1
00:00:03,240 --> 00:00:06,620
Ждите как умницы, пока я не вернусь.
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,300
Да ладно, мы уже три тысячи
семьсот лет прождали.
3
00:00:10,300 --> 00:00:15,800
Теперь пара месяцев или
пара лет покажутся мигом.
4
00:00:16,220 --> 00:00:20,560
Я во что бы то ни стало
воздвигну царство науки!
5
00:00:27,620 --> 00:00:28,840
Это был взрыв?
6
00:00:30,080 --> 00:00:30,940
Бегом!
7
00:00:31,500 --> 00:00:37,740
Мы доставим Тайдзю и Юдзурихе мобильный
телефон, созданный царством науки!
8
00:00:47,560 --> 00:00:53,240
{\an8}Каменные войны
9
00:00:49,160 --> 00:00:53,240
Доктор Стоун
10
00:02:08,220 --> 00:02:12,980
Прямая линия связи
11
00:02:14,620 --> 00:02:18,500
Какого чёрта мы должны
продвигаться крадучись?
12
00:02:18,500 --> 00:02:21,160
Если она нас обнаружит,
то побежит следом.
13
00:02:21,160 --> 00:02:25,060
И тогда нашему суперсекретному
плану точно будет труба!
14
00:02:25,130 --> 00:02:31,100
Если эта врагиня Хомура так нам мешает,
почему бы не поймать её или не прикончить?
15
00:02:31,100 --> 00:02:33,480
Запросто, знай мы, где она прячется.
16
00:02:33,640 --> 00:02:40,040
Но знаете, тут даже скрытная малышка
Хомура не сможет усидеть на месте.
17
00:02:40,580 --> 00:02:43,520
Ведь наши враги сильнее
всего боятся пороха.
18
00:02:43,920 --> 00:02:49,580
Услышав весь этот шум, разведчица
обязательно придёт проверить.
19
00:02:50,200 --> 00:02:55,680
Если Хомура объявится, то в окрестностях
холма, там, где сработала звуковая бомба.
20
00:02:56,480 --> 00:02:58,080
Я её вижу!
21
00:02:58,340 --> 00:03:00,040
Нужно как можно скорее...
22
00:03:06,160 --> 00:03:08,280
Она тут же побежала её ловить!
23
00:03:08,280 --> 00:03:13,280
Кохаку не устаёт поражать меня
своей прытью и решительностью.
24
00:03:13,580 --> 00:03:17,580
Созданная Сэнку шумовая бомба
дала нам уникальный шанс.
25
00:03:18,060 --> 00:03:20,080
Необходимо поймать Хомуру!
26
00:03:26,180 --> 00:03:28,380
Звук взрыва...
27
00:03:32,500 --> 00:03:33,180
Чувствую...
28
00:03:38,460 --> 00:03:39,500
Задняя часть шеи.
29
00:03:51,560 --> 00:03:53,880
Какого чёрта? Почему она так двигается?
30
00:04:00,080 --> 00:04:01,180
Гимнастика.
31
00:04:02,580 --> 00:04:05,500
Ты о ней не знаешь.
Ты родилась в эту эпоху.
32
00:04:05,710 --> 00:04:07,460
Не давай повода, и я тебя не убью!
33
00:04:07,700 --> 00:04:08,780
Знаю.
34
00:04:08,780 --> 00:04:11,590
Ты ударила тупой стороной.
Долго будешь преследовать?
35
00:04:11,600 --> 00:04:13,300
Пока не поймаю тебя!
36
00:04:13,540 --> 00:04:15,540
Не поймаешь, уходи.
37
00:04:15,620 --> 00:04:17,460
Смирись и сдайся!
38
00:04:17,600 --> 00:04:18,700
Ну уж нет.
39
00:04:20,080 --> 00:04:23,860
Я отвечаю ей, чтобы разговор
заставил её запыхаться.
40
00:04:24,500 --> 00:04:26,980
Но Кохаку не отстаёт от меня.
41
00:04:27,420 --> 00:04:30,580
Я ни на чуточку не приближаюсь к Хомуре.
42
00:04:32,200 --> 00:04:33,080
Быстрая!
43
00:04:34,200 --> 00:04:36,380
Тогда загоню её к деревне!
44
00:04:37,260 --> 00:04:39,040
Она идёт к нам!
45
00:04:39,260 --> 00:04:40,900
Дети и старики, по домам!
46
00:04:41,060 --> 00:04:42,940
Остальным готовиться окружать!
47
00:04:47,100 --> 00:04:48,120
Сэнку?
48
00:04:56,540 --> 00:05:01,780
Разве не любопытно?
Распахни глазки и гляди как следует!
49
00:05:02,160 --> 00:05:05,600
Внезапный научный сюрприз
второго уровня...
50
00:05:06,000 --> 00:05:07,720
световая граната.
51
00:05:14,580 --> 00:05:15,640
Что это?
52
00:05:16,460 --> 00:05:18,440
Сколько лет, сколько зим!
53
00:05:18,580 --> 00:05:20,340
Это я, Робо-Сэнку!
54
00:05:20,720 --> 00:05:24,200
У нас «Очумелые ручки» и
рецепт световой гранаты!
55
00:05:24,010 --> 00:05:28,260
Морская
вода
56
00:05:24,010 --> 00:05:28,260
Получаем
соляной
раствор!
57
00:05:24,360 --> 00:05:28,200
Прокипятив морскую воду,
мы получим соляной раствор!
58
00:05:28,200 --> 00:05:33,500
Потом хорошенько прогоняем
через него электричество
59
00:05:34,000 --> 00:05:36,540
и получаем магний!
60
00:05:36,740 --> 00:05:38,920
Это лампочка для трафаретной печати!
61
00:05:36,800 --> 00:05:45,880
Включить!
62
00:05:36,800 --> 00:05:45,880
Морская
вода
63
00:05:36,800 --> 00:05:45,880
Получаем
соляной
раствор!
64
00:05:36,800 --> 00:05:45,880
Очумелые
ручки
65
00:05:36,800 --> 00:05:45,880
Д
е
л
а
е
м
с
в
е
т
о
в
у
ю
66
00:05:36,800 --> 00:05:45,880
г
р
а
н
а
т
у
67
00:05:39,080 --> 00:05:42,080
Что? Не знаете, что это такое?
68
00:05:42,460 --> 00:05:45,580
Спросите у мамы и папы!
Они наверняка знают.
69
00:05:50,140 --> 00:05:52,820
Наш слабенький Сэнку её поймал!
70
00:05:52,880 --> 00:05:54,400
Это было круто!
71
00:05:54,820 --> 00:05:56,680
Хватит меня лапать.
72
00:05:57,500 --> 00:06:00,520
Как же, не на того напала.
73
00:06:00,680 --> 00:06:06,140
Вот создам научную цивилизацию, будут
за тобой бегать толпы восторженных юнцов.
74
00:06:07,620 --> 00:06:11,480
Я смогу вырваться.
Он меня не удержит...
75
00:06:15,240 --> 00:06:17,440
Это не помогло!
76
00:06:17,480 --> 00:06:19,200
Вот же вша хилая!
77
00:06:27,840 --> 00:06:29,480
Дело даже не в силе!
78
00:06:29,840 --> 00:06:32,680
Что это такое?
Где она этому научилась?!
79
00:06:35,860 --> 00:06:37,380
Сбежала.
80
00:06:37,540 --> 00:06:39,340
У меня глаза так и не отошли.
81
00:06:39,420 --> 00:06:42,420
Отличное зрение — не всегда хорошо.
82
00:06:44,380 --> 00:06:46,540
Кинро. Гинро.
83
00:06:47,380 --> 00:06:53,300
Кохаку. Суйка. Касэки. Яспис. Кокуё.
84
00:06:53,560 --> 00:06:56,800
Бирюза, Мантия, Аргон.
85
00:06:57,280 --> 00:06:59,980
Откуда она знает наши имена?
86
00:07:00,220 --> 00:07:06,400
Вне всяких сомнений, она следила за нами
постоянно, неотрывно и внимательно.
87
00:07:07,120 --> 00:07:09,230
Хром, Магма и Гэн...
88
00:07:09,740 --> 00:07:12,840
Все жители деревни
на месте, кроме них троих.
89
00:07:13,920 --> 00:07:14,700
Подозрительно.
90
00:07:17,040 --> 00:07:17,780
Где они?
91
00:07:21,340 --> 00:07:23,920
Ремесленник Хром и силач Магма...
92
00:07:24,580 --> 00:07:25,840
Они добывают самоцветы?
93
00:07:26,680 --> 00:07:29,580
Нет, тогда Гэн был бы не нужен.
94
00:07:29,740 --> 00:07:31,300
Зачем его взяли с собой?
95
00:07:32,000 --> 00:07:34,020
Чтобы он проводил их? Но куда?
96
00:07:38,820 --> 00:07:41,140
Он ведёт их на нашу территорию!
97
00:07:41,760 --> 00:07:45,800
Они нарочно отвлекли меня...
У них есть серьёзное научное оружие?
98
00:07:46,080 --> 00:07:46,760
Какое?
99
00:07:47,440 --> 00:07:48,840
Думаю, она поняла,
100
00:07:49,160 --> 00:07:51,800
куда направился Хром со своим
отрядом.
101
00:07:52,980 --> 00:07:54,940
Дело дрянь!
102
00:08:00,040 --> 00:08:02,500
Пойти по следам Хомуры не получится.
103
00:08:03,360 --> 00:08:07,900
Отряд Хрома прямым ходом направляется
к базе Цукасы.
104
00:08:08,400 --> 00:08:09,940
Хомура следует за ними.
105
00:08:10,540 --> 00:08:13,120
Скоро она обнаружит
мобильный телефон.
106
00:08:13,270 --> 00:08:17,080
Если она его сломает или просто
доложит Цукасе, пиши пропало!
107
00:08:17,800 --> 00:08:21,580
Ну уж нетушки! Мы столько
трудов в него вложили!
108
00:08:21,920 --> 00:08:23,840
Придётся поймать её раньше.
109
00:08:24,080 --> 00:08:28,540
Хомура гонится за Хромом,
а мы теперь погонимся за ней?
110
00:08:29,650 --> 00:08:30,980
Сложно!
111
00:08:32,380 --> 00:08:38,380
Внезапный научный сюрприз третьего
уровня включается в работу.
112
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
Места, куда попадает свет...
113
00:08:42,240 --> 00:08:44,160
Это световые следы!
114
00:08:44,720 --> 00:08:47,040
Ладно, времени в обрез.
115
00:08:47,300 --> 00:08:53,220
Пора начать нашу весёлую
двойную гонку!
116
00:08:59,840 --> 00:09:03,980
Эти разбросанные светящиеся знаки
приведут нас к Хомуре?
117
00:09:04,240 --> 00:09:07,460
Но почему они так светятся?
118
00:09:08,300 --> 00:09:12,400
Не прикидывайтесь дурочками,
вы уже такое видели.
119
00:09:13,320 --> 00:09:15,180
Синий самоцвет!
120
00:09:15,980 --> 00:09:17,520
Перетёртый в порошок.
121
00:09:17,840 --> 00:09:20,780
Ясно! Ты посыпал им ноги Хомуры!
122
00:09:22,200 --> 00:09:27,100
Но разве он не светится только
перед самым рассветом?
123
00:09:27,200 --> 00:09:28,740
Ультрафиолетовые лучи.
124
00:09:28,960 --> 00:09:33,960
Лампа чёрного света может
по-научному их воспроизвести.
125
00:09:34,520 --> 00:09:36,620
Никель, барий...
126
00:09:36,760 --> 00:09:39,260
Камни, которые мы нашли
в пещере сокровищ.
127
00:09:39,980 --> 00:09:44,040
Смешай их со стеклом и получишь
фиолетовую лампочку.
128
00:09:40,900 --> 00:09:44,160
Никель
129
00:09:40,900 --> 00:09:44,160
Барий
130
00:09:41,140 --> 00:09:44,160
Стекло
131
00:09:44,540 --> 00:09:47,750
Мы её найдём! Теперь мы её догоним!
132
00:09:58,880 --> 00:10:00,840
Сэнку, хочу уточнить.
133
00:10:01,930 --> 00:10:03,850
Хомура двигается очень необычно.
134
00:10:04,120 --> 00:10:08,100
Она гимнастка.
Это искусство утеряно в вашу эпоху.
135
00:10:08,640 --> 00:10:10,980
Поймать её, не ранив, едва ли возможно.
136
00:10:11,600 --> 00:10:15,700
Но если ударить по шее острой,
а не тупой стороной, всё получится.
137
00:10:16,940 --> 00:10:20,240
Бескровная победа над империей
Цукасы вполне возможна.
138
00:10:21,520 --> 00:10:23,900
Так что, мне можно её убить?
139
00:10:27,040 --> 00:10:31,540
Кохаку, тебе хоть раз доводилось
убивать человека?
140
00:10:37,700 --> 00:10:39,440
Нет конечно!
141
00:10:41,040 --> 00:10:44,560
Вот почему, когда наступит
решающий момент...
142
00:10:45,100 --> 00:10:47,120
моя рука дрогнет, я знаю.
143
00:10:48,200 --> 00:10:50,120
Я уступлю собственной слабости.
144
00:10:51,080 --> 00:10:56,440
Чтобы не колебаться, когда настанет
время, я должна укрепить свой дух.
145
00:10:57,900 --> 00:10:59,240
Спокойно.
146
00:10:59,400 --> 00:11:04,420
Быть может, эта опасная штуковина
и вовсе нам не пригодится.
147
00:11:06,600 --> 00:11:12,220
Думаешь, зачем мы столько потели,
чтобы собрать этот здоровенный ящик?
148
00:11:13,540 --> 00:11:15,820
Мощнейшее оружие новейшего времени —
149
00:11:16,040 --> 00:11:17,740
средства связи.
150
00:11:21,880 --> 00:11:24,480
Нет, нет, нет, нет! Чёрт побери!
151
00:11:25,080 --> 00:11:27,960
Ничего не сломалось?
Радиолампа не разбилась?
152
00:11:28,460 --> 00:11:31,780
Как бы то ни было, пока идём,
нужно иногда осматривать.
153
00:11:34,320 --> 00:11:35,080
Звонит!
154
00:11:35,080 --> 00:11:37,500
Стоп! Не отвечай, Хром!
155
00:11:37,640 --> 00:11:38,520
Но почему?
156
00:11:39,100 --> 00:11:40,260
Теперь молчит.
157
00:11:40,720 --> 00:11:45,020
Нам могли подать сигнал так рано
только при одном условии.
158
00:11:45,340 --> 00:11:47,000
Гудок был один.
159
00:11:47,540 --> 00:11:51,720
Хомура всё просекла
и теперь преследует нас.
160
00:11:53,260 --> 00:11:58,180
Если увидит, как мы говорим в трубку,
сразу поймёт, что мы несём мобильник.
161
00:11:59,040 --> 00:12:03,200
Наша задача — сделать морду
кирпичом и идти дальше.
162
00:12:05,440 --> 00:12:07,980
Эта гонка похожа на пятнашки.
163
00:12:08,440 --> 00:12:10,520
Хром с отрядом тащат телефон.
164
00:12:10,660 --> 00:12:12,240
За ними бежит Хомура.
165
00:12:12,400 --> 00:12:14,440
А за Хомурой бежим мы.
166
00:12:14,960 --> 00:12:19,920
Но что получится, если нам удастся
связаться друг с другом?
167
00:12:20,860 --> 00:12:23,740
Пятнашки мигом превратятся в засаду!
168
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
Это и есть информационная война.
169
00:12:30,660 --> 00:12:31,860
Господин Хёга.
170
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
Плохо дело. Светящиеся
следы обрываются у реки.
171
00:12:56,920 --> 00:13:00,060
Чёрт. Она смыла порошок.
172
00:13:00,300 --> 00:13:02,400
Заметила свечение перед рассветом.
173
00:13:02,580 --> 00:13:06,520
Если вы не заметили, этот ваш
мобильник всё не умолкает.
174
00:13:06,640 --> 00:13:10,560
Да. Это профессор Гэн балуется.
175
00:13:10,880 --> 00:13:13,740
Он использует азбуку Морзе.
176
00:13:14,840 --> 00:13:18,140
Позвонить не может,
поэтому шлёт сообщения.
177
00:13:18,380 --> 00:13:20,820
Короче говоря, что-то типа СМС.
178
00:13:20,970 --> 00:13:23,100
Ну, как-то тяжело представить.
179
00:13:23,260 --> 00:13:26,180
Я не понимаю твоих
цивилизованных аналогий.
180
00:13:26,720 --> 00:13:31,840
Через пару километров
пути Гэна и Хомуры сойдутся.
181
00:13:32,160 --> 00:13:36,580
Значит, Хомура обнаружила
отряд Хрома и преследует их.
182
00:13:37,460 --> 00:13:40,240
Эта информация на вес золота.
183
00:13:40,360 --> 00:13:42,480
Хомура бежит себе вперёд.
184
00:13:42,480 --> 00:13:45,900
А мы передаём информацию через телефон.
185
00:13:46,200 --> 00:13:48,920
Нам известно всё о наших перемещениях.
186
00:13:50,480 --> 00:13:53,040
Информационная засада.
187
00:13:53,640 --> 00:13:55,480
Не работает, честное слово.
188
00:13:55,620 --> 00:13:57,640
Радиоволны не доходят.
189
00:13:57,720 --> 00:14:00,340
Хром, солнышко,
поставь антенну на дерево.
190
00:14:00,460 --> 00:14:01,160
Ага.
191
00:14:01,900 --> 00:14:03,080
Радиоволны?
192
00:14:05,000 --> 00:14:05,780
Не может быть!
193
00:14:06,040 --> 00:14:07,880
В мире камня и...
194
00:14:09,180 --> 00:14:10,320
устройство связи!
195
00:14:12,600 --> 00:14:13,460
Надо проверить!
196
00:14:13,860 --> 00:14:16,560
Да! Я разведчица!
197
00:14:17,160 --> 00:14:19,400
Может, даже смогу его уничтожить.
198
00:14:20,120 --> 00:14:21,760
Такой шанс бывает раз в жизни!
199
00:14:24,640 --> 00:14:26,960
Подделка? Зачем?
200
00:14:31,200 --> 00:14:34,120
Гэн подменил её своим фокусом.
201
00:14:41,180 --> 00:14:42,980
Не за что ухватиться...
202
00:14:43,820 --> 00:14:46,320
Это верная смерть.
203
00:14:48,140 --> 00:14:50,460
Прощайте, господин Хёга.
204
00:14:50,680 --> 00:14:51,820
Давай!
205
00:15:00,800 --> 00:15:01,440
Ха!
206
00:15:01,740 --> 00:15:05,820
Даже самого проворного врага
можно подловить!
207
00:15:06,200 --> 00:15:10,680
Владея всей информацией, можно
поймать его без кровопролития!
208
00:15:13,940 --> 00:15:15,780
Крутяк!
209
00:15:16,660 --> 00:15:18,300
Будоражит, не так ли?
210
00:15:18,820 --> 00:15:23,540
Это информационная война царства науки.
211
00:15:53,020 --> 00:15:54,200
Вот оно...
212
00:15:55,100 --> 00:15:59,040
Вот мы и пришли!
База последнего босса Цукасы!
213
00:15:59,040 --> 00:16:00,700
Тихо, Хромчик!
214
00:16:00,800 --> 00:16:03,820
У Цукасы есть прихвостень
с отличным слухом!
215
00:16:03,980 --> 00:16:05,400
Ух, извиняюсь.
216
00:16:05,980 --> 00:16:09,160
Чёрт. Надеюсь,
нас тут не обнаружат.
217
00:16:12,240 --> 00:16:14,080
А, это статуи...
218
00:16:14,320 --> 00:16:17,060
И все выглядят ужасно мощными.
219
00:16:17,280 --> 00:16:19,620
У них на лбах что-то написано.
220
00:16:20,120 --> 00:16:22,700
Похоже на очерёдность воскрешения.
221
00:16:22,860 --> 00:16:25,740
Раньше я этих цифр не видел.
222
00:16:26,400 --> 00:16:29,380
Самое маленькое число — тридцать три.
223
00:16:29,960 --> 00:16:36,900
Выходит, Цукаса с моего ухода
пробудил тридцать два человека.
224
00:16:37,340 --> 00:16:41,020
Он действует куда быстрее,
чем я предполагал.
225
00:16:41,360 --> 00:16:44,840
Даже если мы переманим
к себе людей Цукасы,
226
00:16:45,020 --> 00:16:48,020
он просто навоскрешает себе
новых воинов.
227
00:16:48,220 --> 00:16:50,680
Да уж, так себе история.
228
00:16:50,680 --> 00:16:55,140
Да? Так просто раздолбаем
их всех прямо сейчас.
229
00:16:55,350 --> 00:16:57,980
Нет, жаль силы тратить.
230
00:16:58,200 --> 00:17:01,740
Отломать каждому руку или ногу —
231
00:17:01,840 --> 00:17:04,660
и бойцов из них не выйдет.
232
00:17:07,220 --> 00:17:09,200
Магма, ты тот ещё подонок.
233
00:17:09,660 --> 00:17:12,460
Я уж и забыл, потому что
ты на нашей стороне.
234
00:17:12,620 --> 00:17:16,140
Да уж, никакой жалости к врагам.
235
00:17:16,880 --> 00:17:20,420
Ну, если рассматривать
ситуацию объективно,
236
00:17:20,420 --> 00:17:23,540
то разбить их сейчас будет к лучшему.
237
00:17:36,480 --> 00:17:37,980
Ну...
238
00:17:38,880 --> 00:17:41,260
Остынь, остынь.
239
00:17:41,500 --> 00:17:45,000
Все эти окаменевшие люди
ни в чём не виноваты.
240
00:17:45,440 --> 00:17:48,220
Я б согласился, будь они
отъявленными злодеями.
241
00:17:49,240 --> 00:17:51,440
Хорошо быть реалистом,
242
00:17:51,860 --> 00:17:55,500
но, когда приходится самому
прикладывать к этому руку,
243
00:17:56,360 --> 00:17:58,280
я тот ещё слабак.
244
00:17:58,920 --> 00:18:00,040
Честное слово.
245
00:18:04,640 --> 00:18:10,000
Вот почему способный на такое
Цукаса настолько опасен.
246
00:18:10,680 --> 00:18:12,340
Нужно его остановить.
247
00:18:12,600 --> 00:18:14,240
Ты вовсе не слабак.
248
00:18:15,880 --> 00:18:18,080
Мы хотим быть выше его.
249
00:18:18,300 --> 00:18:20,220
Пролить как можно меньше крови.
250
00:18:20,560 --> 00:18:25,200
Мы просто будем переманивать бойцов
быстрее, чем он пополняет армию.
251
00:18:26,040 --> 00:18:27,500
Так вперёд.
252
00:18:27,680 --> 00:18:32,960
Наша задача — как можно скорее
установить прямую линию связи!
253
00:18:36,980 --> 00:18:38,920
Слышь, Магма,
254
00:18:39,120 --> 00:18:42,300
ты на полном серьёзе собирался
раздолбать статуи.
255
00:18:42,400 --> 00:18:46,140
А что? Плевать на них, мы их не знаем.
256
00:18:46,280 --> 00:18:47,900
Д-да, правильно.
257
00:18:48,080 --> 00:18:51,460
Как хорошо, что Магма за нас,
вот правда.
258
00:18:53,340 --> 00:18:54,360
Где мы?
259
00:18:54,960 --> 00:18:56,300
На могиле.
260
00:18:56,400 --> 00:18:58,360
Кого-то из прихвостней Цукасы?
261
00:18:58,540 --> 00:18:59,260
Нет.
262
00:18:59,560 --> 00:19:00,700
А чья она?
263
00:19:01,520 --> 00:19:04,720
Это могила дружочка Сэнку.
264
00:19:04,720 --> 00:19:06,520
Сэнку что, помер?!
265
00:19:06,520 --> 00:19:09,100
Да жив он, извилины-то напряги.
266
00:19:09,100 --> 00:19:12,380
Её выкопали, чтобы Цукаса
думал, что он мёртв.
267
00:19:15,880 --> 00:19:18,160
Раз уж я, так сказать, умер,
268
00:19:18,920 --> 00:19:21,620
приходите поплакать на могилку почаще.
269
00:19:22,300 --> 00:19:26,760
Ха! Значит, могила Сэнку станет
нашим пунктом передачи.
270
00:19:28,500 --> 00:19:30,560
Этакое священное место.
271
00:19:30,760 --> 00:19:34,580
Людям Цукасы моя могила до лампочки.
272
00:19:34,980 --> 00:19:38,620
И никто не заподозрит тех,
кто придёт навестить умершего.
273
00:19:38,840 --> 00:19:42,080
Могила, из которой будет слышен
голос мертвеца Сэнку.
274
00:19:42,340 --> 00:19:45,260
Вот вам и средство связи
с царством мёртвых.
275
00:19:46,500 --> 00:19:48,620
Классно, в самом деле.
276
00:19:49,160 --> 00:19:52,400
Это могила, не так уж странно,
что мертвец заговорит.
277
00:19:53,440 --> 00:19:54,860
Но вот это...
278
00:19:55,460 --> 00:19:57,580
совсем не выглядит естественно!
279
00:19:57,580 --> 00:20:00,100
Не прячешь, а ещё больше выпячиваешь!
280
00:20:04,820 --> 00:20:07,920
Чёрт, булыжник мешает.
281
00:20:15,320 --> 00:20:17,180
Слишком громко, Магма, скотина!
282
00:20:17,260 --> 00:20:18,720
Надо скорее прятать!
283
00:20:26,220 --> 00:20:28,760
Ну, кажется, никто ничего не поймёт.
284
00:20:28,760 --> 00:20:31,160
Вы, слабаки, слишком трусливые.
285
00:20:31,380 --> 00:20:33,540
Пока ещё рано судить.
286
00:20:33,840 --> 00:20:36,820
Я же говорил, тут есть тип
с отменным слухом.
287
00:20:50,220 --> 00:20:53,220
Звук слышался отсюда.
288
00:20:58,020 --> 00:21:03,160
Если люди Цукасы найдут мобильник
первыми, плану конец.
289
00:21:04,200 --> 00:21:08,540
Недаром мы отправили туда менталиста,
уж он-то спрячет что угодно.
290
00:21:09,680 --> 00:21:12,240
Да и в этой парочке я не сомневаюсь.
291
00:21:12,440 --> 00:21:14,560
Упорства и выдержки хоть отбавляй.
292
00:21:15,400 --> 00:21:17,220
Они найдут его.
293
00:21:17,720 --> 00:21:19,960
Во что бы то ни стало.
294
00:21:29,740 --> 00:21:31,760
Зво-звонит!
295
00:21:31,760 --> 00:21:34,840
А вдруг это кто-то из прихвостней
Цукасы?
296
00:21:41,180 --> 00:21:41,900
Здорово.
297
00:21:54,540 --> 00:21:56,220
Сэнку!
298
00:22:02,620 --> 00:22:06,040
Я по вам истосковался аж до слёз.
299
00:22:07,140 --> 00:22:10,100
Даже по твоему ужасно громкому голосу.
300
00:23:51,960 --> 00:23:54,900
{\an1}Далее:
Звонок от мертвеца
301
00:23:54,900 --> 00:24:01,200
{\an7}m 0 0 l 592 0 592 169 0 169
302
00:23:54,900 --> 00:24:01,200
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.