1
00:00:05,540 --> 00:00:07,840
Лилиан больше нет.
2
00:00:09,340 --> 00:00:10,550
Я угадала?
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,640
Да, всё так.
4
00:00:16,960 --> 00:00:19,850
Но ты сумел воскресить её.
5
00:00:19,880 --> 00:00:23,310
Она всегда будет жить в этой песне.
6
00:00:25,440 --> 00:00:28,240
Я могу пообещать тебе только одно.
7
00:00:29,600 --> 00:00:33,660
Я буду изо всех сил беречь
эту последнюю песню.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,480
И наука мне поможет.
9
00:00:42,240 --> 00:00:46,120
Чтобы одурачить и переманить
солдат Цукасы,
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,720
нам до смерти нужна эта запись.
11
00:00:49,900 --> 00:00:52,780
Ты тоже до смерти хочешь
сохранить эту песню.
12
00:00:53,740 --> 00:00:56,280
Кажется, наши интересы совпадают.
13
00:01:00,240 --> 00:01:03,020
Согласна! Сделка состоялась!
14
00:01:03,280 --> 00:01:06,100
Я помогу осуществить ваш план!
15
00:01:06,340 --> 00:01:08,000
Ух ты!
16
00:01:08,000 --> 00:01:09,440
Спасибо, Никки!
17
00:01:09,440 --> 00:01:11,120
Наконец-то! Получилось!
18
00:01:11,120 --> 00:01:15,920
{\an8}У нас появился первый друг
в империи Цукасы!
19
00:01:14,580 --> 00:01:17,040
Надзиратель Никки
перешла на нашу сторону
20
00:01:24,300 --> 00:01:25,860
Сэнку, Гэн!
21
00:01:25,980 --> 00:01:31,000
Знаете, ваш мегаплан по переманиванию
армии Цукасы с помощью певицы хорош!
22
00:01:31,100 --> 00:01:32,820
Он хорош, но...
23
00:01:33,180 --> 00:01:36,100
ваш копия Лилиан по шкале
от нуля до ста —
24
00:01:38,240 --> 00:01:39,420
пятьдесят пять баллов!
25
00:01:39,620 --> 00:01:41,620
Ты так строго оцениваешь!
26
00:01:41,700 --> 00:01:44,540
Мнение отбитой фанатки надо уважать.
27
00:01:46,500 --> 00:01:47,780
Положитесь на меня!
28
00:01:48,080 --> 00:01:51,640
Я подправлю всё так, чтобы
никто не понял обмана.
29
00:01:52,500 --> 00:01:55,380
Ага! Вот за это спасибочки!
30
00:01:55,500 --> 00:01:58,600
Предчувствую жёсткую муштру...
31
00:01:58,660 --> 00:02:01,980
Я теперь с вами, так что
это дело мы подправим.
32
00:02:02,860 --> 00:02:06,460
Остаётся лишь одна,
но серьёзная проблема.
33
00:02:06,840 --> 00:02:07,400
А?
34
00:02:08,420 --> 00:02:12,120
Думаю, вы сами понимаете,
насколько Цукаса силён.
35
00:02:12,300 --> 00:02:16,160
Мало того, остальные ему под стать.
36
00:02:16,800 --> 00:02:20,020
Он хочет построить дивный новый мир,
37
00:02:20,160 --> 00:02:23,720
вот и собирает отовсюду
сильных и способных.
38
00:02:24,500 --> 00:02:27,900
И не то чтобы все так уж
доверяли Цукасе,
39
00:02:28,140 --> 00:02:34,320
но перед его силой и харизмой любой
рано или поздно не устоит.
40
00:02:35,060 --> 00:02:38,100
И вот у Цукасы
есть правая и левая рука...
41
00:02:38,460 --> 00:02:41,140
Хотя сам он их таковыми не считает.
42
00:02:41,300 --> 00:02:44,840
Он считает их двоих самыми
способными соратниками.
43
00:02:45,660 --> 00:02:47,900
Одного из них вы уже встречали.
44
00:02:48,240 --> 00:02:49,300
Ты про Хёгу?
45
00:02:50,280 --> 00:02:53,600
Да. И проблема как раз со вторым.
46
00:02:54,700 --> 00:02:58,280
Он будет главным препятствием
при осуществлении плана.
47
00:02:59,020 --> 00:03:00,300
Зовут его...
48
00:03:01,200 --> 00:03:02,280
Укио!
49
00:03:14,220 --> 00:03:19,140
{\an8}Каменные войны
50
00:03:14,220 --> 00:03:19,140
Доктор Стоун
51
00:04:34,520 --> 00:04:38,980
Армия на марше
52
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
Укио...
53
00:04:43,140 --> 00:04:44,680
Парень с луком, да?
54
00:04:45,280 --> 00:04:45,880
Да.
55
00:04:46,720 --> 00:04:49,500
Если пускать запись снова и снова,
56
00:04:49,500 --> 00:04:52,200
Укио рано или поздно обнаружит обман.
57
00:04:52,340 --> 00:04:54,220
Скорее даже услышит.
58
00:04:54,940 --> 00:05:00,000
Очень сомневаюсь, что его острый слух
получится обмануть даже через телефон.
59
00:05:00,240 --> 00:05:01,980
Хм, ясно.
60
00:05:02,140 --> 00:05:04,500
Нельзя крутить пластинку непрерывно.
61
00:05:06,420 --> 00:05:09,080
Тогда будем крутить с перерывами!
62
00:05:11,020 --> 00:05:13,980
Тайдзю, какой ты простодушный оптимист!
63
00:05:13,980 --> 00:05:15,280
Мне такие нравятся!
64
00:05:15,280 --> 00:05:16,760
А как такая идея?
65
00:05:16,760 --> 00:05:20,540
Соберём не по одному, а всех
вместе, пока Укио нет рядом.
66
00:05:20,540 --> 00:05:22,110
Тогда может получиться!
67
00:05:23,020 --> 00:05:24,040
Укио?
68
00:05:24,240 --> 00:05:26,880
Сидел за гидролокатором на подлодке.
69
00:05:27,840 --> 00:05:30,080
Слух у него что надо.
70
00:05:30,380 --> 00:05:32,820
Потому-то Цукаса его и пробудил.
71
00:05:33,420 --> 00:05:37,420
И сейчас Хром с Магмой
как раз отвлекают Укио.
72
00:05:38,200 --> 00:05:41,170
Надеюсь, они переживут эту встречу.
73
00:05:55,660 --> 00:06:00,060
Хром, твоя смерть не будет напрасной.
74
00:06:09,940 --> 00:06:13,820
Грунт
75
00:06:10,510 --> 00:06:13,820
Растительность
76
00:06:10,970 --> 00:06:13,820
Одежда
77
00:06:11,510 --> 00:06:13,820
Скала
78
00:06:12,600 --> 00:06:13,740
Ух...
79
00:06:14,140 --> 00:06:17,220
Заткнись! Я ещё не сдох!
80
00:06:17,340 --> 00:06:19,480
Он в меня даже не попал!
81
00:06:20,680 --> 00:06:22,720
А, так ты живой!
82
00:06:22,840 --> 00:06:25,600
Я подумал, ты уж покойник:
побелел как мел!
83
00:06:25,740 --> 00:06:28,560
Да я просто окаменел от испуга!
84
00:06:28,560 --> 00:06:30,900
И всё-таки прикрылся мной, скотина...
85
00:06:31,100 --> 00:06:36,200
Зато теперь по направлению
стрелы я понял, где сейчас Укио!
86
00:06:39,420 --> 00:06:41,320
Балда! Стой, Магма!
87
00:06:43,820 --> 00:06:46,500
Но стрелы торчат под разными углами.
88
00:06:46,740 --> 00:06:50,200
Он стреляет в движении,
чтобы мы его не поймали.
89
00:06:51,260 --> 00:06:53,560
Воспользовался нашей дымовой завесой.
90
00:06:53,680 --> 00:06:55,560
Этот Укио опасен как чёрт!
91
00:06:56,220 --> 00:06:58,940
Тупой силач Магма ему не соперник!
92
00:07:06,300 --> 00:07:08,060
Эх, чёрт побери!
93
00:07:09,940 --> 00:07:11,480
Думай по-научному.
94
00:07:12,140 --> 00:07:15,200
Если целит в меня под разными углами,
95
00:07:15,380 --> 00:07:19,020
значит, Укио с лёгкостью
определяет, где я нахожусь.
96
00:07:19,460 --> 00:07:20,980
Вот это уши у него.
97
00:07:21,380 --> 00:07:24,760
И при этом каждый раз
стреляет близко, но мимо?
98
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Сомневаюсь, что я настолько везучий.
99
00:07:29,360 --> 00:07:32,100
Укио и не пытается нас убить!
100
00:07:32,240 --> 00:07:36,400
Он хочет захватить нас живьём,
чтобы можно было допросить!
101
00:07:38,540 --> 00:07:39,660
Раз такое дело...
102
00:07:43,820 --> 00:07:47,640
есть лишь один верный
способ сохранить всем жизнь.
103
00:07:47,960 --> 00:07:48,960
И это...
104
00:08:03,380 --> 00:08:06,640
И Хром пропал! Куда делся?
105
00:08:12,160 --> 00:08:13,360
Проклятье!
106
00:08:24,260 --> 00:08:26,000
Верёвка теперь ни к чему.
107
00:08:26,940 --> 00:08:28,060
Как это понимать?
108
00:08:28,340 --> 00:08:30,620
Бежать ты всё равно не собираешься.
109
00:08:30,900 --> 00:08:33,280
Ты же нарочно поднял белый флаг.
110
00:08:33,920 --> 00:08:36,820
А силач и ещё один сбежали.
111
00:08:37,080 --> 00:08:38,800
Ты хотел спасти друзей.
112
00:08:39,700 --> 00:08:44,020
Иначе мне бы пришлось пристрелить
вашего качка, когда завеса пропала.
113
00:08:45,340 --> 00:08:50,100
Так и знал! Ему не жизнь
моя нужна, а информация.
114
00:08:50,640 --> 00:08:53,300
Отлично выкрутился из такой передряги!
115
00:08:53,440 --> 00:08:55,340
На деле победа за тобой.
116
00:08:55,540 --> 00:08:57,240
О, ты думаешь?
117
00:08:57,660 --> 00:09:01,520
Стоять! Он хочет выпытать
у меня сведения!
118
00:09:01,700 --> 00:09:04,220
Ну уж нет! Меня не проведёшь!
119
00:09:11,380 --> 00:09:12,960
Вот и пришли.
120
00:09:36,840 --> 00:09:38,380
Так ты и есть...
121
00:09:39,000 --> 00:09:41,500
Нет, можешь не представляться.
122
00:09:41,800 --> 00:09:43,420
Мне и так всё понятно.
123
00:09:43,420 --> 00:09:44,940
Ты явно выделяешься.
124
00:09:46,120 --> 00:09:49,000
Здорово! Рад знакомству!
125
00:09:49,380 --> 00:09:52,380
Я ждал этой встречи, Цукаса!
126
00:09:55,520 --> 00:09:57,840
Вижу, ты силён духом.
127
00:09:59,520 --> 00:10:01,760
Ты товарищ Сэнку?
128
00:10:03,260 --> 00:10:05,620
Точно! Товарищ, чёрт подери!
129
00:10:05,840 --> 00:10:10,150
Меня зовут Хром!
Я учёный из деревни Исигами!
130
00:10:17,400 --> 00:10:18,250
Кто-то идёт!
131
00:10:22,980 --> 00:10:24,060
О нет!
132
00:10:24,060 --> 00:10:27,120
Цукаса взял Хрома в плен!
133
00:10:28,660 --> 00:10:30,560
Что будем делать, хлюпики?
134
00:10:33,680 --> 00:10:34,740
Кохаку!
135
00:10:35,120 --> 00:10:37,200
Побежала спасать его в одиночку?
136
00:10:37,200 --> 00:10:39,300
Кинулась сломя голову без плана!
137
00:10:39,300 --> 00:10:40,680
Остановить Кохаку!
138
00:10:40,680 --> 00:10:45,400
Легко сказать! Да в нашей
деревне никто не угонится за Кохаку!
139
00:10:45,940 --> 00:10:48,480
Поворачивай назад, львица!
140
00:10:48,480 --> 00:10:49,960
Я тебе не львица!
141
00:10:50,060 --> 00:10:51,580
Ого! Остановилась!
142
00:10:52,100 --> 00:10:53,580
Пусти, отец!
143
00:10:53,660 --> 00:10:57,720
Дурочка! Ты ничего не сделаешь
одна в гуще врагов!
144
00:10:57,720 --> 00:11:00,380
Ха! И что тогда нам делать?
145
00:11:00,380 --> 00:11:01,920
Бросить Хрома?
146
00:11:04,300 --> 00:11:07,880
Раз одному тут не справиться,
пойдём все вместе.
147
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
Что это значит?
148
00:11:12,600 --> 00:11:16,300
Царство науки идёт в атаку!
149
00:11:17,310 --> 00:11:21,820
Шпионку Хомуру мы схватили,
так что ждать нас не будут!
150
00:11:22,050 --> 00:11:26,480
Наша армия займёт позицию прямо
под боком у империи Цукасы!
151
00:11:26,710 --> 00:11:30,390
А там уж и Хрома вызволить недолго!
152
00:11:34,340 --> 00:11:37,710
Мне страшно подходить
к империи Цукасы так близко!
153
00:11:37,940 --> 00:11:42,450
Слушай, может, обойдёмся без такого
ужаса, а займём оборону и подождём?
154
00:11:42,450 --> 00:11:44,740
Через полмесяца закончится зима.
155
00:11:45,050 --> 00:11:48,680
Останемся здесь — Цукаса
нагрянет, и нам конец.
156
00:11:48,690 --> 00:11:52,220
Верно, лучшая защита — это нападение.
157
00:11:52,340 --> 00:11:54,710
Точно! Я тоже так думаю!
158
00:11:54,800 --> 00:11:56,450
Гинро, негодяй...
159
00:11:56,770 --> 00:11:59,880
И что, мы попрём все научные
прибамбасы с собой?
160
00:12:00,370 --> 00:12:06,820
Без них мы не только Хрома не спасём,
но и бой против Цукасы не выиграем.
161
00:12:06,940 --> 00:12:09,000
Но тащить слишком тяжело.
162
00:12:09,310 --> 00:12:11,000
И правда, всё не утащим.
163
00:12:11,540 --> 00:12:12,370
Как быть?
164
00:12:13,600 --> 00:12:15,370
Этот вопрос тоже решим.
165
00:12:26,800 --> 00:12:28,220
Поверить не могу!
166
00:12:29,600 --> 00:12:31,370
Мы сделаем автомобиль!
167
00:12:31,400 --> 00:12:31,970
Дерево
168
00:12:31,820 --> 00:12:34,310
Ну вот! Так я и знал!
169
00:12:31,970 --> 00:12:32,450
Бамбук
170
00:12:33,080 --> 00:12:34,200
Шина
171
00:12:34,310 --> 00:12:34,800
Железо
172
00:12:35,570 --> 00:12:37,820
У вас ещё руки не чешутся?
173
00:12:35,800 --> 00:12:39,910
Соты
174
00:12:36,250 --> 00:12:37,970
Печь
175
00:12:36,540 --> 00:12:39,910
Водяное
колесо
176
00:12:36,540 --> 00:12:39,970
Паровой
двигатель
177
00:12:37,020 --> 00:12:39,910
Токарный
станок
178
00:12:37,970 --> 00:12:40,400
Ну, чешутся, не без этого...
179
00:12:40,570 --> 00:12:44,200
Веселишься, дружочек Сэнку,
даже когда война на носу.
180
00:12:55,000 --> 00:12:56,620
Ух ты!
181
00:12:56,770 --> 00:12:59,540
Здорово! Это всё чертежи?
182
00:12:59,540 --> 00:13:04,050
Столько кружочков, треугольников
и линий! Рисует с горящими глазами!
183
00:13:05,000 --> 00:13:07,820
Сэнку, ты прям воспарил духом.
184
00:13:08,680 --> 00:13:11,110
Ещё бы, мы же делаем тачку!
185
00:13:11,110 --> 00:13:14,160
И не детскую машинку, а большущую!
186
00:13:14,710 --> 00:13:16,200
Так, начнём с этого!
187
00:13:16,370 --> 00:13:22,170
По сравнению с собиранием ракеты, это
будет в миллиард раз проще и примитивнее!
188
00:13:22,290 --> 00:13:24,420
Колебательный двигатель!
189
00:13:27,800 --> 00:13:30,010
Бросаем всё в кипяток.
190
00:13:31,310 --> 00:13:32,540
Пчелиные соты.
191
00:13:33,110 --> 00:13:35,310
Да, помню-помню...
192
00:13:36,170 --> 00:13:39,900
Мы ходили их собирать,
чтобы потом сделать пластик.
193
00:13:41,110 --> 00:13:44,200
На нас напал пчелиный рой, было больно.
194
00:13:45,650 --> 00:13:48,200
Мы превратились в Анпанманов.
195
00:13:48,710 --> 00:13:53,140
И ещё обиднее было, когда
соты даже не пригодились.
196
00:13:54,480 --> 00:13:57,220
Всё равно мёд-то нам понадобился.
197
00:13:57,230 --> 00:14:01,020
Соты не пригодились, потому что
мы упростили наш мобильник.
198
00:14:01,020 --> 00:14:03,340
Но эта деталь довольно сложная.
199
00:14:03,620 --> 00:14:05,940
Ваша работа не прошла даром.
200
00:14:07,080 --> 00:14:11,400
Если хорошенько разогреть соты
и дать им затвердеть, получим воск.
201
00:14:11,620 --> 00:14:13,420
Типа свечка?
202
00:14:13,770 --> 00:14:16,880
Его использовали для карандашей и помад.
203
00:14:17,400 --> 00:14:20,140
И он необходим для создания двигателя?
204
00:14:27,310 --> 00:14:30,850
Ух, как гладко и красиво получается!
205
00:14:30,970 --> 00:14:34,540
Токарный станок,
или вращательный резак.
206
00:14:34,550 --> 00:14:36,880
Он поможет с самыми тонкими деталями.
207
00:14:37,280 --> 00:14:41,740
Деталь из воска? Разве
не хлипковато? В самом деле...
208
00:14:41,850 --> 00:14:44,480
Нет, можно не беспокоиться.
209
00:14:45,170 --> 00:14:48,880
Сделаем гипсовую форму
по сложным деталям из воска,
210
00:14:48,880 --> 00:14:51,220
а потом зальём туда плавленую латунь.
211
00:14:51,850 --> 00:14:56,770
А, значит, восковая деталь используется
не напрямую. Ясен пень.
212
00:14:59,000 --> 00:15:02,540
Снимаете печку?
Но Сэнку над ней так работал!
213
00:15:02,540 --> 00:15:06,000
Да, скоро весна, но зачем она вам?
214
00:15:06,000 --> 00:15:09,910
Знать не знаю! Сэнку сказал, что надо.
215
00:15:10,200 --> 00:15:13,740
С лыбой до ушей заявил,
что она подойдёт в самый раз.
216
00:15:13,740 --> 00:15:16,740
Сказал, что наука
за многофункциональность.
217
00:15:16,740 --> 00:15:19,420
Да, в его духе такое сказать.
218
00:15:21,400 --> 00:15:23,650
Печку целиком засунем в автомобиль.
219
00:15:23,770 --> 00:15:25,450
Принцип очень прост.
220
00:15:25,710 --> 00:15:28,250
Печь нагревает воду, выходит пар.
221
00:15:28,250 --> 00:15:29,280
Ага, ага.
222
00:15:29,280 --> 00:15:33,800
А потом, Касэки, деталь,
которую ты вырезал на станке,
223
00:15:33,850 --> 00:15:36,220
будет опускаться под давлением пара.
224
00:15:36,510 --> 00:15:38,340
Выйдет вроде обратного насоса.
225
00:15:38,510 --> 00:15:40,230
Ага, ага, ага, ага!
226
00:15:40,420 --> 00:15:44,850
Соединим обратный насос с диском,
и он будет его вращать!
227
00:15:45,030 --> 00:15:47,420
Вот вам и колебательный двигатель!
228
00:15:49,710 --> 00:15:52,880
Радуются как дети, право слово.
229
00:15:53,110 --> 00:15:57,510
Да, как будто и думать забыли,
что мы идём Хрома спасать.
230
00:15:57,570 --> 00:16:00,110
Собирают себе машинку в удовольствие.
231
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
Да не парься!
232
00:16:03,110 --> 00:16:07,570
Прихвостням Цукасы Хром покажется
обычным слабаком-деревенщиной.
233
00:16:07,740 --> 00:16:11,090
Наверняка взяли его как заложника.
234
00:16:11,710 --> 00:16:14,620
Если не сболтнёт лишнего,
всё будет пучком.
235
00:16:15,540 --> 00:16:16,740
Это Хром.
236
00:16:16,740 --> 00:16:17,250
Ась?
237
00:16:18,420 --> 00:16:21,510
Всё пучком, если не сболтнёт лишнего?
238
00:16:22,400 --> 00:16:23,340
Это же Хром.
239
00:16:23,710 --> 00:16:25,200
Повторяешься!
240
00:16:30,420 --> 00:16:31,880
Ладно, ускоримся.
241
00:16:32,140 --> 00:16:35,370
Ох-хо-хо, дел невпроворот.
242
00:16:38,600 --> 00:16:40,850
Что это такое? Что-то стряслось?
243
00:16:40,850 --> 00:16:43,050
Троица главных, и все в сборе!
244
00:16:43,050 --> 00:16:46,340
Укио, Хёга, Цукаса!
245
00:16:46,450 --> 00:16:48,040
А кто это с повязкой на башке?
246
00:16:49,280 --> 00:16:52,940
К чему же ты назвался учёным?
247
00:16:53,400 --> 00:16:58,370
Если Сэнку объяснил тебе положение дел,
тебе бы стоило опасаться смерти.
248
00:16:58,620 --> 00:17:00,170
Знаю, Цукаса!
249
00:17:00,170 --> 00:17:05,340
Я пришёл преподать тебе урок,
убийца науки!
250
00:17:06,850 --> 00:17:10,280
Наука крайне интересная и потрясная!
251
00:17:10,620 --> 00:17:16,450
Развесь-ка уши! Например,
у меня есть цветной огонь!
252
00:17:27,940 --> 00:17:31,110
Блин, зря я это. Ох, зря.
253
00:17:31,220 --> 00:17:33,540
Надо было начинать с рамена или ваты.
254
00:17:33,650 --> 00:17:38,020
Не поделишься, зачем ты,
учёный, сюда пожаловал?
255
00:17:38,250 --> 00:17:41,600
Если откажешься говорить,
тебя ждёт смерть и ничего более.
256
00:17:42,110 --> 00:17:45,620
Нельзя же им говорить, что
мы притащили сюда мобильник!
257
00:17:46,400 --> 00:17:49,310
Выходит, мне и впрямь
дорога на тот свет!
258
00:17:49,480 --> 00:17:50,340
Зараза!
259
00:17:52,000 --> 00:17:52,940
Хром,
260
00:17:54,050 --> 00:17:57,620
я же не отрицаю науку
целиком и полностью.
261
00:17:58,910 --> 00:18:02,310
Даже здесь мы пользуемся
огнём и орудиями труда.
262
00:18:02,600 --> 00:18:04,510
Чем тебе не наука?
263
00:18:05,480 --> 00:18:10,050
Но старый мир плясал
под дудку власть предержащих.
264
00:18:10,140 --> 00:18:13,200
Знаешь, как они осквернили
землю научным оружием?
265
00:18:13,400 --> 00:18:15,000
Но откуда тебе знать.
266
00:18:15,800 --> 00:18:17,510
Пора нажать на тормоза.
267
00:18:17,940 --> 00:18:26,450
Чьей-то волей мир вновь очистился,
а Сэнку хочет опять изуродовать его.
268
00:18:27,050 --> 00:18:28,310
На этой ноте,
269
00:18:28,770 --> 00:18:31,250
не присоединишься ли к нам, Хром?
270
00:18:32,170 --> 00:18:35,540
Да, если принесёшь нам голову Сэнку,
271
00:18:35,680 --> 00:18:39,710
сможешь заниматься своим цветным
пламенем и просто наукой,
272
00:18:39,850 --> 00:18:42,680
а ваша деревня будет
в безопасности. Обещаю.
273
00:18:43,820 --> 00:18:47,340
Да, звучит неплохо. Лучше, чем смерть.
274
00:18:50,850 --> 00:18:52,850
На такой ответ рассчитывали?
275
00:18:54,050 --> 00:18:56,340
Отпускай уже, надоело.
276
00:18:57,340 --> 00:18:58,710
Как скажешь.
277
00:19:21,650 --> 00:19:26,310
Даже падая в бездну, он будто
ни на секунду не усомнился.
278
00:19:40,420 --> 00:19:41,370
Мост?
279
00:19:41,940 --> 00:19:44,480
Дальнейший допрос не имеет смысла.
280
00:19:44,880 --> 00:19:47,650
Ни кнут, ни пряник
не вынудит его предать.
281
00:19:48,680 --> 00:19:52,200
Придётся догадываться о цели его визита.
282
00:19:52,770 --> 00:19:55,280
Укио, где ты его обнаружил?
283
00:19:57,510 --> 00:20:01,540
И точно! Укио знает, что мы
возились около могилы!
284
00:20:02,400 --> 00:20:06,080
Если пойдут проверять, то
быстро отыщут наш мобильник!
285
00:20:06,710 --> 00:20:08,800
Проклятье! Дело дрянь.
286
00:20:08,800 --> 00:20:11,870
Чтоб вас! И ничего сделать! Зараза!
287
00:20:13,880 --> 00:20:18,020
Хром в одиночку пришёл на разведку
в твою пещеру чудес.
288
00:20:18,770 --> 00:20:20,820
За азотной кислотой, я полагаю.
289
00:20:21,940 --> 00:20:23,250
Как это понимать?
290
00:20:23,850 --> 00:20:25,820
Я, конечно, не жалуюсь, но...
291
00:20:26,480 --> 00:20:28,650
Зачем он солгал Цукасе и Хёге?
292
00:20:29,340 --> 00:20:33,170
Чёрт, да что у этого Укио на уме?
293
00:20:34,250 --> 00:20:36,570
Хочет устроить революцию?
294
00:20:36,910 --> 00:20:39,080
Здесь, в империи Цукасы?
295
00:20:48,110 --> 00:20:50,080
Осталось лишь собрать.
296
00:20:50,310 --> 00:20:53,250
Соединим детали расплавленным железом.
297
00:20:59,680 --> 00:21:01,220
Ого!
298
00:21:01,400 --> 00:21:02,680
Что за чертовщина?!
299
00:21:08,250 --> 00:21:11,220
Теперь можно отправляться спасать Хрома!
300
00:21:11,220 --> 00:21:15,340
Мы создали с нуля живое существо!
301
00:21:17,200 --> 00:21:19,940
Получен паровой
двигатель!
302
00:21:21,540 --> 00:21:23,250
Живое существо, говоришь?
303
00:21:23,420 --> 00:21:27,800
А как же? Она же впервые видит
самоходную конструкцию.
304
00:21:39,280 --> 00:21:41,540
Вот она и наступила!
305
00:21:43,020 --> 00:21:45,170
Промышленная революция!
306
00:22:00,740 --> 00:22:05,680
По железной дороге научного царства
наш локомотив направляется...
307
00:22:09,340 --> 00:22:11,650
прямиком в империю Цукасы.
308
00:23:52,280 --> 00:23:54,970
{\an1}Далее:
Паровая горилла
309
00:23:55,080 --> 00:24:01,740
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
310
00:23:55,080 --> 00:24:01,740
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.