1
00:00:03,230 --> 00:00:06,850
Aspettate un pochino, solo fino al mio ritorno.
2
00:00:06,850 --> 00:00:08,130
Che volete che sia?
3
00:00:08,130 --> 00:00:10,330
Avete aspettato per 3.700 anni.
4
00:00:10,330 --> 00:00:13,210
Pochi mesi o qualche anno,
5
00:00:13,210 --> 00:00:15,880
ora come ora non sono nulla, giusto?
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,270
Vedrete che lo stabilirò, costi quel che costi.
7
00:00:18,610 --> 00:00:20,670
Fonderò il regno della scienza!
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
Il rumore di un'esplosione!
9
00:00:29,950 --> 00:00:30,890
CORRETE!
10
00:00:31,470 --> 00:00:34,330
Non importa se rischiamo la vita,
dobbiamo consegnare a Taiju e Yuzuriha
11
00:00:34,330 --> 00:00:38,020
il cellulare speciale del Regno della Scienza!
12
00:02:15,450 --> 00:02:18,480
Perché dobbiamo muoverci così di nascosto, eh?!
13
00:02:18,480 --> 00:02:21,100
Beh, perché se ci becca si metterà a inseguirci.
14
00:02:21,100 --> 00:02:25,090
Se la nostra segretissima missione del cellulare
venisse scoperta, sarebbe la fine, non capisci?!
15
00:02:25,090 --> 00:02:28,330
Se il problema è la vedetta nemica,
quella Homura o come si chiama,
16
00:02:28,330 --> 00:02:30,920
basterà ammazzarla o catturarla, no?
17
00:02:31,100 --> 00:02:33,220
Certo, se solo sapessimo dove si trova!
18
00:02:33,590 --> 00:02:34,790
Però insomma...
19
00:02:34,790 --> 00:02:37,700
In questo momento persino la cara Homura,
che di solito sta nascosta,
20
00:02:37,700 --> 00:02:39,900
dovrà necessariamente spostarsi
per seguire la situazione.
21
00:02:40,530 --> 00:02:43,400
Voglio dire, anche lei sarà in allarme per l'esplosione, giusto?
22
00:02:43,890 --> 00:02:46,520
Dopo aver sentito quel botto enorme,
23
00:02:46,520 --> 00:02:49,560
penso proprio che la vedetta scenderebbe a controllare!
24
00:02:50,130 --> 00:02:52,210
Se Homura dovesse apparire,
25
00:02:52,210 --> 00:02:55,660
lo farà lungo la linea che unisce quella collina
all'area dove c'è stata l'esplosione.
26
00:02:56,390 --> 00:02:58,250
L'ho vista per caso!
27
00:02:58,250 --> 00:03:00,080
L'ombra di una persona che si muoveva rapidissima!
28
00:03:06,140 --> 00:03:08,230
È già corsa a prenderla!
29
00:03:08,230 --> 00:03:10,840
Kohaku è davvero un fenomeno!
30
00:03:10,840 --> 00:03:13,460
Rapidissima a muoversi e a decidere!
31
00:03:13,640 --> 00:03:17,680
È una chance più unica che rara che Senku
ci ha dato con l'esplosione sonora!
32
00:03:18,070 --> 00:03:20,360
Devo fermare qui Homura, costi quel che costi!
33
00:03:26,080 --> 00:03:28,530
Ci sono le tracce... di un'esplosione...
34
00:03:32,370 --> 00:03:33,190
Ho i brividi!
35
00:03:38,490 --> 00:03:39,540
La nuca...
36
00:03:51,510 --> 00:03:52,820
Che succede?!
37
00:03:52,820 --> 00:03:53,590
Come fa a muoversi così?!
38
00:04:00,000 --> 00:04:01,250
Ginnastica artistica.
39
00:04:02,470 --> 00:04:04,000
Ma tu non sai certo cos'è,
40
00:04:04,000 --> 00:04:05,470
visto che appartieni a quest'era.
41
00:04:05,730 --> 00:04:07,600
Non voglio ucciderti inutilmente!
42
00:04:07,600 --> 00:04:08,710
Lo so.
43
00:04:08,710 --> 00:04:09,730
Era il dorso della lama.
44
00:04:10,220 --> 00:04:11,540
Fino a quando intendi seguirmi?
45
00:04:11,540 --> 00:04:13,360
Finché non ti avrò presa!
46
00:04:13,360 --> 00:04:15,540
Non ce la puoi fare. Rassegnati.
47
00:04:15,540 --> 00:04:17,230
Arrenditi senza fare storie!
48
00:04:17,450 --> 00:04:18,780
Non voglio saperne.
49
00:04:20,040 --> 00:04:21,470
Le sto rispondendo apposta
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,820
per farle perdere il fiato
a furia di parlare, ma non funziona.
51
00:04:24,450 --> 00:04:25,650
Kohaku...
52
00:04:25,650 --> 00:04:27,080
Non riesco a seminarla!
53
00:04:27,290 --> 00:04:28,410
Homura...
54
00:04:28,410 --> 00:04:30,770
La distanza tra noi non si riduce minimamente!
55
00:04:32,160 --> 00:04:33,420
È veloce!
56
00:04:34,120 --> 00:04:36,380
Vista la situazione, la spingerò verso il villaggio!
57
00:04:37,310 --> 00:04:38,540
Vengono da questa parte!
58
00:04:38,970 --> 00:04:40,990
Anziani e bambini si allontanino!
59
00:04:40,990 --> 00:04:42,930
Gli altri la circondino tutti insieme!
60
00:04:46,970 --> 00:04:48,190
Senku...
61
00:04:56,470 --> 00:04:58,040
Siete incuriositi, eh?
62
00:04:58,040 --> 00:05:01,750
Lustratevi gli occhi e guardate pure attentamente!
63
00:05:02,230 --> 00:05:06,000
Lo strabiliante item della scienza, livello 2!
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,750
La lampadina da flash!
65
00:05:14,590 --> 00:05:15,660
Cos'è...
66
00:05:16,500 --> 00:05:18,480
Era un pezzo che non ci si vedeva!
67
00:05:18,480 --> 00:05:20,650
Io sono Mecha Senku!
68
00:05:20,650 --> 00:05:24,020
E vi spiegherò la divertente realizzazione
di una lampadina da flash!
69
00:05:24,020 --> 00:05:28,320
{\an8}Hai ottenuto
il cloruro
di magnesio!
70
00:05:24,300 --> 00:05:28,260
Anzitutto si fa bollire e concentrare l'acqua di mare
per ottenere il cloruro di magnesio!
71
00:05:28,260 --> 00:05:31,810
Poi lo si fa sciogliere ad alte temperature
e si fa passare della corrente elettrica...
72
00:05:32,040 --> 00:05:33,770
Ed ecco che abbiamo il magnesio!
73
00:05:33,960 --> 00:05:36,640
Basta infilarlo in una lampadina di vetro e ci siamo!
74
00:05:36,370 --> 00:05:45,900
{\an8}Hai ottenuto
il cloruro
di magnesio!
75
00:05:36,580 --> 00:05:45,900
{\an8}La divertente
76
00:05:36,580 --> 00:05:45,900
{\an8}REALIZZAZIONE DEL FLASH
77
00:05:36,640 --> 00:05:39,060
La lampadina del Print-Gokko era così.
78
00:05:40,020 --> 00:05:42,290
Non sapete cos'è il Print-Gokko?
79
00:05:42,290 --> 00:05:44,140
Chiedete al papà e alla mamma!
80
00:05:44,140 --> 00:05:45,900
Probabilmente lo sapranno!
81
00:05:50,180 --> 00:05:52,640
Cosa?! Senku, uno con la forza di una pulce, ci è riuscito?!
82
00:05:52,640 --> 00:05:54,290
Sei un figo!
83
00:05:54,810 --> 00:05:56,670
Non toccarmi in punti strani!
84
00:05:57,790 --> 00:06:00,610
Basta con questa sceneggiata.
85
00:06:00,610 --> 00:06:02,840
Dopo che avrò costituito il Regno della Scienza,
86
00:06:02,840 --> 00:06:06,230
reciterò quanto voglio la parte
dell'ingenuo ragazzino che fa pensieri impuri!
87
00:06:07,550 --> 00:06:09,600
Scappo usando tutte le mie forze?
88
00:06:09,600 --> 00:06:11,630
No, non riuscirei mai a sovrastarlo con la mia—
89
00:06:15,290 --> 00:06:17,420
Non ce la può fare!
90
00:06:17,420 --> 00:06:19,200
Ha la forza di una pulce!
91
00:06:27,740 --> 00:06:29,530
Non è una questione di forza!
92
00:06:29,720 --> 00:06:31,050
Che significa?
93
00:06:31,050 --> 00:06:32,330
Che tecnica usa questa donna?!
94
00:06:35,750 --> 00:06:37,280
Ce la siamo fatta sfuggire?!
95
00:06:37,280 --> 00:06:39,420
Ho ancora gli occhi che mi girano...
96
00:06:39,420 --> 00:06:42,380
Anche vedere troppo bene ha i suoi lati negativi!
97
00:06:44,340 --> 00:06:45,110
Kinro.
98
00:06:45,660 --> 00:06:46,490
Ginro.
99
00:06:47,410 --> 00:06:48,340
Kohaku.
100
00:06:48,640 --> 00:06:49,560
Suika.
101
00:06:49,880 --> 00:06:51,050
Kaseki.
102
00:06:51,050 --> 00:06:52,330
Jasper.
103
00:06:52,330 --> 00:06:53,610
Kokuyo.
104
00:06:53,610 --> 00:06:54,830
Turquoise.
105
00:06:54,830 --> 00:06:56,090
Mantle.
106
00:06:56,090 --> 00:06:57,070
Argo.
107
00:06:57,220 --> 00:07:00,080
Come fa a sapere i nomi di tutti?!
108
00:07:00,080 --> 00:07:03,280
Penso significhi che ci ha osservato per tanto tempo,
109
00:07:03,280 --> 00:07:06,440
con attenzione e senza fretta!
110
00:07:07,040 --> 00:07:09,320
Chrome, Magma e Gen...
111
00:07:09,670 --> 00:07:12,990
Gli altri abitanti ci sono tutti, mancano solo loro tre.
112
00:07:13,690 --> 00:07:14,890
Non è normale.
113
00:07:17,010 --> 00:07:17,970
Dove sono?
114
00:07:21,300 --> 00:07:24,110
Chrome è la tecnica, Magma è la forza.
115
00:07:24,410 --> 00:07:26,120
Sono andati a estrarre minerali?
116
00:07:26,520 --> 00:07:27,650
No...
117
00:07:27,650 --> 00:07:29,640
In quel caso, Gen non servirebbe.
118
00:07:29,640 --> 00:07:31,580
Perché c'è anche Gen con loro?
119
00:07:31,940 --> 00:07:34,290
Li sta guidando? Ma dove?
120
00:07:38,870 --> 00:07:41,230
Stanno trasportando qualcosa nel nostro quartier generale.
121
00:07:41,670 --> 00:07:43,050
Se sono arrivati a creare un diversivo,
122
00:07:43,360 --> 00:07:45,650
dev'essere un'arma della scienza molto preziosa...
123
00:07:46,090 --> 00:07:46,700
Ma cosa?!
124
00:07:47,380 --> 00:07:48,950
Probabilmente se n'è accorta...
125
00:07:49,550 --> 00:07:51,780
Sa dove sta andando la squadra
del cellulare guidata da Chrome.
126
00:07:52,930 --> 00:07:55,060
Adesso siamo nei guai!
127
00:08:00,020 --> 00:08:02,550
Non è possibile seguire le tracce di Homura, eh?
128
00:08:03,280 --> 00:08:04,970
L'avanguardia costituita dalla squadra di Chrome
129
00:08:04,970 --> 00:08:07,970
sta avanzando dritta verso il quartier generale
dell'Impero di Tsukasa.
130
00:08:08,300 --> 00:08:09,980
Homura è al suo inseguimento.
131
00:08:10,500 --> 00:08:13,150
È solo questione di tempo
prima che scopra il cellulare.
132
00:08:14,270 --> 00:08:17,120
Oppure basterebbe che
Tsukasa li catturi per fermare tutto.
133
00:08:18,010 --> 00:08:21,560
Smettila, ti prego! Con tutto l'impegno
che ci abbiamo messo per farlo!
134
00:08:21,880 --> 00:08:24,000
L'unica soluzione è fermarla prima.
135
00:08:24,000 --> 00:08:26,380
Cioè stai dicendo che adesso dovremo
andare noi a inseguire
136
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
Homura che sta inseguendo la squadra di Chrome?!
137
00:08:29,500 --> 00:08:30,890
È troppo difficile!
138
00:08:32,240 --> 00:08:38,370
Soffiamo il fuoco sullo strabiliante
item della scienza di livello 3, l'arma finale!
139
00:08:40,150 --> 00:08:42,170
Nei punti illuminati dal flash...
140
00:08:42,170 --> 00:08:44,210
... restano dei segni di luce!
141
00:08:44,700 --> 00:08:47,280
Avanti, non abbiamo tempo!
142
00:08:47,280 --> 00:08:49,510
Partiamo subito!
143
00:08:49,510 --> 00:08:53,390
Diamo inizio a una divertente rincorsa su due fronti!
144
00:08:59,830 --> 00:09:03,980
Questi segni che sembrano macchie luminose
indicano la strada presa da Homura?
145
00:09:04,170 --> 00:09:07,510
Però come mai si vede questa luce?
146
00:09:08,520 --> 00:09:10,370
Che domanda stupida!
147
00:09:10,370 --> 00:09:12,410
L'avete già visto anche voi, no?
148
00:09:13,220 --> 00:09:15,410
La gemma azzurra!
149
00:09:15,950 --> 00:09:17,740
Ridotta in polvere finissima, sì.
150
00:09:17,740 --> 00:09:18,900
Ho capito!
151
00:09:18,900 --> 00:09:20,750
L'hai appiccicata ai piedi di Homura?
152
00:09:20,930 --> 00:09:22,130
Oh!
153
00:09:22,130 --> 00:09:26,960
Però quella gemma non brillava solo
un attimo prima dell'alba?
154
00:09:27,130 --> 00:09:28,890
Sono raggi ultravioletti.
155
00:09:28,890 --> 00:09:31,710
Una luce della scienza
costruita artificialmente che la illumina.
156
00:09:32,060 --> 00:09:34,130
La luce nera!
157
00:09:34,450 --> 00:09:35,500
Nichel,
158
00:09:35,500 --> 00:09:36,750
bario,
159
00:09:36,750 --> 00:09:39,390
tutte le pietre estratte nella cava di skarn
hanno dato questo risultato.
160
00:09:39,510 --> 00:09:44,150
{\an8}Bario
161
00:09:39,640 --> 00:09:44,150
{\an8}Nichel
162
00:09:39,680 --> 00:09:44,150
{\an8}Vetro
163
00:09:39,970 --> 00:09:44,150
In pratica è solo una lampadina elettrica
a cui ho alterato il colore del vetro, rendendolo viola.
164
00:09:44,500 --> 00:09:45,740
Possiamo raggiungerla.
165
00:09:45,740 --> 00:09:47,780
Grazie a questo, potremo darle la caccia!
166
00:09:58,730 --> 00:09:59,660
Senku.
167
00:09:59,660 --> 00:10:01,050
Voglio esserne certa.
168
00:10:01,860 --> 00:10:03,830
I movimenti di Homura non sono normali.
169
00:10:04,020 --> 00:10:05,750
Sì, è ginnastica artistica.
170
00:10:05,750 --> 00:10:08,280
Un'arte che non esiste nella vostra era.
171
00:10:08,600 --> 00:10:11,180
Temo sia impossibile
catturarla senza spargimenti di sangue.
172
00:10:11,560 --> 00:10:13,340
Ma smettere di trattenerci
173
00:10:13,340 --> 00:10:15,820
e tagliarle la testa con la spada
invece è possibilissimo.
174
00:10:16,960 --> 00:10:20,420
Non sarà poi impossibile espugnare l'Impero di Tsukasa
senza alcuno spargimento di sangue.
175
00:10:21,410 --> 00:10:22,760
Sicuro che ti vada bene
176
00:10:23,070 --> 00:10:24,020
che la uccida?
177
00:10:26,980 --> 00:10:28,260
Kohaku...
178
00:10:28,260 --> 00:10:30,880
Dimmi, hai mai ucciso un essere umano...
179
00:10:30,880 --> 00:10:31,530
con le tue mani?
180
00:10:37,480 --> 00:10:39,660
Certo che no, ma ti pare?!
181
00:10:41,060 --> 00:10:42,330
Proprio per questo,
182
00:10:42,700 --> 00:10:45,000
nel momento in cui si renderà inevitabile farlo,
183
00:10:45,000 --> 00:10:47,250
io esiterò di certo.
184
00:10:48,150 --> 00:10:50,340
Metterò in mostra le mie debolezze.
185
00:10:51,100 --> 00:10:53,580
Ed è per eliminare quest'attimo di esitazione
186
00:10:53,890 --> 00:10:56,730
che devo affidarmi
a uno spirito della parola di grande forza!
187
00:10:57,830 --> 00:10:59,360
Stai tranquilla.
188
00:10:59,360 --> 00:11:02,220
Può anche darsi che non ci sia nemmeno bisogno
189
00:11:02,220 --> 00:11:04,350
di quell'arma che porti al fianco.
190
00:11:06,630 --> 00:11:09,900
Perché pensi che abbia passato
tutto quel tempo a costruire quel contenitore
191
00:11:09,900 --> 00:11:12,240
assurdamente gigante?
192
00:11:13,470 --> 00:11:15,980
L'arma più formidabile della guerra moderna...
193
00:11:15,980 --> 00:11:17,740
è la trasmissione di informazioni.
194
00:11:22,030 --> 00:11:24,540
S-S-Sp-Spe-Spe-Spe, ma sei pazzooooo?!
195
00:11:25,000 --> 00:11:26,330
Non si è rotta?
196
00:11:26,330 --> 00:11:27,750
La valvola termoionica all'interno, dico.
197
00:11:28,290 --> 00:11:31,590
In ogni caso, dobbiamo per forza
fare un controllo ogni tanto durante il trasporto.
198
00:11:34,250 --> 00:11:35,070
Una chiamata!
199
00:11:35,070 --> 00:11:37,300
Stop! Non devi rispondere, caro il mio Chrome!
200
00:11:37,490 --> 00:11:38,690
Ma perché?
201
00:11:39,060 --> 00:11:40,260
Ha smesso?
202
00:11:40,730 --> 00:11:45,320
Una chiamata a questo punto
può significare soltanto una cosa.
203
00:11:45,320 --> 00:11:46,890
Un solo squillo, poi riattacca.
204
00:11:47,550 --> 00:11:49,960
Vuol dire che la cara Homura ci ha trovati.
205
00:11:49,960 --> 00:11:51,750
E che ci sta inseguendo!
206
00:11:53,270 --> 00:11:55,640
Se ci vedesse parlare alla cornetta,
207
00:11:55,640 --> 00:11:58,160
scoprirebbe subito che trasportiamo un cellulare.
208
00:11:58,980 --> 00:12:03,280
Il nostro compito adesso
è procedere facendo finta di niente.
209
00:12:05,480 --> 00:12:08,010
Questa corsa è una doppia sfida a guardie e ladri.
210
00:12:08,390 --> 00:12:10,610
La squadra di Chrome che trasporta il cellulare,
211
00:12:10,610 --> 00:12:12,310
Homura che la insegue
212
00:12:12,310 --> 00:12:14,560
e noi che inseguiamo Homura.
213
00:12:14,920 --> 00:12:15,940
Però,
214
00:12:15,940 --> 00:12:20,140
cosa succederebbe se mandassimo
un messaggio radio sulle posizioni da assumere?
215
00:12:20,890 --> 00:12:23,970
Che la sfida a guardie e ladri
diventerebbe un attacco su due fronti!
216
00:12:25,670 --> 00:12:28,160
Ecco cos'è la guerra dell'informazione.
217
00:12:30,500 --> 00:12:32,200
Signor Hyoga...
218
00:12:53,190 --> 00:12:54,050
Non va affatto bene!
219
00:12:54,520 --> 00:12:56,960
La luce si interrompe oltre questo fiume!
220
00:12:57,920 --> 00:13:00,220
La polvere è sparita tutta, eh?
221
00:13:00,220 --> 00:13:02,010
Si è accorta che brillava alla luce dell'alba?
222
00:13:02,580 --> 00:13:06,480
Comunque questo cellulare continua a squillare e smettere!
223
00:13:06,480 --> 00:13:07,570
Già.
224
00:13:07,570 --> 00:13:10,780
Questo perché il professor Gen
sta facendo un sacco di squilli.
225
00:13:10,780 --> 00:13:13,950
Un codice Morse a base di toni della suoneria.
226
00:13:14,810 --> 00:13:18,230
E siccome non si può usare la cornetta,
manda messaggi scritti.
227
00:13:18,230 --> 00:13:20,880
Insomma, una cosa del genere.
228
00:13:20,880 --> 00:13:23,260
No... Non riesco a immaginarmi nulla...
229
00:13:23,260 --> 00:13:26,450
Non capisco gli esempi della civiltà della Scienza...
230
00:13:26,700 --> 00:13:28,660
Da svariati chilometri
231
00:13:28,660 --> 00:13:31,840
le posizioni dichiarate da Gen
e la strada tenuta da Homura coincidono.
232
00:13:32,140 --> 00:13:34,780
Quindi in pratica
Homura ha scoperto la squadra di Chrome
233
00:13:34,780 --> 00:13:36,790
e ha iniziato a pedinarli?
234
00:13:37,730 --> 00:13:40,050
Un'informazione che vale oro, no?
235
00:13:40,320 --> 00:13:42,640
Adesso che Homura sta inseguendo chi ha davanti,
236
00:13:42,640 --> 00:13:45,810
noi che comunichiamo i dati di posizione con il cellulare
237
00:13:46,200 --> 00:13:48,970
riusciamo a vedere la posizione di tutte le pedine!
238
00:13:50,440 --> 00:13:53,100
È un attacco d'informazione su due fronti!
239
00:13:53,610 --> 00:13:55,540
Niente da fare, non si può!
240
00:13:55,540 --> 00:13:57,680
Non prende più le onde radio...
241
00:13:57,680 --> 00:13:58,650
Chrome caro,
242
00:13:58,650 --> 00:14:00,420
prova a metterla in cima a un albero.
243
00:14:00,420 --> 00:14:01,200
Sì!
244
00:14:01,860 --> 00:14:03,310
Onde radio?
245
00:14:04,790 --> 00:14:05,980
Non vorrà dire...
246
00:14:05,980 --> 00:14:07,380
Che in questo Stone World...
247
00:14:09,110 --> 00:14:10,590
C'è un'antenna?!
248
00:14:12,550 --> 00:14:13,250
Devo verificare...
249
00:14:13,750 --> 00:14:14,500
assolutamente...
250
00:14:14,860 --> 00:14:16,280
visto che sono una vedetta.
251
00:14:17,210 --> 00:14:19,360
Posso distruggerla!
252
00:14:19,900 --> 00:14:21,860
È un'occasione più unica che rara!
253
00:14:24,640 --> 00:14:26,120
È... finta?
254
00:14:26,120 --> 00:14:27,240
Ma perché?
255
00:14:31,190 --> 00:14:32,380
È stato Gen...
256
00:14:32,380 --> 00:14:34,300
con la sua magia di sostituzione?
257
00:14:41,110 --> 00:14:42,160
Non riesco a prendere...
258
00:14:42,160 --> 00:14:43,150
la posizione di caduta...
259
00:14:43,730 --> 00:14:44,990
È certo...
260
00:14:45,380 --> 00:14:46,490
Morirò...
261
00:14:47,830 --> 00:14:49,090
Addio...
262
00:14:49,090 --> 00:14:50,620
signor Hyoga!
263
00:14:50,620 --> 00:14:51,330
Adesso!
264
00:15:01,740 --> 00:15:03,920
È proprio vero che
per quanto possa essere veloce il nemico,
265
00:15:03,920 --> 00:15:05,640
sapendo tutte le informazioni più importanti
266
00:15:06,180 --> 00:15:08,480
come il luogo in cui apparirà e con che tempi,
267
00:15:08,480 --> 00:15:10,760
è possibile anche catturarlo senza ferirlo!
268
00:15:13,930 --> 00:15:16,170
EVVVAIII!
269
00:15:16,620 --> 00:15:18,500
Esaltante, vero?!
270
00:15:18,780 --> 00:15:20,950
Questa è la guerra della telecomunicazione
271
00:15:20,950 --> 00:15:23,780
del Regno della Scienza!
272
00:15:52,950 --> 00:15:54,280
Questo posto...
273
00:15:54,950 --> 00:15:56,660
Finalmente ci siamo!
274
00:15:56,660 --> 00:15:58,990
Ecco il covo di Tsukasa, il boss finale!
275
00:15:58,990 --> 00:16:00,700
Shhh, caro il mio Chrome!
276
00:16:00,700 --> 00:16:03,540
Nell'esercito del caro Tsukasa
c'è uno dall'udito favoloso!
277
00:16:03,540 --> 00:16:05,330
O-Op-Ops, scusate!
278
00:16:05,920 --> 00:16:09,310
Accidenti, se ci beccano adesso
che siamo arrivati sin qui...
279
00:16:11,110 --> 00:16:11,700
Co...
280
00:16:12,170 --> 00:16:14,080
C-Cosa? Sono delle statue?!
281
00:16:14,080 --> 00:16:17,040
Pazzesco, sono solo tizi dall'aspetto fortissimo!
282
00:16:17,250 --> 00:16:19,870
Non hanno scritto qualcosa in faccia col sangue?
283
00:16:19,870 --> 00:16:22,960
Sembra l'ordine di priorità con cui risvegliarli...
284
00:16:22,960 --> 00:16:25,880
Ma quando ero qui, queste scritte non c'erano.
285
00:16:26,350 --> 00:16:29,380
Il numero più piccolo è il 33.
286
00:16:29,890 --> 00:16:31,520
Quindi...
287
00:16:31,520 --> 00:16:37,050
Il caro Tsukasa da allora
ha risvegliato altre 32 persone, come minimo...
288
00:16:37,410 --> 00:16:40,900
Più veloce di quanto pensassi...
289
00:16:41,350 --> 00:16:44,950
Anche se riusciamo a portare sempre più membri
dell'esercito di Tsukasa tra i nostri,
290
00:16:44,950 --> 00:16:48,130
non ha senso se può procurarsi dei nuovi guerrieri.
291
00:16:48,130 --> 00:16:50,370
Una situazione parecchio seccante...
292
00:16:51,570 --> 00:16:55,160
Basta che distruggiamo tutte quelle statue adesso, no?
293
00:16:55,160 --> 00:16:58,070
Anzi no, pure quello sarebbe una rottura.
294
00:16:58,070 --> 00:17:01,590
Basta farli a pezzi un po'
come ci pare, o le braccia o le gambe.
295
00:17:01,810 --> 00:17:04,830
Non potrà più contare sulla vostra forza!
296
00:17:07,030 --> 00:17:09,480
Tu... sei brutale, Magma!
297
00:17:09,480 --> 00:17:12,590
Me ne ero dimenticato,
visto che ora siamo dalla stessa parte.
298
00:17:12,590 --> 00:17:16,180
Sei davvero uno di quelli che
non ha un briciolo di pietà per il nemico.
299
00:17:16,850 --> 00:17:18,670
Mah, parlando seriamente, comunque...
300
00:17:18,670 --> 00:17:20,430
Dovendo scegliere tra le due opzioni,
301
00:17:20,430 --> 00:17:23,610
penso che quella migliore
sia abbatterli tutti adesso, no?
302
00:17:36,400 --> 00:17:38,190
Oh nooo!
303
00:17:38,830 --> 00:17:41,430
Non puoi, non puoi!
304
00:17:41,430 --> 00:17:43,330
Queste statue di pietra...
305
00:17:43,330 --> 00:17:45,360
non hanno nessuna colpa!
306
00:17:45,360 --> 00:17:48,260
Se almeno fossero dei criminali incalliti...
307
00:17:49,210 --> 00:17:51,500
Per quanto ci si vanti di essere razionali e realistici,
308
00:17:51,800 --> 00:17:55,640
quando si tratta di passare alla pratica
309
00:17:56,240 --> 00:17:58,470
in realtà ci si rivela deboli!
310
00:17:58,910 --> 00:18:00,160
Deboli.
311
00:18:04,580 --> 00:18:06,190
Ecco perché
312
00:18:06,190 --> 00:18:10,220
il caro Tsukasa,
che riesce a farlo sul serio, è pericolosissimo.
313
00:18:10,640 --> 00:18:12,150
Se non lo fermiamo...
314
00:18:12,530 --> 00:18:14,030
Non siamo affatto deboli.
315
00:18:15,830 --> 00:18:18,340
Noi puntiamo più in alto!
316
00:18:18,340 --> 00:18:20,460
A una vittoria senza spargimento di sangue,
per quanto possibile.
317
00:18:20,460 --> 00:18:25,140
Questo vuol dire che ci basta trovare degli alleati
più velocemente di quanto Tsukasa aumenti i suoi.
318
00:18:25,980 --> 00:18:27,580
E allora andiamo!
319
00:18:27,580 --> 00:18:29,020
La nostra missione
320
00:18:29,020 --> 00:18:32,970
è costruire una hotline per il cellulare
il prima possibile!
321
00:18:36,930 --> 00:18:39,090
Comunque, Magma...
322
00:18:39,090 --> 00:18:42,300
hai cercato veramente
di distruggere tutte le statue di pietra...
323
00:18:43,250 --> 00:18:46,170
Che m'importa? È tutta gente che non conosco!
324
00:18:46,170 --> 00:18:48,030
Sì, giusto...
325
00:18:48,030 --> 00:18:51,110
Meno male che sei dei nostri, caro Magma, e dico sul serio...
326
00:18:53,210 --> 00:18:54,320
Questo posto...
327
00:18:54,850 --> 00:18:56,360
Una tomba!
328
00:18:56,360 --> 00:18:58,460
Dei membri dell'esercito di Tsukasa?
329
00:18:58,460 --> 00:18:59,440
No.
330
00:18:59,440 --> 00:19:00,860
E allora di chi è?
331
00:19:01,460 --> 00:19:04,300
La tomba del caro Senkuuu!
332
00:19:04,550 --> 00:19:06,620
COSA?! SENKU È MORTOOO?!
333
00:19:06,620 --> 00:19:09,050
Ma che dici, certo che no, è vivo!
334
00:19:09,050 --> 00:19:12,490
È solo una messinscena per farlo credere a Tsukasa.
335
00:19:15,890 --> 00:19:18,190
Io fingerò di essere morto.
336
00:19:18,940 --> 00:19:21,770
Non dimenticatevi di farmi visita!
337
00:19:23,160 --> 00:19:26,980
Quindi la tomba di Senku
sarà il luogo di scambio per il materiale?
338
00:19:28,390 --> 00:19:30,700
È un luogo perfetto.
339
00:19:30,700 --> 00:19:34,660
Tanto all'esercito di Tsukasa
non importa nulla della mia tomba.
340
00:19:34,980 --> 00:19:36,660
Inoltre, visto che vanno a farti visita,
341
00:19:36,660 --> 00:19:38,610
non desteranno alcun sospetto
anche andandoci spesso.
342
00:19:38,810 --> 00:19:42,240
Una tomba dove parlare
quanto si vuole col defunto Senku.
343
00:19:42,240 --> 00:19:45,340
Nasce lo strumento di comunicazione
col mondo degli spiriti.
344
00:19:46,460 --> 00:19:48,630
Sei davvero intelligente, sai?
345
00:19:49,210 --> 00:19:52,380
Essendo una tomba, non risulta strano che ci si parli.
346
00:19:53,410 --> 00:19:55,170
Però qui la situazione...
347
00:19:55,410 --> 00:19:57,590
In effetti è un po' troppo esagerata!
348
00:19:57,590 --> 00:20:00,110
Così si vede immediatamente che stai cercando
di nascondere qualcosa!
349
00:20:04,800 --> 00:20:06,430
Merda, c'è una roccia!
350
00:20:06,430 --> 00:20:07,700
Non riesco a levarla di mezzo...
351
00:20:15,150 --> 00:20:17,240
Magma, maledetto, che ti salta in testa di fare?!
352
00:20:17,240 --> 00:20:18,690
Dobbiamo nascondere tutto!
353
00:20:25,860 --> 00:20:28,730
Oh, sembra che nessuno ci abbia beccato...
354
00:20:28,730 --> 00:20:31,290
Colpa vostra che vi spaventate per nulla,
stecchini pelle e ossa!
355
00:20:31,290 --> 00:20:33,800
No, non lo sappiamo ancora con certezza...
356
00:20:33,800 --> 00:20:34,780
Ve l'ho detto, no?
357
00:20:34,780 --> 00:20:36,840
Nel suo esercito c'è un tipo dall'udito favoloso!
358
00:20:40,810 --> 00:20:42,520
Pazzesco!
359
00:20:50,170 --> 00:20:51,030
Sono certo...
360
00:20:51,030 --> 00:20:52,900
che il rumore venisse da qui.
361
00:20:57,940 --> 00:20:59,660
Se qualcuno dell'esercito di Tsukasa
362
00:20:59,660 --> 00:21:01,910
dovesse scoprire il cellulare prima del tempo,
363
00:21:01,910 --> 00:21:03,330
siamo finiti!
364
00:21:04,470 --> 00:21:06,280
C'è il mentalista con loro.
365
00:21:06,280 --> 00:21:08,580
Non lo nasconderebbe in modo prevedibile.
366
00:21:09,640 --> 00:21:12,400
E poi con quei due non ci saranno problemi.
367
00:21:12,400 --> 00:21:14,540
Uniscono tenacia e determinazione.
368
00:21:15,360 --> 00:21:17,320
Lo troveranno di certo.
369
00:21:17,670 --> 00:21:20,080
Non importa in che situazione si troveranno.
370
00:21:29,680 --> 00:21:31,690
S-S-Sta squillando!
371
00:21:31,690 --> 00:21:32,430
Però...
372
00:21:32,610 --> 00:21:34,810
Se fosse qualcuno dell'esercito di Tsukasa?
373
00:21:41,100 --> 00:21:42,110
Yo.
374
00:21:54,320 --> 00:21:56,580
SENKUUU!
375
00:22:02,570 --> 00:22:06,600
Che nostalgia assurda, mi vengono quasi le lacrime...
376
00:22:07,180 --> 00:22:10,350
a sentire la tua voce sempre troppo rumorosa!
377
00:23:51,970 --> 00:23:54,920
{\an8}Prossimo episodio
378
00:23:51,970 --> 00:23:54,920
{\an8}La telefonata dall'altro mondo
379
00:23:54,920 --> 00:24:00,440
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.