1 00:00:53,960 --> 00:00:59,240 Раз уж я, так сказать, умер, приходите поплакать на могилку почаще. 2 00:01:03,620 --> 00:01:04,500 Тайдзю. 3 00:01:06,200 --> 00:01:09,160 Гляди, видно, что здесь копали. 4 00:01:10,480 --> 00:01:11,560 И правда. 5 00:01:11,840 --> 00:01:14,940 Я бы и не заметил! Молодец, Юдзуриха! 6 00:01:15,440 --> 00:01:20,180 Значит, Сэнку с друзьями пытались нам что-то передать? 7 00:01:22,320 --> 00:01:23,680 Но как нам быть? 8 00:01:23,860 --> 00:01:25,480 Надзиратель следит. 9 00:01:25,560 --> 00:01:27,980 Нельзя просто взять и выкопать. 10 00:01:28,600 --> 00:01:30,960 Каждый божий день ходят на могилу. 11 00:01:31,220 --> 00:01:34,080 Разве можно общаться с мертвецами? 12 00:01:35,960 --> 00:01:37,300 Я разберусь. 13 00:01:46,280 --> 00:01:48,080 Э-это же... 14 00:02:00,400 --> 00:02:01,220 Здорово. 15 00:02:13,640 --> 00:02:15,520 Сэнку! 16 00:02:21,820 --> 00:02:25,520 Я по вам истосковался аж до слёз. 17 00:02:26,420 --> 00:02:29,320 Даже по твоему ужасно громкому голосу. 18 00:02:32,140 --> 00:02:33,900 Это он? Тот самый? 19 00:02:33,980 --> 00:02:35,100 Тайдзю? 20 00:02:36,620 --> 00:02:38,960 Наша линия работает! 21 00:02:39,100 --> 00:02:43,080 Даже на таком огромном расстоянии! 22 00:02:43,520 --> 00:02:44,940 Сэнку! 23 00:02:47,760 --> 00:02:51,980 С нашего расставания прошёл где-то год, да? 24 00:02:52,300 --> 00:02:56,180 Сэнку! Я... Сэнку... 25 00:02:58,380 --> 00:03:04,360 Я... Сэнку! Я... Сэнку! 26 00:03:04,820 --> 00:03:08,640 Я Сэнку! 27 00:03:08,720 --> 00:03:12,220 Ты не Сэнку. Сэнку — это я. 28 00:03:23,600 --> 00:03:28,180 {\an8}Каменные войны 29 00:03:23,600 --> 00:03:28,180 Доктор Стоун 30 00:04:43,560 --> 00:04:47,960 Звонок от мертвеца 31 00:04:49,600 --> 00:04:54,780 {\an8}Сэнку! 32 00:04:52,480 --> 00:04:54,760 Значит, это телефонный звонок? 33 00:04:55,300 --> 00:04:58,790 И правда можно говорить с друзьями на большом расстоянии. 34 00:04:58,940 --> 00:05:01,260 Это невероятно, уму непостижимо! 35 00:05:02,000 --> 00:05:06,820 Радиоволны, голос науки, летит по небу 36 00:05:07,000 --> 00:05:11,470 и соединяет нашу деревню с далёкой территорией врага, отец! 37 00:05:13,820 --> 00:05:16,320 Сколько ещё будешь рыдать, здоровяк? 38 00:05:16,320 --> 00:05:17,540 Уши вянут. 39 00:05:18,260 --> 00:05:20,960 Прости! Чувства нахлынули! 40 00:05:21,120 --> 00:05:22,440 Сэнку! 41 00:05:22,640 --> 00:05:24,480 Привет, Юдзуриха. 42 00:05:24,480 --> 00:05:27,700 Всего год — и уже целый мобильник. 43 00:05:29,080 --> 00:05:31,620 Это потрясающе! Но я в тебе не сомневалась! 44 00:05:34,640 --> 00:05:37,380 Что-то они сегодня орут без умолку. 45 00:05:37,470 --> 00:05:39,600 Годовщина смерти, что ли? 46 00:05:39,830 --> 00:05:43,700 Я весь дрожу от радости, что телефон заработал, 47 00:05:43,700 --> 00:05:48,120 и хотел бы миллиард часов потратить на задушевные разговоры, 48 00:05:48,900 --> 00:05:52,200 но не время сейчас для праздной болтовни. 49 00:05:52,980 --> 00:05:54,840 Давайте сразу к делу. 50 00:05:55,680 --> 00:06:01,500 Для начала возьмите в охапку одного из прихвостней Цукасы и дайте ему трубку. 51 00:06:02,780 --> 00:06:06,400 Под любым предлогом, все подробности расскажу потом. 52 00:06:07,560 --> 00:06:10,100 Ты что, совсем их не подготовишь? 53 00:06:10,100 --> 00:06:12,620 Думаю, другого выбора нет. 54 00:06:12,860 --> 00:06:14,900 За ними, скорее всего, следят. 55 00:06:15,040 --> 00:06:18,800 И вообще, Тайдзю, тебе вообще лучше не знать. 56 00:06:18,920 --> 00:06:21,800 Верь любой чепухе, как последний дурак. 57 00:06:21,970 --> 00:06:25,500 Слишком прямолинейно, Тайдзю ещё обидится. 58 00:06:28,440 --> 00:06:31,180 Сэнку, позволь один только вопрос. 59 00:06:33,280 --> 00:06:36,920 Так никто по возможности не пострадает, верно? 60 00:06:38,620 --> 00:06:39,520 Да. 61 00:06:40,540 --> 00:06:42,980 Самый верный способ избежать жертв. 62 00:06:43,900 --> 00:06:45,260 Хорошо, я тебя понял. 63 00:06:45,410 --> 00:06:49,680 Сэнку, если ты сам так думаешь, мне не нужно никаких объяснений. 64 00:06:54,680 --> 00:06:59,560 Вы расстались на целый год, но доверие не пошатнулось ни на йоту. 65 00:06:59,980 --> 00:07:01,620 Кажется, я поняла, как 66 00:07:01,650 --> 00:07:04,860 вам с Тайдзю удалось выжить в противостоянии с Цукасой. 67 00:07:05,720 --> 00:07:10,380 Цукаса двинется на нас со всем своим войском уже довольно скоро. 68 00:07:11,000 --> 00:07:15,100 Завтра вернётся Гэн, и мы сразу же приступим. 69 00:07:15,700 --> 00:07:18,100 Гэн не передал вам никакого сообщения? 70 00:07:18,700 --> 00:07:21,100 Нет, ничего не было. 71 00:07:21,420 --> 00:07:24,760 Только глубоко в земле была закопана трубка. 72 00:07:27,380 --> 00:07:31,220 Да они могли и вовсе не найти её! 73 00:07:31,230 --> 00:07:33,180 Гэн обычно продуманней. 74 00:07:33,320 --> 00:07:35,490 Ч-что-то приключилось! 75 00:07:46,960 --> 00:07:50,680 Какого чёрта я должен прятаться в кустах?! 76 00:07:50,880 --> 00:07:54,420 Если рядом враг, почему бы его просто не прибить?! 77 00:07:54,520 --> 00:07:56,940 Так мы не знаем, где он! 78 00:07:56,300 --> 00:07:59,900 {\an8}Тсс! Тсс! Тсс! Тсс! Тсс! 79 00:07:57,040 --> 00:07:59,920 Тебе жить надоело, а, придурок?! 80 00:08:00,980 --> 00:08:03,560 Наш противник — малыш Укио. 81 00:08:04,240 --> 00:08:07,720 И слух у него острее некуда. 82 00:08:08,540 --> 00:08:11,020 Значит, в зарослях опасно! 83 00:08:11,820 --> 00:08:13,100 Динь-дон! 84 00:08:13,220 --> 00:08:16,900 Если бросимся бежать, ветки так и захрустят. 85 00:08:17,040 --> 00:08:20,640 И всё, он нас как пить дать пристрелит. 86 00:08:20,920 --> 00:08:24,520 И вообще, не мы спрятались в зарослях. 87 00:08:24,820 --> 00:08:28,280 Он нарочно нас сюда загнал. 88 00:08:28,800 --> 00:08:33,050 Проклятье! Хотя бы Гэн должен добраться до царства науки. 89 00:08:33,260 --> 00:08:38,180 Тогда мы сможем начать завоёвывать империю Цукасы с помощью телефона. 90 00:08:39,440 --> 00:08:43,760 А! Есть у меня идейка, как нам вернуть Гэна в деревню! 91 00:08:44,860 --> 00:08:47,580 Сначала ты, Хром, пускаешься бежать. 92 00:08:47,760 --> 00:08:49,540 Я прямо за тобой! 93 00:08:49,680 --> 00:08:51,740 Так! И что потом? 94 00:08:52,780 --> 00:08:54,640 Тебя нашпигуют стрелами, 95 00:08:55,380 --> 00:08:56,740 а я узнаю, где враг! 96 00:08:56,940 --> 00:08:59,580 И хрясь! 97 00:08:59,940 --> 00:09:02,480 А, понятненько! 98 00:09:02,600 --> 00:09:05,220 {\an8}Тсс! Тсс! Тсс! 99 00:09:02,600 --> 00:09:05,780 Чёрта с два! Я же подохну! 100 00:09:05,300 --> 00:09:09,240 {\an8}Тсс! Тсс! Тсс! 101 00:09:05,800 --> 00:09:10,680 Ещё скажи, что тебе умирать не хочется! Думаешь только о себе! 102 00:09:09,300 --> 00:09:14,020 {\an8}Тсс! Тсс! Тсс! 103 00:09:10,680 --> 00:09:12,880 Чёртов эгоист! 104 00:09:12,880 --> 00:09:14,040 А ты — нет?! 105 00:09:14,600 --> 00:09:16,940 Не делай из меня приманку! 106 00:09:17,920 --> 00:09:18,760 Приманка... 107 00:09:25,160 --> 00:09:27,720 Запасная батарея, которую мы не передали. 108 00:09:28,080 --> 00:09:30,480 Плюс, минус, как их там... 109 00:09:30,840 --> 00:09:35,820 Короче, если их соединить, провода в этой точке нешуточно нагреются! 110 00:09:36,740 --> 00:09:42,300 Если бы попытались сами зажечь огонь, то шум и дым сразу бы нас выдали. 111 00:09:42,420 --> 00:09:44,020 А наука решит всё быстро. 112 00:09:48,380 --> 00:09:50,820 Зараза! 113 00:09:52,520 --> 00:09:55,320 Чёрт побери! 114 00:09:55,680 --> 00:09:57,760 Дымовая завеса скроет нас, 115 00:09:57,760 --> 00:10:01,520 а его вопли заглушат хруст веток у меня под ногами. 116 00:10:03,360 --> 00:10:07,280 Веселуха! Куда лучше, чем по кустам прятаться! 117 00:10:18,840 --> 00:10:20,240 Беги, Гэн! 118 00:10:20,400 --> 00:10:23,420 Не побежишь — отвлекающий манёвр пропадёт впустую! 119 00:10:23,900 --> 00:10:27,520 Твоя задача — переманить к нам бойцов Цукасы! 120 00:10:27,520 --> 00:10:29,880 И это суперважная задача! 121 00:10:29,980 --> 00:10:33,540 Если мигом не свалишь, шею тебе сверну! 122 00:10:33,880 --> 00:10:36,280 Зараза! 123 00:10:51,600 --> 00:10:55,360 Мы уже знаем, кого первым привлечь на нашу сторону. 124 00:10:58,840 --> 00:11:00,520 Прошу тебя выслушать нас! 125 00:11:02,840 --> 00:11:05,260 Если переманим нашего надзирателя, 126 00:11:05,500 --> 00:11:10,520 а потом уж одного за другим мы сможем переманить и всех остальных. 127 00:11:21,460 --> 00:11:25,220 Я закончил! Вот тебе твоя странная медная спираль. 128 00:11:25,220 --> 00:11:27,700 Пружина получена! 129 00:11:29,340 --> 00:11:32,940 Пластиночка крутится гладко-прегладко! 130 00:11:33,020 --> 00:11:37,040 Если крутить вручную, скорость воспроизведения пострадает. 131 00:11:37,540 --> 00:11:42,200 С пластинкой разобрались, но без гвоздя программы Гэна спектакль не состоится. 132 00:11:43,120 --> 00:11:47,500 Вскоре Юдзуриха с Тайдзю приведут к телефону первую жертву. 133 00:11:47,760 --> 00:11:51,600 Если Гэн к тому времени не вернётся, плану конец. 134 00:11:56,540 --> 00:11:58,700 Ну что, дружочек Сэнку? 135 00:11:58,700 --> 00:12:01,540 Кого я должен очаровать первым? 136 00:12:01,620 --> 00:12:02,420 Гэн! 137 00:12:02,640 --> 00:12:05,360 Ты цел и невредим! 138 00:12:06,860 --> 00:12:08,340 Тебя же Никки зовут? 139 00:12:08,760 --> 00:12:09,720 Есть разговор. 140 00:12:09,880 --> 00:12:10,180 Выслу... 141 00:12:10,200 --> 00:12:11,220 Размечтался! 142 00:12:12,060 --> 00:12:15,040 Моя работа — за вами следить. 143 00:12:15,340 --> 00:12:19,980 Смотрю, чтобы не было подозрительных встреч и всего остального. 144 00:12:20,340 --> 00:12:23,840 Цукаса просил меня не светиться, но мне уже всё равно! 145 00:12:24,100 --> 00:12:26,800 Тем более что вы и так всё поняли! 146 00:12:27,360 --> 00:12:32,180 В общем, Тайдзю, Юдзуриха, не стану я с вами шептаться! 147 00:12:32,380 --> 00:12:33,500 Проваливайте! 148 00:12:34,180 --> 00:12:37,900 Я приму только слово из двух букв — «да» и из четырёх — «есть»! 149 00:12:38,160 --> 00:12:40,380 Хоть на букву больше — врежу по морде! 150 00:12:40,380 --> 00:12:41,320 И всё равно... 151 00:12:45,060 --> 00:12:47,660 Предупреждала, что врежу за лишние буквы! 152 00:12:50,500 --> 00:12:52,280 Как будто оглох. 153 00:12:52,600 --> 00:12:53,980 Нет, не то. 154 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Он терпит. 155 00:12:56,180 --> 00:12:57,240 Я не против! 156 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 Бей меня за лишние буквы сколько влезет! 157 00:13:01,260 --> 00:13:02,860 Но, прошу тебя, выслушай! 158 00:13:05,240 --> 00:13:08,900 Моему другу есть что сказать! 159 00:13:23,380 --> 00:13:25,380 Это что, телефон? 160 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Откуда он в нашем мире? 161 00:13:29,960 --> 00:13:33,000 Приветик! Я Лилиан Вайнберг! 162 00:13:34,900 --> 00:13:37,000 О, даже я её знаю! 163 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Это американская певица! 164 00:13:39,180 --> 00:13:40,520 Слышала о ней, Никки? 165 00:13:41,260 --> 00:13:43,040 Издеваешься, что ли? 166 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Конечно я знаю, кто это. 167 00:13:46,780 --> 00:13:50,540 Здрасьте! Я Себастьян, переводчик. 168 00:13:50,640 --> 00:13:54,240 Себастьян? Погодите, это же сто пудов Сэнку! 169 00:13:54,460 --> 00:13:58,080 Нет! Я же обещал молчать, какую бы чепуху ни услышал. 170 00:13:58,960 --> 00:14:01,980 Алло? Я звоню вам из США. 171 00:14:02,060 --> 00:14:04,800 Это звонок из Америки. 172 00:14:04,940 --> 00:14:07,800 Граждане Японии, прошу выслушать меня! 173 00:14:07,900 --> 00:14:10,320 Пожалуйста, послушайте, народ Японии! 174 00:14:10,320 --> 00:14:12,720 США справились с окаменением! 175 00:14:12,860 --> 00:14:15,840 Соединённые Штаты Америки восстановились! 176 00:14:16,940 --> 00:14:19,360 Что?! Вы это слышали, а?! 177 00:14:19,360 --> 00:14:21,360 Кажется, мы спасены! 178 00:14:23,220 --> 00:14:24,980 Вон оно что... 179 00:14:25,120 --> 00:14:27,680 Кажется, я поняла, к чему всё идёт. 180 00:14:27,840 --> 00:14:31,620 Уже факт того, что Сэнку пошёл на обман... 181 00:14:32,820 --> 00:14:35,580 Притормозите. Проясним кое-что. 182 00:14:38,320 --> 00:14:41,100 Лилиан была в космосе. 183 00:14:41,580 --> 00:14:45,320 Да! И я окаменела, как только вернулась на Землю! 184 00:14:45,560 --> 00:14:48,100 Меня пробудили совсем недавно. 185 00:14:55,020 --> 00:14:56,200 Лилиан... 186 00:14:57,100 --> 00:14:58,280 Я... 187 00:14:59,040 --> 00:15:02,340 Твои песни, Лилиан, столько раз меня спасали! 188 00:15:02,960 --> 00:15:08,120 В мои несчастные школьные дни лишь ты была моим спасением! 189 00:15:10,800 --> 00:15:15,320 Я готова помочь тебе чем угодно. 190 00:15:16,100 --> 00:15:20,900 Но, если кто-то прикрывается добрым именем Лилиан Вайнберг, 191 00:15:21,760 --> 00:15:23,800 ему несдобровать! 192 00:15:24,980 --> 00:15:27,220 Ух, мы встряли. 193 00:15:27,220 --> 00:15:29,060 Вот это крепкий орешек... 194 00:15:29,140 --> 00:15:31,440 Внезапно нарвались на ярую фанатку. 195 00:15:32,340 --> 00:15:37,260 Мне уже давно кажется, что ты притягиваешь к себе неприятности. 196 00:15:37,340 --> 00:15:39,840 Самым первым ты разбудил Цукасу, 197 00:15:39,920 --> 00:15:42,380 молния ударила раньше времени... 198 00:15:42,440 --> 00:15:43,640 И всё-таки... 199 00:15:44,020 --> 00:15:46,300 твой голос будто изменился. 200 00:15:46,700 --> 00:15:49,060 Если ты настоящая, то я прошу прощения. 201 00:15:50,180 --> 00:15:54,500 Докажи, что ты не самозванка и ответь на вопрос. 202 00:15:56,240 --> 00:15:58,660 Настоящая Лилиан не сможет ошибиться. 203 00:16:00,080 --> 00:16:02,920 Сколько всего дисков ты продала? 204 00:16:04,640 --> 00:16:07,100 Что теперь, Сэнку, Гэн? 205 00:16:07,100 --> 00:16:08,880 Откуда вам это знать?! 206 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 У нас три варианта. 207 00:16:12,600 --> 00:16:15,320 Я окаменела и потеряла память! 208 00:16:15,320 --> 00:16:16,860 Первый — обмануть. 209 00:16:17,660 --> 00:16:19,660 Ответ: сто миллионов. 210 00:16:19,660 --> 00:16:21,040 Второй — отгадать. 211 00:16:21,120 --> 00:16:24,080 {\an8}Как грубо! Хватит! Я рассержусь! 212 00:16:22,440 --> 00:16:24,120 Третий — разозлиться. 213 00:16:24,760 --> 00:16:26,690 Что выберем, дружок мой Сэнку? 214 00:16:29,820 --> 00:16:31,640 Четвёртый — дать верный ответ. 215 00:16:33,440 --> 00:16:35,540 Быстренько оценим методом Ферми. 216 00:16:35,640 --> 00:16:37,460 Примерный, но логичный подсчёт. 217 00:16:37,700 --> 00:16:40,360 Билет на «Союз» стоил пять миллионов долларов. 218 00:16:40,540 --> 00:16:41,980 То бишь пять миллиардов иен. 219 00:16:42,340 --> 00:16:45,480 Если у Лилиан на счету было больше десяти миллиардов... 220 00:16:45,480 --> 00:16:48,900 Но она могла получать раз в десять больше на гастролях... 221 00:16:48,900 --> 00:16:50,800 Авторские отчисления... 222 00:16:54,720 --> 00:16:56,680 Больше шестидесяти тысяч. 223 00:16:56,800 --> 00:16:58,660 Но точнее не скажу. 224 00:16:58,880 --> 00:17:02,660 Ладно, этого хватит. Теперь дело за мной. 225 00:17:04,260 --> 00:17:08,340 Какое-то время назад мы праздновали пятьдесят тысяч продаж. 226 00:17:08,450 --> 00:17:11,700 Я давно не на дисках зарабатываю, так что не помню. 227 00:17:12,040 --> 00:17:14,460 Прости. Могу пробудить моего менеджера. 228 00:17:15,380 --> 00:17:16,100 Не нужно. 229 00:17:17,220 --> 00:17:18,140 Всё правильно. 230 00:17:20,280 --> 00:17:25,620 Что ж, если назовёшь мне ещё кое-какие числа, я тебе поверю. 231 00:17:26,220 --> 00:17:28,220 Кажется, прокатит, Сэнку! 232 00:17:28,520 --> 00:17:32,620 Если нужно что-то посчитать, нам поможет этот твой Ферми! 233 00:17:33,020 --> 00:17:34,220 Твои пропорции? 234 00:17:36,260 --> 00:17:38,040 Хотя бы приблизительно! 235 00:17:38,060 --> 00:17:41,380 Если и чуть ошибёшься, фигура же может измениться! 236 00:17:49,340 --> 00:17:51,440 Сравни по памяти... 237 00:17:51,580 --> 00:17:54,760 Рост Бьякуи, размер предметов вокруг... 238 00:17:54,840 --> 00:17:57,480 И потом подсчитай её пропорции. 239 00:17:58,640 --> 00:18:01,560 Восемьдесят восемь, шестьдесят пять, 240 00:18:01,640 --> 00:18:03,320 восемьдесят пять! 241 00:18:06,360 --> 00:18:08,940 В соцсетях было указано, что ты стройнее. 242 00:18:09,140 --> 00:18:11,760 А мне, блин, откуда было знать, 243 00:18:11,760 --> 00:18:15,000 что профи занижают и завышают числа для фанатов! 244 00:18:15,000 --> 00:18:17,580 Верно, я назвала настоящие размеры. 245 00:18:19,580 --> 00:18:22,980 Поклонникам просто так не говорят настоящие числа. 246 00:18:23,540 --> 00:18:27,980 Лилиан и в этом мире осталась бы профессионалкой. 247 00:18:28,240 --> 00:18:31,460 Она бы не стала рушить иллюзии фанатов! 248 00:18:32,040 --> 00:18:34,980 Ты не Лилиан Вайнберг! 249 00:18:37,320 --> 00:18:39,340 Вот же встряли. 250 00:18:39,680 --> 00:18:41,640 Рискнём и пустим песню? 251 00:18:41,780 --> 00:18:42,380 Нет уж. 252 00:18:42,560 --> 00:18:47,480 Ярая фанатка точно тогда услышит разницу между моим и настоящим голосом. 253 00:18:47,600 --> 00:18:50,000 Продолжать вешать лапшу на уши? 254 00:18:50,160 --> 00:18:51,600 Или же... 255 00:18:54,360 --> 00:18:55,740 Пускаем песню. 256 00:18:56,820 --> 00:18:59,240 Пружина улучшила качество звука. 257 00:18:59,860 --> 00:19:01,220 Хватит блефовать. 258 00:19:02,280 --> 00:19:03,960 Положимся на науку! 259 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 Му... 260 00:19:11,320 --> 00:19:12,380 ...зыка? 261 00:19:32,360 --> 00:19:34,920 Вот это да! Как? 262 00:19:41,980 --> 00:19:43,900 Да, хоть что-то настоящее. 263 00:19:44,260 --> 00:19:45,740 Хотя бы эта песня. 264 00:19:46,660 --> 00:19:48,940 Я её ни с чем не перепутаю. 265 00:19:49,640 --> 00:19:51,720 Её невозможно подделать! 266 00:19:52,840 --> 00:19:54,140 Я... 267 00:19:55,060 --> 00:19:56,780 Вы не представляете... 268 00:19:59,420 --> 00:20:02,480 по скольку сотен тысяч раз я её переслушивала! 269 00:20:12,160 --> 00:20:14,620 Лилиан больше нет. 270 00:20:15,960 --> 00:20:17,260 Я угадала? 271 00:20:21,120 --> 00:20:23,260 Да, всё так. 272 00:20:24,560 --> 00:20:27,380 Но ты сумел воскресить её. 273 00:20:27,520 --> 00:20:30,760 Она всегда будет жить в этой песне. 274 00:20:41,360 --> 00:20:43,520 Это научный вопрос: 275 00:20:43,660 --> 00:20:48,080 под силу ли тебе воскресить и другие песни Лилиан? 276 00:20:49,000 --> 00:20:51,910 Да! Дружок, отвечай «да»! 277 00:20:53,020 --> 00:20:54,720 Нет, это нереально. 278 00:20:55,200 --> 00:21:00,020 Все древние носители звукозаписи на миллиард процентов уже сгнили. 279 00:21:01,500 --> 00:21:04,480 Я могу пообещать тебе только одно. 280 00:21:05,740 --> 00:21:09,860 Я буду изо всех сил беречь эту последнюю песню. 281 00:21:10,960 --> 00:21:12,640 И наука мне поможет. 282 00:21:16,820 --> 00:21:18,760 Ты не умеешь врать. 283 00:21:19,100 --> 00:21:20,760 Я это сразу поняла. 284 00:21:21,440 --> 00:21:23,780 О науке ты точно лгать не станешь. 285 00:21:24,320 --> 00:21:26,180 Тебе можно довериться. 286 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 Я чуть было не влюбилась. 287 00:21:29,840 --> 00:21:31,800 Вот этого не надо, пожалуйста. 288 00:21:36,820 --> 00:21:40,780 Чтобы одурачить и переманить солдат Цукасы, 289 00:21:40,780 --> 00:21:43,480 нам до смерти нужна эта запись. 290 00:21:44,480 --> 00:21:47,300 Ты тоже до смерти хочешь сохранить эту песню. 291 00:21:48,620 --> 00:21:50,760 Кажется, наши интересы совпадают. 292 00:21:54,720 --> 00:21:57,580 Согласна! Сделка состоялась! 293 00:21:57,800 --> 00:22:00,660 Я помогу осуществить ваш план! 294 00:22:00,840 --> 00:22:02,500 Ух ты! 295 00:22:02,500 --> 00:22:04,020 Спасибо, Никки! 296 00:22:04,020 --> 00:22:05,660 Наконец-то! Получилось! 297 00:22:05,660 --> 00:22:10,200 {\an8}У нас появился первый друг в империи Цукасы! 298 00:22:09,280 --> 00:22:11,640 Надзиратель Никки перешла на нашу сторону 299 00:23:52,220 --> 00:23:54,940 {\an1}Далее: Армия на марше 300 00:23:54,940 --> 00:24:00,740 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 301 00:23:54,940 --> 00:24:00,740 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.