1
00:00:05,380 --> 00:00:07,760
A Lillian não está mais nesse mundo.
2
00:00:09,100 --> 00:00:10,780
Eu estou certa?
3
00:00:13,470 --> 00:00:15,740
Sim, está.
4
00:00:16,920 --> 00:00:23,190
Mas você a fez voltar à vida.
Ela vai viver para sempre nessa música.
5
00:00:25,310 --> 00:00:28,380
Eu só posso prometer uma coisa para você.
6
00:00:29,600 --> 00:00:33,740
Eu vou proteger apenas essa
última canção para você
7
00:00:34,790 --> 00:00:36,510
com o poder da ciência.
8
00:00:42,270 --> 00:00:46,360
Precisamos enganar o exército do
Tsukasa e conseguir mais aliados.
9
00:00:46,360 --> 00:00:49,320
Assim, mesmo após nossa morte,
o disco continuará existindo.
10
00:00:49,850 --> 00:00:52,750
E você quer proteger essa
música mesmo que morra.
11
00:00:54,120 --> 00:00:56,320
Estamos no mesmo grupo.
12
00:01:00,230 --> 00:01:01,470
Certo.
13
00:01:01,470 --> 00:01:03,220
Combinado!
14
00:01:03,220 --> 00:01:06,150
Eu estou dentro do seu plano!
15
00:01:07,940 --> 00:01:09,450
Obrigada, Nikki!
16
00:01:09,450 --> 00:01:11,270
Finalmente, conseguimos!
17
00:01:11,270 --> 00:01:15,970
{\an8}Finalmente temos uma aliada
no Império Tsukasa!
18
00:01:14,530 --> 00:01:17,050
{\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35
19
00:01:14,530 --> 00:01:17,050
Nikki, a Guarda, se
juntou ao grupo!!
20
00:01:24,360 --> 00:01:27,200
Senku, Gen, o seu grande plano de converter
21
00:01:27,200 --> 00:01:31,090
o exército de Tsukasa usando a
princesa das canções não é ruim.
22
00:01:31,090 --> 00:01:32,650
Não é ruim, mas...
23
00:01:33,100 --> 00:01:36,110
Mas nossa Lillian falsa que é muito
importante tem uma semelhança...
24
00:01:38,180 --> 00:01:39,540
de 55%!
25
00:01:40,110 --> 00:01:41,640
Você é rigorosa demais!
26
00:01:41,640 --> 00:01:44,620
Temos que levar a sério o
comentário de uma superfã!
27
00:01:46,410 --> 00:01:48,000
Mas pode deixar comigo.
28
00:01:48,000 --> 00:01:51,560
Eu vou melhorar para que ninguém
possa notar a diferença.
29
00:01:52,490 --> 00:01:55,550
Ah, isso parece ótimo!
30
00:01:55,550 --> 00:01:58,570
Essa não, ela vai ser espartana!
31
00:01:58,570 --> 00:02:01,970
Agora que me tornei aliada de
vocês, podem ficar tranquilos.
32
00:02:02,790 --> 00:02:06,430
Mas tem um único grande problema.
33
00:02:08,360 --> 00:02:12,160
Eu sei que vocês conhecem
a força do Tsukasa.
34
00:02:12,160 --> 00:02:13,950
Mas não é apenas isso.
35
00:02:13,950 --> 00:02:16,280
As outras pessoas em volta dele
também são boas no que fazem.
36
00:02:16,920 --> 00:02:20,150
Ele tem um ideal de mundo bem grandioso.
37
00:02:20,150 --> 00:02:23,720
Ele está reunindo pessoas
capazes de todos os cantos.
38
00:02:24,490 --> 00:02:28,030
Claro, não é como se
todos adorassem o Tsukasa,
39
00:02:28,030 --> 00:02:34,340
mas quando eles conhecem a força e o
carisma do Tsukasa, todos concordam com ele.
40
00:02:35,120 --> 00:02:38,300
O braço direito e o braço esquerdo dele—
41
00:02:38,300 --> 00:02:41,310
Apesar de ele não os considerar dessa forma,
42
00:02:41,310 --> 00:02:44,850
são considerados os mais capazes.
43
00:02:45,620 --> 00:02:48,130
Vocês já encontraram um deles.
44
00:02:48,130 --> 00:02:49,600
Hyoga.
45
00:02:50,270 --> 00:02:51,370
Sim.
46
00:02:51,370 --> 00:02:53,610
Mas o problema é o outro.
47
00:02:54,720 --> 00:02:58,240
O homem que mais vai atrapalhar
o plano de vocês...
48
00:02:59,150 --> 00:03:02,310
É o Ukyo.
49
00:04:34,270 --> 00:04:39,000
{\an8}Ataque com Força Total
50
00:04:41,880 --> 00:04:43,140
O Ukyo...
51
00:04:43,140 --> 00:04:45,150
Aquele do arco e flecha, não é?
52
00:04:45,150 --> 00:04:45,880
Sim.
53
00:04:46,720 --> 00:04:52,260
Se continuarmos tocando a mesma música
sem parar, uma hora o Ukyo vai perceber.
54
00:04:52,260 --> 00:04:54,320
Ou melhor, ele vai ouvir.
55
00:04:54,840 --> 00:05:00,070
Se ele ouvir, não sei se conseguiríamos
enganá-lo, nem mesmo através do telefone.
56
00:05:00,070 --> 00:05:02,120
Sim, entendo.
57
00:05:02,120 --> 00:05:04,480
Não podemos ficar tocando
sempre a mesma música.
58
00:05:06,430 --> 00:05:09,230
Então devíamos não tocar muitas vezes!
59
00:05:11,040 --> 00:05:13,870
Você é um otimista
simplista, não é, Taiju?
60
00:05:13,870 --> 00:05:15,420
Bem, isso que eu gosto em você.
61
00:05:15,420 --> 00:05:16,700
Mas é verdade.
62
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Ao invés de pegar um de cada vez,
63
00:05:18,000 --> 00:05:20,540
talvez devêssemos reunir todos enquanto
o Ukyo não está observando.
64
00:05:20,540 --> 00:05:22,060
Isso pode funcionar.
65
00:05:23,050 --> 00:05:24,190
Ukyo?
66
00:05:24,190 --> 00:05:27,050
Ele era um operador de
um sonar em um submarino.
67
00:05:27,850 --> 00:05:30,420
Ele tem uma audição muito apurada.
68
00:05:30,420 --> 00:05:33,340
Por isso o Tsukasa o despertou.
69
00:05:33,340 --> 00:05:37,440
Agora o Chrome e o Magma
estão o segurando.
70
00:05:38,220 --> 00:05:41,130
Eu espero que estejam bem.
71
00:05:55,630 --> 00:05:56,790
Chrome...
72
00:05:57,300 --> 00:06:00,050
Eu vou garantir que sua morte
não tenha sido em vão.
73
00:06:09,910 --> 00:06:13,810
Terra
74
00:06:10,410 --> 00:06:13,810
Vegetação
75
00:06:10,910 --> 00:06:13,810
Roupas
76
00:06:11,410 --> 00:06:13,810
Rocha
77
00:06:14,090 --> 00:06:17,280
Cala a boca! Eu não morri!
78
00:06:17,280 --> 00:06:19,590
Ele ainda não me acertou nenhuma vez!
79
00:06:20,810 --> 00:06:22,770
O quê? Você está vivo?
80
00:06:22,770 --> 00:06:25,620
Você ficou tão pálido, achei
que tivesse batido as botas.
81
00:06:25,620 --> 00:06:28,620
Eu só abstraí um pouco
porque achei que tivesse!
82
00:06:28,620 --> 00:06:30,860
Você acabou me usando de escudo, afinal!
83
00:06:30,860 --> 00:06:36,200
Graças àquela flecha que quase acertou
você, eu sei onde o Ukyo está.
84
00:06:39,540 --> 00:06:41,380
Idiota! Espere, Magma!
85
00:06:43,770 --> 00:06:46,690
As flechas estão vindo de
todos os tipos de ângulo.
86
00:06:46,690 --> 00:06:50,280
Ele está se movendo para não podermos
determinar sua localização.
87
00:06:51,260 --> 00:06:53,640
Está se aproveitando da fumaça.
88
00:06:53,640 --> 00:06:55,510
O Ukyo vai dar trabalho...
89
00:06:56,010 --> 00:06:58,910
Alguém puro músculo como o Magma
não vai ser páreo para ele.
90
00:07:07,110 --> 00:07:07,940
Por aqui!
91
00:07:09,930 --> 00:07:11,530
Pense cientificamente.
92
00:07:12,100 --> 00:07:15,350
Se ele pode me acertar de qualquer ângulo...
93
00:07:15,350 --> 00:07:19,400
Quer dizer que o Ukyo tem um entendimento
espacial completo de onde eu estou,
94
00:07:19,400 --> 00:07:21,080
devido à sua audição doida.
95
00:07:21,080 --> 00:07:25,000
Então, por que ele errou todas as flechas?
96
00:07:25,000 --> 00:07:27,580
Impossível que eu tenha tido tanta sorte.
97
00:07:29,300 --> 00:07:32,170
O Ukyo não está tentando nos matar.
98
00:07:32,170 --> 00:07:36,640
Ele quer nos pegar ilesos para
que possa nos interrogar.
99
00:07:38,490 --> 00:07:39,760
Nesse caso...
100
00:07:43,730 --> 00:07:49,080
A melhor forma de garantir que
nenhum de nós seja atingido...
101
00:08:03,320 --> 00:08:05,000
Droga, Chrome.
102
00:08:05,000 --> 00:08:06,680
Onde você está?
103
00:08:12,010 --> 00:08:13,380
Idiota!
104
00:08:24,220 --> 00:08:26,090
Ah, dane-se a corda.
105
00:08:26,940 --> 00:08:28,370
O que está acontecendo?
106
00:08:28,370 --> 00:08:30,850
Você não tem intenção de fugir.
107
00:08:30,850 --> 00:08:33,320
Você levantou a bandeira branca
de propósito, não foi?
108
00:08:33,880 --> 00:08:38,780
Você fez isso para salvar o brutamontes
e o outro que fugiu.
109
00:08:39,640 --> 00:08:44,040
Eu teria que atirar no musculoso se
tivéssemos que esperar a fumaça passar.
110
00:08:45,330 --> 00:08:46,690
Eu sabia.
111
00:08:46,690 --> 00:08:50,130
O objetivo dele não é
minha vida, é informação.
112
00:08:50,750 --> 00:08:53,450
Você teve um grande poder de
decisão, naquela situação.
113
00:08:53,450 --> 00:08:55,490
Na verdade, você me venceu.
114
00:08:55,490 --> 00:08:57,300
Ah, é?
115
00:08:57,530 --> 00:08:58,730
Não!
116
00:08:58,730 --> 00:09:01,620
Ele está tentando extrair
informações de mim.
117
00:09:01,620 --> 00:09:02,920
Droga! Droga!
118
00:09:02,920 --> 00:09:04,230
Eu não vou ser enganado.
119
00:09:11,370 --> 00:09:13,150
Bem, chegamos.
120
00:09:36,820 --> 00:09:38,280
É você...
121
00:09:39,050 --> 00:09:41,680
Não, você não precisa de apresentações.
122
00:09:41,680 --> 00:09:43,470
Eu nem preciso perguntar.
123
00:09:43,470 --> 00:09:44,860
Você tem uma aura diferente.
124
00:09:46,170 --> 00:09:49,250
E aí, "prazer em conhecê-lo", não é?
125
00:09:49,250 --> 00:09:52,330
Eu queria encontrá-lo, Tsukasa!
126
00:09:56,310 --> 00:09:57,940
Você tem energia.
127
00:09:59,450 --> 00:10:01,830
Você é parceiro do Senku?
128
00:10:03,250 --> 00:10:05,830
Pode apostar que sim! Parceiro pra caralho!
129
00:10:05,830 --> 00:10:07,650
Meu nome é Chrome!
130
00:10:07,650 --> 00:10:10,380
Eu sou um cienceiro do Vilarejo Ishigami!
131
00:10:17,430 --> 00:10:18,380
Alguém está vindo.
132
00:10:22,870 --> 00:10:23,980
Não pode ser...
133
00:10:23,980 --> 00:10:26,890
O Chrome foi capturado pelo Império Tsukasa!
134
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
O que vai fazer, magricela?
135
00:10:33,610 --> 00:10:34,730
Kohaku!
136
00:10:35,130 --> 00:10:37,130
Não me diga que ela quer salvar ele sozinha?
137
00:10:37,130 --> 00:10:39,410
Ela é rápida para agir!
138
00:10:39,410 --> 00:10:40,690
Parem a Kohaku!
139
00:10:40,690 --> 00:10:41,870
Mas como?
140
00:10:41,870 --> 00:10:45,540
Não tem ninguém nesse vilarejo capaz
de parar a Kohaku nessa velocidade.
141
00:10:45,900 --> 00:10:48,330
Volta aqui, leoa!
142
00:10:48,330 --> 00:10:50,010
Eu não sou uma leoa!
143
00:10:50,010 --> 00:10:51,790
Ei, ela parou!
144
00:10:52,260 --> 00:10:53,500
Me solta, pai!
145
00:10:53,500 --> 00:10:54,580
Tola!
146
00:10:54,580 --> 00:10:57,750
O que espera conseguir, invadindo
o território inimigo sozinha?
147
00:10:58,420 --> 00:11:00,310
O que quer que eu faça?
148
00:11:00,310 --> 00:11:01,960
Vamos abandonar o Chrome?
149
00:11:04,170 --> 00:11:07,770
Se ela não pode ir sozinha,
por que não vamos todos juntos?
150
00:11:08,930 --> 00:11:09,980
Não me diga...
151
00:11:12,560 --> 00:11:16,300
Um ataque com todas as forças do
exército do Reino da Ciência!
152
00:11:17,150 --> 00:11:21,660
Agora que isolamos a Homura, que faz a
observação, não precisamos esperar mais nada.
153
00:11:21,990 --> 00:11:26,680
Vamos todos nos mover e nos posicionar
perto do Império Tsukasa.
154
00:11:26,680 --> 00:11:30,410
De lá, uma operação para recuperar
o Chrome deixaria de ser um sonho!
155
00:11:34,260 --> 00:11:37,610
Eu tenho medo de chegar
perto do Império Tsukasa!
156
00:11:37,610 --> 00:11:38,870
E-Ei...
157
00:11:38,870 --> 00:11:42,220
Por que não fazemos nada que dê
medo e ficamos aqui esperando?
158
00:11:42,450 --> 00:11:44,950
Depois de mais meio mês, o
inverno também vai passar.
159
00:11:44,950 --> 00:11:48,670
Se ficarmos aqui esperando, o Império
Tsukasa nos atacará e será o nosso fim.
160
00:11:48,670 --> 00:11:49,530
Sim.
161
00:11:49,530 --> 00:11:51,980
Apenas o ataque é a melhor defesa.
162
00:11:52,250 --> 00:11:53,070
Eu sei!
163
00:11:53,070 --> 00:11:54,690
Foi o que eu pensei, também!
164
00:11:54,690 --> 00:11:56,480
Ginrou, você...
165
00:11:56,840 --> 00:11:59,860
Nós vamos levar todas as
suas coisas de ciência?
166
00:12:00,270 --> 00:12:03,330
Sem isso, tem dez bilhões por
cento de chance de fracassarmos
167
00:12:03,330 --> 00:12:06,780
em recuperar o Chrome,
quem dirá derrotar o Tsukasa.
168
00:12:06,780 --> 00:12:08,990
Mas é tão pesado...
169
00:12:09,260 --> 00:12:11,130
Não tem como carregarmos tudo isso.
170
00:12:11,590 --> 00:12:12,320
O que faremos?
171
00:12:13,590 --> 00:12:15,290
Isso não vai ser problema.
172
00:12:26,840 --> 00:12:27,970
Não pode ser!
173
00:12:29,640 --> 00:12:31,270
Nós vamos fazer um automóvel!
174
00:12:31,270 --> 00:12:31,890
{\an8}Árvore
175
00:12:31,910 --> 00:12:32,810
{\an8}Bambu
176
00:12:31,930 --> 00:12:33,000
Lá vamos nós de novo!
177
00:12:33,000 --> 00:12:34,270
Sério?
178
00:12:33,040 --> 00:12:34,270
{\an8}Pneu
179
00:12:34,270 --> 00:12:35,770
{\an8}Ferro
180
00:12:34,790 --> 00:12:37,860
{\an8}Fornalha
181
00:12:35,290 --> 00:12:37,860
{\an8}Motor
a vapor
182
00:12:35,790 --> 00:12:37,860
{\an8}Colmeia
183
00:12:36,080 --> 00:12:37,790
Empolgante, não é?
184
00:12:36,540 --> 00:12:37,860
{\an8}Roda de Água
185
00:12:36,790 --> 00:12:37,860
{\an8}Torno Mecânico
186
00:12:37,790 --> 00:12:40,520
Sim, é empolgante, mas...
187
00:12:40,320 --> 00:12:44,740
{\an8}Automóvel
188
00:12:40,520 --> 00:12:42,520
Você está se divertindo, não é, Senku?
189
00:12:42,520 --> 00:12:44,280
Mesmo nessa situação...
190
00:12:56,810 --> 00:12:57,680
Incrível!
191
00:12:57,680 --> 00:12:59,410
Isso é o projeto de alguma coisa?
192
00:12:59,410 --> 00:13:04,010
Ele está desenhando tantos círculos,
triângulos e linhas que meus olhos estão ficando cansados.
193
00:13:05,010 --> 00:13:07,550
Você está bem empolgado, não é, Senku?
194
00:13:08,870 --> 00:13:11,050
Bem, sim, vamos construir um carro.
195
00:13:11,050 --> 00:13:14,190
Nós vamos fazer um modelo de
plástico de um carro com 4 rodas.
196
00:13:14,680 --> 00:13:16,280
Certo, vamos fazer isto.
197
00:13:16,280 --> 00:13:19,420
É dez bilhões de vezes
mais primitivo que o que
198
00:13:19,420 --> 00:13:22,150
usamos nos nossos foguetes,
mas vai funcionar.
199
00:13:22,150 --> 00:13:25,650
Um motor a vapor de cilindro oscilante!
200
00:13:27,700 --> 00:13:30,200
Nós jogamos isso em água fervendo.
201
00:13:31,310 --> 00:13:32,580
Colmeias.
202
00:13:33,080 --> 00:13:35,410
Ah, colmeias...
203
00:13:36,200 --> 00:13:39,990
O tipo de coisa que pegamos
quando fizemos plástico...
204
00:13:41,130 --> 00:13:43,310
Nós fomos atacados por um monte de abelhas!
205
00:13:43,310 --> 00:13:44,600
Foi terrível.
206
00:13:45,710 --> 00:13:48,260
Todo mundo virou o Anpanman.
207
00:13:48,770 --> 00:13:51,710
E então acabamos não usando
para fazer plástico.
208
00:13:51,710 --> 00:13:53,130
Terrível.
209
00:13:54,570 --> 00:13:57,260
Era um subproduto para o mel mesmo.
210
00:13:57,260 --> 00:14:01,110
Não precisamos porque usamos uma caixa
um pouco mais simples para o celular...
211
00:14:01,110 --> 00:14:03,630
Mas nossas peças dessa vez vão ser complexas.
212
00:14:03,630 --> 00:14:06,240
O seu trabalho duro vai valer a pena.
213
00:14:07,130 --> 00:14:11,240
Fervendo colmeias em um bloco,
conseguimos cera de abelha.
214
00:14:12,010 --> 00:14:13,750
Velas?
215
00:14:13,750 --> 00:14:16,910
É o tipo de coisa que se usa
para giz de cera e batom.
216
00:14:17,420 --> 00:14:20,030
Isso é matéria-prima de um motor?
217
00:14:27,400 --> 00:14:30,880
Dá para engravar direitinho
com essa coisa que gira.
218
00:14:30,880 --> 00:14:32,550
Um torno de roda d'água.
219
00:14:32,550 --> 00:14:34,630
Ou seja, um cortador circular.
220
00:14:34,630 --> 00:14:36,910
Vamos fazer peças complicadas com isso.
221
00:14:37,320 --> 00:14:41,440
Isso vai dar certo mesmo, com
algo tão frágil como cera?
222
00:14:42,630 --> 00:14:44,400
Nem 1 milímetro de problema.
223
00:14:45,220 --> 00:14:48,930
Vamos usar gesso para fazer um molde das
peças detalhadas que fizermos com cera.
224
00:14:48,930 --> 00:14:51,150
Depois derretemos bronze
e derramamos no molde.
225
00:14:52,050 --> 00:14:55,440
Ah, então não vamos usar peças de cera.
226
00:14:55,440 --> 00:14:56,790
Então era isso.
227
00:14:59,000 --> 00:15:02,560
Nós vamos desmontar a fornalha
que o Senku fez para nós?
228
00:15:02,560 --> 00:15:05,710
Eu sei que a primavera vai chegar,
mas para que vamos usar isso?
229
00:15:06,070 --> 00:15:07,570
Não sei.
230
00:15:07,570 --> 00:15:09,930
O Senku disse que quer.
231
00:15:10,210 --> 00:15:16,870
Ele parecia feliz, já que disse que é
perfeito e que a ciência reutiliza muitas coisas.
232
00:15:16,870 --> 00:15:19,600
Dá para ouvir ele dizer isso também.
233
00:15:21,360 --> 00:15:23,560
Nós vamos colocar todo
o motor a vapor no caro.
234
00:15:23,920 --> 00:15:25,670
O funcionamento é simples.
235
00:15:25,670 --> 00:15:28,270
Aqueça a água na fornalha
e você consegue vapor.
236
00:15:28,270 --> 00:15:29,240
Sim.
237
00:15:29,240 --> 00:15:34,300
Na ponta, vamos colocar a peça
que você construiu, Kaseki.
238
00:15:34,300 --> 00:15:36,520
O vapor vai empurrar ela para baixo.
239
00:15:36,520 --> 00:15:38,410
Pense como se fosse uma bomba ao contrário.
240
00:15:38,410 --> 00:15:40,000
Sim, sim.
241
00:15:40,330 --> 00:15:45,170
Se colocar essa bomba ao contrário em um
disco, ela vai empurrar, fazer o disco girar e voltar.
242
00:15:45,170 --> 00:15:47,380
É assim que funciona um motor
à vapor de cilindro oscilante!
243
00:15:49,760 --> 00:15:52,940
Vocês estão se divertindo, não é?
244
00:15:52,940 --> 00:15:56,520
Eles esqueceram completamente o objetivo,
245
00:15:56,520 --> 00:16:00,140
que é mandar todo o exército
para salvar o Chrome.
246
00:16:01,750 --> 00:16:02,960
Não se preocupe.
247
00:16:02,960 --> 00:16:04,480
Para os homens do exército do Tsukasa,
248
00:16:04,480 --> 00:16:07,190
o Chrome é apenas um
morador fracote do vilarejo.
249
00:16:07,750 --> 00:16:11,090
Eu sei que vão cuidar bem dele como refém.
250
00:16:11,790 --> 00:16:14,530
Enquanto mantiver a boca
fechada, estamos seguros.
251
00:16:15,470 --> 00:16:16,730
O Chrome?
252
00:16:18,380 --> 00:16:21,540
"Enquanto mantiver a boca
fechada, estamos seguros"?
253
00:16:22,350 --> 00:16:23,330
O Chrome?
254
00:16:23,680 --> 00:16:25,220
Ela falou duas vezes.
255
00:16:30,430 --> 00:16:31,960
Talvez devêssemos acelerar...
256
00:16:33,340 --> 00:16:35,330
Vamos ter muito trabalho!
257
00:16:38,580 --> 00:16:40,860
O que é isto? O que aconteceu?
258
00:16:40,860 --> 00:16:43,350
Os três melhores estão reunidos:
259
00:16:43,350 --> 00:16:44,310
Ukyo.
260
00:16:44,310 --> 00:16:45,230
Hyoga.
261
00:16:45,230 --> 00:16:46,390
Tsukasa.
262
00:16:46,390 --> 00:16:48,140
E quem é aquele com a faixa na cabeça?
263
00:16:49,390 --> 00:16:52,770
Por que você chamou a si mesmo de cientista?
264
00:16:53,380 --> 00:16:55,940
Se o Senku tivesse contado a situação,
265
00:16:55,940 --> 00:16:58,240
você saberia que estaria
se arriscando ainda mais.
266
00:16:58,580 --> 00:17:00,140
Isso aí, Tsukasa!
267
00:17:00,140 --> 00:17:05,370
Eu vou ensinar uma lição para você,
cara que mata tudo de ciência!
268
00:17:06,860 --> 00:17:10,250
Eu vou ensinar como ciência é interessante!
269
00:17:10,590 --> 00:17:12,380
Olha só!
270
00:17:12,380 --> 00:17:13,420
Primeiro...
271
00:17:14,170 --> 00:17:16,180
Teste de chama!
272
00:17:27,900 --> 00:17:29,900
Droga... Me dei mal.
273
00:17:29,900 --> 00:17:31,180
Completamente.
274
00:17:31,180 --> 00:17:33,870
Eu devia ter começado com
lámen ou algodão doce.
275
00:17:33,870 --> 00:17:38,270
Gostaria de dizer o que o
trouxe até aqui, cientista?
276
00:17:38,270 --> 00:17:41,660
Claro, se não fizer isso, vai acabar morto.
277
00:17:42,170 --> 00:17:45,630
Não posso dizer que eu trouxe um celular!
278
00:17:46,380 --> 00:17:49,310
Ou seja, eu realmente vou morrer.
279
00:17:49,310 --> 00:17:50,330
Droga!
280
00:17:51,980 --> 00:17:52,770
Chrome,
281
00:17:54,030 --> 00:17:57,800
não é que eu seja completamente
contra a civilização científica.
282
00:17:58,850 --> 00:18:02,480
Na verdade, usamos fogo e ferramentas aqui.
283
00:18:02,480 --> 00:18:04,560
Isso já é uma grande ciência.
284
00:18:05,580 --> 00:18:10,270
Mas no mundo antigo, aqueles investidos
de poder controlaram tudo.
285
00:18:10,270 --> 00:18:15,000
Mancharam o mundo com armas da
ciência. E disso você não sabe.
286
00:18:15,610 --> 00:18:17,740
É preciso de um freio.
287
00:18:17,740 --> 00:18:21,970
Este mundo foi purificado por alguém.
288
00:18:21,970 --> 00:18:26,500
O Senku está tentando manchar
esse belo mundo mais uma vez.
289
00:18:27,050 --> 00:18:28,390
Isto é uma oportunidade.
290
00:18:28,820 --> 00:18:31,290
Por que não se junta a nós, Chrome?
291
00:18:33,470 --> 00:18:37,290
Se me entregar a cabeça do Senku,
prometo a você todos os testes de chama
292
00:18:37,290 --> 00:18:42,570
e truques da ciência que o divertirem,
e a segurança de todos no vilarejo.
293
00:18:43,770 --> 00:18:45,960
Não parece um mau negócio...
294
00:18:45,960 --> 00:18:47,330
Se comparar com a morte.
295
00:18:50,790 --> 00:18:53,010
É o que achou que eu fosse dizer?
296
00:18:54,020 --> 00:18:56,480
Anda logo e me solta.
297
00:18:57,320 --> 00:18:58,560
É mesmo?
298
00:19:21,680 --> 00:19:24,320
No momento anterior à sua morte pela queda,
299
00:19:24,320 --> 00:19:26,470
sua determinação não
tinha mudado nem um pouco.
300
00:19:40,410 --> 00:19:41,360
Uma ponte.
301
00:19:41,860 --> 00:19:44,360
Não adianta mais atacá-los.
302
00:19:44,920 --> 00:19:47,950
Ele não vai traí-los nem morto.
303
00:19:48,690 --> 00:19:52,210
Nós vamos ter que adivinhar
o que ele veio fazer aquii.
304
00:19:52,770 --> 00:19:55,340
Ukyo, onde você o encontrou?
305
00:19:57,250 --> 00:19:58,480
Isso mesmo!
306
00:19:58,480 --> 00:20:01,220
O Ukyo sabe que estávamos fazendo
alguma coisa no cemitério!
307
00:20:02,440 --> 00:20:06,050
Não vai demorar para conferirem
e encontrarem o celular!
308
00:20:06,550 --> 00:20:08,870
Droga! Essa não!
309
00:20:08,870 --> 00:20:10,730
Ferrou! Nos demos mal!
310
00:20:10,730 --> 00:20:11,840
Merda!
311
00:20:13,970 --> 00:20:18,010
O Chrome estava fazendo o reconhecimento
sozinho da caverna dos milagres.
312
00:20:18,760 --> 00:20:20,860
Ele devia estar atrás do ácido nítrico.
313
00:20:21,910 --> 00:20:23,220
O que está acontecendo?
314
00:20:23,840 --> 00:20:25,710
Quer dizer... Ele me salvou...
315
00:20:26,360 --> 00:20:28,520
Mas por que mentir para o Hyoga e o Tsukasa?
316
00:20:29,370 --> 00:20:33,060
Essa não, qual é a desse tal de Ukyo?
317
00:20:34,250 --> 00:20:36,440
Ele está tentando causar uma revolução?
318
00:20:37,000 --> 00:20:38,920
Aqui no Império Tsukasa?
319
00:20:48,160 --> 00:20:50,060
Agora é só montar o modelo!
320
00:20:50,310 --> 00:20:53,270
Nós vamos unir tudo usando
ferro derretido e solda.
321
00:21:00,910 --> 00:21:02,690
O que é isto?
322
00:21:08,210 --> 00:21:10,910
Com isso nós poderemos salvar o Chrome!
323
00:21:11,230 --> 00:21:15,400
É uma criatura viva construída do nada!
324
00:21:17,170 --> 00:21:19,920
{\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35
325
00:21:17,170 --> 00:21:19,920
{\an1}Motor a vapor
adquirido!!
326
00:21:21,510 --> 00:21:23,320
Uma criatura viva?
327
00:21:23,320 --> 00:21:26,000
É a primeira vez que ela vê
uma coisa que se mexe sozinha.
328
00:21:26,000 --> 00:21:27,760
Não é de se estranhar que pense assim.
329
00:21:39,370 --> 00:21:41,440
Então lá vamos nós! Está aqui!
330
00:21:42,890 --> 00:21:45,190
A revolução industrial!
331
00:22:00,650 --> 00:22:05,620
O destino do motor a vapor da
Ferrovia do Reino da Ciência é...
332
00:22:09,540 --> 00:22:11,540
o Império Tsukasa!
333
00:23:52,030 --> 00:23:54,990
{\an8}Próximo Episódio
334
00:23:54,990 --> 00:24:00,000
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.