1 00:00:01,710 --> 00:00:03,837 The outsider? 2 00:00:05,255 --> 00:00:08,883 He must have been an exiled criminal in the past. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 That's the only possibility. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,514 Could it be that the stone statues came back to life? 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,850 How is that possible? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,311 Even if it's unlikely, 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,815 was Kohaku really the one who brought that outsider here? 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 -We're not sure about that yet-- -No. It was her, Chief. 9 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 It was Kohaku. 10 00:00:28,069 --> 00:00:31,072 Jasper, didn't you hear it from Ginro too? 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,991 Don't tell such obvious lies for her. 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,453 That stupid girl. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 I've already disowned her 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,874 and she keeps violating the rules. 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,751 She's out of line. 16 00:00:44,627 --> 00:00:45,462 Ruri. 17 00:00:53,636 --> 00:00:55,388 Senku. Tell me the way 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,515 to make the cure-all drug! 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,018 I will defeat Ruri's sickness! 20 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 As long as it can cure Ruri, 21 00:01:01,936 --> 00:01:03,730 I'm willing to help in any way I can! 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,234 Lady Ruri. 23 00:01:08,318 --> 00:01:09,861 I'm so worried. 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Her sickness is cured! 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,617 Long live science! 26 00:01:15,700 --> 00:01:17,994 I want to join the Kingdom of Science! 27 00:01:18,703 --> 00:01:20,121 I can see 28 00:01:20,205 --> 00:01:23,792 that guy's evil motives in saving Ruri. 29 00:01:23,875 --> 00:01:26,878 I really don't know if he's a gentleman or a despicable man. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,256 But I think he's just a man in pursuit of reason. 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,593 What the Kingdom of Science wants to make 32 00:01:33,676 --> 00:01:34,844 is antibiotic. 33 00:01:35,887 --> 00:01:40,058 An ultimate medicine that can eliminate bacteria in the human body. 34 00:01:40,141 --> 00:01:42,811 Since it was invented at the beginning of the 20th century, 35 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 it saved billions of lives. 36 00:01:46,397 --> 00:01:48,441 We can't conduct blood tests here 37 00:01:48,525 --> 00:01:51,152 and we don't even know what kind of illness it is. 38 00:01:51,236 --> 00:01:53,655 But it's still worth a try. 39 00:01:55,240 --> 00:01:58,326 -Okay. Let's make it right away then! -What do you need? 40 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 We're missing all kinds of stuff. 41 00:02:00,703 --> 00:02:01,996 Let me finish first. 42 00:02:02,080 --> 00:02:05,458 There are two main ways of creating the cure-all drug. 43 00:02:05,542 --> 00:02:08,795 We can make penicillin from living things through the biological route. 44 00:02:08,878 --> 00:02:11,673 Or we can make sulfa drug from rocks through the stone route. 45 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 Wait, Senku. 46 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Living things? Rocks? 47 00:02:15,760 --> 00:02:17,470 How can we make medicine out of them? 48 00:02:18,054 --> 00:02:21,474 The most well-known way is to extract penicillin from green mold. 49 00:02:21,558 --> 00:02:25,311 But through the biological route, making penicillin in Stone World 50 00:02:25,395 --> 00:02:27,272 would be a crazy game of chance. 51 00:02:27,355 --> 00:02:29,566 "How lucky that I stumbled upon 52 00:02:29,649 --> 00:02:32,235 the ten billion times super powerful green mold!" 53 00:02:32,318 --> 00:02:34,654 We can only torment ourselves by relying on luck. 54 00:02:34,737 --> 00:02:35,822 Yes! 55 00:02:35,905 --> 00:02:39,367 "God, please give us penicillium." 56 00:02:39,450 --> 00:02:41,286 We can only keep on praying for it. 57 00:02:41,911 --> 00:02:44,372 Meanwhile, making sulfa drug through the stone route, 58 00:02:44,455 --> 00:02:46,624 requires a lot of determination and manpower. 59 00:02:47,333 --> 00:02:48,877 But even in this Stone World, 60 00:02:48,960 --> 00:02:50,420 I guarantee ten billion percent 61 00:02:50,503 --> 00:02:52,881 that we can make the cure-all drug. 62 00:02:52,964 --> 00:02:55,800 In that case, we have our answer! 63 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 That's right, Chrome. 64 00:02:58,928 --> 00:03:01,598 We're not gods and we're not geniuses. 65 00:03:02,098 --> 00:03:04,058 We can only be diligent and work hard. 66 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 We'll be making everything step by step. 67 00:03:13,359 --> 00:03:14,944 {\an8}STRONG MAGNET, COPPER, PHOSPHORUS 68 00:03:15,695 --> 00:03:16,571 ELECTRICITY 69 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Let's take the stone route. 70 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 We must solidly work our way through each step 71 00:03:21,784 --> 00:03:23,995 and transcend two million years of history 72 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 in one go. 73 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 SALT, SODIUM HYDROXIDE 74 00:03:26,998 --> 00:03:31,336 This is the roadmap of making the cure-all drug. 75 00:03:31,419 --> 00:03:34,923 GOAL: ANTIBIOTIC, THE CURE-ALL DRUG 76 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Seriously? Incredible! 77 00:05:13,646 --> 00:05:15,523 Let's start with this "iron" stuff. 78 00:05:15,606 --> 00:05:17,066 By the way, what is iron? 79 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 Explain it to me in detail. 80 00:05:19,152 --> 00:05:21,195 That's not easy at all. 81 00:05:21,279 --> 00:05:25,283 Dr. Senku's sorcery science class? 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,703 I don't think I'll be able to understand even if I listen. 83 00:05:30,747 --> 00:05:33,374 Seriously? Incredible! 84 00:05:33,458 --> 00:05:36,878 So Earth rotates on its own? Amazing! 85 00:05:36,961 --> 00:05:39,088 Yes, it does. 86 00:05:39,172 --> 00:05:40,882 That's strange. 87 00:05:40,965 --> 00:05:44,135 Why am I not being thrown off the branch then? 88 00:05:44,886 --> 00:05:47,722 That's because of gravity. 89 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 I knew it was strange. 90 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 No wonder some stars don't move at all. 91 00:05:52,393 --> 00:05:54,187 The North Star? 92 00:05:54,270 --> 00:05:58,274 It's a very useful star that's ten billion percent true north. 93 00:05:58,357 --> 00:05:59,525 Remember it well. 94 00:06:00,693 --> 00:06:01,569 Is that so? 95 00:06:01,652 --> 00:06:04,989 You say that it's the "true north," but I feel like it's off. 96 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 How is that possible? At most, it would just be slightly… 97 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 Is it because the Earth's axis changed? 98 00:06:11,913 --> 00:06:16,793 The whole planet has tilted slightly over the past 3,700 years. 99 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 Now, it's 5,739 AD. 100 00:06:20,296 --> 00:06:22,298 The North Star's position has changed. 101 00:06:23,466 --> 00:06:27,470 No wonder my sextant couldn't determine the direction on the way to Hakone. 102 00:06:29,263 --> 00:06:31,849 And I call myself a scientist. What a joke. 103 00:06:31,933 --> 00:06:34,268 I can't believe I missed such an important thing. 104 00:06:35,186 --> 00:06:37,313 Even if you don't have a definitive idea, 105 00:06:37,396 --> 00:06:39,232 you noticed it faster than me. 106 00:06:39,732 --> 00:06:42,110 I'm such a hopeless guy. 107 00:06:43,111 --> 00:06:44,612 Senku, 108 00:06:44,695 --> 00:06:47,156 I don't think you're a hopeless guy. 109 00:06:47,990 --> 00:06:49,992 I'm not trying to sell myself short. 110 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 It's just that I appear calm on the outside, 111 00:06:52,203 --> 00:06:55,790 but I actually haven't caught up with the current environment. 112 00:06:57,083 --> 00:06:58,709 It never hit me until now 113 00:06:59,293 --> 00:07:01,754 how insanely long 3,700 years are. 114 00:07:05,049 --> 00:07:08,594 How did you know that the North Star's position is off? 115 00:07:09,554 --> 00:07:12,849 So even the great Senku doesn't know about this rock! 116 00:07:13,433 --> 00:07:16,769 It's an awesome stone that I picked up on Bald Mountain. 117 00:07:16,853 --> 00:07:20,606 Hang it or float it on water, it somehow always points to the north! 118 00:07:20,690 --> 00:07:22,024 Marvelous, right? 119 00:07:24,902 --> 00:07:26,112 It's a magnet. 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,905 So you know what it is. Damn it! 121 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 Chrome, good going. 122 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 As long as we have magnets… 123 00:07:48,551 --> 00:07:50,553 Look at how much it picked up 124 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 all this suspicious black sand! 125 00:07:53,055 --> 00:07:55,975 The first step in the roadmap for the Kingdom of Science, 126 00:07:56,058 --> 00:07:58,478 the Iron Age has finally kicked off. 127 00:07:59,270 --> 00:08:00,980 This is so exciting. 128 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 By the way, the lioness is wonderful. 129 00:08:04,650 --> 00:08:07,361 Is everyone in your village like her? 130 00:08:07,445 --> 00:08:10,448 We have a few strong gorillas, 131 00:08:10,531 --> 00:08:14,494 -but Kohaku's the only agile gorilla. -I told you I'm not a gorilla! 132 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 Hey, I'm the only one collecting the stuff! 133 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 Get to work, you two. 134 00:08:19,832 --> 00:08:22,126 We're already lacking in manpower. 135 00:08:22,960 --> 00:08:24,462 -I'm sorry. -I'm sorry. 136 00:08:24,545 --> 00:08:26,631 {\an8}IRON SAND OBTAINED! 137 00:08:26,714 --> 00:08:29,383 It'll be dark soon and we just collected this much. 138 00:08:30,426 --> 00:08:32,720 Should we get some help from the villagers? 139 00:08:32,803 --> 00:08:37,475 The villagers think that you're both suspicious sorcerers. 140 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Unfortunately, no one will come to help us. 141 00:08:47,193 --> 00:08:48,819 Watermelon? 142 00:08:53,950 --> 00:08:55,451 Suika? 143 00:08:55,535 --> 00:08:56,744 Why are you here? 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 Did you follow us here? 145 00:09:02,500 --> 00:09:04,794 That person's name is Suika? 146 00:09:04,877 --> 00:09:06,504 I think it's her nickname. 147 00:09:06,587 --> 00:09:08,756 It's because of the watermelon rind on her head. 148 00:09:10,383 --> 00:09:11,676 Hey, Suika! 149 00:09:11,759 --> 00:09:14,053 I can't believe you took my magnet! 150 00:09:15,721 --> 00:09:17,181 Iron sand? 151 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 I want to help too. 152 00:09:20,851 --> 00:09:23,062 I always wear this thing, 153 00:09:23,145 --> 00:09:25,356 so I can't help others. 154 00:09:25,940 --> 00:09:28,651 When I grow up, it would surely be the same. 155 00:09:30,820 --> 00:09:35,241 -So, when I meet someone who needs help-- -All right, enough talking. 156 00:09:38,119 --> 00:09:40,121 Thank you very much. 157 00:09:40,204 --> 00:09:43,332 Everyone is welcome in the Kingdom of Science. 158 00:09:43,416 --> 00:09:45,334 We need all the help we can get. 159 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 A shortie like you would be ten billion times better 160 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 at gathering the iron sand. 161 00:09:53,884 --> 00:09:55,595 I'm counting on you, Suika. 162 00:10:00,516 --> 00:10:02,643 He's the first person 163 00:10:02,727 --> 00:10:05,104 who didn't ask me why I'm wearing this. 164 00:10:06,272 --> 00:10:08,649 He realized that I don't want others to see my face, 165 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 so he didn't ask me! 166 00:10:10,735 --> 00:10:13,988 You don't know Senku well then. 167 00:10:14,071 --> 00:10:15,364 You think too highly of him. 168 00:10:15,448 --> 00:10:19,577 As long as you can help, he doesn't care what you look like. 169 00:10:19,660 --> 00:10:22,788 I'm going to gather all the black sand! 170 00:10:22,872 --> 00:10:26,167 -Floating and sinking… -What are you? Momotaro? 171 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Be careful, don't drown. 172 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 You don't know Dragon Quest and Monster Hunter, 173 00:10:32,798 --> 00:10:34,550 yet you know Momotaro? 174 00:10:34,634 --> 00:10:35,968 Who did you hear that from? 175 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Senku, do you know Momotaro too? 176 00:10:39,472 --> 00:10:41,849 Ruri told us many stories. 177 00:10:42,558 --> 00:10:45,853 Come to think of it, how do you know about gorillas? 178 00:10:45,936 --> 00:10:47,229 Are they out in the wild? 179 00:10:47,313 --> 00:10:49,565 I've never seen a living one before. 180 00:10:50,524 --> 00:10:52,777 Isn't there a gorilla in Momotaro? 181 00:10:52,860 --> 00:10:54,028 No, it doesn't! 182 00:10:55,279 --> 00:10:57,448 Didn't he use millet dumpling to make friends? 183 00:10:57,531 --> 00:11:00,868 A bear, a lion, a gorilla, and an alligator. 184 00:11:00,951 --> 00:11:03,663 What kind of violent Momotaro story is that? 185 00:11:04,246 --> 00:11:06,499 They used an easy-to-understand story 186 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 to make them aware of the danger of wild animals? 187 00:11:09,293 --> 00:11:13,589 I also heard many stories from Ruri. 188 00:11:13,672 --> 00:11:14,799 Come to think of it, 189 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 I learned the complex words from Ruri. 190 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 Ruri. 191 00:11:19,428 --> 00:11:21,680 Who exactly is she? 192 00:11:23,015 --> 00:11:26,769 I'm suddenly interested in this woman named Ruri now. 193 00:11:27,478 --> 00:11:29,271 In that case, 194 00:11:29,355 --> 00:11:32,525 I must make the cure-all drug for her. 195 00:11:33,484 --> 00:11:35,277 You're interested in Ruri? 196 00:11:35,361 --> 00:11:36,695 What does that mean, Senku? 197 00:11:37,947 --> 00:11:40,866 Senku. Dr. Senku. 198 00:11:41,909 --> 00:11:44,787 I think Chrome likes Ruri. 199 00:11:45,913 --> 00:11:47,790 I see. 200 00:11:47,873 --> 00:11:49,500 There you go. 201 00:11:49,583 --> 00:11:52,795 Chrome is so childish. 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,131 I like how oblivious he is. 203 00:11:55,214 --> 00:11:56,799 Hey, what are you talking about? 204 00:11:56,882 --> 00:11:59,385 Damn it! Who are you calling childish? 205 00:12:00,386 --> 00:12:02,805 With these black sands, 206 00:12:02,888 --> 00:12:04,557 we can make iron from it? 207 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 That's right. 208 00:12:05,558 --> 00:12:08,769 Just mix iron sand and charcoal at a ratio of four to one and heat it. 209 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 What? That's easy. 210 00:12:12,106 --> 00:12:14,066 It's not as easy as you think. 211 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 It's not the same as making pottery. 212 00:12:16,652 --> 00:12:18,612 Burning firewood would only produce 213 00:12:18,696 --> 00:12:20,781 a maximum temperature of 700 degrees Celsius. 214 00:12:21,657 --> 00:12:23,367 In order to turn iron sand into iron, 215 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 the required temperature is 1,500 degrees Celsius. 216 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 That's not even close enough. 217 00:12:29,457 --> 00:12:30,541 What should we do? 218 00:12:31,417 --> 00:12:33,085 Blow air to it like crazy. 219 00:12:33,711 --> 00:12:35,963 We have to give it as much oxygen as we can. 220 00:12:36,046 --> 00:12:38,424 Keep blowing air to it 221 00:12:38,507 --> 00:12:43,137 and double the flame's damage output from 700 to 1,500. 222 00:12:43,220 --> 00:12:45,055 This thing blows air? 223 00:12:45,139 --> 00:12:46,682 With such a convenient tool, 224 00:12:46,765 --> 00:12:48,392 I think I can do it by myself. 225 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 Dream on. 226 00:12:50,811 --> 00:12:53,397 There are never enough people to do it. 227 00:13:03,407 --> 00:13:04,283 Damn it! 228 00:13:04,366 --> 00:13:06,494 I can't move my arms anymore! 229 00:13:06,577 --> 00:13:08,913 Don't stop, the temperature will drop! 230 00:13:08,996 --> 00:13:11,290 How many minutes longer do we have to do this? 231 00:13:11,373 --> 00:13:14,668 I think around twenty to thirty hours? 232 00:13:14,752 --> 00:13:16,879 -Making iron is insane! -Making iron is insane! 233 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 Don't force yourself, Suika. 234 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Take a rest. 235 00:13:23,552 --> 00:13:25,638 I knew it. 236 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 I'm the only useless person here. 237 00:13:28,891 --> 00:13:32,520 It looks like they are up to something really grueling. 238 00:13:32,603 --> 00:13:34,480 I… 239 00:13:34,563 --> 00:13:35,564 I'll help them out-- 240 00:13:35,648 --> 00:13:36,941 No, Ginro! 241 00:13:37,024 --> 00:13:38,609 You can't leave your post. 242 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 Rules are rules. 243 00:13:40,277 --> 00:13:41,362 What the heck? 244 00:13:41,445 --> 00:13:44,406 He made you a gold spear. 245 00:13:44,907 --> 00:13:46,992 -I want a silver one too. -Is that your reason? 246 00:13:47,076 --> 00:13:49,286 Ginro, you're terrible! 247 00:13:50,496 --> 00:13:52,831 -Let's switch spears then. -No. 248 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 I won't insist on a silver spear to match my name. 249 00:13:55,251 --> 00:13:57,920 -Your gold spear is fine! -No. 250 00:14:11,767 --> 00:14:14,645 Increasing manpower is our priority. 251 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 We have to increase the population of the Kingdom of Science. 252 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 Silver spear… 253 00:14:22,152 --> 00:14:23,445 I knew it. 254 00:14:23,529 --> 00:14:25,656 We can get Ginro to join us soon. 255 00:14:25,739 --> 00:14:28,409 All right. This works in our favor! 256 00:14:28,492 --> 00:14:30,536 In order to get manpower, 257 00:14:30,619 --> 00:14:32,913 -use science as bait. -Use science as bait. 258 00:14:32,997 --> 00:14:34,915 What kind of bait are you talking about? 259 00:14:34,999 --> 00:14:39,253 But not everyone in the village likes shiny spears. 260 00:14:39,336 --> 00:14:41,338 We need to collect information. 261 00:14:41,422 --> 00:14:43,632 We must know what they want. 262 00:14:43,716 --> 00:14:45,926 I'm very good at that. 263 00:14:46,010 --> 00:14:48,095 Because I can turn into an ordinary watermelon 264 00:14:48,178 --> 00:14:50,097 and go anywhere silently! 265 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 You're really something. 266 00:14:55,936 --> 00:14:58,731 All right, in order to get the manpower to make iron, 267 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 we'll dispatch the Great Detective Suika. 268 00:15:01,400 --> 00:15:04,028 Yes. We're counting on you, Great Detective Suika. 269 00:15:05,362 --> 00:15:07,072 "Great Detective Suika"? 270 00:15:07,156 --> 00:15:10,743 I want to help everyone! 271 00:15:18,959 --> 00:15:21,295 So where did that foreigner go? 272 00:15:21,378 --> 00:15:24,757 The one Kohaku supposedly brought in. 273 00:15:25,341 --> 00:15:28,636 He's staying in Chrome's storage room. 274 00:15:30,596 --> 00:15:33,057 As long as he doesn't come into the village, 275 00:15:33,140 --> 00:15:36,894 the elder isn't planning to make a big deal out of it. 276 00:15:36,977 --> 00:15:39,146 I agree with that too. 277 00:15:39,229 --> 00:15:43,150 But what if he wants to do something bad? 278 00:15:43,692 --> 00:15:47,029 -If he's a bad man, I'll kill him. -Yes. 279 00:15:47,112 --> 00:15:49,365 This way, Ruri will fall in love with me. 280 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Yes. 281 00:15:51,450 --> 00:15:54,703 Is that man strong or not? 282 00:15:54,787 --> 00:15:55,746 Isn't that the point? 283 00:15:55,829 --> 00:15:58,791 Is that so? I don't care about that at all. 284 00:15:58,874 --> 00:16:01,418 The most important thing is his looks. 285 00:16:01,502 --> 00:16:04,338 A man's looks and personality don't matter. 286 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 He just needs to hunt well. 287 00:16:05,839 --> 00:16:08,884 Hey, the three of us like different types of men. 288 00:16:09,468 --> 00:16:11,720 Why are we all still single? 289 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Fresh fish is so delicious. 290 00:16:16,600 --> 00:16:18,519 Yes, the meat is very firm. 291 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 Grilled fish? 292 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 I'm tired of eating it. 293 00:16:29,863 --> 00:16:33,993 I eavesdropped on what everyone might want. 294 00:16:34,076 --> 00:16:38,163 First, Garnet, Sapphire, and Ruby. The three dazzling sisters. 295 00:16:39,331 --> 00:16:41,542 They're the most beautiful women in the village. 296 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 What the three of them want most is… 297 00:16:44,128 --> 00:16:48,132 It'd better be something that can be made with science in this era. 298 00:16:48,882 --> 00:16:49,883 Boyfriends! 299 00:16:49,967 --> 00:16:52,636 There you go. Something science can never make! 300 00:16:53,220 --> 00:16:54,346 A strong man. 301 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 A handsome man. 302 00:16:55,514 --> 00:16:57,433 A man who can put food on the table. 303 00:16:57,516 --> 00:17:00,602 They are so honest with their desires. 304 00:17:01,729 --> 00:17:03,480 Senku, the way I see it, 305 00:17:03,564 --> 00:17:05,983 you are quite good-looking. 306 00:17:06,066 --> 00:17:09,820 But I don't think you'll fit Sapphire's standards for a handsome man. 307 00:17:09,903 --> 00:17:12,906 Look at them saying whatever they want. 308 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 This is the problem with women. 309 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 That's why I hate women. 310 00:17:17,953 --> 00:17:19,913 You're so childish, Chrome. 311 00:17:19,997 --> 00:17:22,708 Ruri and I are both women. Do you hate us? 312 00:17:22,791 --> 00:17:25,586 Kohaku, I don't see you as a woman. 313 00:17:25,669 --> 00:17:27,046 You're a gorilla after all. 314 00:17:28,672 --> 00:17:29,631 I'm sorry. 315 00:17:30,632 --> 00:17:34,803 I think we have a chance with the one who wants someone to feed her. 316 00:17:34,887 --> 00:17:36,472 What does she want? 317 00:17:36,555 --> 00:17:38,390 Food like fish. 318 00:17:39,558 --> 00:17:40,851 Speaking of food, 319 00:17:40,934 --> 00:17:43,395 the village's biggest glutton, Ganen, 320 00:17:43,479 --> 00:17:46,857 is getting tired of eating grilled fish. 321 00:17:46,940 --> 00:17:49,568 -He's trying to find new food. -I'm tired of eating fish. 322 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 You're amazing, Great Detective Suika. 323 00:17:55,365 --> 00:17:57,743 You easily found a scientific bait 324 00:17:57,826 --> 00:18:01,121 that can let us get more allies. 325 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Could it be that you want to cook? 326 00:18:03,832 --> 00:18:05,793 That has nothing to do with science, right? 327 00:18:06,335 --> 00:18:07,711 Who says it's not? 328 00:18:07,795 --> 00:18:09,922 Food is science. 329 00:18:10,005 --> 00:18:13,175 Besides, where do you think the flavor 330 00:18:13,258 --> 00:18:15,344 from the fish you eat daily comes from? 331 00:18:15,427 --> 00:18:17,971 It's from glutamic acid and amino acid. 332 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 Suika, what are you holding? 333 00:18:29,483 --> 00:18:30,526 This thing 334 00:18:30,609 --> 00:18:33,570 is my friend, Chalk, most favorite toy, 335 00:18:33,654 --> 00:18:34,655 dog-teasing grass. 336 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 You mean wild foxtail millet. 337 00:18:36,865 --> 00:18:39,284 With that, perhaps we can make it. 338 00:18:40,619 --> 00:18:44,873 Something that humans in the old world love. 339 00:18:44,957 --> 00:18:47,835 The most delicious food in the world. 340 00:18:58,929 --> 00:19:02,057 We're making gourmet survival food from scratch. 341 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 This is so exciting. 342 00:19:05,686 --> 00:19:07,604 You can't be saying that 343 00:19:07,688 --> 00:19:10,065 this wild foxtail millet is edible. 344 00:19:10,899 --> 00:19:12,860 Count me out. 345 00:19:12,943 --> 00:19:14,319 We can't eat it like this. 346 00:19:14,403 --> 00:19:16,572 So I must whack it until the husks are removed. 347 00:19:17,114 --> 00:19:20,909 Wild foxtail millet is ten billion percent good grain. 348 00:19:20,993 --> 00:19:22,870 It's the ancestor of rice. 349 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 It looks filthy. 350 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 It's so hairy. 351 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 It's a cycle of inspiration 352 00:19:40,179 --> 00:19:42,055 and trial-and-error. 353 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 Food is a perfect example of science. 354 00:19:46,768 --> 00:19:48,270 Now we have wheat flour… 355 00:19:48,353 --> 00:19:50,731 No, the wild foxtail millet flour 356 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 is done! 357 00:19:53,734 --> 00:19:56,028 Add in a wild bird's egg 358 00:19:56,111 --> 00:20:00,449 and tenderize it using potassium carbonate. 359 00:20:00,532 --> 00:20:01,575 In the fourth century, 360 00:20:01,658 --> 00:20:05,537 an unknown Mongolian man discovered this scientific food by coincidence. 361 00:20:06,246 --> 00:20:07,164 Chrome, 362 00:20:07,247 --> 00:20:11,418 a fool who wants to try everything just like you 363 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 also existed in the fourth century. 364 00:20:21,678 --> 00:20:23,847 -This aroma… -This aroma… 365 00:20:24,431 --> 00:20:25,349 We had a name 366 00:20:25,933 --> 00:20:29,853 for this insanely good scientific food 3,700 years ago. 367 00:20:31,313 --> 00:20:33,857 It's called "ramen." 368 00:20:36,777 --> 00:20:40,781 But this is actually foxtail millet, isn't it? 369 00:20:40,864 --> 00:20:41,698 Yes. 370 00:20:42,574 --> 00:20:44,284 I'll make sure it's safe! 371 00:20:44,368 --> 00:20:46,620 As a sorcerer, 372 00:20:46,703 --> 00:20:48,705 I should try new things without hesitation! 373 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 It's delicious! 374 00:20:55,420 --> 00:20:57,464 Ramen is insane! 375 00:21:03,804 --> 00:21:07,349 It's my first time tasting such a smooth, chewy texture! 376 00:21:07,432 --> 00:21:10,769 Unbelievable. I can't believe that this kind of food exists in this world! 377 00:21:12,312 --> 00:21:14,398 Let me try it too. 378 00:21:14,481 --> 00:21:17,776 The first decent meal in 3,700 years. 379 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 It's not authentic at all. 380 00:21:24,533 --> 00:21:27,077 After all, the base ingredient is wild foxtail millet. 381 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Why is the texture so dry? 382 00:21:28,912 --> 00:21:31,748 The bitter aftertaste doesn't go away either. 383 00:21:31,832 --> 00:21:34,209 Can I eat it if I consider it as medicine? 384 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 But to them, this is a godlike food. 385 00:21:39,131 --> 00:21:42,467 Seems like this wild foxtail millet ramen might be popular. 386 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 What's going on? 387 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 I can smell something nice. 388 00:21:58,734 --> 00:22:01,153 People have waged wars over pepper. 389 00:22:01,236 --> 00:22:04,406 That's how fundamental food is to civilization. 390 00:22:04,489 --> 00:22:06,908 RAMEN 391 00:22:07,492 --> 00:22:09,619 I want to use the scientific food, ramen, 392 00:22:09,703 --> 00:22:12,748 to rule this village. 393 00:22:12,831 --> 00:22:15,250 You look completely like a villain. 394 00:23:53,598 --> 00:23:55,892 NEXT EPISODE 395 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 THIS IS A WORK OF FICTION. 396 00:23:57,310 --> 00:23:59,271 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 397 00:23:59,354 --> 00:24:00,856 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 398 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Subtitle translation by: Coleen Chua