1
00:00:05,400 --> 00:00:10,780
Lilian ya no está, ¿verdad?
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,780
No, ya no está.
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,800
Pero has hecho que reviviera.
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,160
Siempre vivirá en esta canción.
5
00:00:25,380 --> 00:00:28,380
Solo puedo prometerte una cosa.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,780
Que protegeré esta última canción.
7
00:00:34,820 --> 00:00:36,500
Con el poder de la ciencia.
8
00:00:42,340 --> 00:00:46,220
Para engañar a la gente de Tsukasa
y hacer que se alíen con nosotros
9
00:00:46,420 --> 00:00:49,320
necesitamos este disco sí o sí.
10
00:00:49,920 --> 00:00:52,800
Tú quieres proteger la canción sí o sí.
11
00:00:54,140 --> 00:00:56,320
Tenemos algo en común.
12
00:01:00,300 --> 00:01:03,060
¡Muy bien! ¡Trato hecho!
13
00:01:03,340 --> 00:01:06,180
¡Me uno a vuestros planes!
14
00:01:07,940 --> 00:01:09,500
¡Gracias, Nikki!
15
00:01:09,670 --> 00:01:11,260
¡Lo hemos logrado!
16
00:01:11,420 --> 00:01:15,860
¡Tenemos el primer aliado
del ejército de Tsukasa!
17
00:01:14,630 --> 00:01:17,040
{\an8}¡Nikki la vigilante
se ha convertido en aliada!
18
00:01:24,340 --> 00:01:25,940
Senku. Gen.
19
00:01:26,100 --> 00:01:31,100
El plan de hacerlos cambiar de bando
con una cantante no está mal.
20
00:01:31,270 --> 00:01:32,660
No está mal, pero…
21
00:01:33,220 --> 00:01:36,110
Vuestra imitación de Lilian es…
22
00:01:38,280 --> 00:01:39,520
¡de 55 puntos!
23
00:01:39,700 --> 00:01:41,660
Qué juez más severa.
24
00:01:41,830 --> 00:01:44,620
Es una fan de verdad.
Hay que valorar su opinión.
25
00:01:46,520 --> 00:01:47,900
Dejádmelo a mí.
26
00:01:48,130 --> 00:01:51,560
La puliré para que nadie se dé cuenta.
27
00:01:52,530 --> 00:01:55,380
Te lo agradecemos.
28
00:01:55,640 --> 00:01:58,220
Me da escalofríos solo de pensarlo.
29
00:01:58,750 --> 00:02:01,970
Conmigo como aliada
no hay nada que temer.
30
00:02:02,890 --> 00:02:06,430
Pero hay un problema importante.
31
00:02:08,360 --> 00:02:12,020
Supongo que ya sabéis
lo fuerte que es Tsukasa.
32
00:02:12,280 --> 00:02:13,980
Pero no es solo él.
33
00:02:14,150 --> 00:02:16,280
Los que lo rodean también lo son.
34
00:02:17,110 --> 00:02:20,020
Supongo que tiene
un mundo ideal en mente.
35
00:02:20,270 --> 00:02:23,330
Está reuniendo a gente muy hábil.
36
00:02:24,600 --> 00:02:28,000
No todos le son igual de devotos,
37
00:02:28,250 --> 00:02:31,920
pero la fuerza y el carisma de Tsukasa
38
00:02:32,080 --> 00:02:34,340
hacen que acaben cediendo.
39
00:02:35,090 --> 00:02:38,040
Su mano izquierda y su mano derecha…
40
00:02:38,590 --> 00:02:41,140
Bueno, Tsukasa no los considera eso.
41
00:02:41,410 --> 00:02:44,850
Los ve como sus compañeros más diestros.
42
00:02:45,710 --> 00:02:47,940
A uno ya lo conocisteis.
43
00:02:48,210 --> 00:02:49,600
Hyoga.
44
00:02:50,240 --> 00:02:51,220
Sí.
45
00:02:51,470 --> 00:02:53,610
El problema es el otro.
46
00:02:54,750 --> 00:02:58,280
El mayor obstáculo para vuestro plan…
47
00:02:59,170 --> 00:03:02,320
es Ukyo.
48
00:04:34,370 --> 00:04:39,000
{\an8}Marcha de todas las unidades
49
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Ukyo…
50
00:04:43,290 --> 00:04:45,880
-Es el del arco, ¿no?
-Sí.
51
00:04:46,800 --> 00:04:49,450
Si ponéis la canción muchas veces,
52
00:04:49,630 --> 00:04:52,180
Ukyo acabará descubriéndonos.
53
00:04:52,460 --> 00:04:54,310
Bueno, oyéndonos.
54
00:04:54,970 --> 00:05:00,060
Y dudo que a su oído lo engañéis
ni por teléfono.
55
00:05:00,940 --> 00:05:04,520
Conque no podemos
poner la canción muchas veces.
56
00:05:06,450 --> 00:05:09,220
Pues no la pondremos muchas veces.
57
00:05:11,080 --> 00:05:13,780
Eres sencillo y optimista, Taiju.
58
00:05:14,000 --> 00:05:15,300
Eso está muy bien.
59
00:05:15,460 --> 00:05:20,540
En vez de traerlos uno a uno,
si los reunimos cuando Ukyo no esté…
60
00:05:20,710 --> 00:05:22,050
Podría funcionar.
61
00:05:23,050 --> 00:05:24,080
¿Ukyo?
62
00:05:24,410 --> 00:05:27,050
Era operador de sonar de un submarino.
63
00:05:27,860 --> 00:05:30,220
Tiene un oído increíble.
64
00:05:30,460 --> 00:05:32,800
Por eso lo despertó Tsukasa.
65
00:05:33,600 --> 00:05:37,440
Ahora mismo lo están entreteniendo
Chrome y Magma.
66
00:05:38,170 --> 00:05:41,200
Espero que estén bien.
67
00:05:55,560 --> 00:06:00,100
Chrome, tu muerte
no habrá sido en vano.
68
00:06:09,890 --> 00:06:13,810
{\an8}Tierra
69
00:06:10,390 --> 00:06:13,810
{\an8}Plantas
70
00:06:10,890 --> 00:06:13,810
{\an8}Ropa
71
00:06:11,390 --> 00:06:13,800
{\an8}Roca
72
00:06:14,260 --> 00:06:16,740
¡Cállate! ¡No estoy muerto!
73
00:06:17,390 --> 00:06:19,560
¡No me ha dado ni una!
74
00:06:20,920 --> 00:06:22,820
¿Estás vivo?
75
00:06:22,980 --> 00:06:25,700
Al verte tan pálido
pensé que habías muerto.
76
00:06:25,860 --> 00:06:28,620
Es que he estado
a punto de desmayarme del susto.
77
00:06:28,780 --> 00:06:30,860
Me has usado como escudo.
78
00:06:31,150 --> 00:06:36,200
Gracias a eso ahora sé
desde dónde ha disparado la flecha.
79
00:06:39,830 --> 00:06:41,380
¡Espera, idiota!
80
00:06:43,960 --> 00:06:46,540
Ha disparado desde varios ángulos.
81
00:06:46,780 --> 00:06:49,880
Se mueve para que no lo encontremos.
82
00:06:51,200 --> 00:06:53,560
Está aprovechando el humo.
83
00:06:53,800 --> 00:06:55,510
Ukyo es peligroso.
84
00:06:56,270 --> 00:06:58,680
Magma y sus músculos no pueden con él.
85
00:07:06,320 --> 00:07:07,940
Está allí.
86
00:07:09,980 --> 00:07:11,540
Piensa científicamente.
87
00:07:12,190 --> 00:07:15,160
Si puede dispararme
desde cualquier ángulo,
88
00:07:15,500 --> 00:07:19,060
es que sabe exactamente dónde estoy.
89
00:07:19,540 --> 00:07:21,080
Gracias a su oído malote.
90
00:07:21,410 --> 00:07:24,800
¿Y ha fallado todos los disparos
por tan poco?
91
00:07:25,130 --> 00:07:27,700
Es imposible que tenga tanta suerte.
92
00:07:29,470 --> 00:07:32,160
Ukyo no quiere matarnos.
93
00:07:32,300 --> 00:07:36,400
Quiere capturarnos
para sonsacarnos información.
94
00:07:38,530 --> 00:07:39,740
Entonces…
95
00:07:43,850 --> 00:07:49,020
La forma de salir de esto
sin que muera nadie es…
96
00:08:03,420 --> 00:08:06,640
¿Dónde está Chrome?
97
00:08:12,000 --> 00:08:13,380
¡Maldita sea!
98
00:08:24,300 --> 00:08:26,140
No necesito la cuerda.
99
00:08:26,920 --> 00:08:28,200
¿Qué?
100
00:08:28,460 --> 00:08:30,640
No tienes intención de huir.
101
00:08:31,020 --> 00:08:33,320
Por eso alzaste la bandera blanca, ¿no?
102
00:08:34,070 --> 00:08:38,780
Para salvar al musculitos
y a tu otro compañero que huyó.
103
00:08:39,700 --> 00:08:44,040
Si el humo no se dispersaba,
tendría que disparar al musculitos.
104
00:08:45,370 --> 00:08:46,740
Lo sabía.
105
00:08:46,920 --> 00:08:50,130
Su objetivo no es matarnos,
sino obtener información.
106
00:08:50,700 --> 00:08:53,320
Admiro que tomaras esa decisión
en tu situación.
107
00:08:53,570 --> 00:08:55,240
En realidad has ganado tú.
108
00:08:55,380 --> 00:08:57,300
¿Ah, sí?
109
00:08:57,690 --> 00:09:01,600
¡No! Intenta que le dé información.
110
00:09:01,930 --> 00:09:04,220
Qué mal, qué mal. No me engañará.
111
00:09:11,330 --> 00:09:13,150
Hemos llegado.
112
00:09:36,890 --> 00:09:38,400
Tú eres…
113
00:09:39,090 --> 00:09:41,520
No necesito que te presentes.
114
00:09:41,820 --> 00:09:44,900
Sé quién eres por tu aura.
115
00:09:46,180 --> 00:09:48,900
Hola. Es un placer.
116
00:09:49,390 --> 00:09:52,300
Quería conocerte, Tsukasa.
117
00:09:55,550 --> 00:09:57,900
Eres vigoroso.
118
00:09:59,460 --> 00:10:01,830
¿Eres un compañero de Senku?
119
00:10:03,230 --> 00:10:05,600
¡Sí! ¡Soy su supercompañero!
120
00:10:05,920 --> 00:10:07,420
Me llamo Chrome.
121
00:10:07,660 --> 00:10:10,380
Soy un cienticero de la aldea Ishigami.
122
00:10:17,280 --> 00:10:18,380
¡Viene alguien!
123
00:10:22,830 --> 00:10:23,980
No…
124
00:10:24,140 --> 00:10:26,900
¿El ejército de Tsukasa
ha cogido a Chrome?
125
00:10:28,610 --> 00:10:30,400
¿Qué hacemos, delgaducho?
126
00:10:33,570 --> 00:10:34,740
¡Kohaku!
127
00:10:35,130 --> 00:10:37,140
¿Piensa ir a rescatarlo sola?
128
00:10:37,320 --> 00:10:39,150
No ha dudado ni un segundo.
129
00:10:39,400 --> 00:10:40,720
¡Detenedla!
130
00:10:40,860 --> 00:10:41,870
¿Cómo?
131
00:10:42,200 --> 00:10:45,540
Nadie en esta aldea
corre tanto como ella.
132
00:10:45,970 --> 00:10:48,330
¡Vuelve, leona!
133
00:10:48,540 --> 00:10:50,040
¡No soy una leona!
134
00:10:50,210 --> 00:10:51,800
Se ha parado.
135
00:10:52,170 --> 00:10:53,500
¡Suéltame, padre!
136
00:10:53,670 --> 00:10:57,760
¡Tonta! ¡Si vas sola,
no conseguirás nada!
137
00:10:57,920 --> 00:11:01,590
¿Y qué hacemos? ¿Abandonar a Chrome?
138
00:11:04,350 --> 00:11:07,770
Si no puedes sola,
basta con que vaya toda la aldea.
139
00:11:08,980 --> 00:11:09,980
¿Quieres decir…?
140
00:11:12,580 --> 00:11:16,340
Marchará el reino científico entero.
141
00:11:17,370 --> 00:11:19,760
Ahora que Homura no está en su puesto,
142
00:11:19,900 --> 00:11:21,660
no hay por qué esperar.
143
00:11:22,240 --> 00:11:25,910
Acamparemos todos
cerca del Imperio de Tsukasa.
144
00:11:26,750 --> 00:11:29,910
Desde ahí podremos pensar
en rescatar a Chrome.
145
00:11:33,240 --> 00:11:37,460
Ir cerca del Imperio de Tsukasa
es aterrador.
146
00:11:37,800 --> 00:11:42,220
¿No podemos esperar
y defendernos aquí?
147
00:11:42,530 --> 00:11:44,740
El invierno se acaba en dos semanas.
148
00:11:45,080 --> 00:11:48,700
Si esperamos aquí,
nos atacarán y perderemos.
149
00:11:48,850 --> 00:11:51,980
El ataque es la mejor defensa.
150
00:11:52,350 --> 00:11:54,680
Sí, yo pienso igual.
151
00:11:54,860 --> 00:11:56,480
Ginro…
152
00:11:56,840 --> 00:11:59,860
¿Vamos a llevar
todos los artículos científicos?
153
00:12:00,380 --> 00:12:02,620
Sin ellos ni rescataremos a Chrome
154
00:12:02,780 --> 00:12:06,780
ni ganaremos el combate
contra Tsukasa y su ejército.
155
00:12:07,000 --> 00:12:08,990
Pero pesan demasiado.
156
00:12:09,450 --> 00:12:12,330
¿Qué hacemos?
No podemos cargar con ellos.
157
00:12:13,690 --> 00:12:15,290
No os preocupéis.
158
00:12:26,970 --> 00:12:27,970
¿No pensarás…?
159
00:12:29,720 --> 00:12:31,270
¡Haremos un automóvil!
160
00:12:31,270 --> 00:12:32,000
{\an8}Madera
161
00:12:32,000 --> 00:12:33,040
{\an8}Bambú
162
00:12:32,180 --> 00:12:34,270
¡Ya estamos! ¿Lo dices en serio?
163
00:12:33,040 --> 00:12:34,280
{\an8}Rueda
164
00:12:34,270 --> 00:12:35,100
{\an8}Bambú Madera
165
00:12:34,270 --> 00:12:35,350
{\an8}Rueda
166
00:12:34,270 --> 00:12:36,940
{\an8}Hierro
167
00:12:34,810 --> 00:12:37,900
{\an8}Calefactor
168
00:12:35,400 --> 00:12:37,900
{\an8}Motor de vapor
169
00:12:35,770 --> 00:12:37,900
{\an8}Colmena
170
00:12:36,310 --> 00:12:37,740
Es emocionante, ¿eh?
171
00:12:36,520 --> 00:12:37,900
{\an8}Rueda hidráulica
172
00:12:36,770 --> 00:12:37,900
{\an8}Torno
173
00:12:38,110 --> 00:12:40,420
Es emocionante, sí, pero…
174
00:12:40,650 --> 00:12:44,700
{\an8}Automóvil
175
00:12:40,820 --> 00:12:44,280
Te diviertes en cualquier circunstancia.
176
00:12:47,450 --> 00:12:49,000
{\an8}Automóvil
177
00:12:57,000 --> 00:12:59,420
Vaya. ¿Es el plano de algo?
178
00:12:59,590 --> 00:13:01,380
Círculos, triángulos, líneas…
179
00:13:01,550 --> 00:13:04,010
Me estoy mareando con tanto dibujo.
180
00:13:05,180 --> 00:13:07,550
Estás muy emocionado, Senku.
181
00:13:09,100 --> 00:13:11,100
Es que vamos a construir un coche.
182
00:13:11,260 --> 00:13:13,640
Como los coches en miniatura,
pero en grande.
183
00:13:14,720 --> 00:13:16,200
Usaremos esto.
184
00:13:16,520 --> 00:13:19,460
Aunque comparado
con las partes para el cohete,
185
00:13:19,610 --> 00:13:22,160
es 10 000 millones de veces
más primitivo.
186
00:13:22,400 --> 00:13:24,360
¡Un motor de vapor oscilante!
187
00:13:27,840 --> 00:13:30,180
Metemos esto en agua hirviendo.
188
00:13:31,370 --> 00:13:32,580
La colmena.
189
00:13:33,100 --> 00:13:35,420
Eso me recuerda…
190
00:13:36,340 --> 00:13:39,940
La conseguimos
cuando íbamos a crear plástico.
191
00:13:41,130 --> 00:13:44,260
Nos atacaron las abejas. Fue horrible.
192
00:13:45,690 --> 00:13:48,260
Parecíamos panecillos hinchados.
193
00:13:48,730 --> 00:13:53,200
Y lo peor es que al final
no la usamos para hacer plástico.
194
00:13:54,540 --> 00:13:57,220
Era un subproducto de ir a buscar miel.
195
00:13:57,450 --> 00:14:00,980
No la usé porque simplifiqué
la caja del móvil,
196
00:14:01,290 --> 00:14:03,380
pero esto es más complicado.
197
00:14:03,770 --> 00:14:05,960
Vuestros esfuerzos no fueron en vano.
198
00:14:07,200 --> 00:14:09,680
Cuando se endurezca después de hervirla,
199
00:14:09,820 --> 00:14:11,240
tendremos cera de abeja.
200
00:14:11,570 --> 00:14:13,460
¿Una vela?
201
00:14:13,810 --> 00:14:16,910
Se usa para hacer pintalabios
y lápices de colores.
202
00:14:17,560 --> 00:14:20,120
¿Y eso es parte del motor?
203
00:14:27,500 --> 00:14:30,340
¡Gira y gira, y se cincela de maravilla!
204
00:14:31,010 --> 00:14:34,680
El torno de la rueda hidráulica
se vuelve un cortador giratorio.
205
00:14:34,850 --> 00:14:36,890
Con esto haremos lo más delicado.
206
00:14:37,370 --> 00:14:41,440
¿En serio nos servirán unas velas?
207
00:14:41,820 --> 00:14:44,400
No hay problema.
208
00:14:45,310 --> 00:14:48,960
Cubriremos las partes de cera con yeso
209
00:14:49,110 --> 00:14:51,300
y vertiremos latón en el hueco.
210
00:14:52,050 --> 00:14:55,440
Ah, el coche no llevará la cera.
211
00:14:55,620 --> 00:14:56,790
Tiene sentido.
212
00:14:59,080 --> 00:15:02,560
¿Vais a quitar la estufa que hizo Senku?
213
00:15:02,710 --> 00:15:05,720
Se acerca la primavera,
pero ¿para qué la usaréis?
214
00:15:06,110 --> 00:15:07,580
No lo sé.
215
00:15:07,760 --> 00:15:09,920
Senku nos la pidió.
216
00:15:10,250 --> 00:15:13,700
Estaba eufórico porque le sería útil.
217
00:15:13,850 --> 00:15:16,860
Dijo que la ciencia se reutiliza.
218
00:15:17,020 --> 00:15:19,600
Me lo imagino diciéndolo.
219
00:15:21,520 --> 00:15:23,580
Pondremos la estufa tal cual.
220
00:15:23,950 --> 00:15:25,520
El mecanismo es simple.
221
00:15:25,770 --> 00:15:28,070
La estufa calienta agua y echa vapor.
222
00:15:28,230 --> 00:15:29,260
Sí, sí.
223
00:15:29,400 --> 00:15:34,360
Si en la salida añadimos
la pieza que cincelaste,
224
00:15:34,530 --> 00:15:36,360
el vapor la empujará hacia abajo.
225
00:15:36,650 --> 00:15:38,380
Es como una bomba invertida.
226
00:15:38,540 --> 00:15:40,000
Sí, sí, sí.
227
00:15:40,620 --> 00:15:42,940
Si esta se conecta a un engranaje,
228
00:15:43,080 --> 00:15:45,020
baja, gira y sube.
229
00:15:45,320 --> 00:15:47,380
Eso es un motor de vapor oscilante.
230
00:15:49,800 --> 00:15:52,780
Lo estás disfrutando, ¿eh, Senku?
231
00:15:53,300 --> 00:15:58,000
La idea era crear un coche
para ir a rescatar a Chrome,
232
00:15:58,180 --> 00:16:00,140
pero ya lo ha olvidado.
233
00:16:01,740 --> 00:16:03,020
No te preocupes.
234
00:16:03,190 --> 00:16:07,190
Para los de Tsukasa, Chrome no es
más que un aldeano delgaducho.
235
00:16:07,810 --> 00:16:11,060
Lo tendrán encerrado como rehén.
236
00:16:11,850 --> 00:16:14,530
Si no dice nada raro, estará a salvo.
237
00:16:15,520 --> 00:16:16,680
Es Chrome.
238
00:16:18,300 --> 00:16:21,340
¿Estará a salvo si no dice nada raro?
239
00:16:22,330 --> 00:16:23,330
Es Chrome.
240
00:16:23,720 --> 00:16:25,200
Lo ha dicho dos veces.
241
00:16:30,420 --> 00:16:31,960
Vamos a acelerar.
242
00:16:33,410 --> 00:16:35,320
Vamos a estar ocupados.
243
00:16:38,680 --> 00:16:40,780
¿Es que ha pasado algo?
244
00:16:40,930 --> 00:16:43,180
¡Están los tres mejores!
245
00:16:43,380 --> 00:16:46,300
¡Ukyo! ¡Hyoga! ¡Tsukasa!
246
00:16:46,650 --> 00:16:48,120
¿Quién es el de la bandana?
247
00:16:49,460 --> 00:16:52,760
¿Por qué has dicho
que eres un científico?
248
00:16:53,410 --> 00:16:55,780
Si Senku te ha mantenido informado,
249
00:16:56,050 --> 00:16:58,240
deberías temer que te mate por eso.
250
00:16:58,590 --> 00:17:02,680
Sí, Tsukasa. Quieres matar
todo lo relacionado con la ciencia.
251
00:17:02,900 --> 00:17:05,370
Por eso he venido a decirte…
252
00:17:06,920 --> 00:17:10,260
¡que la ciencia es divertida!
253
00:17:10,800 --> 00:17:13,420
Presta atención. Empezaré por…
254
00:17:14,110 --> 00:17:16,180
¡el ensayo a la llama!
255
00:17:28,210 --> 00:17:33,400
Vaya fallo. Debí empezar
por el ramen o el algodón de azúcar.
256
00:17:34,060 --> 00:17:38,020
¿Nos vas a decir qué hacía aquí
un científico como tú?
257
00:17:38,530 --> 00:17:41,660
Si no nos lo cuentas, morirás.
258
00:17:42,370 --> 00:17:45,160
No puedo decir que he traído un móvil.
259
00:17:46,540 --> 00:17:49,260
Así que voy a morir.
260
00:17:49,450 --> 00:17:50,460
Qué malote.
261
00:17:51,980 --> 00:17:53,000
Chrome.
262
00:17:54,140 --> 00:17:57,800
Has de saber que no reniego
de toda la ciencia.
263
00:17:58,850 --> 00:18:02,180
Nosotros también usamos
fuego y herramientas.
264
00:18:02,540 --> 00:18:04,560
Y eso también es ciencia.
265
00:18:05,640 --> 00:18:09,940
Pero en el mundo antiguo
unos interesados lo controlaban todo.
266
00:18:10,370 --> 00:18:14,940
No sabes lo mucho que lo mancillaron
las armas científicas.
267
00:18:15,800 --> 00:18:17,740
Hay que poner un freno.
268
00:18:18,010 --> 00:18:21,860
Alguien purificó nuestro hermoso mundo
269
00:18:22,120 --> 00:18:26,500
y Senku quiere mancillarlo de nuevo.
270
00:18:27,040 --> 00:18:28,400
Ya que estás aquí,
271
00:18:28,820 --> 00:18:31,290
¿por qué no te nos unes, Chrome?
272
00:18:32,220 --> 00:18:33,240
Sí.
273
00:18:33,570 --> 00:18:35,600
Si nos entregas a Senku,
274
00:18:35,870 --> 00:18:39,640
prometo que habrá ciencia
como el ensayo a la llama
275
00:18:39,950 --> 00:18:42,640
y que tu aldea vivirá a salvo.
276
00:18:43,240 --> 00:18:47,360
No es mala idea. Es mejor que morir.
277
00:18:50,850 --> 00:18:52,730
¿Creías que diría eso?
278
00:18:54,010 --> 00:18:56,480
Vamos, déjame caer.
279
00:18:57,280 --> 00:18:58,570
Como quieras.
280
00:19:21,810 --> 00:19:23,920
Iba a morir de la caída,
281
00:19:24,440 --> 00:19:26,460
pero su determinación no ha cambiado.
282
00:19:40,300 --> 00:19:41,380
¿Un puente?
283
00:19:41,900 --> 00:19:44,340
Es inútil intentar convencerlo.
284
00:19:44,970 --> 00:19:47,950
No lo traicionará
ni por las buenas ni por las malas.
285
00:19:48,740 --> 00:19:52,220
Tendremos que deducir a qué ha venido.
286
00:19:52,860 --> 00:19:55,340
¿Dónde lo encontraste, Ukyo?
287
00:19:57,340 --> 00:19:58,540
Es verdad.
288
00:19:58,710 --> 00:20:01,220
Ukyo sabe que hicimos algo en la tumba.
289
00:20:02,630 --> 00:20:06,100
Si la investigan,
encontrarán el móvil enseguida.
290
00:20:06,810 --> 00:20:08,900
¡Qué mal!
291
00:20:09,060 --> 00:20:11,780
¡Maldición! No puedo hacer nada.
292
00:20:14,020 --> 00:20:18,020
Chrome estaba solo
en la cueva del milagro.
293
00:20:18,920 --> 00:20:20,860
Supongo que quería ácido nítrico.
294
00:20:21,890 --> 00:20:23,260
¿Qué dice?
295
00:20:23,870 --> 00:20:25,760
O sea, me ha salvado, pero…
296
00:20:26,570 --> 00:20:28,800
¿Por qué les miente a Tsukasa y Hyoga?
297
00:20:29,290 --> 00:20:30,320
Qué malote.
298
00:20:30,800 --> 00:20:33,120
¿Qué quiere Ukyo?
299
00:20:34,240 --> 00:20:39,000
¿Pretende iniciar una revolución
en el Imperio de Tsukasa?
300
00:20:48,210 --> 00:20:50,060
Ya solo falta montarlo.
301
00:20:50,430 --> 00:20:53,270
Lo fusionaremos con hierro fundido
y un soldador.
302
00:21:01,090 --> 00:21:02,690
¿Qué es eso?
303
00:21:08,270 --> 00:21:10,910
¡Con esto podemos ir a salvar a Chrome!
304
00:21:11,380 --> 00:21:15,440
Es un ser vivo de hierro
creado desde cero.
305
00:21:17,290 --> 00:21:19,920
{\an8}¡Motor de vapor obtenido!
306
00:21:21,630 --> 00:21:23,220
Un ser vivo, ¿eh?
307
00:21:23,630 --> 00:21:27,640
Cualquiera pensaría eso la primera vez
al ver que se mueve solo.
308
00:21:39,360 --> 00:21:41,440
¡Ha llegado el momento!
309
00:21:43,060 --> 00:21:45,180
¡La Revolución Industrial!
310
00:22:00,920 --> 00:22:05,620
El tren de vapor del reino científico
va en dirección…
311
00:22:09,680 --> 00:22:11,540
al Imperio de Tsukasa.
312
00:23:52,110 --> 00:23:54,990
Gorila de vapor
313
00:23:52,110 --> 00:23:54,990
Próximo episodio
314
00:23:54,990 --> 00:24:01,720
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer la experiencia técnica.