1 00:00:05,380 --> 00:00:07,760 A Lillian não está mais nesse mundo. 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,780 Eu estou certa? 3 00:00:13,470 --> 00:00:15,740 Sim, está. 4 00:00:16,920 --> 00:00:23,190 Mas você a fez voltar à vida. Ela vai viver para sempre nessa música. 5 00:00:25,310 --> 00:00:28,380 Eu só posso prometer uma coisa para você. 6 00:00:29,600 --> 00:00:33,740 Eu vou proteger apenas essa última canção para você 7 00:00:34,790 --> 00:00:36,510 com o poder da ciência. 8 00:00:42,270 --> 00:00:46,360 Precisamos enganar o exército do Tsukasa e conseguir mais aliados. 9 00:00:46,360 --> 00:00:49,320 Assim, mesmo após nossa morte, o disco continuará existindo. 10 00:00:49,850 --> 00:00:52,750 E você quer proteger essa música mesmo que morra. 11 00:00:54,120 --> 00:00:56,320 Estamos no mesmo grupo. 12 00:01:00,230 --> 00:01:01,470 Certo. 13 00:01:01,470 --> 00:01:03,220 Combinado! 14 00:01:03,220 --> 00:01:06,150 Eu estou dentro do seu plano! 15 00:01:07,940 --> 00:01:09,450 Obrigada, Nikki! 16 00:01:09,450 --> 00:01:11,270 Finalmente, conseguimos! 17 00:01:11,270 --> 00:01:15,970 {\an8}Finalmente temos uma aliada no Império Tsukasa! 18 00:01:14,530 --> 00:01:17,050 {\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35 19 00:01:14,530 --> 00:01:17,050 Nikki, a Guarda, se juntou ao grupo!! 20 00:01:24,360 --> 00:01:27,200 Senku, Gen, o seu grande plano de converter 21 00:01:27,200 --> 00:01:31,090 o exército de Tsukasa usando a princesa das canções não é ruim. 22 00:01:31,090 --> 00:01:32,650 Não é ruim, mas... 23 00:01:33,100 --> 00:01:36,110 Mas nossa Lillian falsa que é muito importante tem uma semelhança... 24 00:01:38,180 --> 00:01:39,540 de 55%! 25 00:01:40,110 --> 00:01:41,640 Você é rigorosa demais! 26 00:01:41,640 --> 00:01:44,620 Temos que levar a sério o comentário de uma superfã! 27 00:01:46,410 --> 00:01:48,000 Mas pode deixar comigo. 28 00:01:48,000 --> 00:01:51,560 Eu vou melhorar para que ninguém possa notar a diferença. 29 00:01:52,490 --> 00:01:55,550 Ah, isso parece ótimo! 30 00:01:55,550 --> 00:01:58,570 Essa não, ela vai ser espartana! 31 00:01:58,570 --> 00:02:01,970 Agora que me tornei aliada de vocês, podem ficar tranquilos. 32 00:02:02,790 --> 00:02:06,430 Mas tem um único grande problema. 33 00:02:08,360 --> 00:02:12,160 Eu sei que vocês conhecem a força do Tsukasa. 34 00:02:12,160 --> 00:02:13,950 Mas não é apenas isso. 35 00:02:13,950 --> 00:02:16,280 As outras pessoas em volta dele também são boas no que fazem. 36 00:02:16,920 --> 00:02:20,150 Ele tem um ideal de mundo bem grandioso. 37 00:02:20,150 --> 00:02:23,720 Ele está reunindo pessoas capazes de todos os cantos. 38 00:02:24,490 --> 00:02:28,030 Claro, não é como se todos adorassem o Tsukasa, 39 00:02:28,030 --> 00:02:34,340 mas quando eles conhecem a força e o carisma do Tsukasa, todos concordam com ele. 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,300 O braço direito e o braço esquerdo dele— 41 00:02:38,300 --> 00:02:41,310 Apesar de ele não os considerar dessa forma, 42 00:02:41,310 --> 00:02:44,850 são considerados os mais capazes. 43 00:02:45,620 --> 00:02:48,130 Vocês já encontraram um deles. 44 00:02:48,130 --> 00:02:49,600 Hyoga. 45 00:02:50,270 --> 00:02:51,370 Sim. 46 00:02:51,370 --> 00:02:53,610 Mas o problema é o outro. 47 00:02:54,720 --> 00:02:58,240 O homem que mais vai atrapalhar o plano de vocês... 48 00:02:59,150 --> 00:03:02,310 É o Ukyo. 49 00:04:34,270 --> 00:04:39,000 {\an8}Ataque com Força Total 50 00:04:41,880 --> 00:04:43,140 O Ukyo... 51 00:04:43,140 --> 00:04:45,150 Aquele do arco e flecha, não é? 52 00:04:45,150 --> 00:04:45,880 Sim. 53 00:04:46,720 --> 00:04:52,260 Se continuarmos tocando a mesma música sem parar, uma hora o Ukyo vai perceber. 54 00:04:52,260 --> 00:04:54,320 Ou melhor, ele vai ouvir. 55 00:04:54,840 --> 00:05:00,070 Se ele ouvir, não sei se conseguiríamos enganá-lo, nem mesmo através do telefone. 56 00:05:00,070 --> 00:05:02,120 Sim, entendo. 57 00:05:02,120 --> 00:05:04,480 Não podemos ficar tocando sempre a mesma música. 58 00:05:06,430 --> 00:05:09,230 Então devíamos não tocar muitas vezes! 59 00:05:11,040 --> 00:05:13,870 Você é um otimista simplista, não é, Taiju? 60 00:05:13,870 --> 00:05:15,420 Bem, isso que eu gosto em você. 61 00:05:15,420 --> 00:05:16,700 Mas é verdade. 62 00:05:16,700 --> 00:05:18,000 Ao invés de pegar um de cada vez, 63 00:05:18,000 --> 00:05:20,540 talvez devêssemos reunir todos enquanto o Ukyo não está observando. 64 00:05:20,540 --> 00:05:22,060 Isso pode funcionar. 65 00:05:23,050 --> 00:05:24,190 Ukyo? 66 00:05:24,190 --> 00:05:27,050 Ele era um operador de um sonar em um submarino. 67 00:05:27,850 --> 00:05:30,420 Ele tem uma audição muito apurada. 68 00:05:30,420 --> 00:05:33,340 Por isso o Tsukasa o despertou. 69 00:05:33,340 --> 00:05:37,440 Agora o Chrome e o Magma estão o segurando. 70 00:05:38,220 --> 00:05:41,130 Eu espero que estejam bem. 71 00:05:55,630 --> 00:05:56,790 Chrome... 72 00:05:57,300 --> 00:06:00,050 Eu vou garantir que sua morte não tenha sido em vão. 73 00:06:09,910 --> 00:06:13,810 Terra 74 00:06:10,410 --> 00:06:13,810 Vegetação 75 00:06:10,910 --> 00:06:13,810 Roupas 76 00:06:11,410 --> 00:06:13,810 Rocha 77 00:06:14,090 --> 00:06:17,280 Cala a boca! Eu não morri! 78 00:06:17,280 --> 00:06:19,590 Ele ainda não me acertou nenhuma vez! 79 00:06:20,810 --> 00:06:22,770 O quê? Você está vivo? 80 00:06:22,770 --> 00:06:25,620 Você ficou tão pálido, achei que tivesse batido as botas. 81 00:06:25,620 --> 00:06:28,620 Eu só abstraí um pouco porque achei que tivesse! 82 00:06:28,620 --> 00:06:30,860 Você acabou me usando de escudo, afinal! 83 00:06:30,860 --> 00:06:36,200 Graças àquela flecha que quase acertou você, eu sei onde o Ukyo está. 84 00:06:39,540 --> 00:06:41,380 Idiota! Espere, Magma! 85 00:06:43,770 --> 00:06:46,690 As flechas estão vindo de todos os tipos de ângulo. 86 00:06:46,690 --> 00:06:50,280 Ele está se movendo para não podermos determinar sua localização. 87 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Está se aproveitando da fumaça. 88 00:06:53,640 --> 00:06:55,510 O Ukyo vai dar trabalho... 89 00:06:56,010 --> 00:06:58,910 Alguém puro músculo como o Magma não vai ser páreo para ele. 90 00:07:07,110 --> 00:07:07,940 Por aqui! 91 00:07:09,930 --> 00:07:11,530 Pense cientificamente. 92 00:07:12,100 --> 00:07:15,350 Se ele pode me acertar de qualquer ângulo... 93 00:07:15,350 --> 00:07:19,400 Quer dizer que o Ukyo tem um entendimento espacial completo de onde eu estou, 94 00:07:19,400 --> 00:07:21,080 devido à sua audição doida. 95 00:07:21,080 --> 00:07:25,000 Então, por que ele errou todas as flechas? 96 00:07:25,000 --> 00:07:27,580 Impossível que eu tenha tido tanta sorte. 97 00:07:29,300 --> 00:07:32,170 O Ukyo não está tentando nos matar. 98 00:07:32,170 --> 00:07:36,640 Ele quer nos pegar ilesos para que possa nos interrogar. 99 00:07:38,490 --> 00:07:39,760 Nesse caso... 100 00:07:43,730 --> 00:07:49,080 A melhor forma de garantir que nenhum de nós seja atingido... 101 00:08:03,320 --> 00:08:05,000 Droga, Chrome. 102 00:08:05,000 --> 00:08:06,680 Onde você está? 103 00:08:12,010 --> 00:08:13,380 Idiota! 104 00:08:24,220 --> 00:08:26,090 Ah, dane-se a corda. 105 00:08:26,940 --> 00:08:28,370 O que está acontecendo? 106 00:08:28,370 --> 00:08:30,850 Você não tem intenção de fugir. 107 00:08:30,850 --> 00:08:33,320 Você levantou a bandeira branca de propósito, não foi? 108 00:08:33,880 --> 00:08:38,780 Você fez isso para salvar o brutamontes e o outro que fugiu. 109 00:08:39,640 --> 00:08:44,040 Eu teria que atirar no musculoso se tivéssemos que esperar a fumaça passar. 110 00:08:45,330 --> 00:08:46,690 Eu sabia. 111 00:08:46,690 --> 00:08:50,130 O objetivo dele não é minha vida, é informação. 112 00:08:50,750 --> 00:08:53,450 Você teve um grande poder de decisão, naquela situação. 113 00:08:53,450 --> 00:08:55,490 Na verdade, você me venceu. 114 00:08:55,490 --> 00:08:57,300 Ah, é? 115 00:08:57,530 --> 00:08:58,730 Não! 116 00:08:58,730 --> 00:09:01,620 Ele está tentando extrair informações de mim. 117 00:09:01,620 --> 00:09:02,920 Droga! Droga! 118 00:09:02,920 --> 00:09:04,230 Eu não vou ser enganado. 119 00:09:11,370 --> 00:09:13,150 Bem, chegamos. 120 00:09:36,820 --> 00:09:38,280 É você... 121 00:09:39,050 --> 00:09:41,680 Não, você não precisa de apresentações. 122 00:09:41,680 --> 00:09:43,470 Eu nem preciso perguntar. 123 00:09:43,470 --> 00:09:44,860 Você tem uma aura diferente. 124 00:09:46,170 --> 00:09:49,250 E aí, "prazer em conhecê-lo", não é? 125 00:09:49,250 --> 00:09:52,330 Eu queria encontrá-lo, Tsukasa! 126 00:09:56,310 --> 00:09:57,940 Você tem energia. 127 00:09:59,450 --> 00:10:01,830 Você é parceiro do Senku? 128 00:10:03,250 --> 00:10:05,830 Pode apostar que sim! Parceiro pra caralho! 129 00:10:05,830 --> 00:10:07,650 Meu nome é Chrome! 130 00:10:07,650 --> 00:10:10,380 Eu sou um cienceiro do Vilarejo Ishigami! 131 00:10:17,430 --> 00:10:18,380 Alguém está vindo. 132 00:10:22,870 --> 00:10:23,980 Não pode ser... 133 00:10:23,980 --> 00:10:26,890 O Chrome foi capturado pelo Império Tsukasa! 134 00:10:28,640 --> 00:10:30,400 O que vai fazer, magricela? 135 00:10:33,610 --> 00:10:34,730 Kohaku! 136 00:10:35,130 --> 00:10:37,130 Não me diga que ela quer salvar ele sozinha? 137 00:10:37,130 --> 00:10:39,410 Ela é rápida para agir! 138 00:10:39,410 --> 00:10:40,690 Parem a Kohaku! 139 00:10:40,690 --> 00:10:41,870 Mas como? 140 00:10:41,870 --> 00:10:45,540 Não tem ninguém nesse vilarejo capaz de parar a Kohaku nessa velocidade. 141 00:10:45,900 --> 00:10:48,330 Volta aqui, leoa! 142 00:10:48,330 --> 00:10:50,010 Eu não sou uma leoa! 143 00:10:50,010 --> 00:10:51,790 Ei, ela parou! 144 00:10:52,260 --> 00:10:53,500 Me solta, pai! 145 00:10:53,500 --> 00:10:54,580 Tola! 146 00:10:54,580 --> 00:10:57,750 O que espera conseguir, invadindo o território inimigo sozinha? 147 00:10:58,420 --> 00:11:00,310 O que quer que eu faça? 148 00:11:00,310 --> 00:11:01,960 Vamos abandonar o Chrome? 149 00:11:04,170 --> 00:11:07,770 Se ela não pode ir sozinha, por que não vamos todos juntos? 150 00:11:08,930 --> 00:11:09,980 Não me diga... 151 00:11:12,560 --> 00:11:16,300 Um ataque com todas as forças do exército do Reino da Ciência! 152 00:11:17,150 --> 00:11:21,660 Agora que isolamos a Homura, que faz a observação, não precisamos esperar mais nada. 153 00:11:21,990 --> 00:11:26,680 Vamos todos nos mover e nos posicionar perto do Império Tsukasa. 154 00:11:26,680 --> 00:11:30,410 De lá, uma operação para recuperar o Chrome deixaria de ser um sonho! 155 00:11:34,260 --> 00:11:37,610 Eu tenho medo de chegar perto do Império Tsukasa! 156 00:11:37,610 --> 00:11:38,870 E-Ei... 157 00:11:38,870 --> 00:11:42,220 Por que não fazemos nada que dê medo e ficamos aqui esperando? 158 00:11:42,450 --> 00:11:44,950 Depois de mais meio mês, o inverno também vai passar. 159 00:11:44,950 --> 00:11:48,670 Se ficarmos aqui esperando, o Império Tsukasa nos atacará e será o nosso fim. 160 00:11:48,670 --> 00:11:49,530 Sim. 161 00:11:49,530 --> 00:11:51,980 Apenas o ataque é a melhor defesa. 162 00:11:52,250 --> 00:11:53,070 Eu sei! 163 00:11:53,070 --> 00:11:54,690 Foi o que eu pensei, também! 164 00:11:54,690 --> 00:11:56,480 Ginrou, você... 165 00:11:56,840 --> 00:11:59,860 Nós vamos levar todas as suas coisas de ciência? 166 00:12:00,270 --> 00:12:03,330 Sem isso, tem dez bilhões por cento de chance de fracassarmos 167 00:12:03,330 --> 00:12:06,780 em recuperar o Chrome, quem dirá derrotar o Tsukasa. 168 00:12:06,780 --> 00:12:08,990 Mas é tão pesado... 169 00:12:09,260 --> 00:12:11,130 Não tem como carregarmos tudo isso. 170 00:12:11,590 --> 00:12:12,320 O que faremos? 171 00:12:13,590 --> 00:12:15,290 Isso não vai ser problema. 172 00:12:26,840 --> 00:12:27,970 Não pode ser! 173 00:12:29,640 --> 00:12:31,270 Nós vamos fazer um automóvel! 174 00:12:31,270 --> 00:12:31,890 {\an8}Árvore 175 00:12:31,910 --> 00:12:32,810 {\an8}Bambu 176 00:12:31,930 --> 00:12:33,000 Lá vamos nós de novo! 177 00:12:33,000 --> 00:12:34,270 Sério? 178 00:12:33,040 --> 00:12:34,270 {\an8}Pneu 179 00:12:34,270 --> 00:12:35,770 {\an8}Ferro 180 00:12:34,790 --> 00:12:37,860 {\an8}Fornalha 181 00:12:35,290 --> 00:12:37,860 {\an8}Motor a vapor 182 00:12:35,790 --> 00:12:37,860 {\an8}Colmeia 183 00:12:36,080 --> 00:12:37,790 Empolgante, não é? 184 00:12:36,540 --> 00:12:37,860 {\an8}Roda de Água 185 00:12:36,790 --> 00:12:37,860 {\an8}Torno Mecânico 186 00:12:37,790 --> 00:12:40,520 Sim, é empolgante, mas... 187 00:12:40,320 --> 00:12:44,740 {\an8}Automóvel 188 00:12:40,520 --> 00:12:42,520 Você está se divertindo, não é, Senku? 189 00:12:42,520 --> 00:12:44,280 Mesmo nessa situação... 190 00:12:56,810 --> 00:12:57,680 Incrível! 191 00:12:57,680 --> 00:12:59,410 Isso é o projeto de alguma coisa? 192 00:12:59,410 --> 00:13:04,010 Ele está desenhando tantos círculos, triângulos e linhas que meus olhos estão ficando cansados. 193 00:13:05,010 --> 00:13:07,550 Você está bem empolgado, não é, Senku? 194 00:13:08,870 --> 00:13:11,050 Bem, sim, vamos construir um carro. 195 00:13:11,050 --> 00:13:14,190 Nós vamos fazer um modelo de plástico de um carro com 4 rodas. 196 00:13:14,680 --> 00:13:16,280 Certo, vamos fazer isto. 197 00:13:16,280 --> 00:13:19,420 É dez bilhões de vezes mais primitivo que o que 198 00:13:19,420 --> 00:13:22,150 usamos nos nossos foguetes, mas vai funcionar. 199 00:13:22,150 --> 00:13:25,650 Um motor a vapor de cilindro oscilante! 200 00:13:27,700 --> 00:13:30,200 Nós jogamos isso em água fervendo. 201 00:13:31,310 --> 00:13:32,580 Colmeias. 202 00:13:33,080 --> 00:13:35,410 Ah, colmeias... 203 00:13:36,200 --> 00:13:39,990 O tipo de coisa que pegamos quando fizemos plástico... 204 00:13:41,130 --> 00:13:43,310 Nós fomos atacados por um monte de abelhas! 205 00:13:43,310 --> 00:13:44,600 Foi terrível. 206 00:13:45,710 --> 00:13:48,260 Todo mundo virou o Anpanman. 207 00:13:48,770 --> 00:13:51,710 E então acabamos não usando para fazer plástico. 208 00:13:51,710 --> 00:13:53,130 Terrível. 209 00:13:54,570 --> 00:13:57,260 Era um subproduto para o mel mesmo. 210 00:13:57,260 --> 00:14:01,110 Não precisamos porque usamos uma caixa um pouco mais simples para o celular... 211 00:14:01,110 --> 00:14:03,630 Mas nossas peças dessa vez vão ser complexas. 212 00:14:03,630 --> 00:14:06,240 O seu trabalho duro vai valer a pena. 213 00:14:07,130 --> 00:14:11,240 Fervendo colmeias em um bloco, conseguimos cera de abelha. 214 00:14:12,010 --> 00:14:13,750 Velas? 215 00:14:13,750 --> 00:14:16,910 É o tipo de coisa que se usa para giz de cera e batom. 216 00:14:17,420 --> 00:14:20,030 Isso é matéria-prima de um motor? 217 00:14:27,400 --> 00:14:30,880 Dá para engravar direitinho com essa coisa que gira. 218 00:14:30,880 --> 00:14:32,550 Um torno de roda d'água. 219 00:14:32,550 --> 00:14:34,630 Ou seja, um cortador circular. 220 00:14:34,630 --> 00:14:36,910 Vamos fazer peças complicadas com isso. 221 00:14:37,320 --> 00:14:41,440 Isso vai dar certo mesmo, com algo tão frágil como cera? 222 00:14:42,630 --> 00:14:44,400 Nem 1 milímetro de problema. 223 00:14:45,220 --> 00:14:48,930 Vamos usar gesso para fazer um molde das peças detalhadas que fizermos com cera. 224 00:14:48,930 --> 00:14:51,150 Depois derretemos bronze e derramamos no molde. 225 00:14:52,050 --> 00:14:55,440 Ah, então não vamos usar peças de cera. 226 00:14:55,440 --> 00:14:56,790 Então era isso. 227 00:14:59,000 --> 00:15:02,560 Nós vamos desmontar a fornalha que o Senku fez para nós? 228 00:15:02,560 --> 00:15:05,710 Eu sei que a primavera vai chegar, mas para que vamos usar isso? 229 00:15:06,070 --> 00:15:07,570 Não sei. 230 00:15:07,570 --> 00:15:09,930 O Senku disse que quer. 231 00:15:10,210 --> 00:15:16,870 Ele parecia feliz, já que disse que é perfeito e que a ciência reutiliza muitas coisas. 232 00:15:16,870 --> 00:15:19,600 Dá para ouvir ele dizer isso também. 233 00:15:21,360 --> 00:15:23,560 Nós vamos colocar todo o motor a vapor no caro. 234 00:15:23,920 --> 00:15:25,670 O funcionamento é simples. 235 00:15:25,670 --> 00:15:28,270 Aqueça a água na fornalha e você consegue vapor. 236 00:15:28,270 --> 00:15:29,240 Sim. 237 00:15:29,240 --> 00:15:34,300 Na ponta, vamos colocar a peça que você construiu, Kaseki. 238 00:15:34,300 --> 00:15:36,520 O vapor vai empurrar ela para baixo. 239 00:15:36,520 --> 00:15:38,410 Pense como se fosse uma bomba ao contrário. 240 00:15:38,410 --> 00:15:40,000 Sim, sim. 241 00:15:40,330 --> 00:15:45,170 Se colocar essa bomba ao contrário em um disco, ela vai empurrar, fazer o disco girar e voltar. 242 00:15:45,170 --> 00:15:47,380 É assim que funciona um motor à vapor de cilindro oscilante! 243 00:15:49,760 --> 00:15:52,940 Vocês estão se divertindo, não é? 244 00:15:52,940 --> 00:15:56,520 Eles esqueceram completamente o objetivo, 245 00:15:56,520 --> 00:16:00,140 que é mandar todo o exército para salvar o Chrome. 246 00:16:01,750 --> 00:16:02,960 Não se preocupe. 247 00:16:02,960 --> 00:16:04,480 Para os homens do exército do Tsukasa, 248 00:16:04,480 --> 00:16:07,190 o Chrome é apenas um morador fracote do vilarejo. 249 00:16:07,750 --> 00:16:11,090 Eu sei que vão cuidar bem dele como refém. 250 00:16:11,790 --> 00:16:14,530 Enquanto mantiver a boca fechada, estamos seguros. 251 00:16:15,470 --> 00:16:16,730 O Chrome? 252 00:16:18,380 --> 00:16:21,540 "Enquanto mantiver a boca fechada, estamos seguros"? 253 00:16:22,350 --> 00:16:23,330 O Chrome? 254 00:16:23,680 --> 00:16:25,220 Ela falou duas vezes. 255 00:16:30,430 --> 00:16:31,960 Talvez devêssemos acelerar... 256 00:16:33,340 --> 00:16:35,330 Vamos ter muito trabalho! 257 00:16:38,580 --> 00:16:40,860 O que é isto? O que aconteceu? 258 00:16:40,860 --> 00:16:43,350 Os três melhores estão reunidos: 259 00:16:43,350 --> 00:16:44,310 Ukyo. 260 00:16:44,310 --> 00:16:45,230 Hyoga. 261 00:16:45,230 --> 00:16:46,390 Tsukasa. 262 00:16:46,390 --> 00:16:48,140 E quem é aquele com a faixa na cabeça? 263 00:16:49,390 --> 00:16:52,770 Por que você chamou a si mesmo de cientista? 264 00:16:53,380 --> 00:16:55,940 Se o Senku tivesse contado a situação, 265 00:16:55,940 --> 00:16:58,240 você saberia que estaria se arriscando ainda mais. 266 00:16:58,580 --> 00:17:00,140 Isso aí, Tsukasa! 267 00:17:00,140 --> 00:17:05,370 Eu vou ensinar uma lição para você, cara que mata tudo de ciência! 268 00:17:06,860 --> 00:17:10,250 Eu vou ensinar como ciência é interessante! 269 00:17:10,590 --> 00:17:12,380 Olha só! 270 00:17:12,380 --> 00:17:13,420 Primeiro... 271 00:17:14,170 --> 00:17:16,180 Teste de chama! 272 00:17:27,900 --> 00:17:29,900 Droga... Me dei mal. 273 00:17:29,900 --> 00:17:31,180 Completamente. 274 00:17:31,180 --> 00:17:33,870 Eu devia ter começado com lámen ou algodão doce. 275 00:17:33,870 --> 00:17:38,270 Gostaria de dizer o que o trouxe até aqui, cientista? 276 00:17:38,270 --> 00:17:41,660 Claro, se não fizer isso, vai acabar morto. 277 00:17:42,170 --> 00:17:45,630 Não posso dizer que eu trouxe um celular! 278 00:17:46,380 --> 00:17:49,310 Ou seja, eu realmente vou morrer. 279 00:17:49,310 --> 00:17:50,330 Droga! 280 00:17:51,980 --> 00:17:52,770 Chrome, 281 00:17:54,030 --> 00:17:57,800 não é que eu seja completamente contra a civilização científica. 282 00:17:58,850 --> 00:18:02,480 Na verdade, usamos fogo e ferramentas aqui. 283 00:18:02,480 --> 00:18:04,560 Isso já é uma grande ciência. 284 00:18:05,580 --> 00:18:10,270 Mas no mundo antigo, aqueles investidos de poder controlaram tudo. 285 00:18:10,270 --> 00:18:15,000 Mancharam o mundo com armas da ciência. E disso você não sabe. 286 00:18:15,610 --> 00:18:17,740 É preciso de um freio. 287 00:18:17,740 --> 00:18:21,970 Este mundo foi purificado por alguém. 288 00:18:21,970 --> 00:18:26,500 O Senku está tentando manchar esse belo mundo mais uma vez. 289 00:18:27,050 --> 00:18:28,390 Isto é uma oportunidade. 290 00:18:28,820 --> 00:18:31,290 Por que não se junta a nós, Chrome? 291 00:18:33,470 --> 00:18:37,290 Se me entregar a cabeça do Senku, prometo a você todos os testes de chama 292 00:18:37,290 --> 00:18:42,570 e truques da ciência que o divertirem, e a segurança de todos no vilarejo. 293 00:18:43,770 --> 00:18:45,960 Não parece um mau negócio... 294 00:18:45,960 --> 00:18:47,330 Se comparar com a morte. 295 00:18:50,790 --> 00:18:53,010 É o que achou que eu fosse dizer? 296 00:18:54,020 --> 00:18:56,480 Anda logo e me solta. 297 00:18:57,320 --> 00:18:58,560 É mesmo? 298 00:19:21,680 --> 00:19:24,320 No momento anterior à sua morte pela queda, 299 00:19:24,320 --> 00:19:26,470 sua determinação não tinha mudado nem um pouco. 300 00:19:40,410 --> 00:19:41,360 Uma ponte. 301 00:19:41,860 --> 00:19:44,360 Não adianta mais atacá-los. 302 00:19:44,920 --> 00:19:47,950 Ele não vai traí-los nem morto. 303 00:19:48,690 --> 00:19:52,210 Nós vamos ter que adivinhar o que ele veio fazer aquii. 304 00:19:52,770 --> 00:19:55,340 Ukyo, onde você o encontrou? 305 00:19:57,250 --> 00:19:58,480 Isso mesmo! 306 00:19:58,480 --> 00:20:01,220 O Ukyo sabe que estávamos fazendo alguma coisa no cemitério! 307 00:20:02,440 --> 00:20:06,050 Não vai demorar para conferirem e encontrarem o celular! 308 00:20:06,550 --> 00:20:08,870 Droga! Essa não! 309 00:20:08,870 --> 00:20:10,730 Ferrou! Nos demos mal! 310 00:20:10,730 --> 00:20:11,840 Merda! 311 00:20:13,970 --> 00:20:18,010 O Chrome estava fazendo o reconhecimento sozinho da caverna dos milagres. 312 00:20:18,760 --> 00:20:20,860 Ele devia estar atrás do ácido nítrico. 313 00:20:21,910 --> 00:20:23,220 O que está acontecendo? 314 00:20:23,840 --> 00:20:25,710 Quer dizer... Ele me salvou... 315 00:20:26,360 --> 00:20:28,520 Mas por que mentir para o Hyoga e o Tsukasa? 316 00:20:29,370 --> 00:20:33,060 Essa não, qual é a desse tal de Ukyo? 317 00:20:34,250 --> 00:20:36,440 Ele está tentando causar uma revolução? 318 00:20:37,000 --> 00:20:38,920 Aqui no Império Tsukasa? 319 00:20:48,160 --> 00:20:50,060 Agora é só montar o modelo! 320 00:20:50,310 --> 00:20:53,270 Nós vamos unir tudo usando ferro derretido e solda. 321 00:21:00,910 --> 00:21:02,690 O que é isto? 322 00:21:08,210 --> 00:21:10,910 Com isso nós poderemos salvar o Chrome! 323 00:21:11,230 --> 00:21:15,400 É uma criatura viva construída do nada! 324 00:21:17,170 --> 00:21:19,920 {\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35 325 00:21:17,170 --> 00:21:19,920 {\an1}Motor a vapor adquirido!! 326 00:21:21,510 --> 00:21:23,320 Uma criatura viva? 327 00:21:23,320 --> 00:21:26,000 É a primeira vez que ela vê uma coisa que se mexe sozinha. 328 00:21:26,000 --> 00:21:27,760 Não é de se estranhar que pense assim. 329 00:21:39,370 --> 00:21:41,440 Então lá vamos nós! Está aqui! 330 00:21:42,890 --> 00:21:45,190 A revolução industrial! 331 00:22:00,650 --> 00:22:05,620 O destino do motor a vapor da Ferrovia do Reino da Ciência é... 332 00:22:09,540 --> 00:22:11,540 o Império Tsukasa! 333 00:23:52,030 --> 00:23:54,990 {\an8}Próximo Episódio 334 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.