1 00:00:03,240 --> 00:00:06,870 Hang in there for the short while that I'm gone. 2 00:00:06,870 --> 00:00:10,320 Hey, you've been waiting 3,700 years. 3 00:00:10,320 --> 00:00:15,660 A few more months or years is no big deal. 4 00:00:16,250 --> 00:00:20,520 We're going to build our Kingdom of Science. 5 00:00:27,520 --> 00:00:28,910 Sound of explosives. 6 00:00:29,970 --> 00:00:30,880 Run! 7 00:00:31,590 --> 00:00:34,320 I'm going to get the Kingdom of Science's custom-built cell phone 8 00:00:34,320 --> 00:00:38,010 to Taiju and Yuzuriha even if it kills me! 9 00:02:15,500 --> 00:02:18,480 Why do we have to be so sneaky? 10 00:02:18,480 --> 00:02:21,110 They're going to follow us if they see us. 11 00:02:21,110 --> 00:02:25,070 Our top-secret cell phone plan would be wasted right then and there. 12 00:02:25,070 --> 00:02:28,400 If it's that scout Homura we're worried about, 13 00:02:28,400 --> 00:02:31,220 why don't we just kill her or catch her? 14 00:02:31,220 --> 00:02:33,600 Sure, if we knew where she was hiding! 15 00:02:33,600 --> 00:02:37,700 Although, right now, Homura-chan has no option but to come out of hiding 16 00:02:37,700 --> 00:02:39,880 to check out the situation. 17 00:02:40,570 --> 00:02:43,410 It's gunpowder that they're worried about, after all. 18 00:02:43,830 --> 00:02:46,560 There's no way someone whose job is to keep watch 19 00:02:46,560 --> 00:02:49,470 isn't going to check out such a huge explosion. 20 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 If Homura's going to show up, 21 00:02:52,240 --> 00:02:55,650 it'll be along the line between that hill and where the sonic bombs went off. 22 00:02:56,540 --> 00:02:58,270 I just saw something! 23 00:02:58,270 --> 00:03:00,070 A shadow moving really quickly! 24 00:03:06,220 --> 00:03:08,180 She's already gone to catch her. 25 00:03:08,180 --> 00:03:10,810 Kohaku-chan sure is impressive. 26 00:03:10,810 --> 00:03:13,460 She's so proactive and decisive. 27 00:03:13,700 --> 00:03:17,660 Senku gave us this one-in-a-million chance with his sonic bombs. 28 00:03:18,110 --> 00:03:20,120 I have to catch Homura, no matter what! 29 00:03:26,110 --> 00:03:28,340 Explosion craters. 30 00:03:32,450 --> 00:03:33,190 Chills. 31 00:03:38,510 --> 00:03:39,520 My neck. 32 00:03:51,610 --> 00:03:53,950 How is she moving like that? 33 00:04:00,030 --> 00:04:01,070 Gymnastics. 34 00:04:02,490 --> 00:04:05,470 You, born in this age, wouldn't know. 35 00:04:05,690 --> 00:04:07,660 I don't intend to kill you needlessly. 36 00:04:07,660 --> 00:04:09,720 I know. Hit with back of sword. 37 00:04:10,220 --> 00:04:11,480 How long will you chase me? 38 00:04:11,480 --> 00:04:13,350 Until I catch you. 39 00:04:13,660 --> 00:04:14,540 You can't. 40 00:04:14,540 --> 00:04:15,540 Give up. 41 00:04:15,540 --> 00:04:17,230 Stop resisting and let me restrain you! 42 00:04:17,490 --> 00:04:18,770 Never happen. 43 00:04:20,090 --> 00:04:23,820 I'm trying to exhaust her by making her talk, but... 44 00:04:24,490 --> 00:04:25,380 Kohaku... 45 00:04:25,800 --> 00:04:27,070 I can't lose her. 46 00:04:27,290 --> 00:04:30,610 Homura... I can't get any closer. 47 00:04:32,190 --> 00:04:33,100 She's fast. 48 00:04:32,190 --> 00:04:33,100 {\an8}She's fast. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,710 I'm going to have to herd her toward the village. 50 00:04:37,210 --> 00:04:38,950 They're coming this way! 51 00:04:38,950 --> 00:04:41,010 Seniors and children, take shelter! 52 00:04:41,010 --> 00:04:42,920 Everyone else, surround her! 53 00:04:47,010 --> 00:04:48,190 Senku? 54 00:04:56,430 --> 00:04:58,050 Aren't you curious? 55 00:04:58,050 --> 00:05:01,730 Scoop your eyes out and take a good look. 56 00:05:02,150 --> 00:05:07,740 The level 2 science surprise gadget: the flare. 57 00:05:14,550 --> 00:05:15,660 What is this?! 58 00:05:16,420 --> 00:05:18,490 Long time no see! 59 00:05:18,490 --> 00:05:20,670 I'm Mecha Senku! 60 00:05:20,670 --> 00:05:24,010 I'm gonna teach you how to make flares. 61 00:05:24,010 --> 00:05:28,320 {\an5}m 58 92 l 88 60 l 150 36 l 188 90 l 202 164 l 186 230 l 112 268 l 58 212 62 00:05:24,010 --> 00:05:28,320 {\an5}Got bittern! 63 00:05:24,280 --> 00:05:28,320 First, boil sea water to make this stuff called "bittern." 64 00:05:28,320 --> 00:05:33,770 Melt that down and zap it with electricity, and you get magnesium! 65 00:05:33,770 --> 00:05:36,620 Shove it in a light bulb, and you're done. 66 00:05:36,390 --> 00:05:45,900 {\an5}m 58 92 l 88 60 l 150 36 l 188 90 l 202 164 l 186 230 l 112 268 l 58 212 67 00:05:36,410 --> 00:05:45,900 {\an5}Got bittern! 68 00:05:36,620 --> 00:05:39,090 This is the stuff they use in Print Gocco. 69 00:05:36,620 --> 00:05:45,900 Happy 70 00:05:36,620 --> 00:05:45,900 {\an5}F l a r e M a k i n g 71 00:05:40,030 --> 00:05:42,290 You've never heard of Print Gocco? 72 00:05:42,290 --> 00:05:44,140 Ask your mom and dad. 73 00:05:44,140 --> 00:05:45,900 They might know! 74 00:05:50,160 --> 00:05:52,800 I thought Senku was a wimp! 75 00:05:52,800 --> 00:05:54,290 He's awesome! 76 00:05:54,760 --> 00:05:56,660 Watch where you're touching me. 77 00:05:57,780 --> 00:06:00,640 Think about who you're trying to pull that trick on. 78 00:06:00,640 --> 00:06:06,200 Once we're done building civilization, I'll play the pure, innocent boy all you want. 79 00:06:07,590 --> 00:06:09,610 Should I force my way out and run? 80 00:06:09,610 --> 00:06:11,430 There's no way I can stand up against... 81 00:06:15,360 --> 00:06:17,380 It was a total fail! 82 00:06:17,380 --> 00:06:19,190 What a wimp! 83 00:06:27,770 --> 00:06:29,530 It's not a matter of strength. 84 00:06:29,530 --> 00:06:32,320 How is that woman moving like that? 85 00:06:35,830 --> 00:06:37,450 She's gotten away. 86 00:06:37,450 --> 00:06:39,410 My eyes are still flickering. 87 00:06:39,410 --> 00:06:42,380 I guess having good eyesight has its downsides. 88 00:06:44,170 --> 00:06:45,600 Kinro. 89 00:06:45,600 --> 00:06:46,800 Ginro. 90 00:06:47,440 --> 00:06:48,590 Kohaku. 91 00:06:48,590 --> 00:06:49,850 Suika. 92 00:06:49,850 --> 00:06:51,020 Kaseki. 93 00:06:51,020 --> 00:06:52,320 Jasper. 94 00:06:52,320 --> 00:06:53,580 Kokuyo. 95 00:06:53,580 --> 00:06:54,880 Turquoise. 96 00:06:54,880 --> 00:06:56,060 Mantle. 97 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 Argo. 98 00:06:57,060 --> 00:07:00,120 How do you know all our names? 99 00:07:00,120 --> 00:07:06,440 It seems that's how thoroughly she's been observing us. 100 00:07:07,050 --> 00:07:12,790 Everyone else from the village is here, but Chrome, Magma, and Gen are missing. 101 00:07:13,870 --> 00:07:14,820 Something's wrong. 102 00:07:17,030 --> 00:07:17,850 Where are they? 103 00:07:21,440 --> 00:07:24,080 Chrome, the technician, and Magma, the brawn. 104 00:07:24,510 --> 00:07:25,960 Are they mining for gems? 105 00:07:26,680 --> 00:07:29,720 No, they wouldn't need Gen. 106 00:07:29,720 --> 00:07:31,350 Why is Gen with them? 107 00:07:31,930 --> 00:07:33,170 To guide them? 108 00:07:33,170 --> 00:07:34,150 Where? 109 00:07:38,890 --> 00:07:41,220 They're taking something to our headquarters. 110 00:07:41,640 --> 00:07:45,360 What's so important to require a diversion? A critical weapon of science? 111 00:07:46,170 --> 00:07:47,090 What? 112 00:07:47,450 --> 00:07:51,900 She must have figured out that Chrome and the cell phone team are on the move. 113 00:07:52,970 --> 00:07:54,870 This is bad! 114 00:08:00,040 --> 00:08:02,540 I guess we can't count on tracking her. 115 00:08:03,290 --> 00:08:07,930 Chrome and the advance party are headed straight for the Tsukasa Empire headquarters. 116 00:08:08,460 --> 00:08:10,440 Homura is chasing them. 117 00:08:10,440 --> 00:08:13,310 It's only a matter of time before she discovers their cell phone. 118 00:08:13,310 --> 00:08:17,170 If she destroys it or even just notifies Tsukasa, it's over. 119 00:08:17,960 --> 00:08:19,110 Please, no! 120 00:08:19,110 --> 00:08:21,560 We worked so hard on it! 121 00:08:21,820 --> 00:08:23,990 We're going to have to catch her first. 122 00:08:23,990 --> 00:08:28,620 Homura-chan's going after Chrome and the others, and we have to chase her?! 123 00:08:29,530 --> 00:08:31,320 That's so complicated! 124 00:08:32,370 --> 00:08:38,370 Time to bust out the level 3 science surprise, our final weapon. 125 00:08:40,270 --> 00:08:42,170 All the spots he's lighting up... 126 00:08:42,170 --> 00:08:44,210 ...are leaving marks. 127 00:08:44,740 --> 00:08:47,270 Well, we're out of time. 128 00:08:47,270 --> 00:08:49,520 Let's get started. 129 00:08:49,520 --> 00:08:53,210 It's the start of our happy double pursuit race. 130 00:08:59,850 --> 00:09:03,980 These markings dotting the way are Homura's path? 131 00:09:03,980 --> 00:09:07,530 Why can we see this light, though? 132 00:09:08,540 --> 00:09:10,350 Come on, wake up. 133 00:09:10,350 --> 00:09:12,400 You guys have seen it before. 134 00:09:13,350 --> 00:09:15,210 The blue gems! 135 00:09:15,980 --> 00:09:17,830 In powdered form. 136 00:09:17,830 --> 00:09:18,870 I see! 137 00:09:18,870 --> 00:09:20,740 You put it on Homura's arms and legs! 138 00:09:20,970 --> 00:09:22,170 Oh? 139 00:09:22,170 --> 00:09:26,960 I thought it only lights up briefly just before dawn. 140 00:09:26,960 --> 00:09:28,930 Ultraviolet light. 141 00:09:28,930 --> 00:09:31,710 This light of science produces it artificially. 142 00:09:32,090 --> 00:09:34,130 The black light. 143 00:09:34,530 --> 00:09:36,770 Nickel, barium... 144 00:09:36,770 --> 00:09:39,390 We needed all those treasures we found in the cave to make it. 145 00:09:39,530 --> 00:09:44,140 Barium 146 00:09:39,640 --> 00:09:44,140 Nickel 147 00:09:39,640 --> 00:09:44,140 Glass 148 00:09:39,990 --> 00:09:44,140 It's basically just a purple light bulb we made by mixing them with glass. 149 00:09:44,460 --> 00:09:45,830 We can follow these. 150 00:09:45,830 --> 00:09:47,680 We can find her! 151 00:09:58,750 --> 00:10:00,950 Senku, let me make something clear. 152 00:10:01,900 --> 00:10:03,830 Homura's movements are exceptional. 153 00:10:03,830 --> 00:10:05,720 Gymnastics. 154 00:10:05,720 --> 00:10:08,150 It's a skill that doesn't exist in your age. 155 00:10:08,580 --> 00:10:11,510 We won't be able to capture her unharmed. 156 00:10:11,510 --> 00:10:15,760 But I could behead her with my sword. 157 00:10:16,990 --> 00:10:20,250 We could even accomplish a bloodless siege. 158 00:10:21,450 --> 00:10:24,010 Am I free to kill her? 159 00:10:26,770 --> 00:10:31,520 Kohaku, have you ever killed a human being? 160 00:10:37,490 --> 00:10:39,660 Of course not. 161 00:10:41,090 --> 00:10:47,070 That's why, the moment I must do it, I'll hesitate. 162 00:10:48,180 --> 00:10:50,330 My weakness will be exposed. 163 00:10:51,120 --> 00:10:53,450 In order to have the conviction to go through with it, 164 00:10:53,900 --> 00:10:56,710 I must impress it upon myself with forceful words. 165 00:10:57,850 --> 00:10:59,420 Relax. 166 00:10:59,420 --> 00:11:04,350 You might not even get a chance to use that horrible thing you have on your waist. 167 00:11:06,620 --> 00:11:12,230 Why do you think we worked so hard on that ridiculously huge box? 168 00:11:13,490 --> 00:11:17,730 The ultimate weapon of modern warfare: information communication. 169 00:11:21,940 --> 00:11:23,920 No, no, no! 170 00:11:25,140 --> 00:11:27,740 Is anything broken? The vacuum tubes? 171 00:11:28,260 --> 00:11:31,580 Either way, we should check it every now and then. 172 00:11:34,240 --> 00:11:35,020 It rang! 173 00:11:35,020 --> 00:11:35,990 Stop! 174 00:11:35,990 --> 00:11:37,300 Don't answer it, Chrome-chan! 175 00:11:37,510 --> 00:11:38,640 Why not? 176 00:11:39,090 --> 00:11:40,260 It stopped. 177 00:11:40,730 --> 00:11:45,320 There's only one reason they would call at this stage. 178 00:11:45,320 --> 00:11:46,890 And it was one ring. 179 00:11:47,650 --> 00:11:50,000 Homura-chan found us. 180 00:11:50,000 --> 00:11:51,810 We're being chased! 181 00:11:53,250 --> 00:11:58,150 If she saw us talking, she'd realize we're carrying a cell phone. 182 00:11:59,040 --> 00:12:03,280 Our job is still to keep going as if we're oblivious. 183 00:12:05,480 --> 00:12:07,990 This race is a doubled-up game of tag. 184 00:12:08,390 --> 00:12:10,600 Chrome, who's carrying the cell phone... 185 00:12:10,600 --> 00:12:12,380 Homura, who's chasing them... 186 00:12:12,380 --> 00:12:14,480 And us, chasing Homura. 187 00:12:14,960 --> 00:12:19,800 But what happens if we coordinate via radio in this situation? 188 00:12:20,880 --> 00:12:23,970 Our game of tag suddenly turns into a pincer attack! 189 00:12:25,740 --> 00:12:28,000 That's information warfare. 190 00:12:30,600 --> 00:12:31,990 Hyoga-sama... 191 00:12:53,230 --> 00:12:54,040 This is bad. 192 00:12:54,480 --> 00:12:56,960 The light ends after this river. 193 00:12:56,960 --> 00:13:00,230 Damn it, she washed all the powder off. 194 00:13:00,230 --> 00:13:02,560 She must have noticed it glowing in the morning sun. 195 00:13:02,560 --> 00:13:06,470 Also, why is this so-called "cell phone" ringing on and off? 196 00:13:07,610 --> 00:13:10,840 Gen-sensei is one-ringing us. 197 00:13:10,840 --> 00:13:13,830 He's using the ringer to send us Morse code. 198 00:13:14,560 --> 00:13:26,450 {\an4}Where are you? 199 00:13:14,560 --> 00:13:26,450 {\an4}Following the river. 20km down. 200 00:13:14,560 --> 00:13:26,450 {\an4}We're chasing Homura! 201 00:13:14,560 --> 00:13:26,450 {\an4}Crap! Passing the 25km point. What now, Senku-chan? 202 00:13:14,560 --> 00:13:26,450 {\an4}Heh, heh, heh! Proceed with the pincer strategy! 203 00:13:14,560 --> 00:13:26,450 {\an4}Roger! 204 00:13:14,920 --> 00:13:18,200 We can't use voice, so we're texting each other. 205 00:13:18,200 --> 00:13:20,850 That would be one way to think of it. 206 00:13:20,850 --> 00:13:23,230 That doesn't help at all. 207 00:13:23,230 --> 00:13:26,450 We don't get your scientific civilization analogies. 208 00:13:26,690 --> 00:13:28,710 Gen's reported locations 209 00:13:28,710 --> 00:13:31,830 and Homura's route have matched up for the past several kilometers. 210 00:13:32,140 --> 00:13:36,610 Which means Homura has caught up to them, and she's following them now. 211 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 That information is worth its weight in gold. 212 00:13:40,350 --> 00:13:42,530 With Homura in front of us, 213 00:13:42,530 --> 00:13:45,800 and with us communicating our positions using our cell phones, 214 00:13:46,190 --> 00:13:48,970 we can see where every piece is. 215 00:13:50,450 --> 00:13:52,980 It's an information pincer. 216 00:13:53,430 --> 00:13:55,630 Nope, no good. 217 00:13:55,630 --> 00:13:57,670 It's not picking up a signal anymore. 218 00:13:57,670 --> 00:14:00,390 Chrome-chan, can you set it up on top of a tree? 219 00:14:00,390 --> 00:14:01,210 Sure. 220 00:14:01,870 --> 00:14:03,010 "Signal"? 221 00:14:04,850 --> 00:14:05,950 No way... 222 00:14:05,950 --> 00:14:07,360 In this stone world? 223 00:14:09,180 --> 00:14:10,370 A communicator? 224 00:14:12,590 --> 00:14:14,490 I have to make sure. 225 00:14:14,960 --> 00:14:16,150 As a scout! 226 00:14:17,270 --> 00:14:19,170 I could destroy it right now. 227 00:14:19,960 --> 00:14:21,730 This is my only chance. 228 00:14:24,680 --> 00:14:26,120 It's fake? 229 00:14:26,120 --> 00:14:27,060 Why? 230 00:14:31,210 --> 00:14:34,080 Gen's switch-out magic trick! 231 00:14:41,130 --> 00:14:43,150 Can't land safely. 232 00:14:43,740 --> 00:14:46,320 Death... assured. 233 00:14:47,850 --> 00:14:50,610 Goodbye, Hyoga-sama. 234 00:14:50,610 --> 00:14:51,320 Now! 235 00:15:01,730 --> 00:15:08,430 You may be fast, but if we know everything about when and where you show up, 236 00:15:08,430 --> 00:15:10,760 we can capture you unharmed! 237 00:15:13,980 --> 00:15:16,100 Yes! 238 00:15:16,670 --> 00:15:18,290 Exhilarating, isn't it? 239 00:15:18,790 --> 00:15:23,460 This is information warfare, brought to you by the Kingdom of Science. 240 00:15:52,950 --> 00:15:54,060 We're here. 241 00:15:55,020 --> 00:15:56,570 Finally! We made it! 242 00:15:56,570 --> 00:15:59,040 Final boss Tsukasa's main base! 243 00:15:59,040 --> 00:16:00,720 Shh, Chrome-chan! 244 00:16:00,720 --> 00:16:04,050 There's a guy with crazy hearing in Tsukasa-chan's army. 245 00:16:04,050 --> 00:16:05,310 My bad. 246 00:16:06,020 --> 00:16:09,060 Damn, if we get caught after coming all the way here... 247 00:16:12,300 --> 00:16:14,110 Jeez, it's a statue. 248 00:16:14,110 --> 00:16:17,030 Damn... They all look so strong. 249 00:16:17,030 --> 00:16:19,880 Something's written in blood on its face. 250 00:16:19,880 --> 00:16:22,980 Looks like priority numbers for when to revive them. 251 00:16:22,980 --> 00:16:25,880 Those weren't there when I last saw them. 252 00:16:26,540 --> 00:16:29,380 The lowest number is 33. 253 00:16:29,900 --> 00:16:36,850 Which means Tsukasa-chan's revived at least 32 people since then. 254 00:16:37,410 --> 00:16:40,910 He's going quite a bit faster than I thought. 255 00:16:41,380 --> 00:16:45,020 Even if we keep bringing people over from his army, 256 00:16:45,020 --> 00:16:48,170 it won't matter if he keeps making soldiers even faster. 257 00:16:48,170 --> 00:16:50,740 This is pretty bad. 258 00:16:51,660 --> 00:16:55,160 Why don't we just wreck all of them right now? 259 00:16:55,160 --> 00:16:58,070 No, even that's too much work. 260 00:16:58,070 --> 00:17:01,580 Just break their arms or legs off as we find them, 261 00:17:01,860 --> 00:17:04,830 and they won't be able to fight. 262 00:17:07,090 --> 00:17:09,430 You're pretty brutal, Magma. 263 00:17:09,430 --> 00:17:12,660 I totally forgot, since you'd kind of become an ally. 264 00:17:12,660 --> 00:17:16,180 He's merciless when it comes to his enemies. 265 00:17:16,900 --> 00:17:23,450 Although, if we had to choose, it's probably best to destroy them now. 266 00:17:36,450 --> 00:17:41,450 Aw, shucks, I can't. 267 00:17:41,450 --> 00:17:45,000 These statues did nothing wrong. 268 00:17:45,440 --> 00:17:48,250 Maybe if they were major villains or something, but... 269 00:17:49,230 --> 00:17:51,770 We humans can pretend we're realists all we want, 270 00:17:51,770 --> 00:17:55,630 but when it actually comes time to kill someone... 271 00:17:56,270 --> 00:17:58,240 We're so weak, aren't we? 272 00:17:58,940 --> 00:17:59,960 So weak. 273 00:18:04,650 --> 00:18:10,030 That's why Tsukasa-chan's so dangerous, because he can go ahead and do it. 274 00:18:10,640 --> 00:18:12,150 We have to stop him. 275 00:18:12,570 --> 00:18:14,030 You aren't weak. 276 00:18:15,910 --> 00:18:18,360 We're aiming way higher. 277 00:18:18,360 --> 00:18:20,510 To try not to spill any blood. 278 00:18:20,510 --> 00:18:25,290 We just need to convert people faster than Tsukasa can grow his army. 279 00:18:25,990 --> 00:18:27,660 So let's go. 280 00:18:27,660 --> 00:18:32,960 Our mission is to build a cell phone hot line as soon as possible. 281 00:18:37,020 --> 00:18:42,400 Dude, Magma, you were totally about to casually destroy those statues. 282 00:18:43,270 --> 00:18:46,220 Why do you care? They're strangers. 283 00:18:46,220 --> 00:18:48,020 Sure, right. 284 00:18:48,020 --> 00:18:51,520 I'm so glad Magma-chan's on our side. 285 00:18:53,210 --> 00:18:54,320 Where are we? 286 00:18:54,930 --> 00:18:56,390 A grave. 287 00:18:56,390 --> 00:18:58,490 For Tsukasa's men? 288 00:18:58,490 --> 00:18:59,450 No. 289 00:18:59,450 --> 00:19:00,860 Then who? 290 00:19:01,520 --> 00:19:04,720 It's Senku-chan's grave. 291 00:19:04,720 --> 00:19:06,710 Senku is dead?! 292 00:19:06,710 --> 00:19:09,080 He's obviously alive. 293 00:19:09,080 --> 00:19:12,340 It's a fake, to make Tsukasa think he's dead. 294 00:19:15,920 --> 00:19:18,170 We have them thinking I'm dead. 295 00:19:19,020 --> 00:19:21,650 You'd better visit my grave regularly. 296 00:19:23,180 --> 00:19:26,970 So Senku's grave is where we exchange materials, huh? 297 00:19:28,440 --> 00:19:30,750 It's a perfect holy ground. 298 00:19:30,750 --> 00:19:34,580 Tsukasa's men don't have any interest in my grave. 299 00:19:35,030 --> 00:19:36,650 And even if they go there often, 300 00:19:36,650 --> 00:19:38,610 his men would think it's just to pay respects. 301 00:19:38,610 --> 00:19:42,310 They're going to gather there to communicate with the dead. 302 00:19:42,310 --> 00:19:45,170 It's the birth of a ghost communicator. 303 00:19:46,490 --> 00:19:48,620 He's so good, isn't he? 304 00:19:49,210 --> 00:19:52,370 It's a grave, so it wouldn't seem odd for them to be talking to a dead man. 305 00:19:53,480 --> 00:19:57,550 But this... might be a bit too obvious. 306 00:19:57,550 --> 00:20:00,030 That's totally going to draw attention! 307 00:20:04,790 --> 00:20:07,490 Damn it, this stone's in the way. 308 00:20:15,160 --> 00:20:17,340 You don't give a damn about anything, do you, Magma?! 309 00:20:17,340 --> 00:20:18,690 Just hurry up and hide it! 310 00:20:26,610 --> 00:20:28,720 Looks like we got away with it. 311 00:20:28,720 --> 00:20:31,300 You scrawny wimps freak out way too much. 312 00:20:31,300 --> 00:20:33,780 We don't know yet. 313 00:20:33,780 --> 00:20:36,830 I told you, there's a guy with crazy hearing— 314 00:20:50,200 --> 00:20:52,890 I definitely heard something from around here. 315 00:20:58,000 --> 00:21:03,240 If someone from Tsukasa's army finds the cell phone first, we're done. 316 00:21:04,540 --> 00:21:06,290 They've got the mentalist with them. 317 00:21:06,290 --> 00:21:08,570 They aren't going to make it that obvious. 318 00:21:09,730 --> 00:21:12,410 Besides, those two will be fine. 319 00:21:12,410 --> 00:21:14,540 They're a tag team of diligence and tenacity. 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,170 They'll find it for sure. 321 00:21:17,660 --> 00:21:19,880 No matter what the situation. 322 00:21:29,680 --> 00:21:31,640 I-It's ringing! 323 00:21:31,640 --> 00:21:34,810 But what if it's one of Tsukasa's men? 324 00:21:41,140 --> 00:21:41,960 Yo. 325 00:21:54,420 --> 00:21:56,580 Senku! 326 00:22:02,580 --> 00:22:06,030 I missed this all so much, I could cry. 327 00:22:07,230 --> 00:22:10,120 Including your ridiculously loud voice. 328 00:23:49,780 --> 00:23:52,530 {\an8}Call from the Dead 329 00:23:52,130 --> 00:23:54,910 {\an8}Next Episode 330 00:23:52,130 --> 00:23:54,910 {\an8}Call from the Dead 331 00:23:54,910 --> 00:23:59,910 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise.