1 00:00:03,230 --> 00:00:06,850 Aspettate un pochino, solo fino al mio ritorno. 2 00:00:06,850 --> 00:00:08,130 Che volete che sia? 3 00:00:08,130 --> 00:00:10,330 Avete aspettato per 3.700 anni. 4 00:00:10,330 --> 00:00:13,210 Pochi mesi o qualche anno, 5 00:00:13,210 --> 00:00:15,880 ora come ora non sono nulla, giusto? 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,270 Vedrete che lo stabilirò, costi quel che costi. 7 00:00:18,610 --> 00:00:20,670 Fonderò il regno della scienza! 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,000 Il rumore di un'esplosione! 9 00:00:29,950 --> 00:00:30,890 CORRETE! 10 00:00:31,470 --> 00:00:34,330 Non importa se rischiamo la vita, dobbiamo consegnare a Taiju e Yuzuriha 11 00:00:34,330 --> 00:00:38,020 il cellulare speciale del Regno della Scienza! 12 00:02:15,450 --> 00:02:18,480 Perché dobbiamo muoverci così di nascosto, eh?! 13 00:02:18,480 --> 00:02:21,100 Beh, perché se ci becca si metterà a inseguirci. 14 00:02:21,100 --> 00:02:25,090 Se la nostra segretissima missione del cellulare venisse scoperta, sarebbe la fine, non capisci?! 15 00:02:25,090 --> 00:02:28,330 Se il problema è la vedetta nemica, quella Homura o come si chiama, 16 00:02:28,330 --> 00:02:30,920 basterà ammazzarla o catturarla, no? 17 00:02:31,100 --> 00:02:33,220 Certo, se solo sapessimo dove si trova! 18 00:02:33,590 --> 00:02:34,790 Però insomma... 19 00:02:34,790 --> 00:02:37,700 In questo momento persino la cara Homura, che di solito sta nascosta, 20 00:02:37,700 --> 00:02:39,900 dovrà necessariamente spostarsi per seguire la situazione. 21 00:02:40,530 --> 00:02:43,400 Voglio dire, anche lei sarà in allarme per l'esplosione, giusto? 22 00:02:43,890 --> 00:02:46,520 Dopo aver sentito quel botto enorme, 23 00:02:46,520 --> 00:02:49,560 penso proprio che la vedetta scenderebbe a controllare! 24 00:02:50,130 --> 00:02:52,210 Se Homura dovesse apparire, 25 00:02:52,210 --> 00:02:55,660 lo farà lungo la linea che unisce quella collina all'area dove c'è stata l'esplosione. 26 00:02:56,390 --> 00:02:58,250 L'ho vista per caso! 27 00:02:58,250 --> 00:03:00,080 L'ombra di una persona che si muoveva rapidissima! 28 00:03:06,140 --> 00:03:08,230 È già corsa a prenderla! 29 00:03:08,230 --> 00:03:10,840 Kohaku è davvero un fenomeno! 30 00:03:10,840 --> 00:03:13,460 Rapidissima a muoversi e a decidere! 31 00:03:13,640 --> 00:03:17,680 È una chance più unica che rara che Senku ci ha dato con l'esplosione sonora! 32 00:03:18,070 --> 00:03:20,360 Devo fermare qui Homura, costi quel che costi! 33 00:03:26,080 --> 00:03:28,530 Ci sono le tracce... di un'esplosione... 34 00:03:32,370 --> 00:03:33,190 Ho i brividi! 35 00:03:38,490 --> 00:03:39,540 La nuca... 36 00:03:51,510 --> 00:03:52,820 Che succede?! 37 00:03:52,820 --> 00:03:53,590 Come fa a muoversi così?! 38 00:04:00,000 --> 00:04:01,250 Ginnastica artistica. 39 00:04:02,470 --> 00:04:04,000 Ma tu non sai certo cos'è, 40 00:04:04,000 --> 00:04:05,470 visto che appartieni a quest'era. 41 00:04:05,730 --> 00:04:07,600 Non voglio ucciderti inutilmente! 42 00:04:07,600 --> 00:04:08,710 Lo so. 43 00:04:08,710 --> 00:04:09,730 Era il dorso della lama. 44 00:04:10,220 --> 00:04:11,540 Fino a quando intendi seguirmi? 45 00:04:11,540 --> 00:04:13,360 Finché non ti avrò presa! 46 00:04:13,360 --> 00:04:15,540 Non ce la puoi fare. Rassegnati. 47 00:04:15,540 --> 00:04:17,230 Arrenditi senza fare storie! 48 00:04:17,450 --> 00:04:18,780 Non voglio saperne. 49 00:04:20,040 --> 00:04:21,470 Le sto rispondendo apposta 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,820 per farle perdere il fiato a furia di parlare, ma non funziona. 51 00:04:24,450 --> 00:04:25,650 Kohaku... 52 00:04:25,650 --> 00:04:27,080 Non riesco a seminarla! 53 00:04:27,290 --> 00:04:28,410 Homura... 54 00:04:28,410 --> 00:04:30,770 La distanza tra noi non si riduce minimamente! 55 00:04:32,160 --> 00:04:33,420 È veloce! 56 00:04:34,120 --> 00:04:36,380 Vista la situazione, la spingerò verso il villaggio! 57 00:04:37,310 --> 00:04:38,540 Vengono da questa parte! 58 00:04:38,970 --> 00:04:40,990 Anziani e bambini si allontanino! 59 00:04:40,990 --> 00:04:42,930 Gli altri la circondino tutti insieme! 60 00:04:46,970 --> 00:04:48,190 Senku... 61 00:04:56,470 --> 00:04:58,040 Siete incuriositi, eh? 62 00:04:58,040 --> 00:05:01,750 Lustratevi gli occhi e guardate pure attentamente! 63 00:05:02,230 --> 00:05:06,000 Lo strabiliante item della scienza, livello 2! 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,750 La lampadina da flash! 65 00:05:14,590 --> 00:05:15,660 Cos'è... 66 00:05:16,500 --> 00:05:18,480 Era un pezzo che non ci si vedeva! 67 00:05:18,480 --> 00:05:20,650 Io sono Mecha Senku! 68 00:05:20,650 --> 00:05:24,020 E vi spiegherò la divertente realizzazione di una lampadina da flash! 69 00:05:24,020 --> 00:05:28,320 {\an8}Hai ottenuto il cloruro di magnesio! 70 00:05:24,300 --> 00:05:28,260 Anzitutto si fa bollire e concentrare l'acqua di mare per ottenere il cloruro di magnesio! 71 00:05:28,260 --> 00:05:31,810 Poi lo si fa sciogliere ad alte temperature e si fa passare della corrente elettrica... 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,770 Ed ecco che abbiamo il magnesio! 73 00:05:33,960 --> 00:05:36,640 Basta infilarlo in una lampadina di vetro e ci siamo! 74 00:05:36,370 --> 00:05:45,900 {\an8}Hai ottenuto il cloruro di magnesio! 75 00:05:36,580 --> 00:05:45,900 {\an8}La divertente 76 00:05:36,580 --> 00:05:45,900 {\an8}REALIZZAZIONE DEL FLASH 77 00:05:36,640 --> 00:05:39,060 La lampadina del Print-Gokko era così. 78 00:05:40,020 --> 00:05:42,290 Non sapete cos'è il Print-Gokko? 79 00:05:42,290 --> 00:05:44,140 Chiedete al papà e alla mamma! 80 00:05:44,140 --> 00:05:45,900 Probabilmente lo sapranno! 81 00:05:50,180 --> 00:05:52,640 Cosa?! Senku, uno con la forza di una pulce, ci è riuscito?! 82 00:05:52,640 --> 00:05:54,290 Sei un figo! 83 00:05:54,810 --> 00:05:56,670 Non toccarmi in punti strani! 84 00:05:57,790 --> 00:06:00,610 Basta con questa sceneggiata. 85 00:06:00,610 --> 00:06:02,840 Dopo che avrò costituito il Regno della Scienza, 86 00:06:02,840 --> 00:06:06,230 reciterò quanto voglio la parte dell'ingenuo ragazzino che fa pensieri impuri! 87 00:06:07,550 --> 00:06:09,600 Scappo usando tutte le mie forze? 88 00:06:09,600 --> 00:06:11,630 No, non riuscirei mai a sovrastarlo con la mia— 89 00:06:15,290 --> 00:06:17,420 Non ce la può fare! 90 00:06:17,420 --> 00:06:19,200 Ha la forza di una pulce! 91 00:06:27,740 --> 00:06:29,530 Non è una questione di forza! 92 00:06:29,720 --> 00:06:31,050 Che significa? 93 00:06:31,050 --> 00:06:32,330 Che tecnica usa questa donna?! 94 00:06:35,750 --> 00:06:37,280 Ce la siamo fatta sfuggire?! 95 00:06:37,280 --> 00:06:39,420 Ho ancora gli occhi che mi girano... 96 00:06:39,420 --> 00:06:42,380 Anche vedere troppo bene ha i suoi lati negativi! 97 00:06:44,340 --> 00:06:45,110 Kinro. 98 00:06:45,660 --> 00:06:46,490 Ginro. 99 00:06:47,410 --> 00:06:48,340 Kohaku. 100 00:06:48,640 --> 00:06:49,560 Suika. 101 00:06:49,880 --> 00:06:51,050 Kaseki. 102 00:06:51,050 --> 00:06:52,330 Jasper. 103 00:06:52,330 --> 00:06:53,610 Kokuyo. 104 00:06:53,610 --> 00:06:54,830 Turquoise. 105 00:06:54,830 --> 00:06:56,090 Mantle. 106 00:06:56,090 --> 00:06:57,070 Argo. 107 00:06:57,220 --> 00:07:00,080 Come fa a sapere i nomi di tutti?! 108 00:07:00,080 --> 00:07:03,280 Penso significhi che ci ha osservato per tanto tempo, 109 00:07:03,280 --> 00:07:06,440 con attenzione e senza fretta! 110 00:07:07,040 --> 00:07:09,320 Chrome, Magma e Gen... 111 00:07:09,670 --> 00:07:12,990 Gli altri abitanti ci sono tutti, mancano solo loro tre. 112 00:07:13,690 --> 00:07:14,890 Non è normale. 113 00:07:17,010 --> 00:07:17,970 Dove sono? 114 00:07:21,300 --> 00:07:24,110 Chrome è la tecnica, Magma è la forza. 115 00:07:24,410 --> 00:07:26,120 Sono andati a estrarre minerali? 116 00:07:26,520 --> 00:07:27,650 No... 117 00:07:27,650 --> 00:07:29,640 In quel caso, Gen non servirebbe. 118 00:07:29,640 --> 00:07:31,580 Perché c'è anche Gen con loro? 119 00:07:31,940 --> 00:07:34,290 Li sta guidando? Ma dove? 120 00:07:38,870 --> 00:07:41,230 Stanno trasportando qualcosa nel nostro quartier generale. 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,050 Se sono arrivati a creare un diversivo, 122 00:07:43,360 --> 00:07:45,650 dev'essere un'arma della scienza molto preziosa... 123 00:07:46,090 --> 00:07:46,700 Ma cosa?! 124 00:07:47,380 --> 00:07:48,950 Probabilmente se n'è accorta... 125 00:07:49,550 --> 00:07:51,780 Sa dove sta andando la squadra del cellulare guidata da Chrome. 126 00:07:52,930 --> 00:07:55,060 Adesso siamo nei guai! 127 00:08:00,020 --> 00:08:02,550 Non è possibile seguire le tracce di Homura, eh? 128 00:08:03,280 --> 00:08:04,970 L'avanguardia costituita dalla squadra di Chrome 129 00:08:04,970 --> 00:08:07,970 sta avanzando dritta verso il quartier generale dell'Impero di Tsukasa. 130 00:08:08,300 --> 00:08:09,980 Homura è al suo inseguimento. 131 00:08:10,500 --> 00:08:13,150 È solo questione di tempo prima che scopra il cellulare. 132 00:08:14,270 --> 00:08:17,120 Oppure basterebbe che Tsukasa li catturi per fermare tutto. 133 00:08:18,010 --> 00:08:21,560 Smettila, ti prego! Con tutto l'impegno che ci abbiamo messo per farlo! 134 00:08:21,880 --> 00:08:24,000 L'unica soluzione è fermarla prima. 135 00:08:24,000 --> 00:08:26,380 Cioè stai dicendo che adesso dovremo andare noi a inseguire 136 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 Homura che sta inseguendo la squadra di Chrome?! 137 00:08:29,500 --> 00:08:30,890 È troppo difficile! 138 00:08:32,240 --> 00:08:38,370 Soffiamo il fuoco sullo strabiliante item della scienza di livello 3, l'arma finale! 139 00:08:40,150 --> 00:08:42,170 Nei punti illuminati dal flash... 140 00:08:42,170 --> 00:08:44,210 ... restano dei segni di luce! 141 00:08:44,700 --> 00:08:47,280 Avanti, non abbiamo tempo! 142 00:08:47,280 --> 00:08:49,510 Partiamo subito! 143 00:08:49,510 --> 00:08:53,390 Diamo inizio a una divertente rincorsa su due fronti! 144 00:08:59,830 --> 00:09:03,980 Questi segni che sembrano macchie luminose indicano la strada presa da Homura? 145 00:09:04,170 --> 00:09:07,510 Però come mai si vede questa luce? 146 00:09:08,520 --> 00:09:10,370 Che domanda stupida! 147 00:09:10,370 --> 00:09:12,410 L'avete già visto anche voi, no? 148 00:09:13,220 --> 00:09:15,410 La gemma azzurra! 149 00:09:15,950 --> 00:09:17,740 Ridotta in polvere finissima, sì. 150 00:09:17,740 --> 00:09:18,900 Ho capito! 151 00:09:18,900 --> 00:09:20,750 L'hai appiccicata ai piedi di Homura? 152 00:09:20,930 --> 00:09:22,130 Oh! 153 00:09:22,130 --> 00:09:26,960 Però quella gemma non brillava solo un attimo prima dell'alba? 154 00:09:27,130 --> 00:09:28,890 Sono raggi ultravioletti. 155 00:09:28,890 --> 00:09:31,710 Una luce della scienza costruita artificialmente che la illumina. 156 00:09:32,060 --> 00:09:34,130 La luce nera! 157 00:09:34,450 --> 00:09:35,500 Nichel, 158 00:09:35,500 --> 00:09:36,750 bario, 159 00:09:36,750 --> 00:09:39,390 tutte le pietre estratte nella cava di skarn hanno dato questo risultato. 160 00:09:39,510 --> 00:09:44,150 {\an8}Bario 161 00:09:39,640 --> 00:09:44,150 {\an8}Nichel 162 00:09:39,680 --> 00:09:44,150 {\an8}Vetro 163 00:09:39,970 --> 00:09:44,150 In pratica è solo una lampadina elettrica a cui ho alterato il colore del vetro, rendendolo viola. 164 00:09:44,500 --> 00:09:45,740 Possiamo raggiungerla. 165 00:09:45,740 --> 00:09:47,780 Grazie a questo, potremo darle la caccia! 166 00:09:58,730 --> 00:09:59,660 Senku. 167 00:09:59,660 --> 00:10:01,050 Voglio esserne certa. 168 00:10:01,860 --> 00:10:03,830 I movimenti di Homura non sono normali. 169 00:10:04,020 --> 00:10:05,750 Sì, è ginnastica artistica. 170 00:10:05,750 --> 00:10:08,280 Un'arte che non esiste nella vostra era. 171 00:10:08,600 --> 00:10:11,180 Temo sia impossibile catturarla senza spargimenti di sangue. 172 00:10:11,560 --> 00:10:13,340 Ma smettere di trattenerci 173 00:10:13,340 --> 00:10:15,820 e tagliarle la testa con la spada invece è possibilissimo. 174 00:10:16,960 --> 00:10:20,420 Non sarà poi impossibile espugnare l'Impero di Tsukasa senza alcuno spargimento di sangue. 175 00:10:21,410 --> 00:10:22,760 Sicuro che ti vada bene 176 00:10:23,070 --> 00:10:24,020 che la uccida? 177 00:10:26,980 --> 00:10:28,260 Kohaku... 178 00:10:28,260 --> 00:10:30,880 Dimmi, hai mai ucciso un essere umano... 179 00:10:30,880 --> 00:10:31,530 con le tue mani? 180 00:10:37,480 --> 00:10:39,660 Certo che no, ma ti pare?! 181 00:10:41,060 --> 00:10:42,330 Proprio per questo, 182 00:10:42,700 --> 00:10:45,000 nel momento in cui si renderà inevitabile farlo, 183 00:10:45,000 --> 00:10:47,250 io esiterò di certo. 184 00:10:48,150 --> 00:10:50,340 Metterò in mostra le mie debolezze. 185 00:10:51,100 --> 00:10:53,580 Ed è per eliminare quest'attimo di esitazione 186 00:10:53,890 --> 00:10:56,730 che devo affidarmi a uno spirito della parola di grande forza! 187 00:10:57,830 --> 00:10:59,360 Stai tranquilla. 188 00:10:59,360 --> 00:11:02,220 Può anche darsi che non ci sia nemmeno bisogno 189 00:11:02,220 --> 00:11:04,350 di quell'arma che porti al fianco. 190 00:11:06,630 --> 00:11:09,900 Perché pensi che abbia passato tutto quel tempo a costruire quel contenitore 191 00:11:09,900 --> 00:11:12,240 assurdamente gigante? 192 00:11:13,470 --> 00:11:15,980 L'arma più formidabile della guerra moderna... 193 00:11:15,980 --> 00:11:17,740 è la trasmissione di informazioni. 194 00:11:22,030 --> 00:11:24,540 S-S-Sp-Spe-Spe-Spe, ma sei pazzooooo?! 195 00:11:25,000 --> 00:11:26,330 Non si è rotta? 196 00:11:26,330 --> 00:11:27,750 La valvola termoionica all'interno, dico. 197 00:11:28,290 --> 00:11:31,590 In ogni caso, dobbiamo per forza fare un controllo ogni tanto durante il trasporto. 198 00:11:34,250 --> 00:11:35,070 Una chiamata! 199 00:11:35,070 --> 00:11:37,300 Stop! Non devi rispondere, caro il mio Chrome! 200 00:11:37,490 --> 00:11:38,690 Ma perché? 201 00:11:39,060 --> 00:11:40,260 Ha smesso? 202 00:11:40,730 --> 00:11:45,320 Una chiamata a questo punto può significare soltanto una cosa. 203 00:11:45,320 --> 00:11:46,890 Un solo squillo, poi riattacca. 204 00:11:47,550 --> 00:11:49,960 Vuol dire che la cara Homura ci ha trovati. 205 00:11:49,960 --> 00:11:51,750 E che ci sta inseguendo! 206 00:11:53,270 --> 00:11:55,640 Se ci vedesse parlare alla cornetta, 207 00:11:55,640 --> 00:11:58,160 scoprirebbe subito che trasportiamo un cellulare. 208 00:11:58,980 --> 00:12:03,280 Il nostro compito adesso è procedere facendo finta di niente. 209 00:12:05,480 --> 00:12:08,010 Questa corsa è una doppia sfida a guardie e ladri. 210 00:12:08,390 --> 00:12:10,610 La squadra di Chrome che trasporta il cellulare, 211 00:12:10,610 --> 00:12:12,310 Homura che la insegue 212 00:12:12,310 --> 00:12:14,560 e noi che inseguiamo Homura. 213 00:12:14,920 --> 00:12:15,940 Però, 214 00:12:15,940 --> 00:12:20,140 cosa succederebbe se mandassimo un messaggio radio sulle posizioni da assumere? 215 00:12:20,890 --> 00:12:23,970 Che la sfida a guardie e ladri diventerebbe un attacco su due fronti! 216 00:12:25,670 --> 00:12:28,160 Ecco cos'è la guerra dell'informazione. 217 00:12:30,500 --> 00:12:32,200 Signor Hyoga... 218 00:12:53,190 --> 00:12:54,050 Non va affatto bene! 219 00:12:54,520 --> 00:12:56,960 La luce si interrompe oltre questo fiume! 220 00:12:57,920 --> 00:13:00,220 La polvere è sparita tutta, eh? 221 00:13:00,220 --> 00:13:02,010 Si è accorta che brillava alla luce dell'alba? 222 00:13:02,580 --> 00:13:06,480 Comunque questo cellulare continua a squillare e smettere! 223 00:13:06,480 --> 00:13:07,570 Già. 224 00:13:07,570 --> 00:13:10,780 Questo perché il professor Gen sta facendo un sacco di squilli. 225 00:13:10,780 --> 00:13:13,950 Un codice Morse a base di toni della suoneria. 226 00:13:14,810 --> 00:13:18,230 E siccome non si può usare la cornetta, manda messaggi scritti. 227 00:13:18,230 --> 00:13:20,880 Insomma, una cosa del genere. 228 00:13:20,880 --> 00:13:23,260 No... Non riesco a immaginarmi nulla... 229 00:13:23,260 --> 00:13:26,450 Non capisco gli esempi della civiltà della Scienza... 230 00:13:26,700 --> 00:13:28,660 Da svariati chilometri 231 00:13:28,660 --> 00:13:31,840 le posizioni dichiarate da Gen e la strada tenuta da Homura coincidono. 232 00:13:32,140 --> 00:13:34,780 Quindi in pratica Homura ha scoperto la squadra di Chrome 233 00:13:34,780 --> 00:13:36,790 e ha iniziato a pedinarli? 234 00:13:37,730 --> 00:13:40,050 Un'informazione che vale oro, no? 235 00:13:40,320 --> 00:13:42,640 Adesso che Homura sta inseguendo chi ha davanti, 236 00:13:42,640 --> 00:13:45,810 noi che comunichiamo i dati di posizione con il cellulare 237 00:13:46,200 --> 00:13:48,970 riusciamo a vedere la posizione di tutte le pedine! 238 00:13:50,440 --> 00:13:53,100 È un attacco d'informazione su due fronti! 239 00:13:53,610 --> 00:13:55,540 Niente da fare, non si può! 240 00:13:55,540 --> 00:13:57,680 Non prende più le onde radio... 241 00:13:57,680 --> 00:13:58,650 Chrome caro, 242 00:13:58,650 --> 00:14:00,420 prova a metterla in cima a un albero. 243 00:14:00,420 --> 00:14:01,200 Sì! 244 00:14:01,860 --> 00:14:03,310 Onde radio? 245 00:14:04,790 --> 00:14:05,980 Non vorrà dire... 246 00:14:05,980 --> 00:14:07,380 Che in questo Stone World... 247 00:14:09,110 --> 00:14:10,590 C'è un'antenna?! 248 00:14:12,550 --> 00:14:13,250 Devo verificare... 249 00:14:13,750 --> 00:14:14,500 assolutamente... 250 00:14:14,860 --> 00:14:16,280 visto che sono una vedetta. 251 00:14:17,210 --> 00:14:19,360 Posso distruggerla! 252 00:14:19,900 --> 00:14:21,860 È un'occasione più unica che rara! 253 00:14:24,640 --> 00:14:26,120 È... finta? 254 00:14:26,120 --> 00:14:27,240 Ma perché? 255 00:14:31,190 --> 00:14:32,380 È stato Gen... 256 00:14:32,380 --> 00:14:34,300 con la sua magia di sostituzione? 257 00:14:41,110 --> 00:14:42,160 Non riesco a prendere... 258 00:14:42,160 --> 00:14:43,150 la posizione di caduta... 259 00:14:43,730 --> 00:14:44,990 È certo... 260 00:14:45,380 --> 00:14:46,490 Morirò... 261 00:14:47,830 --> 00:14:49,090 Addio... 262 00:14:49,090 --> 00:14:50,620 signor Hyoga! 263 00:14:50,620 --> 00:14:51,330 Adesso! 264 00:15:01,740 --> 00:15:03,920 È proprio vero che per quanto possa essere veloce il nemico, 265 00:15:03,920 --> 00:15:05,640 sapendo tutte le informazioni più importanti 266 00:15:06,180 --> 00:15:08,480 come il luogo in cui apparirà e con che tempi, 267 00:15:08,480 --> 00:15:10,760 è possibile anche catturarlo senza ferirlo! 268 00:15:13,930 --> 00:15:16,170 EVVVAIII! 269 00:15:16,620 --> 00:15:18,500 Esaltante, vero?! 270 00:15:18,780 --> 00:15:20,950 Questa è la guerra della telecomunicazione 271 00:15:20,950 --> 00:15:23,780 del Regno della Scienza! 272 00:15:52,950 --> 00:15:54,280 Questo posto... 273 00:15:54,950 --> 00:15:56,660 Finalmente ci siamo! 274 00:15:56,660 --> 00:15:58,990 Ecco il covo di Tsukasa, il boss finale! 275 00:15:58,990 --> 00:16:00,700 Shhh, caro il mio Chrome! 276 00:16:00,700 --> 00:16:03,540 Nell'esercito del caro Tsukasa c'è uno dall'udito favoloso! 277 00:16:03,540 --> 00:16:05,330 O-Op-Ops, scusate! 278 00:16:05,920 --> 00:16:09,310 Accidenti, se ci beccano adesso che siamo arrivati sin qui... 279 00:16:11,110 --> 00:16:11,700 Co... 280 00:16:12,170 --> 00:16:14,080 C-Cosa? Sono delle statue?! 281 00:16:14,080 --> 00:16:17,040 Pazzesco, sono solo tizi dall'aspetto fortissimo! 282 00:16:17,250 --> 00:16:19,870 Non hanno scritto qualcosa in faccia col sangue? 283 00:16:19,870 --> 00:16:22,960 Sembra l'ordine di priorità con cui risvegliarli... 284 00:16:22,960 --> 00:16:25,880 Ma quando ero qui, queste scritte non c'erano. 285 00:16:26,350 --> 00:16:29,380 Il numero più piccolo è il 33. 286 00:16:29,890 --> 00:16:31,520 Quindi... 287 00:16:31,520 --> 00:16:37,050 Il caro Tsukasa da allora ha risvegliato altre 32 persone, come minimo... 288 00:16:37,410 --> 00:16:40,900 Più veloce di quanto pensassi... 289 00:16:41,350 --> 00:16:44,950 Anche se riusciamo a portare sempre più membri dell'esercito di Tsukasa tra i nostri, 290 00:16:44,950 --> 00:16:48,130 non ha senso se può procurarsi dei nuovi guerrieri. 291 00:16:48,130 --> 00:16:50,370 Una situazione parecchio seccante... 292 00:16:51,570 --> 00:16:55,160 Basta che distruggiamo tutte quelle statue adesso, no? 293 00:16:55,160 --> 00:16:58,070 Anzi no, pure quello sarebbe una rottura. 294 00:16:58,070 --> 00:17:01,590 Basta farli a pezzi un po' come ci pare, o le braccia o le gambe. 295 00:17:01,810 --> 00:17:04,830 Non potrà più contare sulla vostra forza! 296 00:17:07,030 --> 00:17:09,480 Tu... sei brutale, Magma! 297 00:17:09,480 --> 00:17:12,590 Me ne ero dimenticato, visto che ora siamo dalla stessa parte. 298 00:17:12,590 --> 00:17:16,180 Sei davvero uno di quelli che non ha un briciolo di pietà per il nemico. 299 00:17:16,850 --> 00:17:18,670 Mah, parlando seriamente, comunque... 300 00:17:18,670 --> 00:17:20,430 Dovendo scegliere tra le due opzioni, 301 00:17:20,430 --> 00:17:23,610 penso che quella migliore sia abbatterli tutti adesso, no? 302 00:17:36,400 --> 00:17:38,190 Oh nooo! 303 00:17:38,830 --> 00:17:41,430 Non puoi, non puoi! 304 00:17:41,430 --> 00:17:43,330 Queste statue di pietra... 305 00:17:43,330 --> 00:17:45,360 non hanno nessuna colpa! 306 00:17:45,360 --> 00:17:48,260 Se almeno fossero dei criminali incalliti... 307 00:17:49,210 --> 00:17:51,500 Per quanto ci si vanti di essere razionali e realistici, 308 00:17:51,800 --> 00:17:55,640 quando si tratta di passare alla pratica 309 00:17:56,240 --> 00:17:58,470 in realtà ci si rivela deboli! 310 00:17:58,910 --> 00:18:00,160 Deboli. 311 00:18:04,580 --> 00:18:06,190 Ecco perché 312 00:18:06,190 --> 00:18:10,220 il caro Tsukasa, che riesce a farlo sul serio, è pericolosissimo. 313 00:18:10,640 --> 00:18:12,150 Se non lo fermiamo... 314 00:18:12,530 --> 00:18:14,030 Non siamo affatto deboli. 315 00:18:15,830 --> 00:18:18,340 Noi puntiamo più in alto! 316 00:18:18,340 --> 00:18:20,460 A una vittoria senza spargimento di sangue, per quanto possibile. 317 00:18:20,460 --> 00:18:25,140 Questo vuol dire che ci basta trovare degli alleati più velocemente di quanto Tsukasa aumenti i suoi. 318 00:18:25,980 --> 00:18:27,580 E allora andiamo! 319 00:18:27,580 --> 00:18:29,020 La nostra missione 320 00:18:29,020 --> 00:18:32,970 è costruire una hotline per il cellulare il prima possibile! 321 00:18:36,930 --> 00:18:39,090 Comunque, Magma... 322 00:18:39,090 --> 00:18:42,300 hai cercato veramente di distruggere tutte le statue di pietra... 323 00:18:43,250 --> 00:18:46,170 Che m'importa? È tutta gente che non conosco! 324 00:18:46,170 --> 00:18:48,030 Sì, giusto... 325 00:18:48,030 --> 00:18:51,110 Meno male che sei dei nostri, caro Magma, e dico sul serio... 326 00:18:53,210 --> 00:18:54,320 Questo posto... 327 00:18:54,850 --> 00:18:56,360 Una tomba! 328 00:18:56,360 --> 00:18:58,460 Dei membri dell'esercito di Tsukasa? 329 00:18:58,460 --> 00:18:59,440 No. 330 00:18:59,440 --> 00:19:00,860 E allora di chi è? 331 00:19:01,460 --> 00:19:04,300 La tomba del caro Senkuuu! 332 00:19:04,550 --> 00:19:06,620 COSA?! SENKU È MORTOOO?! 333 00:19:06,620 --> 00:19:09,050 Ma che dici, certo che no, è vivo! 334 00:19:09,050 --> 00:19:12,490 È solo una messinscena per farlo credere a Tsukasa. 335 00:19:15,890 --> 00:19:18,190 Io fingerò di essere morto. 336 00:19:18,940 --> 00:19:21,770 Non dimenticatevi di farmi visita! 337 00:19:23,160 --> 00:19:26,980 Quindi la tomba di Senku sarà il luogo di scambio per il materiale? 338 00:19:28,390 --> 00:19:30,700 È un luogo perfetto. 339 00:19:30,700 --> 00:19:34,660 Tanto all'esercito di Tsukasa non importa nulla della mia tomba. 340 00:19:34,980 --> 00:19:36,660 Inoltre, visto che vanno a farti visita, 341 00:19:36,660 --> 00:19:38,610 non desteranno alcun sospetto anche andandoci spesso. 342 00:19:38,810 --> 00:19:42,240 Una tomba dove parlare quanto si vuole col defunto Senku. 343 00:19:42,240 --> 00:19:45,340 Nasce lo strumento di comunicazione col mondo degli spiriti. 344 00:19:46,460 --> 00:19:48,630 Sei davvero intelligente, sai? 345 00:19:49,210 --> 00:19:52,380 Essendo una tomba, non risulta strano che ci si parli. 346 00:19:53,410 --> 00:19:55,170 Però qui la situazione... 347 00:19:55,410 --> 00:19:57,590 In effetti è un po' troppo esagerata! 348 00:19:57,590 --> 00:20:00,110 Così si vede immediatamente che stai cercando di nascondere qualcosa! 349 00:20:04,800 --> 00:20:06,430 Merda, c'è una roccia! 350 00:20:06,430 --> 00:20:07,700 Non riesco a levarla di mezzo... 351 00:20:15,150 --> 00:20:17,240 Magma, maledetto, che ti salta in testa di fare?! 352 00:20:17,240 --> 00:20:18,690 Dobbiamo nascondere tutto! 353 00:20:25,860 --> 00:20:28,730 Oh, sembra che nessuno ci abbia beccato... 354 00:20:28,730 --> 00:20:31,290 Colpa vostra che vi spaventate per nulla, stecchini pelle e ossa! 355 00:20:31,290 --> 00:20:33,800 No, non lo sappiamo ancora con certezza... 356 00:20:33,800 --> 00:20:34,780 Ve l'ho detto, no? 357 00:20:34,780 --> 00:20:36,840 Nel suo esercito c'è un tipo dall'udito favoloso! 358 00:20:40,810 --> 00:20:42,520 Pazzesco! 359 00:20:50,170 --> 00:20:51,030 Sono certo... 360 00:20:51,030 --> 00:20:52,900 che il rumore venisse da qui. 361 00:20:57,940 --> 00:20:59,660 Se qualcuno dell'esercito di Tsukasa 362 00:20:59,660 --> 00:21:01,910 dovesse scoprire il cellulare prima del tempo, 363 00:21:01,910 --> 00:21:03,330 siamo finiti! 364 00:21:04,470 --> 00:21:06,280 C'è il mentalista con loro. 365 00:21:06,280 --> 00:21:08,580 Non lo nasconderebbe in modo prevedibile. 366 00:21:09,640 --> 00:21:12,400 E poi con quei due non ci saranno problemi. 367 00:21:12,400 --> 00:21:14,540 Uniscono tenacia e determinazione. 368 00:21:15,360 --> 00:21:17,320 Lo troveranno di certo. 369 00:21:17,670 --> 00:21:20,080 Non importa in che situazione si troveranno. 370 00:21:29,680 --> 00:21:31,690 S-S-Sta squillando! 371 00:21:31,690 --> 00:21:32,430 Però... 372 00:21:32,610 --> 00:21:34,810 Se fosse qualcuno dell'esercito di Tsukasa? 373 00:21:41,100 --> 00:21:42,110 Yo. 374 00:21:54,320 --> 00:21:56,580 SENKUUU! 375 00:22:02,570 --> 00:22:06,600 Che nostalgia assurda, mi vengono quasi le lacrime... 376 00:22:07,180 --> 00:22:10,350 a sentire la tua voce sempre troppo rumorosa! 377 00:23:51,970 --> 00:23:54,920 {\an8}Prossimo episodio 378 00:23:51,970 --> 00:23:54,920 {\an8}La telefonata dall'altro mondo 379 00:23:54,920 --> 00:24:00,440 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.