1
00:00:02,520 --> 00:00:05,520
Hace mucho, mucho tiempo,
2
00:00:06,150 --> 00:00:12,960
una luz cubrió
toda la Tierra de repente.
3
00:00:27,460 --> 00:00:32,340
Y toda la gente del planeta
se convirtió en piedra.
4
00:00:33,720 --> 00:00:36,820
Poco a poco, todo
iba reduciéndose a escombros.
5
00:00:37,340 --> 00:00:41,820
Los edificios… Todo.
¡La civilización desapareció!
6
00:00:42,310 --> 00:00:45,810
Y eso que la humanidad
había pasado siglos construyéndola.
7
00:00:46,190 --> 00:00:47,520
Menudo desperdicio.
8
00:00:49,860 --> 00:00:54,000
Pero hubo un hombre que no se rindió.
9
00:00:56,450 --> 00:00:59,200
Se mantuvo consciente
pese a estar petrificado.
10
00:00:59,910 --> 00:01:03,480
Y no solo eso,
sino que contó todos los segundos
11
00:01:03,620 --> 00:01:07,420
para que no se perdiera
información sobre la fecha.
12
00:01:07,750 --> 00:01:09,520
Es alucinante, ¿verdad?
13
00:01:11,630 --> 00:01:14,200
Y ese hombre es…
14
00:01:15,260 --> 00:01:16,780
¡Senku!
15
00:01:18,390 --> 00:01:22,140
Un día de primavera,
miles de años tras la petrificación,
16
00:01:23,100 --> 00:01:25,680
Senku despertó solo.
17
00:01:28,060 --> 00:01:31,200
En una Tierra primitiva
sin nada en ella.
18
00:01:31,440 --> 00:01:34,650
Yo habría palmado enseguida
al no saber hacer nada.
19
00:01:35,360 --> 00:01:39,520
Pero Senku es un joven
que adora la ciencia.
20
00:01:40,030 --> 00:01:43,140
Se procuró comida,
ropa y un techo por su cuenta.
21
00:01:47,210 --> 00:01:51,580
Y al final logró perfeccionar un fluido
para revivir a la gente petrificada.
22
00:01:52,500 --> 00:01:53,980
¡Senku es increíble!
23
00:01:54,300 --> 00:01:56,620
¡Yo también quiero ser como Senku!
24
00:01:56,970 --> 00:01:59,560
Ahora es muy popular entre los niños.
25
00:02:00,140 --> 00:02:06,060
Vamos a oír unas sabias palabras
de nuestro asombroso líder.
26
00:02:06,930 --> 00:02:08,560
¡Senku!
27
00:02:09,850 --> 00:02:12,780
Qué historia tan conmovedora.
28
00:02:13,150 --> 00:02:18,740
"El origen del mundo de piedra"
es una obra espectacular.
29
00:02:18,900 --> 00:02:20,840
Me ha hecho llorar y todo.
30
00:02:21,280 --> 00:02:25,540
Oye, Gen, en vez de hablar,
ponte a currar.
31
00:02:26,910 --> 00:02:29,840
Vaya, me has pillado.
32
00:02:34,460 --> 00:02:40,940
Con el fluido que he mencionado,
revivió a Tsukasa, el más fuerte.
33
00:02:45,890 --> 00:02:47,940
Este es un mundo de piedra. {2}
34
00:02:48,430 --> 00:02:50,900
Un paraíso inmaculado.
35
00:02:51,400 --> 00:02:54,540
Reviviremos solo
a los jóvenes puros de corazón
36
00:02:54,980 --> 00:02:58,640
y viviremos en un mundo natural
que no sea de nadie.
37
00:02:59,610 --> 00:03:02,340
Es la oportunidad
de purificar a la humanidad.
38
00:03:03,320 --> 00:03:06,560
¿No lo crees, Senku?
39
00:03:09,330 --> 00:03:10,720
Para nada.
40
00:03:11,120 --> 00:03:13,260
En absoluto.
41
00:03:14,340 --> 00:03:19,380
Usaré el poder de la ciencia
para salvar a todas las personas.
42
00:03:22,130 --> 00:03:25,430
Pero resultaron tener
ideas muy distintas.
43
00:03:26,180 --> 00:03:28,060
¡"Crearé un mundo nuevo"!
44
00:03:28,220 --> 00:03:31,480
Tsukasa buscó compañeros
para cumplir esa promesa
45
00:03:31,640 --> 00:03:36,110
y Senku fundó el Reino Científico
aquí para enfrentarse a él.
46
00:03:37,360 --> 00:03:39,160
¡Somos el Reino Científico!
47
00:03:39,330 --> 00:03:40,740
¡Vamos a ganar a Tsukasa!
48
00:03:41,360 --> 00:03:43,080
Oye, Senku,
49
00:03:43,490 --> 00:03:48,620
creaste el móvil para poder
atacar preventivamente a Tsukasa, ¿no?
50
00:03:48,790 --> 00:03:52,820
Si no vamos pronto,
llegará la primavera y nos atacará.
51
00:03:53,000 --> 00:03:54,580
¿Qué piensas crear ahora?
52
00:03:55,960 --> 00:03:56,920
Tienes razón.
53
00:03:57,540 --> 00:04:01,920
Por eso tengo que terminar este
superartículo científico cuanto antes.
54
00:04:02,260 --> 00:04:04,320
¿Qué superartículo?
55
00:04:04,640 --> 00:04:08,620
Venceremos al Imperio de Tsukasa
con movilidad y velocidad.
56
00:04:09,180 --> 00:04:13,180
Gracias al mejor artículo de
supervivencia que inventó la humanidad.
57
00:04:14,060 --> 00:04:16,220
¡Prepararemos comida espacial!
58
00:04:16,770 --> 00:04:17,860
¿Comida…
59
00:04:18,020 --> 00:04:18,880
…espa…
60
00:04:19,020 --> 00:04:20,180
…cial?
61
00:04:21,490 --> 00:04:23,000
¡Ya estamos!
62
00:04:23,240 --> 00:04:28,580
¡Quiere crear otro invento imposible
en el mundo de piedra!
63
00:04:32,120 --> 00:04:34,460
¿Y qué es el espacio?
64
00:04:34,790 --> 00:04:38,210
Creo que es la parte
más chunga y alta del cielo.
65
00:04:38,380 --> 00:04:42,300
Eso también suena espectacular.
66
00:04:42,460 --> 00:04:44,220
¡Qué emoción!
67
00:04:44,590 --> 00:04:46,180
Pero es comida, ¿no?
68
00:04:46,340 --> 00:04:48,540
Sí. Usaremos algo que os encanta.
69
00:04:49,560 --> 00:04:53,080
¡Potenciaremos el ramen de mijo
para comerlo en combate!
70
00:04:54,890 --> 00:04:57,140
¡Yo te ayudo!
71
00:04:57,310 --> 00:04:59,420
¡Me muero por comer ramen!
72
00:04:59,570 --> 00:05:01,560
¡En serio, me muero de ganas!
73
00:05:01,730 --> 00:05:04,240
Ginro, desgraciado, ¿qué dices?
74
00:05:04,700 --> 00:05:09,530
¿Y cómo vamos a usar
ese ramen espacial en combate?
75
00:05:09,870 --> 00:05:14,040
¡Ya sé! ¡Se lo lanzaremos
ardiendo al enemigo!
76
00:05:14,460 --> 00:05:17,140
Lo dudo mucho, papá.
77
00:05:18,710 --> 00:05:21,200
En las naves espaciales no hay gravedad
78
00:05:21,380 --> 00:05:24,550
ni espacio o tiempo
para comer tranquilamente.
79
00:05:24,920 --> 00:05:28,840
En esa situación necesitan
cocinar rápido y nutrirse bien.
80
00:05:29,040 --> 00:05:31,060
Y ha de ser comida ligera y pequeña.
81
00:05:31,220 --> 00:05:36,190
Ea lógica acabó desembocando
en la comida espacial.
82
00:05:36,350 --> 00:05:37,760
Ya veo.
83
00:05:38,020 --> 00:05:41,130
En parte,
Tsukasa no nos ataca en invierno
84
00:05:41,300 --> 00:05:43,580
porque quiere ganar más aliados, pero…
85
00:05:44,070 --> 00:05:45,700
Es un problema logístico.
86
00:05:46,200 --> 00:05:47,960
En el Mundo de Piedra,
87
00:05:48,110 --> 00:05:51,100
combatir en el frío invierno
sería un infierno.
88
00:05:51,740 --> 00:05:55,480
Pero nosotros podemos usar
la ciencia para solucionarlo.
89
00:05:55,680 --> 00:05:59,160
Tener comida caliente
que comer al instante
90
00:05:59,330 --> 00:06:02,020
nos dará una ventaja
del diez mil millones por ciento.
91
00:06:02,240 --> 00:06:04,160
Será la clave del combate invernal.
92
00:06:04,710 --> 00:06:09,700
La comida caliente científica
nos potenciará el cuerpo y la mente.
93
00:06:04,920 --> 00:06:07,590
{\an5}Mijo
94
00:06:05,170 --> 00:06:07,050
{\an5}Huevo
95
00:06:05,420 --> 00:06:07,630
{\an5}Pescado
96
00:06:05,670 --> 00:06:08,090
{\an5}Carne
97
00:06:05,920 --> 00:06:08,380
{\an5}Verduras
98
00:06:06,920 --> 00:06:09,680
{\an5}Ramen
99
00:06:07,670 --> 00:06:09,680
{\an5}Cuerda
100
00:06:07,930 --> 00:06:09,680
{\an5}Árboles
101
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
{\an5}Contenedores
102
00:06:09,680 --> 00:06:11,930
{\an5}Pescado
103
00:06:09,840 --> 00:06:11,960
¡Qué chunga es la comida espacial!
104
00:06:09,930 --> 00:06:12,180
{\an5}Hierro
105
00:06:10,180 --> 00:06:12,430
{\an5}Máquinas de soplar
de nivel 2
106
00:06:10,430 --> 00:06:12,680
{\an5}Engranajes
107
00:06:10,800 --> 00:06:13,050
{\an5}Bombas
108
00:06:11,550 --> 00:06:13,010
{\an5}Rueda hidráulica
109
00:06:11,930 --> 00:06:14,100
{\an5}Máquina de vacío
110
00:06:12,220 --> 00:06:14,820
Este será nuestro último superartículo
111
00:06:12,680 --> 00:06:14,060
{\an5}Nieve
112
00:06:13,060 --> 00:06:14,060
{\an5}Comida Espacial
113
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Cuerda
114
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Árboles
115
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Mijo
116
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Huevo
117
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Pescado
118
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Carne
119
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Verduras
120
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Hierro
121
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Máquinas de soplar
de nivel 2
122
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Engranajes
123
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Rueda hidráulica
124
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Nieve
125
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Bombas
126
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Máquina de vacío
127
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Ramen
128
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Contenedores
129
00:06:14,470 --> 00:06:18,480
{\an5}Comida Espacial
130
00:06:15,040 --> 00:06:18,480
antes del ataque preventivo
al Imperio de Tsukasa.
131
00:06:19,770 --> 00:06:22,230
Nosotros nos encargamos del ramen.
132
00:06:23,020 --> 00:06:25,260
Ahora que la aldea trabaja unida,
133
00:06:25,460 --> 00:06:27,860
podemos hacerlo de forma más efectiva.
134
00:06:28,740 --> 00:06:31,860
El equipo de manualidades
también ayudará.
135
00:06:32,040 --> 00:06:36,160
¡Crearemos una máquina para convertir
el ramen en ramen espacial!
136
00:06:36,830 --> 00:06:39,800
¿Y cómo se hace eso?
137
00:06:40,080 --> 00:06:42,000
Envasando al vacío el ramen.
138
00:06:42,170 --> 00:06:43,680
Se le quita el aire.
139
00:06:43,890 --> 00:06:45,000
Como la otra vez.
140
00:06:45,550 --> 00:06:48,420
Como cuando hacíamos el móvil, sí.
141
00:06:48,590 --> 00:06:51,760
Nos costó mucho conseguir
la válvula de vacío.
142
00:06:51,930 --> 00:06:55,890
¿Y por qué hay que envasar
el ramen al vacío?
143
00:07:07,690 --> 00:07:10,450
{\an8}Ramen
144
00:07:12,780 --> 00:07:15,160
Bien. El ramen está listo.
145
00:07:15,910 --> 00:07:18,460
Solo falta calentarlo con la sopa.
146
00:07:19,080 --> 00:07:21,140
No es necesario.
147
00:07:23,250 --> 00:07:25,340
Vamos a congelarlo.
148
00:07:27,920 --> 00:07:31,980
¿Por qué vamos a congelar
algo tan apetitoso?
149
00:07:32,130 --> 00:07:33,180
Son las reglas.
150
00:07:33,720 --> 00:07:35,860
Calla y trabaja, Ginro.
151
00:07:54,410 --> 00:07:56,160
¿Esto es el ramen espacial?
152
00:07:56,490 --> 00:07:58,980
No. Es comida congelada, sin más.
153
00:07:59,330 --> 00:08:03,830
Aún hay que hacerlo ligero
para aumentar nuestra movilidad.
154
00:08:04,250 --> 00:08:07,040
Aligerar el ramen…
155
00:08:07,500 --> 00:08:09,680
-¿No pensarás…?
-Sí.
156
00:08:09,840 --> 00:08:13,160
¡Prepararemos ramen instantáneo!
157
00:08:13,470 --> 00:08:16,510
¡Nace la freeze dried food
o comida liofilizada!
158
00:08:17,260 --> 00:08:19,100
Freeze dried…
159
00:08:19,390 --> 00:08:21,060
Me suena.
160
00:08:21,230 --> 00:08:23,820
¿Qué vamos a hacer entonces?
161
00:08:24,230 --> 00:08:26,900
Freeze and dry.
162
00:08:27,230 --> 00:08:29,690
Congelarla y secarla, literalmente.
163
00:08:30,530 --> 00:08:33,950
Al congelar la comida,
el agua se convierte en hielo.
164
00:08:34,190 --> 00:08:35,940
{\an8}Sólido
165
00:08:34,530 --> 00:08:37,580
Sí, claro. Eso lo entiendo.
166
00:08:37,910 --> 00:08:40,160
Al someterla al vacío
167
00:08:40,450 --> 00:08:43,960
se queda sin aire, y en su lugar,
168
00:08:44,330 --> 00:08:47,600
toda el agua hace ¡puf!
y desaparece en forma de vapor.
169
00:08:47,960 --> 00:08:50,660
La comida se queda congelada
170
00:08:50,840 --> 00:08:53,600
y se vuelve más ligera y compacta.
171
00:08:54,420 --> 00:08:56,740
Es demasiado complicado para mí.
172
00:08:57,090 --> 00:08:59,640
¿Y cómo se consigue ese puf?
173
00:09:01,140 --> 00:09:03,620
Para eso está el equipo de manualidades.
174
00:09:10,440 --> 00:09:11,840
¡Está listo!
175
00:09:12,480 --> 00:09:14,080
¡Admirad esto!
176
00:09:14,650 --> 00:09:18,100
Hemos usado la rueda hidráulica
que nos costó tanto sudor.
177
00:09:18,570 --> 00:09:20,890
¡Esta es la máquina de liofilización!
178
00:09:22,870 --> 00:09:25,410
Bien hecho, Chrome, Kaseki.
179
00:09:26,790 --> 00:09:32,440
Siempre usan todo lo que hicieron
con Senku anteriormente.
180
00:09:33,340 --> 00:09:34,620
Sí.
181
00:09:34,800 --> 00:09:40,780
Así es como, con paciencia, la humanidad
evolucionó en dos millones de años.
182
00:09:41,560 --> 00:09:42,880
¡Esto es la ciencia!
183
00:09:48,980 --> 00:09:52,380
¡Aquí tenéis el ramen liofilizado!
184
00:09:52,520 --> 00:09:54,900
¡Comida espacial conseguida!
185
00:09:55,070 --> 00:09:58,140
¡Genial! Espera, ¿es esto?
186
00:09:58,320 --> 00:10:00,360
Es ligero y compacto, pero…
187
00:10:00,530 --> 00:10:03,320
La verdad es que tiene
una pinta asquerosilla.
188
00:10:03,620 --> 00:10:05,500
Está seco y duro.
189
00:10:06,870 --> 00:10:08,540
Tú fíjate.
190
00:10:13,920 --> 00:10:16,180
¿De verdad se puede comer?
191
00:10:16,670 --> 00:10:18,380
¡Yo lo compruebo!
192
00:10:18,720 --> 00:10:23,580
Un cienticero no teme
a lo desconocido y se lanza.
193
00:10:23,930 --> 00:10:26,040
Eso ya lo has dicho antes.
194
00:10:26,180 --> 00:10:29,160
Me da que lo que quiere
es probarlo el primero.
195
00:10:35,110 --> 00:10:38,020
¡Qué rico!
196
00:10:38,200 --> 00:10:42,660
¡Esto está aún mejor
que el ramen caliente de antes!
197
00:10:46,830 --> 00:10:48,500
Ya está listo.
198
00:11:27,990 --> 00:11:31,500
Esto podremos comerlo mientras peleamos.
199
00:11:32,540 --> 00:11:37,880
Magma, eso no aporta
nada bueno, en serio.
200
00:11:39,510 --> 00:11:41,560
No quiero que nadie resulte herido.
201
00:11:43,640 --> 00:11:46,140
¿No se puede evitar el combate?
202
00:11:46,680 --> 00:11:49,800
No vamos a matarlos.
203
00:11:50,130 --> 00:11:54,300
La condición para que gane
el Reino Científico es bastante simple.
204
00:11:55,150 --> 00:11:59,840
Solo necesitamos controlar la cueva
del ingrediente del fluido para revivir.
205
00:12:00,490 --> 00:12:03,340
Si contactamos con mis compañeros allí,
206
00:12:03,490 --> 00:12:06,540
podremos derrocar el Imperio de Tsukasa
sin sangre.
207
00:12:08,620 --> 00:12:12,500
¿Sabes si tus compañeros están a salvo?
208
00:12:12,830 --> 00:12:15,280
Llevan mucho tiempo
en territorio enemigo.
209
00:12:15,580 --> 00:12:16,790
¿No es peligroso?
210
00:12:17,210 --> 00:12:20,280
No pasa nada de nada.
211
00:12:20,960 --> 00:12:22,380
Taiju y Yuzuriha.
212
00:12:23,050 --> 00:12:26,800
No se puede acabar
con esos dos así como así.
213
00:12:27,510 --> 00:12:29,920
Me pregunto cómo serán.
214
00:12:30,100 --> 00:12:31,840
Si son amigos de Senku
215
00:12:32,310 --> 00:12:34,920
deben ser muy inteligentes.
216
00:12:35,520 --> 00:12:38,860
¿Quiénes son esos?
¡No se parecen en nada!
217
00:12:39,320 --> 00:12:42,440
Taiju es muy fuerte, pero tonto.
218
00:12:42,610 --> 00:12:44,900
¿Qué? No me lo imaginaba así.
219
00:12:58,710 --> 00:13:01,520
Ya es la banda sonora de la aldea.
220
00:13:01,800 --> 00:13:05,740
La gran Lilian es increíble.
221
00:13:06,380 --> 00:13:08,920
Ha encandilado
hasta a los de esta época.
222
00:13:09,100 --> 00:13:12,240
Nunca me canso de oír
su maravillosa voz.
223
00:13:12,390 --> 00:13:16,350
El ejército de Tsukasa
debería escuchar este disco.
224
00:13:16,730 --> 00:13:19,440
Los sorprendería y enamoraría.
225
00:13:19,610 --> 00:13:23,070
Incluso podrían dejar
de atacar al oírla.
226
00:13:23,490 --> 00:13:28,080
Lilian es tan famosa
entre mis contemporáneos
227
00:13:28,450 --> 00:13:31,830
que dudo que los sorprenda
o enamore de nuevo.
228
00:13:32,240 --> 00:13:34,340
Además, con esa calidad…
229
00:13:36,540 --> 00:13:39,160
La calidad…
230
00:13:56,100 --> 00:13:57,900
Sube de una vez.
231
00:13:58,230 --> 00:13:59,650
¿Qué quieres?
232
00:14:05,820 --> 00:14:07,070
Buen trabajo.
233
00:14:08,150 --> 00:14:12,280
No quería que lo oyeran los más puros.
234
00:14:12,620 --> 00:14:14,760
Como Kinro o Kokuyo.
235
00:14:15,950 --> 00:14:18,520
Deduzco que no es un plan muy decente.
236
00:14:18,830 --> 00:14:20,500
Qué perspicaz.
237
00:14:23,170 --> 00:14:26,920
Solo necesitamos el disco
y dos móviles.
238
00:14:27,090 --> 00:14:28,300
Si funciona,
239
00:14:28,470 --> 00:14:32,860
quizás salvemos a 7000 millones
sin derramar sangre.
240
00:14:33,310 --> 00:14:36,960
Pero si hay algún Dios observándonos…
241
00:14:37,770 --> 00:14:44,400
Senku Ishigami y Gen Asagiri
irán al infierno juntitos.
242
00:14:45,530 --> 00:14:47,100
Tranquilo.
243
00:14:47,990 --> 00:14:52,600
En el mundo científico de hace 10 000
millones de años ya no había dioses.
244
00:14:53,370 --> 00:14:55,960
Cuéntame tu plan, mentalista.
245
00:15:03,290 --> 00:15:07,240
No quería que lo oyeran los más puros.
246
00:15:07,630 --> 00:15:09,860
Como Kinro o Kokuyo.
247
00:15:12,010 --> 00:15:15,440
¿Senku y Gen están hablando?
248
00:15:16,010 --> 00:15:19,520
¡Pregunta! ¿Cuál es el secreto
del Imperio de Tsukasa?
249
00:15:19,850 --> 00:15:24,230
¿Qué es lo que hace que estén unidos?
250
00:15:24,940 --> 00:15:26,260
A: la comida.
251
00:15:26,610 --> 00:15:27,840
B: las mujeres guapas.
252
00:15:28,110 --> 00:15:30,200
C: Tsukasa.
253
00:15:31,610 --> 00:15:33,060
La C obviamente.
254
00:15:33,240 --> 00:15:35,360
¡Correcto! ¡Diez mil millones de puntos!
255
00:15:35,740 --> 00:15:40,160
Tsukasa era el estudiante
primate más fuerte.
256
00:15:40,330 --> 00:15:43,250
Ya era famoso y carismático antes.
257
00:15:44,580 --> 00:15:48,380
En otras palabras,
para derrocar a su as…
258
00:15:48,550 --> 00:15:53,860
Necesitamos otra persona
carismática que esté a su nivel.
259
00:15:55,260 --> 00:15:57,780
Hi! I'm Lilian Weinber!
260
00:15:59,680 --> 00:16:02,350
¿Una voz de mujer? Es la del disco.
261
00:16:04,190 --> 00:16:08,570
Sí, puedo poner voz de mujer,
aunque es forzada.
262
00:16:08,940 --> 00:16:12,400
Suenas como ella.
Te pareces mucho, pero…
263
00:16:12,700 --> 00:16:17,080
Se nota a 10 000 millones de años luz
que es una voz de hombre.
264
00:16:17,450 --> 00:16:19,490
Sí, lo sé.
265
00:16:20,750 --> 00:16:25,040
Pero ¿y si fuera
con la calidad del móvil?
266
00:16:27,500 --> 00:16:30,620
La canción del disco sería
la prueba de autenticidad.
267
00:16:30,920 --> 00:16:33,240
¡Correcto!
¡Cien mil millones de puntos!
268
00:16:33,760 --> 00:16:35,180
¿Qué querrán decir?
269
00:16:35,640 --> 00:16:39,120
Oirán a Lilian cantar en directo
a través del teléfono.
270
00:16:39,430 --> 00:16:42,820
Oirán una voz increíble
que solo puede ser auténtica.
271
00:16:43,140 --> 00:16:45,060
Porque lo es.
272
00:16:45,230 --> 00:16:51,440
Se creerán que al otro lado
del teléfono está Lilian, la cantante.
273
00:16:53,610 --> 00:16:56,240
Soy Lilian Weinberg, de Estados Unidos.
274
00:16:56,570 --> 00:16:58,500
Escúchenme, señores de Japón.
275
00:16:58,870 --> 00:17:01,120
El mundo no se ha acabado.
276
00:17:01,580 --> 00:17:04,100
Ya se han reestablecido
los Estados Unidos
277
00:17:04,250 --> 00:17:07,380
y les han enviado equipos de ayuda.
278
00:17:08,420 --> 00:17:12,200
Es decir, crearemos una Lilian zombi
279
00:17:12,380 --> 00:17:16,180
para engañarlos con falsas esperanzas.
280
00:17:17,800 --> 00:17:20,960
Sí que iremos derechitos
al infierno, sí.
281
00:17:22,140 --> 00:17:25,090
Entendido.
Ya concretaremos los detalles.
282
00:17:25,240 --> 00:17:27,780
-Me mola tu plan.
-¿Ya aceptas? ¡Qué velocidad!
283
00:17:29,440 --> 00:17:31,660
¡Nada de "entendido"!
284
00:17:31,820 --> 00:17:34,280
¡Yo no he entendido nada!
285
00:17:37,820 --> 00:17:41,450
Explícaselo por pasos, mentalista.
286
00:17:43,080 --> 00:17:46,880
Primero entregaremos
un móvil a Taiju y Yuzuriha.
287
00:17:47,170 --> 00:17:51,900
El ejército de Tsukasa
escuchará la canción de Lilian.
288
00:17:52,170 --> 00:17:53,500
Y los engañaremos.
289
00:17:54,090 --> 00:17:56,300
Es una llamada de Estados Unidos.
290
00:17:56,470 --> 00:17:58,480
El mundo no se ha acabado.
291
00:18:00,470 --> 00:18:03,920
Ellos creen que el mundo de antes
ha desaparecido por completo.
292
00:18:04,100 --> 00:18:07,100
Por eso siguen a su fuerte líder.
293
00:18:07,270 --> 00:18:09,220
Es que ha desaparecido por completo.
294
00:18:09,640 --> 00:18:13,200
Pero si creen que ha sobrevivido
y que se ha restaurado,
295
00:18:13,360 --> 00:18:15,440
las cosas cambiarán.
296
00:18:15,990 --> 00:18:18,860
Cuando la mitad de su ejército deserte,
297
00:18:19,040 --> 00:18:21,200
bastará con comunicarnos con ellos.
298
00:18:21,780 --> 00:18:25,200
Si los arrasamos rápido,
no se derramará sangre.
299
00:18:27,330 --> 00:18:29,840
¡Pero luego descubrirán la trola!
300
00:18:30,000 --> 00:18:31,120
Mira lo que importa.
301
00:18:31,290 --> 00:18:35,280
Si nos libramos de Tsukasa y Hyoga,
nos las arreglaremos.
302
00:18:35,420 --> 00:18:39,320
Es un plan cabroncete y diez mil
millones por cien propio de ti.
303
00:18:39,470 --> 00:18:40,840
Me tientas.
304
00:18:42,890 --> 00:18:48,400
Luego los del Imperio de Tsukasa
nos odiarán a mí y a Senku.
305
00:18:49,310 --> 00:18:50,680
Eso es todo.
306
00:18:51,480 --> 00:18:54,340
No se lo digas a los de la aldea.
307
00:18:54,820 --> 00:18:58,120
Basta con que los malos
seamos los del antiguo mundo.
308
00:19:02,780 --> 00:19:04,360
¿Qué estáis diciendo?
309
00:19:04,660 --> 00:19:07,420
Después de oírlo todo,
soy vuestro cómplice.
310
00:19:07,660 --> 00:19:10,480
Eres tú el que se ha metido
en esto hasta las cejas.
311
00:19:10,620 --> 00:19:11,790
Literalmente.
312
00:19:13,420 --> 00:19:16,180
Para empezar, tengo que hacerlo yo.
313
00:19:16,500 --> 00:19:20,420
Necesitáis un ingeniero
para colocar el móvil allí, ¿no?
314
00:19:20,800 --> 00:19:23,180
A ti te conocen, Senku, pero a mí no.
315
00:19:33,690 --> 00:19:36,400
Iremos los tres al infierno.
316
00:19:36,730 --> 00:19:40,960
Pero a cambio, ¡salvaremos
a 7000 millones de personas!
317
00:20:07,060 --> 00:20:10,430
Ya está todo preparado.
318
00:20:11,100 --> 00:20:12,810
Es un equipo de tres.
319
00:20:13,190 --> 00:20:14,880
Chrome será el ingeniero.
320
00:20:15,230 --> 00:20:17,110
Magma transportará el móvil.
321
00:20:17,480 --> 00:20:19,300
Gen será el guía.
322
00:20:20,280 --> 00:20:22,030
Hay un problema.
323
00:20:22,860 --> 00:20:25,880
La vigía del ejército
de Tsukasa: Homura.
324
00:20:26,620 --> 00:20:28,780
Por la nieve caída de los árboles,
325
00:20:28,950 --> 00:20:32,620
diría que estará vigilando
por aquella colina de allí.
326
00:20:30,250 --> 00:20:35,630
{\an5}Supervisión
327
00:20:32,790 --> 00:20:34,220
¡¿La ves?!
328
00:20:34,370 --> 00:20:35,620
Claro que no.
329
00:20:35,830 --> 00:20:37,640
Creo que vas por buen camino.
330
00:20:37,790 --> 00:20:40,740
Está en la frontera entre la aldea
y el Imperio de Tsukasa.
331
00:20:41,170 --> 00:20:43,800
Si sospecha de nuestro ataque preventivo
332
00:20:43,970 --> 00:20:46,720
o descubre el móvil,
333
00:20:46,890 --> 00:20:48,100
se acabó.
334
00:20:49,140 --> 00:20:51,410
¿Y si partís a medianoche?
335
00:20:51,580 --> 00:20:53,960
Llevamos una válvula de vacío.
336
00:20:54,100 --> 00:20:56,020
Si tropezamos, se acabó.
337
00:20:56,190 --> 00:20:57,620
¿Y si la perdéis corriendo?
338
00:20:57,770 --> 00:20:59,600
¿Tú ves todo lo que llevamos, tonta?
339
00:20:59,770 --> 00:21:01,360
Sería imposible.
340
00:21:01,530 --> 00:21:02,990
No pasa nada.
341
00:21:03,490 --> 00:21:08,340
Con un artículo científico sorpresa
haremos que mire hacia otro lado.
342
00:21:08,490 --> 00:21:10,990
El equipo podrá moverse entonces.
343
00:21:11,950 --> 00:21:14,920
¿Un artículo científico sorpresa?
344
00:21:15,330 --> 00:21:20,000
Conducir electricidad por el agua
genera burbujas de hidrógeno y oxígeno.
345
00:21:20,250 --> 00:21:23,180
A ese gas compuesto
se le llama oxihidrógeno.
346
00:21:23,550 --> 00:21:26,400
Podemos llenar vejigas
de ciervo con el gas.
347
00:21:26,550 --> 00:21:28,880
La explosión del globo
no es muy potente,
348
00:21:29,050 --> 00:21:31,460
pero el ruido será espectacular.
349
00:21:31,760 --> 00:21:34,640
En resumen, serán bombas de sonido.
350
00:21:37,600 --> 00:21:40,540
Vamos allá. Atacaremos primero.
351
00:21:40,980 --> 00:21:43,140
Bombas de sonido… ¡activadas!
352
00:21:53,660 --> 00:21:55,580
¡Ahora! ¡Id por el otro lado!
353
00:21:55,750 --> 00:21:56,860
Go!
354
00:22:01,250 --> 00:22:04,380
Empieza la batalla final
contra el Imperio de Tsukasa.
355
00:22:05,720 --> 00:22:08,680
¡Comienza la Stone Wars!
356
00:22:10,010 --> 00:22:15,020
{\an5}Comienza la Stone Wars
357
00:22:10,600 --> 00:22:13,120
Esto es tela de emocionante.
358
00:23:52,110 --> 00:23:55,030
Próximo episodio
359
00:23:52,110 --> 00:23:55,030
Línea directa
360
00:23:55,030 --> 00:24:01,740
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.