1
00:00:21,420 --> 00:00:22,580
Bien.
2
00:00:53,960 --> 00:00:56,320
Creerán que estoy muerto.
3
00:00:56,620 --> 00:00:59,160
No dejen de visitar mi tumba.
4
00:01:03,540 --> 00:01:04,560
Taiju.
5
00:01:06,220 --> 00:01:09,130
Mira, hay rastros
de que alguien excavó aquí.
6
00:01:10,440 --> 00:01:11,640
Es verdad.
7
00:01:11,880 --> 00:01:14,860
Bien visto, Yuzuriha.
8
00:01:15,500 --> 00:01:20,160
¿Enterraron algo
para que lo encontráramos?
9
00:01:22,280 --> 00:01:25,460
¿Qué hacemos?
Nuestra vigilante está mirando.
10
00:01:25,700 --> 00:01:28,150
No podemos cavar con una pala.
11
00:01:28,600 --> 00:01:31,040
Vienen cada día a visitar su tumba.
12
00:01:31,280 --> 00:01:34,080
¿Acaso pueden hablar con los muertos?
13
00:01:36,020 --> 00:01:37,220
Yo me encargo.
14
00:01:46,280 --> 00:01:48,080
Esto es…
15
00:02:00,220 --> 00:02:01,220
Hola.
16
00:02:13,650 --> 00:02:15,520
¡Senku!
17
00:02:21,840 --> 00:02:25,560
Qué recuerdos.
Hasta se me salen las lágrimas.
18
00:02:26,400 --> 00:02:29,380
Aunque sigas gritando tanto como antes.
19
00:02:32,160 --> 00:02:33,920
¿Es él de verdad?
20
00:02:34,090 --> 00:02:35,260
¿Es Taiju?
21
00:02:35,710 --> 00:02:38,550
¡Por fin nos contactamos con ellos!
22
00:02:39,160 --> 00:02:43,100
¡Una línea directa a gran distancia!
23
00:02:43,630 --> 00:02:44,940
¡Senku!
24
00:02:47,690 --> 00:02:52,020
Hace más o menos un año
que no nos vemos.
25
00:02:52,290 --> 00:02:56,150
¡Senku! Yo… ¡Senku!
26
00:02:58,150 --> 00:03:00,650
Yo… ¡Senku!
27
00:03:01,370 --> 00:03:04,220
Yo… ¡Senku!
28
00:03:04,930 --> 00:03:08,330
¡Yo soy Senku!
29
00:03:08,950 --> 00:03:12,220
No eres Senku. Senku soy yo.
30
00:04:43,380 --> 00:04:48,010
{\an8}Los muertos llaman
31
00:04:50,180 --> 00:04:52,460
¡Senku!
32
00:04:52,640 --> 00:04:54,770
Ese… Celular, ¿se llama?
33
00:04:55,440 --> 00:04:58,620
Realmente permite
hablar con alguien que está lejos.
34
00:04:59,020 --> 00:05:01,160
Es increíble.
No soy capaz de entenderlo.
35
00:05:02,060 --> 00:05:06,880
La voz de la ciencia recorre el cielo
36
00:05:07,150 --> 00:05:11,500
y une esta aldea
con el territorio enemigo, padre.
37
00:05:14,200 --> 00:05:17,480
Deja de llorar, grandulón.
Me destrozarás los tímpanos.
38
00:05:18,320 --> 00:05:20,980
Lo siento. Estoy muy emocionado.
39
00:05:21,130 --> 00:05:22,200
Senku…
40
00:05:22,760 --> 00:05:24,540
Hola, Yuzuriha.
41
00:05:24,720 --> 00:05:27,760
Construiste un celular
en tan solo un año.
42
00:05:29,260 --> 00:05:31,720
Ya lo sabía,
pero eres realmente increíble.
43
00:05:34,690 --> 00:05:37,480
Hoy no dejan de gritar.
44
00:05:37,640 --> 00:05:39,650
¿Será el aniversario de su muerte?
45
00:05:40,060 --> 00:05:43,780
Me encantaría pasar
10,000 millones de horas hablando
46
00:05:43,940 --> 00:05:48,340
mientras nos emocionamos
por haber creado un celular.
47
00:05:48,910 --> 00:05:52,240
Pero no podemos hablar tanto.
48
00:05:53,010 --> 00:05:54,780
Iré directo al grano.
49
00:05:55,650 --> 00:05:57,180
Para empezar,
50
00:05:57,490 --> 00:06:01,460
traigan a alguien del ejército
de Tsukasa hasta el celular.
51
00:06:02,830 --> 00:06:04,560
Inventen cualquier excusa.
52
00:06:04,710 --> 00:06:06,420
Les diré más cuando vengan.
53
00:06:06,880 --> 00:06:10,120
¿De verdad lo apostarás a todo o nada?
54
00:06:10,300 --> 00:06:12,600
No tenemos otra opción.
55
00:06:13,060 --> 00:06:15,040
No si los tienen vigilados.
56
00:06:15,180 --> 00:06:18,840
Taiju, es mejor que tú no sepas nada.
57
00:06:19,040 --> 00:06:21,900
Tú créetelo todo, aunque sea raro.
58
00:06:22,060 --> 00:06:25,460
¡Eso es demasiado!
Taiju se enojará contigo.
59
00:06:28,460 --> 00:06:31,200
Déjame preguntarte una cosa, Senku.
60
00:06:33,530 --> 00:06:36,900
¿Es la solución
que derramará menos sangre?
61
00:06:38,580 --> 00:06:39,580
Sí.
62
00:06:40,750 --> 00:06:42,900
Es lo que derramará menos sangre.
63
00:06:43,920 --> 00:06:46,200
Entendido, Senku.
64
00:06:46,560 --> 00:06:49,680
Si eso es lo que crees,
no necesito explicaciones.
65
00:06:54,720 --> 00:06:56,740
Aunque lleven un año separados,
66
00:06:57,000 --> 00:06:59,620
siguen manteniendo la confianza.
67
00:07:00,090 --> 00:07:04,860
Creo que ya entiendo
cómo sobrevivieron a Tsukasa.
68
00:07:05,980 --> 00:07:10,340
No falta mucho para que ataque
el ejército de Tsukasa.
69
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
Gen debería volver mañana.
Empezaremos la operación entonces.
70
00:07:15,800 --> 00:07:18,160
¿Les dejaron algún mensaje?
71
00:07:18,730 --> 00:07:21,080
No. No hay nada.
72
00:07:21,450 --> 00:07:24,500
Solo estaba enterrado el teléfono.
73
00:07:26,540 --> 00:07:31,220
¿Eso significa que no lo encontraron?
74
00:07:31,380 --> 00:07:33,260
No esperaba eso de Gen.
75
00:07:33,430 --> 00:07:35,400
¿Habrá pasado algo?
76
00:07:47,150 --> 00:07:50,570
¿Por qué tenemos
que escondernos en la hierba?
77
00:07:50,880 --> 00:07:54,420
Si hay un enemigo, ¡lo matamos y ya!
78
00:07:54,570 --> 00:07:56,460
¡No sabemos dónde está!
79
00:07:57,040 --> 00:07:59,950
Eres de los primeros
que se mueren, ¿sabes?
80
00:08:01,050 --> 00:08:03,620
Nuestro enemigo es Ukyo.
81
00:08:04,160 --> 00:08:07,480
Tiene un oído demasiado agudo.
82
00:08:08,590 --> 00:08:10,920
Entonces, estar en los arbustos es malo.
83
00:08:11,760 --> 00:08:13,160
Correcto.
84
00:08:13,340 --> 00:08:16,840
Si huimos por aquí,
haremos crujir las ramas.
85
00:08:17,260 --> 00:08:20,680
Y disparará justo hacia donde estamos.
86
00:08:21,010 --> 00:08:24,560
La cuestión es que no nos escondimos.
87
00:08:24,860 --> 00:08:28,180
Nos acorraló hasta aquí.
88
00:08:28,840 --> 00:08:33,200
Maldita sea. Gen tiene que volver
al reino científico.
89
00:08:33,360 --> 00:08:38,120
Así podrán empezar la operación
para conquistar el Imperio de Tsukasa.
90
00:08:39,500 --> 00:08:43,760
Si solo tiene que volver Gen,
tengo una idea.
91
00:08:44,930 --> 00:08:47,580
Primero sales corriendo tú, Chrome.
92
00:08:47,890 --> 00:08:49,620
Yo te seguiré.
93
00:08:49,800 --> 00:08:51,710
Bien. ¿Y luego?
94
00:08:52,880 --> 00:08:56,720
"Ya sé desde dónde disparas.
¡Te encontré!".
95
00:08:57,220 --> 00:08:59,680
¡Smash!
96
00:09:01,080 --> 00:09:02,520
¡Ya veo!
97
00:09:03,140 --> 00:09:05,620
¡Ni loco! ¡Me matará!
98
00:09:05,770 --> 00:09:10,720
¿No te gusta porque morirás?
Solo piensas en ti mismo.
99
00:09:10,900 --> 00:09:12,800
Eres un egoísta.
100
00:09:12,940 --> 00:09:14,030
¡Tú más!
101
00:09:14,620 --> 00:09:16,820
Pretendía usarme como carnada.
102
00:09:17,140 --> 00:09:18,780
Carnada…
103
00:09:25,050 --> 00:09:27,750
Es la batería extra
que no le dejamos a Taiju.
104
00:09:28,140 --> 00:09:30,380
El más y el menos…
105
00:09:30,890 --> 00:09:36,000
Bueno, si conectamos los extremos,
generará un calor bien malote.
106
00:09:37,020 --> 00:09:39,520
Si perdiéramos el tiempo haciendo fuego,
107
00:09:39,680 --> 00:09:42,360
nos descubriría por el ruido y el humo.
108
00:09:42,510 --> 00:09:44,350
Pero la ciencia lo hace al instante.
109
00:09:48,600 --> 00:09:50,580
¡Qué malote es!
110
00:09:52,770 --> 00:09:54,900
¡Qué malote es!
111
00:09:55,730 --> 00:09:57,760
Con el humo no me verá,
112
00:09:57,900 --> 00:10:01,490
y se puso a gritar para que no oiga
que me muevo por la hierba.
113
00:10:03,310 --> 00:10:04,540
Qué divertido.
114
00:10:04,700 --> 00:10:07,120
Es mucho mejor que quedarse escondido.
115
00:10:07,910 --> 00:10:10,630
¡Qué malote es!
116
00:10:18,880 --> 00:10:23,400
Eso es, Gen. Si no te vas,
esto no serviría de nada.
117
00:10:24,010 --> 00:10:27,540
Tienes que conquistar
a los del ejército de Tsukasa.
118
00:10:27,680 --> 00:10:29,940
¡Es un papel muy malote!
119
00:10:30,100 --> 00:10:33,580
¡Si no vuelves rápido a casa, te mataré!
120
00:10:34,230 --> 00:10:36,600
¡Qué malote es!
121
00:10:51,570 --> 00:10:55,340
Está claro quién es
la primera persona a la que convencer.
122
00:10:58,930 --> 00:11:00,520
Queremos que escuches algo.
123
00:11:02,910 --> 00:11:05,200
Si nos aliamos con nuestra vigilante,
124
00:11:05,760 --> 00:11:10,520
podremos ir añadiendo a más gente
del Imperio de Tsukasa poco a poco.
125
00:11:21,530 --> 00:11:25,200
Ya está lista esta espiral de cobre.
126
00:11:25,410 --> 00:11:27,700
{\an8}¡Resorte obtenido!
127
00:11:29,500 --> 00:11:32,980
El disco gira como si fuera
lo más natural del mundo.
128
00:11:33,130 --> 00:11:36,720
Al girarlo a mano, es difícil mantener
la velocidad de la canción.
129
00:11:37,630 --> 00:11:39,740
Aunque el disco gire a la perfección,
130
00:11:39,880 --> 00:11:42,220
no nos sirve de nada si no está Gen.
131
00:11:43,340 --> 00:11:47,480
Yuzuriha y Taiju pronto llevarán
al objetivo hasta el celular.
132
00:11:47,880 --> 00:11:51,730
Si Gen no regresa antes, se acabó.
133
00:11:56,690 --> 00:12:01,320
¿Quién será la primera víctima
de mis encantos, Senku?
134
00:12:01,610 --> 00:12:02,640
¡Gen!
135
00:12:02,820 --> 00:12:05,420
¡Estás bien!
136
00:12:06,780 --> 00:12:09,620
Te llamas Nikki, ¿verdad?
Por favor, escucha lo que…
137
00:12:09,890 --> 00:12:10,920
¡No!
138
00:12:12,110 --> 00:12:15,040
Mi trabajo es vigilarlos.
139
00:12:15,470 --> 00:12:20,000
Comprobar que no se reúnen
con nadie ni hacen nada raro.
140
00:12:20,590 --> 00:12:23,880
Tsukasa no querría que les dijera,
pero da igual.
141
00:12:24,340 --> 00:12:26,970
Porque probablemente ya lo sabían.
142
00:12:27,550 --> 00:12:32,050
Taiju, Yuzuriha, no tengo intención
de hacerme amiga suya.
143
00:12:32,350 --> 00:12:33,350
¡Den la vuelta!
144
00:12:34,200 --> 00:12:37,440
Solo oiré las dos letras
de "sí" o las tres de "yes".
145
00:12:38,280 --> 00:12:41,260
-A la cuarta los golpearé.
-Aun así…
146
00:12:45,110 --> 00:12:47,460
¡Dije que los golpearía a la cuarta!
147
00:12:50,650 --> 00:12:52,320
¿No le hice nada?
148
00:12:52,740 --> 00:12:55,420
No. Lo está aguantando.
149
00:12:56,080 --> 00:12:57,100
Da igual.
150
00:12:58,380 --> 00:13:00,580
Sigue golpeándome cada cuatro letras.
151
00:13:01,510 --> 00:13:02,840
Pero ¡escúchanos!
152
00:13:05,380 --> 00:13:08,760
Mi amigo tiene
algo importante que decir.
153
00:13:18,810 --> 00:13:20,280
¿Qué es eso?
154
00:13:23,410 --> 00:13:25,440
¿Es un teléfono?
155
00:13:25,610 --> 00:13:27,360
¿Cómo lo consiguieron?
156
00:13:30,200 --> 00:13:33,000
Hi! I'm Lilian Weinberg!
157
00:13:34,910 --> 00:13:38,700
Hasta yo sé
que es la cantante estadounidense.
158
00:13:39,090 --> 00:13:40,560
¿La conoces, Nikki?
159
00:13:41,280 --> 00:13:42,980
No me tomes por tonta.
160
00:13:43,390 --> 00:13:44,820
Claro que la conozco.
161
00:13:46,740 --> 00:13:50,050
Yo soy Sebastian, el intérprete.
162
00:13:50,580 --> 00:13:54,280
¿Sebastian? Pero si es la voz de Senku.
163
00:13:54,520 --> 00:13:58,060
Dijo que no me metiera
aunque dijeran algo raro.
164
00:13:59,060 --> 00:14:02,020
¿Hello? I'm calling from USA.
165
00:14:02,190 --> 00:14:04,980
Esta llamada viene de Estados Unidos.
166
00:14:05,150 --> 00:14:07,780
Everyone in Japan, please listen to me.
167
00:14:07,950 --> 00:14:10,340
Gente de Japón, escúchenme.
168
00:14:10,490 --> 00:14:12,760
USA is back from the stone.
169
00:14:12,910 --> 00:14:15,910
Estados Unidos se recuperó.
170
00:14:17,120 --> 00:14:19,360
¡¿Qué?! ¿Oyeron eso?
171
00:14:19,540 --> 00:14:21,210
¡Estamos salvados!
172
00:14:21,720 --> 00:14:25,060
¿Este era su plan?
173
00:14:25,210 --> 00:14:27,740
Creo que ya sé lo que pretenden.
174
00:14:28,090 --> 00:14:31,640
Lo que está claro
es que Senku intenta engañarla.
175
00:14:32,930 --> 00:14:35,600
Un momento. Antes que nada…
176
00:14:38,360 --> 00:14:41,230
Lilian estaba en el espacio.
177
00:14:41,620 --> 00:14:45,340
Sí. Me convertí en piedra
en cuanto regresé a la Tierra.
178
00:14:45,600 --> 00:14:48,240
Me despertaron hace poco.
179
00:14:55,000 --> 00:14:56,200
Lilian…
180
00:14:57,050 --> 00:14:58,200
Yo…
181
00:14:59,140 --> 00:15:02,440
¡No sabes lo mucho
que me ayudaron tus canciones!
182
00:15:02,940 --> 00:15:08,090
¡Me salvaron de mi dura vida escolar!
183
00:15:10,970 --> 00:15:15,300
A ti te ayudaría a lo que fuera.
184
00:15:16,310 --> 00:15:20,880
Pero si hay alguien
haciéndose pasar por ti…
185
00:15:21,980 --> 00:15:23,900
¡jamás se lo perdonaré!
186
00:15:24,910 --> 00:15:27,200
Esto no es bueno.
187
00:15:27,360 --> 00:15:31,400
Nos topamos con una fan de las serias.
188
00:15:32,430 --> 00:15:37,260
Como sospechaba, tienes suerte,
aunque no sé si de la buena.
189
00:15:37,500 --> 00:15:39,920
Despertaste a Tsukasa primero,
190
00:15:40,080 --> 00:15:42,300
atraes un rayo antes de empezar…
191
00:15:42,460 --> 00:15:46,280
Me parece que tu voz suena distinta.
192
00:15:46,680 --> 00:15:49,080
Si eres la de verdad, lo siento.
193
00:15:50,380 --> 00:15:54,390
Pero responde mi pregunta
para saber que eres realmente tú.
194
00:15:56,240 --> 00:15:58,810
La auténtica Lilian tiene que saberlo.
195
00:16:00,120 --> 00:16:02,980
¿Cuántos CD vendiste en total?
196
00:16:04,770 --> 00:16:07,020
¿Qué van a hacer Senku y Gen?
197
00:16:07,190 --> 00:16:08,940
Es imposible que lo sepan.
198
00:16:09,820 --> 00:16:11,820
Tenemos tres opciones.
199
00:16:12,660 --> 00:16:15,320
Al petrificarme perdí los recuerdos.
200
00:16:15,490 --> 00:16:16,900
Uno: disimular.
201
00:16:17,680 --> 00:16:19,700
La respuesta es: 10,000 millones.
202
00:16:19,870 --> 00:16:21,060
Dos: intuición.
203
00:16:21,200 --> 00:16:23,960
-¡Qué grosería! Me harás enojar.
-Tres: enojarse.
204
00:16:24,850 --> 00:16:26,740
¿Qué hacemos, Senku?
205
00:16:29,800 --> 00:16:31,760
Cuatro: acertar.
206
00:16:33,680 --> 00:16:37,480
{\an8}Ventas
207
00:16:33,840 --> 00:16:37,480
Es como la estimación de Fermi.
Un cálculo lógico.
208
00:16:34,760 --> 00:16:38,080
{\an8}Publicación
209
00:16:35,760 --> 00:16:40,300
{\an8}Streaming
210
00:16:36,550 --> 00:16:41,820
{\an8}Conciertos
211
00:16:37,740 --> 00:16:40,400
Subir a la Soyuz le costó
50 millones de dólares.
212
00:16:40,560 --> 00:16:41,980
Cinco mil millones de yenes.
213
00:16:42,460 --> 00:16:45,560
Consideraré que Lilian
tiene el doble de dinero.
214
00:16:45,730 --> 00:16:49,000
Podría ganar diez veces más
haciendo conciertos.
215
00:16:48,820 --> 00:16:52,040
{\an8}Firma Minorista
216
00:16:49,150 --> 00:16:50,780
Calculo derechos de autor y…
217
00:16:50,730 --> 00:16:52,040
{\an8}Artista Compositor
218
00:16:54,780 --> 00:16:56,640
Más de 60 millones de copias.
219
00:16:56,890 --> 00:16:58,370
No puedo acotarlo más.
220
00:16:58,970 --> 00:17:00,640
Es suficiente.
221
00:17:00,790 --> 00:17:02,800
El resto es cosa mía.
222
00:17:04,580 --> 00:17:08,380
Hace tiempo que celebramos
la fiesta de los 50 millones.
223
00:17:08,540 --> 00:17:11,700
No recuerdo más.
Los CD ya no son mi fuente principal.
224
00:17:12,000 --> 00:17:14,590
Lo siento. ¿Despierto a mi mánager?
225
00:17:15,330 --> 00:17:16,590
No.
226
00:17:17,150 --> 00:17:18,220
Cuadra.
227
00:17:20,770 --> 00:17:23,340
Solo una cosa más.
228
00:17:23,610 --> 00:17:25,810
Si me das estos números, te creeré.
229
00:17:26,350 --> 00:17:28,320
¡Esto funcionará, Senku!
230
00:17:28,570 --> 00:17:32,610
Si quiere números, los cálculos
de esa cosa de Fermi nos salvarán.
231
00:17:33,010 --> 00:17:34,110
Dime tus medidas.
232
00:17:36,250 --> 00:17:38,180
¡Basta un número cercano!
233
00:17:38,320 --> 00:17:40,950
Puedo decir que mi cuerpo
cambió un poco.
234
00:17:45,330 --> 00:17:46,300
{\an8}Compró un boleto para la Soyuz
235
00:17:45,330 --> 00:17:46,300
{\an8}¡Senku!
236
00:17:46,300 --> 00:17:47,980
{\an8}¡Una foto en la base rusa!
237
00:17:49,340 --> 00:17:51,480
Compáralo de memoria.
238
00:17:51,630 --> 00:17:54,820
La altura de Byakuya,
el tamaño de lo que los rodea…
239
00:17:54,960 --> 00:17:57,600
Consigue sus medidas en base a eso.
240
00:17:58,890 --> 00:18:03,240
88-65-85.
241
00:18:06,600 --> 00:18:08,820
Según tu perfil eras más delgada.
242
00:18:09,100 --> 00:18:11,660
¡¿Cómo voy a adivinar eso?!
243
00:18:11,820 --> 00:18:14,680
Es una profesional.
Querría lucirse ante sus fans.
244
00:18:14,860 --> 00:18:17,360
Esas son mis medidas reales.
245
00:18:19,700 --> 00:18:22,960
No le darías tus medidas reales
a una fan.
246
00:18:23,580 --> 00:18:27,370
Lilian sería una profesional
incluso en este mundo.
247
00:18:28,290 --> 00:18:31,440
Mantendría la fantasía para sus fans.
248
00:18:32,170 --> 00:18:34,820
¡Tú no eres Lilian Weinberg!
249
00:18:37,320 --> 00:18:39,340
Esto no es bueno.
250
00:18:39,820 --> 00:18:41,720
¿Ponemos la canción y rezamos?
251
00:18:41,890 --> 00:18:45,540
Pero si una fan acérrima oye
la voz real después de la mía,
252
00:18:45,680 --> 00:18:47,480
seguro que se percata.
253
00:18:47,900 --> 00:18:51,560
¿Intento convencerla hablando o…?
254
00:18:54,490 --> 00:18:55,780
Pondré el disco.
255
00:18:56,940 --> 00:18:59,280
El resorte mejoró la calidad.
256
00:18:59,820 --> 00:19:01,530
En vez de mentir,
257
00:19:02,210 --> 00:19:04,030
apostaré por la ciencia.
258
00:19:10,050 --> 00:19:12,380
-¿Mú…
-…sica?
259
00:19:32,370 --> 00:19:34,880
Es increíble. ¿Cómo lo lograron?
260
00:19:41,900 --> 00:19:43,960
Es auténtica.
261
00:19:44,290 --> 00:19:45,780
Esta canción sí lo es.
262
00:19:46,750 --> 00:19:48,920
No me equivocaría nunca.
263
00:19:49,620 --> 00:19:51,640
Nadie puede imitarla.
264
00:19:52,960 --> 00:19:56,800
No saben…
265
00:19:59,460 --> 00:20:02,470
cuántos miles de veces la escuché.
266
00:20:12,350 --> 00:20:17,240
Lilian ya no está, ¿verdad?
267
00:20:21,170 --> 00:20:23,300
No, ya no está.
268
00:20:24,590 --> 00:20:27,420
Pero hiciste que reviviera.
269
00:20:27,680 --> 00:20:30,840
Siempre vivirá en esta canción.
270
00:20:41,370 --> 00:20:43,520
Tengo una pregunta científica.
271
00:20:43,730 --> 00:20:47,930
¿Tú podrías recuperar
el resto de las canciones de Lilian?
272
00:20:48,180 --> 00:20:51,840
¡Sí! ¡Dile que sí, Senku!
273
00:20:53,140 --> 00:20:54,440
Es imposible.
274
00:20:55,400 --> 00:20:59,960
Los discos debieron haberse
hecho polvo hace tiempo.
275
00:21:01,690 --> 00:21:04,580
Solo puedo prometerte una cosa.
276
00:21:05,770 --> 00:21:09,840
Que protegeré esta última canción.
277
00:21:10,940 --> 00:21:12,830
Con el poder de la ciencia.
278
00:21:16,810 --> 00:21:18,780
Eres bastante torpe.
279
00:21:19,070 --> 00:21:20,760
Estoy segura.
280
00:21:21,400 --> 00:21:26,510
La ciencia no miente.
Por eso puedes confiar en ella.
281
00:21:28,050 --> 00:21:29,640
Vas a hacer que me enamore.
282
00:21:30,000 --> 00:21:31,760
No, por favor.
283
00:21:36,880 --> 00:21:40,820
Para engañar a la gente de Tsukasa
y hacer que se alíen con nosotros
284
00:21:40,980 --> 00:21:43,560
necesitamos este disco sí o sí.
285
00:21:44,480 --> 00:21:47,340
Tú quieres proteger la canción sí o sí.
286
00:21:48,650 --> 00:21:50,830
Tenemos algo en común.
287
00:21:54,840 --> 00:21:57,620
¡Muy bien! ¡Trato hecho!
288
00:21:57,880 --> 00:22:00,660
¡Me uno a sus planes!
289
00:22:02,520 --> 00:22:04,040
¡Gracias, Nikki!
290
00:22:04,210 --> 00:22:05,800
¡Lo conseguimos!
291
00:22:05,970 --> 00:22:10,420
¡Tenemos el primer aliado
del ejército de Tsukasa!
292
00:22:09,140 --> 00:22:11,640
{\an8}¡Nikki la vigilante
se convirtió en una aliada!
293
00:23:52,240 --> 00:23:54,950
Marcha de todas las unidades
294
00:23:52,240 --> 00:23:54,950
Próximo episodio
295
00:23:54,950 --> 00:24:01,680
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.