1
00:00:53,920 --> 00:00:56,550
We have them thinking I'm dead.
2
00:00:56,550 --> 00:00:59,160
You'd better visit my grave regularly.
3
00:01:03,550 --> 00:01:04,480
Taiju-kun.
4
00:01:06,190 --> 00:01:07,220
Look.
5
00:01:07,220 --> 00:01:09,130
Someone's dug it up at some point.
6
00:01:10,410 --> 00:01:11,830
You're right.
7
00:01:11,830 --> 00:01:15,130
Good eye, Yuzuriha. I'm impressed.
8
00:01:15,490 --> 00:01:20,080
Do you think Senku-kun and the
others buried something for us?
9
00:01:22,250 --> 00:01:23,820
But what should we do?
10
00:01:23,820 --> 00:01:25,610
There are guards watching.
11
00:01:25,610 --> 00:01:28,150
We can't dig it up with a shovel.
12
00:01:28,530 --> 00:01:31,200
They're visiting that grave day after day.
13
00:01:31,200 --> 00:01:34,110
What, are they talking
to the dead or something?
14
00:01:35,990 --> 00:01:37,240
I've got this.
15
00:01:46,250 --> 00:01:48,080
I-Is this...
16
00:02:00,310 --> 00:02:01,240
Yo.
17
00:02:13,620 --> 00:02:15,780
Senku!
18
00:02:21,830 --> 00:02:25,790
I missed this all so much, I could cry.
19
00:02:26,420 --> 00:02:29,370
Including your ridiculously loud voice.
20
00:02:32,120 --> 00:02:33,930
Is this the guy we've heard so much about?!
21
00:02:33,930 --> 00:02:35,260
So that's Taiju!
22
00:02:36,740 --> 00:02:39,120
It finally connected!
23
00:02:39,120 --> 00:02:43,260
Our cell phone hot line,
over an absurd distance!
24
00:02:43,480 --> 00:02:44,920
Senku!
25
00:02:47,770 --> 00:02:52,020
It's been just about a year, huh?
26
00:02:52,020 --> 00:02:53,750
Senku!
27
00:02:53,750 --> 00:02:56,150
I... Senku...
28
00:02:58,150 --> 00:02:59,450
I...
29
00:02:59,450 --> 00:03:00,650
Senku!
30
00:03:01,240 --> 00:03:02,680
I...
31
00:03:02,680 --> 00:03:04,240
Senku!
32
00:03:04,700 --> 00:03:08,330
I am Senku!
33
00:03:08,330 --> 00:03:12,030
{\an8}I am Senku!
34
00:03:08,730 --> 00:03:10,840
No, you're not.
35
00:03:10,840 --> 00:03:12,190
I'm Senku.
36
00:04:43,280 --> 00:04:48,010
{\an8}Call from the Dead
37
00:04:49,980 --> 00:04:55,920
{\an8}Senku!
38
00:04:52,450 --> 00:04:54,770
The "cell phone," was it?
39
00:04:55,150 --> 00:04:58,820
To think it really allows him to speak
to his friend over such a distance...
40
00:04:58,820 --> 00:05:01,150
It's so impressive, I don't
even know what to think.
41
00:05:01,950 --> 00:05:06,990
The voice of science known as
"radio waves" flies through the air,
42
00:05:06,990 --> 00:05:11,500
connecting the faraway enemy
base with this village, Father!
43
00:05:13,910 --> 00:05:16,110
Are you done crying yet, you big oaf?
44
00:05:16,110 --> 00:05:17,460
My ear's rotting.
45
00:05:18,220 --> 00:05:19,230
Sorry.
46
00:05:19,230 --> 00:05:20,960
I'm just so happy.
47
00:05:20,960 --> 00:05:22,170
Senku-kun...
48
00:05:22,650 --> 00:05:24,470
Hey, Yuzuriha.
49
00:05:24,470 --> 00:05:27,700
You worked up to cell phones
in just a year, huh?
50
00:05:29,120 --> 00:05:31,720
You're amazing. Not that I didn't know that.
51
00:05:34,780 --> 00:05:37,490
What's going on? He's been screaming all day.
52
00:05:37,490 --> 00:05:39,650
Is it the anniversary of
his death or something?
53
00:05:39,650 --> 00:05:43,790
I'd love to sit here shaking in
the awe of our cell phones working
54
00:05:43,790 --> 00:05:48,370
as we reminisce about old
times for ten billion years...
55
00:05:48,890 --> 00:05:52,240
But I think you're gonna have to get going.
56
00:05:52,980 --> 00:05:54,810
I'll get straight to the point.
57
00:05:55,690 --> 00:06:01,460
First, tear someone away from Tsukasa-kun's
army and drag them to the cell phone.
58
00:06:02,680 --> 00:06:04,470
Make up any reason you need to.
59
00:06:04,470 --> 00:06:06,420
I'll fill in the details.
60
00:06:07,630 --> 00:06:10,050
Are you sure you don't need to rehearse this?
61
00:06:10,050 --> 00:06:15,080
I don't think he has an option, so long
as there are guards watching them.
62
00:06:15,080 --> 00:06:18,960
In fact, Taiju, it's better
that you don't know anything.
63
00:06:18,960 --> 00:06:21,840
Just believe everything I say like the
idiot you are, even if it sounds crazy.
64
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
That's so half-assed!
65
00:06:23,300 --> 00:06:25,690
I'd be mad if I were Taiju-kun!
66
00:06:28,430 --> 00:06:31,230
Senku, let me make sure of one thing.
67
00:06:33,360 --> 00:06:36,910
That's the best way to avoid
bloodshed, is that right?
68
00:06:38,560 --> 00:06:39,610
Yeah.
69
00:06:40,570 --> 00:06:42,920
That's the best way to avoid bloodshed.
70
00:06:43,940 --> 00:06:46,440
All right, I got it, Senku.
71
00:06:46,440 --> 00:06:49,680
If that's what you think,
I don't need any more explanation.
72
00:06:54,640 --> 00:06:59,900
Even after a year apart,
their trust is unwavering.
73
00:06:59,900 --> 00:07:04,870
I think I see why Senku and
Taiju survived against Tsukasa.
74
00:07:05,570 --> 00:07:10,340
We don't have much time left until the
Tsukasa Army makes its full assault.
75
00:07:10,960 --> 00:07:12,980
Gen will be back tomorrow or so.
76
00:07:12,980 --> 00:07:15,200
The mission begins immediately.
77
00:07:15,750 --> 00:07:18,190
Have you gotten any messages
from Gen and the others?
78
00:07:18,640 --> 00:07:21,340
No, I haven't heard anything.
79
00:07:21,340 --> 00:07:24,500
All I saw was the receiver buried
really deep in the ground.
80
00:07:27,450 --> 00:07:31,200
That would have put the phone
at risk of being found.
81
00:07:31,200 --> 00:07:33,270
That doesn't sound like Gen.
82
00:07:33,270 --> 00:07:35,600
S-Something must have happened.
83
00:07:47,040 --> 00:07:50,570
Why are we hiding in these bushes?!
84
00:07:50,570 --> 00:07:54,440
Let's go murder any enemies we see!
85
00:07:54,440 --> 00:07:56,900
Yeah, if only we knew where they were!
86
00:07:55,900 --> 00:07:59,950
{\an8}Shh!
87
00:07:56,900 --> 00:07:59,950
You're the type that gets mowed down on
the battlefield right off the bat, Magma!
88
00:08:01,060 --> 00:08:03,620
The enemy's name is Ukyo-chan.
89
00:08:04,170 --> 00:08:07,510
He's got insane hearing.
90
00:08:08,570 --> 00:08:10,920
These bushes are bad, then.
91
00:08:11,790 --> 00:08:13,150
Bingo.
92
00:08:13,150 --> 00:08:14,520
If we hide in these bushes,
93
00:08:14,520 --> 00:08:17,080
we'll be making rustling
noises everywhere we go.
94
00:08:17,080 --> 00:08:20,680
And he's definitely going to shoot us.
95
00:08:20,680 --> 00:08:24,560
In fact, we didn't come to these bushes to hide.
96
00:08:24,780 --> 00:08:28,160
We were lured here.
97
00:08:28,570 --> 00:08:29,810
Damn it!
98
00:08:29,810 --> 00:08:32,000
We need to get Gen back
to the Kingdom of Science,
99
00:08:32,000 --> 00:08:33,200
even if we don't make it.
100
00:08:33,200 --> 00:08:38,140
Then we could begin the cell phone
operation to take down the Tsukasa Empire.
101
00:08:40,340 --> 00:08:43,760
If we only need to get
Gen home, I have a plan.
102
00:08:44,820 --> 00:08:47,690
First, Chrome, you charge out.
103
00:08:47,690 --> 00:08:49,600
And I follow.
104
00:08:49,600 --> 00:08:50,460
Ooh!
105
00:08:50,460 --> 00:08:51,710
And then what?
106
00:08:52,810 --> 00:08:54,840
He's shooting from over there!
107
00:08:55,370 --> 00:08:56,720
Found you!
108
00:08:57,000 --> 00:08:59,680
Smash!
109
00:09:00,920 --> 00:09:02,520
Oh, of course!
110
00:09:02,520 --> 00:09:03,920
Wait, no!
111
00:09:02,520 --> 00:09:14,030
{\an8}Shh!
112
00:09:03,920 --> 00:09:05,640
I'll die if we do that!
113
00:09:05,640 --> 00:09:06,960
What the hell?
114
00:09:06,960 --> 00:09:10,650
You're only worried about your own life.
115
00:09:10,650 --> 00:09:12,870
What a selfish bastard.
116
00:09:12,870 --> 00:09:14,030
Says you!
117
00:09:14,650 --> 00:09:16,790
Why would I be bait for him?
118
00:09:17,850 --> 00:09:18,810
Bait...
119
00:09:25,080 --> 00:09:27,750
The spare battery we tried
to give Taiju and Yuzuriha.
120
00:09:28,040 --> 00:09:30,380
The "positive" and "negative," was it?
121
00:09:30,820 --> 00:09:32,630
Whatever, I just need to connect the ends,
122
00:09:32,980 --> 00:09:35,970
and the wire will heat up like crazy.
123
00:09:36,930 --> 00:09:39,460
The noise and smoke would
give away our position
124
00:09:39,460 --> 00:09:42,350
if we sat there rubbing wood to start a fire.
125
00:09:42,350 --> 00:09:44,350
But with science, it's instant.
126
00:09:48,340 --> 00:09:50,760
Oh, shit!
127
00:09:52,420 --> 00:09:55,670
Oh, shit!
128
00:09:55,670 --> 00:09:57,680
He's hiding under the smoke and screaming
129
00:09:57,680 --> 00:10:01,490
to drown out the sound of me
running through the bushes.
130
00:10:03,320 --> 00:10:04,500
I love it.
131
00:10:04,500 --> 00:10:07,470
This is way better than just lying in wait.
132
00:10:07,910 --> 00:10:11,420
Oh, shit!
133
00:10:18,760 --> 00:10:20,330
That's it, Gen!
134
00:10:20,330 --> 00:10:23,410
You have to go, or we'll be making
ourselves bait for nothing.
135
00:10:23,880 --> 00:10:27,530
You've got the insanely important
task of talking people
136
00:10:27,530 --> 00:10:29,960
from Tsukasa's army into joining our side!
137
00:10:29,960 --> 00:10:33,990
I'll beat you to death if you
don't make it home alive!
138
00:10:33,990 --> 00:10:36,610
Oh, shit!
139
00:10:51,570 --> 00:10:55,250
I already know who to bring to our side first.
140
00:10:58,870 --> 00:11:00,510
There's something I want you to hear.
141
00:11:02,840 --> 00:11:05,480
With the guard on our side,
142
00:11:05,480 --> 00:11:10,520
we should be able to slowly bring everyone
in the Tsukasa Empire onto our side.
143
00:11:21,360 --> 00:11:25,200
I made some kind of copper swirly!
144
00:11:25,200 --> 00:11:27,700
{\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35
145
00:11:25,200 --> 00:11:27,700
{\an4}Clock spring
acquired!!
146
00:11:29,240 --> 00:11:32,970
The record's spinning so smoothly!
147
00:11:32,970 --> 00:11:36,710
Spinning it manually messes up the song,
because it's hard to keep a steady speed.
148
00:11:37,470 --> 00:11:42,240
Even with the record playing perfectly,
without Gen here, it's all for nothing.
149
00:11:43,190 --> 00:11:47,760
Yuzuriha and Taiju are about to bring
their target to the cell phone.
150
00:11:47,760 --> 00:11:51,730
If Gen doesn't get home
by then, it's game over.
151
00:11:56,530 --> 00:12:01,320
So, Senku-chan, who's the
first one I need to win over?
152
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Gen!
153
00:12:02,640 --> 00:12:05,430
You're okay!
154
00:12:06,830 --> 00:12:08,680
Nikki-san, was it?
155
00:12:08,680 --> 00:12:09,620
I'd like to talk.
156
00:12:09,620 --> 00:12:10,910
Hear me out.
157
00:12:10,010 --> 00:12:10,910
I won't!
158
00:12:12,030 --> 00:12:15,040
My job is to watch over you two.
159
00:12:15,290 --> 00:12:17,330
I'm making sure you aren't meeting
160
00:12:17,330 --> 00:12:19,960
with anyone in secret or
doing anything suspicious.
161
00:12:20,480 --> 00:12:24,120
Tsukasa would tell me not to let
you find out, but I don't care.
162
00:12:24,120 --> 00:12:26,970
You two already know, don't you?
163
00:12:27,450 --> 00:12:32,350
Taiju, Yuzuriha, I have no intention
of getting chummy with either of you.
164
00:12:32,350 --> 00:12:33,350
Give it up.
165
00:12:34,220 --> 00:12:38,130
The only word I'll accept in response is "yes."
166
00:12:38,130 --> 00:12:40,420
Say any more than that, and I'll pound you.
167
00:12:40,420 --> 00:12:41,500
I don't care!
168
00:12:44,950 --> 00:12:47,450
I said, say any more, and I'll pound you!
169
00:12:50,580 --> 00:12:52,590
It hasn't hurt him at all.
170
00:12:52,590 --> 00:12:54,360
No, it has.
171
00:12:54,360 --> 00:12:55,480
He's toughing it out.
172
00:12:56,140 --> 00:12:57,120
That's fine.
173
00:12:58,130 --> 00:13:01,090
You can punch me on every second word.
174
00:13:01,090 --> 00:13:02,840
But in exchange, hear me out!
175
00:13:05,220 --> 00:13:08,830
Hear what my friend has
to say! It's important!
176
00:13:19,260 --> 00:13:20,280
What is that?
177
00:13:23,360 --> 00:13:25,440
You're kidding! A phone?!
178
00:13:25,440 --> 00:13:27,360
In this world? How?
179
00:13:29,780 --> 00:13:32,990
Hi! I'm Lillian Weinberg.
180
00:13:34,940 --> 00:13:38,980
I don't know much, but even I know
that she's an American singer.
181
00:13:38,980 --> 00:13:40,520
Do you know her, Nikki?
182
00:13:41,200 --> 00:13:43,310
Do you think I'm stupid?
183
00:13:43,310 --> 00:13:44,800
Of course I do.
184
00:13:46,780 --> 00:13:50,560
And I'm her interpreter, Sebastian.
185
00:13:50,560 --> 00:13:51,950
Sebastian?
186
00:13:51,950 --> 00:13:54,400
Wait, that's Senku's voice!
187
00:13:54,400 --> 00:13:58,060
No, he said not to say anything,
even if it sounds crazy.
188
00:13:58,940 --> 00:14:02,020
Hello? I'm calling from USA.
189
00:14:02,020 --> 00:14:04,950
"I'm calling from America."
190
00:14:04,950 --> 00:14:07,780
Everyone in Japan, please listen to me.
191
00:14:07,780 --> 00:14:10,430
"Please listen to me, everyone in Japan."
192
00:14:10,430 --> 00:14:12,740
USA is back from the stone.
193
00:14:12,740 --> 00:14:15,910
"America is back from stone."
194
00:14:16,660 --> 00:14:17,930
What?!
195
00:14:17,930 --> 00:14:19,330
Did you hear that, you two?!
196
00:14:19,330 --> 00:14:21,210
We're saved!
197
00:14:21,580 --> 00:14:24,900
Wow, is that what's going on?
198
00:14:24,900 --> 00:14:27,800
I think I've figured out their plan.
199
00:14:27,800 --> 00:14:31,890
I can at least tell that
Senku-kun's trying to play her.
200
00:14:32,880 --> 00:14:34,120
Hold it.
201
00:14:34,530 --> 00:14:35,600
First...
202
00:14:38,350 --> 00:14:41,230
Lillian was in space at the time.
203
00:14:41,470 --> 00:14:42,390
Yup.
204
00:14:42,390 --> 00:14:45,430
As soon as we returned to
Earth, we were petrified.
205
00:14:45,430 --> 00:14:48,240
We only recently got restored.
206
00:14:55,130 --> 00:14:56,190
Lillian...
207
00:14:57,090 --> 00:14:58,240
I...
208
00:14:59,070 --> 00:15:02,430
I was saved so much by your
songs, you have no idea!
209
00:15:02,890 --> 00:15:05,900
I had such a rough time
at school, being so butch...
210
00:15:05,900 --> 00:15:08,080
And you saved me!
211
00:15:10,810 --> 00:15:15,290
I'd do anything to help you.
212
00:15:16,100 --> 00:15:20,890
But if someone's pretending
to be Lillian Weinberg...
213
00:15:21,790 --> 00:15:23,940
I'll make certain they're dead!
214
00:15:23,940 --> 00:15:27,220
Yeah, this is bad.
215
00:15:27,220 --> 00:15:29,070
She's legit.
216
00:15:29,070 --> 00:15:31,400
We've hit a super-fan right off the bat.
217
00:15:32,340 --> 00:15:34,140
You know, I've always noticed...
218
00:15:34,140 --> 00:15:37,340
Your luck of the draw really sucks, huh?
219
00:15:37,340 --> 00:15:39,910
The first person you
revived was Tsukasa-chan,
220
00:15:39,910 --> 00:15:42,380
lightning strikes right before you're ready...
221
00:15:42,380 --> 00:15:43,750
I can't help...
222
00:15:44,000 --> 00:15:46,260
but notice something's off about your voice.
223
00:15:46,710 --> 00:15:49,030
If you're the real Lillian, I'm truly sorry.
224
00:15:50,170 --> 00:15:54,390
Could you answer some questions
so I know you're real?
225
00:15:56,250 --> 00:15:58,810
If you're really her, you would know.
226
00:16:00,060 --> 00:16:03,020
How many CDs have you sold in total?
227
00:16:04,590 --> 00:16:07,030
What are you going to do,
Senku-kun, Gen-kun?
228
00:16:07,030 --> 00:16:08,960
There's no way you'd know!
229
00:16:09,770 --> 00:16:11,820
We've got three options.
230
00:16:12,650 --> 00:16:15,240
{\an8}My memory got wiped when I was petrified!
231
00:16:15,240 --> 00:16:16,940
One: dodge the question.
232
00:16:17,610 --> 00:16:19,720
{\an8}The answer is ten billion copies.
233
00:16:19,720 --> 00:16:20,960
Two: guess.
234
00:16:20,960 --> 00:16:23,960
{\an8}That's so rude! I'm gonna get angry!
235
00:16:22,340 --> 00:16:24,280
Three: snap.
236
00:16:24,890 --> 00:16:26,700
What should we do, Senku-chan?
237
00:16:29,720 --> 00:16:31,760
Four: answer correctly.
238
00:16:33,560 --> 00:16:37,720
Here's a back-of-napkin Fermi
estimate—a logical approximation.
239
00:16:37,720 --> 00:16:42,240
A seat on the Soyuz spaceship costs
50 million dollars, or five billion yen.
240
00:16:42,240 --> 00:16:45,540
Supposing Lillian has double that
in cash, or ten billion yen,
241
00:16:45,540 --> 00:16:48,980
and given that singers of her caliber
pull in roughly ten times that on tour,
242
00:16:48,980 --> 00:16:50,750
we find what she makes in royalties.
243
00:16:54,730 --> 00:16:56,760
At least 60 million copies.
244
00:16:56,760 --> 00:16:58,370
I don't know how much more.
245
00:16:58,850 --> 00:17:00,590
Okay, perfect.
246
00:17:00,590 --> 00:17:02,790
Now it's up to me.
247
00:17:04,450 --> 00:17:08,360
We had a "50 million copies sold"
party a while ago,
248
00:17:08,360 --> 00:17:12,000
but CDs don't make up the majority of
my sales anymore, so I don't remember.
249
00:17:12,000 --> 00:17:12,820
Sorry.
250
00:17:12,820 --> 00:17:14,590
Should I wake up my manager?
251
00:17:15,330 --> 00:17:16,150
No...
252
00:17:17,150 --> 00:17:18,180
She's right.
253
00:17:20,630 --> 00:17:23,470
Then, one more question.
254
00:17:23,470 --> 00:17:25,810
If you can say this number, I'll believe you.
255
00:17:26,170 --> 00:17:28,490
We've got this, Senku-chan!
256
00:17:28,490 --> 00:17:33,000
If it's just hard numbers we're dealing with,
you can use your Fermi-whatchamacallit, right?
257
00:17:33,000 --> 00:17:34,110
What are your measurements?
258
00:17:36,190 --> 00:17:38,130
Just give me something rough!
259
00:17:38,130 --> 00:17:41,450
Even if it's not perfect,
I can tell her I changed!
260
00:17:45,330 --> 00:17:48,000
{\an4}I'm counting on you.
The other one is this diva
named Lillian Weinberg.
Apparently she bought
a ticket for $50 million.
261
00:17:45,330 --> 00:17:48,000
{\an4}Huh.
262
00:17:45,330 --> 00:17:48,000
{\an4}Senku!
263
00:17:45,330 --> 00:17:48,000
{\an4}Check out this photo I got with
my buddies at the Russian base!!
264
00:17:49,370 --> 00:17:51,520
I gotta estimate from memory.
265
00:17:51,520 --> 00:17:54,760
Byakuya's height, the
sizes of the equipment...
266
00:17:54,760 --> 00:17:57,590
Use that to calculate her proportions!
267
00:17:58,640 --> 00:18:03,470
88-65-85.
268
00:18:06,400 --> 00:18:08,810
You look way skinnier in your profile photos.
269
00:18:09,040 --> 00:18:11,590
How am I supposed to know?!
270
00:18:11,590 --> 00:18:13,760
She's obviously shopping
her photos for her fans!
271
00:18:13,760 --> 00:18:15,250
She's a professional!
272
00:18:14,480 --> 00:18:17,360
Well, those are my actual proportions!
273
00:18:19,560 --> 00:18:24,780
Of course. Lillian would never
tell her fans her real proportions.
274
00:18:25,200 --> 00:18:27,690
She's a professional, even in this world.
275
00:18:28,260 --> 00:18:31,470
She'd keep the fantasy alive for her fans!
276
00:18:31,880 --> 00:18:34,800
You aren't the real Lillian Weinberg!
277
00:18:37,290 --> 00:18:39,310
This is seriously bad.
278
00:18:39,760 --> 00:18:41,640
Should we chance it and play her song?
279
00:18:41,640 --> 00:18:45,460
No, but if a super-fan heard her
voice after she heard mine,
280
00:18:45,460 --> 00:18:47,760
she'd pick up on it immediately.
281
00:18:47,760 --> 00:18:50,140
Should I keep talking at her?
282
00:18:50,140 --> 00:18:51,560
Or...
283
00:18:54,400 --> 00:18:55,880
We're playing the record.
284
00:18:56,820 --> 00:18:59,280
The sound quality's better now,
with the clock spring.
285
00:18:59,770 --> 00:19:04,030
We're betting on science over BS.
286
00:19:09,960 --> 00:19:11,280
Mu...
287
00:19:11,280 --> 00:19:12,380
...sic!
288
00:19:32,300 --> 00:19:33,680
Amazing...
289
00:19:33,680 --> 00:19:34,880
But how?
290
00:19:41,950 --> 00:19:44,190
Yeah, it's real.
291
00:19:44,190 --> 00:19:45,780
Only the song is real.
292
00:19:46,680 --> 00:19:48,950
I'd never mistake it for anything else.
293
00:19:49,630 --> 00:19:51,660
You could never fake it.
294
00:19:52,810 --> 00:19:56,840
Do you have any idea how much I...
295
00:19:59,360 --> 00:20:02,470
How many times I listened to this?!
296
00:20:12,200 --> 00:20:14,590
Lillian doesn't exist in this world anymore.
297
00:20:15,850 --> 00:20:17,310
Am I right?
298
00:20:21,130 --> 00:20:23,350
Yeah, that's right.
299
00:20:24,580 --> 00:20:30,790
But she lives on forever, if only in
this song you brought back to life.
300
00:20:41,380 --> 00:20:43,650
This is a science question.
301
00:20:43,650 --> 00:20:47,930
Could you use your power to
bring back Lillian's other songs?
302
00:20:49,000 --> 00:20:49,810
Yes!
303
00:20:49,810 --> 00:20:51,890
Senku-chan, you have to say yes!
304
00:20:53,000 --> 00:20:54,560
No way in hell.
305
00:20:55,190 --> 00:21:00,020
All those wimpy recording mediums have
turned to dust, ten billion percent.
306
00:21:01,480 --> 00:21:04,570
I can only promise you one thing.
307
00:21:05,710 --> 00:21:09,780
I'll protect this one last song for you,
308
00:21:10,960 --> 00:21:12,830
with the power of science.
309
00:21:16,750 --> 00:21:19,060
You're pretty awkward, aren't you?
310
00:21:19,060 --> 00:21:20,720
I could tell right away.
311
00:21:21,440 --> 00:21:23,770
You're always honest about science.
312
00:21:24,290 --> 00:21:26,230
It's something to have faith in.
313
00:21:28,010 --> 00:21:29,640
I might fall in love with you.
314
00:21:29,640 --> 00:21:32,140
No, seriously, don't.
315
00:21:36,820 --> 00:21:40,820
I need to protect this record
with my life in order to trick
316
00:21:40,820 --> 00:21:43,900
Tsukasa's troops and bring them to our side.
317
00:21:44,380 --> 00:21:47,330
And you want to preserve the
song, even if it kills you.
318
00:21:48,600 --> 00:21:50,830
We're on the same team.
319
00:21:54,750 --> 00:21:56,040
All right.
320
00:21:56,040 --> 00:21:57,700
We have a deal.
321
00:21:57,700 --> 00:22:00,720
I'll cooperate with your plan!
322
00:22:02,420 --> 00:22:03,980
Thank you, Nikki-san!
323
00:22:03,980 --> 00:22:05,780
We've done it! Finally!
324
00:22:05,780 --> 00:22:10,470
{\an8}We finally have an ally
in the Tsukasa Empire!
325
00:22:09,090 --> 00:22:11,640
{\an1}m 0 0 l 0 -35 l 85 -35 l 85 35 l -85 35 l -85 -35 l 0 -35
326
00:22:09,090 --> 00:22:11,640
Nikki the Guard has joined the party!!
327
00:23:46,480 --> 00:23:52,450
{\an8}Full Assault
328
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Next Episode
329
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Full Assault
330
00:23:54,950 --> 00:23:59,950
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.