1
00:00:53,960 --> 00:00:59,240
Раз уж я, так сказать, умер,
приходите поплакать на могилку почаще.
2
00:01:03,620 --> 00:01:04,500
Тайдзю.
3
00:01:06,200 --> 00:01:09,160
Гляди, видно, что здесь копали.
4
00:01:10,480 --> 00:01:11,560
И правда.
5
00:01:11,840 --> 00:01:14,940
Я бы и не заметил! Молодец, Юдзуриха!
6
00:01:15,440 --> 00:01:20,180
Значит, Сэнку с друзьями
пытались нам что-то передать?
7
00:01:22,320 --> 00:01:23,680
Но как нам быть?
8
00:01:23,860 --> 00:01:25,480
Надзиратель следит.
9
00:01:25,560 --> 00:01:27,980
Нельзя просто взять и выкопать.
10
00:01:28,600 --> 00:01:30,960
Каждый божий день ходят на могилу.
11
00:01:31,220 --> 00:01:34,080
Разве можно общаться с мертвецами?
12
00:01:35,960 --> 00:01:37,300
Я разберусь.
13
00:01:46,280 --> 00:01:48,080
Э-это же...
14
00:02:00,400 --> 00:02:01,220
Здорово.
15
00:02:13,640 --> 00:02:15,520
Сэнку!
16
00:02:21,820 --> 00:02:25,520
Я по вам истосковался аж до слёз.
17
00:02:26,420 --> 00:02:29,320
Даже по твоему ужасно громкому голосу.
18
00:02:32,140 --> 00:02:33,900
Это он? Тот самый?
19
00:02:33,980 --> 00:02:35,100
Тайдзю?
20
00:02:36,620 --> 00:02:38,960
Наша линия работает!
21
00:02:39,100 --> 00:02:43,080
Даже на таком огромном расстоянии!
22
00:02:43,520 --> 00:02:44,940
Сэнку!
23
00:02:47,760 --> 00:02:51,980
С нашего расставания
прошёл где-то год, да?
24
00:02:52,300 --> 00:02:56,180
Сэнку! Я... Сэнку...
25
00:02:58,380 --> 00:03:04,360
Я... Сэнку! Я... Сэнку!
26
00:03:04,820 --> 00:03:08,640
Я Сэнку!
27
00:03:08,720 --> 00:03:12,220
Ты не Сэнку. Сэнку — это я.
28
00:03:23,600 --> 00:03:28,180
{\an8}Каменные войны
29
00:03:23,600 --> 00:03:28,180
Доктор Стоун
30
00:04:43,560 --> 00:04:47,960
Звонок от мертвеца
31
00:04:49,600 --> 00:04:54,780
{\an8}Сэнку!
32
00:04:52,480 --> 00:04:54,760
Значит, это телефонный звонок?
33
00:04:55,300 --> 00:04:58,790
И правда можно говорить с друзьями
на большом расстоянии.
34
00:04:58,940 --> 00:05:01,260
Это невероятно, уму непостижимо!
35
00:05:02,000 --> 00:05:06,820
Радиоволны, голос науки, летит по небу
36
00:05:07,000 --> 00:05:11,470
и соединяет нашу деревню с далёкой
территорией врага, отец!
37
00:05:13,820 --> 00:05:16,320
Сколько ещё будешь рыдать, здоровяк?
38
00:05:16,320 --> 00:05:17,540
Уши вянут.
39
00:05:18,260 --> 00:05:20,960
Прости! Чувства нахлынули!
40
00:05:21,120 --> 00:05:22,440
Сэнку!
41
00:05:22,640 --> 00:05:24,480
Привет, Юдзуриха.
42
00:05:24,480 --> 00:05:27,700
Всего год — и уже целый мобильник.
43
00:05:29,080 --> 00:05:31,620
Это потрясающе!
Но я в тебе не сомневалась!
44
00:05:34,640 --> 00:05:37,380
Что-то они сегодня орут без умолку.
45
00:05:37,470 --> 00:05:39,600
Годовщина смерти, что ли?
46
00:05:39,830 --> 00:05:43,700
Я весь дрожу от радости,
что телефон заработал,
47
00:05:43,700 --> 00:05:48,120
и хотел бы миллиард часов потратить
на задушевные разговоры,
48
00:05:48,900 --> 00:05:52,200
но не время сейчас
для праздной болтовни.
49
00:05:52,980 --> 00:05:54,840
Давайте сразу к делу.
50
00:05:55,680 --> 00:06:01,500
Для начала возьмите в охапку одного
из прихвостней Цукасы и дайте ему трубку.
51
00:06:02,780 --> 00:06:06,400
Под любым предлогом,
все подробности расскажу потом.
52
00:06:07,560 --> 00:06:10,100
Ты что, совсем их не подготовишь?
53
00:06:10,100 --> 00:06:12,620
Думаю, другого выбора нет.
54
00:06:12,860 --> 00:06:14,900
За ними, скорее всего, следят.
55
00:06:15,040 --> 00:06:18,800
И вообще, Тайдзю, тебе
вообще лучше не знать.
56
00:06:18,920 --> 00:06:21,800
Верь любой чепухе, как последний дурак.
57
00:06:21,970 --> 00:06:25,500
Слишком прямолинейно,
Тайдзю ещё обидится.
58
00:06:28,440 --> 00:06:31,180
Сэнку, позволь один только вопрос.
59
00:06:33,280 --> 00:06:36,920
Так никто по возможности
не пострадает, верно?
60
00:06:38,620 --> 00:06:39,520
Да.
61
00:06:40,540 --> 00:06:42,980
Самый верный способ избежать жертв.
62
00:06:43,900 --> 00:06:45,260
Хорошо, я тебя понял.
63
00:06:45,410 --> 00:06:49,680
Сэнку, если ты сам так думаешь,
мне не нужно никаких объяснений.
64
00:06:54,680 --> 00:06:59,560
Вы расстались на целый год, но доверие
не пошатнулось ни на йоту.
65
00:06:59,980 --> 00:07:01,620
Кажется, я поняла, как
66
00:07:01,650 --> 00:07:04,860
вам с Тайдзю удалось выжить
в противостоянии с Цукасой.
67
00:07:05,720 --> 00:07:10,380
Цукаса двинется на нас со всем своим
войском уже довольно скоро.
68
00:07:11,000 --> 00:07:15,100
Завтра вернётся Гэн,
и мы сразу же приступим.
69
00:07:15,700 --> 00:07:18,100
Гэн не передал вам никакого сообщения?
70
00:07:18,700 --> 00:07:21,100
Нет, ничего не было.
71
00:07:21,420 --> 00:07:24,760
Только глубоко в земле
была закопана трубка.
72
00:07:27,380 --> 00:07:31,220
Да они могли и вовсе не найти её!
73
00:07:31,230 --> 00:07:33,180
Гэн обычно продуманней.
74
00:07:33,320 --> 00:07:35,490
Ч-что-то приключилось!
75
00:07:46,960 --> 00:07:50,680
Какого чёрта я должен
прятаться в кустах?!
76
00:07:50,880 --> 00:07:54,420
Если рядом враг, почему бы
его просто не прибить?!
77
00:07:54,520 --> 00:07:56,940
Так мы не знаем, где он!
78
00:07:56,300 --> 00:07:59,900
{\an8}Тсс! Тсс! Тсс! Тсс! Тсс!
79
00:07:57,040 --> 00:07:59,920
Тебе жить надоело, а, придурок?!
80
00:08:00,980 --> 00:08:03,560
Наш противник — малыш Укио.
81
00:08:04,240 --> 00:08:07,720
И слух у него острее некуда.
82
00:08:08,540 --> 00:08:11,020
Значит, в зарослях опасно!
83
00:08:11,820 --> 00:08:13,100
Динь-дон!
84
00:08:13,220 --> 00:08:16,900
Если бросимся бежать,
ветки так и захрустят.
85
00:08:17,040 --> 00:08:20,640
И всё, он нас как пить дать пристрелит.
86
00:08:20,920 --> 00:08:24,520
И вообще, не мы спрятались в зарослях.
87
00:08:24,820 --> 00:08:28,280
Он нарочно нас сюда загнал.
88
00:08:28,800 --> 00:08:33,050
Проклятье! Хотя бы Гэн должен
добраться до царства науки.
89
00:08:33,260 --> 00:08:38,180
Тогда мы сможем начать завоёвывать
империю Цукасы с помощью телефона.
90
00:08:39,440 --> 00:08:43,760
А! Есть у меня идейка, как нам
вернуть Гэна в деревню!
91
00:08:44,860 --> 00:08:47,580
Сначала ты, Хром, пускаешься бежать.
92
00:08:47,760 --> 00:08:49,540
Я прямо за тобой!
93
00:08:49,680 --> 00:08:51,740
Так! И что потом?
94
00:08:52,780 --> 00:08:54,640
Тебя нашпигуют стрелами,
95
00:08:55,380 --> 00:08:56,740
а я узнаю, где враг!
96
00:08:56,940 --> 00:08:59,580
И хрясь!
97
00:08:59,940 --> 00:09:02,480
А, понятненько!
98
00:09:02,600 --> 00:09:05,220
{\an8}Тсс! Тсс! Тсс!
99
00:09:02,600 --> 00:09:05,780
Чёрта с два! Я же подохну!
100
00:09:05,300 --> 00:09:09,240
{\an8}Тсс! Тсс! Тсс!
101
00:09:05,800 --> 00:09:10,680
Ещё скажи, что тебе умирать не хочется!
Думаешь только о себе!
102
00:09:09,300 --> 00:09:14,020
{\an8}Тсс! Тсс! Тсс!
103
00:09:10,680 --> 00:09:12,880
Чёртов эгоист!
104
00:09:12,880 --> 00:09:14,040
А ты — нет?!
105
00:09:14,600 --> 00:09:16,940
Не делай из меня приманку!
106
00:09:17,920 --> 00:09:18,760
Приманка...
107
00:09:25,160 --> 00:09:27,720
Запасная батарея,
которую мы не передали.
108
00:09:28,080 --> 00:09:30,480
Плюс, минус, как их там...
109
00:09:30,840 --> 00:09:35,820
Короче, если их соединить, провода
в этой точке нешуточно нагреются!
110
00:09:36,740 --> 00:09:42,300
Если бы попытались сами зажечь огонь,
то шум и дым сразу бы нас выдали.
111
00:09:42,420 --> 00:09:44,020
А наука решит всё быстро.
112
00:09:48,380 --> 00:09:50,820
Зараза!
113
00:09:52,520 --> 00:09:55,320
Чёрт побери!
114
00:09:55,680 --> 00:09:57,760
Дымовая завеса скроет нас,
115
00:09:57,760 --> 00:10:01,520
а его вопли заглушат хруст
веток у меня под ногами.
116
00:10:03,360 --> 00:10:07,280
Веселуха! Куда лучше,
чем по кустам прятаться!
117
00:10:18,840 --> 00:10:20,240
Беги, Гэн!
118
00:10:20,400 --> 00:10:23,420
Не побежишь — отвлекающий манёвр
пропадёт впустую!
119
00:10:23,900 --> 00:10:27,520
Твоя задача — переманить
к нам бойцов Цукасы!
120
00:10:27,520 --> 00:10:29,880
И это суперважная задача!
121
00:10:29,980 --> 00:10:33,540
Если мигом не свалишь, шею тебе сверну!
122
00:10:33,880 --> 00:10:36,280
Зараза!
123
00:10:51,600 --> 00:10:55,360
Мы уже знаем, кого первым
привлечь на нашу сторону.
124
00:10:58,840 --> 00:11:00,520
Прошу тебя выслушать нас!
125
00:11:02,840 --> 00:11:05,260
Если переманим нашего надзирателя,
126
00:11:05,500 --> 00:11:10,520
а потом уж одного за другим мы сможем
переманить и всех остальных.
127
00:11:21,460 --> 00:11:25,220
Я закончил! Вот тебе
твоя странная медная спираль.
128
00:11:25,220 --> 00:11:27,700
Пружина получена!
129
00:11:29,340 --> 00:11:32,940
Пластиночка крутится гладко-прегладко!
130
00:11:33,020 --> 00:11:37,040
Если крутить вручную, скорость
воспроизведения пострадает.
131
00:11:37,540 --> 00:11:42,200
С пластинкой разобрались, но без гвоздя
программы Гэна спектакль не состоится.
132
00:11:43,120 --> 00:11:47,500
Вскоре Юдзуриха с Тайдзю приведут
к телефону первую жертву.
133
00:11:47,760 --> 00:11:51,600
Если Гэн к тому времени
не вернётся, плану конец.
134
00:11:56,540 --> 00:11:58,700
Ну что, дружочек Сэнку?
135
00:11:58,700 --> 00:12:01,540
Кого я должен очаровать первым?
136
00:12:01,620 --> 00:12:02,420
Гэн!
137
00:12:02,640 --> 00:12:05,360
Ты цел и невредим!
138
00:12:06,860 --> 00:12:08,340
Тебя же Никки зовут?
139
00:12:08,760 --> 00:12:09,720
Есть разговор.
140
00:12:09,880 --> 00:12:10,180
Выслу...
141
00:12:10,200 --> 00:12:11,220
Размечтался!
142
00:12:12,060 --> 00:12:15,040
Моя работа — за вами следить.
143
00:12:15,340 --> 00:12:19,980
Смотрю, чтобы не было подозрительных
встреч и всего остального.
144
00:12:20,340 --> 00:12:23,840
Цукаса просил меня не светиться,
но мне уже всё равно!
145
00:12:24,100 --> 00:12:26,800
Тем более что вы и так всё поняли!
146
00:12:27,360 --> 00:12:32,180
В общем, Тайдзю, Юдзуриха,
не стану я с вами шептаться!
147
00:12:32,380 --> 00:12:33,500
Проваливайте!
148
00:12:34,180 --> 00:12:37,900
Я приму только слово из двух
букв — «да» и из четырёх — «есть»!
149
00:12:38,160 --> 00:12:40,380
Хоть на букву больше —
врежу по морде!
150
00:12:40,380 --> 00:12:41,320
И всё равно...
151
00:12:45,060 --> 00:12:47,660
Предупреждала,
что врежу за лишние буквы!
152
00:12:50,500 --> 00:12:52,280
Как будто оглох.
153
00:12:52,600 --> 00:12:53,980
Нет, не то.
154
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Он терпит.
155
00:12:56,180 --> 00:12:57,240
Я не против!
156
00:12:58,000 --> 00:13:00,600
Бей меня за лишние буквы сколько влезет!
157
00:13:01,260 --> 00:13:02,860
Но, прошу тебя, выслушай!
158
00:13:05,240 --> 00:13:08,900
Моему другу есть что сказать!
159
00:13:23,380 --> 00:13:25,380
Это что, телефон?
160
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
Откуда он в нашем мире?
161
00:13:29,960 --> 00:13:33,000
Приветик! Я Лилиан Вайнберг!
162
00:13:34,900 --> 00:13:37,000
О, даже я её знаю!
163
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Это американская певица!
164
00:13:39,180 --> 00:13:40,520
Слышала о ней, Никки?
165
00:13:41,260 --> 00:13:43,040
Издеваешься, что ли?
166
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Конечно я знаю, кто это.
167
00:13:46,780 --> 00:13:50,540
Здрасьте! Я Себастьян, переводчик.
168
00:13:50,640 --> 00:13:54,240
Себастьян? Погодите,
это же сто пудов Сэнку!
169
00:13:54,460 --> 00:13:58,080
Нет! Я же обещал молчать,
какую бы чепуху ни услышал.
170
00:13:58,960 --> 00:14:01,980
Алло? Я звоню вам из США.
171
00:14:02,060 --> 00:14:04,800
Это звонок из Америки.
172
00:14:04,940 --> 00:14:07,800
Граждане Японии, прошу выслушать меня!
173
00:14:07,900 --> 00:14:10,320
Пожалуйста, послушайте, народ Японии!
174
00:14:10,320 --> 00:14:12,720
США справились с окаменением!
175
00:14:12,860 --> 00:14:15,840
Соединённые Штаты Америки
восстановились!
176
00:14:16,940 --> 00:14:19,360
Что?! Вы это слышали, а?!
177
00:14:19,360 --> 00:14:21,360
Кажется, мы спасены!
178
00:14:23,220 --> 00:14:24,980
Вон оно что...
179
00:14:25,120 --> 00:14:27,680
Кажется, я поняла, к чему всё идёт.
180
00:14:27,840 --> 00:14:31,620
Уже факт того,
что Сэнку пошёл на обман...
181
00:14:32,820 --> 00:14:35,580
Притормозите. Проясним кое-что.
182
00:14:38,320 --> 00:14:41,100
Лилиан была в космосе.
183
00:14:41,580 --> 00:14:45,320
Да! И я окаменела, как
только вернулась на Землю!
184
00:14:45,560 --> 00:14:48,100
Меня пробудили совсем недавно.
185
00:14:55,020 --> 00:14:56,200
Лилиан...
186
00:14:57,100 --> 00:14:58,280
Я...
187
00:14:59,040 --> 00:15:02,340
Твои песни, Лилиан,
столько раз меня спасали!
188
00:15:02,960 --> 00:15:08,120
В мои несчастные школьные дни
лишь ты была моим спасением!
189
00:15:10,800 --> 00:15:15,320
Я готова помочь тебе чем угодно.
190
00:15:16,100 --> 00:15:20,900
Но, если кто-то прикрывается
добрым именем Лилиан Вайнберг,
191
00:15:21,760 --> 00:15:23,800
ему несдобровать!
192
00:15:24,980 --> 00:15:27,220
Ух, мы встряли.
193
00:15:27,220 --> 00:15:29,060
Вот это крепкий орешек...
194
00:15:29,140 --> 00:15:31,440
Внезапно нарвались на ярую фанатку.
195
00:15:32,340 --> 00:15:37,260
Мне уже давно кажется, что ты
притягиваешь к себе неприятности.
196
00:15:37,340 --> 00:15:39,840
Самым первым ты разбудил Цукасу,
197
00:15:39,920 --> 00:15:42,380
молния ударила раньше времени...
198
00:15:42,440 --> 00:15:43,640
И всё-таки...
199
00:15:44,020 --> 00:15:46,300
твой голос будто изменился.
200
00:15:46,700 --> 00:15:49,060
Если ты настоящая, то я прошу прощения.
201
00:15:50,180 --> 00:15:54,500
Докажи, что ты не самозванка
и ответь на вопрос.
202
00:15:56,240 --> 00:15:58,660
Настоящая Лилиан не сможет ошибиться.
203
00:16:00,080 --> 00:16:02,920
Сколько всего дисков ты продала?
204
00:16:04,640 --> 00:16:07,100
Что теперь, Сэнку, Гэн?
205
00:16:07,100 --> 00:16:08,880
Откуда вам это знать?!
206
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
У нас три варианта.
207
00:16:12,600 --> 00:16:15,320
Я окаменела и потеряла память!
208
00:16:15,320 --> 00:16:16,860
Первый — обмануть.
209
00:16:17,660 --> 00:16:19,660
Ответ: сто миллионов.
210
00:16:19,660 --> 00:16:21,040
Второй — отгадать.
211
00:16:21,120 --> 00:16:24,080
{\an8}Как грубо! Хватит! Я рассержусь!
212
00:16:22,440 --> 00:16:24,120
Третий — разозлиться.
213
00:16:24,760 --> 00:16:26,690
Что выберем, дружок мой Сэнку?
214
00:16:29,820 --> 00:16:31,640
Четвёртый — дать верный ответ.
215
00:16:33,440 --> 00:16:35,540
Быстренько оценим методом Ферми.
216
00:16:35,640 --> 00:16:37,460
Примерный, но логичный подсчёт.
217
00:16:37,700 --> 00:16:40,360
Билет на «Союз»
стоил пять миллионов долларов.
218
00:16:40,540 --> 00:16:41,980
То бишь пять миллиардов иен.
219
00:16:42,340 --> 00:16:45,480
Если у Лилиан на счету было
больше десяти миллиардов...
220
00:16:45,480 --> 00:16:48,900
Но она могла получать
раз в десять больше на гастролях...
221
00:16:48,900 --> 00:16:50,800
Авторские отчисления...
222
00:16:54,720 --> 00:16:56,680
Больше шестидесяти тысяч.
223
00:16:56,800 --> 00:16:58,660
Но точнее не скажу.
224
00:16:58,880 --> 00:17:02,660
Ладно, этого хватит.
Теперь дело за мной.
225
00:17:04,260 --> 00:17:08,340
Какое-то время назад мы праздновали
пятьдесят тысяч продаж.
226
00:17:08,450 --> 00:17:11,700
Я давно не на дисках зарабатываю,
так что не помню.
227
00:17:12,040 --> 00:17:14,460
Прости. Могу пробудить моего менеджера.
228
00:17:15,380 --> 00:17:16,100
Не нужно.
229
00:17:17,220 --> 00:17:18,140
Всё правильно.
230
00:17:20,280 --> 00:17:25,620
Что ж, если назовёшь мне ещё
кое-какие числа, я тебе поверю.
231
00:17:26,220 --> 00:17:28,220
Кажется, прокатит, Сэнку!
232
00:17:28,520 --> 00:17:32,620
Если нужно что-то посчитать,
нам поможет этот твой Ферми!
233
00:17:33,020 --> 00:17:34,220
Твои пропорции?
234
00:17:36,260 --> 00:17:38,040
Хотя бы приблизительно!
235
00:17:38,060 --> 00:17:41,380
Если и чуть ошибёшься,
фигура же может измениться!
236
00:17:49,340 --> 00:17:51,440
Сравни по памяти...
237
00:17:51,580 --> 00:17:54,760
Рост Бьякуи, размер предметов вокруг...
238
00:17:54,840 --> 00:17:57,480
И потом подсчитай её пропорции.
239
00:17:58,640 --> 00:18:01,560
Восемьдесят восемь, шестьдесят пять,
240
00:18:01,640 --> 00:18:03,320
восемьдесят пять!
241
00:18:06,360 --> 00:18:08,940
В соцсетях было указано,
что ты стройнее.
242
00:18:09,140 --> 00:18:11,760
А мне, блин, откуда было знать,
243
00:18:11,760 --> 00:18:15,000
что профи занижают и завышают
числа для фанатов!
244
00:18:15,000 --> 00:18:17,580
Верно, я назвала настоящие размеры.
245
00:18:19,580 --> 00:18:22,980
Поклонникам просто так
не говорят настоящие числа.
246
00:18:23,540 --> 00:18:27,980
Лилиан и в этом мире осталась бы
профессионалкой.
247
00:18:28,240 --> 00:18:31,460
Она бы не стала рушить иллюзии фанатов!
248
00:18:32,040 --> 00:18:34,980
Ты не Лилиан Вайнберг!
249
00:18:37,320 --> 00:18:39,340
Вот же встряли.
250
00:18:39,680 --> 00:18:41,640
Рискнём и пустим песню?
251
00:18:41,780 --> 00:18:42,380
Нет уж.
252
00:18:42,560 --> 00:18:47,480
Ярая фанатка точно тогда услышит
разницу между моим и настоящим голосом.
253
00:18:47,600 --> 00:18:50,000
Продолжать вешать лапшу на уши?
254
00:18:50,160 --> 00:18:51,600
Или же...
255
00:18:54,360 --> 00:18:55,740
Пускаем песню.
256
00:18:56,820 --> 00:18:59,240
Пружина улучшила качество звука.
257
00:18:59,860 --> 00:19:01,220
Хватит блефовать.
258
00:19:02,280 --> 00:19:03,960
Положимся на науку!
259
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
Му...
260
00:19:11,320 --> 00:19:12,380
...зыка?
261
00:19:32,360 --> 00:19:34,920
Вот это да! Как?
262
00:19:41,980 --> 00:19:43,900
Да, хоть что-то настоящее.
263
00:19:44,260 --> 00:19:45,740
Хотя бы эта песня.
264
00:19:46,660 --> 00:19:48,940
Я её ни с чем не перепутаю.
265
00:19:49,640 --> 00:19:51,720
Её невозможно подделать!
266
00:19:52,840 --> 00:19:54,140
Я...
267
00:19:55,060 --> 00:19:56,780
Вы не представляете...
268
00:19:59,420 --> 00:20:02,480
по скольку сотен тысяч раз
я её переслушивала!
269
00:20:12,160 --> 00:20:14,620
Лилиан больше нет.
270
00:20:15,960 --> 00:20:17,260
Я угадала?
271
00:20:21,120 --> 00:20:23,260
Да, всё так.
272
00:20:24,560 --> 00:20:27,380
Но ты сумел воскресить её.
273
00:20:27,520 --> 00:20:30,760
Она всегда будет жить в этой песне.
274
00:20:41,360 --> 00:20:43,520
Это научный вопрос:
275
00:20:43,660 --> 00:20:48,080
под силу ли тебе воскресить
и другие песни Лилиан?
276
00:20:49,000 --> 00:20:51,910
Да! Дружок, отвечай «да»!
277
00:20:53,020 --> 00:20:54,720
Нет, это нереально.
278
00:20:55,200 --> 00:21:00,020
Все древние носители звукозаписи
на миллиард процентов уже сгнили.
279
00:21:01,500 --> 00:21:04,480
Я могу пообещать тебе только одно.
280
00:21:05,740 --> 00:21:09,860
Я буду изо всех сил беречь
эту последнюю песню.
281
00:21:10,960 --> 00:21:12,640
И наука мне поможет.
282
00:21:16,820 --> 00:21:18,760
Ты не умеешь врать.
283
00:21:19,100 --> 00:21:20,760
Я это сразу поняла.
284
00:21:21,440 --> 00:21:23,780
О науке ты точно лгать не станешь.
285
00:21:24,320 --> 00:21:26,180
Тебе можно довериться.
286
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
Я чуть было не влюбилась.
287
00:21:29,840 --> 00:21:31,800
Вот этого не надо, пожалуйста.
288
00:21:36,820 --> 00:21:40,780
Чтобы одурачить и переманить
солдат Цукасы,
289
00:21:40,780 --> 00:21:43,480
нам до смерти нужна эта запись.
290
00:21:44,480 --> 00:21:47,300
Ты тоже до смерти хочешь
сохранить эту песню.
291
00:21:48,620 --> 00:21:50,760
Кажется, наши интересы совпадают.
292
00:21:54,720 --> 00:21:57,580
Согласна! Сделка состоялась!
293
00:21:57,800 --> 00:22:00,660
Я помогу осуществить ваш план!
294
00:22:00,840 --> 00:22:02,500
Ух ты!
295
00:22:02,500 --> 00:22:04,020
Спасибо, Никки!
296
00:22:04,020 --> 00:22:05,660
Наконец-то! Получилось!
297
00:22:05,660 --> 00:22:10,200
{\an8}У нас появился первый друг
в империи Цукасы!
298
00:22:09,280 --> 00:22:11,640
Надзиратель Никки
перешла на нашу сторону
299
00:23:52,220 --> 00:23:54,940
{\an1}Далее:
Армия на марше
300
00:23:54,940 --> 00:24:00,740
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
301
00:23:54,940 --> 00:24:00,740
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.