1 00:00:53,920 --> 00:00:56,550 We have them thinking I'm dead. 2 00:00:56,550 --> 00:00:59,160 You'd better visit my grave regularly. 3 00:01:03,550 --> 00:01:04,480 Taiju-kun. 4 00:01:06,190 --> 00:01:07,220 Look. 5 00:01:07,220 --> 00:01:09,130 Someone's dug it up at some point. 6 00:01:10,410 --> 00:01:11,830 You're right. 7 00:01:11,830 --> 00:01:15,130 Good eye, Yuzuriha. I'm impressed. 8 00:01:15,490 --> 00:01:20,080 Do you think Senku-kun and the others buried something for us? 9 00:01:22,250 --> 00:01:23,820 But what should we do? 10 00:01:23,820 --> 00:01:25,610 There are guards watching. 11 00:01:25,610 --> 00:01:28,150 We can't dig it up with a shovel. 12 00:01:28,530 --> 00:01:31,200 They're visiting that grave day after day. 13 00:01:31,200 --> 00:01:34,110 What, are they talking to the dead or something? 14 00:01:35,990 --> 00:01:37,240 I've got this. 15 00:01:46,250 --> 00:01:48,080 I-Is this... 16 00:02:00,310 --> 00:02:01,240 Yo. 17 00:02:13,620 --> 00:02:15,780 Senku! 18 00:02:21,830 --> 00:02:25,790 I missed this all so much, I could cry. 19 00:02:26,420 --> 00:02:29,370 Including your ridiculously loud voice. 20 00:02:32,120 --> 00:02:33,930 Is this the guy we've heard so much about?! 21 00:02:33,930 --> 00:02:35,260 So that's Taiju! 22 00:02:36,740 --> 00:02:39,120 It finally connected! 23 00:02:39,120 --> 00:02:43,260 Our cell phone hot line, over an absurd distance! 24 00:02:43,480 --> 00:02:44,920 Senku! 25 00:02:47,770 --> 00:02:52,020 It's been just about a year, huh? 26 00:02:52,020 --> 00:02:53,750 Senku! 27 00:02:53,750 --> 00:02:56,150 I... Senku... 28 00:02:58,150 --> 00:02:59,450 I... 29 00:02:59,450 --> 00:03:00,650 Senku! 30 00:03:01,240 --> 00:03:02,680 I... 31 00:03:02,680 --> 00:03:04,240 Senku! 32 00:03:04,700 --> 00:03:08,330 I am Senku! 33 00:03:08,330 --> 00:03:12,030 {\an8}I am Senku! 34 00:03:08,730 --> 00:03:10,840 No, you're not. 35 00:03:10,840 --> 00:03:12,190 I'm Senku. 36 00:04:43,280 --> 00:04:48,010 {\an8}Call from the Dead 37 00:04:49,980 --> 00:04:55,920 {\an8}Senku! 38 00:04:52,450 --> 00:04:54,770 The "cell phone," was it? 39 00:04:55,150 --> 00:04:58,820 To think it really allows him to speak to his friend over such a distance... 40 00:04:58,820 --> 00:05:01,150 It's so impressive, I don't even know what to think. 41 00:05:01,950 --> 00:05:06,990 The voice of science known as "radio waves" flies through the air, 42 00:05:06,990 --> 00:05:11,500 connecting the faraway enemy base with this village, Father! 43 00:05:13,910 --> 00:05:16,110 Are you done crying yet, you big oaf? 44 00:05:16,110 --> 00:05:17,460 My ear's rotting. 45 00:05:18,220 --> 00:05:19,230 Sorry. 46 00:05:19,230 --> 00:05:20,960 I'm just so happy. 47 00:05:20,960 --> 00:05:22,170 Senku-kun... 48 00:05:22,650 --> 00:05:24,470 Hey, Yuzuriha. 49 00:05:24,470 --> 00:05:27,700 You worked up to cell phones in just a year, huh? 50 00:05:29,120 --> 00:05:31,720 You're amazing. Not that I didn't know that. 51 00:05:34,780 --> 00:05:37,490 What's going on? He's been screaming all day. 52 00:05:37,490 --> 00:05:39,650 Is it the anniversary of his death or something? 53 00:05:39,650 --> 00:05:43,790 I'd love to sit here shaking in the awe of our cell phones working 54 00:05:43,790 --> 00:05:48,370 as we reminisce about old times for ten billion years... 55 00:05:48,890 --> 00:05:52,240 But I think you're gonna have to get going. 56 00:05:52,980 --> 00:05:54,810 I'll get straight to the point. 57 00:05:55,690 --> 00:06:01,460 First, tear someone away from Tsukasa-kun's army and drag them to the cell phone. 58 00:06:02,680 --> 00:06:04,470 Make up any reason you need to. 59 00:06:04,470 --> 00:06:06,420 I'll fill in the details. 60 00:06:07,630 --> 00:06:10,050 Are you sure you don't need to rehearse this? 61 00:06:10,050 --> 00:06:15,080 I don't think he has an option, so long as there are guards watching them. 62 00:06:15,080 --> 00:06:18,960 In fact, Taiju, it's better that you don't know anything. 63 00:06:18,960 --> 00:06:21,840 Just believe everything I say like the idiot you are, even if it sounds crazy. 64 00:06:21,840 --> 00:06:23,300 That's so half-assed! 65 00:06:23,300 --> 00:06:25,690 I'd be mad if I were Taiju-kun! 66 00:06:28,430 --> 00:06:31,230 Senku, let me make sure of one thing. 67 00:06:33,360 --> 00:06:36,910 That's the best way to avoid bloodshed, is that right? 68 00:06:38,560 --> 00:06:39,610 Yeah. 69 00:06:40,570 --> 00:06:42,920 That's the best way to avoid bloodshed. 70 00:06:43,940 --> 00:06:46,440 All right, I got it, Senku. 71 00:06:46,440 --> 00:06:49,680 If that's what you think, I don't need any more explanation. 72 00:06:54,640 --> 00:06:59,900 Even after a year apart, their trust is unwavering. 73 00:06:59,900 --> 00:07:04,870 I think I see why Senku and Taiju survived against Tsukasa. 74 00:07:05,570 --> 00:07:10,340 We don't have much time left until the Tsukasa Army makes its full assault. 75 00:07:10,960 --> 00:07:12,980 Gen will be back tomorrow or so. 76 00:07:12,980 --> 00:07:15,200 The mission begins immediately. 77 00:07:15,750 --> 00:07:18,190 Have you gotten any messages from Gen and the others? 78 00:07:18,640 --> 00:07:21,340 No, I haven't heard anything. 79 00:07:21,340 --> 00:07:24,500 All I saw was the receiver buried really deep in the ground. 80 00:07:27,450 --> 00:07:31,200 That would have put the phone at risk of being found. 81 00:07:31,200 --> 00:07:33,270 That doesn't sound like Gen. 82 00:07:33,270 --> 00:07:35,600 S-Something must have happened. 83 00:07:47,040 --> 00:07:50,570 Why are we hiding in these bushes?! 84 00:07:50,570 --> 00:07:54,440 Let's go murder any enemies we see! 85 00:07:54,440 --> 00:07:56,900 Yeah, if only we knew where they were! 86 00:07:55,900 --> 00:07:59,950 {\an8}Shh! 87 00:07:56,900 --> 00:07:59,950 You're the type that gets mowed down on the battlefield right off the bat, Magma! 88 00:08:01,060 --> 00:08:03,620 The enemy's name is Ukyo-chan. 89 00:08:04,170 --> 00:08:07,510 He's got insane hearing. 90 00:08:08,570 --> 00:08:10,920 These bushes are bad, then. 91 00:08:11,790 --> 00:08:13,150 Bingo. 92 00:08:13,150 --> 00:08:14,520 If we hide in these bushes, 93 00:08:14,520 --> 00:08:17,080 we'll be making rustling noises everywhere we go. 94 00:08:17,080 --> 00:08:20,680 And he's definitely going to shoot us. 95 00:08:20,680 --> 00:08:24,560 In fact, we didn't come to these bushes to hide. 96 00:08:24,780 --> 00:08:28,160 We were lured here. 97 00:08:28,570 --> 00:08:29,810 Damn it! 98 00:08:29,810 --> 00:08:32,000 We need to get Gen back to the Kingdom of Science, 99 00:08:32,000 --> 00:08:33,200 even if we don't make it. 100 00:08:33,200 --> 00:08:38,140 Then we could begin the cell phone operation to take down the Tsukasa Empire. 101 00:08:40,340 --> 00:08:43,760 If we only need to get Gen home, I have a plan. 102 00:08:44,820 --> 00:08:47,690 First, Chrome, you charge out. 103 00:08:47,690 --> 00:08:49,600 And I follow. 104 00:08:49,600 --> 00:08:50,460 Ooh! 105 00:08:50,460 --> 00:08:51,710 And then what? 106 00:08:52,810 --> 00:08:54,840 He's shooting from over there! 107 00:08:55,370 --> 00:08:56,720 Found you! 108 00:08:57,000 --> 00:08:59,680 Smash! 109 00:09:00,920 --> 00:09:02,520 Oh, of course! 110 00:09:02,520 --> 00:09:03,920 Wait, no! 111 00:09:02,520 --> 00:09:14,030 {\an8}Shh! 112 00:09:03,920 --> 00:09:05,640 I'll die if we do that! 113 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 What the hell? 114 00:09:06,960 --> 00:09:10,650 You're only worried about your own life. 115 00:09:10,650 --> 00:09:12,870 What a selfish bastard. 116 00:09:12,870 --> 00:09:14,030 Says you! 117 00:09:14,650 --> 00:09:16,790 Why would I be bait for him? 118 00:09:17,850 --> 00:09:18,810 Bait... 119 00:09:25,080 --> 00:09:27,750 The spare battery we tried to give Taiju and Yuzuriha. 120 00:09:28,040 --> 00:09:30,380 The "positive" and "negative," was it? 121 00:09:30,820 --> 00:09:32,630 Whatever, I just need to connect the ends, 122 00:09:32,980 --> 00:09:35,970 and the wire will heat up like crazy. 123 00:09:36,930 --> 00:09:39,460 The noise and smoke would give away our position 124 00:09:39,460 --> 00:09:42,350 if we sat there rubbing wood to start a fire. 125 00:09:42,350 --> 00:09:44,350 But with science, it's instant. 126 00:09:48,340 --> 00:09:50,760 Oh, shit! 127 00:09:52,420 --> 00:09:55,670 Oh, shit! 128 00:09:55,670 --> 00:09:57,680 He's hiding under the smoke and screaming 129 00:09:57,680 --> 00:10:01,490 to drown out the sound of me running through the bushes. 130 00:10:03,320 --> 00:10:04,500 I love it. 131 00:10:04,500 --> 00:10:07,470 This is way better than just lying in wait. 132 00:10:07,910 --> 00:10:11,420 Oh, shit! 133 00:10:18,760 --> 00:10:20,330 That's it, Gen! 134 00:10:20,330 --> 00:10:23,410 You have to go, or we'll be making ourselves bait for nothing. 135 00:10:23,880 --> 00:10:27,530 You've got the insanely important task of talking people 136 00:10:27,530 --> 00:10:29,960 from Tsukasa's army into joining our side! 137 00:10:29,960 --> 00:10:33,990 I'll beat you to death if you don't make it home alive! 138 00:10:33,990 --> 00:10:36,610 Oh, shit! 139 00:10:51,570 --> 00:10:55,250 I already know who to bring to our side first. 140 00:10:58,870 --> 00:11:00,510 There's something I want you to hear. 141 00:11:02,840 --> 00:11:05,480 With the guard on our side, 142 00:11:05,480 --> 00:11:10,520 we should be able to slowly bring everyone in the Tsukasa Empire onto our side. 143 00:11:21,360 --> 00:11:25,200 I made some kind of copper swirly! 144 00:11:25,200 --> 00:11:27,700 {\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35 145 00:11:25,200 --> 00:11:27,700 {\an4}Clock spring acquired!! 146 00:11:29,240 --> 00:11:32,970 The record's spinning so smoothly! 147 00:11:32,970 --> 00:11:36,710 Spinning it manually messes up the song, because it's hard to keep a steady speed. 148 00:11:37,470 --> 00:11:42,240 Even with the record playing perfectly, without Gen here, it's all for nothing. 149 00:11:43,190 --> 00:11:47,760 Yuzuriha and Taiju are about to bring their target to the cell phone. 150 00:11:47,760 --> 00:11:51,730 If Gen doesn't get home by then, it's game over. 151 00:11:56,530 --> 00:12:01,320 So, Senku-chan, who's the first one I need to win over? 152 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Gen! 153 00:12:02,640 --> 00:12:05,430 You're okay! 154 00:12:06,830 --> 00:12:08,680 Nikki-san, was it? 155 00:12:08,680 --> 00:12:09,620 I'd like to talk. 156 00:12:09,620 --> 00:12:10,910 Hear me out. 157 00:12:10,010 --> 00:12:10,910 I won't! 158 00:12:12,030 --> 00:12:15,040 My job is to watch over you two. 159 00:12:15,290 --> 00:12:17,330 I'm making sure you aren't meeting 160 00:12:17,330 --> 00:12:19,960 with anyone in secret or doing anything suspicious. 161 00:12:20,480 --> 00:12:24,120 Tsukasa would tell me not to let you find out, but I don't care. 162 00:12:24,120 --> 00:12:26,970 You two already know, don't you? 163 00:12:27,450 --> 00:12:32,350 Taiju, Yuzuriha, I have no intention of getting chummy with either of you. 164 00:12:32,350 --> 00:12:33,350 Give it up. 165 00:12:34,220 --> 00:12:38,130 The only word I'll accept in response is "yes." 166 00:12:38,130 --> 00:12:40,420 Say any more than that, and I'll pound you. 167 00:12:40,420 --> 00:12:41,500 I don't care! 168 00:12:44,950 --> 00:12:47,450 I said, say any more, and I'll pound you! 169 00:12:50,580 --> 00:12:52,590 It hasn't hurt him at all. 170 00:12:52,590 --> 00:12:54,360 No, it has. 171 00:12:54,360 --> 00:12:55,480 He's toughing it out. 172 00:12:56,140 --> 00:12:57,120 That's fine. 173 00:12:58,130 --> 00:13:01,090 You can punch me on every second word. 174 00:13:01,090 --> 00:13:02,840 But in exchange, hear me out! 175 00:13:05,220 --> 00:13:08,830 Hear what my friend has to say! It's important! 176 00:13:19,260 --> 00:13:20,280 What is that? 177 00:13:23,360 --> 00:13:25,440 You're kidding! A phone?! 178 00:13:25,440 --> 00:13:27,360 In this world? How? 179 00:13:29,780 --> 00:13:32,990 Hi! I'm Lillian Weinberg. 180 00:13:34,940 --> 00:13:38,980 I don't know much, but even I know that she's an American singer. 181 00:13:38,980 --> 00:13:40,520 Do you know her, Nikki? 182 00:13:41,200 --> 00:13:43,310 Do you think I'm stupid? 183 00:13:43,310 --> 00:13:44,800 Of course I do. 184 00:13:46,780 --> 00:13:50,560 And I'm her interpreter, Sebastian. 185 00:13:50,560 --> 00:13:51,950 Sebastian? 186 00:13:51,950 --> 00:13:54,400 Wait, that's Senku's voice! 187 00:13:54,400 --> 00:13:58,060 No, he said not to say anything, even if it sounds crazy. 188 00:13:58,940 --> 00:14:02,020 Hello? I'm calling from USA. 189 00:14:02,020 --> 00:14:04,950 "I'm calling from America." 190 00:14:04,950 --> 00:14:07,780 Everyone in Japan, please listen to me. 191 00:14:07,780 --> 00:14:10,430 "Please listen to me, everyone in Japan." 192 00:14:10,430 --> 00:14:12,740 USA is back from the stone. 193 00:14:12,740 --> 00:14:15,910 "America is back from stone." 194 00:14:16,660 --> 00:14:17,930 What?! 195 00:14:17,930 --> 00:14:19,330 Did you hear that, you two?! 196 00:14:19,330 --> 00:14:21,210 We're saved! 197 00:14:21,580 --> 00:14:24,900 Wow, is that what's going on? 198 00:14:24,900 --> 00:14:27,800 I think I've figured out their plan. 199 00:14:27,800 --> 00:14:31,890 I can at least tell that Senku-kun's trying to play her. 200 00:14:32,880 --> 00:14:34,120 Hold it. 201 00:14:34,530 --> 00:14:35,600 First... 202 00:14:38,350 --> 00:14:41,230 Lillian was in space at the time. 203 00:14:41,470 --> 00:14:42,390 Yup. 204 00:14:42,390 --> 00:14:45,430 As soon as we returned to Earth, we were petrified. 205 00:14:45,430 --> 00:14:48,240 We only recently got restored. 206 00:14:55,130 --> 00:14:56,190 Lillian... 207 00:14:57,090 --> 00:14:58,240 I... 208 00:14:59,070 --> 00:15:02,430 I was saved so much by your songs, you have no idea! 209 00:15:02,890 --> 00:15:05,900 I had such a rough time at school, being so butch... 210 00:15:05,900 --> 00:15:08,080 And you saved me! 211 00:15:10,810 --> 00:15:15,290 I'd do anything to help you. 212 00:15:16,100 --> 00:15:20,890 But if someone's pretending to be Lillian Weinberg... 213 00:15:21,790 --> 00:15:23,940 I'll make certain they're dead! 214 00:15:23,940 --> 00:15:27,220 Yeah, this is bad. 215 00:15:27,220 --> 00:15:29,070 She's legit. 216 00:15:29,070 --> 00:15:31,400 We've hit a super-fan right off the bat. 217 00:15:32,340 --> 00:15:34,140 You know, I've always noticed... 218 00:15:34,140 --> 00:15:37,340 Your luck of the draw really sucks, huh? 219 00:15:37,340 --> 00:15:39,910 The first person you revived was Tsukasa-chan, 220 00:15:39,910 --> 00:15:42,380 lightning strikes right before you're ready... 221 00:15:42,380 --> 00:15:43,750 I can't help... 222 00:15:44,000 --> 00:15:46,260 but notice something's off about your voice. 223 00:15:46,710 --> 00:15:49,030 If you're the real Lillian, I'm truly sorry. 224 00:15:50,170 --> 00:15:54,390 Could you answer some questions so I know you're real? 225 00:15:56,250 --> 00:15:58,810 If you're really her, you would know. 226 00:16:00,060 --> 00:16:03,020 How many CDs have you sold in total? 227 00:16:04,590 --> 00:16:07,030 What are you going to do, Senku-kun, Gen-kun? 228 00:16:07,030 --> 00:16:08,960 There's no way you'd know! 229 00:16:09,770 --> 00:16:11,820 We've got three options. 230 00:16:12,650 --> 00:16:15,240 {\an8}My memory got wiped when I was petrified! 231 00:16:15,240 --> 00:16:16,940 One: dodge the question. 232 00:16:17,610 --> 00:16:19,720 {\an8}The answer is ten billion copies. 233 00:16:19,720 --> 00:16:20,960 Two: guess. 234 00:16:20,960 --> 00:16:23,960 {\an8}That's so rude! I'm gonna get angry! 235 00:16:22,340 --> 00:16:24,280 Three: snap. 236 00:16:24,890 --> 00:16:26,700 What should we do, Senku-chan? 237 00:16:29,720 --> 00:16:31,760 Four: answer correctly. 238 00:16:33,560 --> 00:16:37,720 Here's a back-of-napkin Fermi estimate—a logical approximation. 239 00:16:37,720 --> 00:16:42,240 A seat on the Soyuz spaceship costs 50 million dollars, or five billion yen. 240 00:16:42,240 --> 00:16:45,540 Supposing Lillian has double that in cash, or ten billion yen, 241 00:16:45,540 --> 00:16:48,980 and given that singers of her caliber pull in roughly ten times that on tour, 242 00:16:48,980 --> 00:16:50,750 we find what she makes in royalties. 243 00:16:54,730 --> 00:16:56,760 At least 60 million copies. 244 00:16:56,760 --> 00:16:58,370 I don't know how much more. 245 00:16:58,850 --> 00:17:00,590 Okay, perfect. 246 00:17:00,590 --> 00:17:02,790 Now it's up to me. 247 00:17:04,450 --> 00:17:08,360 We had a "50 million copies sold" party a while ago, 248 00:17:08,360 --> 00:17:12,000 but CDs don't make up the majority of my sales anymore, so I don't remember. 249 00:17:12,000 --> 00:17:12,820 Sorry. 250 00:17:12,820 --> 00:17:14,590 Should I wake up my manager? 251 00:17:15,330 --> 00:17:16,150 No... 252 00:17:17,150 --> 00:17:18,180 She's right. 253 00:17:20,630 --> 00:17:23,470 Then, one more question. 254 00:17:23,470 --> 00:17:25,810 If you can say this number, I'll believe you. 255 00:17:26,170 --> 00:17:28,490 We've got this, Senku-chan! 256 00:17:28,490 --> 00:17:33,000 If it's just hard numbers we're dealing with, you can use your Fermi-whatchamacallit, right? 257 00:17:33,000 --> 00:17:34,110 What are your measurements? 258 00:17:36,190 --> 00:17:38,130 Just give me something rough! 259 00:17:38,130 --> 00:17:41,450 Even if it's not perfect, I can tell her I changed! 260 00:17:45,330 --> 00:17:48,000 {\an4}I'm counting on you. The other one is this diva named Lillian Weinberg. Apparently she bought a ticket for $50 million. 261 00:17:45,330 --> 00:17:48,000 {\an4}Huh. 262 00:17:45,330 --> 00:17:48,000 {\an4}Senku! 263 00:17:45,330 --> 00:17:48,000 {\an4}Check out this photo I got with my buddies at the Russian base!! 264 00:17:49,370 --> 00:17:51,520 I gotta estimate from memory. 265 00:17:51,520 --> 00:17:54,760 Byakuya's height, the sizes of the equipment... 266 00:17:54,760 --> 00:17:57,590 Use that to calculate her proportions! 267 00:17:58,640 --> 00:18:03,470 88-65-85. 268 00:18:06,400 --> 00:18:08,810 You look way skinnier in your profile photos. 269 00:18:09,040 --> 00:18:11,590 How am I supposed to know?! 270 00:18:11,590 --> 00:18:13,760 She's obviously shopping her photos for her fans! 271 00:18:13,760 --> 00:18:15,250 She's a professional! 272 00:18:14,480 --> 00:18:17,360 Well, those are my actual proportions! 273 00:18:19,560 --> 00:18:24,780 Of course. Lillian would never tell her fans her real proportions. 274 00:18:25,200 --> 00:18:27,690 She's a professional, even in this world. 275 00:18:28,260 --> 00:18:31,470 She'd keep the fantasy alive for her fans! 276 00:18:31,880 --> 00:18:34,800 You aren't the real Lillian Weinberg! 277 00:18:37,290 --> 00:18:39,310 This is seriously bad. 278 00:18:39,760 --> 00:18:41,640 Should we chance it and play her song? 279 00:18:41,640 --> 00:18:45,460 No, but if a super-fan heard her voice after she heard mine, 280 00:18:45,460 --> 00:18:47,760 she'd pick up on it immediately. 281 00:18:47,760 --> 00:18:50,140 Should I keep talking at her? 282 00:18:50,140 --> 00:18:51,560 Or... 283 00:18:54,400 --> 00:18:55,880 We're playing the record. 284 00:18:56,820 --> 00:18:59,280 The sound quality's better now, with the clock spring. 285 00:18:59,770 --> 00:19:04,030 We're betting on science over BS. 286 00:19:09,960 --> 00:19:11,280 Mu... 287 00:19:11,280 --> 00:19:12,380 ...sic! 288 00:19:32,300 --> 00:19:33,680 Amazing... 289 00:19:33,680 --> 00:19:34,880 But how? 290 00:19:41,950 --> 00:19:44,190 Yeah, it's real. 291 00:19:44,190 --> 00:19:45,780 Only the song is real. 292 00:19:46,680 --> 00:19:48,950 I'd never mistake it for anything else. 293 00:19:49,630 --> 00:19:51,660 You could never fake it. 294 00:19:52,810 --> 00:19:56,840 Do you have any idea how much I... 295 00:19:59,360 --> 00:20:02,470 How many times I listened to this?! 296 00:20:12,200 --> 00:20:14,590 Lillian doesn't exist in this world anymore. 297 00:20:15,850 --> 00:20:17,310 Am I right? 298 00:20:21,130 --> 00:20:23,350 Yeah, that's right. 299 00:20:24,580 --> 00:20:30,790 But she lives on forever, if only in this song you brought back to life. 300 00:20:41,380 --> 00:20:43,650 This is a science question. 301 00:20:43,650 --> 00:20:47,930 Could you use your power to bring back Lillian's other songs? 302 00:20:49,000 --> 00:20:49,810 Yes! 303 00:20:49,810 --> 00:20:51,890 Senku-chan, you have to say yes! 304 00:20:53,000 --> 00:20:54,560 No way in hell. 305 00:20:55,190 --> 00:21:00,020 All those wimpy recording mediums have turned to dust, ten billion percent. 306 00:21:01,480 --> 00:21:04,570 I can only promise you one thing. 307 00:21:05,710 --> 00:21:09,780 I'll protect this one last song for you, 308 00:21:10,960 --> 00:21:12,830 with the power of science. 309 00:21:16,750 --> 00:21:19,060 You're pretty awkward, aren't you? 310 00:21:19,060 --> 00:21:20,720 I could tell right away. 311 00:21:21,440 --> 00:21:23,770 You're always honest about science. 312 00:21:24,290 --> 00:21:26,230 It's something to have faith in. 313 00:21:28,010 --> 00:21:29,640 I might fall in love with you. 314 00:21:29,640 --> 00:21:32,140 No, seriously, don't. 315 00:21:36,820 --> 00:21:40,820 I need to protect this record with my life in order to trick 316 00:21:40,820 --> 00:21:43,900 Tsukasa's troops and bring them to our side. 317 00:21:44,380 --> 00:21:47,330 And you want to preserve the song, even if it kills you. 318 00:21:48,600 --> 00:21:50,830 We're on the same team. 319 00:21:54,750 --> 00:21:56,040 All right. 320 00:21:56,040 --> 00:21:57,700 We have a deal. 321 00:21:57,700 --> 00:22:00,720 I'll cooperate with your plan! 322 00:22:02,420 --> 00:22:03,980 Thank you, Nikki-san! 323 00:22:03,980 --> 00:22:05,780 We've done it! Finally! 324 00:22:05,780 --> 00:22:10,470 {\an8}We finally have an ally in the Tsukasa Empire! 325 00:22:09,090 --> 00:22:11,640 {\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35 326 00:22:09,090 --> 00:22:11,640 Nikki the Guard has joined the party!! 327 00:23:46,480 --> 00:23:52,450 {\an8}Full Assault 328 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Next Episode 329 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Full Assault 330 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.