1 00:00:02,500 --> 00:00:05,600 Давным-давно и того раньше 2 00:00:05,940 --> 00:00:10,540 откуда ни возьмись появилась загадочная вспышка света. 3 00:00:10,980 --> 00:00:12,840 Она окутала всю Землю. 4 00:00:27,300 --> 00:00:32,460 И вот, все люди на планете обратились в камень! 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,700 Человечество было обречено на гибель. 6 00:00:37,340 --> 00:00:41,700 Здания, да и всё остальное исчезло вместе с цивилизацией. 7 00:00:42,180 --> 00:00:45,800 А ведь люди создавали всё это веками. 8 00:00:46,060 --> 00:00:47,500 Жалко-то как! 9 00:00:49,800 --> 00:00:50,880 Но знаете, 10 00:00:51,420 --> 00:00:54,130 нашёлся тот, кто всё-таки не сдался. 11 00:00:56,360 --> 00:00:59,220 Он окаменел, но разум не покинул его. 12 00:00:59,700 --> 00:01:03,300 Куда там, он всё это время считал секунды! 13 00:01:03,440 --> 00:01:07,440 Всё, чтобы сохранить важную информацию о том, сколько прошло времени. 14 00:01:07,800 --> 00:01:09,860 Можете себе представить, а? 15 00:01:11,560 --> 00:01:14,300 Да, и это был... 16 00:01:15,180 --> 00:01:16,880 наш дружочек Сэнку! 17 00:01:18,380 --> 00:01:22,180 Тысячи лет после окаменения человечества, в один весенний денёк 18 00:01:22,900 --> 00:01:25,640 Сэнку пробудился в полном одиночестве. 19 00:01:27,940 --> 00:01:31,200 На примитивной Земле, где ничего не осталось. 20 00:01:31,640 --> 00:01:34,700 Я б на его месте тут же отбросил копыта. 21 00:01:35,100 --> 00:01:39,510 Но Сэнку у нас — мальчик, который просто обожает науку. 22 00:01:39,840 --> 00:01:43,320 Он сам готовил пищу, шил одежду и делал многое другое. 23 00:01:47,040 --> 00:01:51,640 И наконец-то он изобрёл живую водицу, которая снимает окаменение! 24 00:01:52,700 --> 00:01:54,220 Сэнку такой крутой! 25 00:01:54,220 --> 00:01:56,570 Я тоже хочу быть как Сэнку! 26 00:01:56,800 --> 00:01:59,760 Смотри-ка, как ты популярен у молодёжи. 27 00:02:00,020 --> 00:02:05,950 Что ж, давайте послушаем, что такого замечательного скажет наш лидер. 28 00:02:06,900 --> 00:02:08,750 Сэнку, дружок! 29 00:02:09,820 --> 00:02:12,710 Ага, я тронут до глубины души. 30 00:02:13,040 --> 00:02:15,550 Просто шедевральный спектакль. 31 00:02:15,580 --> 00:02:20,820 У меня слёзы рекой от сказания о происхождении каменного мира. 32 00:02:21,140 --> 00:02:25,540 И знаешь что, Гэн, крыса ты этакая, надо работать, а не языком чесать. 33 00:02:26,800 --> 00:02:29,840 Ну вот, а я надеялся ещё поотлынивать. 34 00:02:34,420 --> 00:02:35,440 Так вот, 35 00:02:35,680 --> 00:02:40,880 эта живая водичка вернула к жизни могучего, сильного Цукасу. 36 00:02:45,700 --> 00:02:47,640 Это мир камня. 37 00:02:48,340 --> 00:02:50,920 Ещё не осквернённый райский сад. 38 00:02:51,360 --> 00:02:54,500 Мы оживим лишь молодых и незапятнанных, 39 00:02:54,820 --> 00:02:58,680 будем жить в гармонии со свободной природой. 40 00:02:59,720 --> 00:03:02,200 Человечество можно очистить от грязи! 41 00:03:03,320 --> 00:03:06,620 Тебе так не кажется, Сэнку? 42 00:03:09,260 --> 00:03:13,100 Нет, совсем не кажется. 43 00:03:14,280 --> 00:03:19,360 С помощью науки я спасу всех людей, всех до единого. 44 00:03:22,020 --> 00:03:25,280 Они сильно разошлись во мнениях. 45 00:03:26,040 --> 00:03:31,440 И, чтобы бороться с Цукасой, который задумал создать новый мир, 46 00:03:31,440 --> 00:03:35,940 дружочек Сэнку построил в вашей деревне царство науки. 47 00:03:37,420 --> 00:03:39,320 Мы теперь царство науки! 48 00:03:39,380 --> 00:03:41,050 Мы победим Цукасу! 49 00:03:41,220 --> 00:03:43,050 Но знаешь что, Сэнку... 50 00:03:43,300 --> 00:03:48,600 Мы столько трудились, чтобы сделать мобильник и напасть на Цукасу первыми, 51 00:03:48,600 --> 00:03:52,740 но скоро уже весна, а мы сидим на месте. Вдруг он придёт первым? 52 00:03:52,980 --> 00:03:54,620 Что будешь мастерить теперь? 53 00:03:56,240 --> 00:04:02,200 Верно. Вот почему нам нужно срочно создать одну научную суперштуку. 54 00:04:02,210 --> 00:04:04,300 Суперштуку? 55 00:04:04,390 --> 00:04:08,700 Манёвренность и скорость подарят нам победу над империей Цукасы. 56 00:04:09,160 --> 00:04:13,200 Лучшая вещь для выживания, созданная человечеством. 57 00:04:14,120 --> 00:04:16,180 Мы сделаем еду для космонавтов! 58 00:04:16,760 --> 00:04:17,480 Еду... 59 00:04:17,740 --> 00:04:18,860 ...для космо... 60 00:04:18,860 --> 00:04:20,080 ...навтов? 61 00:04:21,400 --> 00:04:22,920 Началось! 62 00:04:22,940 --> 00:04:28,500 Царство науки опять будет делать нечто невозможное для мира камня! 63 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 А что такое космос? 64 00:04:34,710 --> 00:04:38,200 А, кажется, это очень высоко, выше неба! 65 00:04:38,390 --> 00:04:44,450 Ух ты! Звучит потрясающе! Я так взволнован! 66 00:04:44,500 --> 00:04:46,240 Но это же просто еда? 67 00:04:46,390 --> 00:04:52,920 Да, мы прокачаем всеми любимый щетиничный рамен! 68 00:04:52,920 --> 00:04:54,280 Ого! 69 00:04:54,760 --> 00:04:57,250 Я! Я буду помогать! 70 00:04:57,260 --> 00:05:01,520 Ведь я так хочу поесть рамен, вы не представляете! 71 00:05:01,530 --> 00:05:04,510 Гинро, зараза, постеснялся бы. 72 00:05:04,680 --> 00:05:09,400 Но зачем нам на войне этот космический рамен? 73 00:05:09,410 --> 00:05:14,280 А! Мы закидаем врага горячим раменом, правильно? 74 00:05:14,290 --> 00:05:16,840 Отец, это вряд ли. 75 00:05:18,700 --> 00:05:24,540 В космосе без силы притяжения сложно спокойно наслаждаться едой. 76 00:05:24,760 --> 00:05:29,100 Но и в таких условиях можно приготовить отличное питательное блюдо. 77 00:05:29,110 --> 00:05:31,000 И оно будет компактным по размеру. 78 00:05:31,010 --> 00:05:36,000 Космонавты как раз ели такую умную и вкусную еду. 79 00:05:36,220 --> 00:05:37,700 Ясненько. 80 00:05:37,840 --> 00:05:40,980 Цукаса не нападает зимой, потому что хочет 81 00:05:40,980 --> 00:05:43,580 набрать себе соратников, но не только. 82 00:05:44,140 --> 00:05:45,760 Проблемы снабжения. 83 00:05:45,920 --> 00:05:51,100 Поле боя в ужасно холодные зимы каменного мира превратится в ад. 84 00:05:51,640 --> 00:05:55,420 Но наука поможет нам решить эту проблему. 85 00:05:55,700 --> 00:05:59,300 Возможность есть приличную горячую пищу 86 00:05:59,380 --> 00:06:01,960 даст нам преимущество в миллиард процентов. 87 00:06:02,240 --> 00:06:04,180 Это наш козырь в зимней войне. 88 00:06:04,580 --> 00:06:09,680 Тёпленькая научная еда зарядит тело и душу! 89 00:06:09,860 --> 00:06:11,910 Космическая еда рулит! 90 00:06:12,160 --> 00:06:14,880 Нанесём удар по империи Цукасы первыми. 91 00:06:15,010 --> 00:06:18,300 Начнём изготовление последней суперштуки! 92 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Щетинник 93 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Яйцо 94 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Рыба 95 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Мясо 96 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Овощи 97 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Рамен 98 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Верёвка 99 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Дерево 100 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Переносной контейнер 101 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Железо 102 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Выдувной механизм 2-го уровня 103 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Шестерни 104 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Насос 105 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Водяное колесо 106 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Снег 107 00:06:15,780 --> 00:06:18,500 Космическая еда 108 00:06:18,920 --> 00:06:22,260 Ха! Предоставь приготовление рамена нам. 109 00:06:23,020 --> 00:06:27,800 Теперь, когда деревня работает сообща, получится ещё вкуснее, чем раньше! 110 00:06:29,000 --> 00:06:31,840 Да! Инженерная команда не будет отставать! 111 00:06:31,980 --> 00:06:36,140 Мы создадим механизм, чтобы прокачать рамен до космического! 112 00:06:36,800 --> 00:06:39,840 Но что это за устройство такое? 113 00:06:39,850 --> 00:06:43,660 Оно вытянет воздух и поместит рамен в вакуум. 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,300 Мы уже такое делали. 115 00:06:45,500 --> 00:06:48,460 А, когда мы делали мобильный телефон! 116 00:06:48,460 --> 00:06:51,740 Радиолампа нелегко мне далась! 117 00:06:51,760 --> 00:06:55,740 А теперь рамен в вакууме? Каким образом? 118 00:07:12,820 --> 00:07:15,140 Отлично, рамен готов. 119 00:07:15,940 --> 00:07:18,440 Теперь разогреем бульончик! 120 00:07:19,020 --> 00:07:21,180 Нет, это лишнее. 121 00:07:22,980 --> 00:07:25,340 Заморозим его, чтобы затвердел. 122 00:07:27,880 --> 00:07:32,020 Но зачем морозить такую вкуснотищу? 123 00:07:32,030 --> 00:07:35,830 Сказано — делай. Хватит болтать, за работу, Гинро. 124 00:07:54,460 --> 00:07:56,200 И это космический рамен? 125 00:07:56,420 --> 00:07:58,930 Нет, просто замороженная еда. 126 00:07:59,200 --> 00:08:03,700 Мы его максимально облегчим, чтобы повысить мобильность нашего войска. 127 00:08:04,000 --> 00:08:07,100 Облегчим рамен... 128 00:08:07,660 --> 00:08:08,680 Серьёзно?! 129 00:08:08,690 --> 00:08:13,100 Да, мы делаем рамен быстрого приготовления. 130 00:08:13,280 --> 00:08:16,370 Явление лиофилизированного продукта народу! 131 00:08:17,140 --> 00:08:19,020 Лиофилизация? 132 00:08:19,160 --> 00:08:23,800 Я, конечно, слышал, но так и не понял суть процесса. 133 00:08:24,080 --> 00:08:26,840 Заморозка и сушка. 134 00:08:27,140 --> 00:08:29,720 В таком порядке. Всё просто. 135 00:08:30,340 --> 00:08:33,920 При заморозке жидкость внутри продукта превратится в лёд. 136 00:08:34,400 --> 00:08:36,100 Твёрдое тело 137 00:08:34,540 --> 00:08:37,520 Это да, это понятно. 138 00:08:37,820 --> 00:08:40,180 Если потом поместить продукт в вакуум, 139 00:08:40,320 --> 00:08:45,140 лёд, оказавшись в безвоздушном пространстве, — вжух! 140 00:08:45,270 --> 00:08:47,520 Превращается в пар и исчезает. 141 00:08:47,780 --> 00:08:48,720 А затем 142 00:08:48,720 --> 00:08:53,530 продукт высушивается и становится гораздо легче. 143 00:08:54,260 --> 00:08:56,860 Для меня это слишком сложно. 144 00:08:57,060 --> 00:08:59,660 И как нам сделать этот «вжух»? 145 00:09:01,000 --> 00:09:03,640 Здесь нам поможет команда конструкторов. 146 00:09:10,240 --> 00:09:11,980 Всё готово! 147 00:09:12,480 --> 00:09:14,260 Узрите и трепещите! 148 00:09:14,800 --> 00:09:18,120 Помогло водяное колесо, на которое угробили столько сил! 149 00:09:18,640 --> 00:09:20,850 Это сублимационная машина! 150 00:09:22,720 --> 00:09:25,600 Отличная работа, Хром, Касэки! 151 00:09:26,760 --> 00:09:32,280 Тут всё сделано с помощью того, что мы изготовляли вместе с Сэнку. 152 00:09:33,480 --> 00:09:34,280 Точно. 153 00:09:34,720 --> 00:09:40,640 Так человечество и развивалось два миллиона лет, огромными трудами. 154 00:09:41,580 --> 00:09:42,880 Это наука! 155 00:09:48,700 --> 00:09:52,400 Замороженный рамен! Налетай! 156 00:09:52,400 --> 00:09:54,900 Получена пища космонавтов 157 00:09:55,000 --> 00:09:58,100 Круть! Погоди, что за фигня? 158 00:09:58,180 --> 00:10:00,400 Да, вес и размер уменьшились. 159 00:10:00,410 --> 00:10:03,320 Да ну? Выглядит довольно гадко. 160 00:10:03,480 --> 00:10:05,380 Весь сухой и жёсткий. 161 00:10:06,920 --> 00:10:08,520 Просто смотрите. 162 00:10:13,920 --> 00:10:16,100 Это точно съедобно? 163 00:10:16,420 --> 00:10:18,540 Я попробую и узнаю! 164 00:10:18,640 --> 00:10:23,580 Всегда готов пробовать новое, таков путь учёного! 165 00:10:23,820 --> 00:10:25,980 Я это уже от тебя слышала. 166 00:10:26,080 --> 00:10:29,080 Подозреваю, ты просто хочешь поесть первым. 167 00:10:34,600 --> 00:10:38,000 Круть! 168 00:10:38,000 --> 00:10:42,540 Мне кажется, или горячим он стал ещё вкуснее, чем раньше? 169 00:10:46,720 --> 00:10:48,390 Вот, ешьте. 170 00:10:48,720 --> 00:10:50,020 Вкусненько! 171 00:10:50,920 --> 00:10:52,840 Хочу ещё! 172 00:11:27,920 --> 00:11:31,390 Теперь можно обедать прямо посреди боя! 173 00:11:32,500 --> 00:11:37,880 Нет, Магма, радость моя, в этом нет никакого смысла, честное слово. 174 00:11:39,380 --> 00:11:41,560 Не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал. 175 00:11:43,660 --> 00:11:46,120 Войны теперь никак не избежать? 176 00:11:46,600 --> 00:11:49,740 Мы же не убивать друг друга идём. 177 00:11:50,100 --> 00:11:54,320 Условие победы царства науки на удивление просто. 178 00:11:55,060 --> 00:11:59,840 Это захват чудесной пещеры, источника живой воды. 179 00:12:00,220 --> 00:12:03,320 Если сможем связаться по телефону с нашими товарищами, 180 00:12:03,440 --> 00:12:06,550 бескровная победа над империей Цукасы вполне возможна. 181 00:12:08,480 --> 00:12:12,620 А ты уверен, что твои друзья вообще живы, Сэнку? 182 00:12:12,800 --> 00:12:16,780 Они всё это время были в тылу врага. Опасное дело. 183 00:12:17,080 --> 00:12:20,300 Ну, я за них ничуточки не беспокоюсь. 184 00:12:20,940 --> 00:12:26,780 Тайдзю и Юдзуриха... эта парочка просто так не скопытится. 185 00:12:27,560 --> 00:12:29,900 Да? Интересно, какие они. 186 00:12:29,910 --> 00:12:34,940 Раз они твои друзья, Сэнку, наверное, они жутко башковитые! 187 00:12:35,500 --> 00:12:38,840 Это ещё кто такие? Ничуточки не похоже! 188 00:12:39,180 --> 00:12:42,500 Тайдзю из тех, у кого сила есть — ума не надо. 189 00:12:42,500 --> 00:12:44,880 Серьёзно? Не таким я его представлял! 190 00:12:58,640 --> 00:13:01,440 Это теперь наша фоновая музыка. 191 00:13:01,600 --> 00:13:05,780 Какая прелесть! Лилиан, известнейшая певица. 192 00:13:06,200 --> 00:13:08,960 Даже в эту эпоху все тают от её голоса. 193 00:13:08,970 --> 00:13:12,220 Чудесный голос, можно слушать бесконечно! 194 00:13:12,410 --> 00:13:16,400 Вот бы и армия Цукасы услышала эту пластинку. 195 00:13:16,700 --> 00:13:19,640 От такой красоты у них челюсть отвиснет! 196 00:13:19,640 --> 00:13:23,180 Может, они даже раздумают на нас нападать! 197 00:13:23,460 --> 00:13:28,050 Ну, песни Лилиан слишком известны среди наших современников. 198 00:13:28,320 --> 00:13:31,640 Не думаю, что это так их ошеломит. 199 00:13:32,160 --> 00:13:34,460 Да и качество звука такое, что... 200 00:13:36,260 --> 00:13:39,200 Такое качество звука... 201 00:13:56,140 --> 00:13:59,640 Забирайся уже сюда. Чего надо? 202 00:14:05,840 --> 00:14:07,360 Приветик. 203 00:14:08,140 --> 00:14:12,300 Ну, просто не хотел, чтобы самые честные ребятушки услышали. 204 00:14:12,360 --> 00:14:14,640 Например, Кинро и Кокуё. 205 00:14:15,940 --> 00:14:18,720 Значит, у тебя созрел какой-то приличный план. 206 00:14:18,870 --> 00:14:20,700 Угадал! 207 00:14:23,200 --> 00:14:26,940 Нам нужны лишь запись и два мобильных телефона. 208 00:14:27,040 --> 00:14:30,340 Если дело выгорит, мы одолеем Цукасу без кровопролития 209 00:14:30,420 --> 00:14:32,680 и спасём семь миллиардов человек. 210 00:14:33,260 --> 00:14:36,960 Но, если вдруг Бог и правда существует, 211 00:14:37,680 --> 00:14:44,260 Сэнку Исигами и Гэн Асагири дружненько отправятся прямиком в ад. 212 00:14:45,580 --> 00:14:47,120 Не волнуйся, 213 00:14:47,980 --> 00:14:52,660 и десять миллиардов лет назад Богу не было места в мире науки. 214 00:14:53,300 --> 00:14:55,970 Рассказывай, менталист. 215 00:14:56,940 --> 00:15:01,980 {\an8}Доктор Стоун 216 00:14:56,940 --> 00:15:01,980 Каменные войны 217 00:15:02,520 --> 00:15:07,200 {\an8}Ну, просто не хотел, чтобы самые честные ребятушки услышали. 218 00:15:07,560 --> 00:15:09,560 {\an8}Например, Кинро и Кокуё. 219 00:15:11,050 --> 00:15:13,890 {\an8}Значит, у тебя созрел какой-то приличный план. 220 00:15:11,800 --> 00:15:15,530 У Сэнку и Гэна тайный разговор? 221 00:15:13,890 --> 00:15:15,680 {\an8}Угадал! 222 00:15:15,890 --> 00:15:16,900 Викторина! 223 00:15:16,900 --> 00:15:19,540 Секрет империи нашего дружка Цукасы. 224 00:15:19,690 --> 00:15:24,230 Что является силой, что объединяет всех его подданных? 225 00:15:24,870 --> 00:15:26,250 А: Еда. 226 00:15:26,440 --> 00:15:27,670 Б: Красотки. 227 00:15:27,960 --> 00:15:30,200 В: Сам Цукаса. 228 00:15:31,480 --> 00:15:33,080 Последнее, разумеется. 229 00:15:33,090 --> 00:15:34,160 Динь-динь! 230 00:15:34,160 --> 00:15:35,370 Миллиард очков тебе! 231 00:15:35,610 --> 00:15:40,180 Цукасу прозвали сильнейшим приматом среди школьников, 232 00:15:40,180 --> 00:15:43,250 он был знаменитостью и имеет влияние. 233 00:15:44,520 --> 00:15:48,410 Короче говоря, чтобы посеять среди них раздор, 234 00:15:48,410 --> 00:15:53,780 нужно найти знаменитость, не уступающую Цукасе в популярности. 235 00:15:55,210 --> 00:15:57,800 Привет! Я Лилиан Вайнберг! 236 00:15:59,610 --> 00:16:00,800 Женский голос! 237 00:16:00,800 --> 00:16:02,080 С той пластинки. 238 00:16:04,120 --> 00:16:07,130 Как видишь, я могу сымитировать женский голос. 239 00:16:07,130 --> 00:16:08,570 Хотя и проблематично. 240 00:16:08,910 --> 00:16:10,330 Было очень похоже. 241 00:16:10,330 --> 00:16:12,510 Даже слишком. 242 00:16:12,510 --> 00:16:17,080 Только будет на миллиард процентов ясно, что говорит парень. 243 00:16:17,420 --> 00:16:19,430 Это верно. 244 00:16:20,710 --> 00:16:25,040 Но что, если голос будет идти из телефона посредственного качества? 245 00:16:27,680 --> 00:16:30,610 {\an8}А голос с записи будет доказательством! 246 00:16:30,780 --> 00:16:31,980 {\an8}Динь-динь! 247 00:16:31,980 --> 00:16:33,550 {\an8}Миллиард очков! 248 00:16:33,550 --> 00:16:35,030 Как это понимать? 249 00:16:35,560 --> 00:16:39,030 Живое пение Лилиан из телефонной трубки. 250 00:16:39,260 --> 00:16:42,810 Голос потрясающей силы, который не может быть подделкой! 251 00:16:43,040 --> 00:16:45,060 Ну, голос и впрямь настоящий. 252 00:16:45,070 --> 00:16:51,290 Придётся поверить, что по ту сторону телефона и правда живая Лилиан. 253 00:16:53,540 --> 00:16:56,240 Это Лилиан Вайнберг из США! 254 00:16:56,450 --> 00:16:58,550 Граждане Японии, выслушайте меня! 255 00:16:58,670 --> 00:17:00,890 Наш мир ещё не сгинул! 256 00:17:01,500 --> 00:17:04,110 Соединённые Штаты уже восстановились, 257 00:17:04,110 --> 00:17:07,480 и вскоре к вам тоже прибудет помощь! 258 00:17:08,330 --> 00:17:12,170 Короче, ты обманешь людей фальшивой надеждой, 259 00:17:12,170 --> 00:17:16,120 сделав из Лилиан зомби и заставив её сказать ужасную ложь. 260 00:17:17,640 --> 00:17:21,030 Да, и правда, нам прямая дорожка в ад. 261 00:17:22,240 --> 00:17:23,520 Так, всё понятно. 262 00:17:23,520 --> 00:17:25,220 Детали оставим на потом, 263 00:17:25,220 --> 00:17:26,330 но план в силе. 264 00:17:26,330 --> 00:17:27,770 Быстро же согласился! 265 00:17:29,540 --> 00:17:34,280 Что там тебе понятно?! Мне вот ни черта не ясно! 266 00:17:37,710 --> 00:17:41,450 Расскажи ему всё по порядку, менталист. 267 00:17:43,010 --> 00:17:46,980 Первым делом нужно доставить Тайдзю и Юдзурихе телефон. 268 00:17:47,010 --> 00:17:52,100 Дадим тихонечко послушать Цукасовым бойцам и пустим в эфир песню Лилиан. 269 00:17:52,110 --> 00:17:53,610 Так мы их и обманем. 270 00:17:54,030 --> 00:17:56,300 Это американский телефон. 271 00:17:56,300 --> 00:17:58,410 Наш мир не сгинул! 272 00:18:00,510 --> 00:18:03,890 Они думают, что их мир безвозвратно погиб. 273 00:18:03,890 --> 00:18:07,100 Вот и следуют за великим и могучим Цукасой. 274 00:18:07,100 --> 00:18:09,290 Ну, мир и правда погиб. 275 00:18:09,610 --> 00:18:15,590 Но, если они поверят, что помощь уже в пути, всё изменится. 276 00:18:15,890 --> 00:18:19,010 После того, как мы проредим ряды армии Цукасы, 277 00:18:19,010 --> 00:18:21,200 мобильная связь поможет нам 278 00:18:21,820 --> 00:18:25,200 быстро захватить их, не пролив ни капли крови. 279 00:18:27,270 --> 00:18:29,900 Но они же потом узнают, что их обманули! 280 00:18:29,900 --> 00:18:31,030 Да пускай! 281 00:18:31,030 --> 00:18:35,300 Схватим Цукасу с Хёгой, а там как-нибудь разберёмся! 282 00:18:35,300 --> 00:18:39,270 План гнусный на миллиард процентов, меньшего я и не ждал! 283 00:18:39,270 --> 00:18:40,850 Руки так и чешутся! 284 00:18:42,810 --> 00:18:48,360 Потом все поданные империи Цукасы будут готовы убить меня и Сэнку. 285 00:18:49,210 --> 00:18:50,700 Подумаешь. 286 00:18:51,410 --> 00:18:54,380 Не говори жителям, что здесь услышал. 287 00:18:54,650 --> 00:18:58,170 Хватит и нас, двух злодеев из старого мира. 288 00:19:02,780 --> 00:19:04,540 Что за разговорчики? 289 00:19:04,540 --> 00:19:07,470 Вы мне всё рассказали — я теперь ваш сообщник. 290 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 Кто тебя звал? Ты сам пол башкой пробил. 291 00:19:10,490 --> 00:19:11,790 Буквально. 292 00:19:13,340 --> 00:19:16,170 Ага, но это же я буду осуществлять ваш план! 293 00:19:16,410 --> 00:19:20,360 Нужен же умелец, чтобы установить ваш здоровенный мобильник? 294 00:19:20,630 --> 00:19:23,180 Сэнку сразу узнают, так что это буду я. 295 00:19:33,650 --> 00:19:36,600 Мы втроём дружно отправимся в ад, 296 00:19:36,600 --> 00:19:40,980 зато спасём мир и семь миллиардов человек! 297 00:20:06,990 --> 00:20:10,430 Итак, у нас всё готово. 298 00:20:11,070 --> 00:20:12,810 В отряде у нас трое. 299 00:20:13,120 --> 00:20:14,850 Хром за инженера. 300 00:20:14,850 --> 00:20:17,110 Магма доставит мобильный телефон. 301 00:20:17,320 --> 00:20:19,280 Гэн проводит до места. 302 00:20:20,190 --> 00:20:22,030 Есть одна большая проблема: 303 00:20:22,840 --> 00:20:25,850 соглядатай Цукасы Хомура. 304 00:20:26,450 --> 00:20:29,900 Судя по меньшему количеству снега на том холме, 305 00:20:29,720 --> 00:20:35,630 Зрение 11.0 306 00:20:29,980 --> 00:20:32,570 я подозреваю, что она наблюдает как раз оттуда. 307 00:20:32,570 --> 00:20:34,210 Ого! Ты так хорошо видишь?! 308 00:20:34,210 --> 00:20:35,630 Очень сомневаюсь. 309 00:20:35,910 --> 00:20:37,610 Хорошая выйдет линия. 310 00:20:37,620 --> 00:20:40,760 Прямая связь отсюда до империи Цукасы. 311 00:20:41,110 --> 00:20:43,780 Если прознают о плане ударить на опережение 312 00:20:43,780 --> 00:20:48,120 или того хуже, о существовании мобильников, нам придёт конец. 313 00:20:49,100 --> 00:20:51,600 Может, отправитесь тайком посреди ночи? 314 00:20:51,610 --> 00:20:53,850 Мы тащим радиолампы. 315 00:20:53,850 --> 00:20:56,010 Споткнёмся в темноте — и кирдык. 316 00:20:56,020 --> 00:20:57,680 А обогнать не получится? 317 00:20:57,680 --> 00:20:59,570 Посмотри на мой груз, тупица! 318 00:20:59,570 --> 00:21:01,360 Будет проблематично. 319 00:21:01,370 --> 00:21:02,990 Не беспокойтесь. 320 00:21:03,400 --> 00:21:08,330 Внезапный научный сюрприз выманит Хомуру на другую сторону, 321 00:21:08,330 --> 00:21:10,990 и в это время отряд отправится в путь. 322 00:21:11,910 --> 00:21:14,840 Какой такой научный сюрприз? 323 00:21:15,160 --> 00:21:20,070 Если пропустить ток через воду, получим кучу водорода и кислорода. 324 00:21:20,080 --> 00:21:23,170 Их смесь даст нам гремучий газ. 325 00:21:23,410 --> 00:21:26,390 Наполним им шар из оленьего мочевого пузыря, 326 00:21:26,390 --> 00:21:31,410 взрыв его будет очень слабеньким, зато ужасно громким. 327 00:21:31,620 --> 00:21:34,640 Словом, звуковая бомба. 328 00:21:37,570 --> 00:21:38,860 Ладненько, погнали. 329 00:21:38,860 --> 00:21:40,460 Бьём на опережение. 330 00:21:40,820 --> 00:21:43,170 Взрываем звуковую бомбу! 331 00:21:53,580 --> 00:21:55,580 Сейчас! Вперёд! В другую сторону! 332 00:21:55,580 --> 00:21:56,760 Бегом! 333 00:22:01,210 --> 00:22:04,380 Решающая схватка против империи Цукасы. 334 00:22:05,650 --> 00:22:08,610 Объявляю начало Каменных войн! 335 00:22:10,000 --> 00:22:15,040 Каменные войны начинаются 336 00:22:10,520 --> 00:22:13,070 Руки так и чешутся! 337 00:23:52,260 --> 00:23:55,050 {\an1}Далее: Прямая линия связи