1 00:00:02,450 --> 00:00:05,640 Taaanto taaanto tempo fa, ma veramente taaanto, 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,010 e assolutamente all'improvviso, ma davvero, 3 00:00:08,300 --> 00:00:10,650 è arrivata una luce misteriosa. 4 00:00:10,960 --> 00:00:13,050 E intendo su tutta quanta la Terra! 5 00:00:27,340 --> 00:00:32,490 E insomma, tuuutta la popolazione della Terra si è trasformata in pietra, ecco. 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,840 {\an8}LA GRANDE FUGA 7 00:00:33,640 --> 00:00:36,470 Dopodiché, tutto è andato lentamente in rovina. 8 00:00:37,260 --> 00:00:39,070 Dai suoi edifici a praticamente tutto il resto, 9 00:00:39,070 --> 00:00:41,820 la civiltà umana è completamente scomparsa. 10 00:00:42,200 --> 00:00:45,810 E questo nonostante il genere umano ci avesse messo milioni di anni per crearla. 11 00:00:46,040 --> 00:00:47,530 Che spreco! 12 00:00:49,730 --> 00:00:50,990 Però, state a sentire. 13 00:00:51,500 --> 00:00:53,860 C'era un uomo che non voleva darsi per vinto. 14 00:00:56,340 --> 00:00:59,240 Un uomo che, pur pietrificato, non aveva perso conoscenza. 15 00:00:59,740 --> 00:01:03,470 Anzi, al contrario, aveva continuato a contare i secondi che passavano. 16 00:01:03,470 --> 00:01:07,530 E questo per non perdere un'informazione fin troppo preziosa, il tempo trascorso. 17 00:01:07,760 --> 00:01:09,500 Troppo forte, non trovate anche voi?! 18 00:01:11,500 --> 00:01:12,680 Già. 19 00:01:13,030 --> 00:01:14,430 Sto parlando... 20 00:01:15,110 --> 00:01:17,020 del caro Senku! 21 00:01:18,400 --> 00:01:22,280 Quel giorno di primavera, a migliaia di anni dalla pietrificazione del genere umano, 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,690 il caro Senku è stato l'unico a risvegliarsi. 23 00:01:27,900 --> 00:01:31,220 In una Terra ormai tornata all'era primitiva e senza niente di niente! 24 00:01:31,530 --> 00:01:34,660 Se fossi stato al suo posto, io sarei morto all'istante, senza riuscire a fare niente. 25 00:01:35,160 --> 00:01:39,570 Però il caro Senku è un ragazzo che adora la favolosa scienza! 26 00:01:39,960 --> 00:01:43,120 Ha costruito e creato con le sue forze tutto ciò che serve per vivere e anche di più! 27 00:01:47,030 --> 00:01:51,720 E alla fine ha anche perfezionato il liquido del risveglio, che annulla la pietrificazione! 28 00:01:52,420 --> 00:01:53,970 Senku è un grande! 29 00:01:54,210 --> 00:01:56,770 Anche io voglio diventare come lui! 30 00:01:56,770 --> 00:01:59,550 Accidenti, ha grande seguito persino tra i bambini! 31 00:02:00,010 --> 00:02:03,810 E allora proviamo a chiedere al nostro favoloso leader 32 00:02:03,810 --> 00:02:06,320 di rilasciare qualche commento. 33 00:02:06,830 --> 00:02:08,570 Mio caro Senkuuu? 34 00:02:09,690 --> 00:02:13,050 Sì, sì. Commovente. Davvero commovente. 35 00:02:13,050 --> 00:02:15,610 Davanti a quel capolavoro di superlativo spettacolo 36 00:02:15,610 --> 00:02:18,680 che era "La storia di come iniziò il Mondo di Pietra" 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,830 non sono riuscito a trattenere le lacrime. 38 00:02:21,170 --> 00:02:22,980 Comunque Gen, bastardo, 39 00:02:22,980 --> 00:02:25,650 piantala di spettegolare e fa' andare le mani. 40 00:02:26,850 --> 00:02:27,890 Oops! 41 00:02:27,890 --> 00:02:29,840 Stavo battendo la fiacca, mi hai scoperto! 42 00:02:34,390 --> 00:02:35,620 Dicevo, 43 00:02:35,620 --> 00:02:40,930 poi ha riportato in vita con il liquido del risveglio anche il più forte degli esseri umani, il caro Tsukasa. 44 00:02:45,770 --> 00:02:47,930 Questo è lo Stone World. 45 00:02:48,310 --> 00:02:50,900 Un paradiso ancora privo di qualunque macchia. 46 00:02:51,420 --> 00:02:54,830 Risveglierò solamente i giovani dal cuore puro, 47 00:02:54,830 --> 00:02:58,940 e vivremo in armonia con la natura, che non appartiene a nessuno. 48 00:02:59,690 --> 00:03:02,330 È l'occasione di purificare il genere umano. 49 00:03:03,250 --> 00:03:05,310 Non lo pensi anche tu, 50 00:03:05,540 --> 00:03:06,730 Senku? 51 00:03:09,170 --> 00:03:11,000 Manco per niente. 52 00:03:11,000 --> 00:03:13,260 Nemmeno un millimetro di me la pensa così. 53 00:03:14,240 --> 00:03:17,090 Col potere della scienza io salverò tutto il genere umano, 54 00:03:17,090 --> 00:03:19,580 nessuno escluso. 55 00:03:21,930 --> 00:03:25,430 Le loro idee cozzavano terribilmente l'una contro l'altra. 56 00:03:26,070 --> 00:03:31,410 E fu così che per combattere il caro Tsukasa, che si era creato dei seguaci al motto di "Costruiamo un nuovo mondo!", 57 00:03:31,410 --> 00:03:36,110 il caro Senku ha creato il Regno della Scienza in questo villaggio. 58 00:03:37,260 --> 00:03:39,170 Noi siamo il Regno della Scienza! 59 00:03:39,170 --> 00:03:40,740 Sconfiggiamo Tsukasa! 60 00:03:41,230 --> 00:03:43,300 Però ecco, caro il mio Senku... 61 00:03:43,300 --> 00:03:48,620 Hai costruito un cellulare sgobbando come un mulo pur di lanciare un attacco preventivo contro il caro Tsukasa, 62 00:03:48,620 --> 00:03:53,040 ma se non ci sbrighiamo a partire, arriverà la primavera e sarà lui ad attaccare noi, no? 63 00:03:53,040 --> 00:03:54,590 Costruirai qualcos'altro? 64 00:03:56,060 --> 00:03:56,930 Già. 65 00:03:57,380 --> 00:04:01,930 Ecco perché sto sto completando in tempi record questo "super item" della scienza! 66 00:04:02,130 --> 00:04:04,310 "Super item"? 67 00:04:04,540 --> 00:04:08,810 Sconfiggeremo Tsukasa con la nostra mobilità e velocità! 68 00:04:09,190 --> 00:04:13,200 Creeremo le più preziose risorse scientifiche di sopravvivenza realizzate dal genere umano! 69 00:04:14,120 --> 00:04:16,490 Produrremo il cibo adatto allo spazio! 70 00:04:16,810 --> 00:04:17,850 Cibo... 71 00:04:17,850 --> 00:04:18,840 Adatto... 72 00:04:18,840 --> 00:04:20,290 Allo spazio? 73 00:04:21,390 --> 00:04:23,060 Ci risiamo! 74 00:04:23,060 --> 00:04:28,670 Eccolo con un'altra delle sue creazioni del Regno della Scienza stile "roba che non potrebbe mai esistere nel Mondo di Pietra"! 75 00:04:32,040 --> 00:04:34,460 Lo spazio... che cos'è? 76 00:04:34,680 --> 00:04:38,220 Oh, dovrebbe essere una cosa che si trova molto sopra il cielo! 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,310 Prevedo di nuovo qualcosa di grandioso! 78 00:04:42,310 --> 00:04:44,230 Non sto già più nella pelle! 79 00:04:44,450 --> 00:04:46,180 Comunque si tratta di provviste di cibo, no? 80 00:04:46,340 --> 00:04:48,560 Faremo un bel power-up 81 00:04:49,400 --> 00:04:52,920 al vostro amato ramen di pabbio, per renderlo adatto alla battaglia! 82 00:04:54,770 --> 00:04:57,150 Sì, sì, partecipo anche io! 83 00:04:57,150 --> 00:05:00,030 Voglio troppo mangiarmi il ramen, sul serio, 84 00:05:00,030 --> 00:05:01,560 è troppo buono! 85 00:05:01,560 --> 00:05:04,250 Ginro, maledetto, che razza di dichiarazioni fai? 86 00:05:04,600 --> 00:05:09,540 Ma come mai vuoi portare in battaglia quel ramen... com'era, spaziale? 87 00:05:09,730 --> 00:05:14,040 Ci sono! Vuoi rovesciare il ramen incandescente su tutti i nemici, giusto? 88 00:05:14,250 --> 00:05:16,970 Padre, non credo sia questo il suo intento... 89 00:05:18,670 --> 00:05:21,220 In una navicella spaziale non c'è la gravità 90 00:05:21,220 --> 00:05:24,540 e non c'è nemmeno la possibilità o lo spazio per gustare il cibo con eleganza. 91 00:05:24,770 --> 00:05:29,050 In quelle condizioni, conta che i pasti siano veloci da preparare e mangiare, estremamente nutrienti 92 00:05:29,050 --> 00:05:31,050 e che siano piccoli e leggeri. 93 00:05:31,050 --> 00:05:34,110 Un cibo a cui essere riconoscenti perché rispetta alla perfezione la logica, 94 00:05:34,110 --> 00:05:36,190 ecco cos'è il cibo per lo spazio! 95 00:05:36,190 --> 00:05:37,860 Capisco... 96 00:05:37,860 --> 00:05:41,310 Quindi se il caro Tsukasa e i suoi non ci attaccano durante l'inverno, 97 00:05:41,310 --> 00:05:43,570 è anche perché vogliono aumentare il numero dei loro seguaci. 98 00:05:44,150 --> 00:05:46,020 È una questione logistica. 99 00:05:46,020 --> 00:05:47,900 Nello Stone World, 100 00:05:47,900 --> 00:05:51,410 una guerra condotta in un inverno assurdamente glaciale diventerebbe un inferno. 101 00:05:51,620 --> 00:05:55,590 Ma noi possiamo superare questo problema con la scienza. 102 00:05:55,590 --> 00:05:59,300 Poter mangiare del vero cibo bollente senza perdere tempo 103 00:05:59,300 --> 00:06:02,230 è un vantaggio del millemila per cento! 104 00:06:02,230 --> 00:06:04,180 Un asso nella manica nelle battaglie invernali! 105 00:06:04,640 --> 00:06:06,560 I pasti belli caldi della scienza 106 00:06:06,560 --> 00:06:09,690 danno energia sia al corpo che allo spirito! 107 00:06:09,810 --> 00:06:12,110 Il cibo per lo spazio è pazzescoooo! 108 00:06:12,110 --> 00:06:14,960 E allora diamo inizio alla preparazione dell'ultimo "super item" 109 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Pabbio 110 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Uova 111 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Pesce 112 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Carne 113 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Verdure 114 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Ferro 115 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Dispositivo soffiaggio Livello 2 116 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Ingranaggio 117 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Ruota idraulica 118 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Neve 119 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Legno 120 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Corda 121 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Ramen 122 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Pompa 123 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Contenitore 124 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Dispositivo per il sottovuoto 125 00:06:13,680 --> 00:06:18,480 {\an8}Cibo per lo spazio 126 00:06:14,960 --> 00:06:18,480 per l'attacco preventivo all'Impero di Tsukasa! 127 00:06:19,670 --> 00:06:22,240 Al ramen lascia che ci pensiamo noi! 128 00:06:23,000 --> 00:06:25,360 Adesso che abbiamo radunato le forze di tutto il villaggio, 129 00:06:25,360 --> 00:06:28,000 la sua resa e il suo sapore saranno di tutt'altro livello! 130 00:06:28,760 --> 00:06:31,960 Anche il gruppo degli artigiani non sarà da meno di voi! 131 00:06:31,960 --> 00:06:36,170 Realizzeremo una macchina che farà fare il power-up al ramen, trasformandolo in ramen per lo spazio! 132 00:06:36,730 --> 00:06:39,900 Ma come funziona? 133 00:06:39,900 --> 00:06:41,980 Mette sottovuoto il ramen. 134 00:06:41,980 --> 00:06:43,770 Gli leva l'aria, in pratica. 135 00:06:43,770 --> 00:06:45,010 L'abbiamo già fatto, no? 136 00:06:45,410 --> 00:06:48,430 Ah! Quando abbiamo creato il cellulare, giusto? 137 00:06:48,430 --> 00:06:51,720 Quella valvola termoionica ci ha fatto davvero sputare sangue! 138 00:06:51,720 --> 00:06:54,450 E tu vorresti fare anche il ramen in quel modo?! 139 00:06:54,450 --> 00:06:55,900 Che significa?! 140 00:07:07,700 --> 00:07:10,450 {\an8}RAMEN 141 00:07:09,010 --> 00:07:10,460 Quello è... 142 00:07:12,710 --> 00:07:15,010 Benissimo, il ramen è pronto! 143 00:07:15,820 --> 00:07:18,460 Adesso basta farlo bollire con il brodo! 144 00:07:18,950 --> 00:07:21,130 Nah, non ce n'è bisogno. 145 00:07:23,150 --> 00:07:25,340 Lo congeleremo fino a che diventerà secco e rigido! 146 00:07:27,750 --> 00:07:29,250 Ma peerchééé 147 00:07:29,250 --> 00:07:31,600 dovresti voler congelare una cosa così buonaaa?! 148 00:07:31,930 --> 00:07:33,180 Le leggi sono leggi. 149 00:07:33,610 --> 00:07:36,060 Chiudi la bocca e fa' andare le mani, Ginro! 150 00:07:54,310 --> 00:07:56,390 Così questo è il ramen per lo spazio? 151 00:07:56,390 --> 00:07:59,190 No, è solo un alimento congelato. 152 00:07:59,190 --> 00:08:03,840 Rendendolo assurdamente leggero, farà schizzare alle stelle la mobilità delle nostre truppe. 153 00:08:04,150 --> 00:08:07,140 Vuoi rendere più leggero... il ramen? 154 00:08:07,670 --> 00:08:08,680 Non vorrai dire... 155 00:08:08,680 --> 00:08:10,510 Già. Adesso... 156 00:08:11,080 --> 00:08:13,290 realizzeremo il ramen istantaneo! 157 00:08:13,290 --> 00:08:16,520 È la nascita esplosiva degli alimenti liofilizzati! 158 00:08:17,140 --> 00:08:19,210 La liofilizzazione, eh? 159 00:08:19,210 --> 00:08:21,040 Ne ho sentito parlare, 160 00:08:21,040 --> 00:08:23,810 ma di cosa si tratta e come funziona, alla fine? 161 00:08:24,110 --> 00:08:27,090 Detta anche crioessiccazione e come dice il nome, prima si ghiaccia, poi si secca. 162 00:08:27,090 --> 00:08:29,700 Prima si fa congelare l'alimento, poi lo si essicca. 163 00:08:30,370 --> 00:08:33,950 Facendo congelare un ingrediente, l'acqua che contiene si ghiaccia. 164 00:08:34,220 --> 00:08:35,970 {\an8}Stato solido 165 00:08:34,410 --> 00:08:36,220 Sì, funziona così. 166 00:08:36,220 --> 00:08:37,730 Fin qui ci arrivo. 167 00:08:37,730 --> 00:08:40,270 E se lo si mette sottovuoto, 168 00:08:40,270 --> 00:08:43,960 non avendo più aria attorno, quel ghiaccio 169 00:08:44,250 --> 00:08:45,240 fa puff! 170 00:08:45,240 --> 00:08:47,760 Si trasforma in vapore e scompare. 171 00:08:47,760 --> 00:08:48,780 Quindi, 172 00:08:48,780 --> 00:08:53,970 l'ingrediente si svuota, si secca e diventa estremamente leggero. 173 00:08:54,320 --> 00:08:56,730 Suika non capisce, è troppo difficile! 174 00:08:56,940 --> 00:08:59,650 E quel puff, o come hai detto... Com'è che lo fai? 175 00:09:01,010 --> 00:09:03,790 Per questo abbiamo il gruppo degli artigiani! 176 00:09:10,390 --> 00:09:11,820 È pronta! 177 00:09:12,420 --> 00:09:14,080 Ammirate! 178 00:09:14,770 --> 00:09:18,410 Abbiamo utilizzato la ruota idraulica che abbiamo costruito facendo una fatica boia 179 00:09:18,600 --> 00:09:21,010 per costruire la macchina liofilizzatrice! 180 00:09:22,790 --> 00:09:25,420 Voi sì che ci sapete fare, Chrome, Kaseki! 181 00:09:26,570 --> 00:09:27,630 Sono riusciti a farla 182 00:09:28,390 --> 00:09:32,590 utilizzando tutte le macchine costruite finora con Senku, eh? 183 00:09:33,370 --> 00:09:34,630 Già. 184 00:09:34,800 --> 00:09:37,520 È così che il genere umano ha accumulato 185 00:09:37,520 --> 00:09:40,760 con una pazienza assurda una quantità di conoscenze. 186 00:09:41,640 --> 00:09:43,000 Questa è la scienza! 187 00:09:48,800 --> 00:09:51,010 E il ramen liofilizzato... 188 00:09:51,010 --> 00:09:52,420 è servito! 189 00:09:52,480 --> 00:09:54,910 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHai acquisito\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\hil cibo per lo spazio!!\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 190 00:09:54,910 --> 00:09:58,130 Evvaiii... Aspetta, ma che roba è? 191 00:09:58,130 --> 00:10:00,350 Effettivamente è piccolo e leggero, però... 192 00:10:01,290 --> 00:10:03,480 Ha un aspetto disgustoso! 193 00:10:03,480 --> 00:10:05,500 Sembra tutto vuoto e secco... 194 00:10:06,930 --> 00:10:08,730 Beh, adesso guardate. 195 00:10:13,820 --> 00:10:16,180 Ma sei sicuro... che si possa mangiare? 196 00:10:16,340 --> 00:10:18,380 Faccio io da assaggiatore! 197 00:10:18,600 --> 00:10:21,390 Lanciarsi a capofitto senza timore sulle novità 198 00:10:21,390 --> 00:10:23,770 è la ragione di vita degli scienziati! 199 00:10:23,770 --> 00:10:26,000 Sì, l'hai detto anche in passato. 200 00:10:26,000 --> 00:10:29,070 Ma credo esista anche una teoria per cui vuoi solo mangiarlo per primo. 201 00:10:34,780 --> 00:10:38,030 È SQUISITOOOOOOOO!!! 202 00:10:38,030 --> 00:10:40,290 Questo... forse perché è bollente e appena fatto... 203 00:10:40,290 --> 00:10:42,860 mi sembra ancora più buono del precedente! 204 00:10:46,590 --> 00:10:48,520 Ecco, è pronto! 205 00:11:27,840 --> 00:11:31,460 Adesso potremo mangiare anche mentre combattiamo, giusto? 206 00:11:32,460 --> 00:11:34,220 Ma no, mio caro Magma... 207 00:11:34,220 --> 00:11:37,880 Non apporterebbe nessun vantaggio farlo, cioè, davvero... 208 00:11:39,450 --> 00:11:41,550 Non voglio che nessuno resti ferito... 209 00:11:43,560 --> 00:11:46,140 Non è proprio più possibile evitare la battaglia, vero? 210 00:11:46,560 --> 00:11:50,100 Non significa che stiamo andando tutti al macello, eh. 211 00:11:50,100 --> 00:11:54,320 La condizione necessaria alla vittoria del nostro Regno della Scienza è molto semplice. 212 00:11:55,020 --> 00:11:57,450 Ed è la conquista della grotta miracolosa 213 00:11:57,450 --> 00:11:59,820 dove si trovano gli ingredienti per il liquido del risveglio. 214 00:12:00,390 --> 00:12:03,320 Se riusciremo a metterci in contatto con i nostri compagni via cellulare, 215 00:12:03,320 --> 00:12:06,600 conquistare l'Impero di Tsukasa senza spargimenti di sangue non sarà poi così impossibile. 216 00:12:08,460 --> 00:12:12,510 Ma sei sicuro che i compagni di cui parli stiano bene, Senku? 217 00:12:12,700 --> 00:12:15,530 Sono rimasti infiltrati nel campo nemico per tutto questo tempo, giusto? 218 00:12:15,530 --> 00:12:16,800 Non sono in pericolo? 219 00:12:17,060 --> 00:12:20,260 No, non sono in pericolo manco per un millimetro. 220 00:12:20,900 --> 00:12:22,380 Taiju e Yuzuriha 221 00:12:23,110 --> 00:12:26,930 non sono due tizi che crepano così, al primo colpo. 222 00:12:27,510 --> 00:12:29,880 Eeh? Che tipo di persone sono? 223 00:12:29,880 --> 00:12:31,860 Essendo amici di Senku, saranno sicuramente... 224 00:12:32,160 --> 00:12:34,930 Due intelligentoni geniali, no? 225 00:12:35,420 --> 00:12:37,110 E questi chi diavolo sono?! 226 00:12:37,110 --> 00:12:38,870 Non c'è un millimetro di somiglianza! 227 00:12:39,180 --> 00:12:42,400 Taiju è specializzato nella resistenza ed è un testone. 228 00:12:43,220 --> 00:12:44,910 Completamente diverso da quello che mi aspettavo! 229 00:12:44,910 --> 00:12:46,400 {\an8}...one to find ...da trovare 230 00:12:46,970 --> 00:12:52,380 {\an8}I know that times are tough, just down and out putting my faith So che i tempi sono duri, ormai tutto quello che posso fare è affidarmi 231 00:12:52,380 --> 00:12:55,280 {\an8}in tomorrow al domani 232 00:12:55,580 --> 00:13:01,470 {\an8}I'm ready to go but I don’t know where to start Sono pronta a partire ma non so dove iniziare 233 00:12:58,580 --> 00:13:01,650 Ormai è praticamente diventata la nostra colonna sonora. 234 00:13:01,470 --> 00:13:06,990 {\an8}Each and every road seems to be calling to me Ogni singola strada sembra chiamarmi 235 00:13:01,650 --> 00:13:03,490 Certo che è proprio fantastica, 236 00:13:03,490 --> 00:13:05,720 la principessa mondiale della musica, la cara Lillian. 237 00:13:06,280 --> 00:13:08,910 Riesce a smuovere persino il cuore della gente di quest'era. 238 00:13:06,990 --> 00:13:13,280 {\an8}Pulled in every which way, so I made my own path Sono stata strattonata in ogni modo, così ho creato il mio sentiero 239 00:13:08,910 --> 00:13:12,220 Non importa quante volta la senta, ha davvero una voce meravigliosa quando canta! 240 00:13:12,410 --> 00:13:16,360 Vorrei che anche quelli dell'esercito di Tsukasa ascoltassero questo disco. 241 00:13:13,280 --> 00:13:19,470 {\an8}A deep breath and my best foot forward Un profondo respiro e partirò con il piede giusto 242 00:13:16,620 --> 00:13:19,410 È troppo bella, potrebbero anche commuoversi per la sorpresa 243 00:13:19,410 --> 00:13:23,080 e decidere che non è più il caso di attaccarci, no? 244 00:13:19,470 --> 00:13:24,780 {\an8}One small step from zero, I'm not afraid Un piccolo passo da zero, non ho paura 245 00:13:23,360 --> 00:13:25,270 No, per la gente di quell'epoca 246 00:13:24,780 --> 00:13:30,440 {\an8}Cuz the world that we want is right here for us to make Perché il mondo che vogliamo è di fronte a noi, pronto a essere creato 247 00:13:25,270 --> 00:13:28,370 le canzoni della cara Lillian sono fin troppo note. 248 00:13:28,370 --> 00:13:31,840 Dubito altamente che a questo punto si sorprenderebbero a sentirla... 249 00:13:30,440 --> 00:13:36,290 {\an8}Just taking one small step to hero, I'll take the chance Un piccolo semplice passo verso l'eroismo, coglierò l'occasione 250 00:13:32,130 --> 00:13:34,340 E poi con questa qualità del suono... 251 00:13:36,290 --> 00:13:37,790 {\an8}And when I do E quando lo farò 252 00:13:36,440 --> 00:13:37,800 Questa... 253 00:13:37,790 --> 00:13:42,980 {\an8}I'll be wishing for the same thing I always do Desidererò ciò a cui sempre anelo 254 00:13:37,800 --> 00:13:39,340 qualità del suono?! 255 00:13:43,560 --> 00:13:46,140 {\an8}It's always you Sempre tu 256 00:13:56,000 --> 00:13:58,300 Sbrigati a salire. 257 00:13:58,300 --> 00:13:59,650 Di che vuoi parlare? 258 00:14:05,760 --> 00:14:07,070 Grazie! 259 00:14:08,050 --> 00:14:08,900 Beh, ecco... 260 00:14:08,900 --> 00:14:12,520 Non volevo che questa cosa arrivasse alle orecchie dei cari abitanti puri di cuore. 261 00:14:12,520 --> 00:14:14,840 Tipo il caro Kinro e il caro Kokuyo... 262 00:14:15,990 --> 00:14:18,500 Da come ne parli, direi che è un piano alquanto spregiudicato... 263 00:14:18,900 --> 00:14:20,500 Ottima deduzione! 264 00:14:22,970 --> 00:14:27,080 Ci servono solo un disco e una coppia di cellulari. 265 00:14:27,080 --> 00:14:28,270 E, se tutto andrà bene, 266 00:14:28,270 --> 00:14:32,960 potremo davvero espugnare l'Impero di Tsukasa senza spargimenti di sangue e salvare sette miliardi di persone. 267 00:14:33,220 --> 00:14:34,370 Per contro, 268 00:14:34,370 --> 00:14:36,440 se per caso Dio ci stesse guardando, 269 00:14:37,670 --> 00:14:40,810 Senku Ishigami e Gen Asagiri 270 00:14:40,810 --> 00:14:44,410 per lui sprofonderebbero felicemente entrambi all'inferno! 271 00:14:45,590 --> 00:14:47,130 Stai tranquillo! 272 00:14:48,010 --> 00:14:52,800 Ormai sono millemila anni che Dio è assente dal mondo della scienza! 273 00:14:53,350 --> 00:14:56,110 Dimmi tutto, mentalista. 274 00:15:02,930 --> 00:15:03,920 Beh, ecco... 275 00:15:03,920 --> 00:15:07,520 Non volevo che questa cosa arrivasse alle orecchie dei cari abitanti puri di cuore. 276 00:15:07,520 --> 00:15:09,470 Tipo il caro Kinro e il caro Kokuyo... 277 00:15:11,050 --> 00:15:13,870 {\an8}Da come ne parli, direi che è un piano alquanto spregiudicato... 278 00:15:11,740 --> 00:15:13,870 Senku e Gen... 279 00:15:13,870 --> 00:15:15,680 {\an8}Ottima deduzione! 280 00:15:13,870 --> 00:15:15,680 stanno parlando in segreto? 281 00:15:15,910 --> 00:15:19,720 Ecco un quiz! Il segreto dell'Impero del caro Tsukasa! 282 00:15:19,720 --> 00:15:24,250 Qual è la forza centripeta che tiene uniti gli abitanti dell'Impero? 283 00:15:24,820 --> 00:15:26,460 A. Il cibo. 284 00:15:26,460 --> 00:15:27,970 B. Le belle donne. 285 00:15:27,970 --> 00:15:30,200 C. Il caro Tsukasa. 286 00:15:31,410 --> 00:15:33,050 Mi pare ovvio, la risposta è C. 287 00:15:33,050 --> 00:15:35,380 Esatto! Millemila punti! 288 00:15:35,640 --> 00:15:37,220 Sai, il caro Tsukasa 289 00:15:37,220 --> 00:15:40,190 è stato da sempre un tipo carismatico e tanto celebre 290 00:15:40,190 --> 00:15:43,260 da essere chiamato "lo studente più forte tra i primati". 291 00:15:44,480 --> 00:15:46,010 In altre parole, 292 00:15:46,320 --> 00:15:48,430 per distruggerlo 293 00:15:48,430 --> 00:15:51,120 ci basterebbe un personaggio famoso quanto il caro Tsukasa, 294 00:15:51,120 --> 00:15:54,050 qualcuno dotato di uno straordinario carisma! 295 00:15:55,140 --> 00:15:57,790 Hi! I'm Lillian Weinberg! 296 00:15:59,570 --> 00:16:00,770 Una voce femminile? 297 00:16:00,770 --> 00:16:02,360 Ma è quella del disco?! 298 00:16:04,060 --> 00:16:05,480 Beh, più o meno... 299 00:16:05,480 --> 00:16:07,160 riesco a fare anche le voci femminili. 300 00:16:07,160 --> 00:16:08,580 Ma siamo quasi ai limiti dell'impossibile. 301 00:16:08,820 --> 00:16:10,380 Beh, no, ci somiglia. 302 00:16:10,380 --> 00:16:12,450 Ci somiglia un sacco, ma... 303 00:16:12,450 --> 00:16:17,080 Si capisce subito, al millemila per cento, che è un'imitazione ed è una voce da uomo. 304 00:16:17,340 --> 00:16:19,500 Ec-co. Ap-pun-to! 305 00:16:20,630 --> 00:16:21,660 Però, senti qui. 306 00:16:21,660 --> 00:16:25,040 Se la qualità del suono fosse quella che esce dal nostro telefono? 307 00:16:27,600 --> 00:16:30,760 Useresti la canzone del disco come prova della tua identità? 308 00:16:30,760 --> 00:16:31,940 Risposta esatta! 309 00:16:31,940 --> 00:16:33,290 Infinitimila punti! 310 00:16:33,620 --> 00:16:35,180 Ma che stanno dicendo? 311 00:16:35,500 --> 00:16:39,290 Sentire dal ricevitore del telefono la cara Lillian che ti canta una sua canzone... 312 00:16:39,290 --> 00:16:42,820 Con una capacità vocale talmente favolosa che non può essere che quella vera! 313 00:16:43,040 --> 00:16:45,070 Mah, perché è quella vera. 314 00:16:45,250 --> 00:16:47,070 Ci crederanno di sicuro! 315 00:16:47,070 --> 00:16:51,460 Dall'altro capo della linea c'è la principessa della musica, Lillian, in carne e ossa! 316 00:16:53,420 --> 00:16:56,240 Sono Lillian Weinberg, dall'America! 317 00:16:56,460 --> 00:16:58,640 Abitanti del Giappone, ascoltatemi tutti! 318 00:16:58,640 --> 00:17:01,120 Il mondo non è andato in rovina! 319 00:17:01,470 --> 00:17:04,110 Gli Stati Uniti d'America si sono già ripresi 320 00:17:04,110 --> 00:17:07,630 e molto presto arriveranno a portarvi aiuto! 321 00:17:08,240 --> 00:17:12,190 In pratica, creeremo uno zombi di Lillian 322 00:17:12,190 --> 00:17:16,300 per farle dire un'enorme bugia e fregare tutti con una falsa speranza... 323 00:17:17,800 --> 00:17:21,200 Sì, dall'inferno non ci salverà nessuno. 324 00:17:22,220 --> 00:17:25,280 Va bene, ho capito, ai dettagli ci pensiamo dopo. 325 00:17:25,280 --> 00:17:26,340 Andiamo a ingaggiare aiuti! 326 00:17:26,340 --> 00:17:27,770 Che rapidità, di già?! 327 00:17:29,410 --> 00:17:31,680 NON HO CAPITO NIENTEEE! 328 00:17:31,680 --> 00:17:34,280 NEANCHE UNA SOLA PAROOOLAAAA! 329 00:17:37,710 --> 00:17:41,460 Spiegagli tutto con ordine dall'inizio, mentalista. 330 00:17:42,960 --> 00:17:47,030 Innanzitutto, consegneremo il cellulare a Taiju e Yuzuriha. 331 00:17:47,030 --> 00:17:49,740 Faremo sentire tutto quanto per bene all'esercito di Tsukasa, 332 00:17:49,740 --> 00:17:51,890 dopodiché faremo partire la canzone della cara Lillian. 333 00:17:51,890 --> 00:17:53,630 E li inganneremo così. 334 00:17:54,010 --> 00:17:56,320 Questa è una telefonata dall'America. 335 00:17:56,320 --> 00:17:58,470 Il mondo non è in rovina! 336 00:18:00,500 --> 00:18:03,900 Loro sono convinti che il vecchio mondo sia stato distrutto. 337 00:18:03,900 --> 00:18:07,100 Per questo vanno dietro al sommo Tsukasa, il grande leader. 338 00:18:07,100 --> 00:18:09,240 Però il vecchio mondo è stato distrutto... 339 00:18:09,560 --> 00:18:13,250 Ma se gli dicessimo che invece è tornato com'era e stanno per ricevere aiuto, 340 00:18:13,250 --> 00:18:15,460 la questione sarebbe decisamente diversa. 341 00:18:15,900 --> 00:18:19,010 E dopo che una metà dell'esercito di Tsukasa lo avrà tradito, 342 00:18:19,010 --> 00:18:21,200 li contatteremo via cellulare. 343 00:18:21,750 --> 00:18:25,210 E se li attaccassimo tutti assieme, non dovremo spargere una sola goccia di sangue. 344 00:18:27,220 --> 00:18:29,870 Ma poi scopriranno che è una bugia grande come una casa! 345 00:18:29,870 --> 00:18:31,190 Va bene così, va bene così! 346 00:18:31,190 --> 00:18:35,250 L'importante è riuscire a fermare il caro Tsukasa e il caro Hyoga, il resto si risolverà! 347 00:18:35,250 --> 00:18:39,330 Si vede che è una strategia nata da te, è depravata al millemila per cento! 348 00:18:39,330 --> 00:18:41,220 Questo sì che è esaltante! 349 00:18:42,760 --> 00:18:44,970 Dopodiché, io e il caro Senku rischieremo 350 00:18:44,970 --> 00:18:48,470 di essere uccisi per l'odio che gli abitanti dell'Impero di Tsukasa avranno per noi. 351 00:18:49,160 --> 00:18:50,790 Tutto qui. 352 00:18:51,350 --> 00:18:54,660 Tieni chiusa la bocca di fronte agli abitanti del villaggio, ok? 353 00:18:54,660 --> 00:18:58,320 A fare da cattivoni bastiamo noi due del vecchio mondo. 354 00:19:02,960 --> 00:19:04,510 Che stai dicendo? 355 00:19:04,510 --> 00:19:07,480 Ormai me l'avete fatto sapere, quindi mi avete reso complice! 356 00:19:07,480 --> 00:19:10,470 Veramente sei stato tu a ficcare il naso! 357 00:19:10,470 --> 00:19:11,800 Quasi letteralmente! 358 00:19:13,290 --> 00:19:13,970 D'accordo. 359 00:19:13,970 --> 00:19:16,180 Tanto per iniziare, io sarò nella squadra d'azione! 360 00:19:16,420 --> 00:19:20,680 Servirà un tecnico per mettere sul posto quel gigantesco cellulare, no? 361 00:19:20,680 --> 00:19:23,180 E siccome sanno che faccia hai, Senku, è meglio che lo faccia io! 362 00:19:33,610 --> 00:19:36,590 Noi tre sprofonderemo allegramente all'inferno 363 00:19:36,590 --> 00:19:38,240 ma in cambio salveremo il mondo 364 00:19:38,600 --> 00:19:41,140 e sette miliardi di persone! 365 00:20:06,920 --> 00:20:10,440 Bene, i preparativi sono stati tutti ultimati. 366 00:20:11,010 --> 00:20:12,820 La squadra d'azione è composta da tre membri. 367 00:20:13,100 --> 00:20:14,870 Come ingegnere, Chrome. 368 00:20:15,060 --> 00:20:17,120 Al trasporto del cellulare, Magma. 369 00:20:17,350 --> 00:20:19,280 E come guida, Gen. 370 00:20:19,450 --> 00:20:20,180 Sì. 371 00:20:20,180 --> 00:20:22,030 Però c'è un grosso problema. 372 00:20:22,780 --> 00:20:24,700 La vedetta dell'esercito di Tsukasa... 373 00:20:25,000 --> 00:20:25,940 Homura. 374 00:20:26,590 --> 00:20:28,800 A giudicare dallo stato della neve sui rami, 375 00:20:28,800 --> 00:20:32,610 deduco che ci stia osservando nei pressi di quella collina. 376 00:20:29,080 --> 00:20:35,630 {\an8}Vista 11/10 377 00:20:33,330 --> 00:20:34,260 Riesci a vederla?! 378 00:20:34,260 --> 00:20:35,640 Ma ti pare?! 379 00:20:35,860 --> 00:20:37,640 Mi sembra un buon approccio. 380 00:20:37,640 --> 00:20:40,760 Da qui siamo esattamente sulla traiettoria per l'Impero di Tsukasa. 381 00:20:41,100 --> 00:20:43,770 Se dovesse scoprire il nostro piano per l'attacco preventivo 382 00:20:43,770 --> 00:20:46,680 e, nella peggiore delle ipotesi, spifferasse a Tsukasa dell'esistenza del cellulare, 383 00:20:46,680 --> 00:20:48,100 sarebbe tutto finito. 384 00:20:49,070 --> 00:20:51,610 Che ne dici se partiamo di notte, di nascosto? 385 00:20:51,610 --> 00:20:53,870 Stiamo trasportando una valvola termoionica! 386 00:20:53,870 --> 00:20:55,730 Se inciampassimo nel buio saremmo spacciati! 387 00:20:55,980 --> 00:20:57,600 Puoi andare a tutta velocità? 388 00:20:57,600 --> 00:20:59,600 Ma hai visto le dimensioni di quello che trasporto, scema?! 389 00:20:59,600 --> 00:21:01,370 Temo che sia impossibile... 390 00:21:01,590 --> 00:21:03,000 Nessun problema! 391 00:21:03,400 --> 00:21:08,330 Attireremo Homura con uno strabiliante oggettino della scienza 392 00:21:08,330 --> 00:21:11,000 e nel frattempo la squadra vera e propria partirà. 393 00:21:11,900 --> 00:21:15,170 Uno strabiliante oggettino della scienza? 394 00:21:15,320 --> 00:21:20,070 Quando si fa scorrere energia elettrica nell'acqua, idrogeno e ossigeno iniziano a bollire. 395 00:21:20,070 --> 00:21:23,180 Questi gas combinati fanno da detonatore. 396 00:21:23,380 --> 00:21:26,410 Se li usiamo per gonfiare un palloncino di vescica di cervo 397 00:21:26,410 --> 00:21:28,860 ci sarà un'esplosione di piccola entità, 398 00:21:28,860 --> 00:21:31,600 ma il rumore sarà assolutamente gigantesco. 399 00:21:31,600 --> 00:21:32,980 In altre parole... 400 00:21:32,980 --> 00:21:34,660 sarà un'esplosione sonora. 401 00:21:37,530 --> 00:21:40,550 Forza, iniziamo il nostro attacco preventivo! 402 00:21:40,870 --> 00:21:42,030 Esplosione sonora... 403 00:21:42,030 --> 00:21:43,150 fuoco! 404 00:21:53,580 --> 00:21:55,580 Via, adesso! Dall'altro lato! 405 00:21:55,580 --> 00:21:57,010 GOOO! 406 00:22:01,120 --> 00:22:04,380 Diamo fuoco alle polveri della vera guerra VS l'Impero di Tsukasa... 407 00:22:05,650 --> 00:22:08,810 Diamo inizio alle Stone Wars! 408 00:22:10,470 --> 00:22:13,400 Tutto ciò... è esaltante! 409 00:23:52,130 --> 00:23:55,040 {\an8}Prossimo episodio 410 00:23:55,040 --> 00:24:00,530 {\an8}Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.