1 00:00:03,710 --> 00:00:08,080 К-к-к-кто это? Кто этот загадочный человек? 2 00:00:08,280 --> 00:00:13,670 Может, где-то за морем есть кто-то из ещё одной группы выживших? 3 00:00:13,670 --> 00:00:15,490 А это не был сигнал о помощи? 4 00:00:15,530 --> 00:00:18,070 Кто-то дрейфовал в море и поймал нашу частоту. 5 00:00:18,070 --> 00:00:20,390 Тогда посылали бы SOS или «Hello». 6 00:00:20,520 --> 00:00:24,120 Зачем повторять «why»? Мне самой интересно почему. 7 00:00:24,790 --> 00:00:25,830 Военный совет Царства науки 8 00:00:25,830 --> 00:00:27,950 Зачем гадать? Всё равно не узнаем. 9 00:00:28,000 --> 00:00:31,540 Сэнку там сам разберётся, а у нас и так хватает работы. 10 00:00:31,540 --> 00:00:33,370 Дело не ждёт! 11 00:00:33,370 --> 00:00:35,780 От всей души соглашаюсь, господин Тайдзю. 12 00:00:36,050 --> 00:00:36,680 Да. 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,520 У семи нянек дитя без глазу. 14 00:00:39,830 --> 00:00:42,780 Пусть они обсудят, что делать дальше. 15 00:00:43,050 --> 00:00:45,120 Ведь они там были. 16 00:00:45,560 --> 00:00:48,770 Это цвет Царства науки. 17 00:00:52,730 --> 00:00:53,840 Наши пять генералов. 18 00:00:54,490 --> 00:00:57,050 Ну, Хром немного выбивается. 19 00:00:57,710 --> 00:01:00,830 Голова золотая, но такой простак. 20 00:01:00,830 --> 00:01:02,360 А вот и не простак! 21 00:01:02,360 --> 00:01:03,600 Вот я о чём. 22 00:01:04,440 --> 00:01:06,570 Я беспокоюсь. 23 00:01:15,130 --> 00:01:18,480 Доктор Стоун 24 00:01:15,130 --> 00:01:18,480 Новый Свет 25 00:02:37,280 --> 00:02:42,010 Око науки 26 00:02:42,400 --> 00:02:46,180 Давайте восстановим последовательность событий. 27 00:02:47,410 --> 00:02:51,810 Однажды на Землю пролился загадочный свет 28 00:02:52,010 --> 00:02:54,160 и превратил всех людей в камень. 29 00:02:55,100 --> 00:02:58,380 Естественно, в то время наука подобного не знала. 30 00:03:00,890 --> 00:03:06,390 К моменту, когда Сэнку освободился из камня, прошло три тысячи семьсот лет. 31 00:03:07,420 --> 00:03:10,250 Я было подумал, что за этим стоит наш Вопрошатель. 32 00:03:10,530 --> 00:03:12,650 Будем звать его Вопрошателем? 33 00:03:13,040 --> 00:03:17,350 Но он вряд ли прожил бы три тысячи семьсот лет. 34 00:03:17,980 --> 00:03:19,090 Или же... 35 00:03:19,330 --> 00:03:22,010 Он превратил себя в камень вместе со всеми. 36 00:03:22,390 --> 00:03:24,170 Не, погоди-ка! 37 00:03:24,170 --> 00:03:29,660 Я тоже не на шутку рассердился, но ты уверен, что Вопрошатель нам враг? 38 00:03:30,000 --> 00:03:32,190 Разве он не может быть союзником? 39 00:03:32,190 --> 00:03:33,630 Может-то может. 40 00:03:33,700 --> 00:03:36,790 Но это на наши действия никак не повлияет. 41 00:03:37,120 --> 00:03:38,500 Если он окажется другом, 42 00:03:38,640 --> 00:03:42,400 то мы просто будем готовы к худшему и выдохнем с облегчением. 43 00:03:42,570 --> 00:03:47,220 Ну, вряд ли мы ему понравились, без шуток. 44 00:03:47,410 --> 00:03:48,330 Помните? 45 00:03:48,700 --> 00:03:50,650 Это ты за всем стоишь? 46 00:03:50,770 --> 00:03:53,560 Сэнку начал его провоцировать, 47 00:03:53,640 --> 00:03:58,690 а сигнал «почему» на морзянке оборвался, и с тех пор в эфире тишина. 48 00:03:59,020 --> 00:04:03,870 Загадочный незнакомец. Невидимый враг, который может явиться откуда не ждали. 49 00:04:04,650 --> 00:04:06,610 Ну и жесть! 50 00:04:07,830 --> 00:04:09,150 Точно! 51 00:04:11,360 --> 00:04:13,370 Тогда всё просто. 52 00:04:14,100 --> 00:04:16,630 Мы разглядим невидимого врага 53 00:04:16,860 --> 00:04:18,810 с помощью глаз науки. 54 00:04:19,940 --> 00:04:22,040 Коническая колба? 55 00:04:23,470 --> 00:04:25,460 Через неё мы увидим врага? 56 00:04:25,460 --> 00:04:27,070 Нет, конечно. 57 00:04:27,210 --> 00:04:27,950 Увидим. 58 00:04:28,270 --> 00:04:29,670 Я угадала! 59 00:04:29,810 --> 00:04:31,930 За работу, команда силачей! 60 00:04:33,550 --> 00:04:38,670 Берём эту цинковую обманку, которую Хром надыбал в пещере сокровищ. 61 00:04:40,640 --> 00:04:43,450 Да, я и такие камни подбирал. 62 00:04:43,940 --> 00:04:45,380 Крошим так, чтоб... 63 00:04:52,100 --> 00:04:53,770 Офигеть! 64 00:04:53,840 --> 00:04:55,570 ...чтоб родная мать не узнала. 65 00:04:56,290 --> 00:05:01,280 Растворяем в воде, заливаем в коническую колбу, и оно само пристанет к стеклу. 66 00:05:02,250 --> 00:05:03,790 Флюоресцентная краска. 67 00:05:03,790 --> 00:05:06,160 А теперь рутинная работа. 68 00:05:06,270 --> 00:05:10,720 Выходит, это будет просто большая радиолампа из склянки? 69 00:05:11,890 --> 00:05:14,040 Легче не бывает! 70 00:05:15,930 --> 00:05:19,600 Даже на этой стадии я не понимаю. 71 00:05:19,600 --> 00:05:22,760 Узнаем, когда включим! 72 00:05:22,970 --> 00:05:23,490 Тыц. 73 00:05:28,720 --> 00:05:30,620 Прямо как в радиолампе, 74 00:05:30,620 --> 00:05:35,020 электронный поток при термоэлектронной эмиссии ускоряется с помощью электродов. 75 00:05:35,020 --> 00:05:36,810 Электронный луч! 76 00:05:37,050 --> 00:05:42,320 Когда он ударится в окрашенное дно колбы, эта точка засветится. 77 00:05:44,980 --> 00:05:47,380 Дисплей готов! 78 00:05:47,200 --> 00:05:49,570 Электронно-лучевая трубка получена! 79 00:05:49,780 --> 00:05:54,090 Я собирался делать GPS, так что многое было уже готово. 80 00:05:54,090 --> 00:05:55,650 Проще пареной репы, да? 81 00:05:56,810 --> 00:05:58,680 И это вот дисплей? 82 00:05:58,680 --> 00:06:00,720 Я вижу только зелёную точку. 83 00:06:00,720 --> 00:06:03,110 Может, у вас Сэнку сломался? 84 00:06:03,180 --> 00:06:05,420 Перетрудился со своими изобретениями. 85 00:06:05,640 --> 00:06:09,720 Двигая этот луч, мы получим изображение. 86 00:06:09,960 --> 00:06:14,240 Если будем делать это точно и быстро слева направо и сверху вниз, 87 00:06:14,440 --> 00:06:17,450 то на экране отобразитсяя настоящая картинка, 88 00:06:17,540 --> 00:06:20,330 как в старых кинескопных телевизорах. 89 00:06:20,840 --> 00:06:24,270 А как добиться такой точности и скорости движения луча? 90 00:06:24,600 --> 00:06:30,610 Для этого нам нужна сила волшебного камня — кристалла. 91 00:06:30,850 --> 00:06:34,120 Во сказанул: увидим врага в кристальном шаре! 92 00:06:34,190 --> 00:06:36,620 Да у него сто пудов крыша поехала. 93 00:06:36,620 --> 00:06:39,530 Да не, шарики за ролики пока не заехали. 94 00:06:39,950 --> 00:06:43,670 Кристаллы в самом деле обладают волшебной силой. 95 00:06:43,770 --> 00:06:46,420 Да? Ты точно про науку? 96 00:06:46,570 --> 00:06:49,800 Про науку, миллиард процентов. 97 00:06:50,110 --> 00:06:54,060 Если подвести напряжение к листу из кристалла, он начнёт вибрировать. 98 00:06:54,130 --> 00:06:56,310 Причём очень ритмично. 99 00:06:56,940 --> 00:07:02,750 Эта вибрация создаст по-волшебному ровную электрическую волну, 100 00:07:02,750 --> 00:07:05,360 и мы пустим её между листами — такой вот бутерброд. 101 00:07:05,460 --> 00:07:06,670 Изгиб! 102 00:07:06,870 --> 00:07:10,610 Пройдя между ними, электронный луч аккуратно изогнётся, и... 103 00:07:12,040 --> 00:07:13,870 Точка растянулась! 104 00:07:14,270 --> 00:07:17,870 Превратилась в красивую ровную линию. 105 00:07:18,190 --> 00:07:21,290 Насколько я поняла, это кристаллический телевизор? 106 00:07:21,290 --> 00:07:24,490 Кристаллы офигенные! Уж это до меня дошло! 107 00:07:24,540 --> 00:07:27,130 Всего один камень, а такая сила... 108 00:07:27,580 --> 00:07:30,760 Законы природы так таинственны. 109 00:07:31,170 --> 00:07:32,050 Да. 110 00:07:32,210 --> 00:07:36,260 А с благодарностью ими пользоваться — 111 00:07:36,500 --> 00:07:37,520 дело науки. 112 00:07:40,290 --> 00:07:43,070 В завершение нам нужен ещё и вертикальный изгиб. 113 00:07:43,360 --> 00:07:47,820 Осталось подсоединить антенну к вертикальному «бутеру». 114 00:07:51,600 --> 00:07:52,960 Я понял! 115 00:07:53,630 --> 00:07:55,240 Я знаю, что это... 116 00:07:57,510 --> 00:08:01,710 Должен был первым понять, ведь я акустик! 117 00:08:02,890 --> 00:08:04,570 Увидеть невидимого врага... 118 00:08:04,950 --> 00:08:06,230 оком науки! 119 00:08:09,640 --> 00:08:10,790 Радар! 120 00:08:12,680 --> 00:08:17,550 Если подсоединить вместо антенны микрофон, получится подводный сонар. 121 00:08:18,250 --> 00:08:20,700 Укио, это твоя стезя. 122 00:08:22,090 --> 00:08:24,570 GPS, радар и гидролокатор... 123 00:08:25,880 --> 00:08:28,400 У нас настоящая научная лодка. 124 00:08:29,530 --> 00:08:30,830 Говорил же. 125 00:08:30,930 --> 00:08:34,500 Величайшее оружие человечества — передача информации. 126 00:08:35,400 --> 00:08:37,790 Мы тебя выкурим, Вопрошатель. 127 00:08:37,990 --> 00:08:43,000 Где бы ты ни прятался: на суше, в небе, в море. 128 00:08:43,340 --> 00:08:48,520 Ведь когда ты узнал о нас, первым твоим вопросом было «почему». 129 00:08:49,240 --> 00:08:53,290 Ты явно связан с загадкой окаменения, не так ли? 130 00:08:57,220 --> 00:09:00,780 Эта ломаная линия показывает нам то, что в воде? 131 00:09:00,780 --> 00:09:03,480 В самом конце морское дно, верно? 132 00:09:03,730 --> 00:09:08,120 Ага... А это что за зигзаг посередине? 133 00:09:09,820 --> 00:09:11,150 Сэнку! Укио! 134 00:09:11,860 --> 00:09:13,540 В воде что-то есть! 135 00:09:13,540 --> 00:09:14,920 Что-то большое! 136 00:09:18,960 --> 00:09:19,990 Отлично, Хром. 137 00:09:22,080 --> 00:09:25,800 Локатор мне потребовался отчасти и для этого. 138 00:09:27,420 --> 00:09:31,070 Нас ждёт очень долгое путешествие на ту сторону Земли. 139 00:09:31,300 --> 00:09:34,880 Нам нужно будет добывать свежую еду на месте. 140 00:09:41,610 --> 00:09:43,900 В качестве рыболокатора тоже работает! 141 00:09:50,220 --> 00:09:52,370 Вот это улов! 142 00:09:51,980 --> 00:09:54,990 {\an4}Получены радар и гидролокатор! 143 00:10:02,150 --> 00:10:05,490 В общем, у нас есть и радио, и гидролокатор! 144 00:10:05,490 --> 00:10:08,870 Вооружившись оком науки, мы поспешим на то полушарие 145 00:10:08,870 --> 00:10:11,860 и отыщем таинственного противника, Вопрошателя! 146 00:10:12,250 --> 00:10:15,760 Ага, Вопрошатель нам ой как удружил. 147 00:10:15,870 --> 00:10:20,330 Мы ведь и понятия не имели, что искать. 148 00:10:21,520 --> 00:10:24,890 Но он сам к нам полез, за что ему и спасибо. 149 00:10:25,100 --> 00:10:29,470 Наконец-то мы приблизимся к разгадке тайны окаменения. 150 00:10:29,500 --> 00:10:31,700 Кому-то тут прям весело, честное слово. 151 00:10:33,080 --> 00:10:35,600 А ведь враг может найти нас первым. 152 00:10:35,940 --> 00:10:39,910 Если жуткое сообщение Вопрошателя было угрозой, 153 00:10:39,910 --> 00:10:42,180 то оно имело обратный эффект, даже смешно. 154 00:10:43,710 --> 00:10:45,930 На таких, как Сэнку, угрозы не работают. 155 00:10:47,210 --> 00:10:49,140 Да, верно. 156 00:10:49,490 --> 00:10:52,500 Такой уж он человек, наш дружочек Сэнку. 157 00:10:56,420 --> 00:11:00,200 В жизни не видела так много рыбы! 158 00:11:00,610 --> 00:11:04,130 С рыболовным локатором и хлебом проблема питания в плавании решена. 159 00:11:06,240 --> 00:11:08,230 {\an8}Ресторан Франсуа 160 00:11:19,080 --> 00:11:20,650 Как необычно. 161 00:11:20,650 --> 00:11:22,910 Эта штука обеспечит нам огромный улов. 162 00:11:23,110 --> 00:11:25,830 Радар и гидролокатор поразительны. 163 00:11:26,140 --> 00:11:26,940 Да. 164 00:11:27,020 --> 00:11:29,530 Ночное море или затянутое тучами небо — 165 00:11:29,530 --> 00:11:31,830 всё видно насквозь. 166 00:11:33,090 --> 00:11:34,710 Всё видно? 167 00:11:34,710 --> 00:11:35,990 Насквозь? 168 00:11:36,990 --> 00:11:38,260 Радар всё видит? 169 00:11:38,260 --> 00:11:40,350 Даже сквозь одежду? 170 00:11:40,350 --> 00:11:41,040 Женскую? 171 00:11:41,040 --> 00:11:43,100 Де нет, вы не подумайте. 172 00:11:43,150 --> 00:11:45,420 Это чисто научный интерес. 173 00:11:45,420 --> 00:11:46,560 Вот же мерзость. 174 00:11:46,560 --> 00:11:47,990 Гинро, скотина... 175 00:11:47,990 --> 00:11:51,930 Рентген — самое близкое, что есть, но он не только через одежду показывает. 176 00:11:52,090 --> 00:11:54,570 Радиолокатор видит насквозь... 177 00:11:53,370 --> 00:11:54,570 {\an8}Что пристали?! 178 00:11:54,570 --> 00:11:57,080 У Хрома точно такие же мысли! 179 00:11:57,080 --> 00:11:58,770 Нет, конечно! 180 00:11:58,920 --> 00:12:03,120 Когда Хром такой, значит, его озарила очередная интересная мысль. 181 00:12:03,120 --> 00:12:04,740 Не знаю только какая. 182 00:12:05,560 --> 00:12:08,810 Что думаешь, Укио? Ты же спец. 183 00:12:09,150 --> 00:12:11,690 Меня беспокоит мощность радиолокатора. 184 00:12:12,020 --> 00:12:14,120 Батареек немного не хватает. 185 00:12:14,300 --> 00:12:15,230 Насчёт этого... 186 00:12:15,500 --> 00:12:18,600 Мы оборудуем корабль несколькими огромными двигателями, 187 00:12:18,600 --> 00:12:20,500 электроэнергии будет мама не горюй. 188 00:12:22,090 --> 00:12:25,590 Делать их, поди, очень сложно! Я в предвкушении! 189 00:12:27,240 --> 00:12:31,350 Когда доделаем двигатели, то корабль будет готов отправляться? 190 00:12:31,690 --> 00:12:32,580 Ага. 191 00:12:33,030 --> 00:12:35,760 Но есть малюсенькая проблемка. 192 00:12:36,570 --> 00:12:40,160 Когда речь идёт об огромных стальных механизмах, 193 00:12:40,260 --> 00:12:43,150 это уже не лабораторная работа. 194 00:12:43,260 --> 00:12:46,190 Это мир промышленности. 195 00:12:46,190 --> 00:12:49,870 Стали и нефти потребуется просто уйма. 196 00:12:53,200 --> 00:12:55,750 Железный песок скоро закончится. 197 00:12:56,040 --> 00:12:58,910 Видимо, это всё, что мы можем выловить из реки. 198 00:13:01,020 --> 00:13:02,840 Радар видит всё насквозь... 199 00:13:03,360 --> 00:13:05,140 Небо, море... 200 00:13:05,920 --> 00:13:11,980 Тогда нельзя ли увидеть насквозь землю и найти железо и прочее? 201 00:13:12,730 --> 00:13:15,500 Что выпускает эти радиоволны? 202 00:13:15,640 --> 00:13:17,370 Эта катушка... 203 00:13:17,720 --> 00:13:19,860 Подсоединим к экрану радара... 204 00:13:21,240 --> 00:13:23,170 Ладно, попытка не пытка. 205 00:13:26,010 --> 00:13:28,640 Попробую поднести к минералам. 206 00:13:34,090 --> 00:13:36,080 Куда запропастился Хром? 207 00:13:36,430 --> 00:13:40,000 Понёсся куда-то сломя голову с улыбкой до ушей. 208 00:13:40,130 --> 00:13:44,230 При этом орал: «Чёрт возьми! Это может сработать»! 209 00:13:47,720 --> 00:13:50,220 Давненько я тут не бывал. 210 00:13:53,890 --> 00:13:56,850 К нам снизошёл бог электричества! 211 00:13:57,320 --> 00:14:02,560 На этой лысой горе мы с Кохаку, Сэнку и остальными поймали молнию! 212 00:14:03,370 --> 00:14:05,940 Радар реагировал на этот камень. 213 00:14:06,200 --> 00:14:09,450 Это же родина магнитных металлов! 214 00:14:10,010 --> 00:14:13,790 Я подобрал этот крутейший камень на лысой горе! 215 00:14:15,140 --> 00:14:16,630 Вспоминай. 216 00:14:16,770 --> 00:14:19,920 Я ещё в детстве на своих двоих наткнулся на эту силу. 217 00:14:20,170 --> 00:14:21,800 Она дремлет где-то здесь! 218 00:14:39,220 --> 00:14:40,260 Что-то есть. 219 00:14:40,260 --> 00:14:42,400 Точно! Линия изгибалась! 220 00:14:42,680 --> 00:14:44,590 Сто пудов! 221 00:14:45,400 --> 00:14:46,940 Ладно, погнали. 222 00:14:47,420 --> 00:14:49,740 Подземный локатор Бамбуковая трубка! 223 00:14:56,840 --> 00:15:00,570 Крутяк! Тяжко, но обалдеть как весело! 224 00:15:00,660 --> 00:15:03,340 Я будто сокровища ищу! 225 00:15:10,880 --> 00:15:13,390 Отлично! 226 00:15:16,280 --> 00:15:18,800 Сэнку! 227 00:15:25,120 --> 00:15:27,530 Это металлоискатель. 228 00:15:27,530 --> 00:15:31,410 Ну, подземным локатором назвать тоже можно, раз он электромагнитный. 229 00:15:31,410 --> 00:15:33,160 Катушка магнитная. 230 00:15:33,230 --> 00:15:36,910 В общем, рядом с другим магнитом пойдёт индукционный ток. 231 00:15:37,800 --> 00:15:42,460 Царь-собиратель Хром, ты на своих двоих благодаря науке нашёл... 232 00:15:43,890 --> 00:15:46,540 Месторождение железной руды. 233 00:15:58,430 --> 00:16:01,140 {\an4}Получен рудник! 234 00:16:04,780 --> 00:16:06,540 И довольно ухмыляется. 235 00:16:06,940 --> 00:16:10,330 Если Хрома перехвалить, он сразу зазнается. 236 00:16:11,080 --> 00:16:12,320 Не бойся, 237 00:16:12,620 --> 00:16:14,660 это не ухмылка. 238 00:16:14,940 --> 00:16:16,960 Мне пришла в голову мысль, 239 00:16:17,000 --> 00:16:21,630 я решил испытать на деле, и тут бац! Сработало как по науке! 240 00:16:22,580 --> 00:16:25,300 Чёрт! Это так интересно! 241 00:16:27,290 --> 00:16:28,920 Это точно. 242 00:16:29,030 --> 00:16:31,300 Правда, редко так случается. 243 00:16:32,560 --> 00:16:35,630 Однако добыча впечатляет. 244 00:16:35,720 --> 00:16:39,370 Говорил же, начинается век промышленности. 245 00:16:39,730 --> 00:16:42,370 Ресурсов нужно несравнимо больше. 246 00:16:43,920 --> 00:16:46,070 Зараза! 247 00:16:46,170 --> 00:16:48,860 Это же невозможно! 248 00:16:49,600 --> 00:16:51,260 Да, наверное... 249 00:16:51,660 --> 00:16:54,990 Мы не подумали, как всё это отсюда вытаскивать. 250 00:16:55,210 --> 00:16:57,740 Тяжесть ведь неописуемая. 251 00:16:57,910 --> 00:16:58,560 Верно. 252 00:16:59,160 --> 00:17:02,500 Через саму пещеру уже нести сложно. 253 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 Месторождение нефти 254 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 Рудник 255 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 Деревня Исигами 256 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 Царство науки 257 00:17:02,900 --> 00:17:06,490 Вокруг горы, а потом путь по морю. 258 00:17:09,920 --> 00:17:13,280 У нас больше ста жителей Царства науки. 259 00:17:13,360 --> 00:17:16,070 Нам хватит сил проложить этот путь. 260 00:17:16,400 --> 00:17:17,870 Сэнку! 261 00:17:17,900 --> 00:17:18,360 Ась? 262 00:17:18,880 --> 00:17:21,220 Так сойдёт? 263 00:17:21,750 --> 00:17:22,790 Ага. 264 00:17:23,050 --> 00:17:24,010 В самый раз. 265 00:17:24,100 --> 00:17:25,560 Миллиард очков тебе. 266 00:17:25,960 --> 00:17:28,710 Касэки, ты тут за старшего. 267 00:17:30,740 --> 00:17:35,450 Ладно, Хром, команда ремесленников берётся за пещеру. 268 00:17:35,450 --> 00:17:35,990 А? 269 00:17:36,880 --> 00:17:40,530 Итак, мы начнём работу снаружи. 270 00:17:40,810 --> 00:17:43,130 Сэнку, что это значит? 271 00:17:43,510 --> 00:17:45,750 Какой путь мы будем прокладывать? 272 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Мы сделаем красивую логистическую систему. 273 00:17:56,480 --> 00:17:57,850 С-с-слушай... 274 00:17:57,850 --> 00:18:01,580 Если уж они с-с-смогли разобраться с т-т-той пещерой, 275 00:18:01,650 --> 00:18:05,850 т-т-то и мы на ма-ма-машине как-нибудь... 276 00:18:11,980 --> 00:18:15,070 По такому бездорожью тяжело будет. 277 00:18:15,140 --> 00:18:16,780 Кошмар же... 278 00:18:26,140 --> 00:18:28,920 Мы и до асфальтированных дорог добрались? 279 00:18:30,630 --> 00:18:35,260 Будто мы в один миг из первобытного мира пришли к градостроительству. 280 00:18:35,530 --> 00:18:39,260 Да, с добычей нефти мир резко меняется. 281 00:18:39,260 --> 00:18:44,640 Хотя асфальт состоит в основном из обычного гравия. 282 00:18:44,800 --> 00:18:46,100 В натуре? 283 00:18:46,750 --> 00:18:48,230 Из-за этой чёрной жижи 284 00:18:48,230 --> 00:18:53,340 мне представлялось, что его делают целиком из нефти. 285 00:18:53,640 --> 00:18:55,180 Мне тоже. 286 00:18:55,240 --> 00:18:57,810 Нельзя так разбазаривать нефть, балда. 287 00:18:58,280 --> 00:19:00,110 Битум плюс гравий, верно? 288 00:19:00,660 --> 00:19:02,460 Дёшево и сердито. 289 00:19:03,930 --> 00:19:06,650 Гуща, выделяемая при варке нефти. 290 00:19:07,250 --> 00:19:09,180 Это и есть асфальт. 291 00:19:11,270 --> 00:19:13,890 Замешиваем с гравием и покрываем этим землю. 292 00:19:14,330 --> 00:19:14,990 Го... 293 00:19:14,990 --> 00:19:16,380 ...рилла! 294 00:19:18,760 --> 00:19:21,140 Хорошенько прибить, и готово! 295 00:19:21,630 --> 00:19:24,720 Горилла! Гори-гори-горилла! 296 00:19:25,370 --> 00:19:27,720 Дорога строится прямо на глазах. 297 00:19:27,870 --> 00:19:30,590 Уж не знаю, научно это или примитивно, но… 298 00:19:30,680 --> 00:19:33,640 С нашими силачами никакие мощные машины не нужны. 299 00:19:35,360 --> 00:19:38,910 Мы же не всё заасфальтировать хотим. Тут дело помельче. 300 00:19:39,230 --> 00:19:42,460 Только самые плохие места на дороге до реки. 301 00:19:42,460 --> 00:19:46,420 Ну, этого достаточно! Просто супер! 302 00:19:48,330 --> 00:19:51,360 Что ж, до реки вы довезли, а теперь... 303 00:19:52,590 --> 00:19:55,320 предоставьте остальное нам, речному народу! 304 00:19:56,430 --> 00:19:59,550 Да ты в жизни за вёсла не брался, Гинро, скотина! 305 00:19:59,730 --> 00:20:01,860 Перевозить груз по воде... 306 00:20:03,530 --> 00:20:06,430 куда эффективней, чем по суше. 307 00:20:08,050 --> 00:20:09,770 И так было всегда! 308 00:20:11,050 --> 00:20:15,190 Японская логистика всегда была сильна благодаря вытянутым островам. 309 00:20:15,490 --> 00:20:16,700 Морские перевозки! 310 00:20:16,930 --> 00:20:20,840 Конгломерат Нанами начался с морской торговли в эпоху Эдо! 311 00:20:21,020 --> 00:20:25,350 И так твои предки стали богачами, рыбка моя Рюсуй? 312 00:20:25,350 --> 00:20:26,030 Да! 313 00:20:29,630 --> 00:20:31,410 Ну, и осталось 314 00:20:31,410 --> 00:20:37,820 сделать так, чтобы можно было ездить по этой неровной дороге с кочками. 315 00:20:43,000 --> 00:20:48,410 На промышленном уровне производства один гений уже ничего не решает. 316 00:20:48,890 --> 00:20:52,400 Нужен лидер, который бы направлял усилия коллектива. 317 00:20:52,770 --> 00:20:55,920 Это уже императорская наука. 318 00:20:57,780 --> 00:21:01,320 Конгломерат Нанами с детства вбивал в меня следующее: 319 00:21:01,320 --> 00:21:03,680 воздерживаться от чувств и переживаний 320 00:21:03,910 --> 00:21:05,780 и не привязываться к вещам. 321 00:21:10,120 --> 00:21:13,160 Но я был абсолютно против! 322 00:21:13,700 --> 00:21:15,740 У меня иное имперское учение! 323 00:21:16,650 --> 00:21:20,060 Никто не последует за унылым лидером! 324 00:21:20,720 --> 00:21:22,600 Миром нужно наслаждаться! 325 00:21:22,910 --> 00:21:26,750 В этом сила лидера, ведущего за собой людей! 326 00:21:30,400 --> 00:21:33,510 Тогда к нашему Царству науки... 327 00:21:38,420 --> 00:21:42,220 в этом отношении не придраться, честное слово. 328 00:21:43,280 --> 00:21:46,140 В руднике может быть только один транспорт! 329 00:21:46,140 --> 00:21:48,030 Вагонетки! 330 00:21:47,200 --> 00:21:49,490 {\an5}Вагонетка готова! 331 00:21:49,490 --> 00:21:52,330 Круть! Вот потеха! 332 00:21:53,200 --> 00:21:57,080 Слышь, не знаю, замешан ты в окаменении или нет, 333 00:21:57,080 --> 00:21:59,710 но готовься к встрече, Вопрошатель! 334 00:21:59,750 --> 00:22:07,800 Рудник 335 00:22:00,790 --> 00:22:03,020 Мы сами тебя навестим. 336 00:22:02,020 --> 00:22:07,800 Деревня Исигами 337 00:22:03,180 --> 00:22:07,130 Но сначала соберём кучу научных ресурсов! 338 00:22:03,520 --> 00:22:07,800 Царство науки 339 00:22:03,650 --> 00:22:07,800 Месторождение нефти 340 00:22:04,280 --> 00:22:07,800 Логистическая система Царства науки 341 00:22:08,610 --> 00:22:14,040 Весёлая логистика Царства науки готова к работе! 342 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Далее: 343 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 Научный корабль «Персей» 344 00:23:54,950 --> 00:24:00,250 {\an7}m 0 0 l 600 0 600 169 0 169 345 00:23:54,950 --> 00:24:00,250 Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.