1 00:00:02,520 --> 00:00:05,520 Hace mucho, mucho tiempo, 2 00:00:06,150 --> 00:00:12,960 una luz cubrió toda la Tierra de repente. 3 00:00:27,460 --> 00:00:32,340 Y toda la gente del planeta se convirtió en piedra. 4 00:00:33,720 --> 00:00:36,820 Poco a poco, todo iba reduciéndose a escombros. 5 00:00:37,340 --> 00:00:41,820 Los edificios… Todo. ¡La civilización desapareció! 6 00:00:42,310 --> 00:00:45,810 Y eso que la humanidad había pasado siglos construyéndola. 7 00:00:46,190 --> 00:00:47,520 Menudo desperdicio. 8 00:00:49,860 --> 00:00:54,000 Pero hubo un hombre que no se rindió. 9 00:00:56,450 --> 00:00:59,200 Se mantuvo consciente pese a estar petrificado. 10 00:00:59,910 --> 00:01:03,480 Y no solo eso, sino que contó todos los segundos 11 00:01:03,620 --> 00:01:07,420 para que no se perdiera información sobre la fecha. 12 00:01:07,750 --> 00:01:09,520 Es alucinante, ¿verdad? 13 00:01:11,630 --> 00:01:14,200 Y ese hombre es… 14 00:01:15,260 --> 00:01:16,780 ¡Senku! 15 00:01:18,390 --> 00:01:22,140 Un día de primavera, miles de años tras la petrificación, 16 00:01:23,100 --> 00:01:25,680 Senku despertó solo. 17 00:01:28,060 --> 00:01:31,200 En una Tierra primitiva sin nada en ella. 18 00:01:31,440 --> 00:01:34,650 Yo habría palmado enseguida al no saber hacer nada. 19 00:01:35,360 --> 00:01:39,520 Pero Senku es un joven que adora la ciencia. 20 00:01:40,030 --> 00:01:43,140 Se procuró comida, ropa y un techo por su cuenta. 21 00:01:47,210 --> 00:01:51,580 Y al final logró perfeccionar un fluido para revivir a la gente petrificada. 22 00:01:52,500 --> 00:01:53,980 ¡Senku es increíble! 23 00:01:54,300 --> 00:01:56,620 ¡Yo también quiero ser como Senku! 24 00:01:56,970 --> 00:01:59,560 Ahora es muy popular entre los niños. 25 00:02:00,140 --> 00:02:06,060 Vamos a oír unas sabias palabras de nuestro asombroso líder. 26 00:02:06,930 --> 00:02:08,560 ¡Senku! 27 00:02:09,850 --> 00:02:12,780 Qué historia tan conmovedora. 28 00:02:13,150 --> 00:02:18,740 "El origen del mundo de piedra" es una obra espectacular. 29 00:02:18,900 --> 00:02:20,840 Me ha hecho llorar y todo. 30 00:02:21,280 --> 00:02:25,540 Oye, Gen, en vez de hablar, ponte a currar. 31 00:02:26,910 --> 00:02:29,840 Vaya, me has pillado. 32 00:02:34,460 --> 00:02:40,940 Con el fluido que he mencionado, revivió a Tsukasa, el más fuerte. 33 00:02:45,890 --> 00:02:47,940 Este es un mundo de piedra. {2} 34 00:02:48,430 --> 00:02:50,900 Un paraíso inmaculado. 35 00:02:51,400 --> 00:02:54,540 Reviviremos solo a los jóvenes puros de corazón 36 00:02:54,980 --> 00:02:58,640 y viviremos en un mundo natural que no sea de nadie. 37 00:02:59,610 --> 00:03:02,340 Es la oportunidad de purificar a la humanidad. 38 00:03:03,320 --> 00:03:06,560 ¿No lo crees, Senku? 39 00:03:09,330 --> 00:03:10,720 Para nada. 40 00:03:11,120 --> 00:03:13,260 En absoluto. 41 00:03:14,340 --> 00:03:19,380 Usaré el poder de la ciencia para salvar a todas las personas. 42 00:03:22,130 --> 00:03:25,430 Pero resultaron tener ideas muy distintas. 43 00:03:26,180 --> 00:03:28,060 ¡"Crearé un mundo nuevo"! 44 00:03:28,220 --> 00:03:31,480 Tsukasa buscó compañeros para cumplir esa promesa 45 00:03:31,640 --> 00:03:36,110 y Senku fundó el Reino Científico aquí para enfrentarse a él. 46 00:03:37,360 --> 00:03:39,160 ¡Somos el Reino Científico! 47 00:03:39,330 --> 00:03:40,740 ¡Vamos a ganar a Tsukasa! 48 00:03:41,360 --> 00:03:43,080 Oye, Senku, 49 00:03:43,490 --> 00:03:48,620 creaste el móvil para poder atacar preventivamente a Tsukasa, ¿no? 50 00:03:48,790 --> 00:03:52,820 Si no vamos pronto, llegará la primavera y nos atacará. 51 00:03:53,000 --> 00:03:54,580 ¿Qué piensas crear ahora? 52 00:03:55,960 --> 00:03:56,920 Tienes razón. 53 00:03:57,540 --> 00:04:01,920 Por eso tengo que terminar este superartículo científico cuanto antes. 54 00:04:02,260 --> 00:04:04,320 ¿Qué superartículo? 55 00:04:04,640 --> 00:04:08,620 Venceremos al Imperio de Tsukasa con movilidad y velocidad. 56 00:04:09,180 --> 00:04:13,180 Gracias al mejor artículo de supervivencia que inventó la humanidad. 57 00:04:14,060 --> 00:04:16,220 ¡Prepararemos comida espacial! 58 00:04:16,770 --> 00:04:17,860 ¿Comida… 59 00:04:18,020 --> 00:04:18,880 …espa… 60 00:04:19,020 --> 00:04:20,180 …cial? 61 00:04:21,490 --> 00:04:23,000 ¡Ya estamos! 62 00:04:23,240 --> 00:04:28,580 ¡Quiere crear otro invento imposible en el mundo de piedra! 63 00:04:32,120 --> 00:04:34,460 ¿Y qué es el espacio? 64 00:04:34,790 --> 00:04:38,210 Creo que es la parte más chunga y alta del cielo. 65 00:04:38,380 --> 00:04:42,300 Eso también suena espectacular. 66 00:04:42,460 --> 00:04:44,220 ¡Qué emoción! 67 00:04:44,590 --> 00:04:46,180 Pero es comida, ¿no? 68 00:04:46,340 --> 00:04:48,540 Sí. Usaremos algo que os encanta. 69 00:04:49,560 --> 00:04:53,080 ¡Potenciaremos el ramen de mijo para comerlo en combate! 70 00:04:54,890 --> 00:04:57,140 ¡Yo te ayudo! 71 00:04:57,310 --> 00:04:59,420 ¡Me muero por comer ramen! 72 00:04:59,570 --> 00:05:01,560 ¡En serio, me muero de ganas! 73 00:05:01,730 --> 00:05:04,240 Ginro, desgraciado, ¿qué dices? 74 00:05:04,700 --> 00:05:09,530 ¿Y cómo vamos a usar ese ramen espacial en combate? 75 00:05:09,870 --> 00:05:14,040 ¡Ya sé! ¡Se lo lanzaremos ardiendo al enemigo! 76 00:05:14,460 --> 00:05:17,140 Lo dudo mucho, papá. 77 00:05:18,710 --> 00:05:21,200 En las naves espaciales no hay gravedad 78 00:05:21,380 --> 00:05:24,550 ni espacio o tiempo para comer tranquilamente. 79 00:05:24,920 --> 00:05:28,840 En esa situación necesitan cocinar rápido y nutrirse bien. 80 00:05:29,040 --> 00:05:31,060 Y ha de ser comida ligera y pequeña. 81 00:05:31,220 --> 00:05:36,190 Ea lógica acabó desembocando en la comida espacial. 82 00:05:36,350 --> 00:05:37,760 Ya veo. 83 00:05:38,020 --> 00:05:41,130 En parte, Tsukasa no nos ataca en invierno 84 00:05:41,300 --> 00:05:43,580 porque quiere ganar más aliados, pero… 85 00:05:44,070 --> 00:05:45,700 Es un problema logístico. 86 00:05:46,200 --> 00:05:47,960 En el Mundo de Piedra, 87 00:05:48,110 --> 00:05:51,100 combatir en el frío invierno sería un infierno. 88 00:05:51,740 --> 00:05:55,480 Pero nosotros podemos usar la ciencia para solucionarlo. 89 00:05:55,680 --> 00:05:59,160 Tener comida caliente que comer al instante 90 00:05:59,330 --> 00:06:02,020 nos dará una ventaja del diez mil millones por ciento. 91 00:06:02,240 --> 00:06:04,160 Será la clave del combate invernal. 92 00:06:04,710 --> 00:06:09,700 La comida caliente científica nos potenciará el cuerpo y la mente. 93 00:06:04,920 --> 00:06:07,590 {\an5}Mijo 94 00:06:05,170 --> 00:06:07,050 {\an5}Huevo 95 00:06:05,420 --> 00:06:07,630 {\an5}Pescado 96 00:06:05,670 --> 00:06:08,090 {\an5}Carne 97 00:06:05,920 --> 00:06:08,380 {\an5}Verduras 98 00:06:06,920 --> 00:06:09,680 {\an5}Ramen 99 00:06:07,670 --> 00:06:09,680 {\an5}Cuerda 100 00:06:07,930 --> 00:06:09,680 {\an5}Árboles 101 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 {\an5}Contenedores 102 00:06:09,680 --> 00:06:11,930 {\an5}Pescado 103 00:06:09,840 --> 00:06:11,960 ¡Qué chunga es la comida espacial! 104 00:06:09,930 --> 00:06:12,180 {\an5}Hierro 105 00:06:10,180 --> 00:06:12,430 {\an5}Máquinas de soplar de nivel 2 106 00:06:10,430 --> 00:06:12,680 {\an5}Engranajes 107 00:06:10,800 --> 00:06:13,050 {\an5}Bombas 108 00:06:11,550 --> 00:06:13,010 {\an5}Rueda hidráulica 109 00:06:11,930 --> 00:06:14,100 {\an5}Máquina de vacío 110 00:06:12,220 --> 00:06:14,820 Este será nuestro último superartículo 111 00:06:12,680 --> 00:06:14,060 {\an5}Nieve 112 00:06:13,060 --> 00:06:14,060 {\an5}Comida Espacial 113 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Cuerda 114 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Árboles 115 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Mijo 116 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Huevo 117 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Pescado 118 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Carne 119 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Verduras 120 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Hierro 121 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Máquinas de soplar de nivel 2 122 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Engranajes 123 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Rueda hidráulica 124 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Nieve 125 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Bombas 126 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Máquina de vacío 127 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Ramen 128 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Contenedores 129 00:06:14,470 --> 00:06:18,480 {\an5}Comida Espacial 130 00:06:15,040 --> 00:06:18,480 antes del ataque preventivo al Imperio de Tsukasa. 131 00:06:19,770 --> 00:06:22,230 Nosotros nos encargamos del ramen. 132 00:06:23,020 --> 00:06:25,260 Ahora que la aldea trabaja unida, 133 00:06:25,460 --> 00:06:27,860 podemos hacerlo de forma más efectiva. 134 00:06:28,740 --> 00:06:31,860 El equipo de manualidades también ayudará. 135 00:06:32,040 --> 00:06:36,160 ¡Crearemos una máquina para convertir el ramen en ramen espacial! 136 00:06:36,830 --> 00:06:39,800 ¿Y cómo se hace eso? 137 00:06:40,080 --> 00:06:42,000 Envasando al vacío el ramen. 138 00:06:42,170 --> 00:06:43,680 Se le quita el aire. 139 00:06:43,890 --> 00:06:45,000 Como la otra vez. 140 00:06:45,550 --> 00:06:48,420 Como cuando hacíamos el móvil, sí. 141 00:06:48,590 --> 00:06:51,760 Nos costó mucho conseguir la válvula de vacío. 142 00:06:51,930 --> 00:06:55,890 ¿Y por qué hay que envasar el ramen al vacío? 143 00:07:07,690 --> 00:07:10,450 {\an8}Ramen 144 00:07:12,780 --> 00:07:15,160 Bien. El ramen está listo. 145 00:07:15,910 --> 00:07:18,460 Solo falta calentarlo con la sopa. 146 00:07:19,080 --> 00:07:21,140 No es necesario. 147 00:07:23,250 --> 00:07:25,340 Vamos a congelarlo. 148 00:07:27,920 --> 00:07:31,980 ¿Por qué vamos a congelar algo tan apetitoso? 149 00:07:32,130 --> 00:07:33,180 Son las reglas. 150 00:07:33,720 --> 00:07:35,860 Calla y trabaja, Ginro. 151 00:07:54,410 --> 00:07:56,160 ¿Esto es el ramen espacial? 152 00:07:56,490 --> 00:07:58,980 No. Es comida congelada, sin más. 153 00:07:59,330 --> 00:08:03,830 Aún hay que hacerlo ligero para aumentar nuestra movilidad. 154 00:08:04,250 --> 00:08:07,040 Aligerar el ramen… 155 00:08:07,500 --> 00:08:09,680 -¿No pensarás…? -Sí. 156 00:08:09,840 --> 00:08:13,160 ¡Prepararemos ramen instantáneo! 157 00:08:13,470 --> 00:08:16,510 ¡Nace la freeze dried food o comida liofilizada! 158 00:08:17,260 --> 00:08:19,100 Freeze dried 159 00:08:19,390 --> 00:08:21,060 Me suena. 160 00:08:21,230 --> 00:08:23,820 ¿Qué vamos a hacer entonces? 161 00:08:24,230 --> 00:08:26,900 Freeze and dry. 162 00:08:27,230 --> 00:08:29,690 Congelarla y secarla, literalmente. 163 00:08:30,530 --> 00:08:33,950 Al congelar la comida, el agua se convierte en hielo. 164 00:08:34,190 --> 00:08:35,940 {\an8}Sólido 165 00:08:34,530 --> 00:08:37,580 Sí, claro. Eso lo entiendo. 166 00:08:37,910 --> 00:08:40,160 Al someterla al vacío 167 00:08:40,450 --> 00:08:43,960 se queda sin aire, y en su lugar, 168 00:08:44,330 --> 00:08:47,600 toda el agua hace ¡puf! y desaparece en forma de vapor. 169 00:08:47,960 --> 00:08:50,660 La comida se queda congelada 170 00:08:50,840 --> 00:08:53,600 y se vuelve más ligera y compacta. 171 00:08:54,420 --> 00:08:56,740 Es demasiado complicado para mí. 172 00:08:57,090 --> 00:08:59,640 ¿Y cómo se consigue ese puf? 173 00:09:01,140 --> 00:09:03,620 Para eso está el equipo de manualidades. 174 00:09:10,440 --> 00:09:11,840 ¡Está listo! 175 00:09:12,480 --> 00:09:14,080 ¡Admirad esto! 176 00:09:14,650 --> 00:09:18,100 Hemos usado la rueda hidráulica que nos costó tanto sudor. 177 00:09:18,570 --> 00:09:20,890 ¡Esta es la máquina de liofilización! 178 00:09:22,870 --> 00:09:25,410 Bien hecho, Chrome, Kaseki. 179 00:09:26,790 --> 00:09:32,440 Siempre usan todo lo que hicieron con Senku anteriormente. 180 00:09:33,340 --> 00:09:34,620 Sí. 181 00:09:34,800 --> 00:09:40,780 Así es como, con paciencia, la humanidad evolucionó en dos millones de años. 182 00:09:41,560 --> 00:09:42,880 ¡Esto es la ciencia! 183 00:09:48,980 --> 00:09:52,380 ¡Aquí tenéis el ramen liofilizado! 184 00:09:52,520 --> 00:09:54,900 ¡Comida espacial conseguida! 185 00:09:55,070 --> 00:09:58,140 ¡Genial! Espera, ¿es esto? 186 00:09:58,320 --> 00:10:00,360 Es ligero y compacto, pero… 187 00:10:00,530 --> 00:10:03,320 La verdad es que tiene una pinta asquerosilla. 188 00:10:03,620 --> 00:10:05,500 Está seco y duro. 189 00:10:06,870 --> 00:10:08,540 Tú fíjate. 190 00:10:13,920 --> 00:10:16,180 ¿De verdad se puede comer? 191 00:10:16,670 --> 00:10:18,380 ¡Yo lo compruebo! 192 00:10:18,720 --> 00:10:23,580 Un cienticero no teme a lo desconocido y se lanza. 193 00:10:23,930 --> 00:10:26,040 Eso ya lo has dicho antes. 194 00:10:26,180 --> 00:10:29,160 Me da que lo que quiere es probarlo el primero. 195 00:10:35,110 --> 00:10:38,020 ¡Qué rico! 196 00:10:38,200 --> 00:10:42,660 ¡Esto está aún mejor que el ramen caliente de antes! 197 00:10:46,830 --> 00:10:48,500 Ya está listo. 198 00:11:27,990 --> 00:11:31,500 Esto podremos comerlo mientras peleamos. 199 00:11:32,540 --> 00:11:37,880 Magma, eso no aporta nada bueno, en serio. 200 00:11:39,510 --> 00:11:41,560 No quiero que nadie resulte herido. 201 00:11:43,640 --> 00:11:46,140 ¿No se puede evitar el combate? 202 00:11:46,680 --> 00:11:49,800 No vamos a matarlos. 203 00:11:50,130 --> 00:11:54,300 La condición para que gane el Reino Científico es bastante simple. 204 00:11:55,150 --> 00:11:59,840 Solo necesitamos controlar la cueva del ingrediente del fluido para revivir. 205 00:12:00,490 --> 00:12:03,340 Si contactamos con mis compañeros allí, 206 00:12:03,490 --> 00:12:06,540 podremos derrocar el Imperio de Tsukasa sin sangre. 207 00:12:08,620 --> 00:12:12,500 ¿Sabes si tus compañeros están a salvo? 208 00:12:12,830 --> 00:12:15,280 Llevan mucho tiempo en territorio enemigo. 209 00:12:15,580 --> 00:12:16,790 ¿No es peligroso? 210 00:12:17,210 --> 00:12:20,280 No pasa nada de nada. 211 00:12:20,960 --> 00:12:22,380 Taiju y Yuzuriha. 212 00:12:23,050 --> 00:12:26,800 No se puede acabar con esos dos así como así. 213 00:12:27,510 --> 00:12:29,920 Me pregunto cómo serán. 214 00:12:30,100 --> 00:12:31,840 Si son amigos de Senku 215 00:12:32,310 --> 00:12:34,920 deben ser muy inteligentes. 216 00:12:35,520 --> 00:12:38,860 ¿Quiénes son esos? ¡No se parecen en nada! 217 00:12:39,320 --> 00:12:42,440 Taiju es muy fuerte, pero tonto. 218 00:12:42,610 --> 00:12:44,900 ¿Qué? No me lo imaginaba así. 219 00:12:58,710 --> 00:13:01,520 Ya es la banda sonora de la aldea. 220 00:13:01,800 --> 00:13:05,740 La gran Lilian es increíble. 221 00:13:06,380 --> 00:13:08,920 Ha encandilado hasta a los de esta época. 222 00:13:09,100 --> 00:13:12,240 Nunca me canso de oír su maravillosa voz. 223 00:13:12,390 --> 00:13:16,350 El ejército de Tsukasa debería escuchar este disco. 224 00:13:16,730 --> 00:13:19,440 Los sorprendería y enamoraría. 225 00:13:19,610 --> 00:13:23,070 Incluso podrían dejar de atacar al oírla. 226 00:13:23,490 --> 00:13:28,080 Lilian es tan famosa entre mis contemporáneos 227 00:13:28,450 --> 00:13:31,830 que dudo que los sorprenda o enamore de nuevo. 228 00:13:32,240 --> 00:13:34,340 Además, con esa calidad… 229 00:13:36,540 --> 00:13:39,160 La calidad… 230 00:13:56,100 --> 00:13:57,900 Sube de una vez. 231 00:13:58,230 --> 00:13:59,650 ¿Qué quieres? 232 00:14:05,820 --> 00:14:07,070 Buen trabajo. 233 00:14:08,150 --> 00:14:12,280 No quería que lo oyeran los más puros. 234 00:14:12,620 --> 00:14:14,760 Como Kinro o Kokuyo. 235 00:14:15,950 --> 00:14:18,520 Deduzco que no es un plan muy decente. 236 00:14:18,830 --> 00:14:20,500 Qué perspicaz. 237 00:14:23,170 --> 00:14:26,920 Solo necesitamos el disco y dos móviles. 238 00:14:27,090 --> 00:14:28,300 Si funciona, 239 00:14:28,470 --> 00:14:32,860 quizás salvemos a 7000 millones sin derramar sangre. 240 00:14:33,310 --> 00:14:36,960 Pero si hay algún Dios observándonos… 241 00:14:37,770 --> 00:14:44,400 Senku Ishigami y Gen Asagiri irán al infierno juntitos. 242 00:14:45,530 --> 00:14:47,100 Tranquilo. 243 00:14:47,990 --> 00:14:52,600 En el mundo científico de hace 10 000 millones de años ya no había dioses. 244 00:14:53,370 --> 00:14:55,960 Cuéntame tu plan, mentalista. 245 00:15:03,290 --> 00:15:07,240 No quería que lo oyeran los más puros. 246 00:15:07,630 --> 00:15:09,860 Como Kinro o Kokuyo. 247 00:15:12,010 --> 00:15:15,440 ¿Senku y Gen están hablando? 248 00:15:16,010 --> 00:15:19,520 ¡Pregunta! ¿Cuál es el secreto del Imperio de Tsukasa? 249 00:15:19,850 --> 00:15:24,230 ¿Qué es lo que hace que estén unidos? 250 00:15:24,940 --> 00:15:26,260 A: la comida. 251 00:15:26,610 --> 00:15:27,840 B: las mujeres guapas. 252 00:15:28,110 --> 00:15:30,200 C: Tsukasa. 253 00:15:31,610 --> 00:15:33,060 La C obviamente. 254 00:15:33,240 --> 00:15:35,360 ¡Correcto! ¡Diez mil millones de puntos! 255 00:15:35,740 --> 00:15:40,160 Tsukasa era el estudiante primate más fuerte. 256 00:15:40,330 --> 00:15:43,250 Ya era famoso y carismático antes. 257 00:15:44,580 --> 00:15:48,380 En otras palabras, para derrocar a su as… 258 00:15:48,550 --> 00:15:53,860 Necesitamos otra persona carismática que esté a su nivel. 259 00:15:55,260 --> 00:15:57,780 Hi! I'm Lilian Weinber! 260 00:15:59,680 --> 00:16:02,350 ¿Una voz de mujer? Es la del disco. 261 00:16:04,190 --> 00:16:08,570 Sí, puedo poner voz de mujer, aunque es forzada. 262 00:16:08,940 --> 00:16:12,400 Suenas como ella. Te pareces mucho, pero… 263 00:16:12,700 --> 00:16:17,080 Se nota a 10 000 millones de años luz que es una voz de hombre. 264 00:16:17,450 --> 00:16:19,490 Sí, lo sé. 265 00:16:20,750 --> 00:16:25,040 Pero ¿y si fuera con la calidad del móvil? 266 00:16:27,500 --> 00:16:30,620 La canción del disco sería la prueba de autenticidad. 267 00:16:30,920 --> 00:16:33,240 ¡Correcto! ¡Cien mil millones de puntos! 268 00:16:33,760 --> 00:16:35,180 ¿Qué querrán decir? 269 00:16:35,640 --> 00:16:39,120 Oirán a Lilian cantar en directo a través del teléfono. 270 00:16:39,430 --> 00:16:42,820 Oirán una voz increíble que solo puede ser auténtica. 271 00:16:43,140 --> 00:16:45,060 Porque lo es. 272 00:16:45,230 --> 00:16:51,440 Se creerán que al otro lado del teléfono está Lilian, la cantante. 273 00:16:53,610 --> 00:16:56,240 Soy Lilian Weinberg, de Estados Unidos. 274 00:16:56,570 --> 00:16:58,500 Escúchenme, señores de Japón. 275 00:16:58,870 --> 00:17:01,120 El mundo no se ha acabado. 276 00:17:01,580 --> 00:17:04,100 Ya se han reestablecido los Estados Unidos 277 00:17:04,250 --> 00:17:07,380 y les han enviado equipos de ayuda. 278 00:17:08,420 --> 00:17:12,200 Es decir, crearemos una Lilian zombi 279 00:17:12,380 --> 00:17:16,180 para engañarlos con falsas esperanzas. 280 00:17:17,800 --> 00:17:20,960 Sí que iremos derechitos al infierno, sí. 281 00:17:22,140 --> 00:17:25,090 Entendido. Ya concretaremos los detalles. 282 00:17:25,240 --> 00:17:27,780 -Me mola tu plan. -¿Ya aceptas? ¡Qué velocidad! 283 00:17:29,440 --> 00:17:31,660 ¡Nada de "entendido"! 284 00:17:31,820 --> 00:17:34,280 ¡Yo no he entendido nada! 285 00:17:37,820 --> 00:17:41,450 Explícaselo por pasos, mentalista. 286 00:17:43,080 --> 00:17:46,880 Primero entregaremos un móvil a Taiju y Yuzuriha. 287 00:17:47,170 --> 00:17:51,900 El ejército de Tsukasa escuchará la canción de Lilian. 288 00:17:52,170 --> 00:17:53,500 Y los engañaremos. 289 00:17:54,090 --> 00:17:56,300 Es una llamada de Estados Unidos. 290 00:17:56,470 --> 00:17:58,480 El mundo no se ha acabado. 291 00:18:00,470 --> 00:18:03,920 Ellos creen que el mundo de antes ha desaparecido por completo. 292 00:18:04,100 --> 00:18:07,100 Por eso siguen a su fuerte líder. 293 00:18:07,270 --> 00:18:09,220 Es que ha desaparecido por completo. 294 00:18:09,640 --> 00:18:13,200 Pero si creen que ha sobrevivido y que se ha restaurado, 295 00:18:13,360 --> 00:18:15,440 las cosas cambiarán. 296 00:18:15,990 --> 00:18:18,860 Cuando la mitad de su ejército deserte, 297 00:18:19,040 --> 00:18:21,200 bastará con comunicarnos con ellos. 298 00:18:21,780 --> 00:18:25,200 Si los arrasamos rápido, no se derramará sangre. 299 00:18:27,330 --> 00:18:29,840 ¡Pero luego descubrirán la trola! 300 00:18:30,000 --> 00:18:31,120 Mira lo que importa. 301 00:18:31,290 --> 00:18:35,280 Si nos libramos de Tsukasa y Hyoga, nos las arreglaremos. 302 00:18:35,420 --> 00:18:39,320 Es un plan cabroncete y diez mil millones por cien propio de ti. 303 00:18:39,470 --> 00:18:40,840 Me tientas. 304 00:18:42,890 --> 00:18:48,400 Luego los del Imperio de Tsukasa nos odiarán a mí y a Senku. 305 00:18:49,310 --> 00:18:50,680 Eso es todo. 306 00:18:51,480 --> 00:18:54,340 No se lo digas a los de la aldea. 307 00:18:54,820 --> 00:18:58,120 Basta con que los malos seamos los del antiguo mundo. 308 00:19:02,780 --> 00:19:04,360 ¿Qué estáis diciendo? 309 00:19:04,660 --> 00:19:07,420 Después de oírlo todo, soy vuestro cómplice. 310 00:19:07,660 --> 00:19:10,480 Eres tú el que se ha metido en esto hasta las cejas. 311 00:19:10,620 --> 00:19:11,790 Literalmente. 312 00:19:13,420 --> 00:19:16,180 Para empezar, tengo que hacerlo yo. 313 00:19:16,500 --> 00:19:20,420 Necesitáis un ingeniero para colocar el móvil allí, ¿no? 314 00:19:20,800 --> 00:19:23,180 A ti te conocen, Senku, pero a mí no. 315 00:19:33,690 --> 00:19:36,400 Iremos los tres al infierno. 316 00:19:36,730 --> 00:19:40,960 Pero a cambio, ¡salvaremos a 7000 millones de personas! 317 00:20:07,060 --> 00:20:10,430 Ya está todo preparado. 318 00:20:11,100 --> 00:20:12,810 Es un equipo de tres. 319 00:20:13,190 --> 00:20:14,880 Chrome será el ingeniero. 320 00:20:15,230 --> 00:20:17,110 Magma transportará el móvil. 321 00:20:17,480 --> 00:20:19,300 Gen será el guía. 322 00:20:20,280 --> 00:20:22,030 Hay un problema. 323 00:20:22,860 --> 00:20:25,880 La vigía del ejército de Tsukasa: Homura. 324 00:20:26,620 --> 00:20:28,780 Por la nieve caída de los árboles, 325 00:20:28,950 --> 00:20:32,620 diría que estará vigilando por aquella colina de allí. 326 00:20:30,250 --> 00:20:35,630 {\an5}Supervisión 327 00:20:32,790 --> 00:20:34,220 ¡¿La ves?! 328 00:20:34,370 --> 00:20:35,620 Claro que no. 329 00:20:35,830 --> 00:20:37,640 Creo que vas por buen camino. 330 00:20:37,790 --> 00:20:40,740 Está en la frontera entre la aldea y el Imperio de Tsukasa. 331 00:20:41,170 --> 00:20:43,800 Si sospecha de nuestro ataque preventivo 332 00:20:43,970 --> 00:20:46,720 o descubre el móvil, 333 00:20:46,890 --> 00:20:48,100 se acabó. 334 00:20:49,140 --> 00:20:51,410 ¿Y si partís a medianoche? 335 00:20:51,580 --> 00:20:53,960 Llevamos una válvula de vacío. 336 00:20:54,100 --> 00:20:56,020 Si tropezamos, se acabó. 337 00:20:56,190 --> 00:20:57,620 ¿Y si la perdéis corriendo? 338 00:20:57,770 --> 00:20:59,600 ¿Tú ves todo lo que llevamos, tonta? 339 00:20:59,770 --> 00:21:01,360 Sería imposible. 340 00:21:01,530 --> 00:21:02,990 No pasa nada. 341 00:21:03,490 --> 00:21:08,340 Con un artículo científico sorpresa haremos que mire hacia otro lado. 342 00:21:08,490 --> 00:21:10,990 El equipo podrá moverse entonces. 343 00:21:11,950 --> 00:21:14,920 ¿Un artículo científico sorpresa? 344 00:21:15,330 --> 00:21:20,000 Conducir electricidad por el agua genera burbujas de hidrógeno y oxígeno. 345 00:21:20,250 --> 00:21:23,180 A ese gas compuesto se le llama oxihidrógeno. 346 00:21:23,550 --> 00:21:26,400 Podemos llenar vejigas de ciervo con el gas. 347 00:21:26,550 --> 00:21:28,880 La explosión del globo no es muy potente, 348 00:21:29,050 --> 00:21:31,460 pero el ruido será espectacular. 349 00:21:31,760 --> 00:21:34,640 En resumen, serán bombas de sonido. 350 00:21:37,600 --> 00:21:40,540 Vamos allá. Atacaremos primero. 351 00:21:40,980 --> 00:21:43,140 Bombas de sonido… ¡activadas! 352 00:21:53,660 --> 00:21:55,580 ¡Ahora! ¡Id por el otro lado! 353 00:21:55,750 --> 00:21:56,860 Go! 354 00:22:01,250 --> 00:22:04,380 Empieza la batalla final contra el Imperio de Tsukasa. 355 00:22:05,720 --> 00:22:08,680 ¡Comienza la Stone Wars! 356 00:22:10,010 --> 00:22:15,020 {\an5}Comienza la Stone Wars 357 00:22:10,600 --> 00:22:13,120 Esto es tela de emocionante. 358 00:23:52,110 --> 00:23:55,030 Próximo episodio 359 00:23:52,110 --> 00:23:55,030 Línea directa 360 00:23:55,030 --> 00:24:01,740 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intenten imitar nada sin poseer la experiencia técnica.