1 00:00:05,540 --> 00:00:07,840 Лилиан больше нет. 2 00:00:09,340 --> 00:00:10,550 Я угадала? 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,640 Да, всё так. 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,850 Но ты сумел воскресить её. 5 00:00:19,880 --> 00:00:23,310 Она всегда будет жить в этой песне. 6 00:00:25,440 --> 00:00:28,240 Я могу пообещать тебе только одно. 7 00:00:29,600 --> 00:00:33,660 Я буду изо всех сил беречь эту последнюю песню. 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,480 И наука мне поможет. 9 00:00:42,240 --> 00:00:46,120 Чтобы одурачить и переманить солдат Цукасы, 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,720 нам до смерти нужна эта запись. 11 00:00:49,900 --> 00:00:52,780 Ты тоже до смерти хочешь сохранить эту песню. 12 00:00:53,740 --> 00:00:56,280 Кажется, наши интересы совпадают. 13 00:01:00,240 --> 00:01:03,020 Согласна! Сделка состоялась! 14 00:01:03,280 --> 00:01:06,100 Я помогу осуществить ваш план! 15 00:01:06,340 --> 00:01:08,000 Ух ты! 16 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Спасибо, Никки! 17 00:01:09,440 --> 00:01:11,120 Наконец-то! Получилось! 18 00:01:11,120 --> 00:01:15,920 {\an8}У нас появился первый друг в империи Цукасы! 19 00:01:14,580 --> 00:01:17,040 Надзиратель Никки перешла на нашу сторону 20 00:01:24,300 --> 00:01:25,860 Сэнку, Гэн! 21 00:01:25,980 --> 00:01:31,000 Знаете, ваш мегаплан по переманиванию армии Цукасы с помощью певицы хорош! 22 00:01:31,100 --> 00:01:32,820 Он хорош, но... 23 00:01:33,180 --> 00:01:36,100 ваш копия Лилиан по шкале от нуля до ста — 24 00:01:38,240 --> 00:01:39,420 пятьдесят пять баллов! 25 00:01:39,620 --> 00:01:41,620 Ты так строго оцениваешь! 26 00:01:41,700 --> 00:01:44,540 Мнение отбитой фанатки надо уважать. 27 00:01:46,500 --> 00:01:47,780 Положитесь на меня! 28 00:01:48,080 --> 00:01:51,640 Я подправлю всё так, чтобы никто не понял обмана. 29 00:01:52,500 --> 00:01:55,380 Ага! Вот за это спасибочки! 30 00:01:55,500 --> 00:01:58,600 Предчувствую жёсткую муштру... 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,980 Я теперь с вами, так что это дело мы подправим. 32 00:02:02,860 --> 00:02:06,460 Остаётся лишь одна, но серьёзная проблема. 33 00:02:06,840 --> 00:02:07,400 А? 34 00:02:08,420 --> 00:02:12,120 Думаю, вы сами понимаете, насколько Цукаса силён. 35 00:02:12,300 --> 00:02:16,160 Мало того, остальные ему под стать. 36 00:02:16,800 --> 00:02:20,020 Он хочет построить дивный новый мир, 37 00:02:20,160 --> 00:02:23,720 вот и собирает отовсюду сильных и способных. 38 00:02:24,500 --> 00:02:27,900 И не то чтобы все так уж доверяли Цукасе, 39 00:02:28,140 --> 00:02:34,320 но перед его силой и харизмой любой рано или поздно не устоит. 40 00:02:35,060 --> 00:02:38,100 И вот у Цукасы есть правая и левая рука... 41 00:02:38,460 --> 00:02:41,140 Хотя сам он их таковыми не считает. 42 00:02:41,300 --> 00:02:44,840 Он считает их двоих самыми способными соратниками. 43 00:02:45,660 --> 00:02:47,900 Одного из них вы уже встречали. 44 00:02:48,240 --> 00:02:49,300 Ты про Хёгу? 45 00:02:50,280 --> 00:02:53,600 Да. И проблема как раз со вторым. 46 00:02:54,700 --> 00:02:58,280 Он будет главным препятствием при осуществлении плана. 47 00:02:59,020 --> 00:03:00,300 Зовут его... 48 00:03:01,200 --> 00:03:02,280 Укио! 49 00:03:14,220 --> 00:03:19,140 {\an8}Каменные войны 50 00:03:14,220 --> 00:03:19,140 Доктор Стоун 51 00:04:34,520 --> 00:04:38,980 Армия на марше 52 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Укио... 53 00:04:43,140 --> 00:04:44,680 Парень с луком, да? 54 00:04:45,280 --> 00:04:45,880 Да. 55 00:04:46,720 --> 00:04:49,500 Если пускать запись снова и снова, 56 00:04:49,500 --> 00:04:52,200 Укио рано или поздно обнаружит обман. 57 00:04:52,340 --> 00:04:54,220 Скорее даже услышит. 58 00:04:54,940 --> 00:05:00,000 Очень сомневаюсь, что его острый слух получится обмануть даже через телефон. 59 00:05:00,240 --> 00:05:01,980 Хм, ясно. 60 00:05:02,140 --> 00:05:04,500 Нельзя крутить пластинку непрерывно. 61 00:05:06,420 --> 00:05:09,080 Тогда будем крутить с перерывами! 62 00:05:11,020 --> 00:05:13,980 Тайдзю, какой ты простодушный оптимист! 63 00:05:13,980 --> 00:05:15,280 Мне такие нравятся! 64 00:05:15,280 --> 00:05:16,760 А как такая идея? 65 00:05:16,760 --> 00:05:20,540 Соберём не по одному, а всех вместе, пока Укио нет рядом. 66 00:05:20,540 --> 00:05:22,110 Тогда может получиться! 67 00:05:23,020 --> 00:05:24,040 Укио? 68 00:05:24,240 --> 00:05:26,880 Сидел за гидролокатором на подлодке. 69 00:05:27,840 --> 00:05:30,080 Слух у него что надо. 70 00:05:30,380 --> 00:05:32,820 Потому-то Цукаса его и пробудил. 71 00:05:33,420 --> 00:05:37,420 И сейчас Хром с Магмой как раз отвлекают Укио. 72 00:05:38,200 --> 00:05:41,170 Надеюсь, они переживут эту встречу. 73 00:05:55,660 --> 00:06:00,060 Хром, твоя смерть не будет напрасной. 74 00:06:09,940 --> 00:06:13,820 Грунт 75 00:06:10,510 --> 00:06:13,820 Растительность 76 00:06:10,970 --> 00:06:13,820 Одежда 77 00:06:11,510 --> 00:06:13,820 Скала 78 00:06:12,600 --> 00:06:13,740 Ух... 79 00:06:14,140 --> 00:06:17,220 Заткнись! Я ещё не сдох! 80 00:06:17,340 --> 00:06:19,480 Он в меня даже не попал! 81 00:06:20,680 --> 00:06:22,720 А, так ты живой! 82 00:06:22,840 --> 00:06:25,600 Я подумал, ты уж покойник: побелел как мел! 83 00:06:25,740 --> 00:06:28,560 Да я просто окаменел от испуга! 84 00:06:28,560 --> 00:06:30,900 И всё-таки прикрылся мной, скотина... 85 00:06:31,100 --> 00:06:36,200 Зато теперь по направлению стрелы я понял, где сейчас Укио! 86 00:06:39,420 --> 00:06:41,320 Балда! Стой, Магма! 87 00:06:43,820 --> 00:06:46,500 Но стрелы торчат под разными углами. 88 00:06:46,740 --> 00:06:50,200 Он стреляет в движении, чтобы мы его не поймали. 89 00:06:51,260 --> 00:06:53,560 Воспользовался нашей дымовой завесой. 90 00:06:53,680 --> 00:06:55,560 Этот Укио опасен как чёрт! 91 00:06:56,220 --> 00:06:58,940 Тупой силач Магма ему не соперник! 92 00:07:06,300 --> 00:07:08,060 Эх, чёрт побери! 93 00:07:09,940 --> 00:07:11,480 Думай по-научному. 94 00:07:12,140 --> 00:07:15,200 Если целит в меня под разными углами, 95 00:07:15,380 --> 00:07:19,020 значит, Укио с лёгкостью определяет, где я нахожусь. 96 00:07:19,460 --> 00:07:20,980 Вот это уши у него. 97 00:07:21,380 --> 00:07:24,760 И при этом каждый раз стреляет близко, но мимо? 98 00:07:25,040 --> 00:07:27,680 Сомневаюсь, что я настолько везучий. 99 00:07:29,360 --> 00:07:32,100 Укио и не пытается нас убить! 100 00:07:32,240 --> 00:07:36,400 Он хочет захватить нас живьём, чтобы можно было допросить! 101 00:07:38,540 --> 00:07:39,660 Раз такое дело... 102 00:07:43,820 --> 00:07:47,640 есть лишь один верный способ сохранить всем жизнь. 103 00:07:47,960 --> 00:07:48,960 И это... 104 00:08:03,380 --> 00:08:06,640 И Хром пропал! Куда делся? 105 00:08:12,160 --> 00:08:13,360 Проклятье! 106 00:08:24,260 --> 00:08:26,000 Верёвка теперь ни к чему. 107 00:08:26,940 --> 00:08:28,060 Как это понимать? 108 00:08:28,340 --> 00:08:30,620 Бежать ты всё равно не собираешься. 109 00:08:30,900 --> 00:08:33,280 Ты же нарочно поднял белый флаг. 110 00:08:33,920 --> 00:08:36,820 А силач и ещё один сбежали. 111 00:08:37,080 --> 00:08:38,800 Ты хотел спасти друзей. 112 00:08:39,700 --> 00:08:44,020 Иначе мне бы пришлось пристрелить вашего качка, когда завеса пропала. 113 00:08:45,340 --> 00:08:50,100 Так и знал! Ему не жизнь моя нужна, а информация. 114 00:08:50,640 --> 00:08:53,300 Отлично выкрутился из такой передряги! 115 00:08:53,440 --> 00:08:55,340 На деле победа за тобой. 116 00:08:55,540 --> 00:08:57,240 О, ты думаешь? 117 00:08:57,660 --> 00:09:01,520 Стоять! Он хочет выпытать у меня сведения! 118 00:09:01,700 --> 00:09:04,220 Ну уж нет! Меня не проведёшь! 119 00:09:11,380 --> 00:09:12,960 Вот и пришли. 120 00:09:36,840 --> 00:09:38,380 Так ты и есть... 121 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 Нет, можешь не представляться. 122 00:09:41,800 --> 00:09:43,420 Мне и так всё понятно. 123 00:09:43,420 --> 00:09:44,940 Ты явно выделяешься. 124 00:09:46,120 --> 00:09:49,000 Здорово! Рад знакомству! 125 00:09:49,380 --> 00:09:52,380 Я ждал этой встречи, Цукаса! 126 00:09:55,520 --> 00:09:57,840 Вижу, ты силён духом. 127 00:09:59,520 --> 00:10:01,760 Ты товарищ Сэнку? 128 00:10:03,260 --> 00:10:05,620 Точно! Товарищ, чёрт подери! 129 00:10:05,840 --> 00:10:10,150 Меня зовут Хром! Я учёный из деревни Исигами! 130 00:10:17,400 --> 00:10:18,250 Кто-то идёт! 131 00:10:22,980 --> 00:10:24,060 О нет! 132 00:10:24,060 --> 00:10:27,120 Цукаса взял Хрома в плен! 133 00:10:28,660 --> 00:10:30,560 Что будем делать, хлюпики? 134 00:10:33,680 --> 00:10:34,740 Кохаку! 135 00:10:35,120 --> 00:10:37,200 Побежала спасать его в одиночку? 136 00:10:37,200 --> 00:10:39,300 Кинулась сломя голову без плана! 137 00:10:39,300 --> 00:10:40,680 Остановить Кохаку! 138 00:10:40,680 --> 00:10:45,400 Легко сказать! Да в нашей деревне никто не угонится за Кохаку! 139 00:10:45,940 --> 00:10:48,480 Поворачивай назад, львица! 140 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 Я тебе не львица! 141 00:10:50,060 --> 00:10:51,580 Ого! Остановилась! 142 00:10:52,100 --> 00:10:53,580 Пусти, отец! 143 00:10:53,660 --> 00:10:57,720 Дурочка! Ты ничего не сделаешь одна в гуще врагов! 144 00:10:57,720 --> 00:11:00,380 Ха! И что тогда нам делать? 145 00:11:00,380 --> 00:11:01,920 Бросить Хрома? 146 00:11:04,300 --> 00:11:07,880 Раз одному тут не справиться, пойдём все вместе. 147 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 Что это значит? 148 00:11:12,600 --> 00:11:16,300 Царство науки идёт в атаку! 149 00:11:17,310 --> 00:11:21,820 Шпионку Хомуру мы схватили, так что ждать нас не будут! 150 00:11:22,050 --> 00:11:26,480 Наша армия займёт позицию прямо под боком у империи Цукасы! 151 00:11:26,710 --> 00:11:30,390 А там уж и Хрома вызволить недолго! 152 00:11:34,340 --> 00:11:37,710 Мне страшно подходить к империи Цукасы так близко! 153 00:11:37,940 --> 00:11:42,450 Слушай, может, обойдёмся без такого ужаса, а займём оборону и подождём? 154 00:11:42,450 --> 00:11:44,740 Через полмесяца закончится зима. 155 00:11:45,050 --> 00:11:48,680 Останемся здесь — Цукаса нагрянет, и нам конец. 156 00:11:48,690 --> 00:11:52,220 Верно, лучшая защита — это нападение. 157 00:11:52,340 --> 00:11:54,710 Точно! Я тоже так думаю! 158 00:11:54,800 --> 00:11:56,450 Гинро, негодяй... 159 00:11:56,770 --> 00:11:59,880 И что, мы попрём все научные прибамбасы с собой? 160 00:12:00,370 --> 00:12:06,820 Без них мы не только Хрома не спасём, но и бой против Цукасы не выиграем. 161 00:12:06,940 --> 00:12:09,000 Но тащить слишком тяжело. 162 00:12:09,310 --> 00:12:11,000 И правда, всё не утащим. 163 00:12:11,540 --> 00:12:12,370 Как быть? 164 00:12:13,600 --> 00:12:15,370 Этот вопрос тоже решим. 165 00:12:26,800 --> 00:12:28,220 Поверить не могу! 166 00:12:29,600 --> 00:12:31,370 Мы сделаем автомобиль! 167 00:12:31,400 --> 00:12:31,970 Дерево 168 00:12:31,820 --> 00:12:34,310 Ну вот! Так я и знал! 169 00:12:31,970 --> 00:12:32,450 Бамбук 170 00:12:33,080 --> 00:12:34,200 Шина 171 00:12:34,310 --> 00:12:34,800 Железо 172 00:12:35,570 --> 00:12:37,820 У вас ещё руки не чешутся? 173 00:12:35,800 --> 00:12:39,910 Соты 174 00:12:36,250 --> 00:12:37,970 Печь 175 00:12:36,540 --> 00:12:39,910 Водяное колесо 176 00:12:36,540 --> 00:12:39,970 Паровой двигатель 177 00:12:37,020 --> 00:12:39,910 Токарный станок 178 00:12:37,970 --> 00:12:40,400 Ну, чешутся, не без этого... 179 00:12:40,570 --> 00:12:44,200 Веселишься, дружочек Сэнку, даже когда война на носу. 180 00:12:55,000 --> 00:12:56,620 Ух ты! 181 00:12:56,770 --> 00:12:59,540 Здорово! Это всё чертежи? 182 00:12:59,540 --> 00:13:04,050 Столько кружочков, треугольников и линий! Рисует с горящими глазами! 183 00:13:05,000 --> 00:13:07,820 Сэнку, ты прям воспарил духом. 184 00:13:08,680 --> 00:13:11,110 Ещё бы, мы же делаем тачку! 185 00:13:11,110 --> 00:13:14,160 И не детскую машинку, а большущую! 186 00:13:14,710 --> 00:13:16,200 Так, начнём с этого! 187 00:13:16,370 --> 00:13:22,170 По сравнению с собиранием ракеты, это будет в миллиард раз проще и примитивнее! 188 00:13:22,290 --> 00:13:24,420 Колебательный двигатель! 189 00:13:27,800 --> 00:13:30,010 Бросаем всё в кипяток. 190 00:13:31,310 --> 00:13:32,540 Пчелиные соты. 191 00:13:33,110 --> 00:13:35,310 Да, помню-помню... 192 00:13:36,170 --> 00:13:39,900 Мы ходили их собирать, чтобы потом сделать пластик. 193 00:13:41,110 --> 00:13:44,200 На нас напал пчелиный рой, было больно. 194 00:13:45,650 --> 00:13:48,200 Мы превратились в Анпанманов. 195 00:13:48,710 --> 00:13:53,140 И ещё обиднее было, когда соты даже не пригодились. 196 00:13:54,480 --> 00:13:57,220 Всё равно мёд-то нам понадобился. 197 00:13:57,230 --> 00:14:01,020 Соты не пригодились, потому что мы упростили наш мобильник. 198 00:14:01,020 --> 00:14:03,340 Но эта деталь довольно сложная. 199 00:14:03,620 --> 00:14:05,940 Ваша работа не прошла даром. 200 00:14:07,080 --> 00:14:11,400 Если хорошенько разогреть соты и дать им затвердеть, получим воск. 201 00:14:11,620 --> 00:14:13,420 Типа свечка? 202 00:14:13,770 --> 00:14:16,880 Его использовали для карандашей и помад. 203 00:14:17,400 --> 00:14:20,140 И он необходим для создания двигателя? 204 00:14:27,310 --> 00:14:30,850 Ух, как гладко и красиво получается! 205 00:14:30,970 --> 00:14:34,540 Токарный станок, или вращательный резак. 206 00:14:34,550 --> 00:14:36,880 Он поможет с самыми тонкими деталями. 207 00:14:37,280 --> 00:14:41,740 Деталь из воска? Разве не хлипковато? В самом деле... 208 00:14:41,850 --> 00:14:44,480 Нет, можно не беспокоиться. 209 00:14:45,170 --> 00:14:48,880 Сделаем гипсовую форму по сложным деталям из воска, 210 00:14:48,880 --> 00:14:51,220 а потом зальём туда плавленую латунь. 211 00:14:51,850 --> 00:14:56,770 А, значит, восковая деталь используется не напрямую. Ясен пень. 212 00:14:59,000 --> 00:15:02,540 Снимаете печку? Но Сэнку над ней так работал! 213 00:15:02,540 --> 00:15:06,000 Да, скоро весна, но зачем она вам? 214 00:15:06,000 --> 00:15:09,910 Знать не знаю! Сэнку сказал, что надо. 215 00:15:10,200 --> 00:15:13,740 С лыбой до ушей заявил, что она подойдёт в самый раз. 216 00:15:13,740 --> 00:15:16,740 Сказал, что наука за многофункциональность. 217 00:15:16,740 --> 00:15:19,420 Да, в его духе такое сказать. 218 00:15:21,400 --> 00:15:23,650 Печку целиком засунем в автомобиль. 219 00:15:23,770 --> 00:15:25,450 Принцип очень прост. 220 00:15:25,710 --> 00:15:28,250 Печь нагревает воду, выходит пар. 221 00:15:28,250 --> 00:15:29,280 Ага, ага. 222 00:15:29,280 --> 00:15:33,800 А потом, Касэки, деталь, которую ты вырезал на станке, 223 00:15:33,850 --> 00:15:36,220 будет опускаться под давлением пара. 224 00:15:36,510 --> 00:15:38,340 Выйдет вроде обратного насоса. 225 00:15:38,510 --> 00:15:40,230 Ага, ага, ага, ага! 226 00:15:40,420 --> 00:15:44,850 Соединим обратный насос с диском, и он будет его вращать! 227 00:15:45,030 --> 00:15:47,420 Вот вам и колебательный двигатель! 228 00:15:49,710 --> 00:15:52,880 Радуются как дети, право слово. 229 00:15:53,110 --> 00:15:57,510 Да, как будто и думать забыли, что мы идём Хрома спасать. 230 00:15:57,570 --> 00:16:00,110 Собирают себе машинку в удовольствие. 231 00:16:01,480 --> 00:16:03,000 Да не парься! 232 00:16:03,110 --> 00:16:07,570 Прихвостням Цукасы Хром покажется обычным слабаком-деревенщиной. 233 00:16:07,740 --> 00:16:11,090 Наверняка взяли его как заложника. 234 00:16:11,710 --> 00:16:14,620 Если не сболтнёт лишнего, всё будет пучком. 235 00:16:15,540 --> 00:16:16,740 Это Хром. 236 00:16:16,740 --> 00:16:17,250 Ась? 237 00:16:18,420 --> 00:16:21,510 Всё пучком, если не сболтнёт лишнего? 238 00:16:22,400 --> 00:16:23,340 Это же Хром. 239 00:16:23,710 --> 00:16:25,200 Повторяешься! 240 00:16:30,420 --> 00:16:31,880 Ладно, ускоримся. 241 00:16:32,140 --> 00:16:35,370 Ох-хо-хо, дел невпроворот. 242 00:16:38,600 --> 00:16:40,850 Что это такое? Что-то стряслось? 243 00:16:40,850 --> 00:16:43,050 Троица главных, и все в сборе! 244 00:16:43,050 --> 00:16:46,340 Укио, Хёга, Цукаса! 245 00:16:46,450 --> 00:16:48,040 А кто это с повязкой на башке? 246 00:16:49,280 --> 00:16:52,940 К чему же ты назвался учёным? 247 00:16:53,400 --> 00:16:58,370 Если Сэнку объяснил тебе положение дел, тебе бы стоило опасаться смерти. 248 00:16:58,620 --> 00:17:00,170 Знаю, Цукаса! 249 00:17:00,170 --> 00:17:05,340 Я пришёл преподать тебе урок, убийца науки! 250 00:17:06,850 --> 00:17:10,280 Наука крайне интересная и потрясная! 251 00:17:10,620 --> 00:17:16,450 Развесь-ка уши! Например, у меня есть цветной огонь! 252 00:17:27,940 --> 00:17:31,110 Блин, зря я это. Ох, зря. 253 00:17:31,220 --> 00:17:33,540 Надо было начинать с рамена или ваты. 254 00:17:33,650 --> 00:17:38,020 Не поделишься, зачем ты, учёный, сюда пожаловал? 255 00:17:38,250 --> 00:17:41,600 Если откажешься говорить, тебя ждёт смерть и ничего более. 256 00:17:42,110 --> 00:17:45,620 Нельзя же им говорить, что мы притащили сюда мобильник! 257 00:17:46,400 --> 00:17:49,310 Выходит, мне и впрямь дорога на тот свет! 258 00:17:49,480 --> 00:17:50,340 Зараза! 259 00:17:52,000 --> 00:17:52,940 Хром, 260 00:17:54,050 --> 00:17:57,620 я же не отрицаю науку целиком и полностью. 261 00:17:58,910 --> 00:18:02,310 Даже здесь мы пользуемся огнём и орудиями труда. 262 00:18:02,600 --> 00:18:04,510 Чем тебе не наука? 263 00:18:05,480 --> 00:18:10,050 Но старый мир плясал под дудку власть предержащих. 264 00:18:10,140 --> 00:18:13,200 Знаешь, как они осквернили землю научным оружием? 265 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 Но откуда тебе знать. 266 00:18:15,800 --> 00:18:17,510 Пора нажать на тормоза. 267 00:18:17,940 --> 00:18:26,450 Чьей-то волей мир вновь очистился, а Сэнку хочет опять изуродовать его. 268 00:18:27,050 --> 00:18:28,310 На этой ноте, 269 00:18:28,770 --> 00:18:31,250 не присоединишься ли к нам, Хром? 270 00:18:32,170 --> 00:18:35,540 Да, если принесёшь нам голову Сэнку, 271 00:18:35,680 --> 00:18:39,710 сможешь заниматься своим цветным пламенем и просто наукой, 272 00:18:39,850 --> 00:18:42,680 а ваша деревня будет в безопасности. Обещаю. 273 00:18:43,820 --> 00:18:47,340 Да, звучит неплохо. Лучше, чем смерть. 274 00:18:50,850 --> 00:18:52,850 На такой ответ рассчитывали? 275 00:18:54,050 --> 00:18:56,340 Отпускай уже, надоело. 276 00:18:57,340 --> 00:18:58,710 Как скажешь. 277 00:19:21,650 --> 00:19:26,310 Даже падая в бездну, он будто ни на секунду не усомнился. 278 00:19:40,420 --> 00:19:41,370 Мост? 279 00:19:41,940 --> 00:19:44,480 Дальнейший допрос не имеет смысла. 280 00:19:44,880 --> 00:19:47,650 Ни кнут, ни пряник не вынудит его предать. 281 00:19:48,680 --> 00:19:52,200 Придётся догадываться о цели его визита. 282 00:19:52,770 --> 00:19:55,280 Укио, где ты его обнаружил? 283 00:19:57,510 --> 00:20:01,540 И точно! Укио знает, что мы возились около могилы! 284 00:20:02,400 --> 00:20:06,080 Если пойдут проверять, то быстро отыщут наш мобильник! 285 00:20:06,710 --> 00:20:08,800 Проклятье! Дело дрянь. 286 00:20:08,800 --> 00:20:11,870 Чтоб вас! И ничего сделать! Зараза! 287 00:20:13,880 --> 00:20:18,020 Хром в одиночку пришёл на разведку в твою пещеру чудес. 288 00:20:18,770 --> 00:20:20,820 За азотной кислотой, я полагаю. 289 00:20:21,940 --> 00:20:23,250 Как это понимать? 290 00:20:23,850 --> 00:20:25,820 Я, конечно, не жалуюсь, но... 291 00:20:26,480 --> 00:20:28,650 Зачем он солгал Цукасе и Хёге? 292 00:20:29,340 --> 00:20:33,170 Чёрт, да что у этого Укио на уме? 293 00:20:34,250 --> 00:20:36,570 Хочет устроить революцию? 294 00:20:36,910 --> 00:20:39,080 Здесь, в империи Цукасы? 295 00:20:48,110 --> 00:20:50,080 Осталось лишь собрать. 296 00:20:50,310 --> 00:20:53,250 Соединим детали расплавленным железом. 297 00:20:59,680 --> 00:21:01,220 Ого! 298 00:21:01,400 --> 00:21:02,680 Что за чертовщина?! 299 00:21:08,250 --> 00:21:11,220 Теперь можно отправляться спасать Хрома! 300 00:21:11,220 --> 00:21:15,340 Мы создали с нуля живое существо! 301 00:21:17,200 --> 00:21:19,940 Получен паровой двигатель! 302 00:21:21,540 --> 00:21:23,250 Живое существо, говоришь? 303 00:21:23,420 --> 00:21:27,800 А как же? Она же впервые видит самоходную конструкцию. 304 00:21:39,280 --> 00:21:41,540 Вот она и наступила! 305 00:21:43,020 --> 00:21:45,170 Промышленная революция! 306 00:22:00,740 --> 00:22:05,680 По железной дороге научного царства наш локомотив направляется... 307 00:22:09,340 --> 00:22:11,650 прямиком в империю Цукасы. 308 00:23:52,280 --> 00:23:54,970 {\an1}Далее: Паровая горилла 309 00:23:55,080 --> 00:24:01,740 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 310 00:23:55,080 --> 00:24:01,740 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.