1
00:00:02,500 --> 00:00:05,600
Давным-давно и того раньше
2
00:00:05,940 --> 00:00:10,540
откуда ни возьмись появилась
загадочная вспышка света.
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,840
Она окутала всю Землю.
4
00:00:27,300 --> 00:00:32,460
И вот, все люди на планете
обратились в камень!
5
00:00:33,720 --> 00:00:36,700
Человечество было обречено на гибель.
6
00:00:37,340 --> 00:00:41,700
Здания, да и всё остальное исчезло
вместе с цивилизацией.
7
00:00:42,180 --> 00:00:45,800
А ведь люди создавали всё это веками.
8
00:00:46,060 --> 00:00:47,500
Жалко-то как!
9
00:00:49,800 --> 00:00:50,880
Но знаете,
10
00:00:51,420 --> 00:00:54,130
нашёлся тот, кто всё-таки не сдался.
11
00:00:56,360 --> 00:00:59,220
Он окаменел, но разум не покинул его.
12
00:00:59,700 --> 00:01:03,300
Куда там, он всё это время
считал секунды!
13
00:01:03,440 --> 00:01:07,440
Всё, чтобы сохранить важную информацию
о том, сколько прошло времени.
14
00:01:07,800 --> 00:01:09,860
Можете себе представить, а?
15
00:01:11,560 --> 00:01:14,300
Да, и это был...
16
00:01:15,180 --> 00:01:16,880
наш дружочек Сэнку!
17
00:01:18,380 --> 00:01:22,180
Тысячи лет после окаменения
человечества, в один весенний денёк
18
00:01:22,900 --> 00:01:25,640
Сэнку пробудился в полном одиночестве.
19
00:01:27,940 --> 00:01:31,200
На примитивной Земле,
где ничего не осталось.
20
00:01:31,640 --> 00:01:34,700
Я б на его месте тут же отбросил копыта.
21
00:01:35,100 --> 00:01:39,510
Но Сэнку у нас — мальчик,
который просто обожает науку.
22
00:01:39,840 --> 00:01:43,320
Он сам готовил пищу, шил одежду
и делал многое другое.
23
00:01:47,040 --> 00:01:51,640
И наконец-то он изобрёл живую водицу,
которая снимает окаменение!
24
00:01:52,700 --> 00:01:54,220
Сэнку такой крутой!
25
00:01:54,220 --> 00:01:56,570
Я тоже хочу быть как Сэнку!
26
00:01:56,800 --> 00:01:59,760
Смотри-ка, как ты популярен у молодёжи.
27
00:02:00,020 --> 00:02:05,950
Что ж, давайте послушаем, что такого
замечательного скажет наш лидер.
28
00:02:06,900 --> 00:02:08,750
Сэнку, дружок!
29
00:02:09,820 --> 00:02:12,710
Ага, я тронут до глубины души.
30
00:02:13,040 --> 00:02:15,550
Просто шедевральный спектакль.
31
00:02:15,580 --> 00:02:20,820
У меня слёзы рекой от сказания
о происхождении каменного мира.
32
00:02:21,140 --> 00:02:25,540
И знаешь что, Гэн, крыса ты этакая,
надо работать, а не языком чесать.
33
00:02:26,800 --> 00:02:29,840
Ну вот, а я надеялся ещё поотлынивать.
34
00:02:34,420 --> 00:02:35,440
Так вот,
35
00:02:35,680 --> 00:02:40,880
эта живая водичка вернула к жизни
могучего, сильного Цукасу.
36
00:02:45,700 --> 00:02:47,640
Это мир камня.
37
00:02:48,340 --> 00:02:50,920
Ещё не осквернённый райский сад.
38
00:02:51,360 --> 00:02:54,500
Мы оживим лишь молодых
и незапятнанных,
39
00:02:54,820 --> 00:02:58,680
будем жить в гармонии
со свободной природой.
40
00:02:59,720 --> 00:03:02,200
Человечество можно
очистить от грязи!
41
00:03:03,320 --> 00:03:06,620
Тебе так не кажется, Сэнку?
42
00:03:09,260 --> 00:03:13,100
Нет, совсем не кажется.
43
00:03:14,280 --> 00:03:19,360
С помощью науки я спасу всех людей,
всех до единого.
44
00:03:22,020 --> 00:03:25,280
Они сильно разошлись во мнениях.
45
00:03:26,040 --> 00:03:31,440
И, чтобы бороться с Цукасой,
который задумал создать новый мир,
46
00:03:31,440 --> 00:03:35,940
дружочек Сэнку построил в вашей
деревне царство науки.
47
00:03:37,420 --> 00:03:39,320
Мы теперь царство науки!
48
00:03:39,380 --> 00:03:41,050
Мы победим Цукасу!
49
00:03:41,220 --> 00:03:43,050
Но знаешь что, Сэнку...
50
00:03:43,300 --> 00:03:48,600
Мы столько трудились, чтобы сделать
мобильник и напасть на Цукасу первыми,
51
00:03:48,600 --> 00:03:52,740
но скоро уже весна, а мы сидим на месте.
Вдруг он придёт первым?
52
00:03:52,980 --> 00:03:54,620
Что будешь мастерить теперь?
53
00:03:56,240 --> 00:04:02,200
Верно. Вот почему нам нужно срочно
создать одну научную суперштуку.
54
00:04:02,210 --> 00:04:04,300
Суперштуку?
55
00:04:04,390 --> 00:04:08,700
Манёвренность и скорость подарят
нам победу над империей Цукасы.
56
00:04:09,160 --> 00:04:13,200
Лучшая вещь для выживания,
созданная человечеством.
57
00:04:14,120 --> 00:04:16,180
Мы сделаем еду для космонавтов!
58
00:04:16,760 --> 00:04:17,480
Еду...
59
00:04:17,740 --> 00:04:18,860
...для космо...
60
00:04:18,860 --> 00:04:20,080
...навтов?
61
00:04:21,400 --> 00:04:22,920
Началось!
62
00:04:22,940 --> 00:04:28,500
Царство науки опять будет делать
нечто невозможное для мира камня!
63
00:04:32,040 --> 00:04:34,600
А что такое космос?
64
00:04:34,710 --> 00:04:38,200
А, кажется, это очень высоко, выше неба!
65
00:04:38,390 --> 00:04:44,450
Ух ты! Звучит потрясающе!
Я так взволнован!
66
00:04:44,500 --> 00:04:46,240
Но это же просто еда?
67
00:04:46,390 --> 00:04:52,920
Да, мы прокачаем всеми
любимый щетиничный рамен!
68
00:04:52,920 --> 00:04:54,280
Ого!
69
00:04:54,760 --> 00:04:57,250
Я! Я буду помогать!
70
00:04:57,260 --> 00:05:01,520
Ведь я так хочу поесть рамен,
вы не представляете!
71
00:05:01,530 --> 00:05:04,510
Гинро, зараза, постеснялся бы.
72
00:05:04,680 --> 00:05:09,400
Но зачем нам на войне
этот космический рамен?
73
00:05:09,410 --> 00:05:14,280
А! Мы закидаем врага горячим
раменом, правильно?
74
00:05:14,290 --> 00:05:16,840
Отец, это вряд ли.
75
00:05:18,700 --> 00:05:24,540
В космосе без силы притяжения
сложно спокойно наслаждаться едой.
76
00:05:24,760 --> 00:05:29,100
Но и в таких условиях можно приготовить
отличное питательное блюдо.
77
00:05:29,110 --> 00:05:31,000
И оно будет компактным по размеру.
78
00:05:31,010 --> 00:05:36,000
Космонавты как раз ели такую
умную и вкусную еду.
79
00:05:36,220 --> 00:05:37,700
Ясненько.
80
00:05:37,840 --> 00:05:40,980
Цукаса не нападает зимой,
потому что хочет
81
00:05:40,980 --> 00:05:43,580
набрать себе соратников, но не только.
82
00:05:44,140 --> 00:05:45,760
Проблемы снабжения.
83
00:05:45,920 --> 00:05:51,100
Поле боя в ужасно холодные зимы
каменного мира превратится в ад.
84
00:05:51,640 --> 00:05:55,420
Но наука поможет нам решить
эту проблему.
85
00:05:55,700 --> 00:05:59,300
Возможность есть приличную горячую пищу
86
00:05:59,380 --> 00:06:01,960
даст нам преимущество
в миллиард процентов.
87
00:06:02,240 --> 00:06:04,180
Это наш козырь в зимней войне.
88
00:06:04,580 --> 00:06:09,680
Тёпленькая научная еда
зарядит тело и душу!
89
00:06:09,860 --> 00:06:11,910
Космическая еда рулит!
90
00:06:12,160 --> 00:06:14,880
Нанесём удар по империи Цукасы первыми.
91
00:06:15,010 --> 00:06:18,300
Начнём изготовление
последней суперштуки!
92
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Щетинник
93
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Яйцо
94
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Рыба
95
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Мясо
96
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Овощи
97
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Рамен
98
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Верёвка
99
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Дерево
100
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Переносной
контейнер
101
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Железо
102
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Выдувной механизм
2-го уровня
103
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Шестерни
104
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Насос
105
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Водяное колесо
106
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Снег
107
00:06:15,780 --> 00:06:18,500
Космическая
еда
108
00:06:18,920 --> 00:06:22,260
Ха! Предоставь приготовление рамена нам.
109
00:06:23,020 --> 00:06:27,800
Теперь, когда деревня работает сообща,
получится ещё вкуснее, чем раньше!
110
00:06:29,000 --> 00:06:31,840
Да! Инженерная команда
не будет отставать!
111
00:06:31,980 --> 00:06:36,140
Мы создадим механизм, чтобы
прокачать рамен до космического!
112
00:06:36,800 --> 00:06:39,840
Но что это за устройство такое?
113
00:06:39,850 --> 00:06:43,660
Оно вытянет воздух
и поместит рамен в вакуум.
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,300
Мы уже такое делали.
115
00:06:45,500 --> 00:06:48,460
А, когда мы делали мобильный телефон!
116
00:06:48,460 --> 00:06:51,740
Радиолампа нелегко мне далась!
117
00:06:51,760 --> 00:06:55,740
А теперь рамен в вакууме? Каким образом?
118
00:07:12,820 --> 00:07:15,140
Отлично, рамен готов.
119
00:07:15,940 --> 00:07:18,440
Теперь разогреем бульончик!
120
00:07:19,020 --> 00:07:21,180
Нет, это лишнее.
121
00:07:22,980 --> 00:07:25,340
Заморозим его, чтобы затвердел.
122
00:07:27,880 --> 00:07:32,020
Но зачем морозить такую вкуснотищу?
123
00:07:32,030 --> 00:07:35,830
Сказано — делай.
Хватит болтать, за работу, Гинро.
124
00:07:54,460 --> 00:07:56,200
И это космический рамен?
125
00:07:56,420 --> 00:07:58,930
Нет, просто замороженная еда.
126
00:07:59,200 --> 00:08:03,700
Мы его максимально облегчим, чтобы
повысить мобильность нашего войска.
127
00:08:04,000 --> 00:08:07,100
Облегчим рамен...
128
00:08:07,660 --> 00:08:08,680
Серьёзно?!
129
00:08:08,690 --> 00:08:13,100
Да, мы делаем рамен
быстрого приготовления.
130
00:08:13,280 --> 00:08:16,370
Явление лиофилизированного
продукта народу!
131
00:08:17,140 --> 00:08:19,020
Лиофилизация?
132
00:08:19,160 --> 00:08:23,800
Я, конечно, слышал, но так
и не понял суть процесса.
133
00:08:24,080 --> 00:08:26,840
Заморозка и сушка.
134
00:08:27,140 --> 00:08:29,720
В таком порядке. Всё просто.
135
00:08:30,340 --> 00:08:33,920
При заморозке жидкость внутри
продукта превратится в лёд.
136
00:08:34,400 --> 00:08:36,100
Твёрдое тело
137
00:08:34,540 --> 00:08:37,520
Это да, это понятно.
138
00:08:37,820 --> 00:08:40,180
Если потом поместить продукт в вакуум,
139
00:08:40,320 --> 00:08:45,140
лёд, оказавшись в безвоздушном
пространстве, — вжух!
140
00:08:45,270 --> 00:08:47,520
Превращается в пар и исчезает.
141
00:08:47,780 --> 00:08:48,720
А затем
142
00:08:48,720 --> 00:08:53,530
продукт высушивается
и становится гораздо легче.
143
00:08:54,260 --> 00:08:56,860
Для меня это слишком сложно.
144
00:08:57,060 --> 00:08:59,660
И как нам сделать этот «вжух»?
145
00:09:01,000 --> 00:09:03,640
Здесь нам поможет команда конструкторов.
146
00:09:10,240 --> 00:09:11,980
Всё готово!
147
00:09:12,480 --> 00:09:14,260
Узрите и трепещите!
148
00:09:14,800 --> 00:09:18,120
Помогло водяное колесо,
на которое угробили столько сил!
149
00:09:18,640 --> 00:09:20,850
Это сублимационная машина!
150
00:09:22,720 --> 00:09:25,600
Отличная работа, Хром, Касэки!
151
00:09:26,760 --> 00:09:32,280
Тут всё сделано с помощью того,
что мы изготовляли вместе с Сэнку.
152
00:09:33,480 --> 00:09:34,280
Точно.
153
00:09:34,720 --> 00:09:40,640
Так человечество и развивалось
два миллиона лет, огромными трудами.
154
00:09:41,580 --> 00:09:42,880
Это наука!
155
00:09:48,700 --> 00:09:52,400
Замороженный рамен! Налетай!
156
00:09:52,400 --> 00:09:54,900
Получена пища космонавтов
157
00:09:55,000 --> 00:09:58,100
Круть! Погоди, что за фигня?
158
00:09:58,180 --> 00:10:00,400
Да, вес и размер уменьшились.
159
00:10:00,410 --> 00:10:03,320
Да ну? Выглядит довольно гадко.
160
00:10:03,480 --> 00:10:05,380
Весь сухой и жёсткий.
161
00:10:06,920 --> 00:10:08,520
Просто смотрите.
162
00:10:13,920 --> 00:10:16,100
Это точно съедобно?
163
00:10:16,420 --> 00:10:18,540
Я попробую и узнаю!
164
00:10:18,640 --> 00:10:23,580
Всегда готов пробовать новое,
таков путь учёного!
165
00:10:23,820 --> 00:10:25,980
Я это уже от тебя слышала.
166
00:10:26,080 --> 00:10:29,080
Подозреваю, ты просто
хочешь поесть первым.
167
00:10:34,600 --> 00:10:38,000
Круть!
168
00:10:38,000 --> 00:10:42,540
Мне кажется, или горячим он
стал ещё вкуснее, чем раньше?
169
00:10:46,720 --> 00:10:48,390
Вот, ешьте.
170
00:10:48,720 --> 00:10:50,020
Вкусненько!
171
00:10:50,920 --> 00:10:52,840
Хочу ещё!
172
00:11:27,920 --> 00:11:31,390
Теперь можно обедать прямо посреди боя!
173
00:11:32,500 --> 00:11:37,880
Нет, Магма, радость моя, в этом
нет никакого смысла, честное слово.
174
00:11:39,380 --> 00:11:41,560
Не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
175
00:11:43,660 --> 00:11:46,120
Войны теперь никак не избежать?
176
00:11:46,600 --> 00:11:49,740
Мы же не убивать друг друга идём.
177
00:11:50,100 --> 00:11:54,320
Условие победы царства науки
на удивление просто.
178
00:11:55,060 --> 00:11:59,840
Это захват чудесной пещеры,
источника живой воды.
179
00:12:00,220 --> 00:12:03,320
Если сможем связаться по телефону
с нашими товарищами,
180
00:12:03,440 --> 00:12:06,550
бескровная победа над империей
Цукасы вполне возможна.
181
00:12:08,480 --> 00:12:12,620
А ты уверен, что твои друзья
вообще живы, Сэнку?
182
00:12:12,800 --> 00:12:16,780
Они всё это время были
в тылу врага. Опасное дело.
183
00:12:17,080 --> 00:12:20,300
Ну, я за них ничуточки не беспокоюсь.
184
00:12:20,940 --> 00:12:26,780
Тайдзю и Юдзуриха... эта парочка
просто так не скопытится.
185
00:12:27,560 --> 00:12:29,900
Да? Интересно, какие они.
186
00:12:29,910 --> 00:12:34,940
Раз они твои друзья, Сэнку,
наверное, они жутко башковитые!
187
00:12:35,500 --> 00:12:38,840
Это ещё кто такие? Ничуточки не похоже!
188
00:12:39,180 --> 00:12:42,500
Тайдзю из тех, у кого
сила есть — ума не надо.
189
00:12:42,500 --> 00:12:44,880
Серьёзно? Не таким я его представлял!
190
00:12:58,640 --> 00:13:01,440
Это теперь наша фоновая музыка.
191
00:13:01,600 --> 00:13:05,780
Какая прелесть!
Лилиан, известнейшая певица.
192
00:13:06,200 --> 00:13:08,960
Даже в эту эпоху все тают от её голоса.
193
00:13:08,970 --> 00:13:12,220
Чудесный голос,
можно слушать бесконечно!
194
00:13:12,410 --> 00:13:16,400
Вот бы и армия Цукасы
услышала эту пластинку.
195
00:13:16,700 --> 00:13:19,640
От такой красоты у них челюсть отвиснет!
196
00:13:19,640 --> 00:13:23,180
Может, они даже
раздумают на нас нападать!
197
00:13:23,460 --> 00:13:28,050
Ну, песни Лилиан слишком известны
среди наших современников.
198
00:13:28,320 --> 00:13:31,640
Не думаю, что это так их ошеломит.
199
00:13:32,160 --> 00:13:34,460
Да и качество звука такое, что...
200
00:13:36,260 --> 00:13:39,200
Такое качество звука...
201
00:13:56,140 --> 00:13:59,640
Забирайся уже сюда. Чего надо?
202
00:14:05,840 --> 00:14:07,360
Приветик.
203
00:14:08,140 --> 00:14:12,300
Ну, просто не хотел, чтобы
самые честные ребятушки услышали.
204
00:14:12,360 --> 00:14:14,640
Например, Кинро и Кокуё.
205
00:14:15,940 --> 00:14:18,720
Значит, у тебя созрел
какой-то приличный план.
206
00:14:18,870 --> 00:14:20,700
Угадал!
207
00:14:23,200 --> 00:14:26,940
Нам нужны лишь запись
и два мобильных телефона.
208
00:14:27,040 --> 00:14:30,340
Если дело выгорит, мы одолеем Цукасу
без кровопролития
209
00:14:30,420 --> 00:14:32,680
и спасём семь миллиардов человек.
210
00:14:33,260 --> 00:14:36,960
Но, если вдруг Бог и правда существует,
211
00:14:37,680 --> 00:14:44,260
Сэнку Исигами и Гэн Асагири дружненько
отправятся прямиком в ад.
212
00:14:45,580 --> 00:14:47,120
Не волнуйся,
213
00:14:47,980 --> 00:14:52,660
и десять миллиардов лет назад
Богу не было места в мире науки.
214
00:14:53,300 --> 00:14:55,970
Рассказывай, менталист.
215
00:14:56,940 --> 00:15:01,980
{\an8}Доктор Стоун
216
00:14:56,940 --> 00:15:01,980
Каменные войны
217
00:15:02,520 --> 00:15:07,200
{\an8}Ну, просто не хотел, чтобы
самые честные ребятушки услышали.
218
00:15:07,560 --> 00:15:09,560
{\an8}Например, Кинро и Кокуё.
219
00:15:11,050 --> 00:15:13,890
{\an8}Значит, у тебя созрел
какой-то приличный план.
220
00:15:11,800 --> 00:15:15,530
У Сэнку и Гэна тайный разговор?
221
00:15:13,890 --> 00:15:15,680
{\an8}Угадал!
222
00:15:15,890 --> 00:15:16,900
Викторина!
223
00:15:16,900 --> 00:15:19,540
Секрет империи нашего дружка Цукасы.
224
00:15:19,690 --> 00:15:24,230
Что является силой, что
объединяет всех его подданных?
225
00:15:24,870 --> 00:15:26,250
А: Еда.
226
00:15:26,440 --> 00:15:27,670
Б: Красотки.
227
00:15:27,960 --> 00:15:30,200
В: Сам Цукаса.
228
00:15:31,480 --> 00:15:33,080
Последнее, разумеется.
229
00:15:33,090 --> 00:15:34,160
Динь-динь!
230
00:15:34,160 --> 00:15:35,370
Миллиард очков тебе!
231
00:15:35,610 --> 00:15:40,180
Цукасу прозвали сильнейшим
приматом среди школьников,
232
00:15:40,180 --> 00:15:43,250
он был знаменитостью и имеет влияние.
233
00:15:44,520 --> 00:15:48,410
Короче говоря, чтобы посеять
среди них раздор,
234
00:15:48,410 --> 00:15:53,780
нужно найти знаменитость,
не уступающую Цукасе в популярности.
235
00:15:55,210 --> 00:15:57,800
Привет! Я Лилиан Вайнберг!
236
00:15:59,610 --> 00:16:00,800
Женский голос!
237
00:16:00,800 --> 00:16:02,080
С той пластинки.
238
00:16:04,120 --> 00:16:07,130
Как видишь, я могу
сымитировать женский голос.
239
00:16:07,130 --> 00:16:08,570
Хотя и проблематично.
240
00:16:08,910 --> 00:16:10,330
Было очень похоже.
241
00:16:10,330 --> 00:16:12,510
Даже слишком.
242
00:16:12,510 --> 00:16:17,080
Только будет на миллиард процентов
ясно, что говорит парень.
243
00:16:17,420 --> 00:16:19,430
Это верно.
244
00:16:20,710 --> 00:16:25,040
Но что, если голос будет идти
из телефона посредственного качества?
245
00:16:27,680 --> 00:16:30,610
{\an8}А голос с записи будет доказательством!
246
00:16:30,780 --> 00:16:31,980
{\an8}Динь-динь!
247
00:16:31,980 --> 00:16:33,550
{\an8}Миллиард очков!
248
00:16:33,550 --> 00:16:35,030
Как это понимать?
249
00:16:35,560 --> 00:16:39,030
Живое пение Лилиан из телефонной трубки.
250
00:16:39,260 --> 00:16:42,810
Голос потрясающей силы,
который не может быть подделкой!
251
00:16:43,040 --> 00:16:45,060
Ну, голос и впрямь настоящий.
252
00:16:45,070 --> 00:16:51,290
Придётся поверить, что по ту сторону
телефона и правда живая Лилиан.
253
00:16:53,540 --> 00:16:56,240
Это Лилиан Вайнберг из США!
254
00:16:56,450 --> 00:16:58,550
Граждане Японии, выслушайте меня!
255
00:16:58,670 --> 00:17:00,890
Наш мир ещё не сгинул!
256
00:17:01,500 --> 00:17:04,110
Соединённые Штаты уже восстановились,
257
00:17:04,110 --> 00:17:07,480
и вскоре к вам тоже прибудет помощь!
258
00:17:08,330 --> 00:17:12,170
Короче, ты обманешь людей
фальшивой надеждой,
259
00:17:12,170 --> 00:17:16,120
сделав из Лилиан зомби и заставив
её сказать ужасную ложь.
260
00:17:17,640 --> 00:17:21,030
Да, и правда, нам прямая дорожка в ад.
261
00:17:22,240 --> 00:17:23,520
Так, всё понятно.
262
00:17:23,520 --> 00:17:25,220
Детали оставим на потом,
263
00:17:25,220 --> 00:17:26,330
но план в силе.
264
00:17:26,330 --> 00:17:27,770
Быстро же согласился!
265
00:17:29,540 --> 00:17:34,280
Что там тебе понятно?!
Мне вот ни черта не ясно!
266
00:17:37,710 --> 00:17:41,450
Расскажи ему всё по порядку, менталист.
267
00:17:43,010 --> 00:17:46,980
Первым делом нужно доставить
Тайдзю и Юдзурихе телефон.
268
00:17:47,010 --> 00:17:52,100
Дадим тихонечко послушать Цукасовым
бойцам и пустим в эфир песню Лилиан.
269
00:17:52,110 --> 00:17:53,610
Так мы их и обманем.
270
00:17:54,030 --> 00:17:56,300
Это американский телефон.
271
00:17:56,300 --> 00:17:58,410
Наш мир не сгинул!
272
00:18:00,510 --> 00:18:03,890
Они думают, что их мир
безвозвратно погиб.
273
00:18:03,890 --> 00:18:07,100
Вот и следуют
за великим и могучим Цукасой.
274
00:18:07,100 --> 00:18:09,290
Ну, мир и правда погиб.
275
00:18:09,610 --> 00:18:15,590
Но, если они поверят, что помощь
уже в пути, всё изменится.
276
00:18:15,890 --> 00:18:19,010
После того, как мы проредим
ряды армии Цукасы,
277
00:18:19,010 --> 00:18:21,200
мобильная связь поможет нам
278
00:18:21,820 --> 00:18:25,200
быстро захватить их,
не пролив ни капли крови.
279
00:18:27,270 --> 00:18:29,900
Но они же потом узнают, что их обманули!
280
00:18:29,900 --> 00:18:31,030
Да пускай!
281
00:18:31,030 --> 00:18:35,300
Схватим Цукасу с Хёгой,
а там как-нибудь разберёмся!
282
00:18:35,300 --> 00:18:39,270
План гнусный на миллиард процентов,
меньшего я и не ждал!
283
00:18:39,270 --> 00:18:40,850
Руки так и чешутся!
284
00:18:42,810 --> 00:18:48,360
Потом все поданные империи Цукасы
будут готовы убить меня и Сэнку.
285
00:18:49,210 --> 00:18:50,700
Подумаешь.
286
00:18:51,410 --> 00:18:54,380
Не говори жителям, что здесь услышал.
287
00:18:54,650 --> 00:18:58,170
Хватит и нас, двух злодеев
из старого мира.
288
00:19:02,780 --> 00:19:04,540
Что за разговорчики?
289
00:19:04,540 --> 00:19:07,470
Вы мне всё рассказали —
я теперь ваш сообщник.
290
00:19:07,480 --> 00:19:10,480
Кто тебя звал? Ты сам пол башкой пробил.
291
00:19:10,490 --> 00:19:11,790
Буквально.
292
00:19:13,340 --> 00:19:16,170
Ага, но это же я буду
осуществлять ваш план!
293
00:19:16,410 --> 00:19:20,360
Нужен же умелец, чтобы установить
ваш здоровенный мобильник?
294
00:19:20,630 --> 00:19:23,180
Сэнку сразу узнают, так что это буду я.
295
00:19:33,650 --> 00:19:36,600
Мы втроём дружно отправимся в ад,
296
00:19:36,600 --> 00:19:40,980
зато спасём мир
и семь миллиардов человек!
297
00:20:06,990 --> 00:20:10,430
Итак, у нас всё готово.
298
00:20:11,070 --> 00:20:12,810
В отряде у нас трое.
299
00:20:13,120 --> 00:20:14,850
Хром за инженера.
300
00:20:14,850 --> 00:20:17,110
Магма доставит мобильный телефон.
301
00:20:17,320 --> 00:20:19,280
Гэн проводит до места.
302
00:20:20,190 --> 00:20:22,030
Есть одна большая проблема:
303
00:20:22,840 --> 00:20:25,850
соглядатай Цукасы Хомура.
304
00:20:26,450 --> 00:20:29,900
Судя по меньшему количеству
снега на том холме,
305
00:20:29,720 --> 00:20:35,630
Зрение 11.0
306
00:20:29,980 --> 00:20:32,570
я подозреваю, что она
наблюдает как раз оттуда.
307
00:20:32,570 --> 00:20:34,210
Ого! Ты так хорошо видишь?!
308
00:20:34,210 --> 00:20:35,630
Очень сомневаюсь.
309
00:20:35,910 --> 00:20:37,610
Хорошая выйдет линия.
310
00:20:37,620 --> 00:20:40,760
Прямая связь отсюда до империи Цукасы.
311
00:20:41,110 --> 00:20:43,780
Если прознают о плане
ударить на опережение
312
00:20:43,780 --> 00:20:48,120
или того хуже, о существовании
мобильников, нам придёт конец.
313
00:20:49,100 --> 00:20:51,600
Может, отправитесь тайком посреди ночи?
314
00:20:51,610 --> 00:20:53,850
Мы тащим радиолампы.
315
00:20:53,850 --> 00:20:56,010
Споткнёмся в темноте — и кирдык.
316
00:20:56,020 --> 00:20:57,680
А обогнать не получится?
317
00:20:57,680 --> 00:20:59,570
Посмотри на мой груз, тупица!
318
00:20:59,570 --> 00:21:01,360
Будет проблематично.
319
00:21:01,370 --> 00:21:02,990
Не беспокойтесь.
320
00:21:03,400 --> 00:21:08,330
Внезапный научный сюрприз выманит
Хомуру на другую сторону,
321
00:21:08,330 --> 00:21:10,990
и в это время отряд отправится в путь.
322
00:21:11,910 --> 00:21:14,840
Какой такой научный сюрприз?
323
00:21:15,160 --> 00:21:20,070
Если пропустить ток через воду,
получим кучу водорода и кислорода.
324
00:21:20,080 --> 00:21:23,170
Их смесь даст нам гремучий газ.
325
00:21:23,410 --> 00:21:26,390
Наполним им шар из оленьего
мочевого пузыря,
326
00:21:26,390 --> 00:21:31,410
взрыв его будет очень слабеньким,
зато ужасно громким.
327
00:21:31,620 --> 00:21:34,640
Словом, звуковая бомба.
328
00:21:37,570 --> 00:21:38,860
Ладненько, погнали.
329
00:21:38,860 --> 00:21:40,460
Бьём на опережение.
330
00:21:40,820 --> 00:21:43,170
Взрываем звуковую бомбу!
331
00:21:53,580 --> 00:21:55,580
Сейчас! Вперёд! В другую сторону!
332
00:21:55,580 --> 00:21:56,760
Бегом!
333
00:22:01,210 --> 00:22:04,380
Решающая схватка против империи Цукасы.
334
00:22:05,650 --> 00:22:08,610
Объявляю начало Каменных войн!
335
00:22:10,000 --> 00:22:15,040
Каменные войны начинаются
336
00:22:10,520 --> 00:22:13,070
Руки так и чешутся!
337
00:23:52,260 --> 00:23:55,050
{\an1}Далее:
Прямая линия связи