1 00:00:03,240 --> 00:00:06,620 Ждите как умницы, пока я не вернусь. 2 00:00:06,960 --> 00:00:10,300 Да ладно, мы уже три тысячи семьсот лет прождали. 3 00:00:10,300 --> 00:00:15,800 Теперь пара месяцев или пара лет покажутся мигом. 4 00:00:16,220 --> 00:00:20,560 Я во что бы то ни стало воздвигну царство науки! 5 00:00:27,620 --> 00:00:28,840 Это был взрыв? 6 00:00:30,080 --> 00:00:30,940 Бегом! 7 00:00:31,500 --> 00:00:37,740 Мы доставим Тайдзю и Юдзурихе мобильный телефон, созданный царством науки! 8 00:00:47,560 --> 00:00:53,240 {\an8}Каменные войны 9 00:00:49,160 --> 00:00:53,240 Доктор Стоун 10 00:02:08,220 --> 00:02:12,980 Прямая линия связи 11 00:02:14,620 --> 00:02:18,500 Какого чёрта мы должны продвигаться крадучись? 12 00:02:18,500 --> 00:02:21,160 Если она нас обнаружит, то побежит следом. 13 00:02:21,160 --> 00:02:25,060 И тогда нашему суперсекретному плану точно будет труба! 14 00:02:25,130 --> 00:02:31,100 Если эта врагиня Хомура так нам мешает, почему бы не поймать её или не прикончить? 15 00:02:31,100 --> 00:02:33,480 Запросто, знай мы, где она прячется. 16 00:02:33,640 --> 00:02:40,040 Но знаете, тут даже скрытная малышка Хомура не сможет усидеть на месте. 17 00:02:40,580 --> 00:02:43,520 Ведь наши враги сильнее всего боятся пороха. 18 00:02:43,920 --> 00:02:49,580 Услышав весь этот шум, разведчица обязательно придёт проверить. 19 00:02:50,200 --> 00:02:55,680 Если Хомура объявится, то в окрестностях холма, там, где сработала звуковая бомба. 20 00:02:56,480 --> 00:02:58,080 Я её вижу! 21 00:02:58,340 --> 00:03:00,040 Нужно как можно скорее... 22 00:03:06,160 --> 00:03:08,280 Она тут же побежала её ловить! 23 00:03:08,280 --> 00:03:13,280 Кохаку не устаёт поражать меня своей прытью и решительностью. 24 00:03:13,580 --> 00:03:17,580 Созданная Сэнку шумовая бомба дала нам уникальный шанс. 25 00:03:18,060 --> 00:03:20,080 Необходимо поймать Хомуру! 26 00:03:26,180 --> 00:03:28,380 Звук взрыва... 27 00:03:32,500 --> 00:03:33,180 Чувствую... 28 00:03:38,460 --> 00:03:39,500 Задняя часть шеи. 29 00:03:51,560 --> 00:03:53,880 Какого чёрта? Почему она так двигается? 30 00:04:00,080 --> 00:04:01,180 Гимнастика. 31 00:04:02,580 --> 00:04:05,500 Ты о ней не знаешь. Ты родилась в эту эпоху. 32 00:04:05,710 --> 00:04:07,460 Не давай повода, и я тебя не убью! 33 00:04:07,700 --> 00:04:08,780 Знаю. 34 00:04:08,780 --> 00:04:11,590 Ты ударила тупой стороной. Долго будешь преследовать? 35 00:04:11,600 --> 00:04:13,300 Пока не поймаю тебя! 36 00:04:13,540 --> 00:04:15,540 Не поймаешь, уходи. 37 00:04:15,620 --> 00:04:17,460 Смирись и сдайся! 38 00:04:17,600 --> 00:04:18,700 Ну уж нет. 39 00:04:20,080 --> 00:04:23,860 Я отвечаю ей, чтобы разговор заставил её запыхаться. 40 00:04:24,500 --> 00:04:26,980 Но Кохаку не отстаёт от меня. 41 00:04:27,420 --> 00:04:30,580 Я ни на чуточку не приближаюсь к Хомуре. 42 00:04:32,200 --> 00:04:33,080 Быстрая! 43 00:04:34,200 --> 00:04:36,380 Тогда загоню её к деревне! 44 00:04:37,260 --> 00:04:39,040 Она идёт к нам! 45 00:04:39,260 --> 00:04:40,900 Дети и старики, по домам! 46 00:04:41,060 --> 00:04:42,940 Остальным готовиться окружать! 47 00:04:47,100 --> 00:04:48,120 Сэнку? 48 00:04:56,540 --> 00:05:01,780 Разве не любопытно? Распахни глазки и гляди как следует! 49 00:05:02,160 --> 00:05:05,600 Внезапный научный сюрприз второго уровня... 50 00:05:06,000 --> 00:05:07,720 световая граната. 51 00:05:14,580 --> 00:05:15,640 Что это? 52 00:05:16,460 --> 00:05:18,440 Сколько лет, сколько зим! 53 00:05:18,580 --> 00:05:20,340 Это я, Робо-Сэнку! 54 00:05:20,720 --> 00:05:24,200 У нас «‎Очумелые ручки» и рецепт световой гранаты!‎ 55 00:05:24,010 --> 00:05:28,260 Морская вода 56 00:05:24,010 --> 00:05:28,260 Получаем соляной раствор! 57 00:05:24,360 --> 00:05:28,200 Прокипятив морскую воду, мы получим соляной раствор! 58 00:05:28,200 --> 00:05:33,500 Потом хорошенько прогоняем через него электричество 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,540 и получаем магний! 60 00:05:36,740 --> 00:05:38,920 Это лампочка для трафаретной печати! 61 00:05:36,800 --> 00:05:45,880 Включить! 62 00:05:36,800 --> 00:05:45,880 Морская вода 63 00:05:36,800 --> 00:05:45,880 Получаем соляной раствор! 64 00:05:36,800 --> 00:05:45,880 Очумелые ручки 65 00:05:36,800 --> 00:05:45,880 Д е л а е м с в е т о в у ю 66 00:05:36,800 --> 00:05:45,880 г р а н а т у 67 00:05:39,080 --> 00:05:42,080 Что? Не знаете, что это такое? 68 00:05:42,460 --> 00:05:45,580 Спросите у мамы и папы! Они наверняка знают. 69 00:05:50,140 --> 00:05:52,820 Наш слабенький Сэнку её поймал! 70 00:05:52,880 --> 00:05:54,400 Это было круто! 71 00:05:54,820 --> 00:05:56,680 Хватит меня лапать. 72 00:05:57,500 --> 00:06:00,520 Как же, не на того напала. 73 00:06:00,680 --> 00:06:06,140 Вот создам научную цивилизацию, будут за тобой бегать толпы восторженных юнцов. 74 00:06:07,620 --> 00:06:11,480 Я смогу вырваться. Он меня не удержит... 75 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 Это не помогло! 76 00:06:17,480 --> 00:06:19,200 Вот же вша хилая! 77 00:06:27,840 --> 00:06:29,480 Дело даже не в силе! 78 00:06:29,840 --> 00:06:32,680 Что это такое? Где она этому научилась?! 79 00:06:35,860 --> 00:06:37,380 Сбежала. 80 00:06:37,540 --> 00:06:39,340 У меня глаза так и не отошли. 81 00:06:39,420 --> 00:06:42,420 Отличное зрение — не всегда хорошо. 82 00:06:44,380 --> 00:06:46,540 Кинро. Гинро. 83 00:06:47,380 --> 00:06:53,300 Кохаку. Суйка. Касэки. Яспис. Кокуё. 84 00:06:53,560 --> 00:06:56,800 Бирюза, Мантия, Аргон. 85 00:06:57,280 --> 00:06:59,980 Откуда она знает наши имена? 86 00:07:00,220 --> 00:07:06,400 Вне всяких сомнений, она следила за нами постоянно, неотрывно и внимательно. 87 00:07:07,120 --> 00:07:09,230 Хром, Магма и Гэн... 88 00:07:09,740 --> 00:07:12,840 Все жители деревни на месте, кроме них троих. 89 00:07:13,920 --> 00:07:14,700 Подозрительно. 90 00:07:17,040 --> 00:07:17,780 Где они? 91 00:07:21,340 --> 00:07:23,920 Ремесленник Хром и силач Магма... 92 00:07:24,580 --> 00:07:25,840 Они добывают самоцветы? 93 00:07:26,680 --> 00:07:29,580 Нет, тогда Гэн был бы не нужен. 94 00:07:29,740 --> 00:07:31,300 Зачем его взяли с собой? 95 00:07:32,000 --> 00:07:34,020 Чтобы он проводил их? Но куда? 96 00:07:38,820 --> 00:07:41,140 Он ведёт их на нашу территорию! 97 00:07:41,760 --> 00:07:45,800 Они нарочно отвлекли меня... У них есть серьёзное научное оружие? 98 00:07:46,080 --> 00:07:46,760 Какое? 99 00:07:47,440 --> 00:07:48,840 Думаю, она поняла, 100 00:07:49,160 --> 00:07:51,800 куда направился Хром со своим отрядом. 101 00:07:52,980 --> 00:07:54,940 Дело дрянь! 102 00:08:00,040 --> 00:08:02,500 Пойти по следам Хомуры не получится. 103 00:08:03,360 --> 00:08:07,900 Отряд Хрома прямым ходом направляется к базе Цукасы. 104 00:08:08,400 --> 00:08:09,940 Хомура следует за ними. 105 00:08:10,540 --> 00:08:13,120 Скоро она обнаружит мобильный телефон. 106 00:08:13,270 --> 00:08:17,080 Если она его сломает или просто доложит Цукасе, пиши пропало! 107 00:08:17,800 --> 00:08:21,580 Ну уж нетушки! Мы столько трудов в него вложили! 108 00:08:21,920 --> 00:08:23,840 Придётся поймать её раньше. 109 00:08:24,080 --> 00:08:28,540 Хомура гонится за Хромом, а мы теперь погонимся за ней? 110 00:08:29,650 --> 00:08:30,980 Сложно! 111 00:08:32,380 --> 00:08:38,380 Внезапный научный сюрприз третьего уровня включается в работу. 112 00:08:40,200 --> 00:08:42,160 Места, куда попадает свет... 113 00:08:42,240 --> 00:08:44,160 Это световые следы! 114 00:08:44,720 --> 00:08:47,040 Ладно, времени в обрез. 115 00:08:47,300 --> 00:08:53,220 Пора начать нашу весёлую двойную гонку! 116 00:08:59,840 --> 00:09:03,980 Эти разбросанные светящиеся знаки приведут нас к Хомуре? 117 00:09:04,240 --> 00:09:07,460 Но почему они так светятся? 118 00:09:08,300 --> 00:09:12,400 Не прикидывайтесь дурочками, вы уже такое видели. 119 00:09:13,320 --> 00:09:15,180 Синий самоцвет! 120 00:09:15,980 --> 00:09:17,520 Перетёртый в порошок. 121 00:09:17,840 --> 00:09:20,780 Ясно! Ты посыпал им ноги Хомуры! 122 00:09:22,200 --> 00:09:27,100 Но разве он не светится только перед самым рассветом? 123 00:09:27,200 --> 00:09:28,740 Ультрафиолетовые лучи. 124 00:09:28,960 --> 00:09:33,960 Лампа чёрного света может по-научному их воспроизвести. 125 00:09:34,520 --> 00:09:36,620 Никель, барий... 126 00:09:36,760 --> 00:09:39,260 Камни, которые мы нашли в пещере сокровищ. 127 00:09:39,980 --> 00:09:44,040 Смешай их со стеклом и получишь фиолетовую лампочку. 128 00:09:40,900 --> 00:09:44,160 Никель 129 00:09:40,900 --> 00:09:44,160 Барий 130 00:09:41,140 --> 00:09:44,160 Стекло 131 00:09:44,540 --> 00:09:47,750 Мы её найдём! Теперь мы её догоним! 132 00:09:58,880 --> 00:10:00,840 Сэнку, хочу уточнить. 133 00:10:01,930 --> 00:10:03,850 Хомура двигается очень необычно. 134 00:10:04,120 --> 00:10:08,100 Она гимнастка. Это искусство утеряно в вашу эпоху. 135 00:10:08,640 --> 00:10:10,980 Поймать её, не ранив, едва ли возможно. 136 00:10:11,600 --> 00:10:15,700 Но если ударить по шее острой, а не тупой стороной, всё получится. 137 00:10:16,940 --> 00:10:20,240 Бескровная победа над империей Цукасы вполне возможна. 138 00:10:21,520 --> 00:10:23,900 Так что, мне можно её убить? 139 00:10:27,040 --> 00:10:31,540 Кохаку, тебе хоть раз доводилось убивать человека? 140 00:10:37,700 --> 00:10:39,440 Нет конечно! 141 00:10:41,040 --> 00:10:44,560 Вот почему, когда наступит решающий момент... 142 00:10:45,100 --> 00:10:47,120 моя рука дрогнет, я знаю. 143 00:10:48,200 --> 00:10:50,120 Я уступлю собственной слабости. 144 00:10:51,080 --> 00:10:56,440 Чтобы не колебаться, когда настанет время, я должна укрепить свой дух. 145 00:10:57,900 --> 00:10:59,240 Спокойно. 146 00:10:59,400 --> 00:11:04,420 Быть может, эта опасная штуковина и вовсе нам не пригодится. 147 00:11:06,600 --> 00:11:12,220 Думаешь, зачем мы столько потели, чтобы собрать этот здоровенный ящик? 148 00:11:13,540 --> 00:11:15,820 Мощнейшее оружие новейшего времени — 149 00:11:16,040 --> 00:11:17,740 средства связи. 150 00:11:21,880 --> 00:11:24,480 Нет, нет, нет, нет! Чёрт побери! 151 00:11:25,080 --> 00:11:27,960 Ничего не сломалось? Радиолампа не разбилась? 152 00:11:28,460 --> 00:11:31,780 Как бы то ни было, пока идём, нужно иногда осматривать. 153 00:11:34,320 --> 00:11:35,080 Звонит! 154 00:11:35,080 --> 00:11:37,500 Стоп! Не отвечай, Хром! 155 00:11:37,640 --> 00:11:38,520 Но почему? 156 00:11:39,100 --> 00:11:40,260 Теперь молчит. 157 00:11:40,720 --> 00:11:45,020 Нам могли подать сигнал так рано только при одном условии. 158 00:11:45,340 --> 00:11:47,000 Гудок был один. 159 00:11:47,540 --> 00:11:51,720 Хомура всё просекла и теперь преследует нас. 160 00:11:53,260 --> 00:11:58,180 Если увидит, как мы говорим в трубку, сразу поймёт, что мы несём мобильник. 161 00:11:59,040 --> 00:12:03,200 Наша задача — сделать морду кирпичом и идти дальше. 162 00:12:05,440 --> 00:12:07,980 Эта гонка похожа на пятнашки. 163 00:12:08,440 --> 00:12:10,520 Хром с отрядом тащат телефон. 164 00:12:10,660 --> 00:12:12,240 За ними бежит Хомура. 165 00:12:12,400 --> 00:12:14,440 А за Хомурой бежим мы. 166 00:12:14,960 --> 00:12:19,920 Но что получится, если нам удастся связаться друг с другом? 167 00:12:20,860 --> 00:12:23,740 Пятнашки мигом превратятся в засаду! 168 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 Это и есть информационная война. 169 00:12:30,660 --> 00:12:31,860 Господин Хёга. 170 00:12:53,280 --> 00:12:56,920 Плохо дело. Светящиеся следы обрываются у реки. 171 00:12:56,920 --> 00:13:00,060 Чёрт. Она смыла порошок. 172 00:13:00,300 --> 00:13:02,400 Заметила свечение перед рассветом. 173 00:13:02,580 --> 00:13:06,520 Если вы не заметили, этот ваш мобильник всё не умолкает. 174 00:13:06,640 --> 00:13:10,560 Да. Это профессор Гэн балуется. 175 00:13:10,880 --> 00:13:13,740 Он использует азбуку Морзе. 176 00:13:14,840 --> 00:13:18,140 Позвонить не может, поэтому шлёт сообщения. 177 00:13:18,380 --> 00:13:20,820 Короче говоря, что-то типа СМС. 178 00:13:20,970 --> 00:13:23,100 Ну, как-то тяжело представить. 179 00:13:23,260 --> 00:13:26,180 Я не понимаю твоих цивилизованных аналогий. 180 00:13:26,720 --> 00:13:31,840 Через пару километров пути Гэна и Хомуры сойдутся. 181 00:13:32,160 --> 00:13:36,580 Значит, Хомура обнаружила отряд Хрома и преследует их. 182 00:13:37,460 --> 00:13:40,240 Эта информация на вес золота. 183 00:13:40,360 --> 00:13:42,480 Хомура бежит себе вперёд. 184 00:13:42,480 --> 00:13:45,900 А мы передаём информацию через телефон. 185 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 Нам известно всё о наших перемещениях. 186 00:13:50,480 --> 00:13:53,040 Информационная засада. 187 00:13:53,640 --> 00:13:55,480 Не работает, честное слово. 188 00:13:55,620 --> 00:13:57,640 Радиоволны не доходят. 189 00:13:57,720 --> 00:14:00,340 Хром, солнышко, поставь антенну на дерево. 190 00:14:00,460 --> 00:14:01,160 Ага. 191 00:14:01,900 --> 00:14:03,080 Радиоволны? 192 00:14:05,000 --> 00:14:05,780 Не может быть! 193 00:14:06,040 --> 00:14:07,880 В мире камня и... 194 00:14:09,180 --> 00:14:10,320 устройство связи! 195 00:14:12,600 --> 00:14:13,460 Надо проверить! 196 00:14:13,860 --> 00:14:16,560 Да! Я разведчица! 197 00:14:17,160 --> 00:14:19,400 Может, даже смогу его уничтожить. 198 00:14:20,120 --> 00:14:21,760 Такой шанс бывает раз в жизни! 199 00:14:24,640 --> 00:14:26,960 Подделка? Зачем? 200 00:14:31,200 --> 00:14:34,120 Гэн подменил её своим фокусом. 201 00:14:41,180 --> 00:14:42,980 Не за что ухватиться... 202 00:14:43,820 --> 00:14:46,320 Это верная смерть. 203 00:14:48,140 --> 00:14:50,460 Прощайте, господин Хёга. 204 00:14:50,680 --> 00:14:51,820 Давай! 205 00:15:00,800 --> 00:15:01,440 Ха! 206 00:15:01,740 --> 00:15:05,820 Даже самого проворного врага можно подловить! 207 00:15:06,200 --> 00:15:10,680 Владея всей информацией, можно поймать его без кровопролития! 208 00:15:13,940 --> 00:15:15,780 Крутяк! 209 00:15:16,660 --> 00:15:18,300 Будоражит, не так ли? 210 00:15:18,820 --> 00:15:23,540 Это информационная война царства науки. 211 00:15:53,020 --> 00:15:54,200 Вот оно... 212 00:15:55,100 --> 00:15:59,040 Вот мы и пришли! База последнего босса Цукасы! 213 00:15:59,040 --> 00:16:00,700 Тихо, Хромчик! 214 00:16:00,800 --> 00:16:03,820 У Цукасы есть прихвостень с отличным слухом! 215 00:16:03,980 --> 00:16:05,400 Ух, извиняюсь. 216 00:16:05,980 --> 00:16:09,160 Чёрт. Надеюсь, нас тут не обнаружат. 217 00:16:12,240 --> 00:16:14,080 А, это статуи... 218 00:16:14,320 --> 00:16:17,060 И все выглядят ужасно мощными. 219 00:16:17,280 --> 00:16:19,620 У них на лбах что-то написано. 220 00:16:20,120 --> 00:16:22,700 Похоже на очерёдность воскрешения. 221 00:16:22,860 --> 00:16:25,740 Раньше я этих цифр не видел. 222 00:16:26,400 --> 00:16:29,380 Самое маленькое число — тридцать три. 223 00:16:29,960 --> 00:16:36,900 Выходит, Цукаса с моего ухода пробудил тридцать два человека. 224 00:16:37,340 --> 00:16:41,020 Он действует куда быстрее, чем я предполагал. 225 00:16:41,360 --> 00:16:44,840 Даже если мы переманим к себе людей Цукасы, 226 00:16:45,020 --> 00:16:48,020 он просто навоскрешает себе новых воинов. 227 00:16:48,220 --> 00:16:50,680 Да уж, так себе история. 228 00:16:50,680 --> 00:16:55,140 Да? Так просто раздолбаем их всех прямо сейчас. 229 00:16:55,350 --> 00:16:57,980 Нет, жаль силы тратить. 230 00:16:58,200 --> 00:17:01,740 Отломать каждому руку или ногу — 231 00:17:01,840 --> 00:17:04,660 и бойцов из них не выйдет. 232 00:17:07,220 --> 00:17:09,200 Магма, ты тот ещё подонок. 233 00:17:09,660 --> 00:17:12,460 Я уж и забыл, потому что ты на нашей стороне. 234 00:17:12,620 --> 00:17:16,140 Да уж, никакой жалости к врагам. 235 00:17:16,880 --> 00:17:20,420 Ну, если рассматривать ситуацию объективно, 236 00:17:20,420 --> 00:17:23,540 то разбить их сейчас будет к лучшему. 237 00:17:36,480 --> 00:17:37,980 Ну... 238 00:17:38,880 --> 00:17:41,260 Остынь, остынь. 239 00:17:41,500 --> 00:17:45,000 Все эти окаменевшие люди ни в чём не виноваты. 240 00:17:45,440 --> 00:17:48,220 Я б согласился, будь они отъявленными злодеями. 241 00:17:49,240 --> 00:17:51,440 Хорошо быть реалистом, 242 00:17:51,860 --> 00:17:55,500 но, когда приходится самому прикладывать к этому руку, 243 00:17:56,360 --> 00:17:58,280 я тот ещё слабак. 244 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Честное слово. 245 00:18:04,640 --> 00:18:10,000 Вот почему способный на такое Цукаса настолько опасен. 246 00:18:10,680 --> 00:18:12,340 Нужно его остановить. 247 00:18:12,600 --> 00:18:14,240 Ты вовсе не слабак. 248 00:18:15,880 --> 00:18:18,080 Мы хотим быть выше его. 249 00:18:18,300 --> 00:18:20,220 Пролить как можно меньше крови. 250 00:18:20,560 --> 00:18:25,200 Мы просто будем переманивать бойцов быстрее, чем он пополняет армию. 251 00:18:26,040 --> 00:18:27,500 Так вперёд. 252 00:18:27,680 --> 00:18:32,960 Наша задача — как можно скорее установить прямую линию связи! 253 00:18:36,980 --> 00:18:38,920 Слышь, Магма, 254 00:18:39,120 --> 00:18:42,300 ты на полном серьёзе собирался раздолбать статуи. 255 00:18:42,400 --> 00:18:46,140 А что? Плевать на них, мы их не знаем. 256 00:18:46,280 --> 00:18:47,900 Д-да, правильно. 257 00:18:48,080 --> 00:18:51,460 Как хорошо, что Магма за нас, вот правда. 258 00:18:53,340 --> 00:18:54,360 Где мы? 259 00:18:54,960 --> 00:18:56,300 На могиле. 260 00:18:56,400 --> 00:18:58,360 Кого-то из прихвостней Цукасы? 261 00:18:58,540 --> 00:18:59,260 Нет. 262 00:18:59,560 --> 00:19:00,700 А чья она? 263 00:19:01,520 --> 00:19:04,720 Это могила дружочка Сэнку. 264 00:19:04,720 --> 00:19:06,520 Сэнку что, помер?! 265 00:19:06,520 --> 00:19:09,100 Да жив он, извилины-то напряги. 266 00:19:09,100 --> 00:19:12,380 Её выкопали, чтобы Цукаса думал, что он мёртв. 267 00:19:15,880 --> 00:19:18,160 Раз уж я, так сказать, умер, 268 00:19:18,920 --> 00:19:21,620 приходите поплакать на могилку почаще. 269 00:19:22,300 --> 00:19:26,760 Ха! Значит, могила Сэнку станет нашим пунктом передачи. 270 00:19:28,500 --> 00:19:30,560 Этакое священное место. 271 00:19:30,760 --> 00:19:34,580 Людям Цукасы моя могила до лампочки. 272 00:19:34,980 --> 00:19:38,620 И никто не заподозрит тех, кто придёт навестить умершего. 273 00:19:38,840 --> 00:19:42,080 Могила, из которой будет слышен голос мертвеца Сэнку. 274 00:19:42,340 --> 00:19:45,260 Вот вам и средство связи с царством мёртвых. 275 00:19:46,500 --> 00:19:48,620 Классно, в самом деле. 276 00:19:49,160 --> 00:19:52,400 Это могила, не так уж странно, что мертвец заговорит. 277 00:19:53,440 --> 00:19:54,860 Но вот это... 278 00:19:55,460 --> 00:19:57,580 совсем не выглядит естественно! 279 00:19:57,580 --> 00:20:00,100 Не прячешь, а ещё больше выпячиваешь! 280 00:20:04,820 --> 00:20:07,920 Чёрт, булыжник мешает. 281 00:20:15,320 --> 00:20:17,180 Слишком громко, Магма, скотина! 282 00:20:17,260 --> 00:20:18,720 Надо скорее прятать! 283 00:20:26,220 --> 00:20:28,760 Ну, кажется, никто ничего не поймёт. 284 00:20:28,760 --> 00:20:31,160 Вы, слабаки, слишком трусливые. 285 00:20:31,380 --> 00:20:33,540 Пока ещё рано судить. 286 00:20:33,840 --> 00:20:36,820 Я же говорил, тут есть тип с отменным слухом. 287 00:20:50,220 --> 00:20:53,220 Звук слышался отсюда. 288 00:20:58,020 --> 00:21:03,160 Если люди Цукасы найдут мобильник первыми, плану конец. 289 00:21:04,200 --> 00:21:08,540 Недаром мы отправили туда менталиста, уж он-то спрячет что угодно. 290 00:21:09,680 --> 00:21:12,240 Да и в этой парочке я не сомневаюсь. 291 00:21:12,440 --> 00:21:14,560 Упорства и выдержки хоть отбавляй. 292 00:21:15,400 --> 00:21:17,220 Они найдут его. 293 00:21:17,720 --> 00:21:19,960 Во что бы то ни стало. 294 00:21:29,740 --> 00:21:31,760 Зво-звонит! 295 00:21:31,760 --> 00:21:34,840 А вдруг это кто-то из прихвостней Цукасы? 296 00:21:41,180 --> 00:21:41,900 Здорово. 297 00:21:54,540 --> 00:21:56,220 Сэнку! 298 00:22:02,620 --> 00:22:06,040 Я по вам истосковался аж до слёз. 299 00:22:07,140 --> 00:22:10,100 Даже по твоему ужасно громкому голосу. 300 00:23:51,960 --> 00:23:54,900 {\an1}Далее: Звонок от мертвеца 301 00:23:54,900 --> 00:24:01,200 {\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169 302 00:23:54,900 --> 00:24:01,200 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.