1
00:00:02,450 --> 00:00:05,640
Taaanto taaanto tempo fa, ma veramente taaanto,
2
00:00:06,020 --> 00:00:08,010
e assolutamente all'improvviso, ma davvero,
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,650
è arrivata una luce misteriosa.
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,050
E intendo su tutta quanta la Terra!
5
00:00:27,340 --> 00:00:32,490
E insomma, tuuutta la popolazione della Terra
si è trasformata in pietra, ecco.
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,840
{\an8}LA GRANDE FUGA
7
00:00:33,640 --> 00:00:36,470
Dopodiché, tutto è andato lentamente in rovina.
8
00:00:37,260 --> 00:00:39,070
Dai suoi edifici a praticamente tutto il resto,
9
00:00:39,070 --> 00:00:41,820
la civiltà umana è completamente scomparsa.
10
00:00:42,200 --> 00:00:45,810
E questo nonostante il genere umano
ci avesse messo milioni di anni per crearla.
11
00:00:46,040 --> 00:00:47,530
Che spreco!
12
00:00:49,730 --> 00:00:50,990
Però, state a sentire.
13
00:00:51,500 --> 00:00:53,860
C'era un uomo che non voleva darsi per vinto.
14
00:00:56,340 --> 00:00:59,240
Un uomo che, pur pietrificato,
non aveva perso conoscenza.
15
00:00:59,740 --> 00:01:03,470
Anzi, al contrario,
aveva continuato a contare i secondi che passavano.
16
00:01:03,470 --> 00:01:07,530
E questo per non perdere un'informazione
fin troppo preziosa, il tempo trascorso.
17
00:01:07,760 --> 00:01:09,500
Troppo forte, non trovate anche voi?!
18
00:01:11,500 --> 00:01:12,680
Già.
19
00:01:13,030 --> 00:01:14,430
Sto parlando...
20
00:01:15,110 --> 00:01:17,020
del caro Senku!
21
00:01:18,400 --> 00:01:22,280
Quel giorno di primavera, a migliaia di anni
dalla pietrificazione del genere umano,
22
00:01:23,000 --> 00:01:25,690
il caro Senku è stato l'unico a risvegliarsi.
23
00:01:27,900 --> 00:01:31,220
In una Terra ormai tornata all'era primitiva
e senza niente di niente!
24
00:01:31,530 --> 00:01:34,660
Se fossi stato al suo posto, io sarei morto all'istante,
senza riuscire a fare niente.
25
00:01:35,160 --> 00:01:39,570
Però il caro Senku è un ragazzo
che adora la favolosa scienza!
26
00:01:39,960 --> 00:01:43,120
Ha costruito e creato con le sue forze
tutto ciò che serve per vivere e anche di più!
27
00:01:47,030 --> 00:01:51,720
E alla fine ha anche perfezionato il liquido del risveglio,
che annulla la pietrificazione!
28
00:01:52,420 --> 00:01:53,970
Senku è un grande!
29
00:01:54,210 --> 00:01:56,770
Anche io voglio diventare come lui!
30
00:01:56,770 --> 00:01:59,550
Accidenti, ha grande seguito persino tra i bambini!
31
00:02:00,010 --> 00:02:03,810
E allora proviamo a chiedere al nostro favoloso leader
32
00:02:03,810 --> 00:02:06,320
di rilasciare qualche commento.
33
00:02:06,830 --> 00:02:08,570
Mio caro Senkuuu?
34
00:02:09,690 --> 00:02:13,050
Sì, sì. Commovente. Davvero commovente.
35
00:02:13,050 --> 00:02:15,610
Davanti a quel capolavoro di superlativo spettacolo
36
00:02:15,610 --> 00:02:18,680
che era "La storia di come iniziò il Mondo di Pietra"
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,830
non sono riuscito a trattenere le lacrime.
38
00:02:21,170 --> 00:02:22,980
Comunque Gen, bastardo,
39
00:02:22,980 --> 00:02:25,650
piantala di spettegolare e fa' andare le mani.
40
00:02:26,850 --> 00:02:27,890
Oops!
41
00:02:27,890 --> 00:02:29,840
Stavo battendo la fiacca, mi hai scoperto!
42
00:02:34,390 --> 00:02:35,620
Dicevo,
43
00:02:35,620 --> 00:02:40,930
poi ha riportato in vita con il liquido del risveglio
anche il più forte degli esseri umani, il caro Tsukasa.
44
00:02:45,770 --> 00:02:47,930
Questo è lo Stone World.
45
00:02:48,310 --> 00:02:50,900
Un paradiso ancora privo di qualunque macchia.
46
00:02:51,420 --> 00:02:54,830
Risveglierò solamente i giovani dal cuore puro,
47
00:02:54,830 --> 00:02:58,940
e vivremo in armonia con la natura,
che non appartiene a nessuno.
48
00:02:59,690 --> 00:03:02,330
È l'occasione di purificare il genere umano.
49
00:03:03,250 --> 00:03:05,310
Non lo pensi anche tu,
50
00:03:05,540 --> 00:03:06,730
Senku?
51
00:03:09,170 --> 00:03:11,000
Manco per niente.
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,260
Nemmeno un millimetro di me la pensa così.
53
00:03:14,240 --> 00:03:17,090
Col potere della scienza
io salverò tutto il genere umano,
54
00:03:17,090 --> 00:03:19,580
nessuno escluso.
55
00:03:21,930 --> 00:03:25,430
Le loro idee cozzavano terribilmente
l'una contro l'altra.
56
00:03:26,070 --> 00:03:31,410
E fu così che per combattere il caro Tsukasa, che si era creato
dei seguaci al motto di "Costruiamo un nuovo mondo!",
57
00:03:31,410 --> 00:03:36,110
il caro Senku ha creato
il Regno della Scienza in questo villaggio.
58
00:03:37,260 --> 00:03:39,170
Noi siamo il Regno della Scienza!
59
00:03:39,170 --> 00:03:40,740
Sconfiggiamo Tsukasa!
60
00:03:41,230 --> 00:03:43,300
Però ecco, caro il mio Senku...
61
00:03:43,300 --> 00:03:48,620
Hai costruito un cellulare sgobbando come un mulo
pur di lanciare un attacco preventivo contro il caro Tsukasa,
62
00:03:48,620 --> 00:03:53,040
ma se non ci sbrighiamo a partire,
arriverà la primavera e sarà lui ad attaccare noi, no?
63
00:03:53,040 --> 00:03:54,590
Costruirai qualcos'altro?
64
00:03:56,060 --> 00:03:56,930
Già.
65
00:03:57,380 --> 00:04:01,930
Ecco perché sto sto completando in tempi record
questo "super item" della scienza!
66
00:04:02,130 --> 00:04:04,310
"Super item"?
67
00:04:04,540 --> 00:04:08,810
Sconfiggeremo Tsukasa
con la nostra mobilità e velocità!
68
00:04:09,190 --> 00:04:13,200
Creeremo le più preziose risorse scientifiche
di sopravvivenza realizzate dal genere umano!
69
00:04:14,120 --> 00:04:16,490
Produrremo il cibo adatto allo spazio!
70
00:04:16,810 --> 00:04:17,850
Cibo...
71
00:04:17,850 --> 00:04:18,840
Adatto...
72
00:04:18,840 --> 00:04:20,290
Allo spazio?
73
00:04:21,390 --> 00:04:23,060
Ci risiamo!
74
00:04:23,060 --> 00:04:28,670
Eccolo con un'altra delle sue creazioni del Regno della Scienza
stile "roba che non potrebbe mai esistere nel Mondo di Pietra"!
75
00:04:32,040 --> 00:04:34,460
Lo spazio... che cos'è?
76
00:04:34,680 --> 00:04:38,220
Oh, dovrebbe essere una cosa
che si trova molto sopra il cielo!
77
00:04:40,000 --> 00:04:42,310
Prevedo di nuovo qualcosa di grandioso!
78
00:04:42,310 --> 00:04:44,230
Non sto già più nella pelle!
79
00:04:44,450 --> 00:04:46,180
Comunque si tratta di provviste di cibo, no?
80
00:04:46,340 --> 00:04:48,560
Faremo un bel power-up
81
00:04:49,400 --> 00:04:52,920
al vostro amato ramen di pabbio,
per renderlo adatto alla battaglia!
82
00:04:54,770 --> 00:04:57,150
Sì, sì, partecipo anche io!
83
00:04:57,150 --> 00:05:00,030
Voglio troppo mangiarmi il ramen, sul serio,
84
00:05:00,030 --> 00:05:01,560
è troppo buono!
85
00:05:01,560 --> 00:05:04,250
Ginro, maledetto, che razza di dichiarazioni fai?
86
00:05:04,600 --> 00:05:09,540
Ma come mai vuoi portare in battaglia
quel ramen... com'era, spaziale?
87
00:05:09,730 --> 00:05:14,040
Ci sono! Vuoi rovesciare il ramen incandescente
su tutti i nemici, giusto?
88
00:05:14,250 --> 00:05:16,970
Padre, non credo sia questo il suo intento...
89
00:05:18,670 --> 00:05:21,220
In una navicella spaziale non c'è la gravità
90
00:05:21,220 --> 00:05:24,540
e non c'è nemmeno la possibilità o lo spazio
per gustare il cibo con eleganza.
91
00:05:24,770 --> 00:05:29,050
In quelle condizioni, conta che i pasti siano veloci da preparare e mangiare, estremamente nutrienti
92
00:05:29,050 --> 00:05:31,050
e che siano piccoli e leggeri.
93
00:05:31,050 --> 00:05:34,110
Un cibo a cui essere riconoscenti
perché rispetta alla perfezione la logica,
94
00:05:34,110 --> 00:05:36,190
ecco cos'è il cibo per lo spazio!
95
00:05:36,190 --> 00:05:37,860
Capisco...
96
00:05:37,860 --> 00:05:41,310
Quindi se il caro Tsukasa e i suoi
non ci attaccano durante l'inverno,
97
00:05:41,310 --> 00:05:43,570
è anche perché vogliono aumentare
il numero dei loro seguaci.
98
00:05:44,150 --> 00:05:46,020
È una questione logistica.
99
00:05:46,020 --> 00:05:47,900
Nello Stone World,
100
00:05:47,900 --> 00:05:51,410
una guerra condotta in un inverno
assurdamente glaciale diventerebbe un inferno.
101
00:05:51,620 --> 00:05:55,590
Ma noi possiamo superare
questo problema con la scienza.
102
00:05:55,590 --> 00:05:59,300
Poter mangiare del vero cibo bollente
senza perdere tempo
103
00:05:59,300 --> 00:06:02,230
è un vantaggio del millemila per cento!
104
00:06:02,230 --> 00:06:04,180
Un asso nella manica nelle battaglie invernali!
105
00:06:04,640 --> 00:06:06,560
I pasti belli caldi della scienza
106
00:06:06,560 --> 00:06:09,690
danno energia sia al corpo che allo spirito!
107
00:06:09,810 --> 00:06:12,110
Il cibo per lo spazio è pazzescoooo!
108
00:06:12,110 --> 00:06:14,960
E allora diamo inizio
alla preparazione dell'ultimo "super item"
109
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Pabbio
110
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Uova
111
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Pesce
112
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Carne
113
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Verdure
114
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Ferro
115
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Dispositivo soffiaggio
Livello 2
116
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Ingranaggio
117
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Ruota idraulica
118
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Neve
119
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Legno
120
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Corda
121
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Ramen
122
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Pompa
123
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Contenitore
124
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Dispositivo
per il sottovuoto
125
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
{\an8}Cibo per lo spazio
126
00:06:14,960 --> 00:06:18,480
per l'attacco preventivo all'Impero di Tsukasa!
127
00:06:19,670 --> 00:06:22,240
Al ramen lascia che ci pensiamo noi!
128
00:06:23,000 --> 00:06:25,360
Adesso che abbiamo radunato le forze
di tutto il villaggio,
129
00:06:25,360 --> 00:06:28,000
la sua resa e il suo sapore saranno di tutt'altro livello!
130
00:06:28,760 --> 00:06:31,960
Anche il gruppo degli artigiani non sarà da meno di voi!
131
00:06:31,960 --> 00:06:36,170
Realizzeremo una macchina che farà fare il power-up
al ramen, trasformandolo in ramen per lo spazio!
132
00:06:36,730 --> 00:06:39,900
Ma come funziona?
133
00:06:39,900 --> 00:06:41,980
Mette sottovuoto il ramen.
134
00:06:41,980 --> 00:06:43,770
Gli leva l'aria, in pratica.
135
00:06:43,770 --> 00:06:45,010
L'abbiamo già fatto, no?
136
00:06:45,410 --> 00:06:48,430
Ah! Quando abbiamo creato il cellulare, giusto?
137
00:06:48,430 --> 00:06:51,720
Quella valvola termoionica
ci ha fatto davvero sputare sangue!
138
00:06:51,720 --> 00:06:54,450
E tu vorresti fare anche il ramen in quel modo?!
139
00:06:54,450 --> 00:06:55,900
Che significa?!
140
00:07:07,700 --> 00:07:10,450
{\an8}RAMEN
141
00:07:09,010 --> 00:07:10,460
Quello è...
142
00:07:12,710 --> 00:07:15,010
Benissimo, il ramen è pronto!
143
00:07:15,820 --> 00:07:18,460
Adesso basta farlo bollire con il brodo!
144
00:07:18,950 --> 00:07:21,130
Nah, non ce n'è bisogno.
145
00:07:23,150 --> 00:07:25,340
Lo congeleremo fino a che diventerà secco e rigido!
146
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
Ma peerchééé
147
00:07:29,250 --> 00:07:31,600
dovresti voler congelare una cosa così buonaaa?!
148
00:07:31,930 --> 00:07:33,180
Le leggi sono leggi.
149
00:07:33,610 --> 00:07:36,060
Chiudi la bocca e fa' andare le mani, Ginro!
150
00:07:54,310 --> 00:07:56,390
Così questo è il ramen per lo spazio?
151
00:07:56,390 --> 00:07:59,190
No, è solo un alimento congelato.
152
00:07:59,190 --> 00:08:03,840
Rendendolo assurdamente leggero,
farà schizzare alle stelle la mobilità delle nostre truppe.
153
00:08:04,150 --> 00:08:07,140
Vuoi rendere più leggero... il ramen?
154
00:08:07,670 --> 00:08:08,680
Non vorrai dire...
155
00:08:08,680 --> 00:08:10,510
Già. Adesso...
156
00:08:11,080 --> 00:08:13,290
realizzeremo il ramen istantaneo!
157
00:08:13,290 --> 00:08:16,520
È la nascita esplosiva degli alimenti liofilizzati!
158
00:08:17,140 --> 00:08:19,210
La liofilizzazione, eh?
159
00:08:19,210 --> 00:08:21,040
Ne ho sentito parlare,
160
00:08:21,040 --> 00:08:23,810
ma di cosa si tratta e come funziona, alla fine?
161
00:08:24,110 --> 00:08:27,090
Detta anche crioessiccazione e come
dice il nome, prima si ghiaccia, poi si secca.
162
00:08:27,090 --> 00:08:29,700
Prima si fa congelare l'alimento, poi lo si essicca.
163
00:08:30,370 --> 00:08:33,950
Facendo congelare un ingrediente,
l'acqua che contiene si ghiaccia.
164
00:08:34,220 --> 00:08:35,970
{\an8}Stato solido
165
00:08:34,410 --> 00:08:36,220
Sì, funziona così.
166
00:08:36,220 --> 00:08:37,730
Fin qui ci arrivo.
167
00:08:37,730 --> 00:08:40,270
E se lo si mette sottovuoto,
168
00:08:40,270 --> 00:08:43,960
non avendo più aria attorno, quel ghiaccio
169
00:08:44,250 --> 00:08:45,240
fa puff!
170
00:08:45,240 --> 00:08:47,760
Si trasforma in vapore e scompare.
171
00:08:47,760 --> 00:08:48,780
Quindi,
172
00:08:48,780 --> 00:08:53,970
l'ingrediente si svuota, si secca
e diventa estremamente leggero.
173
00:08:54,320 --> 00:08:56,730
Suika non capisce, è troppo difficile!
174
00:08:56,940 --> 00:08:59,650
E quel puff, o come hai detto... Com'è che lo fai?
175
00:09:01,010 --> 00:09:03,790
Per questo abbiamo il gruppo degli artigiani!
176
00:09:10,390 --> 00:09:11,820
È pronta!
177
00:09:12,420 --> 00:09:14,080
Ammirate!
178
00:09:14,770 --> 00:09:18,410
Abbiamo utilizzato la ruota idraulica che
abbiamo costruito facendo una fatica boia
179
00:09:18,600 --> 00:09:21,010
per costruire la macchina liofilizzatrice!
180
00:09:22,790 --> 00:09:25,420
Voi sì che ci sapete fare, Chrome, Kaseki!
181
00:09:26,570 --> 00:09:27,630
Sono riusciti a farla
182
00:09:28,390 --> 00:09:32,590
utilizzando tutte le macchine
costruite finora con Senku, eh?
183
00:09:33,370 --> 00:09:34,630
Già.
184
00:09:34,800 --> 00:09:37,520
È così che il genere umano ha accumulato
185
00:09:37,520 --> 00:09:40,760
con una pazienza assurda una quantità di conoscenze.
186
00:09:41,640 --> 00:09:43,000
Questa è la scienza!
187
00:09:48,800 --> 00:09:51,010
E il ramen liofilizzato...
188
00:09:51,010 --> 00:09:52,420
è servito!
189
00:09:52,480 --> 00:09:54,910
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHai acquisito\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\hil cibo per lo spazio!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
190
00:09:54,910 --> 00:09:58,130
Evvaiii... Aspetta, ma che roba è?
191
00:09:58,130 --> 00:10:00,350
Effettivamente è piccolo e leggero, però...
192
00:10:01,290 --> 00:10:03,480
Ha un aspetto disgustoso!
193
00:10:03,480 --> 00:10:05,500
Sembra tutto vuoto e secco...
194
00:10:06,930 --> 00:10:08,730
Beh, adesso guardate.
195
00:10:13,820 --> 00:10:16,180
Ma sei sicuro... che si possa mangiare?
196
00:10:16,340 --> 00:10:18,380
Faccio io da assaggiatore!
197
00:10:18,600 --> 00:10:21,390
Lanciarsi a capofitto senza timore sulle novità
198
00:10:21,390 --> 00:10:23,770
è la ragione di vita degli scienziati!
199
00:10:23,770 --> 00:10:26,000
Sì, l'hai detto anche in passato.
200
00:10:26,000 --> 00:10:29,070
Ma credo esista anche una teoria
per cui vuoi solo mangiarlo per primo.
201
00:10:34,780 --> 00:10:38,030
È SQUISITOOOOOOOO!!!
202
00:10:38,030 --> 00:10:40,290
Questo... forse perché è bollente e appena fatto...
203
00:10:40,290 --> 00:10:42,860
mi sembra ancora più buono del precedente!
204
00:10:46,590 --> 00:10:48,520
Ecco, è pronto!
205
00:11:27,840 --> 00:11:31,460
Adesso potremo mangiare anche mentre combattiamo, giusto?
206
00:11:32,460 --> 00:11:34,220
Ma no, mio caro Magma...
207
00:11:34,220 --> 00:11:37,880
Non apporterebbe nessun vantaggio farlo, cioè, davvero...
208
00:11:39,450 --> 00:11:41,550
Non voglio che nessuno resti ferito...
209
00:11:43,560 --> 00:11:46,140
Non è proprio più possibile evitare la battaglia, vero?
210
00:11:46,560 --> 00:11:50,100
Non significa che stiamo andando tutti al macello, eh.
211
00:11:50,100 --> 00:11:54,320
La condizione necessaria alla vittoria
del nostro Regno della Scienza è molto semplice.
212
00:11:55,020 --> 00:11:57,450
Ed è la conquista della grotta miracolosa
213
00:11:57,450 --> 00:11:59,820
dove si trovano gli ingredienti
per il liquido del risveglio.
214
00:12:00,390 --> 00:12:03,320
Se riusciremo a metterci in contatto
con i nostri compagni via cellulare,
215
00:12:03,320 --> 00:12:06,600
conquistare l'Impero di Tsukasa
senza spargimenti di sangue non sarà poi così impossibile.
216
00:12:08,460 --> 00:12:12,510
Ma sei sicuro che
i compagni di cui parli stiano bene, Senku?
217
00:12:12,700 --> 00:12:15,530
Sono rimasti infiltrati nel campo nemico
per tutto questo tempo, giusto?
218
00:12:15,530 --> 00:12:16,800
Non sono in pericolo?
219
00:12:17,060 --> 00:12:20,260
No, non sono in pericolo manco per un millimetro.
220
00:12:20,900 --> 00:12:22,380
Taiju e Yuzuriha
221
00:12:23,110 --> 00:12:26,930
non sono due tizi che crepano così, al primo colpo.
222
00:12:27,510 --> 00:12:29,880
Eeh? Che tipo di persone sono?
223
00:12:29,880 --> 00:12:31,860
Essendo amici di Senku, saranno sicuramente...
224
00:12:32,160 --> 00:12:34,930
Due intelligentoni geniali, no?
225
00:12:35,420 --> 00:12:37,110
E questi chi diavolo sono?!
226
00:12:37,110 --> 00:12:38,870
Non c'è un millimetro di somiglianza!
227
00:12:39,180 --> 00:12:42,400
Taiju è specializzato nella resistenza ed è un testone.
228
00:12:43,220 --> 00:12:44,910
Completamente diverso da quello che mi aspettavo!
229
00:12:44,910 --> 00:12:46,400
{\an8}...one to find
...da trovare
230
00:12:46,970 --> 00:12:52,380
{\an8}I know that times are tough,
just down and out putting my faith
So che i tempi sono duri, ormai tutto quello che posso fare è affidarmi
231
00:12:52,380 --> 00:12:55,280
{\an8}in tomorrow
al domani
232
00:12:55,580 --> 00:13:01,470
{\an8}I'm ready to go but I don’t know where to start
Sono pronta a partire ma non so dove iniziare
233
00:12:58,580 --> 00:13:01,650
Ormai è praticamente diventata la nostra colonna sonora.
234
00:13:01,470 --> 00:13:06,990
{\an8}Each and every road seems to be calling to me
Ogni singola strada sembra chiamarmi
235
00:13:01,650 --> 00:13:03,490
Certo che è proprio fantastica,
236
00:13:03,490 --> 00:13:05,720
la principessa mondiale della musica, la cara Lillian.
237
00:13:06,280 --> 00:13:08,910
Riesce a smuovere persino il cuore
della gente di quest'era.
238
00:13:06,990 --> 00:13:13,280
{\an8}Pulled in every which way, so I made my own path
Sono stata strattonata in ogni modo, così ho creato il mio sentiero
239
00:13:08,910 --> 00:13:12,220
Non importa quante volta la senta,
ha davvero una voce meravigliosa quando canta!
240
00:13:12,410 --> 00:13:16,360
Vorrei che anche quelli dell'esercito
di Tsukasa ascoltassero questo disco.
241
00:13:13,280 --> 00:13:19,470
{\an8}A deep breath and my best foot forward
Un profondo respiro e partirò con il piede giusto
242
00:13:16,620 --> 00:13:19,410
È troppo bella,
potrebbero anche commuoversi per la sorpresa
243
00:13:19,410 --> 00:13:23,080
e decidere che non è più il caso di attaccarci, no?
244
00:13:19,470 --> 00:13:24,780
{\an8}One small step from zero, I'm not afraid
Un piccolo passo da zero, non ho paura
245
00:13:23,360 --> 00:13:25,270
No, per la gente di quell'epoca
246
00:13:24,780 --> 00:13:30,440
{\an8}Cuz the world that we want is right here for us to make
Perché il mondo che vogliamo è di fronte a noi, pronto a essere creato
247
00:13:25,270 --> 00:13:28,370
le canzoni della cara Lillian sono fin troppo note.
248
00:13:28,370 --> 00:13:31,840
Dubito altamente che a questo punto
si sorprenderebbero a sentirla...
249
00:13:30,440 --> 00:13:36,290
{\an8}Just taking one small step to hero, I'll take the chance
Un piccolo semplice passo verso l'eroismo, coglierò l'occasione
250
00:13:32,130 --> 00:13:34,340
E poi con questa qualità del suono...
251
00:13:36,290 --> 00:13:37,790
{\an8}And when I do
E quando lo farò
252
00:13:36,440 --> 00:13:37,800
Questa...
253
00:13:37,790 --> 00:13:42,980
{\an8}I'll be wishing for the same thing I always do
Desidererò ciò a cui sempre anelo
254
00:13:37,800 --> 00:13:39,340
qualità del suono?!
255
00:13:43,560 --> 00:13:46,140
{\an8}It's always you
Sempre tu
256
00:13:56,000 --> 00:13:58,300
Sbrigati a salire.
257
00:13:58,300 --> 00:13:59,650
Di che vuoi parlare?
258
00:14:05,760 --> 00:14:07,070
Grazie!
259
00:14:08,050 --> 00:14:08,900
Beh, ecco...
260
00:14:08,900 --> 00:14:12,520
Non volevo che questa cosa arrivasse alle orecchie
dei cari abitanti puri di cuore.
261
00:14:12,520 --> 00:14:14,840
Tipo il caro Kinro e il caro Kokuyo...
262
00:14:15,990 --> 00:14:18,500
Da come ne parli,
direi che è un piano alquanto spregiudicato...
263
00:14:18,900 --> 00:14:20,500
Ottima deduzione!
264
00:14:22,970 --> 00:14:27,080
Ci servono solo un disco e una coppia di cellulari.
265
00:14:27,080 --> 00:14:28,270
E, se tutto andrà bene,
266
00:14:28,270 --> 00:14:32,960
potremo davvero espugnare l'Impero di Tsukasa senza
spargimenti di sangue e salvare sette miliardi di persone.
267
00:14:33,220 --> 00:14:34,370
Per contro,
268
00:14:34,370 --> 00:14:36,440
se per caso Dio ci stesse guardando,
269
00:14:37,670 --> 00:14:40,810
Senku Ishigami e Gen Asagiri
270
00:14:40,810 --> 00:14:44,410
per lui sprofonderebbero felicemente entrambi all'inferno!
271
00:14:45,590 --> 00:14:47,130
Stai tranquillo!
272
00:14:48,010 --> 00:14:52,800
Ormai sono millemila anni
che Dio è assente dal mondo della scienza!
273
00:14:53,350 --> 00:14:56,110
Dimmi tutto, mentalista.
274
00:15:02,930 --> 00:15:03,920
Beh, ecco...
275
00:15:03,920 --> 00:15:07,520
Non volevo che questa cosa arrivasse alle orecchie
dei cari abitanti puri di cuore.
276
00:15:07,520 --> 00:15:09,470
Tipo il caro Kinro e il caro Kokuyo...
277
00:15:11,050 --> 00:15:13,870
{\an8}Da come ne parli,
direi che è un piano alquanto spregiudicato...
278
00:15:11,740 --> 00:15:13,870
Senku e Gen...
279
00:15:13,870 --> 00:15:15,680
{\an8}Ottima deduzione!
280
00:15:13,870 --> 00:15:15,680
stanno parlando in segreto?
281
00:15:15,910 --> 00:15:19,720
Ecco un quiz!
Il segreto dell'Impero del caro Tsukasa!
282
00:15:19,720 --> 00:15:24,250
Qual è la forza centripeta che
tiene uniti gli abitanti dell'Impero?
283
00:15:24,820 --> 00:15:26,460
A. Il cibo.
284
00:15:26,460 --> 00:15:27,970
B. Le belle donne.
285
00:15:27,970 --> 00:15:30,200
C. Il caro Tsukasa.
286
00:15:31,410 --> 00:15:33,050
Mi pare ovvio, la risposta è C.
287
00:15:33,050 --> 00:15:35,380
Esatto! Millemila punti!
288
00:15:35,640 --> 00:15:37,220
Sai, il caro Tsukasa
289
00:15:37,220 --> 00:15:40,190
è stato da sempre un tipo carismatico e tanto celebre
290
00:15:40,190 --> 00:15:43,260
da essere chiamato "lo studente più forte tra i primati".
291
00:15:44,480 --> 00:15:46,010
In altre parole,
292
00:15:46,320 --> 00:15:48,430
per distruggerlo
293
00:15:48,430 --> 00:15:51,120
ci basterebbe un personaggio
famoso quanto il caro Tsukasa,
294
00:15:51,120 --> 00:15:54,050
qualcuno dotato di uno straordinario carisma!
295
00:15:55,140 --> 00:15:57,790
Hi! I'm Lillian Weinberg!
296
00:15:59,570 --> 00:16:00,770
Una voce femminile?
297
00:16:00,770 --> 00:16:02,360
Ma è quella del disco?!
298
00:16:04,060 --> 00:16:05,480
Beh, più o meno...
299
00:16:05,480 --> 00:16:07,160
riesco a fare anche le voci femminili.
300
00:16:07,160 --> 00:16:08,580
Ma siamo quasi ai limiti dell'impossibile.
301
00:16:08,820 --> 00:16:10,380
Beh, no, ci somiglia.
302
00:16:10,380 --> 00:16:12,450
Ci somiglia un sacco, ma...
303
00:16:12,450 --> 00:16:17,080
Si capisce subito, al millemila per cento,
che è un'imitazione ed è una voce da uomo.
304
00:16:17,340 --> 00:16:19,500
Ec-co. Ap-pun-to!
305
00:16:20,630 --> 00:16:21,660
Però, senti qui.
306
00:16:21,660 --> 00:16:25,040
Se la qualità del suono
fosse quella che esce dal nostro telefono?
307
00:16:27,600 --> 00:16:30,760
Useresti la canzone del disco
come prova della tua identità?
308
00:16:30,760 --> 00:16:31,940
Risposta esatta!
309
00:16:31,940 --> 00:16:33,290
Infinitimila punti!
310
00:16:33,620 --> 00:16:35,180
Ma che stanno dicendo?
311
00:16:35,500 --> 00:16:39,290
Sentire dal ricevitore del telefono
la cara Lillian che ti canta una sua canzone...
312
00:16:39,290 --> 00:16:42,820
Con una capacità vocale talmente favolosa
che non può essere che quella vera!
313
00:16:43,040 --> 00:16:45,070
Mah, perché è quella vera.
314
00:16:45,250 --> 00:16:47,070
Ci crederanno di sicuro!
315
00:16:47,070 --> 00:16:51,460
Dall'altro capo della linea
c'è la principessa della musica, Lillian, in carne e ossa!
316
00:16:53,420 --> 00:16:56,240
Sono Lillian Weinberg, dall'America!
317
00:16:56,460 --> 00:16:58,640
Abitanti del Giappone, ascoltatemi tutti!
318
00:16:58,640 --> 00:17:01,120
Il mondo non è andato in rovina!
319
00:17:01,470 --> 00:17:04,110
Gli Stati Uniti d'America si sono già ripresi
320
00:17:04,110 --> 00:17:07,630
e molto presto arriveranno a portarvi aiuto!
321
00:17:08,240 --> 00:17:12,190
In pratica, creeremo uno zombi di Lillian
322
00:17:12,190 --> 00:17:16,300
per farle dire un'enorme bugia
e fregare tutti con una falsa speranza...
323
00:17:17,800 --> 00:17:21,200
Sì, dall'inferno non ci salverà nessuno.
324
00:17:22,220 --> 00:17:25,280
Va bene, ho capito, ai dettagli ci pensiamo dopo.
325
00:17:25,280 --> 00:17:26,340
Andiamo a ingaggiare aiuti!
326
00:17:26,340 --> 00:17:27,770
Che rapidità, di già?!
327
00:17:29,410 --> 00:17:31,680
NON HO CAPITO NIENTEEE!
328
00:17:31,680 --> 00:17:34,280
NEANCHE UNA SOLA PAROOOLAAAA!
329
00:17:37,710 --> 00:17:41,460
Spiegagli tutto con ordine dall'inizio, mentalista.
330
00:17:42,960 --> 00:17:47,030
Innanzitutto, consegneremo il cellulare a Taiju e Yuzuriha.
331
00:17:47,030 --> 00:17:49,740
Faremo sentire tutto quanto per bene
all'esercito di Tsukasa,
332
00:17:49,740 --> 00:17:51,890
dopodiché faremo partire la canzone della cara Lillian.
333
00:17:51,890 --> 00:17:53,630
E li inganneremo così.
334
00:17:54,010 --> 00:17:56,320
Questa è una telefonata dall'America.
335
00:17:56,320 --> 00:17:58,470
Il mondo non è in rovina!
336
00:18:00,500 --> 00:18:03,900
Loro sono convinti che
il vecchio mondo sia stato distrutto.
337
00:18:03,900 --> 00:18:07,100
Per questo vanno dietro
al sommo Tsukasa, il grande leader.
338
00:18:07,100 --> 00:18:09,240
Però il vecchio mondo è stato distrutto...
339
00:18:09,560 --> 00:18:13,250
Ma se gli dicessimo che invece
è tornato com'era e stanno per ricevere aiuto,
340
00:18:13,250 --> 00:18:15,460
la questione sarebbe decisamente diversa.
341
00:18:15,900 --> 00:18:19,010
E dopo che una metà
dell'esercito di Tsukasa lo avrà tradito,
342
00:18:19,010 --> 00:18:21,200
li contatteremo via cellulare.
343
00:18:21,750 --> 00:18:25,210
E se li attaccassimo tutti assieme,
non dovremo spargere una sola goccia di sangue.
344
00:18:27,220 --> 00:18:29,870
Ma poi scopriranno che è una bugia grande come una casa!
345
00:18:29,870 --> 00:18:31,190
Va bene così, va bene così!
346
00:18:31,190 --> 00:18:35,250
L'importante è riuscire a fermare
il caro Tsukasa e il caro Hyoga, il resto si risolverà!
347
00:18:35,250 --> 00:18:39,330
Si vede che è una strategia nata da te,
è depravata al millemila per cento!
348
00:18:39,330 --> 00:18:41,220
Questo sì che è esaltante!
349
00:18:42,760 --> 00:18:44,970
Dopodiché, io e il caro Senku rischieremo
350
00:18:44,970 --> 00:18:48,470
di essere uccisi per l'odio che
gli abitanti dell'Impero di Tsukasa avranno per noi.
351
00:18:49,160 --> 00:18:50,790
Tutto qui.
352
00:18:51,350 --> 00:18:54,660
Tieni chiusa la bocca
di fronte agli abitanti del villaggio, ok?
353
00:18:54,660 --> 00:18:58,320
A fare da cattivoni bastiamo noi due del vecchio mondo.
354
00:19:02,960 --> 00:19:04,510
Che stai dicendo?
355
00:19:04,510 --> 00:19:07,480
Ormai me l'avete fatto sapere,
quindi mi avete reso complice!
356
00:19:07,480 --> 00:19:10,470
Veramente sei stato tu a ficcare il naso!
357
00:19:10,470 --> 00:19:11,800
Quasi letteralmente!
358
00:19:13,290 --> 00:19:13,970
D'accordo.
359
00:19:13,970 --> 00:19:16,180
Tanto per iniziare, io sarò nella squadra d'azione!
360
00:19:16,420 --> 00:19:20,680
Servirà un tecnico per mettere sul posto
quel gigantesco cellulare, no?
361
00:19:20,680 --> 00:19:23,180
E siccome sanno che faccia hai, Senku,
è meglio che lo faccia io!
362
00:19:33,610 --> 00:19:36,590
Noi tre sprofonderemo allegramente all'inferno
363
00:19:36,590 --> 00:19:38,240
ma in cambio salveremo il mondo
364
00:19:38,600 --> 00:19:41,140
e sette miliardi di persone!
365
00:20:06,920 --> 00:20:10,440
Bene, i preparativi sono stati tutti ultimati.
366
00:20:11,010 --> 00:20:12,820
La squadra d'azione è composta da tre membri.
367
00:20:13,100 --> 00:20:14,870
Come ingegnere, Chrome.
368
00:20:15,060 --> 00:20:17,120
Al trasporto del cellulare, Magma.
369
00:20:17,350 --> 00:20:19,280
E come guida, Gen.
370
00:20:19,450 --> 00:20:20,180
Sì.
371
00:20:20,180 --> 00:20:22,030
Però c'è un grosso problema.
372
00:20:22,780 --> 00:20:24,700
La vedetta dell'esercito di Tsukasa...
373
00:20:25,000 --> 00:20:25,940
Homura.
374
00:20:26,590 --> 00:20:28,800
A giudicare dallo stato della neve sui rami,
375
00:20:28,800 --> 00:20:32,610
deduco che ci stia osservando
nei pressi di quella collina.
376
00:20:29,080 --> 00:20:35,630
{\an8}Vista 11/10
377
00:20:33,330 --> 00:20:34,260
Riesci a vederla?!
378
00:20:34,260 --> 00:20:35,640
Ma ti pare?!
379
00:20:35,860 --> 00:20:37,640
Mi sembra un buon approccio.
380
00:20:37,640 --> 00:20:40,760
Da qui siamo esattamente sulla traiettoria
per l'Impero di Tsukasa.
381
00:20:41,100 --> 00:20:43,770
Se dovesse scoprire il nostro piano
per l'attacco preventivo
382
00:20:43,770 --> 00:20:46,680
e, nella peggiore delle ipotesi,
spifferasse a Tsukasa dell'esistenza del cellulare,
383
00:20:46,680 --> 00:20:48,100
sarebbe tutto finito.
384
00:20:49,070 --> 00:20:51,610
Che ne dici se partiamo di notte, di nascosto?
385
00:20:51,610 --> 00:20:53,870
Stiamo trasportando una valvola termoionica!
386
00:20:53,870 --> 00:20:55,730
Se inciampassimo nel buio saremmo spacciati!
387
00:20:55,980 --> 00:20:57,600
Puoi andare a tutta velocità?
388
00:20:57,600 --> 00:20:59,600
Ma hai visto le dimensioni
di quello che trasporto, scema?!
389
00:20:59,600 --> 00:21:01,370
Temo che sia impossibile...
390
00:21:01,590 --> 00:21:03,000
Nessun problema!
391
00:21:03,400 --> 00:21:08,330
Attireremo Homura
con uno strabiliante oggettino della scienza
392
00:21:08,330 --> 00:21:11,000
e nel frattempo la squadra vera e propria partirà.
393
00:21:11,900 --> 00:21:15,170
Uno strabiliante oggettino della scienza?
394
00:21:15,320 --> 00:21:20,070
Quando si fa scorrere energia elettrica nell'acqua,
idrogeno e ossigeno iniziano a bollire.
395
00:21:20,070 --> 00:21:23,180
Questi gas combinati fanno da detonatore.
396
00:21:23,380 --> 00:21:26,410
Se li usiamo per gonfiare
un palloncino di vescica di cervo
397
00:21:26,410 --> 00:21:28,860
ci sarà un'esplosione di piccola entità,
398
00:21:28,860 --> 00:21:31,600
ma il rumore sarà assolutamente gigantesco.
399
00:21:31,600 --> 00:21:32,980
In altre parole...
400
00:21:32,980 --> 00:21:34,660
sarà un'esplosione sonora.
401
00:21:37,530 --> 00:21:40,550
Forza, iniziamo il nostro attacco preventivo!
402
00:21:40,870 --> 00:21:42,030
Esplosione sonora...
403
00:21:42,030 --> 00:21:43,150
fuoco!
404
00:21:53,580 --> 00:21:55,580
Via, adesso! Dall'altro lato!
405
00:21:55,580 --> 00:21:57,010
GOOO!
406
00:22:01,120 --> 00:22:04,380
Diamo fuoco alle polveri della vera guerra VS l'Impero di Tsukasa...
407
00:22:05,650 --> 00:22:08,810
Diamo inizio alle Stone Wars!
408
00:22:10,470 --> 00:22:13,400
Tutto ciò... è esaltante!
409
00:23:52,130 --> 00:23:55,040
{\an8}Prossimo episodio
410
00:23:55,040 --> 00:24:00,530
{\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali,
sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà.
Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso.
Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge,
siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.