1 00:00:21,420 --> 00:00:22,580 Bien. 2 00:00:53,960 --> 00:00:56,320 Creerán que estoy muerto. 3 00:00:56,620 --> 00:00:59,160 No dejen de visitar mi tumba. 4 00:01:03,540 --> 00:01:04,560 Taiju. 5 00:01:06,220 --> 00:01:09,130 Mira, hay rastros de que alguien excavó aquí. 6 00:01:10,440 --> 00:01:11,640 Es verdad. 7 00:01:11,880 --> 00:01:14,860 Bien visto, Yuzuriha. 8 00:01:15,500 --> 00:01:20,160 ¿Enterraron algo para que lo encontráramos? 9 00:01:22,280 --> 00:01:25,460 ¿Qué hacemos? Nuestra vigilante está mirando. 10 00:01:25,700 --> 00:01:28,150 No podemos cavar con una pala. 11 00:01:28,600 --> 00:01:31,040 Vienen cada día a visitar su tumba. 12 00:01:31,280 --> 00:01:34,080 ¿Acaso pueden hablar con los muertos? 13 00:01:36,020 --> 00:01:37,220 Yo me encargo. 14 00:01:46,280 --> 00:01:48,080 Esto es… 15 00:02:00,220 --> 00:02:01,220 Hola. 16 00:02:13,650 --> 00:02:15,520 ¡Senku! 17 00:02:21,840 --> 00:02:25,560 Qué recuerdos. Hasta se me salen las lágrimas. 18 00:02:26,400 --> 00:02:29,380 Aunque sigas gritando tanto como antes. 19 00:02:32,160 --> 00:02:33,920 ¿Es él de verdad? 20 00:02:34,090 --> 00:02:35,260 ¿Es Taiju? 21 00:02:35,710 --> 00:02:38,550 ¡Por fin nos contactamos con ellos! 22 00:02:39,160 --> 00:02:43,100 ¡Una línea directa a gran distancia! 23 00:02:43,630 --> 00:02:44,940 ¡Senku! 24 00:02:47,690 --> 00:02:52,020 Hace más o menos un año que no nos vemos. 25 00:02:52,290 --> 00:02:56,150 ¡Senku! Yo… ¡Senku! 26 00:02:58,150 --> 00:03:00,650 Yo… ¡Senku! 27 00:03:01,370 --> 00:03:04,220 Yo… ¡Senku! 28 00:03:04,930 --> 00:03:08,330 ¡Yo soy Senku! 29 00:03:08,950 --> 00:03:12,220 No eres Senku. Senku soy yo. 30 00:04:43,380 --> 00:04:48,010 {\an8}Los muertos llaman 31 00:04:50,180 --> 00:04:52,460 ¡Senku! 32 00:04:52,640 --> 00:04:54,770 Ese… Celular, ¿se llama? 33 00:04:55,440 --> 00:04:58,620 Realmente permite hablar con alguien que está lejos. 34 00:04:59,020 --> 00:05:01,160 Es increíble. No soy capaz de entenderlo. 35 00:05:02,060 --> 00:05:06,880 La voz de la ciencia recorre el cielo 36 00:05:07,150 --> 00:05:11,500 y une esta aldea con el territorio enemigo, padre. 37 00:05:14,200 --> 00:05:17,480 Deja de llorar, grandulón. Me destrozarás los tímpanos. 38 00:05:18,320 --> 00:05:20,980 Lo siento. Estoy muy emocionado. 39 00:05:21,130 --> 00:05:22,200 Senku… 40 00:05:22,760 --> 00:05:24,540 Hola, Yuzuriha. 41 00:05:24,720 --> 00:05:27,760 Construiste un celular en tan solo un año. 42 00:05:29,260 --> 00:05:31,720 Ya lo sabía, pero eres realmente increíble. 43 00:05:34,690 --> 00:05:37,480 Hoy no dejan de gritar. 44 00:05:37,640 --> 00:05:39,650 ¿Será el aniversario de su muerte? 45 00:05:40,060 --> 00:05:43,780 Me encantaría pasar 10,000 millones de horas hablando 46 00:05:43,940 --> 00:05:48,340 mientras nos emocionamos por haber creado un celular. 47 00:05:48,910 --> 00:05:52,240 Pero no podemos hablar tanto. 48 00:05:53,010 --> 00:05:54,780 Iré directo al grano. 49 00:05:55,650 --> 00:05:57,180 Para empezar, 50 00:05:57,490 --> 00:06:01,460 traigan a alguien del ejército de Tsukasa hasta el celular. 51 00:06:02,830 --> 00:06:04,560 Inventen cualquier excusa. 52 00:06:04,710 --> 00:06:06,420 Les diré más cuando vengan. 53 00:06:06,880 --> 00:06:10,120 ¿De verdad lo apostarás a todo o nada? 54 00:06:10,300 --> 00:06:12,600 No tenemos otra opción. 55 00:06:13,060 --> 00:06:15,040 No si los tienen vigilados. 56 00:06:15,180 --> 00:06:18,840 Taiju, es mejor que tú no sepas nada. 57 00:06:19,040 --> 00:06:21,900 Tú créetelo todo, aunque sea raro. 58 00:06:22,060 --> 00:06:25,460 ¡Eso es demasiado! Taiju se enojará contigo. 59 00:06:28,460 --> 00:06:31,200 Déjame preguntarte una cosa, Senku. 60 00:06:33,530 --> 00:06:36,900 ¿Es la solución que derramará menos sangre? 61 00:06:38,580 --> 00:06:39,580 Sí. 62 00:06:40,750 --> 00:06:42,900 Es lo que derramará menos sangre. 63 00:06:43,920 --> 00:06:46,200 Entendido, Senku. 64 00:06:46,560 --> 00:06:49,680 Si eso es lo que crees, no necesito explicaciones. 65 00:06:54,720 --> 00:06:56,740 Aunque lleven un año separados, 66 00:06:57,000 --> 00:06:59,620 siguen manteniendo la confianza. 67 00:07:00,090 --> 00:07:04,860 Creo que ya entiendo cómo sobrevivieron a Tsukasa. 68 00:07:05,980 --> 00:07:10,340 No falta mucho para que ataque el ejército de Tsukasa. 69 00:07:11,000 --> 00:07:15,200 Gen debería volver mañana. Empezaremos la operación entonces. 70 00:07:15,800 --> 00:07:18,160 ¿Les dejaron algún mensaje? 71 00:07:18,730 --> 00:07:21,080 No. No hay nada. 72 00:07:21,450 --> 00:07:24,500 Solo estaba enterrado el teléfono. 73 00:07:26,540 --> 00:07:31,220 ¿Eso significa que no lo encontraron? 74 00:07:31,380 --> 00:07:33,260 No esperaba eso de Gen. 75 00:07:33,430 --> 00:07:35,400 ¿Habrá pasado algo? 76 00:07:47,150 --> 00:07:50,570 ¿Por qué tenemos que escondernos en la hierba? 77 00:07:50,880 --> 00:07:54,420 Si hay un enemigo, ¡lo matamos y ya! 78 00:07:54,570 --> 00:07:56,460 ¡No sabemos dónde está! 79 00:07:57,040 --> 00:07:59,950 Eres de los primeros que se mueren, ¿sabes? 80 00:08:01,050 --> 00:08:03,620 Nuestro enemigo es Ukyo. 81 00:08:04,160 --> 00:08:07,480 Tiene un oído demasiado agudo. 82 00:08:08,590 --> 00:08:10,920 Entonces, estar en los arbustos es malo. 83 00:08:11,760 --> 00:08:13,160 Correcto. 84 00:08:13,340 --> 00:08:16,840 Si huimos por aquí, haremos crujir las ramas. 85 00:08:17,260 --> 00:08:20,680 Y disparará justo hacia donde estamos. 86 00:08:21,010 --> 00:08:24,560 La cuestión es que no nos escondimos. 87 00:08:24,860 --> 00:08:28,180 Nos acorraló hasta aquí. 88 00:08:28,840 --> 00:08:33,200 Maldita sea. Gen tiene que volver al reino científico. 89 00:08:33,360 --> 00:08:38,120 Así podrán empezar la operación para conquistar el Imperio de Tsukasa. 90 00:08:39,500 --> 00:08:43,760 Si solo tiene que volver Gen, tengo una idea. 91 00:08:44,930 --> 00:08:47,580 Primero sales corriendo tú, Chrome. 92 00:08:47,890 --> 00:08:49,620 Yo te seguiré. 93 00:08:49,800 --> 00:08:51,710 Bien. ¿Y luego? 94 00:08:52,880 --> 00:08:56,720 "Ya sé desde dónde disparas. ¡Te encontré!". 95 00:08:57,220 --> 00:08:59,680 ¡Smash! 96 00:09:01,080 --> 00:09:02,520 ¡Ya veo! 97 00:09:03,140 --> 00:09:05,620 ¡Ni loco! ¡Me matará! 98 00:09:05,770 --> 00:09:10,720 ¿No te gusta porque morirás? Solo piensas en ti mismo. 99 00:09:10,900 --> 00:09:12,800 Eres un egoísta. 100 00:09:12,940 --> 00:09:14,030 ¡Tú más! 101 00:09:14,620 --> 00:09:16,820 Pretendía usarme como carnada. 102 00:09:17,140 --> 00:09:18,780 Carnada… 103 00:09:25,050 --> 00:09:27,750 Es la batería extra que no le dejamos a Taiju. 104 00:09:28,140 --> 00:09:30,380 El más y el menos… 105 00:09:30,890 --> 00:09:36,000 Bueno, si conectamos los extremos, generará un calor bien malote. 106 00:09:37,020 --> 00:09:39,520 Si perdiéramos el tiempo haciendo fuego, 107 00:09:39,680 --> 00:09:42,360 nos descubriría por el ruido y el humo. 108 00:09:42,510 --> 00:09:44,350 Pero la ciencia lo hace al instante. 109 00:09:48,600 --> 00:09:50,580 ¡Qué malote es! 110 00:09:52,770 --> 00:09:54,900 ¡Qué malote es! 111 00:09:55,730 --> 00:09:57,760 Con el humo no me verá, 112 00:09:57,900 --> 00:10:01,490 y se puso a gritar para que no oiga que me muevo por la hierba. 113 00:10:03,310 --> 00:10:04,540 Qué divertido. 114 00:10:04,700 --> 00:10:07,120 Es mucho mejor que quedarse escondido. 115 00:10:07,910 --> 00:10:10,630 ¡Qué malote es! 116 00:10:18,880 --> 00:10:23,400 Eso es, Gen. Si no te vas, esto no serviría de nada. 117 00:10:24,010 --> 00:10:27,540 Tienes que conquistar a los del ejército de Tsukasa. 118 00:10:27,680 --> 00:10:29,940 ¡Es un papel muy malote! 119 00:10:30,100 --> 00:10:33,580 ¡Si no vuelves rápido a casa, te mataré! 120 00:10:34,230 --> 00:10:36,600 ¡Qué malote es! 121 00:10:51,570 --> 00:10:55,340 Está claro quién es la primera persona a la que convencer. 122 00:10:58,930 --> 00:11:00,520 Queremos que escuches algo. 123 00:11:02,910 --> 00:11:05,200 Si nos aliamos con nuestra vigilante, 124 00:11:05,760 --> 00:11:10,520 podremos ir añadiendo a más gente del Imperio de Tsukasa poco a poco. 125 00:11:21,530 --> 00:11:25,200 Ya está lista esta espiral de cobre. 126 00:11:25,410 --> 00:11:27,700 {\an8}¡Resorte obtenido! 127 00:11:29,500 --> 00:11:32,980 El disco gira como si fuera lo más natural del mundo. 128 00:11:33,130 --> 00:11:36,720 Al girarlo a mano, es difícil mantener la velocidad de la canción. 129 00:11:37,630 --> 00:11:39,740 Aunque el disco gire a la perfección, 130 00:11:39,880 --> 00:11:42,220 no nos sirve de nada si no está Gen. 131 00:11:43,340 --> 00:11:47,480 Yuzuriha y Taiju pronto llevarán al objetivo hasta el celular. 132 00:11:47,880 --> 00:11:51,730 Si Gen no regresa antes, se acabó. 133 00:11:56,690 --> 00:12:01,320 ¿Quién será la primera víctima de mis encantos, Senku? 134 00:12:01,610 --> 00:12:02,640 ¡Gen! 135 00:12:02,820 --> 00:12:05,420 ¡Estás bien! 136 00:12:06,780 --> 00:12:09,620 Te llamas Nikki, ¿verdad? Por favor, escucha lo que… 137 00:12:09,890 --> 00:12:10,920 ¡No! 138 00:12:12,110 --> 00:12:15,040 Mi trabajo es vigilarlos. 139 00:12:15,470 --> 00:12:20,000 Comprobar que no se reúnen con nadie ni hacen nada raro. 140 00:12:20,590 --> 00:12:23,880 Tsukasa no querría que les dijera, pero da igual. 141 00:12:24,340 --> 00:12:26,970 Porque probablemente ya lo sabían. 142 00:12:27,550 --> 00:12:32,050 Taiju, Yuzuriha, no tengo intención de hacerme amiga suya. 143 00:12:32,350 --> 00:12:33,350 ¡Den la vuelta! 144 00:12:34,200 --> 00:12:37,440 Solo oiré las dos letras de "sí" o las tres de "yes". 145 00:12:38,280 --> 00:12:41,260 -A la cuarta los golpearé. -Aun así… 146 00:12:45,110 --> 00:12:47,460 ¡Dije que los golpearía a la cuarta! 147 00:12:50,650 --> 00:12:52,320 ¿No le hice nada? 148 00:12:52,740 --> 00:12:55,420 No. Lo está aguantando. 149 00:12:56,080 --> 00:12:57,100 Da igual. 150 00:12:58,380 --> 00:13:00,580 Sigue golpeándome cada cuatro letras. 151 00:13:01,510 --> 00:13:02,840 Pero ¡escúchanos! 152 00:13:05,380 --> 00:13:08,760 Mi amigo tiene algo importante que decir. 153 00:13:18,810 --> 00:13:20,280 ¿Qué es eso? 154 00:13:23,410 --> 00:13:25,440 ¿Es un teléfono? 155 00:13:25,610 --> 00:13:27,360 ¿Cómo lo consiguieron? 156 00:13:30,200 --> 00:13:33,000 Hi! I'm Lilian Weinberg! 157 00:13:34,910 --> 00:13:38,700 Hasta yo sé que es la cantante estadounidense. 158 00:13:39,090 --> 00:13:40,560 ¿La conoces, Nikki? 159 00:13:41,280 --> 00:13:42,980 No me tomes por tonta. 160 00:13:43,390 --> 00:13:44,820 Claro que la conozco. 161 00:13:46,740 --> 00:13:50,050 Yo soy Sebastian, el intérprete. 162 00:13:50,580 --> 00:13:54,280 ¿Sebastian? Pero si es la voz de Senku. 163 00:13:54,520 --> 00:13:58,060 Dijo que no me metiera aunque dijeran algo raro. 164 00:13:59,060 --> 00:14:02,020 ¿Hello? I'm calling from USA. 165 00:14:02,190 --> 00:14:04,980 Esta llamada viene de Estados Unidos. 166 00:14:05,150 --> 00:14:07,780 Everyone in Japan, please listen to me. 167 00:14:07,950 --> 00:14:10,340 Gente de Japón, escúchenme. 168 00:14:10,490 --> 00:14:12,760 USA is back from the stone. 169 00:14:12,910 --> 00:14:15,910 Estados Unidos se recuperó. 170 00:14:17,120 --> 00:14:19,360 ¡¿Qué?! ¿Oyeron eso? 171 00:14:19,540 --> 00:14:21,210 ¡Estamos salvados! 172 00:14:21,720 --> 00:14:25,060 ¿Este era su plan? 173 00:14:25,210 --> 00:14:27,740 Creo que ya sé lo que pretenden. 174 00:14:28,090 --> 00:14:31,640 Lo que está claro es que Senku intenta engañarla. 175 00:14:32,930 --> 00:14:35,600 Un momento. Antes que nada… 176 00:14:38,360 --> 00:14:41,230 Lilian estaba en el espacio. 177 00:14:41,620 --> 00:14:45,340 Sí. Me convertí en piedra en cuanto regresé a la Tierra. 178 00:14:45,600 --> 00:14:48,240 Me despertaron hace poco. 179 00:14:55,000 --> 00:14:56,200 Lilian… 180 00:14:57,050 --> 00:14:58,200 Yo… 181 00:14:59,140 --> 00:15:02,440 ¡No sabes lo mucho que me ayudaron tus canciones! 182 00:15:02,940 --> 00:15:08,090 ¡Me salvaron de mi dura vida escolar! 183 00:15:10,970 --> 00:15:15,300 A ti te ayudaría a lo que fuera. 184 00:15:16,310 --> 00:15:20,880 Pero si hay alguien haciéndose pasar por ti… 185 00:15:21,980 --> 00:15:23,900 ¡jamás se lo perdonaré! 186 00:15:24,910 --> 00:15:27,200 Esto no es bueno. 187 00:15:27,360 --> 00:15:31,400 Nos topamos con una fan de las serias. 188 00:15:32,430 --> 00:15:37,260 Como sospechaba, tienes suerte, aunque no sé si de la buena. 189 00:15:37,500 --> 00:15:39,920 Despertaste a Tsukasa primero, 190 00:15:40,080 --> 00:15:42,300 atraes un rayo antes de empezar… 191 00:15:42,460 --> 00:15:46,280 Me parece que tu voz suena distinta. 192 00:15:46,680 --> 00:15:49,080 Si eres la de verdad, lo siento. 193 00:15:50,380 --> 00:15:54,390 Pero responde mi pregunta para saber que eres realmente tú. 194 00:15:56,240 --> 00:15:58,810 La auténtica Lilian tiene que saberlo. 195 00:16:00,120 --> 00:16:02,980 ¿Cuántos CD vendiste en total? 196 00:16:04,770 --> 00:16:07,020 ¿Qué van a hacer Senku y Gen? 197 00:16:07,190 --> 00:16:08,940 Es imposible que lo sepan. 198 00:16:09,820 --> 00:16:11,820 Tenemos tres opciones. 199 00:16:12,660 --> 00:16:15,320 Al petrificarme perdí los recuerdos. 200 00:16:15,490 --> 00:16:16,900 Uno: disimular. 201 00:16:17,680 --> 00:16:19,700 La respuesta es: 10,000 millones. 202 00:16:19,870 --> 00:16:21,060 Dos: intuición. 203 00:16:21,200 --> 00:16:23,960 -¡Qué grosería! Me harás enojar. -Tres: enojarse. 204 00:16:24,850 --> 00:16:26,740 ¿Qué hacemos, Senku? 205 00:16:29,800 --> 00:16:31,760 Cuatro: acertar. 206 00:16:33,680 --> 00:16:37,480 {\an8}Ventas 207 00:16:33,840 --> 00:16:37,480 Es como la estimación de Fermi. Un cálculo lógico. 208 00:16:34,760 --> 00:16:38,080 {\an8}Publicación 209 00:16:35,760 --> 00:16:40,300 {\an8}Streaming 210 00:16:36,550 --> 00:16:41,820 {\an8}Conciertos 211 00:16:37,740 --> 00:16:40,400 Subir a la Soyuz le costó 50 millones de dólares. 212 00:16:40,560 --> 00:16:41,980 Cinco mil millones de yenes. 213 00:16:42,460 --> 00:16:45,560 Consideraré que Lilian tiene el doble de dinero. 214 00:16:45,730 --> 00:16:49,000 Podría ganar diez veces más haciendo conciertos. 215 00:16:48,820 --> 00:16:52,040 {\an8}Firma Minorista 216 00:16:49,150 --> 00:16:50,780 Calculo derechos de autor y… 217 00:16:50,730 --> 00:16:52,040 {\an8}Artista Compositor 218 00:16:54,780 --> 00:16:56,640 Más de 60 millones de copias. 219 00:16:56,890 --> 00:16:58,370 No puedo acotarlo más. 220 00:16:58,970 --> 00:17:00,640 Es suficiente. 221 00:17:00,790 --> 00:17:02,800 El resto es cosa mía. 222 00:17:04,580 --> 00:17:08,380 Hace tiempo que celebramos la fiesta de los 50 millones. 223 00:17:08,540 --> 00:17:11,700 No recuerdo más. Los CD ya no son mi fuente principal. 224 00:17:12,000 --> 00:17:14,590 Lo siento. ¿Despierto a mi mánager? 225 00:17:15,330 --> 00:17:16,590 No. 226 00:17:17,150 --> 00:17:18,220 Cuadra. 227 00:17:20,770 --> 00:17:23,340 Solo una cosa más. 228 00:17:23,610 --> 00:17:25,810 Si me das estos números, te creeré. 229 00:17:26,350 --> 00:17:28,320 ¡Esto funcionará, Senku! 230 00:17:28,570 --> 00:17:32,610 Si quiere números, los cálculos de esa cosa de Fermi nos salvarán. 231 00:17:33,010 --> 00:17:34,110 Dime tus medidas. 232 00:17:36,250 --> 00:17:38,180 ¡Basta un número cercano! 233 00:17:38,320 --> 00:17:40,950 Puedo decir que mi cuerpo cambió un poco. 234 00:17:45,330 --> 00:17:46,300 {\an8}Compró un boleto para la Soyuz 235 00:17:45,330 --> 00:17:46,300 {\an8}¡Senku! 236 00:17:46,300 --> 00:17:47,980 {\an8}¡Una foto en la base rusa! 237 00:17:49,340 --> 00:17:51,480 Compáralo de memoria. 238 00:17:51,630 --> 00:17:54,820 La altura de Byakuya, el tamaño de lo que los rodea… 239 00:17:54,960 --> 00:17:57,600 Consigue sus medidas en base a eso. 240 00:17:58,890 --> 00:18:03,240 88-65-85. 241 00:18:06,600 --> 00:18:08,820 Según tu perfil eras más delgada. 242 00:18:09,100 --> 00:18:11,660 ¡¿Cómo voy a adivinar eso?! 243 00:18:11,820 --> 00:18:14,680 Es una profesional. Querría lucirse ante sus fans. 244 00:18:14,860 --> 00:18:17,360 Esas son mis medidas reales. 245 00:18:19,700 --> 00:18:22,960 No le darías tus medidas reales a una fan. 246 00:18:23,580 --> 00:18:27,370 Lilian sería una profesional incluso en este mundo. 247 00:18:28,290 --> 00:18:31,440 Mantendría la fantasía para sus fans. 248 00:18:32,170 --> 00:18:34,820 ¡Tú no eres Lilian Weinberg! 249 00:18:37,320 --> 00:18:39,340 Esto no es bueno. 250 00:18:39,820 --> 00:18:41,720 ¿Ponemos la canción y rezamos? 251 00:18:41,890 --> 00:18:45,540 Pero si una fan acérrima oye la voz real después de la mía, 252 00:18:45,680 --> 00:18:47,480 seguro que se percata. 253 00:18:47,900 --> 00:18:51,560 ¿Intento convencerla hablando o…? 254 00:18:54,490 --> 00:18:55,780 Pondré el disco. 255 00:18:56,940 --> 00:18:59,280 El resorte mejoró la calidad. 256 00:18:59,820 --> 00:19:01,530 En vez de mentir, 257 00:19:02,210 --> 00:19:04,030 apostaré por la ciencia. 258 00:19:10,050 --> 00:19:12,380 -¿Mú… -…sica? 259 00:19:32,370 --> 00:19:34,880 Es increíble. ¿Cómo lo lograron? 260 00:19:41,900 --> 00:19:43,960 Es auténtica. 261 00:19:44,290 --> 00:19:45,780 Esta canción sí lo es. 262 00:19:46,750 --> 00:19:48,920 No me equivocaría nunca. 263 00:19:49,620 --> 00:19:51,640 Nadie puede imitarla. 264 00:19:52,960 --> 00:19:56,800 No saben… 265 00:19:59,460 --> 00:20:02,470 cuántos miles de veces la escuché. 266 00:20:12,350 --> 00:20:17,240 Lilian ya no está, ¿verdad? 267 00:20:21,170 --> 00:20:23,300 No, ya no está. 268 00:20:24,590 --> 00:20:27,420 Pero hiciste que reviviera. 269 00:20:27,680 --> 00:20:30,840 Siempre vivirá en esta canción. 270 00:20:41,370 --> 00:20:43,520 Tengo una pregunta científica. 271 00:20:43,730 --> 00:20:47,930 ¿Tú podrías recuperar el resto de las canciones de Lilian? 272 00:20:48,180 --> 00:20:51,840 ¡Sí! ¡Dile que sí, Senku! 273 00:20:53,140 --> 00:20:54,440 Es imposible. 274 00:20:55,400 --> 00:20:59,960 Los discos debieron haberse hecho polvo hace tiempo. 275 00:21:01,690 --> 00:21:04,580 Solo puedo prometerte una cosa. 276 00:21:05,770 --> 00:21:09,840 Que protegeré esta última canción. 277 00:21:10,940 --> 00:21:12,830 Con el poder de la ciencia. 278 00:21:16,810 --> 00:21:18,780 Eres bastante torpe. 279 00:21:19,070 --> 00:21:20,760 Estoy segura. 280 00:21:21,400 --> 00:21:26,510 La ciencia no miente. Por eso puedes confiar en ella. 281 00:21:28,050 --> 00:21:29,640 Vas a hacer que me enamore. 282 00:21:30,000 --> 00:21:31,760 No, por favor. 283 00:21:36,880 --> 00:21:40,820 Para engañar a la gente de Tsukasa y hacer que se alíen con nosotros 284 00:21:40,980 --> 00:21:43,560 necesitamos este disco sí o sí. 285 00:21:44,480 --> 00:21:47,340 Tú quieres proteger la canción sí o sí. 286 00:21:48,650 --> 00:21:50,830 Tenemos algo en común. 287 00:21:54,840 --> 00:21:57,620 ¡Muy bien! ¡Trato hecho! 288 00:21:57,880 --> 00:22:00,660 ¡Me uno a sus planes! 289 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 ¡Gracias, Nikki! 290 00:22:04,210 --> 00:22:05,800 ¡Lo conseguimos! 291 00:22:05,970 --> 00:22:10,420 ¡Tenemos el primer aliado del ejército de Tsukasa! 292 00:22:09,140 --> 00:22:11,640 {\an8}¡Nikki la vigilante se convirtió en una aliada! 293 00:23:52,240 --> 00:23:54,950 Marcha de todas las unidades 294 00:23:52,240 --> 00:23:54,950 Próximo episodio 295 00:23:54,950 --> 00:24:01,680 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.