1
00:00:00,560 --> 00:00:03,530
{\an8}Nowhere to turn
Senza sapere che pesci prendere
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,800
{\an8}Nowhere to hide
Senza alcun posto in cui nascondersi
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,890
Lillian non è più a questo mondo...
4
00:00:06,450 --> 00:00:12,100
{\an8}Between a rock and a hard place
Ritrovandosi tra l'incudine e il martello
5
00:00:09,060 --> 00:00:10,780
Dico bene?
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,880
{\an8}Someone to find
Una persona da trovare
7
00:00:13,490 --> 00:00:14,740
Sì.
8
00:00:14,740 --> 00:00:16,080
Proprio così.
9
00:00:14,880 --> 00:00:20,330
{\an8}I know that times are tough,
just down and out putting my faith
So che i tempi sono duri, ormai tutto quello che posso fare è affidarmi
10
00:00:16,880 --> 00:00:19,930
Ma tu l'hai riportata in vita.
11
00:00:19,930 --> 00:00:23,360
Lei vivrà per sempre in questa canzone.
12
00:00:20,330 --> 00:00:23,590
{\an8}in tomorrow
al domani
13
00:00:23,590 --> 00:00:29,360
{\an8}No way to know, so I'll just follow my heart
Non c'è modo di saperlo, quindi seguirò semplicemente il mio cuore
14
00:00:25,330 --> 00:00:28,380
Posso prometterti soltanto una cosa.
15
00:00:29,360 --> 00:00:34,850
{\an8}Each and every road seems to be calling to me
Ogni singola strada sembra chiamarmi
16
00:00:29,550 --> 00:00:31,660
Proteggerò a tutti i costi...
17
00:00:31,660 --> 00:00:33,930
quest'ultima canzone.
18
00:00:34,800 --> 00:00:36,520
Grazie al potere della scienza.
19
00:00:34,850 --> 00:00:41,220
{\an8}I'll keep moving on, so there is no looking back
Continuerò ad andare avanti, quindi guardarsi indietro è fuori questione
20
00:00:41,220 --> 00:00:47,550
{\an8}A deep breath and my best foot forward
Un profondo respiro e partirò con il piede giusto
21
00:00:42,260 --> 00:00:46,350
Devo proteggere questo disco a costo della vita
per ingannare quelli dell'esercito di Tsukasa
22
00:00:46,350 --> 00:00:48,860
e portarli dalla nostra parte.
23
00:00:47,550 --> 00:00:52,830
{\an8}One small step from zero, I'm not afraid
Un piccolo passo da zero, non ho paura
24
00:00:49,840 --> 00:00:52,970
E tu vuoi preservare questa canzone a costo di morire.
25
00:00:52,830 --> 00:00:58,560
{\an8}Cuz the world that we want is right here for us
Perché il mondo che vogliamo è di fronte a noi
26
00:00:54,010 --> 00:00:56,330
Direi che giochiamo nella stessa squadra.
27
00:00:58,560 --> 00:01:04,310
{\an8}Just taking one small step to hero, I'll take the chance
Un piccolo semplice passo verso l'eroismo, coglierò l'occasione
28
00:01:00,220 --> 00:01:01,480
Molto bene!
29
00:01:01,480 --> 00:01:03,160
Abbiamo un accordo!
30
00:01:03,160 --> 00:01:06,230
Vi darò una mano col vostro piano!
31
00:01:04,310 --> 00:01:05,930
{\an8}And when I do
E quando lo farò
32
00:01:05,930 --> 00:01:11,270
{\an8}I'll be thinking of the same thing I always do
Penserò a ciò a cui penso sempre
33
00:01:07,880 --> 00:01:09,480
Grazie, Nikki!
34
00:01:09,480 --> 00:01:11,230
Alla fine ce l'abbiamo fatta!
35
00:01:11,230 --> 00:01:15,740
Ci siamo finalmente fatti il primo alleato
all'interno dell'Impero di Tsukasa!
36
00:01:12,870 --> 00:01:17,050
{\an8}It's always you
Sempre tu
37
00:01:14,590 --> 00:01:17,060
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\hNikki la sorvegliante\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hè passata\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\hdalla tua parte!!\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
38
00:01:24,200 --> 00:01:25,880
Senku! Gen!
39
00:01:25,880 --> 00:01:31,080
Il vostro grande piano di usare la principessa della musica
per convertire l'esercito di Tsukasa non è affatto male.
40
00:01:31,080 --> 00:01:32,650
Non è affatto male, però...
41
00:01:33,130 --> 00:01:36,120
l'accuratezza della nostra falsa Lillian,
elemento cruciale del piano...
42
00:01:38,150 --> 00:01:39,510
è del 55 per cento!
43
00:01:39,510 --> 00:01:41,670
Accidenti, come sei severa!
44
00:01:41,670 --> 00:01:44,620
Dobbiamo considerare seriamente
gli appunti di una fan sfegata!
45
00:01:46,420 --> 00:01:48,030
Non preoccupatevi, ci penso io!
46
00:01:48,030 --> 00:01:51,740
Ti darò una bella spolveratina,
così nessuno noterà la differenza!
47
00:01:52,450 --> 00:01:55,450
Oh, grazie! Questo sì che è fantastico!
48
00:01:55,450 --> 00:01:56,360
Miseria...
49
00:01:56,360 --> 00:01:58,610
Si prospetta un addestramento spartano!
50
00:01:58,610 --> 00:02:01,980
Ora che sono vostra alleata,
sotto questo aspetto siete a posto.
51
00:02:02,820 --> 00:02:06,440
Tuttavia, c'è un solo... gigantesco problema.
52
00:02:08,350 --> 00:02:12,200
Sono certa che anche voi
siete ben consapevoli della forza di Tsukasa.
53
00:02:12,200 --> 00:02:13,970
Ma non dovete concentrarvi solo su di lui.
54
00:02:13,970 --> 00:02:16,280
Anche le persone di cui si è circondato sono fenomenali.
55
00:02:16,860 --> 00:02:20,170
Immagino che abbia grandiosi progetti per il mondo.
56
00:02:20,170 --> 00:02:23,330
Sta raccattando gente abile a destra e a manca.
57
00:02:24,460 --> 00:02:28,060
Certo, non tutti quanti venerano Tsukasa...
58
00:02:28,060 --> 00:02:29,030
Però...
59
00:02:29,030 --> 00:02:31,900
Una volta assaggiati la sua la forza e il suo carisma,
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,340
finiscono tutti per chinarsi al suo volere.
61
00:02:35,110 --> 00:02:38,100
Prendiamo il suo braccio destro
e il suo braccio sinistro...
62
00:02:38,410 --> 00:02:41,300
Anche se in realtà Tsukasa
non li considera in questi termini...
63
00:02:41,300 --> 00:02:44,850
Ecco, questi due lui li ritiene i suoi migliori alleati.
64
00:02:45,620 --> 00:02:48,130
Dovreste già aver incontrato uno di loro.
65
00:02:48,130 --> 00:02:49,610
Hyoga, giusto?
66
00:02:50,230 --> 00:02:51,320
Sì.
67
00:02:51,320 --> 00:02:53,610
Il problema però è l'altro.
68
00:02:54,680 --> 00:02:58,480
È lui il più grande ostacolo al nostro piano.
69
00:02:59,110 --> 00:03:00,450
Sto parlando...
70
00:03:01,150 --> 00:03:02,460
di Ukyo.
71
00:04:34,250 --> 00:04:39,010
{\an8}Esercito al completo in azione
72
00:04:41,830 --> 00:04:43,110
Ukyo...
73
00:04:43,110 --> 00:04:45,140
È il tizio con arco e frecce, giusto?
74
00:04:45,140 --> 00:04:45,890
Sì.
75
00:04:46,690 --> 00:04:49,480
Se facciamo suonare a ripetizione quel disco,
76
00:04:49,480 --> 00:04:52,270
presto o tardi Ukyo noterà che c'è qualcosa di strano.
77
00:04:52,270 --> 00:04:54,320
O meglio, sentirà che c'è qualcosa di strano.
78
00:04:54,840 --> 00:04:56,210
Se dovesse sentire il disco,
79
00:04:56,210 --> 00:05:00,060
non sono certa che abboccherebbe all'amo,
anche ascoltandolo attraverso il telefono.
80
00:05:00,060 --> 00:05:02,080
Sì... capisco...
81
00:05:02,080 --> 00:05:04,710
Non possiamo suonare a ripetizione la stessa canzone.
82
00:05:06,380 --> 00:05:09,180
E allora ci basta evitare di farlo!
83
00:05:10,980 --> 00:05:13,870
Sei proprio un inguaribile ottimista, eh, Taiju?!
84
00:05:13,870 --> 00:05:15,230
Mi piace questo tuo lato!
85
00:05:15,230 --> 00:05:16,780
Però ha ragione!
86
00:05:16,780 --> 00:05:20,480
Se invece di prendere uno per volta, radunassimo tutti
e suonassimo il disco mentre Ukyo non ascolta...
87
00:05:20,480 --> 00:05:22,050
Beh, potrebbe funzionare!
88
00:05:23,030 --> 00:05:24,190
Ukyo?
89
00:05:24,190 --> 00:05:27,060
Era l'addetto al sonar su un sottomarino.
90
00:05:27,780 --> 00:05:30,380
Ha un udito pazzesco.
91
00:05:30,380 --> 00:05:32,820
Per questo il caro Tsukasa l'ha risvegliato.
92
00:05:33,380 --> 00:05:37,440
Al momento il caro Chrome e il caro Magma
lo stanno tenendo occupato.
93
00:05:38,080 --> 00:05:41,340
Spero vivamente che siano ancora sani e salvi...
94
00:05:55,590 --> 00:05:57,270
Chrome....
95
00:05:57,270 --> 00:06:00,380
Farò sì che tu non sia morto invano!
96
00:06:09,900 --> 00:06:13,810
{\an8}Terreno
97
00:06:10,410 --> 00:06:13,810
{\an8}Vegetazione
98
00:06:10,910 --> 00:06:13,810
{\an8}Vestiti
99
00:06:11,410 --> 00:06:13,810
{\an8}Roccia
100
00:06:14,100 --> 00:06:16,730
Piantala! Non sono mica morto!
101
00:06:17,280 --> 00:06:19,620
Non mi ha colpito nemmeno una volta!
102
00:06:20,730 --> 00:06:22,770
Ma dai, sei ancora vivo!
103
00:06:22,770 --> 00:06:25,620
Eri così pallido che credevo avessi tirato le cuoia!
104
00:06:25,620 --> 00:06:28,600
Ero un attimo in stato catatonico
perché pensavo di essere spacciato!
105
00:06:28,600 --> 00:06:30,860
Alla fine mi hai usato come scudo umano!
106
00:06:31,030 --> 00:06:32,510
Ma grazie a questo...
107
00:06:32,510 --> 00:06:36,210
Grazie a quelle frecce che
non ti hanno colpito, ora so dove si trova Ukyo.
108
00:06:39,590 --> 00:06:41,540
Cretino! Fermati, Magma!
109
00:06:43,700 --> 00:06:46,650
Le frecce sono arrivate dalle direzioni più disparate.
110
00:06:46,650 --> 00:06:49,880
Si sta spostando
per non farci capire il punto da cui tira.
111
00:06:51,200 --> 00:06:53,620
Sta sfruttando il fumo a suo vantaggio.
112
00:06:53,620 --> 00:06:55,520
Questo Ukyo è pazzesco.
113
00:06:56,120 --> 00:06:58,890
Quell'idiota di Magma non ha speranze contro di lui!
114
00:07:07,200 --> 00:07:07,960
Da quella parte!
115
00:07:09,910 --> 00:07:11,540
Ragiona scientificamente.
116
00:07:12,050 --> 00:07:15,340
Se può mirare a me da qualunque direzione...
117
00:07:15,340 --> 00:07:19,400
significa che Ukyo ha una perfetta cognizione
della mia posizione in questo spazio.
118
00:07:19,400 --> 00:07:21,090
Grazie al suo udito pazzesco.
119
00:07:21,090 --> 00:07:25,030
Ma allora perché ogni freccia mi ha mancato?
120
00:07:25,030 --> 00:07:26,380
Non esiste...
121
00:07:26,380 --> 00:07:27,710
È impossibile tutta questa fortuna...
122
00:07:29,250 --> 00:07:32,130
Ukyo non sta cercando di ucciderci.
123
00:07:32,130 --> 00:07:36,640
Sta cercando di catturarci illesi,
così da poterci interrogare!
124
00:07:38,440 --> 00:07:39,900
In tal caso...
125
00:07:43,670 --> 00:07:45,020
In questo momento,
126
00:07:45,020 --> 00:07:47,890
il modo migliore per evitare
che qualcuno di noi venga colpito...
127
00:07:47,890 --> 00:07:49,130
è questo!
128
00:08:03,300 --> 00:08:05,000
Maledetto Chrome...
129
00:08:05,000 --> 00:08:06,810
Dove sei finito?!
130
00:08:12,020 --> 00:08:13,390
Fanculo!
131
00:08:24,200 --> 00:08:26,260
Penso che la corda non serva più.
132
00:08:26,870 --> 00:08:28,330
Ma che significa?
133
00:08:28,330 --> 00:08:30,840
Non hai alcuna intenzione di scappare.
134
00:08:30,840 --> 00:08:33,320
Prima hai alzato bandiera bianca di proposito, no?
135
00:08:33,790 --> 00:08:36,970
L'hai fatto per salvare Testa di Legno
e l'altro che è scappato...
136
00:08:36,970 --> 00:08:38,780
Per proteggere i tuoi compagni.
137
00:08:39,630 --> 00:08:44,040
Se avessimo atteso che il fumo si diradasse,
avrei dovuto colpire Testa di Legno.
138
00:08:45,320 --> 00:08:46,700
Lo sapevo.
139
00:08:46,700 --> 00:08:50,130
Questo qui non vuole prendersi la mia vita,
vuole ottenere informazioni.
140
00:08:50,710 --> 00:08:53,410
È stata un'ottima decisione
nel bel mezzo di tutta quella confusione.
141
00:08:53,410 --> 00:08:55,150
Mi hai sostanzialmente battuto.
142
00:08:55,150 --> 00:08:57,310
D-Dici davvero?!
143
00:08:57,570 --> 00:08:58,660
Fermo!
144
00:08:58,660 --> 00:09:01,630
Questo qui sta cercando di estorcermi informazioni!
145
00:09:01,630 --> 00:09:02,930
No, no!
146
00:09:02,930 --> 00:09:04,230
Non mi farò fregare!
147
00:09:11,300 --> 00:09:13,150
Bene, siamo arrivati.
148
00:09:36,790 --> 00:09:38,640
Tu sei...
149
00:09:39,020 --> 00:09:41,710
No, non c'è bisogno che ti presenti.
150
00:09:41,710 --> 00:09:43,450
Lo capisco benissimo chi sei.
151
00:09:43,450 --> 00:09:44,960
Hai un'aura diversa dagli altri.
152
00:09:46,090 --> 00:09:47,230
Yo.
153
00:09:47,230 --> 00:09:49,010
È un piacere conoscerti, sai?
154
00:09:49,350 --> 00:09:50,610
Ci tenevo un sacco a conoscerti...
155
00:09:51,170 --> 00:09:52,510
Tsukasa!
156
00:09:55,420 --> 00:09:56,290
Sì...
157
00:09:56,290 --> 00:09:58,100
Mi piace questo tuo spirito.
158
00:09:59,440 --> 00:10:01,830
Sei uno dei compagni di Senku?
159
00:10:03,150 --> 00:10:05,810
Cazzo, sì! Certo che lo sono!
160
00:10:05,810 --> 00:10:07,610
Il nome è Chrome!
161
00:10:07,610 --> 00:10:10,380
E sono uno scienziato del villaggio di Ishigami!
162
00:10:17,400 --> 00:10:18,390
Arriva qualcuno!
163
00:10:22,850 --> 00:10:24,010
Non è possibile...
164
00:10:24,010 --> 00:10:26,900
Chrome è stato catturato dall'Impero di Tsukasa!
165
00:10:28,610 --> 00:10:30,410
Che intenzioni hai, grissino?
166
00:10:33,460 --> 00:10:34,440
Kohaku!
167
00:10:35,090 --> 00:10:37,150
Non vorrà andare da sola salvarlo?!
168
00:10:37,150 --> 00:10:39,160
Parte sempre a velocità massima!
169
00:10:39,160 --> 00:10:40,720
Fermate Kohaku!
170
00:10:40,720 --> 00:10:41,880
E come, di grazia?!
171
00:10:42,070 --> 00:10:45,540
Nessuno in questo villaggio
può tenere teste alla velocità di Kohaku!
172
00:10:45,850 --> 00:10:48,340
Torna indietro, leonessa!
173
00:10:48,340 --> 00:10:50,020
Non sono una leonessa!
174
00:10:50,020 --> 00:10:51,790
Oh! Si è fermata!
175
00:10:51,790 --> 00:10:53,510
Lasciami andare, padre!
176
00:10:53,510 --> 00:10:54,560
Sciocca!
177
00:10:54,560 --> 00:10:57,710
Cosa speri di ottenere,
fiondandoti da sola in territorio nemico?
178
00:10:58,360 --> 00:11:00,320
E allora cosa vogliamo fare?
179
00:11:00,320 --> 00:11:01,600
Abbandoniamo Chrome?
180
00:11:04,100 --> 00:11:05,810
Se non può andare da sola,
181
00:11:05,810 --> 00:11:07,780
perché non partiamo tutti assieme?
182
00:11:08,940 --> 00:11:09,980
Vuoi forse dire che...
183
00:11:12,490 --> 00:11:14,180
L'esercito del Regno della Scienza...
184
00:11:14,180 --> 00:11:16,480
entra in azione al gran completo!
185
00:11:17,320 --> 00:11:21,660
Ora che abbiamo neutralizzato Homura la vedetta,
non c'è più motivo di attendere!
186
00:11:21,990 --> 00:11:26,430
Ci metteremo in marcia e ci accamperemo
nei pressi dell'Impero di Tsukasa.
187
00:11:26,760 --> 00:11:29,920
Da lì avremo buone possibilità di liberare Chrome.
188
00:11:34,280 --> 00:11:37,690
Avvicinarmi all'Impero di Tsukasa
mi fa una paura tremenda!
189
00:11:37,690 --> 00:11:38,980
S-Scusate...
190
00:11:38,980 --> 00:11:42,220
Perché invece non restiamo qui ad aspettare
e a proteggere il villaggio?
191
00:11:42,420 --> 00:11:44,970
Manca solo metà mese alla fine dell'inverno.
192
00:11:44,970 --> 00:11:46,600
Se restiamo qui ad attendere,
193
00:11:46,600 --> 00:11:48,680
l'Esercito di Tsukasa verrà qui a eliminarci.
194
00:11:48,680 --> 00:11:49,550
Già.
195
00:11:49,550 --> 00:11:51,990
L'attacco è l'unica difesa efficace.
196
00:11:52,230 --> 00:11:53,100
Giusto!
197
00:11:53,100 --> 00:11:54,640
La penso anche io così!
198
00:11:54,640 --> 00:11:56,490
Ginro, maledetto...
199
00:11:56,730 --> 00:11:59,870
Ci portiamo dietro anche tutti i beni della scienza?
200
00:12:00,300 --> 00:12:02,530
Senza di quelli non abbiamo nemmeno
201
00:12:02,530 --> 00:12:06,790
il millemila per cento di probabilità di salvare Chrome,
figuriamoci poi di sconfiggere Tsukasa...
202
00:12:06,790 --> 00:12:09,000
Ma è roba così pesante...
203
00:12:09,240 --> 00:12:11,400
Non possiamo certo trasportarla...
204
00:12:11,400 --> 00:12:12,330
Che si fa?
205
00:12:13,520 --> 00:12:15,300
Questo non è un problema.
206
00:12:26,820 --> 00:12:27,980
Non ci credo!
207
00:12:29,610 --> 00:12:31,270
Costruiremo un'automobile!
208
00:12:31,270 --> 00:12:31,770
{\an8}Legno
209
00:12:31,910 --> 00:12:32,430
{\an8}Bambù
210
00:12:31,950 --> 00:12:34,280
Ci risiamo! Ma che davvero?!
211
00:12:33,040 --> 00:12:34,270
{\an8}Ruota
212
00:12:34,270 --> 00:12:37,170
{\an8}Ferro
213
00:12:34,790 --> 00:12:37,860
{\an8}Stufa
214
00:12:35,290 --> 00:12:37,860
{\an8}Motore
a vapore
215
00:12:35,790 --> 00:12:37,860
{\an8}Alveare
216
00:12:36,010 --> 00:12:37,860
Esaltante, non trovi?
217
00:12:36,540 --> 00:12:37,860
{\an8}Ruota
idraulica
218
00:12:36,790 --> 00:12:37,860
{\an8}Tornio
219
00:12:37,860 --> 00:12:40,510
Sì, beh, in effetti è esaltante, però...
220
00:12:40,460 --> 00:12:44,720
{\an8}Automobile
221
00:12:40,510 --> 00:12:42,460
Ti stai divertendo, vero, Senku caro?
222
00:12:42,460 --> 00:12:44,280
Anche in questa situazione...
223
00:12:56,760 --> 00:12:59,380
Incredibile! Questi sono tipo degli schemi di costruzione?
224
00:12:59,380 --> 00:13:04,310
Sta disegnando così tanti cerchi, triangoli e linee
che mi va insieme la vista!
225
00:13:04,960 --> 00:13:07,560
Sei proprio su di giri, eh, caro il mio Senku?
226
00:13:08,820 --> 00:13:11,070
Beh, sì! Costruiremo un'auto, dopotutto!
227
00:13:11,070 --> 00:13:13,640
Una versione gigantesca di una Mini 4WD!
228
00:13:14,700 --> 00:13:16,320
Bene, faremo così!
229
00:13:16,320 --> 00:13:19,440
È una soluzione millemila volte più primitiva
230
00:13:19,440 --> 00:13:22,170
di quella che useremmo per un razzo,
ma dovrebbe funzionare!
231
00:13:22,340 --> 00:13:24,250
Useremo un motore oscillante!
232
00:13:27,750 --> 00:13:30,340
Buttiamo questi in acqua bollente.
233
00:13:31,260 --> 00:13:32,590
Sono alveari.
234
00:13:33,020 --> 00:13:35,410
Ah, gli alveari...
235
00:13:36,200 --> 00:13:40,130
Quelli che siamo andati a raccogliere
per produrre la plastica.
236
00:13:41,100 --> 00:13:44,260
Siamo stati attaccato da un esercito di api... È stato tremendo...
237
00:13:45,600 --> 00:13:48,270
Ci siamo trasformati tutti in Anpanman.
238
00:13:48,660 --> 00:13:51,650
E alla fine non li abbiamo nemmeno usati
per fare la plastica...
239
00:13:51,650 --> 00:13:53,310
Tremendamente tremendo...
240
00:13:54,480 --> 00:13:57,300
Erano solo un prodotto derivato dalla raccolta del miele.
241
00:13:57,300 --> 00:14:01,080
Non li abbiamo più usati perché abbiamo optato
per dare al cellulare una forma più semplice...
242
00:14:01,080 --> 00:14:03,630
ma le parti che costruiremo stavolta sono più complesse.
243
00:14:03,630 --> 00:14:06,240
Il frutto del vostro impegno si rivelerà utile.
244
00:14:06,990 --> 00:14:11,240
Bollendo gli alveari fino a farli diventare
un blocco unico, si ottiene la cera d'api!
245
00:14:11,980 --> 00:14:13,320
Una candela?
246
00:14:13,750 --> 00:14:16,920
È il materiale che si usa
per pastelli a cera, rossetti e cose simili.
247
00:14:17,880 --> 00:14:20,330
E lo useremo per creare un motore?
248
00:14:27,370 --> 00:14:30,880
Questo affare rotante
permette di intagliare in modo così pulito!
249
00:14:30,880 --> 00:14:32,510
Un tornio a ruota idraulica.
250
00:14:32,510 --> 00:14:34,690
In pratica è un taglierino rotante.
251
00:14:34,690 --> 00:14:36,900
Lo useremo per creare le parti più intricate.
252
00:14:37,320 --> 00:14:41,440
Funzionerà davvero con qualcosa
di così fragile come la cera? Davvero davvero?
253
00:14:41,720 --> 00:14:44,400
Sì... non ci sarà nemmeno un millimetro di problema.
254
00:14:45,110 --> 00:14:48,940
Useremo la malta per creare uno stampo
delle parte intricate create con la cera.
255
00:14:48,940 --> 00:14:51,340
Poi fonderemo l'ottone e ce lo verseremo dentro.
256
00:14:51,950 --> 00:14:55,470
Ah, quindi in realtà non useremo parti in cera.
257
00:14:55,470 --> 00:14:56,790
Dovevo immaginarlo.
258
00:14:58,990 --> 00:15:02,540
Stiamo smontando la stufa
che Senku aveva creato per noi!
259
00:15:02,540 --> 00:15:05,710
È vero che la primavera è vicina,
ma per cosa vorrà mai usarla?
260
00:15:06,020 --> 00:15:07,600
E io che ne so?
261
00:15:07,600 --> 00:15:09,920
Senku ha detto che gli serve.
262
00:15:10,220 --> 00:15:11,540
Sembrava davvero felice.
263
00:15:11,540 --> 00:15:16,860
Ha detto una cosa tipo
"È perfetta. La scienza si basa sul riciclo."
264
00:15:16,860 --> 00:15:19,610
Mi sembra quasi di sentirlo mentre lo dice...
265
00:15:21,230 --> 00:15:23,570
Monteremo un intero motore a vapore nell'auto.
266
00:15:23,930 --> 00:15:25,620
Il funzionamento è semplice.
267
00:15:25,620 --> 00:15:28,280
Scaldando l'acqua con la stufa si ottiene il vapore.
268
00:15:29,210 --> 00:15:30,460
All'estremità...
269
00:15:30,460 --> 00:15:31,330
Kaseki...
270
00:15:31,330 --> 00:15:34,330
monteremo la parte che hai costruito tu.
271
00:15:34,330 --> 00:15:36,470
Il vapore la spingerà verso il basso.
272
00:15:36,470 --> 00:15:38,380
Vedila un po' come una pompa al contrario.
273
00:15:40,290 --> 00:15:42,950
Collega a un disco quella pompa invertita
274
00:15:42,950 --> 00:15:45,140
e spingerà, girerà e tirerà.
275
00:15:45,140 --> 00:15:47,380
E questo è il nostro motore oscillante!
276
00:15:49,690 --> 00:15:52,900
Te la stai proprio spassando, Senku caro...
Tu e i tuoi amichetti...
277
00:15:52,900 --> 00:16:00,150
Si sono completamente scordati che la macchina serve
per portare l'intero esercito a salvare il povero Chrome.
278
00:16:01,720 --> 00:16:02,980
Non preoccuparti.
279
00:16:02,980 --> 00:16:07,200
Per quel che ne sanno gli uomini di Tsukasa,
Chrome è solo un fragile abitante del villaggio.
280
00:16:07,750 --> 00:16:11,240
Sono certo che lo stiano trattando bene come ostaggio.
281
00:16:11,730 --> 00:16:14,540
Basterà che tenga la bocca chiusa e non avrà problemi.
282
00:16:15,490 --> 00:16:16,610
Parliamo di Chrome.
283
00:16:18,370 --> 00:16:21,540
"Basterà che tenga la bocca chiusa e non avrà problemi"?
284
00:16:22,340 --> 00:16:23,330
Parliamo di Chrome.
285
00:16:23,680 --> 00:16:25,370
L'ha detto due volte!
286
00:16:30,410 --> 00:16:32,110
Forse è il caso di accelerare le cose...
287
00:16:33,280 --> 00:16:35,550
Avremo il nostro bel daffare!
288
00:16:38,560 --> 00:16:39,650
Che significa?
289
00:16:39,650 --> 00:16:40,770
È successo qualcosa?
290
00:16:40,770 --> 00:16:43,210
I tre uomini migliori si sono riuniti!
291
00:16:43,210 --> 00:16:44,230
Ukyo...
292
00:16:44,230 --> 00:16:45,140
Hyoga...
293
00:16:45,140 --> 00:16:46,210
Tsukasa...
294
00:16:46,210 --> 00:16:48,570
Aspetta... chi è quel tizio con la bandana?
295
00:16:49,350 --> 00:16:52,910
Perché hai dichiarato di essere uno scienziato?
296
00:16:53,330 --> 00:16:58,250
Se Senku ti ha spiegato la situazione, dovresti sapere
che questo mette solo più a rischio la tua posizione.
297
00:16:58,570 --> 00:17:00,130
Lo so, Tsukasa.
298
00:17:00,130 --> 00:17:05,380
Sono venuto qui per insegnare direttamente una cosetta
a un assassino della scienza come te!
299
00:17:06,870 --> 00:17:07,840
Ovvero...
300
00:17:07,840 --> 00:17:10,260
quanto sia fica la scienza!
301
00:17:10,600 --> 00:17:12,370
Apri bene le orecchie!
302
00:17:12,370 --> 00:17:13,420
Anzitutto...
303
00:17:14,100 --> 00:17:16,180
abbiamo le fiamme colorate!
304
00:17:28,090 --> 00:17:29,910
Pazzesco... Ho fatto una cazzata...
305
00:17:29,910 --> 00:17:31,140
E bella grande...
306
00:17:31,140 --> 00:17:33,410
Era meglio partire dal ramen o dallo zucchero filato...
307
00:17:33,920 --> 00:17:38,260
Potresti gentilmente dirci
cosa porta qui uno scienziato come te?
308
00:17:38,260 --> 00:17:41,670
Ovviamente, se non parli ci rimetterai la pelle.
309
00:17:42,080 --> 00:17:45,170
Non posso certo rivelare che ho portato il cellulare!
310
00:17:46,410 --> 00:17:47,550
In sostanza...
311
00:17:47,550 --> 00:17:49,410
qui ci muoio per davvero!
312
00:17:49,410 --> 00:17:50,450
Cazzarola...
313
00:17:52,010 --> 00:17:53,090
Chrome.
314
00:17:53,990 --> 00:17:57,810
Io non sono completamente contrario
all'uso della scienza.
315
00:17:58,790 --> 00:18:02,500
Infatti anche qui facciamo uso
del fuoco e di alcuni strumenti.
316
00:18:02,500 --> 00:18:04,560
Anche questa è scienza.
317
00:18:05,530 --> 00:18:10,260
Ma tu non hai idea di quanto il vecchio mondo
fosse profondamente contaminato
318
00:18:10,260 --> 00:18:15,170
da consolidate potenze che
sfruttavano le armi della scienza.
319
00:18:15,800 --> 00:18:17,740
Sono necessari dei vincoli.
320
00:18:17,930 --> 00:18:19,340
Senku...
321
00:18:19,640 --> 00:18:23,990
sta cercando di corrompere di nuovo
questo bellissimo mondo,
322
00:18:24,340 --> 00:18:26,500
che qualcuno ha purificato per un qualche motivo.
323
00:18:27,070 --> 00:18:28,210
Hai un'opportunità.
324
00:18:28,840 --> 00:18:31,300
Che ne dici di unirti a noi, Chrome?
325
00:18:32,220 --> 00:18:33,090
Sì...
326
00:18:33,440 --> 00:18:35,700
Se mi offrirai la testa di Senku,
327
00:18:35,700 --> 00:18:37,280
potrai sperimentare con le fiamme quanto vuoi,
328
00:18:37,280 --> 00:18:39,820
fare tutti i giochetti scientifici che più ti divertono,
329
00:18:39,820 --> 00:18:42,760
e ti prometto che non torcerò un capello
agli abitanti del tuo villaggio.
330
00:18:43,120 --> 00:18:44,540
B-Beh...
331
00:18:44,540 --> 00:18:45,970
Non è una brutta proposta...
332
00:18:45,970 --> 00:18:47,470
Almeno rispetto alla morte...
333
00:18:50,780 --> 00:18:52,730
È questo che ti aspetti che dica?
334
00:18:53,960 --> 00:18:55,420
Forza, buttami giù.
335
00:18:55,420 --> 00:18:56,490
Datti una mossa.
336
00:18:57,260 --> 00:18:58,580
Ah, sì?
337
00:19:21,650 --> 00:19:24,300
È rimasto saldo nelle sue convinzioni...
338
00:19:24,300 --> 00:19:26,770
persino mentre la morte lo attendeva sul fondo.
339
00:19:40,370 --> 00:19:41,360
Un ponte?
340
00:19:41,890 --> 00:19:44,530
È inutile continuare a insistere.
341
00:19:44,920 --> 00:19:47,950
Non cambierà bandiera, né con le buone né con le cattive.
342
00:19:48,650 --> 00:19:52,210
Ci toccherà cercare di capire perché è venuto qui.
343
00:19:52,750 --> 00:19:55,340
Ukyo, dove l'hai trovato?
344
00:19:57,260 --> 00:19:58,520
È vero!
345
00:19:58,520 --> 00:20:01,220
Ukyo sa che stavamo combinando qualcosa
vicino alla tomba!
346
00:20:02,430 --> 00:20:06,240
Non ci metteranno molto a controllare
e a trovare il cellulare!
347
00:20:06,560 --> 00:20:07,800
Merda!
348
00:20:07,800 --> 00:20:08,830
È un problema pazzesco!
349
00:20:08,830 --> 00:20:09,700
Dannazione!
350
00:20:09,700 --> 00:20:10,740
Siamo fregati!
351
00:20:10,740 --> 00:20:11,870
Fanculo!
352
00:20:13,880 --> 00:20:18,030
Era in esplorazione da solo
nei pressi della grotta dei miracoli.
353
00:20:18,740 --> 00:20:20,870
Probabilmente puntava all'acido nitrico.
354
00:20:21,880 --> 00:20:23,430
Ma che significa?
355
00:20:23,760 --> 00:20:25,970
Cioè, mi fa piacere che siamo salvi, però...
356
00:20:26,360 --> 00:20:28,740
Perché ha mentito a Tsukasa e Hyoga?
357
00:20:29,250 --> 00:20:30,430
Pazzesco...
358
00:20:30,740 --> 00:20:33,250
Cosa passa per la testa a questo tizio di nome Ukyo?
359
00:20:34,200 --> 00:20:36,660
Sta cercando di scatenare una rivoluzione...
360
00:20:36,970 --> 00:20:39,160
nell'Impero di Tsukasa?
361
00:20:48,130 --> 00:20:50,060
Ora si tratta solo di fare un po' di modellismo!
362
00:20:50,330 --> 00:20:53,270
Uniremo i vari pezzi usando ferro sciolto e stagno!
363
00:21:00,920 --> 00:21:02,710
C-Cos'è questo affare?!
364
00:21:08,210 --> 00:21:10,920
Ora potremo andare a salvare Chrome!
365
00:21:11,220 --> 00:21:13,850
Una creatura di ferro...
366
00:21:13,850 --> 00:21:15,420
costruita partendo da zero!
367
00:21:17,250 --> 00:21:19,930
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\hil motore a vapore!!\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
368
00:21:21,500 --> 00:21:23,360
Una creatura, eh...
369
00:21:23,360 --> 00:21:25,990
È la prima volta che vede qualcosa
che si muove per conto proprio...
370
00:21:25,990 --> 00:21:27,770
È normale che la pensi così!
371
00:21:39,330 --> 00:21:41,450
Ci siamo! Finalmente è arrivata!
372
00:21:42,800 --> 00:21:45,210
È la Rivoluzione Industriale!
373
00:22:00,650 --> 00:22:05,810
La prossima meta delle ferrovie del Regno della Scienza...
374
00:22:09,470 --> 00:22:11,670
... è l'Impero di Tsukasa.
375
00:23:52,050 --> 00:23:55,000
{\an8}Prossimo episodio
376
00:23:55,000 --> 00:24:00,510
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.