1
00:00:03,240 --> 00:00:06,870
Hang in there for the
short while that I'm gone.
2
00:00:06,870 --> 00:00:10,320
Hey, you've been waiting 3,700 years.
3
00:00:10,320 --> 00:00:15,660
A few more months or years is no big deal.
4
00:00:16,250 --> 00:00:20,520
We're going to build our Kingdom of Science.
5
00:00:27,520 --> 00:00:28,910
Sound of explosives.
6
00:00:29,970 --> 00:00:30,880
Run!
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,320
I'm going to get the Kingdom of
Science's custom-built cell phone
8
00:00:34,320 --> 00:00:38,010
to Taiju and Yuzuriha even if it kills me!
9
00:02:15,500 --> 00:02:18,480
Why do we have to be so sneaky?
10
00:02:18,480 --> 00:02:21,110
They're going to follow us if they see us.
11
00:02:21,110 --> 00:02:25,070
Our top-secret cell phone plan would
be wasted right then and there.
12
00:02:25,070 --> 00:02:28,400
If it's that scout Homura
we're worried about,
13
00:02:28,400 --> 00:02:31,220
why don't we just kill her or catch her?
14
00:02:31,220 --> 00:02:33,600
Sure, if we knew where she was hiding!
15
00:02:33,600 --> 00:02:37,700
Although, right now, Homura-chan has
no option but to come out of hiding
16
00:02:37,700 --> 00:02:39,880
to check out the situation.
17
00:02:40,570 --> 00:02:43,410
It's gunpowder that they're
worried about, after all.
18
00:02:43,830 --> 00:02:46,560
There's no way someone
whose job is to keep watch
19
00:02:46,560 --> 00:02:49,470
isn't going to check out
such a huge explosion.
20
00:02:50,160 --> 00:02:52,240
If Homura's going to show up,
21
00:02:52,240 --> 00:02:55,650
it'll be along the line between that hill
and where the sonic bombs went off.
22
00:02:56,540 --> 00:02:58,270
I just saw something!
23
00:02:58,270 --> 00:03:00,070
A shadow moving really quickly!
24
00:03:06,220 --> 00:03:08,180
She's already gone to catch her.
25
00:03:08,180 --> 00:03:10,810
Kohaku-chan sure is impressive.
26
00:03:10,810 --> 00:03:13,460
She's so proactive and decisive.
27
00:03:13,700 --> 00:03:17,660
Senku gave us this one-in-a-million
chance with his sonic bombs.
28
00:03:18,110 --> 00:03:20,120
I have to catch Homura, no matter what!
29
00:03:26,110 --> 00:03:28,340
Explosion craters.
30
00:03:32,450 --> 00:03:33,190
Chills.
31
00:03:38,510 --> 00:03:39,520
My neck.
32
00:03:51,610 --> 00:03:53,950
How is she moving like that?
33
00:04:00,030 --> 00:04:01,070
Gymnastics.
34
00:04:02,490 --> 00:04:05,470
You, born in this age, wouldn't know.
35
00:04:05,690 --> 00:04:07,660
I don't intend to kill you needlessly.
36
00:04:07,660 --> 00:04:09,720
I know. Hit with back of sword.
37
00:04:10,220 --> 00:04:11,480
How long will you chase me?
38
00:04:11,480 --> 00:04:13,350
Until I catch you.
39
00:04:13,660 --> 00:04:14,540
You can't.
40
00:04:14,540 --> 00:04:15,540
Give up.
41
00:04:15,540 --> 00:04:17,230
Stop resisting and let me restrain you!
42
00:04:17,490 --> 00:04:18,770
Never happen.
43
00:04:20,090 --> 00:04:23,820
I'm trying to exhaust her
by making her talk, but...
44
00:04:24,490 --> 00:04:25,380
Kohaku...
45
00:04:25,800 --> 00:04:27,070
I can't lose her.
46
00:04:27,290 --> 00:04:30,610
Homura... I can't get any closer.
47
00:04:32,190 --> 00:04:33,100
She's fast.
48
00:04:32,190 --> 00:04:33,100
{\an8}She's fast.
49
00:04:34,160 --> 00:04:36,710
I'm going to have to herd
her toward the village.
50
00:04:37,210 --> 00:04:38,950
They're coming this way!
51
00:04:38,950 --> 00:04:41,010
Seniors and children, take shelter!
52
00:04:41,010 --> 00:04:42,920
Everyone else, surround her!
53
00:04:47,010 --> 00:04:48,190
Senku?
54
00:04:56,430 --> 00:04:58,050
Aren't you curious?
55
00:04:58,050 --> 00:05:01,730
Scoop your eyes out and take a good look.
56
00:05:02,150 --> 00:05:07,740
The level 2 science surprise gadget: the flare.
57
00:05:14,550 --> 00:05:15,660
What is this?!
58
00:05:16,420 --> 00:05:18,490
Long time no see!
59
00:05:18,490 --> 00:05:20,670
I'm Mecha Senku!
60
00:05:20,670 --> 00:05:24,010
I'm gonna teach you how to make flares.
61
00:05:24,010 --> 00:05:28,320
{\an5}m 58 92 l 88 60 l 150 36 l 188 90 l 202 164 l 186 230 l 112 268 l 58 212
62
00:05:24,010 --> 00:05:28,320
{\an5}Got
bittern!
63
00:05:24,280 --> 00:05:28,320
First, boil sea water to make
this stuff called "bittern."
64
00:05:28,320 --> 00:05:33,770
Melt that down and zap it with
electricity, and you get magnesium!
65
00:05:33,770 --> 00:05:36,620
Shove it in a light bulb, and you're done.
66
00:05:36,390 --> 00:05:45,900
{\an5}m 58 92 l 88 60 l 150 36 l 188 90 l 202 164 l 186 230 l 112 268 l 58 212
67
00:05:36,410 --> 00:05:45,900
{\an5}Got
bittern!
68
00:05:36,620 --> 00:05:39,090
This is the stuff they use in Print Gocco.
69
00:05:36,620 --> 00:05:45,900
Happy
70
00:05:36,620 --> 00:05:45,900
{\an5}F
l
a
r
e
M
a
k
i
n
g
71
00:05:40,030 --> 00:05:42,290
You've never heard of Print Gocco?
72
00:05:42,290 --> 00:05:44,140
Ask your mom and dad.
73
00:05:44,140 --> 00:05:45,900
They might know!
74
00:05:50,160 --> 00:05:52,800
I thought Senku was a wimp!
75
00:05:52,800 --> 00:05:54,290
He's awesome!
76
00:05:54,760 --> 00:05:56,660
Watch where you're touching me.
77
00:05:57,780 --> 00:06:00,640
Think about who you're trying
to pull that trick on.
78
00:06:00,640 --> 00:06:06,200
Once we're done building civilization,
I'll play the pure, innocent boy all you want.
79
00:06:07,590 --> 00:06:09,610
Should I force my way out and run?
80
00:06:09,610 --> 00:06:11,430
There's no way I can stand up against...
81
00:06:15,360 --> 00:06:17,380
It was a total fail!
82
00:06:17,380 --> 00:06:19,190
What a wimp!
83
00:06:27,770 --> 00:06:29,530
It's not a matter of strength.
84
00:06:29,530 --> 00:06:32,320
How is that woman moving like that?
85
00:06:35,830 --> 00:06:37,450
She's gotten away.
86
00:06:37,450 --> 00:06:39,410
My eyes are still flickering.
87
00:06:39,410 --> 00:06:42,380
I guess having good eyesight
has its downsides.
88
00:06:44,170 --> 00:06:45,600
Kinro.
89
00:06:45,600 --> 00:06:46,800
Ginro.
90
00:06:47,440 --> 00:06:48,590
Kohaku.
91
00:06:48,590 --> 00:06:49,850
Suika.
92
00:06:49,850 --> 00:06:51,020
Kaseki.
93
00:06:51,020 --> 00:06:52,320
Jasper.
94
00:06:52,320 --> 00:06:53,580
Kokuyo.
95
00:06:53,580 --> 00:06:54,880
Turquoise.
96
00:06:54,880 --> 00:06:56,060
Mantle.
97
00:06:56,060 --> 00:06:57,060
Argo.
98
00:06:57,060 --> 00:07:00,120
How do you know all our names?
99
00:07:00,120 --> 00:07:06,440
It seems that's how thoroughly
she's been observing us.
100
00:07:07,050 --> 00:07:12,790
Everyone else from the village is here,
but Chrome, Magma, and Gen are missing.
101
00:07:13,870 --> 00:07:14,820
Something's wrong.
102
00:07:17,030 --> 00:07:17,850
Where are they?
103
00:07:21,440 --> 00:07:24,080
Chrome, the technician,
and Magma, the brawn.
104
00:07:24,510 --> 00:07:25,960
Are they mining for gems?
105
00:07:26,680 --> 00:07:29,720
No, they wouldn't need Gen.
106
00:07:29,720 --> 00:07:31,350
Why is Gen with them?
107
00:07:31,930 --> 00:07:33,170
To guide them?
108
00:07:33,170 --> 00:07:34,150
Where?
109
00:07:38,890 --> 00:07:41,220
They're taking something to our headquarters.
110
00:07:41,640 --> 00:07:45,360
What's so important to require a diversion?
A critical weapon of science?
111
00:07:46,170 --> 00:07:47,090
What?
112
00:07:47,450 --> 00:07:51,900
She must have figured out that Chrome
and the cell phone team are on the move.
113
00:07:52,970 --> 00:07:54,870
This is bad!
114
00:08:00,040 --> 00:08:02,540
I guess we can't count on tracking her.
115
00:08:03,290 --> 00:08:07,930
Chrome and the advance party are headed
straight for the Tsukasa Empire headquarters.
116
00:08:08,460 --> 00:08:10,440
Homura is chasing them.
117
00:08:10,440 --> 00:08:13,310
It's only a matter of time before
she discovers their cell phone.
118
00:08:13,310 --> 00:08:17,170
If she destroys it or even just
notifies Tsukasa, it's over.
119
00:08:17,960 --> 00:08:19,110
Please, no!
120
00:08:19,110 --> 00:08:21,560
We worked so hard on it!
121
00:08:21,820 --> 00:08:23,990
We're going to have to catch her first.
122
00:08:23,990 --> 00:08:28,620
Homura-chan's going after Chrome and
the others, and we have to chase her?!
123
00:08:29,530 --> 00:08:31,320
That's so complicated!
124
00:08:32,370 --> 00:08:38,370
Time to bust out the level 3 science
surprise, our final weapon.
125
00:08:40,270 --> 00:08:42,170
All the spots he's lighting up...
126
00:08:42,170 --> 00:08:44,210
...are leaving marks.
127
00:08:44,740 --> 00:08:47,270
Well, we're out of time.
128
00:08:47,270 --> 00:08:49,520
Let's get started.
129
00:08:49,520 --> 00:08:53,210
It's the start of our
happy double pursuit race.
130
00:08:59,850 --> 00:09:03,980
These markings dotting the
way are Homura's path?
131
00:09:03,980 --> 00:09:07,530
Why can we see this light, though?
132
00:09:08,540 --> 00:09:10,350
Come on, wake up.
133
00:09:10,350 --> 00:09:12,400
You guys have seen it before.
134
00:09:13,350 --> 00:09:15,210
The blue gems!
135
00:09:15,980 --> 00:09:17,830
In powdered form.
136
00:09:17,830 --> 00:09:18,870
I see!
137
00:09:18,870 --> 00:09:20,740
You put it on Homura's arms and legs!
138
00:09:20,970 --> 00:09:22,170
Oh?
139
00:09:22,170 --> 00:09:26,960
I thought it only lights up
briefly just before dawn.
140
00:09:26,960 --> 00:09:28,930
Ultraviolet light.
141
00:09:28,930 --> 00:09:31,710
This light of science
produces it artificially.
142
00:09:32,090 --> 00:09:34,130
The black light.
143
00:09:34,530 --> 00:09:36,770
Nickel, barium...
144
00:09:36,770 --> 00:09:39,390
We needed all those treasures
we found in the cave to make it.
145
00:09:39,530 --> 00:09:44,140
Barium
146
00:09:39,640 --> 00:09:44,140
Nickel
147
00:09:39,640 --> 00:09:44,140
Glass
148
00:09:39,990 --> 00:09:44,140
It's basically just a purple light bulb
we made by mixing them with glass.
149
00:09:44,460 --> 00:09:45,830
We can follow these.
150
00:09:45,830 --> 00:09:47,680
We can find her!
151
00:09:58,750 --> 00:10:00,950
Senku, let me make something clear.
152
00:10:01,900 --> 00:10:03,830
Homura's movements are exceptional.
153
00:10:03,830 --> 00:10:05,720
Gymnastics.
154
00:10:05,720 --> 00:10:08,150
It's a skill that doesn't exist in your age.
155
00:10:08,580 --> 00:10:11,510
We won't be able to capture her unharmed.
156
00:10:11,510 --> 00:10:15,760
But I could behead her with my sword.
157
00:10:16,990 --> 00:10:20,250
We could even accomplish a bloodless siege.
158
00:10:21,450 --> 00:10:24,010
Am I free to kill her?
159
00:10:26,770 --> 00:10:31,520
Kohaku, have you ever killed a human being?
160
00:10:37,490 --> 00:10:39,660
Of course not.
161
00:10:41,090 --> 00:10:47,070
That's why, the moment
I must do it, I'll hesitate.
162
00:10:48,180 --> 00:10:50,330
My weakness will be exposed.
163
00:10:51,120 --> 00:10:53,450
In order to have the conviction
to go through with it,
164
00:10:53,900 --> 00:10:56,710
I must impress it upon
myself with forceful words.
165
00:10:57,850 --> 00:10:59,420
Relax.
166
00:10:59,420 --> 00:11:04,350
You might not even get a chance to use that
horrible thing you have on your waist.
167
00:11:06,620 --> 00:11:12,230
Why do you think we worked so hard
on that ridiculously huge box?
168
00:11:13,490 --> 00:11:17,730
The ultimate weapon of modern
warfare: information communication.
169
00:11:21,940 --> 00:11:23,920
No, no, no!
170
00:11:25,140 --> 00:11:27,740
Is anything broken? The vacuum tubes?
171
00:11:28,260 --> 00:11:31,580
Either way, we should check
it every now and then.
172
00:11:34,240 --> 00:11:35,020
It rang!
173
00:11:35,020 --> 00:11:35,990
Stop!
174
00:11:35,990 --> 00:11:37,300
Don't answer it, Chrome-chan!
175
00:11:37,510 --> 00:11:38,640
Why not?
176
00:11:39,090 --> 00:11:40,260
It stopped.
177
00:11:40,730 --> 00:11:45,320
There's only one reason they
would call at this stage.
178
00:11:45,320 --> 00:11:46,890
And it was one ring.
179
00:11:47,650 --> 00:11:50,000
Homura-chan found us.
180
00:11:50,000 --> 00:11:51,810
We're being chased!
181
00:11:53,250 --> 00:11:58,150
If she saw us talking, she'd realize
we're carrying a cell phone.
182
00:11:59,040 --> 00:12:03,280
Our job is still to keep
going as if we're oblivious.
183
00:12:05,480 --> 00:12:07,990
This race is a doubled-up game of tag.
184
00:12:08,390 --> 00:12:10,600
Chrome, who's carrying the cell phone...
185
00:12:10,600 --> 00:12:12,380
Homura, who's chasing them...
186
00:12:12,380 --> 00:12:14,480
And us, chasing Homura.
187
00:12:14,960 --> 00:12:19,800
But what happens if we coordinate
via radio in this situation?
188
00:12:20,880 --> 00:12:23,970
Our game of tag suddenly
turns into a pincer attack!
189
00:12:25,740 --> 00:12:28,000
That's information warfare.
190
00:12:30,600 --> 00:12:31,990
Hyoga-sama...
191
00:12:53,230 --> 00:12:54,040
This is bad.
192
00:12:54,480 --> 00:12:56,960
The light ends after this river.
193
00:12:56,960 --> 00:13:00,230
Damn it, she washed all the powder off.
194
00:13:00,230 --> 00:13:02,560
She must have noticed it
glowing in the morning sun.
195
00:13:02,560 --> 00:13:06,470
Also, why is this so-called
"cell phone" ringing on and off?
196
00:13:07,610 --> 00:13:10,840
Gen-sensei is one-ringing us.
197
00:13:10,840 --> 00:13:13,830
He's using the ringer to send us Morse code.
198
00:13:14,560 --> 00:13:26,450
{\an4}Where are you?
199
00:13:14,560 --> 00:13:26,450
{\an4}Following the river.
20km down.
200
00:13:14,560 --> 00:13:26,450
{\an4}We're chasing
Homura!
201
00:13:14,560 --> 00:13:26,450
{\an4}Crap! Passing
the 25km point.
What now,
Senku-chan?
202
00:13:14,560 --> 00:13:26,450
{\an4}Heh, heh, heh!
Proceed with the
pincer strategy!
203
00:13:14,560 --> 00:13:26,450
{\an4}Roger!
204
00:13:14,920 --> 00:13:18,200
We can't use voice,
so we're texting each other.
205
00:13:18,200 --> 00:13:20,850
That would be one way to think of it.
206
00:13:20,850 --> 00:13:23,230
That doesn't help at all.
207
00:13:23,230 --> 00:13:26,450
We don't get your scientific
civilization analogies.
208
00:13:26,690 --> 00:13:28,710
Gen's reported locations
209
00:13:28,710 --> 00:13:31,830
and Homura's route have matched
up for the past several kilometers.
210
00:13:32,140 --> 00:13:36,610
Which means Homura has caught up to
them, and she's following them now.
211
00:13:37,800 --> 00:13:40,040
That information is worth its weight in gold.
212
00:13:40,350 --> 00:13:42,530
With Homura in front of us,
213
00:13:42,530 --> 00:13:45,800
and with us communicating our
positions using our cell phones,
214
00:13:46,190 --> 00:13:48,970
we can see where every piece is.
215
00:13:50,450 --> 00:13:52,980
It's an information pincer.
216
00:13:53,430 --> 00:13:55,630
Nope, no good.
217
00:13:55,630 --> 00:13:57,670
It's not picking up a signal anymore.
218
00:13:57,670 --> 00:14:00,390
Chrome-chan, can you set
it up on top of a tree?
219
00:14:00,390 --> 00:14:01,210
Sure.
220
00:14:01,870 --> 00:14:03,010
"Signal"?
221
00:14:04,850 --> 00:14:05,950
No way...
222
00:14:05,950 --> 00:14:07,360
In this stone world?
223
00:14:09,180 --> 00:14:10,370
A communicator?
224
00:14:12,590 --> 00:14:14,490
I have to make sure.
225
00:14:14,960 --> 00:14:16,150
As a scout!
226
00:14:17,270 --> 00:14:19,170
I could destroy it right now.
227
00:14:19,960 --> 00:14:21,730
This is my only chance.
228
00:14:24,680 --> 00:14:26,120
It's fake?
229
00:14:26,120 --> 00:14:27,060
Why?
230
00:14:31,210 --> 00:14:34,080
Gen's switch-out magic trick!
231
00:14:41,130 --> 00:14:43,150
Can't land safely.
232
00:14:43,740 --> 00:14:46,320
Death... assured.
233
00:14:47,850 --> 00:14:50,610
Goodbye, Hyoga-sama.
234
00:14:50,610 --> 00:14:51,320
Now!
235
00:15:01,730 --> 00:15:08,430
You may be fast, but if we know everything
about when and where you show up,
236
00:15:08,430 --> 00:15:10,760
we can capture you unharmed!
237
00:15:13,980 --> 00:15:16,100
Yes!
238
00:15:16,670 --> 00:15:18,290
Exhilarating, isn't it?
239
00:15:18,790 --> 00:15:23,460
This is information warfare,
brought to you by the Kingdom of Science.
240
00:15:52,950 --> 00:15:54,060
We're here.
241
00:15:55,020 --> 00:15:56,570
Finally! We made it!
242
00:15:56,570 --> 00:15:59,040
Final boss Tsukasa's main base!
243
00:15:59,040 --> 00:16:00,720
Shh, Chrome-chan!
244
00:16:00,720 --> 00:16:04,050
There's a guy with crazy hearing
in Tsukasa-chan's army.
245
00:16:04,050 --> 00:16:05,310
My bad.
246
00:16:06,020 --> 00:16:09,060
Damn, if we get caught after
coming all the way here...
247
00:16:12,300 --> 00:16:14,110
Jeez, it's a statue.
248
00:16:14,110 --> 00:16:17,030
Damn... They all look so strong.
249
00:16:17,030 --> 00:16:19,880
Something's written in blood on its face.
250
00:16:19,880 --> 00:16:22,980
Looks like priority numbers
for when to revive them.
251
00:16:22,980 --> 00:16:25,880
Those weren't there when I last saw them.
252
00:16:26,540 --> 00:16:29,380
The lowest number is 33.
253
00:16:29,900 --> 00:16:36,850
Which means Tsukasa-chan's revived
at least 32 people since then.
254
00:16:37,410 --> 00:16:40,910
He's going quite a bit faster than I thought.
255
00:16:41,380 --> 00:16:45,020
Even if we keep bringing
people over from his army,
256
00:16:45,020 --> 00:16:48,170
it won't matter if he keeps
making soldiers even faster.
257
00:16:48,170 --> 00:16:50,740
This is pretty bad.
258
00:16:51,660 --> 00:16:55,160
Why don't we just wreck
all of them right now?
259
00:16:55,160 --> 00:16:58,070
No, even that's too much work.
260
00:16:58,070 --> 00:17:01,580
Just break their arms or
legs off as we find them,
261
00:17:01,860 --> 00:17:04,830
and they won't be able to fight.
262
00:17:07,090 --> 00:17:09,430
You're pretty brutal, Magma.
263
00:17:09,430 --> 00:17:12,660
I totally forgot, since you'd
kind of become an ally.
264
00:17:12,660 --> 00:17:16,180
He's merciless when it comes to his enemies.
265
00:17:16,900 --> 00:17:23,450
Although, if we had to choose,
it's probably best to destroy them now.
266
00:17:36,450 --> 00:17:41,450
Aw, shucks, I can't.
267
00:17:41,450 --> 00:17:45,000
These statues did nothing wrong.
268
00:17:45,440 --> 00:17:48,250
Maybe if they were major
villains or something, but...
269
00:17:49,230 --> 00:17:51,770
We humans can pretend
we're realists all we want,
270
00:17:51,770 --> 00:17:55,630
but when it actually comes
time to kill someone...
271
00:17:56,270 --> 00:17:58,240
We're so weak, aren't we?
272
00:17:58,940 --> 00:17:59,960
So weak.
273
00:18:04,650 --> 00:18:10,030
That's why Tsukasa-chan's so dangerous,
because he can go ahead and do it.
274
00:18:10,640 --> 00:18:12,150
We have to stop him.
275
00:18:12,570 --> 00:18:14,030
You aren't weak.
276
00:18:15,910 --> 00:18:18,360
We're aiming way higher.
277
00:18:18,360 --> 00:18:20,510
To try not to spill any blood.
278
00:18:20,510 --> 00:18:25,290
We just need to convert people faster
than Tsukasa can grow his army.
279
00:18:25,990 --> 00:18:27,660
So let's go.
280
00:18:27,660 --> 00:18:32,960
Our mission is to build a cell phone
hot line as soon as possible.
281
00:18:37,020 --> 00:18:42,400
Dude, Magma, you were totally about
to casually destroy those statues.
282
00:18:43,270 --> 00:18:46,220
Why do you care? They're strangers.
283
00:18:46,220 --> 00:18:48,020
Sure, right.
284
00:18:48,020 --> 00:18:51,520
I'm so glad Magma-chan's on our side.
285
00:18:53,210 --> 00:18:54,320
Where are we?
286
00:18:54,930 --> 00:18:56,390
A grave.
287
00:18:56,390 --> 00:18:58,490
For Tsukasa's men?
288
00:18:58,490 --> 00:18:59,450
No.
289
00:18:59,450 --> 00:19:00,860
Then who?
290
00:19:01,520 --> 00:19:04,720
It's Senku-chan's grave.
291
00:19:04,720 --> 00:19:06,710
Senku is dead?!
292
00:19:06,710 --> 00:19:09,080
He's obviously alive.
293
00:19:09,080 --> 00:19:12,340
It's a fake, to make Tsukasa think he's dead.
294
00:19:15,920 --> 00:19:18,170
We have them thinking I'm dead.
295
00:19:19,020 --> 00:19:21,650
You'd better visit my grave regularly.
296
00:19:23,180 --> 00:19:26,970
So Senku's grave is where
we exchange materials, huh?
297
00:19:28,440 --> 00:19:30,750
It's a perfect holy ground.
298
00:19:30,750 --> 00:19:34,580
Tsukasa's men don't have
any interest in my grave.
299
00:19:35,030 --> 00:19:36,650
And even if they go there often,
300
00:19:36,650 --> 00:19:38,610
his men would think it's
just to pay respects.
301
00:19:38,610 --> 00:19:42,310
They're going to gather there
to communicate with the dead.
302
00:19:42,310 --> 00:19:45,170
It's the birth of a ghost communicator.
303
00:19:46,490 --> 00:19:48,620
He's so good, isn't he?
304
00:19:49,210 --> 00:19:52,370
It's a grave, so it wouldn't seem odd
for them to be talking to a dead man.
305
00:19:53,480 --> 00:19:57,550
But this... might be a bit too obvious.
306
00:19:57,550 --> 00:20:00,030
That's totally going to draw attention!
307
00:20:04,790 --> 00:20:07,490
Damn it, this stone's in the way.
308
00:20:15,160 --> 00:20:17,340
You don't give a damn about
anything, do you, Magma?!
309
00:20:17,340 --> 00:20:18,690
Just hurry up and hide it!
310
00:20:26,610 --> 00:20:28,720
Looks like we got away with it.
311
00:20:28,720 --> 00:20:31,300
You scrawny wimps freak out way too much.
312
00:20:31,300 --> 00:20:33,780
We don't know yet.
313
00:20:33,780 --> 00:20:36,830
I told you, there's a guy with crazy hearing—
314
00:20:50,200 --> 00:20:52,890
I definitely heard something
from around here.
315
00:20:58,000 --> 00:21:03,240
If someone from Tsukasa's army finds
the cell phone first, we're done.
316
00:21:04,540 --> 00:21:06,290
They've got the mentalist with them.
317
00:21:06,290 --> 00:21:08,570
They aren't going to make it that obvious.
318
00:21:09,730 --> 00:21:12,410
Besides, those two will be fine.
319
00:21:12,410 --> 00:21:14,540
They're a tag team of diligence and tenacity.
320
00:21:15,400 --> 00:21:17,170
They'll find it for sure.
321
00:21:17,660 --> 00:21:19,880
No matter what the situation.
322
00:21:29,680 --> 00:21:31,640
I-It's ringing!
323
00:21:31,640 --> 00:21:34,810
But what if it's one of Tsukasa's men?
324
00:21:41,140 --> 00:21:41,960
Yo.
325
00:21:54,420 --> 00:21:56,580
Senku!
326
00:22:02,580 --> 00:22:06,030
I missed this all so much, I could cry.
327
00:22:07,230 --> 00:22:10,120
Including your ridiculously loud voice.
328
00:23:49,780 --> 00:23:52,530
{\an8}Call from the Dead
329
00:23:52,130 --> 00:23:54,910
{\an8}Next Episode
330
00:23:52,130 --> 00:23:54,910
{\an8}Call from the Dead
331
00:23:54,910 --> 00:23:59,910
This is a work of fiction, but the plants,
animals, and production methods described are based on reality.
Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous
and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.