1 00:00:00,560 --> 00:00:03,530 {\an8}Nowhere to turn Senza sapere che pesci prendere 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,800 {\an8}Nowhere to hide Senza alcun posto in cui nascondersi 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,890 Lillian non è più a questo mondo... 4 00:00:06,450 --> 00:00:12,100 {\an8}Between a rock and a hard place Ritrovandosi tra l'incudine e il martello 5 00:00:09,060 --> 00:00:10,780 Dico bene? 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,880 {\an8}Someone to find Una persona da trovare 7 00:00:13,490 --> 00:00:14,740 Sì. 8 00:00:14,740 --> 00:00:16,080 Proprio così. 9 00:00:14,880 --> 00:00:20,330 {\an8}I know that times are tough, just down and out putting my faith So che i tempi sono duri, ormai tutto quello che posso fare è affidarmi 10 00:00:16,880 --> 00:00:19,930 Ma tu l'hai riportata in vita. 11 00:00:19,930 --> 00:00:23,360 Lei vivrà per sempre in questa canzone. 12 00:00:20,330 --> 00:00:23,590 {\an8}in tomorrow al domani 13 00:00:23,590 --> 00:00:29,360 {\an8}No way to know, so I'll just follow my heart Non c'è modo di saperlo, quindi seguirò semplicemente il mio cuore 14 00:00:25,330 --> 00:00:28,380 Posso prometterti soltanto una cosa. 15 00:00:29,360 --> 00:00:34,850 {\an8}Each and every road seems to be calling to me Ogni singola strada sembra chiamarmi 16 00:00:29,550 --> 00:00:31,660 Proteggerò a tutti i costi... 17 00:00:31,660 --> 00:00:33,930 quest'ultima canzone. 18 00:00:34,800 --> 00:00:36,520 Grazie al potere della scienza. 19 00:00:34,850 --> 00:00:41,220 {\an8}I'll keep moving on, so there is no looking back Continuerò ad andare avanti, quindi guardarsi indietro è fuori questione 20 00:00:41,220 --> 00:00:47,550 {\an8}A deep breath and my best foot forward Un profondo respiro e partirò con il piede giusto 21 00:00:42,260 --> 00:00:46,350 Devo proteggere questo disco a costo della vita per ingannare quelli dell'esercito di Tsukasa 22 00:00:46,350 --> 00:00:48,860 e portarli dalla nostra parte. 23 00:00:47,550 --> 00:00:52,830 {\an8}One small step from zero, I'm not afraid Un piccolo passo da zero, non ho paura 24 00:00:49,840 --> 00:00:52,970 E tu vuoi preservare questa canzone a costo di morire. 25 00:00:52,830 --> 00:00:58,560 {\an8}Cuz the world that we want is right here for us Perché il mondo che vogliamo è di fronte a noi 26 00:00:54,010 --> 00:00:56,330 Direi che giochiamo nella stessa squadra. 27 00:00:58,560 --> 00:01:04,310 {\an8}Just taking one small step to hero, I'll take the chance Un piccolo semplice passo verso l'eroismo, coglierò l'occasione 28 00:01:00,220 --> 00:01:01,480 Molto bene! 29 00:01:01,480 --> 00:01:03,160 Abbiamo un accordo! 30 00:01:03,160 --> 00:01:06,230 Vi darò una mano col vostro piano! 31 00:01:04,310 --> 00:01:05,930 {\an8}And when I do E quando lo farò 32 00:01:05,930 --> 00:01:11,270 {\an8}I'll be thinking of the same thing I always do Penserò a ciò a cui penso sempre 33 00:01:07,880 --> 00:01:09,480 Grazie, Nikki! 34 00:01:09,480 --> 00:01:11,230 Alla fine ce l'abbiamo fatta! 35 00:01:11,230 --> 00:01:15,740 Ci siamo finalmente fatti il primo alleato all'interno dell'Impero di Tsukasa! 36 00:01:12,870 --> 00:01:17,050 {\an8}It's always you Sempre tu 37 00:01:14,590 --> 00:01:17,060 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\hNikki la sorvegliante\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hè passata\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\hdalla tua parte!!\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 38 00:01:24,200 --> 00:01:25,880 Senku! Gen! 39 00:01:25,880 --> 00:01:31,080 Il vostro grande piano di usare la principessa della musica per convertire l'esercito di Tsukasa non è affatto male. 40 00:01:31,080 --> 00:01:32,650 Non è affatto male, però... 41 00:01:33,130 --> 00:01:36,120 l'accuratezza della nostra falsa Lillian, elemento cruciale del piano... 42 00:01:38,150 --> 00:01:39,510 è del 55 per cento! 43 00:01:39,510 --> 00:01:41,670 Accidenti, come sei severa! 44 00:01:41,670 --> 00:01:44,620 Dobbiamo considerare seriamente gli appunti di una fan sfegata! 45 00:01:46,420 --> 00:01:48,030 Non preoccupatevi, ci penso io! 46 00:01:48,030 --> 00:01:51,740 Ti darò una bella spolveratina, così nessuno noterà la differenza! 47 00:01:52,450 --> 00:01:55,450 Oh, grazie! Questo sì che è fantastico! 48 00:01:55,450 --> 00:01:56,360 Miseria... 49 00:01:56,360 --> 00:01:58,610 Si prospetta un addestramento spartano! 50 00:01:58,610 --> 00:02:01,980 Ora che sono vostra alleata, sotto questo aspetto siete a posto. 51 00:02:02,820 --> 00:02:06,440 Tuttavia, c'è un solo... gigantesco problema. 52 00:02:08,350 --> 00:02:12,200 Sono certa che anche voi siete ben consapevoli della forza di Tsukasa. 53 00:02:12,200 --> 00:02:13,970 Ma non dovete concentrarvi solo su di lui. 54 00:02:13,970 --> 00:02:16,280 Anche le persone di cui si è circondato sono fenomenali. 55 00:02:16,860 --> 00:02:20,170 Immagino che abbia grandiosi progetti per il mondo. 56 00:02:20,170 --> 00:02:23,330 Sta raccattando gente abile a destra e a manca. 57 00:02:24,460 --> 00:02:28,060 Certo, non tutti quanti venerano Tsukasa... 58 00:02:28,060 --> 00:02:29,030 Però... 59 00:02:29,030 --> 00:02:31,900 Una volta assaggiati la sua la forza e il suo carisma, 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,340 finiscono tutti per chinarsi al suo volere. 61 00:02:35,110 --> 00:02:38,100 Prendiamo il suo braccio destro e il suo braccio sinistro... 62 00:02:38,410 --> 00:02:41,300 Anche se in realtà Tsukasa non li considera in questi termini... 63 00:02:41,300 --> 00:02:44,850 Ecco, questi due lui li ritiene i suoi migliori alleati. 64 00:02:45,620 --> 00:02:48,130 Dovreste già aver incontrato uno di loro. 65 00:02:48,130 --> 00:02:49,610 Hyoga, giusto? 66 00:02:50,230 --> 00:02:51,320 Sì. 67 00:02:51,320 --> 00:02:53,610 Il problema però è l'altro. 68 00:02:54,680 --> 00:02:58,480 È lui il più grande ostacolo al nostro piano. 69 00:02:59,110 --> 00:03:00,450 Sto parlando... 70 00:03:01,150 --> 00:03:02,460 di Ukyo. 71 00:04:34,250 --> 00:04:39,010 {\an8}Esercito al completo in azione 72 00:04:41,830 --> 00:04:43,110 Ukyo... 73 00:04:43,110 --> 00:04:45,140 È il tizio con arco e frecce, giusto? 74 00:04:45,140 --> 00:04:45,890 Sì. 75 00:04:46,690 --> 00:04:49,480 Se facciamo suonare a ripetizione quel disco, 76 00:04:49,480 --> 00:04:52,270 presto o tardi Ukyo noterà che c'è qualcosa di strano. 77 00:04:52,270 --> 00:04:54,320 O meglio, sentirà che c'è qualcosa di strano. 78 00:04:54,840 --> 00:04:56,210 Se dovesse sentire il disco, 79 00:04:56,210 --> 00:05:00,060 non sono certa che abboccherebbe all'amo, anche ascoltandolo attraverso il telefono. 80 00:05:00,060 --> 00:05:02,080 Sì... capisco... 81 00:05:02,080 --> 00:05:04,710 Non possiamo suonare a ripetizione la stessa canzone. 82 00:05:06,380 --> 00:05:09,180 E allora ci basta evitare di farlo! 83 00:05:10,980 --> 00:05:13,870 Sei proprio un inguaribile ottimista, eh, Taiju?! 84 00:05:13,870 --> 00:05:15,230 Mi piace questo tuo lato! 85 00:05:15,230 --> 00:05:16,780 Però ha ragione! 86 00:05:16,780 --> 00:05:20,480 Se invece di prendere uno per volta, radunassimo tutti e suonassimo il disco mentre Ukyo non ascolta... 87 00:05:20,480 --> 00:05:22,050 Beh, potrebbe funzionare! 88 00:05:23,030 --> 00:05:24,190 Ukyo? 89 00:05:24,190 --> 00:05:27,060 Era l'addetto al sonar su un sottomarino. 90 00:05:27,780 --> 00:05:30,380 Ha un udito pazzesco. 91 00:05:30,380 --> 00:05:32,820 Per questo il caro Tsukasa l'ha risvegliato. 92 00:05:33,380 --> 00:05:37,440 Al momento il caro Chrome e il caro Magma lo stanno tenendo occupato. 93 00:05:38,080 --> 00:05:41,340 Spero vivamente che siano ancora sani e salvi... 94 00:05:55,590 --> 00:05:57,270 Chrome.... 95 00:05:57,270 --> 00:06:00,380 Farò sì che tu non sia morto invano! 96 00:06:09,900 --> 00:06:13,810 {\an8}Terreno 97 00:06:10,410 --> 00:06:13,810 {\an8}Vegetazione 98 00:06:10,910 --> 00:06:13,810 {\an8}Vestiti 99 00:06:11,410 --> 00:06:13,810 {\an8}Roccia 100 00:06:14,100 --> 00:06:16,730 Piantala! Non sono mica morto! 101 00:06:17,280 --> 00:06:19,620 Non mi ha colpito nemmeno una volta! 102 00:06:20,730 --> 00:06:22,770 Ma dai, sei ancora vivo! 103 00:06:22,770 --> 00:06:25,620 Eri così pallido che credevo avessi tirato le cuoia! 104 00:06:25,620 --> 00:06:28,600 Ero un attimo in stato catatonico perché pensavo di essere spacciato! 105 00:06:28,600 --> 00:06:30,860 Alla fine mi hai usato come scudo umano! 106 00:06:31,030 --> 00:06:32,510 Ma grazie a questo... 107 00:06:32,510 --> 00:06:36,210 Grazie a quelle frecce che non ti hanno colpito, ora so dove si trova Ukyo. 108 00:06:39,590 --> 00:06:41,540 Cretino! Fermati, Magma! 109 00:06:43,700 --> 00:06:46,650 Le frecce sono arrivate dalle direzioni più disparate. 110 00:06:46,650 --> 00:06:49,880 Si sta spostando per non farci capire il punto da cui tira. 111 00:06:51,200 --> 00:06:53,620 Sta sfruttando il fumo a suo vantaggio. 112 00:06:53,620 --> 00:06:55,520 Questo Ukyo è pazzesco. 113 00:06:56,120 --> 00:06:58,890 Quell'idiota di Magma non ha speranze contro di lui! 114 00:07:07,200 --> 00:07:07,960 Da quella parte! 115 00:07:09,910 --> 00:07:11,540 Ragiona scientificamente. 116 00:07:12,050 --> 00:07:15,340 Se può mirare a me da qualunque direzione... 117 00:07:15,340 --> 00:07:19,400 significa che Ukyo ha una perfetta cognizione della mia posizione in questo spazio. 118 00:07:19,400 --> 00:07:21,090 Grazie al suo udito pazzesco. 119 00:07:21,090 --> 00:07:25,030 Ma allora perché ogni freccia mi ha mancato? 120 00:07:25,030 --> 00:07:26,380 Non esiste... 121 00:07:26,380 --> 00:07:27,710 È impossibile tutta questa fortuna... 122 00:07:29,250 --> 00:07:32,130 Ukyo non sta cercando di ucciderci. 123 00:07:32,130 --> 00:07:36,640 Sta cercando di catturarci illesi, così da poterci interrogare! 124 00:07:38,440 --> 00:07:39,900 In tal caso... 125 00:07:43,670 --> 00:07:45,020 In questo momento, 126 00:07:45,020 --> 00:07:47,890 il modo migliore per evitare che qualcuno di noi venga colpito... 127 00:07:47,890 --> 00:07:49,130 è questo! 128 00:08:03,300 --> 00:08:05,000 Maledetto Chrome... 129 00:08:05,000 --> 00:08:06,810 Dove sei finito?! 130 00:08:12,020 --> 00:08:13,390 Fanculo! 131 00:08:24,200 --> 00:08:26,260 Penso che la corda non serva più. 132 00:08:26,870 --> 00:08:28,330 Ma che significa? 133 00:08:28,330 --> 00:08:30,840 Non hai alcuna intenzione di scappare. 134 00:08:30,840 --> 00:08:33,320 Prima hai alzato bandiera bianca di proposito, no? 135 00:08:33,790 --> 00:08:36,970 L'hai fatto per salvare Testa di Legno e l'altro che è scappato... 136 00:08:36,970 --> 00:08:38,780 Per proteggere i tuoi compagni. 137 00:08:39,630 --> 00:08:44,040 Se avessimo atteso che il fumo si diradasse, avrei dovuto colpire Testa di Legno. 138 00:08:45,320 --> 00:08:46,700 Lo sapevo. 139 00:08:46,700 --> 00:08:50,130 Questo qui non vuole prendersi la mia vita, vuole ottenere informazioni. 140 00:08:50,710 --> 00:08:53,410 È stata un'ottima decisione nel bel mezzo di tutta quella confusione. 141 00:08:53,410 --> 00:08:55,150 Mi hai sostanzialmente battuto. 142 00:08:55,150 --> 00:08:57,310 D-Dici davvero?! 143 00:08:57,570 --> 00:08:58,660 Fermo! 144 00:08:58,660 --> 00:09:01,630 Questo qui sta cercando di estorcermi informazioni! 145 00:09:01,630 --> 00:09:02,930 No, no! 146 00:09:02,930 --> 00:09:04,230 Non mi farò fregare! 147 00:09:11,300 --> 00:09:13,150 Bene, siamo arrivati. 148 00:09:36,790 --> 00:09:38,640 Tu sei... 149 00:09:39,020 --> 00:09:41,710 No, non c'è bisogno che ti presenti. 150 00:09:41,710 --> 00:09:43,450 Lo capisco benissimo chi sei. 151 00:09:43,450 --> 00:09:44,960 Hai un'aura diversa dagli altri. 152 00:09:46,090 --> 00:09:47,230 Yo. 153 00:09:47,230 --> 00:09:49,010 È un piacere conoscerti, sai? 154 00:09:49,350 --> 00:09:50,610 Ci tenevo un sacco a conoscerti... 155 00:09:51,170 --> 00:09:52,510 Tsukasa! 156 00:09:55,420 --> 00:09:56,290 Sì... 157 00:09:56,290 --> 00:09:58,100 Mi piace questo tuo spirito. 158 00:09:59,440 --> 00:10:01,830 Sei uno dei compagni di Senku? 159 00:10:03,150 --> 00:10:05,810 Cazzo, sì! Certo che lo sono! 160 00:10:05,810 --> 00:10:07,610 Il nome è Chrome! 161 00:10:07,610 --> 00:10:10,380 E sono uno scienziato del villaggio di Ishigami! 162 00:10:17,400 --> 00:10:18,390 Arriva qualcuno! 163 00:10:22,850 --> 00:10:24,010 Non è possibile... 164 00:10:24,010 --> 00:10:26,900 Chrome è stato catturato dall'Impero di Tsukasa! 165 00:10:28,610 --> 00:10:30,410 Che intenzioni hai, grissino? 166 00:10:33,460 --> 00:10:34,440 Kohaku! 167 00:10:35,090 --> 00:10:37,150 Non vorrà andare da sola salvarlo?! 168 00:10:37,150 --> 00:10:39,160 Parte sempre a velocità massima! 169 00:10:39,160 --> 00:10:40,720 Fermate Kohaku! 170 00:10:40,720 --> 00:10:41,880 E come, di grazia?! 171 00:10:42,070 --> 00:10:45,540 Nessuno in questo villaggio può tenere teste alla velocità di Kohaku! 172 00:10:45,850 --> 00:10:48,340 Torna indietro, leonessa! 173 00:10:48,340 --> 00:10:50,020 Non sono una leonessa! 174 00:10:50,020 --> 00:10:51,790 Oh! Si è fermata! 175 00:10:51,790 --> 00:10:53,510 Lasciami andare, padre! 176 00:10:53,510 --> 00:10:54,560 Sciocca! 177 00:10:54,560 --> 00:10:57,710 Cosa speri di ottenere, fiondandoti da sola in territorio nemico? 178 00:10:58,360 --> 00:11:00,320 E allora cosa vogliamo fare? 179 00:11:00,320 --> 00:11:01,600 Abbandoniamo Chrome? 180 00:11:04,100 --> 00:11:05,810 Se non può andare da sola, 181 00:11:05,810 --> 00:11:07,780 perché non partiamo tutti assieme? 182 00:11:08,940 --> 00:11:09,980 Vuoi forse dire che... 183 00:11:12,490 --> 00:11:14,180 L'esercito del Regno della Scienza... 184 00:11:14,180 --> 00:11:16,480 entra in azione al gran completo! 185 00:11:17,320 --> 00:11:21,660 Ora che abbiamo neutralizzato Homura la vedetta, non c'è più motivo di attendere! 186 00:11:21,990 --> 00:11:26,430 Ci metteremo in marcia e ci accamperemo nei pressi dell'Impero di Tsukasa. 187 00:11:26,760 --> 00:11:29,920 Da lì avremo buone possibilità di liberare Chrome. 188 00:11:34,280 --> 00:11:37,690 Avvicinarmi all'Impero di Tsukasa mi fa una paura tremenda! 189 00:11:37,690 --> 00:11:38,980 S-Scusate... 190 00:11:38,980 --> 00:11:42,220 Perché invece non restiamo qui ad aspettare e a proteggere il villaggio? 191 00:11:42,420 --> 00:11:44,970 Manca solo metà mese alla fine dell'inverno. 192 00:11:44,970 --> 00:11:46,600 Se restiamo qui ad attendere, 193 00:11:46,600 --> 00:11:48,680 l'Esercito di Tsukasa verrà qui a eliminarci. 194 00:11:48,680 --> 00:11:49,550 Già. 195 00:11:49,550 --> 00:11:51,990 L'attacco è l'unica difesa efficace. 196 00:11:52,230 --> 00:11:53,100 Giusto! 197 00:11:53,100 --> 00:11:54,640 La penso anche io così! 198 00:11:54,640 --> 00:11:56,490 Ginro, maledetto... 199 00:11:56,730 --> 00:11:59,870 Ci portiamo dietro anche tutti i beni della scienza? 200 00:12:00,300 --> 00:12:02,530 Senza di quelli non abbiamo nemmeno 201 00:12:02,530 --> 00:12:06,790 il millemila per cento di probabilità di salvare Chrome, figuriamoci poi di sconfiggere Tsukasa... 202 00:12:06,790 --> 00:12:09,000 Ma è roba così pesante... 203 00:12:09,240 --> 00:12:11,400 Non possiamo certo trasportarla... 204 00:12:11,400 --> 00:12:12,330 Che si fa? 205 00:12:13,520 --> 00:12:15,300 Questo non è un problema. 206 00:12:26,820 --> 00:12:27,980 Non ci credo! 207 00:12:29,610 --> 00:12:31,270 Costruiremo un'automobile! 208 00:12:31,270 --> 00:12:31,770 {\an8}Legno 209 00:12:31,910 --> 00:12:32,430 {\an8}Bambù 210 00:12:31,950 --> 00:12:34,280 Ci risiamo! Ma che davvero?! 211 00:12:33,040 --> 00:12:34,270 {\an8}Ruota 212 00:12:34,270 --> 00:12:37,170 {\an8}Ferro 213 00:12:34,790 --> 00:12:37,860 {\an8}Stufa 214 00:12:35,290 --> 00:12:37,860 {\an8}Motore a vapore 215 00:12:35,790 --> 00:12:37,860 {\an8}Alveare 216 00:12:36,010 --> 00:12:37,860 Esaltante, non trovi? 217 00:12:36,540 --> 00:12:37,860 {\an8}Ruota idraulica 218 00:12:36,790 --> 00:12:37,860 {\an8}Tornio 219 00:12:37,860 --> 00:12:40,510 Sì, beh, in effetti è esaltante, però... 220 00:12:40,460 --> 00:12:44,720 {\an8}Automobile 221 00:12:40,510 --> 00:12:42,460 Ti stai divertendo, vero, Senku caro? 222 00:12:42,460 --> 00:12:44,280 Anche in questa situazione... 223 00:12:56,760 --> 00:12:59,380 Incredibile! Questi sono tipo degli schemi di costruzione? 224 00:12:59,380 --> 00:13:04,310 Sta disegnando così tanti cerchi, triangoli e linee che mi va insieme la vista! 225 00:13:04,960 --> 00:13:07,560 Sei proprio su di giri, eh, caro il mio Senku? 226 00:13:08,820 --> 00:13:11,070 Beh, sì! Costruiremo un'auto, dopotutto! 227 00:13:11,070 --> 00:13:13,640 Una versione gigantesca di una Mini 4WD! 228 00:13:14,700 --> 00:13:16,320 Bene, faremo così! 229 00:13:16,320 --> 00:13:19,440 È una soluzione millemila volte più primitiva 230 00:13:19,440 --> 00:13:22,170 di quella che useremmo per un razzo, ma dovrebbe funzionare! 231 00:13:22,340 --> 00:13:24,250 Useremo un motore oscillante! 232 00:13:27,750 --> 00:13:30,340 Buttiamo questi in acqua bollente. 233 00:13:31,260 --> 00:13:32,590 Sono alveari. 234 00:13:33,020 --> 00:13:35,410 Ah, gli alveari... 235 00:13:36,200 --> 00:13:40,130 Quelli che siamo andati a raccogliere per produrre la plastica. 236 00:13:41,100 --> 00:13:44,260 Siamo stati attaccato da un esercito di api... È stato tremendo... 237 00:13:45,600 --> 00:13:48,270 Ci siamo trasformati tutti in Anpanman. 238 00:13:48,660 --> 00:13:51,650 E alla fine non li abbiamo nemmeno usati per fare la plastica... 239 00:13:51,650 --> 00:13:53,310 Tremendamente tremendo... 240 00:13:54,480 --> 00:13:57,300 Erano solo un prodotto derivato dalla raccolta del miele. 241 00:13:57,300 --> 00:14:01,080 Non li abbiamo più usati perché abbiamo optato per dare al cellulare una forma più semplice... 242 00:14:01,080 --> 00:14:03,630 ma le parti che costruiremo stavolta sono più complesse. 243 00:14:03,630 --> 00:14:06,240 Il frutto del vostro impegno si rivelerà utile. 244 00:14:06,990 --> 00:14:11,240 Bollendo gli alveari fino a farli diventare un blocco unico, si ottiene la cera d'api! 245 00:14:11,980 --> 00:14:13,320 Una candela? 246 00:14:13,750 --> 00:14:16,920 È il materiale che si usa per pastelli a cera, rossetti e cose simili. 247 00:14:17,880 --> 00:14:20,330 E lo useremo per creare un motore? 248 00:14:27,370 --> 00:14:30,880 Questo affare rotante permette di intagliare in modo così pulito! 249 00:14:30,880 --> 00:14:32,510 Un tornio a ruota idraulica. 250 00:14:32,510 --> 00:14:34,690 In pratica è un taglierino rotante. 251 00:14:34,690 --> 00:14:36,900 Lo useremo per creare le parti più intricate. 252 00:14:37,320 --> 00:14:41,440 Funzionerà davvero con qualcosa di così fragile come la cera? Davvero davvero? 253 00:14:41,720 --> 00:14:44,400 Sì... non ci sarà nemmeno un millimetro di problema. 254 00:14:45,110 --> 00:14:48,940 Useremo la malta per creare uno stampo delle parte intricate create con la cera. 255 00:14:48,940 --> 00:14:51,340 Poi fonderemo l'ottone e ce lo verseremo dentro. 256 00:14:51,950 --> 00:14:55,470 Ah, quindi in realtà non useremo parti in cera. 257 00:14:55,470 --> 00:14:56,790 Dovevo immaginarlo. 258 00:14:58,990 --> 00:15:02,540 Stiamo smontando la stufa che Senku aveva creato per noi! 259 00:15:02,540 --> 00:15:05,710 È vero che la primavera è vicina, ma per cosa vorrà mai usarla? 260 00:15:06,020 --> 00:15:07,600 E io che ne so? 261 00:15:07,600 --> 00:15:09,920 Senku ha detto che gli serve. 262 00:15:10,220 --> 00:15:11,540 Sembrava davvero felice. 263 00:15:11,540 --> 00:15:16,860 Ha detto una cosa tipo "È perfetta. La scienza si basa sul riciclo." 264 00:15:16,860 --> 00:15:19,610 Mi sembra quasi di sentirlo mentre lo dice... 265 00:15:21,230 --> 00:15:23,570 Monteremo un intero motore a vapore nell'auto. 266 00:15:23,930 --> 00:15:25,620 Il funzionamento è semplice. 267 00:15:25,620 --> 00:15:28,280 Scaldando l'acqua con la stufa si ottiene il vapore. 268 00:15:29,210 --> 00:15:30,460 All'estremità... 269 00:15:30,460 --> 00:15:31,330 Kaseki... 270 00:15:31,330 --> 00:15:34,330 monteremo la parte che hai costruito tu. 271 00:15:34,330 --> 00:15:36,470 Il vapore la spingerà verso il basso. 272 00:15:36,470 --> 00:15:38,380 Vedila un po' come una pompa al contrario. 273 00:15:40,290 --> 00:15:42,950 Collega a un disco quella pompa invertita 274 00:15:42,950 --> 00:15:45,140 e spingerà, girerà e tirerà. 275 00:15:45,140 --> 00:15:47,380 E questo è il nostro motore oscillante! 276 00:15:49,690 --> 00:15:52,900 Te la stai proprio spassando, Senku caro... Tu e i tuoi amichetti... 277 00:15:52,900 --> 00:16:00,150 Si sono completamente scordati che la macchina serve per portare l'intero esercito a salvare il povero Chrome. 278 00:16:01,720 --> 00:16:02,980 Non preoccuparti. 279 00:16:02,980 --> 00:16:07,200 Per quel che ne sanno gli uomini di Tsukasa, Chrome è solo un fragile abitante del villaggio. 280 00:16:07,750 --> 00:16:11,240 Sono certo che lo stiano trattando bene come ostaggio. 281 00:16:11,730 --> 00:16:14,540 Basterà che tenga la bocca chiusa e non avrà problemi. 282 00:16:15,490 --> 00:16:16,610 Parliamo di Chrome. 283 00:16:18,370 --> 00:16:21,540 "Basterà che tenga la bocca chiusa e non avrà problemi"? 284 00:16:22,340 --> 00:16:23,330 Parliamo di Chrome. 285 00:16:23,680 --> 00:16:25,370 L'ha detto due volte! 286 00:16:30,410 --> 00:16:32,110 Forse è il caso di accelerare le cose... 287 00:16:33,280 --> 00:16:35,550 Avremo il nostro bel daffare! 288 00:16:38,560 --> 00:16:39,650 Che significa? 289 00:16:39,650 --> 00:16:40,770 È successo qualcosa? 290 00:16:40,770 --> 00:16:43,210 I tre uomini migliori si sono riuniti! 291 00:16:43,210 --> 00:16:44,230 Ukyo... 292 00:16:44,230 --> 00:16:45,140 Hyoga... 293 00:16:45,140 --> 00:16:46,210 Tsukasa... 294 00:16:46,210 --> 00:16:48,570 Aspetta... chi è quel tizio con la bandana? 295 00:16:49,350 --> 00:16:52,910 Perché hai dichiarato di essere uno scienziato? 296 00:16:53,330 --> 00:16:58,250 Se Senku ti ha spiegato la situazione, dovresti sapere che questo mette solo più a rischio la tua posizione. 297 00:16:58,570 --> 00:17:00,130 Lo so, Tsukasa. 298 00:17:00,130 --> 00:17:05,380 Sono venuto qui per insegnare direttamente una cosetta a un assassino della scienza come te! 299 00:17:06,870 --> 00:17:07,840 Ovvero... 300 00:17:07,840 --> 00:17:10,260 quanto sia fica la scienza! 301 00:17:10,600 --> 00:17:12,370 Apri bene le orecchie! 302 00:17:12,370 --> 00:17:13,420 Anzitutto... 303 00:17:14,100 --> 00:17:16,180 abbiamo le fiamme colorate! 304 00:17:28,090 --> 00:17:29,910 Pazzesco... Ho fatto una cazzata... 305 00:17:29,910 --> 00:17:31,140 E bella grande... 306 00:17:31,140 --> 00:17:33,410 Era meglio partire dal ramen o dallo zucchero filato... 307 00:17:33,920 --> 00:17:38,260 Potresti gentilmente dirci cosa porta qui uno scienziato come te? 308 00:17:38,260 --> 00:17:41,670 Ovviamente, se non parli ci rimetterai la pelle. 309 00:17:42,080 --> 00:17:45,170 Non posso certo rivelare che ho portato il cellulare! 310 00:17:46,410 --> 00:17:47,550 In sostanza... 311 00:17:47,550 --> 00:17:49,410 qui ci muoio per davvero! 312 00:17:49,410 --> 00:17:50,450 Cazzarola... 313 00:17:52,010 --> 00:17:53,090 Chrome. 314 00:17:53,990 --> 00:17:57,810 Io non sono completamente contrario all'uso della scienza. 315 00:17:58,790 --> 00:18:02,500 Infatti anche qui facciamo uso del fuoco e di alcuni strumenti. 316 00:18:02,500 --> 00:18:04,560 Anche questa è scienza. 317 00:18:05,530 --> 00:18:10,260 Ma tu non hai idea di quanto il vecchio mondo fosse profondamente contaminato 318 00:18:10,260 --> 00:18:15,170 da consolidate potenze che sfruttavano le armi della scienza. 319 00:18:15,800 --> 00:18:17,740 Sono necessari dei vincoli. 320 00:18:17,930 --> 00:18:19,340 Senku... 321 00:18:19,640 --> 00:18:23,990 sta cercando di corrompere di nuovo questo bellissimo mondo, 322 00:18:24,340 --> 00:18:26,500 che qualcuno ha purificato per un qualche motivo. 323 00:18:27,070 --> 00:18:28,210 Hai un'opportunità. 324 00:18:28,840 --> 00:18:31,300 Che ne dici di unirti a noi, Chrome? 325 00:18:32,220 --> 00:18:33,090 Sì... 326 00:18:33,440 --> 00:18:35,700 Se mi offrirai la testa di Senku, 327 00:18:35,700 --> 00:18:37,280 potrai sperimentare con le fiamme quanto vuoi, 328 00:18:37,280 --> 00:18:39,820 fare tutti i giochetti scientifici che più ti divertono, 329 00:18:39,820 --> 00:18:42,760 e ti prometto che non torcerò un capello agli abitanti del tuo villaggio. 330 00:18:43,120 --> 00:18:44,540 B-Beh... 331 00:18:44,540 --> 00:18:45,970 Non è una brutta proposta... 332 00:18:45,970 --> 00:18:47,470 Almeno rispetto alla morte... 333 00:18:50,780 --> 00:18:52,730 È questo che ti aspetti che dica? 334 00:18:53,960 --> 00:18:55,420 Forza, buttami giù. 335 00:18:55,420 --> 00:18:56,490 Datti una mossa. 336 00:18:57,260 --> 00:18:58,580 Ah, sì? 337 00:19:21,650 --> 00:19:24,300 È rimasto saldo nelle sue convinzioni... 338 00:19:24,300 --> 00:19:26,770 persino mentre la morte lo attendeva sul fondo. 339 00:19:40,370 --> 00:19:41,360 Un ponte? 340 00:19:41,890 --> 00:19:44,530 È inutile continuare a insistere. 341 00:19:44,920 --> 00:19:47,950 Non cambierà bandiera, né con le buone né con le cattive. 342 00:19:48,650 --> 00:19:52,210 Ci toccherà cercare di capire perché è venuto qui. 343 00:19:52,750 --> 00:19:55,340 Ukyo, dove l'hai trovato? 344 00:19:57,260 --> 00:19:58,520 È vero! 345 00:19:58,520 --> 00:20:01,220 Ukyo sa che stavamo combinando qualcosa vicino alla tomba! 346 00:20:02,430 --> 00:20:06,240 Non ci metteranno molto a controllare e a trovare il cellulare! 347 00:20:06,560 --> 00:20:07,800 Merda! 348 00:20:07,800 --> 00:20:08,830 È un problema pazzesco! 349 00:20:08,830 --> 00:20:09,700 Dannazione! 350 00:20:09,700 --> 00:20:10,740 Siamo fregati! 351 00:20:10,740 --> 00:20:11,870 Fanculo! 352 00:20:13,880 --> 00:20:18,030 Era in esplorazione da solo nei pressi della grotta dei miracoli. 353 00:20:18,740 --> 00:20:20,870 Probabilmente puntava all'acido nitrico. 354 00:20:21,880 --> 00:20:23,430 Ma che significa? 355 00:20:23,760 --> 00:20:25,970 Cioè, mi fa piacere che siamo salvi, però... 356 00:20:26,360 --> 00:20:28,740 Perché ha mentito a Tsukasa e Hyoga? 357 00:20:29,250 --> 00:20:30,430 Pazzesco... 358 00:20:30,740 --> 00:20:33,250 Cosa passa per la testa a questo tizio di nome Ukyo? 359 00:20:34,200 --> 00:20:36,660 Sta cercando di scatenare una rivoluzione... 360 00:20:36,970 --> 00:20:39,160 nell'Impero di Tsukasa? 361 00:20:48,130 --> 00:20:50,060 Ora si tratta solo di fare un po' di modellismo! 362 00:20:50,330 --> 00:20:53,270 Uniremo i vari pezzi usando ferro sciolto e stagno! 363 00:21:00,920 --> 00:21:02,710 C-Cos'è questo affare?! 364 00:21:08,210 --> 00:21:10,920 Ora potremo andare a salvare Chrome! 365 00:21:11,220 --> 00:21:13,850 Una creatura di ferro... 366 00:21:13,850 --> 00:21:15,420 costruita partendo da zero! 367 00:21:17,250 --> 00:21:19,930 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \hHai ottenuto\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \hil motore a vapore!!\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 368 00:21:21,500 --> 00:21:23,360 Una creatura, eh... 369 00:21:23,360 --> 00:21:25,990 È la prima volta che vede qualcosa che si muove per conto proprio... 370 00:21:25,990 --> 00:21:27,770 È normale che la pensi così! 371 00:21:39,330 --> 00:21:41,450 Ci siamo! Finalmente è arrivata! 372 00:21:42,800 --> 00:21:45,210 È la Rivoluzione Industriale! 373 00:22:00,650 --> 00:22:05,810 La prossima meta delle ferrovie del Regno della Scienza... 374 00:22:09,470 --> 00:22:11,670 ... è l'Impero di Tsukasa. 375 00:23:52,050 --> 00:23:55,000 {\an8}Prossimo episodio 376 00:23:55,000 --> 00:24:00,510 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.