1 00:00:05,400 --> 00:00:10,780 Lilian ya no está, ¿verdad? 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,780 No, ya no está. 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,800 Pero has hecho que reviviera. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,160 Siempre vivirá en esta canción. 5 00:00:25,380 --> 00:00:28,380 Solo puedo prometerte una cosa. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,780 Que protegeré esta última canción. 7 00:00:34,820 --> 00:00:36,500 Con el poder de la ciencia. 8 00:00:42,340 --> 00:00:46,220 Para engañar a la gente de Tsukasa y hacer que se alíen con nosotros 9 00:00:46,420 --> 00:00:49,320 necesitamos este disco sí o sí. 10 00:00:49,920 --> 00:00:52,800 Tú quieres proteger la canción sí o sí. 11 00:00:54,140 --> 00:00:56,320 Tenemos algo en común. 12 00:01:00,300 --> 00:01:03,060 ¡Muy bien! ¡Trato hecho! 13 00:01:03,340 --> 00:01:06,180 ¡Me uno a vuestros planes! 14 00:01:07,940 --> 00:01:09,500 ¡Gracias, Nikki! 15 00:01:09,670 --> 00:01:11,260 ¡Lo hemos logrado! 16 00:01:11,420 --> 00:01:15,860 ¡Tenemos el primer aliado del ejército de Tsukasa! 17 00:01:14,630 --> 00:01:17,040 {\an8}¡Nikki la vigilante se ha convertido en aliada! 18 00:01:24,340 --> 00:01:25,940 Senku. Gen. 19 00:01:26,100 --> 00:01:31,100 El plan de hacerlos cambiar de bando con una cantante no está mal. 20 00:01:31,270 --> 00:01:32,660 No está mal, pero… 21 00:01:33,220 --> 00:01:36,110 Vuestra imitación de Lilian es… 22 00:01:38,280 --> 00:01:39,520 ¡de 55 puntos! 23 00:01:39,700 --> 00:01:41,660 Qué juez más severa. 24 00:01:41,830 --> 00:01:44,620 Es una fan de verdad. Hay que valorar su opinión. 25 00:01:46,520 --> 00:01:47,900 Dejádmelo a mí. 26 00:01:48,130 --> 00:01:51,560 La puliré para que nadie se dé cuenta. 27 00:01:52,530 --> 00:01:55,380 Te lo agradecemos. 28 00:01:55,640 --> 00:01:58,220 Me da escalofríos solo de pensarlo. 29 00:01:58,750 --> 00:02:01,970 Conmigo como aliada no hay nada que temer. 30 00:02:02,890 --> 00:02:06,430 Pero hay un problema importante. 31 00:02:08,360 --> 00:02:12,020 Supongo que ya sabéis lo fuerte que es Tsukasa. 32 00:02:12,280 --> 00:02:13,980 Pero no es solo él. 33 00:02:14,150 --> 00:02:16,280 Los que lo rodean también lo son. 34 00:02:17,110 --> 00:02:20,020 Supongo que tiene un mundo ideal en mente. 35 00:02:20,270 --> 00:02:23,330 Está reuniendo a gente muy hábil. 36 00:02:24,600 --> 00:02:28,000 No todos le son igual de devotos, 37 00:02:28,250 --> 00:02:31,920 pero la fuerza y el carisma de Tsukasa 38 00:02:32,080 --> 00:02:34,340 hacen que acaben cediendo. 39 00:02:35,090 --> 00:02:38,040 Su mano izquierda y su mano derecha… 40 00:02:38,590 --> 00:02:41,140 Bueno, Tsukasa no los considera eso. 41 00:02:41,410 --> 00:02:44,850 Los ve como sus compañeros más diestros. 42 00:02:45,710 --> 00:02:47,940 A uno ya lo conocisteis. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,600 Hyoga. 44 00:02:50,240 --> 00:02:51,220 Sí. 45 00:02:51,470 --> 00:02:53,610 El problema es el otro. 46 00:02:54,750 --> 00:02:58,280 El mayor obstáculo para vuestro plan… 47 00:02:59,170 --> 00:03:02,320 es Ukyo. 48 00:04:34,370 --> 00:04:39,000 {\an8}Marcha de todas las unidades 49 00:04:41,960 --> 00:04:42,960 Ukyo… 50 00:04:43,290 --> 00:04:45,880 -Es el del arco, ¿no? -Sí. 51 00:04:46,800 --> 00:04:49,450 Si ponéis la canción muchas veces, 52 00:04:49,630 --> 00:04:52,180 Ukyo acabará descubriéndonos. 53 00:04:52,460 --> 00:04:54,310 Bueno, oyéndonos. 54 00:04:54,970 --> 00:05:00,060 Y dudo que a su oído lo engañéis ni por teléfono. 55 00:05:00,940 --> 00:05:04,520 Conque no podemos poner la canción muchas veces. 56 00:05:06,450 --> 00:05:09,220 Pues no la pondremos muchas veces. 57 00:05:11,080 --> 00:05:13,780 Eres sencillo y optimista, Taiju. 58 00:05:14,000 --> 00:05:15,300 Eso está muy bien. 59 00:05:15,460 --> 00:05:20,540 En vez de traerlos uno a uno, si los reunimos cuando Ukyo no esté… 60 00:05:20,710 --> 00:05:22,050 Podría funcionar. 61 00:05:23,050 --> 00:05:24,080 ¿Ukyo? 62 00:05:24,410 --> 00:05:27,050 Era operador de sonar de un submarino. 63 00:05:27,860 --> 00:05:30,220 Tiene un oído increíble. 64 00:05:30,460 --> 00:05:32,800 Por eso lo despertó Tsukasa. 65 00:05:33,600 --> 00:05:37,440 Ahora mismo lo están entreteniendo Chrome y Magma. 66 00:05:38,170 --> 00:05:41,200 Espero que estén bien. 67 00:05:55,560 --> 00:06:00,100 Chrome, tu muerte no habrá sido en vano. 68 00:06:09,890 --> 00:06:13,810 {\an8}Tierra 69 00:06:10,390 --> 00:06:13,810 {\an8}Plantas 70 00:06:10,890 --> 00:06:13,810 {\an8}Ropa 71 00:06:11,390 --> 00:06:13,800 {\an8}Roca 72 00:06:14,260 --> 00:06:16,740 ¡Cállate! ¡No estoy muerto! 73 00:06:17,390 --> 00:06:19,560 ¡No me ha dado ni una! 74 00:06:20,920 --> 00:06:22,820 ¿Estás vivo? 75 00:06:22,980 --> 00:06:25,700 Al verte tan pálido pensé que habías muerto. 76 00:06:25,860 --> 00:06:28,620 Es que he estado a punto de desmayarme del susto. 77 00:06:28,780 --> 00:06:30,860 Me has usado como escudo. 78 00:06:31,150 --> 00:06:36,200 Gracias a eso ahora sé desde dónde ha disparado la flecha. 79 00:06:39,830 --> 00:06:41,380 ¡Espera, idiota! 80 00:06:43,960 --> 00:06:46,540 Ha disparado desde varios ángulos. 81 00:06:46,780 --> 00:06:49,880 Se mueve para que no lo encontremos. 82 00:06:51,200 --> 00:06:53,560 Está aprovechando el humo. 83 00:06:53,800 --> 00:06:55,510 Ukyo es peligroso. 84 00:06:56,270 --> 00:06:58,680 Magma y sus músculos no pueden con él. 85 00:07:06,320 --> 00:07:07,940 Está allí. 86 00:07:09,980 --> 00:07:11,540 Piensa científicamente. 87 00:07:12,190 --> 00:07:15,160 Si puede dispararme desde cualquier ángulo, 88 00:07:15,500 --> 00:07:19,060 es que sabe exactamente dónde estoy. 89 00:07:19,540 --> 00:07:21,080 Gracias a su oído malote. 90 00:07:21,410 --> 00:07:24,800 ¿Y ha fallado todos los disparos por tan poco? 91 00:07:25,130 --> 00:07:27,700 Es imposible que tenga tanta suerte. 92 00:07:29,470 --> 00:07:32,160 Ukyo no quiere matarnos. 93 00:07:32,300 --> 00:07:36,400 Quiere capturarnos para sonsacarnos información. 94 00:07:38,530 --> 00:07:39,740 Entonces… 95 00:07:43,850 --> 00:07:49,020 La forma de salir de esto sin que muera nadie es… 96 00:08:03,420 --> 00:08:06,640 ¿Dónde está Chrome? 97 00:08:12,000 --> 00:08:13,380 ¡Maldita sea! 98 00:08:24,300 --> 00:08:26,140 No necesito la cuerda. 99 00:08:26,920 --> 00:08:28,200 ¿Qué? 100 00:08:28,460 --> 00:08:30,640 No tienes intención de huir. 101 00:08:31,020 --> 00:08:33,320 Por eso alzaste la bandera blanca, ¿no? 102 00:08:34,070 --> 00:08:38,780 Para salvar al musculitos y a tu otro compañero que huyó. 103 00:08:39,700 --> 00:08:44,040 Si el humo no se dispersaba, tendría que disparar al musculitos. 104 00:08:45,370 --> 00:08:46,740 Lo sabía. 105 00:08:46,920 --> 00:08:50,130 Su objetivo no es matarnos, sino obtener información. 106 00:08:50,700 --> 00:08:53,320 Admiro que tomaras esa decisión en tu situación. 107 00:08:53,570 --> 00:08:55,240 En realidad has ganado tú. 108 00:08:55,380 --> 00:08:57,300 ¿Ah, sí? 109 00:08:57,690 --> 00:09:01,600 ¡No! Intenta que le dé información. 110 00:09:01,930 --> 00:09:04,220 Qué mal, qué mal. No me engañará. 111 00:09:11,330 --> 00:09:13,150 Hemos llegado. 112 00:09:36,890 --> 00:09:38,400 Tú eres… 113 00:09:39,090 --> 00:09:41,520 No necesito que te presentes. 114 00:09:41,820 --> 00:09:44,900 Sé quién eres por tu aura. 115 00:09:46,180 --> 00:09:48,900 Hola. Es un placer. 116 00:09:49,390 --> 00:09:52,300 Quería conocerte, Tsukasa. 117 00:09:55,550 --> 00:09:57,900 Eres vigoroso. 118 00:09:59,460 --> 00:10:01,830 ¿Eres un compañero de Senku? 119 00:10:03,230 --> 00:10:05,600 ¡Sí! ¡Soy su supercompañero! 120 00:10:05,920 --> 00:10:07,420 Me llamo Chrome. 121 00:10:07,660 --> 00:10:10,380 Soy un cienticero de la aldea Ishigami. 122 00:10:17,280 --> 00:10:18,380 ¡Viene alguien! 123 00:10:22,830 --> 00:10:23,980 No… 124 00:10:24,140 --> 00:10:26,900 ¿El ejército de Tsukasa ha cogido a Chrome? 125 00:10:28,610 --> 00:10:30,400 ¿Qué hacemos, delgaducho? 126 00:10:33,570 --> 00:10:34,740 ¡Kohaku! 127 00:10:35,130 --> 00:10:37,140 ¿Piensa ir a rescatarlo sola? 128 00:10:37,320 --> 00:10:39,150 No ha dudado ni un segundo. 129 00:10:39,400 --> 00:10:40,720 ¡Detenedla! 130 00:10:40,860 --> 00:10:41,870 ¿Cómo? 131 00:10:42,200 --> 00:10:45,540 Nadie en esta aldea corre tanto como ella. 132 00:10:45,970 --> 00:10:48,330 ¡Vuelve, leona! 133 00:10:48,540 --> 00:10:50,040 ¡No soy una leona! 134 00:10:50,210 --> 00:10:51,800 Se ha parado. 135 00:10:52,170 --> 00:10:53,500 ¡Suéltame, padre! 136 00:10:53,670 --> 00:10:57,760 ¡Tonta! ¡Si vas sola, no conseguirás nada! 137 00:10:57,920 --> 00:11:01,590 ¿Y qué hacemos? ¿Abandonar a Chrome? 138 00:11:04,350 --> 00:11:07,770 Si no puedes sola, basta con que vaya toda la aldea. 139 00:11:08,980 --> 00:11:09,980 ¿Quieres decir…? 140 00:11:12,580 --> 00:11:16,340 Marchará el reino científico entero. 141 00:11:17,370 --> 00:11:19,760 Ahora que Homura no está en su puesto, 142 00:11:19,900 --> 00:11:21,660 no hay por qué esperar. 143 00:11:22,240 --> 00:11:25,910 Acamparemos todos cerca del Imperio de Tsukasa. 144 00:11:26,750 --> 00:11:29,910 Desde ahí podremos pensar en rescatar a Chrome. 145 00:11:33,240 --> 00:11:37,460 Ir cerca del Imperio de Tsukasa es aterrador. 146 00:11:37,800 --> 00:11:42,220 ¿No podemos esperar y defendernos aquí? 147 00:11:42,530 --> 00:11:44,740 El invierno se acaba en dos semanas. 148 00:11:45,080 --> 00:11:48,700 Si esperamos aquí, nos atacarán y perderemos. 149 00:11:48,850 --> 00:11:51,980 El ataque es la mejor defensa. 150 00:11:52,350 --> 00:11:54,680 Sí, yo pienso igual. 151 00:11:54,860 --> 00:11:56,480 Ginro… 152 00:11:56,840 --> 00:11:59,860 ¿Vamos a llevar todos los artículos científicos? 153 00:12:00,380 --> 00:12:02,620 Sin ellos ni rescataremos a Chrome 154 00:12:02,780 --> 00:12:06,780 ni ganaremos el combate contra Tsukasa y su ejército. 155 00:12:07,000 --> 00:12:08,990 Pero pesan demasiado. 156 00:12:09,450 --> 00:12:12,330 ¿Qué hacemos? No podemos cargar con ellos. 157 00:12:13,690 --> 00:12:15,290 No os preocupéis. 158 00:12:26,970 --> 00:12:27,970 ¿No pensarás…? 159 00:12:29,720 --> 00:12:31,270 ¡Haremos un automóvil! 160 00:12:31,270 --> 00:12:32,000 {\an8}Madera 161 00:12:32,000 --> 00:12:33,040 {\an8}Bambú 162 00:12:32,180 --> 00:12:34,270 ¡Ya estamos! ¿Lo dices en serio? 163 00:12:33,040 --> 00:12:34,280 {\an8}Rueda 164 00:12:34,270 --> 00:12:35,100 {\an8}Bambú Madera 165 00:12:34,270 --> 00:12:35,350 {\an8}Rueda 166 00:12:34,270 --> 00:12:36,940 {\an8}Hierro 167 00:12:34,810 --> 00:12:37,900 {\an8}Calefactor 168 00:12:35,400 --> 00:12:37,900 {\an8}Motor de vapor 169 00:12:35,770 --> 00:12:37,900 {\an8}Colmena 170 00:12:36,310 --> 00:12:37,740 Es emocionante, ¿eh? 171 00:12:36,520 --> 00:12:37,900 {\an8}Rueda hidráulica 172 00:12:36,770 --> 00:12:37,900 {\an8}Torno 173 00:12:38,110 --> 00:12:40,420 Es emocionante, sí, pero… 174 00:12:40,650 --> 00:12:44,700 {\an8}Automóvil 175 00:12:40,820 --> 00:12:44,280 Te diviertes en cualquier circunstancia. 176 00:12:47,450 --> 00:12:49,000 {\an8}Automóvil 177 00:12:57,000 --> 00:12:59,420 Vaya. ¿Es el plano de algo? 178 00:12:59,590 --> 00:13:01,380 Círculos, triángulos, líneas… 179 00:13:01,550 --> 00:13:04,010 Me estoy mareando con tanto dibujo. 180 00:13:05,180 --> 00:13:07,550 Estás muy emocionado, Senku. 181 00:13:09,100 --> 00:13:11,100 Es que vamos a construir un coche. 182 00:13:11,260 --> 00:13:13,640 Como los coches en miniatura, pero en grande. 183 00:13:14,720 --> 00:13:16,200 Usaremos esto. 184 00:13:16,520 --> 00:13:19,460 Aunque comparado con las partes para el cohete, 185 00:13:19,610 --> 00:13:22,160 es 10 000 millones de veces más primitivo. 186 00:13:22,400 --> 00:13:24,360 ¡Un motor de vapor oscilante! 187 00:13:27,840 --> 00:13:30,180 Metemos esto en agua hirviendo. 188 00:13:31,370 --> 00:13:32,580 La colmena. 189 00:13:33,100 --> 00:13:35,420 Eso me recuerda… 190 00:13:36,340 --> 00:13:39,940 La conseguimos cuando íbamos a crear plástico. 191 00:13:41,130 --> 00:13:44,260 Nos atacaron las abejas. Fue horrible. 192 00:13:45,690 --> 00:13:48,260 Parecíamos panecillos hinchados. 193 00:13:48,730 --> 00:13:53,200 Y lo peor es que al final no la usamos para hacer plástico. 194 00:13:54,540 --> 00:13:57,220 Era un subproducto de ir a buscar miel. 195 00:13:57,450 --> 00:14:00,980 No la usé porque simplifiqué la caja del móvil, 196 00:14:01,290 --> 00:14:03,380 pero esto es más complicado. 197 00:14:03,770 --> 00:14:05,960 Vuestros esfuerzos no fueron en vano. 198 00:14:07,200 --> 00:14:09,680 Cuando se endurezca después de hervirla, 199 00:14:09,820 --> 00:14:11,240 tendremos cera de abeja. 200 00:14:11,570 --> 00:14:13,460 ¿Una vela? 201 00:14:13,810 --> 00:14:16,910 Se usa para hacer pintalabios y lápices de colores. 202 00:14:17,560 --> 00:14:20,120 ¿Y eso es parte del motor? 203 00:14:27,500 --> 00:14:30,340 ¡Gira y gira, y se cincela de maravilla! 204 00:14:31,010 --> 00:14:34,680 El torno de la rueda hidráulica se vuelve un cortador giratorio. 205 00:14:34,850 --> 00:14:36,890 Con esto haremos lo más delicado. 206 00:14:37,370 --> 00:14:41,440 ¿En serio nos servirán unas velas? 207 00:14:41,820 --> 00:14:44,400 No hay problema. 208 00:14:45,310 --> 00:14:48,960 Cubriremos las partes de cera con yeso 209 00:14:49,110 --> 00:14:51,300 y vertiremos latón en el hueco. 210 00:14:52,050 --> 00:14:55,440 Ah, el coche no llevará la cera. 211 00:14:55,620 --> 00:14:56,790 Tiene sentido. 212 00:14:59,080 --> 00:15:02,560 ¿Vais a quitar la estufa que hizo Senku? 213 00:15:02,710 --> 00:15:05,720 Se acerca la primavera, pero ¿para qué la usaréis? 214 00:15:06,110 --> 00:15:07,580 No lo sé. 215 00:15:07,760 --> 00:15:09,920 Senku nos la pidió. 216 00:15:10,250 --> 00:15:13,700 Estaba eufórico porque le sería útil. 217 00:15:13,850 --> 00:15:16,860 Dijo que la ciencia se reutiliza. 218 00:15:17,020 --> 00:15:19,600 Me lo imagino diciéndolo. 219 00:15:21,520 --> 00:15:23,580 Pondremos la estufa tal cual. 220 00:15:23,950 --> 00:15:25,520 El mecanismo es simple. 221 00:15:25,770 --> 00:15:28,070 La estufa calienta agua y echa vapor. 222 00:15:28,230 --> 00:15:29,260 Sí, sí. 223 00:15:29,400 --> 00:15:34,360 Si en la salida añadimos la pieza que cincelaste, 224 00:15:34,530 --> 00:15:36,360 el vapor la empujará hacia abajo. 225 00:15:36,650 --> 00:15:38,380 Es como una bomba invertida. 226 00:15:38,540 --> 00:15:40,000 Sí, sí, sí. 227 00:15:40,620 --> 00:15:42,940 Si esta se conecta a un engranaje, 228 00:15:43,080 --> 00:15:45,020 baja, gira y sube. 229 00:15:45,320 --> 00:15:47,380 Eso es un motor de vapor oscilante. 230 00:15:49,800 --> 00:15:52,780 Lo estás disfrutando, ¿eh, Senku? 231 00:15:53,300 --> 00:15:58,000 La idea era crear un coche para ir a rescatar a Chrome, 232 00:15:58,180 --> 00:16:00,140 pero ya lo ha olvidado. 233 00:16:01,740 --> 00:16:03,020 No te preocupes. 234 00:16:03,190 --> 00:16:07,190 Para los de Tsukasa, Chrome no es más que un aldeano delgaducho. 235 00:16:07,810 --> 00:16:11,060 Lo tendrán encerrado como rehén. 236 00:16:11,850 --> 00:16:14,530 Si no dice nada raro, estará a salvo. 237 00:16:15,520 --> 00:16:16,680 Es Chrome. 238 00:16:18,300 --> 00:16:21,340 ¿Estará a salvo si no dice nada raro? 239 00:16:22,330 --> 00:16:23,330 Es Chrome. 240 00:16:23,720 --> 00:16:25,200 Lo ha dicho dos veces. 241 00:16:30,420 --> 00:16:31,960 Vamos a acelerar. 242 00:16:33,410 --> 00:16:35,320 Vamos a estar ocupados. 243 00:16:38,680 --> 00:16:40,780 ¿Es que ha pasado algo? 244 00:16:40,930 --> 00:16:43,180 ¡Están los tres mejores! 245 00:16:43,380 --> 00:16:46,300 ¡Ukyo! ¡Hyoga! ¡Tsukasa! 246 00:16:46,650 --> 00:16:48,120 ¿Quién es el de la bandana? 247 00:16:49,460 --> 00:16:52,760 ¿Por qué has dicho que eres un científico? 248 00:16:53,410 --> 00:16:55,780 Si Senku te ha mantenido informado, 249 00:16:56,050 --> 00:16:58,240 deberías temer que te mate por eso. 250 00:16:58,590 --> 00:17:02,680 Sí, Tsukasa. Quieres matar todo lo relacionado con la ciencia. 251 00:17:02,900 --> 00:17:05,370 Por eso he venido a decirte… 252 00:17:06,920 --> 00:17:10,260 ¡que la ciencia es divertida! 253 00:17:10,800 --> 00:17:13,420 Presta atención. Empezaré por… 254 00:17:14,110 --> 00:17:16,180 ¡el ensayo a la llama! 255 00:17:28,210 --> 00:17:33,400 Vaya fallo. Debí empezar por el ramen o el algodón de azúcar. 256 00:17:34,060 --> 00:17:38,020 ¿Nos vas a decir qué hacía aquí un científico como tú? 257 00:17:38,530 --> 00:17:41,660 Si no nos lo cuentas, morirás. 258 00:17:42,370 --> 00:17:45,160 No puedo decir que he traído un móvil. 259 00:17:46,540 --> 00:17:49,260 Así que voy a morir. 260 00:17:49,450 --> 00:17:50,460 Qué malote. 261 00:17:51,980 --> 00:17:53,000 Chrome. 262 00:17:54,140 --> 00:17:57,800 Has de saber que no reniego de toda la ciencia. 263 00:17:58,850 --> 00:18:02,180 Nosotros también usamos fuego y herramientas. 264 00:18:02,540 --> 00:18:04,560 Y eso también es ciencia. 265 00:18:05,640 --> 00:18:09,940 Pero en el mundo antiguo unos interesados lo controlaban todo. 266 00:18:10,370 --> 00:18:14,940 No sabes lo mucho que lo mancillaron las armas científicas. 267 00:18:15,800 --> 00:18:17,740 Hay que poner un freno. 268 00:18:18,010 --> 00:18:21,860 Alguien purificó nuestro hermoso mundo 269 00:18:22,120 --> 00:18:26,500 y Senku quiere mancillarlo de nuevo. 270 00:18:27,040 --> 00:18:28,400 Ya que estás aquí, 271 00:18:28,820 --> 00:18:31,290 ¿por qué no te nos unes, Chrome? 272 00:18:32,220 --> 00:18:33,240 Sí. 273 00:18:33,570 --> 00:18:35,600 Si nos entregas a Senku, 274 00:18:35,870 --> 00:18:39,640 prometo que habrá ciencia como el ensayo a la llama 275 00:18:39,950 --> 00:18:42,640 y que tu aldea vivirá a salvo. 276 00:18:43,240 --> 00:18:47,360 No es mala idea. Es mejor que morir. 277 00:18:50,850 --> 00:18:52,730 ¿Creías que diría eso? 278 00:18:54,010 --> 00:18:56,480 Vamos, déjame caer. 279 00:18:57,280 --> 00:18:58,570 Como quieras. 280 00:19:21,810 --> 00:19:23,920 Iba a morir de la caída, 281 00:19:24,440 --> 00:19:26,460 pero su determinación no ha cambiado. 282 00:19:40,300 --> 00:19:41,380 ¿Un puente? 283 00:19:41,900 --> 00:19:44,340 Es inútil intentar convencerlo. 284 00:19:44,970 --> 00:19:47,950 No lo traicionará ni por las buenas ni por las malas. 285 00:19:48,740 --> 00:19:52,220 Tendremos que deducir a qué ha venido. 286 00:19:52,860 --> 00:19:55,340 ¿Dónde lo encontraste, Ukyo? 287 00:19:57,340 --> 00:19:58,540 Es verdad. 288 00:19:58,710 --> 00:20:01,220 Ukyo sabe que hicimos algo en la tumba. 289 00:20:02,630 --> 00:20:06,100 Si la investigan, encontrarán el móvil enseguida. 290 00:20:06,810 --> 00:20:08,900 ¡Qué mal! 291 00:20:09,060 --> 00:20:11,780 ¡Maldición! No puedo hacer nada. 292 00:20:14,020 --> 00:20:18,020 Chrome estaba solo en la cueva del milagro. 293 00:20:18,920 --> 00:20:20,860 Supongo que quería ácido nítrico. 294 00:20:21,890 --> 00:20:23,260 ¿Qué dice? 295 00:20:23,870 --> 00:20:25,760 O sea, me ha salvado, pero… 296 00:20:26,570 --> 00:20:28,800 ¿Por qué les miente a Tsukasa y Hyoga? 297 00:20:29,290 --> 00:20:30,320 Qué malote. 298 00:20:30,800 --> 00:20:33,120 ¿Qué quiere Ukyo? 299 00:20:34,240 --> 00:20:39,000 ¿Pretende iniciar una revolución en el Imperio de Tsukasa? 300 00:20:48,210 --> 00:20:50,060 Ya solo falta montarlo. 301 00:20:50,430 --> 00:20:53,270 Lo fusionaremos con hierro fundido y un soldador. 302 00:21:01,090 --> 00:21:02,690 ¿Qué es eso? 303 00:21:08,270 --> 00:21:10,910 ¡Con esto podemos ir a salvar a Chrome! 304 00:21:11,380 --> 00:21:15,440 Es un ser vivo de hierro creado desde cero. 305 00:21:17,290 --> 00:21:19,920 {\an8}¡Motor de vapor obtenido! 306 00:21:21,630 --> 00:21:23,220 Un ser vivo, ¿eh? 307 00:21:23,630 --> 00:21:27,640 Cualquiera pensaría eso la primera vez al ver que se mueve solo. 308 00:21:39,360 --> 00:21:41,440 ¡Ha llegado el momento! 309 00:21:43,060 --> 00:21:45,180 ¡La Revolución Industrial! 310 00:22:00,920 --> 00:22:05,620 El tren de vapor del reino científico va en dirección… 311 00:22:09,680 --> 00:22:11,540 al Imperio de Tsukasa. 312 00:23:52,110 --> 00:23:54,990 Gorila de vapor 313 00:23:52,110 --> 00:23:54,990 Próximo episodio 314 00:23:54,990 --> 00:24:01,720 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer la experiencia técnica.