1
00:00:03,710 --> 00:00:08,080
К-к-к-кто это?
Кто этот загадочный человек?
2
00:00:08,280 --> 00:00:13,670
Может, где-то за морем есть кто-то
из ещё одной группы выживших?
3
00:00:13,670 --> 00:00:15,490
А это не был сигнал о помощи?
4
00:00:15,530 --> 00:00:18,070
Кто-то дрейфовал в море
и поймал нашу частоту.
5
00:00:18,070 --> 00:00:20,390
Тогда посылали бы SOS или «Hello».
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,120
Зачем повторять «why»?
Мне самой интересно почему.
7
00:00:24,790 --> 00:00:25,830
Военный совет Царства науки
8
00:00:25,830 --> 00:00:27,950
Зачем гадать? Всё равно не узнаем.
9
00:00:28,000 --> 00:00:31,540
Сэнку там сам разберётся,
а у нас и так хватает работы.
10
00:00:31,540 --> 00:00:33,370
Дело не ждёт!
11
00:00:33,370 --> 00:00:35,780
От всей души соглашаюсь,
господин Тайдзю.
12
00:00:36,050 --> 00:00:36,680
Да.
13
00:00:36,870 --> 00:00:39,520
У семи нянек дитя без глазу.
14
00:00:39,830 --> 00:00:42,780
Пусть они обсудят, что делать дальше.
15
00:00:43,050 --> 00:00:45,120
Ведь они там были.
16
00:00:45,560 --> 00:00:48,770
Это цвет Царства науки.
17
00:00:52,730 --> 00:00:53,840
Наши пять генералов.
18
00:00:54,490 --> 00:00:57,050
Ну, Хром немного выбивается.
19
00:00:57,710 --> 00:01:00,830
Голова золотая, но такой простак.
20
00:01:00,830 --> 00:01:02,360
А вот и не простак!
21
00:01:02,360 --> 00:01:03,600
Вот я о чём.
22
00:01:04,440 --> 00:01:06,570
Я беспокоюсь.
23
00:01:15,130 --> 00:01:18,480
Доктор Стоун
24
00:01:15,130 --> 00:01:18,480
Новый Свет
25
00:02:37,280 --> 00:02:42,010
Око науки
26
00:02:42,400 --> 00:02:46,180
Давайте восстановим последовательность
событий.
27
00:02:47,410 --> 00:02:51,810
Однажды на Землю пролился
загадочный свет
28
00:02:52,010 --> 00:02:54,160
и превратил всех людей в камень.
29
00:02:55,100 --> 00:02:58,380
Естественно, в то время наука
подобного не знала.
30
00:03:00,890 --> 00:03:06,390
К моменту, когда Сэнку освободился
из камня, прошло три тысячи семьсот лет.
31
00:03:07,420 --> 00:03:10,250
Я было подумал, что за этим
стоит наш Вопрошатель.
32
00:03:10,530 --> 00:03:12,650
Будем звать его Вопрошателем?
33
00:03:13,040 --> 00:03:17,350
Но он вряд ли прожил бы
три тысячи семьсот лет.
34
00:03:17,980 --> 00:03:19,090
Или же...
35
00:03:19,330 --> 00:03:22,010
Он превратил себя в камень
вместе со всеми.
36
00:03:22,390 --> 00:03:24,170
Не, погоди-ка!
37
00:03:24,170 --> 00:03:29,660
Я тоже не на шутку рассердился,
но ты уверен, что Вопрошатель нам враг?
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,190
Разве он не может быть союзником?
39
00:03:32,190 --> 00:03:33,630
Может-то может.
40
00:03:33,700 --> 00:03:36,790
Но это на наши действия
никак не повлияет.
41
00:03:37,120 --> 00:03:38,500
Если он окажется другом,
42
00:03:38,640 --> 00:03:42,400
то мы просто будем готовы к худшему
и выдохнем с облегчением.
43
00:03:42,570 --> 00:03:47,220
Ну, вряд ли мы ему
понравились, без шуток.
44
00:03:47,410 --> 00:03:48,330
Помните?
45
00:03:48,700 --> 00:03:50,650
Это ты за всем стоишь?
46
00:03:50,770 --> 00:03:53,560
Сэнку начал его провоцировать,
47
00:03:53,640 --> 00:03:58,690
а сигнал «почему» на морзянке
оборвался, и с тех пор в эфире тишина.
48
00:03:59,020 --> 00:04:03,870
Загадочный незнакомец. Невидимый враг,
который может явиться откуда не ждали.
49
00:04:04,650 --> 00:04:06,610
Ну и жесть!
50
00:04:07,830 --> 00:04:09,150
Точно!
51
00:04:11,360 --> 00:04:13,370
Тогда всё просто.
52
00:04:14,100 --> 00:04:16,630
Мы разглядим невидимого врага
53
00:04:16,860 --> 00:04:18,810
с помощью глаз науки.
54
00:04:19,940 --> 00:04:22,040
Коническая колба?
55
00:04:23,470 --> 00:04:25,460
Через неё мы увидим врага?
56
00:04:25,460 --> 00:04:27,070
Нет, конечно.
57
00:04:27,210 --> 00:04:27,950
Увидим.
58
00:04:28,270 --> 00:04:29,670
Я угадала!
59
00:04:29,810 --> 00:04:31,930
За работу, команда силачей!
60
00:04:33,550 --> 00:04:38,670
Берём эту цинковую обманку, которую Хром
надыбал в пещере сокровищ.
61
00:04:40,640 --> 00:04:43,450
Да, я и такие камни подбирал.
62
00:04:43,940 --> 00:04:45,380
Крошим так, чтоб...
63
00:04:52,100 --> 00:04:53,770
Офигеть!
64
00:04:53,840 --> 00:04:55,570
...чтоб родная мать не узнала.
65
00:04:56,290 --> 00:05:01,280
Растворяем в воде, заливаем в коническую
колбу, и оно само пристанет к стеклу.
66
00:05:02,250 --> 00:05:03,790
Флюоресцентная краска.
67
00:05:03,790 --> 00:05:06,160
А теперь рутинная работа.
68
00:05:06,270 --> 00:05:10,720
Выходит, это будет просто большая
радиолампа из склянки?
69
00:05:11,890 --> 00:05:14,040
Легче не бывает!
70
00:05:15,930 --> 00:05:19,600
Даже на этой стадии я не понимаю.
71
00:05:19,600 --> 00:05:22,760
Узнаем, когда включим!
72
00:05:22,970 --> 00:05:23,490
Тыц.
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,620
Прямо как в радиолампе,
74
00:05:30,620 --> 00:05:35,020
электронный поток при термоэлектронной эмиссии
ускоряется с помощью электродов.
75
00:05:35,020 --> 00:05:36,810
Электронный луч!
76
00:05:37,050 --> 00:05:42,320
Когда он ударится в окрашенное
дно колбы, эта точка засветится.
77
00:05:44,980 --> 00:05:47,380
Дисплей готов!
78
00:05:47,200 --> 00:05:49,570
Электронно-лучевая
трубка получена!
79
00:05:49,780 --> 00:05:54,090
Я собирался делать GPS, так что
многое было уже готово.
80
00:05:54,090 --> 00:05:55,650
Проще пареной репы, да?
81
00:05:56,810 --> 00:05:58,680
И это вот дисплей?
82
00:05:58,680 --> 00:06:00,720
Я вижу только зелёную точку.
83
00:06:00,720 --> 00:06:03,110
Может, у вас Сэнку сломался?
84
00:06:03,180 --> 00:06:05,420
Перетрудился со своими изобретениями.
85
00:06:05,640 --> 00:06:09,720
Двигая этот луч, мы получим изображение.
86
00:06:09,960 --> 00:06:14,240
Если будем делать это точно и быстро
слева направо и сверху вниз,
87
00:06:14,440 --> 00:06:17,450
то на экране отобразитсяя
настоящая картинка,
88
00:06:17,540 --> 00:06:20,330
как в старых кинескопных телевизорах.
89
00:06:20,840 --> 00:06:24,270
А как добиться такой точности
и скорости движения луча?
90
00:06:24,600 --> 00:06:30,610
Для этого нам нужна сила волшебного
камня — кристалла.
91
00:06:30,850 --> 00:06:34,120
Во сказанул: увидим врага
в кристальном шаре!
92
00:06:34,190 --> 00:06:36,620
Да у него сто пудов крыша поехала.
93
00:06:36,620 --> 00:06:39,530
Да не, шарики за ролики пока не заехали.
94
00:06:39,950 --> 00:06:43,670
Кристаллы в самом деле обладают
волшебной силой.
95
00:06:43,770 --> 00:06:46,420
Да? Ты точно про науку?
96
00:06:46,570 --> 00:06:49,800
Про науку, миллиард процентов.
97
00:06:50,110 --> 00:06:54,060
Если подвести напряжение к листу
из кристалла, он начнёт вибрировать.
98
00:06:54,130 --> 00:06:56,310
Причём очень ритмично.
99
00:06:56,940 --> 00:07:02,750
Эта вибрация создаст по-волшебному
ровную электрическую волну,
100
00:07:02,750 --> 00:07:05,360
и мы пустим её между листами —
такой вот бутерброд.
101
00:07:05,460 --> 00:07:06,670
Изгиб!
102
00:07:06,870 --> 00:07:10,610
Пройдя между ними, электронный
луч аккуратно изогнётся, и...
103
00:07:12,040 --> 00:07:13,870
Точка растянулась!
104
00:07:14,270 --> 00:07:17,870
Превратилась в красивую ровную линию.
105
00:07:18,190 --> 00:07:21,290
Насколько я поняла, это
кристаллический телевизор?
106
00:07:21,290 --> 00:07:24,490
Кристаллы офигенные!
Уж это до меня дошло!
107
00:07:24,540 --> 00:07:27,130
Всего один камень, а такая сила...
108
00:07:27,580 --> 00:07:30,760
Законы природы так таинственны.
109
00:07:31,170 --> 00:07:32,050
Да.
110
00:07:32,210 --> 00:07:36,260
А с благодарностью ими пользоваться —
111
00:07:36,500 --> 00:07:37,520
дело науки.
112
00:07:40,290 --> 00:07:43,070
В завершение нам нужен ещё
и вертикальный изгиб.
113
00:07:43,360 --> 00:07:47,820
Осталось подсоединить антенну
к вертикальному «бутеру».
114
00:07:51,600 --> 00:07:52,960
Я понял!
115
00:07:53,630 --> 00:07:55,240
Я знаю, что это...
116
00:07:57,510 --> 00:08:01,710
Должен был первым понять,
ведь я акустик!
117
00:08:02,890 --> 00:08:04,570
Увидеть невидимого врага...
118
00:08:04,950 --> 00:08:06,230
оком науки!
119
00:08:09,640 --> 00:08:10,790
Радар!
120
00:08:12,680 --> 00:08:17,550
Если подсоединить вместо антенны
микрофон, получится подводный сонар.
121
00:08:18,250 --> 00:08:20,700
Укио, это твоя стезя.
122
00:08:22,090 --> 00:08:24,570
GPS, радар и гидролокатор...
123
00:08:25,880 --> 00:08:28,400
У нас настоящая научная лодка.
124
00:08:29,530 --> 00:08:30,830
Говорил же.
125
00:08:30,930 --> 00:08:34,500
Величайшее оружие человечества —
передача информации.
126
00:08:35,400 --> 00:08:37,790
Мы тебя выкурим, Вопрошатель.
127
00:08:37,990 --> 00:08:43,000
Где бы ты ни прятался:
на суше, в небе, в море.
128
00:08:43,340 --> 00:08:48,520
Ведь когда ты узнал о нас,
первым твоим вопросом было «почему».
129
00:08:49,240 --> 00:08:53,290
Ты явно связан с загадкой
окаменения, не так ли?
130
00:08:57,220 --> 00:09:00,780
Эта ломаная линия показывает нам то,
что в воде?
131
00:09:00,780 --> 00:09:03,480
В самом конце морское дно, верно?
132
00:09:03,730 --> 00:09:08,120
Ага... А это что за зигзаг посередине?
133
00:09:09,820 --> 00:09:11,150
Сэнку! Укио!
134
00:09:11,860 --> 00:09:13,540
В воде что-то есть!
135
00:09:13,540 --> 00:09:14,920
Что-то большое!
136
00:09:18,960 --> 00:09:19,990
Отлично, Хром.
137
00:09:22,080 --> 00:09:25,800
Локатор мне потребовался
отчасти и для этого.
138
00:09:27,420 --> 00:09:31,070
Нас ждёт очень долгое путешествие
на ту сторону Земли.
139
00:09:31,300 --> 00:09:34,880
Нам нужно будет добывать
свежую еду на месте.
140
00:09:41,610 --> 00:09:43,900
В качестве рыболокатора тоже работает!
141
00:09:50,220 --> 00:09:52,370
Вот это улов!
142
00:09:51,980 --> 00:09:54,990
{\an4}Получены радар
и гидролокатор!
143
00:10:02,150 --> 00:10:05,490
В общем, у нас есть и радио,
и гидролокатор!
144
00:10:05,490 --> 00:10:08,870
Вооружившись оком науки,
мы поспешим на то полушарие
145
00:10:08,870 --> 00:10:11,860
и отыщем таинственного
противника, Вопрошателя!
146
00:10:12,250 --> 00:10:15,760
Ага, Вопрошатель нам ой как удружил.
147
00:10:15,870 --> 00:10:20,330
Мы ведь и понятия не имели,
что искать.
148
00:10:21,520 --> 00:10:24,890
Но он сам к нам полез,
за что ему и спасибо.
149
00:10:25,100 --> 00:10:29,470
Наконец-то мы приблизимся
к разгадке тайны окаменения.
150
00:10:29,500 --> 00:10:31,700
Кому-то тут прям весело, честное слово.
151
00:10:33,080 --> 00:10:35,600
А ведь враг может найти нас первым.
152
00:10:35,940 --> 00:10:39,910
Если жуткое сообщение
Вопрошателя было угрозой,
153
00:10:39,910 --> 00:10:42,180
то оно имело обратный эффект,
даже смешно.
154
00:10:43,710 --> 00:10:45,930
На таких, как Сэнку, угрозы не работают.
155
00:10:47,210 --> 00:10:49,140
Да, верно.
156
00:10:49,490 --> 00:10:52,500
Такой уж он человек, наш дружочек Сэнку.
157
00:10:56,420 --> 00:11:00,200
В жизни не видела так много рыбы!
158
00:11:00,610 --> 00:11:04,130
С рыболовным локатором и хлебом
проблема питания в плавании решена.
159
00:11:06,240 --> 00:11:08,230
{\an8}Ресторан
Франсуа
160
00:11:19,080 --> 00:11:20,650
Как необычно.
161
00:11:20,650 --> 00:11:22,910
Эта штука обеспечит нам огромный улов.
162
00:11:23,110 --> 00:11:25,830
Радар и гидролокатор поразительны.
163
00:11:26,140 --> 00:11:26,940
Да.
164
00:11:27,020 --> 00:11:29,530
Ночное море или
затянутое тучами небо —
165
00:11:29,530 --> 00:11:31,830
всё видно насквозь.
166
00:11:33,090 --> 00:11:34,710
Всё видно?
167
00:11:34,710 --> 00:11:35,990
Насквозь?
168
00:11:36,990 --> 00:11:38,260
Радар всё видит?
169
00:11:38,260 --> 00:11:40,350
Даже сквозь одежду?
170
00:11:40,350 --> 00:11:41,040
Женскую?
171
00:11:41,040 --> 00:11:43,100
Де нет, вы не подумайте.
172
00:11:43,150 --> 00:11:45,420
Это чисто научный интерес.
173
00:11:45,420 --> 00:11:46,560
Вот же мерзость.
174
00:11:46,560 --> 00:11:47,990
Гинро, скотина...
175
00:11:47,990 --> 00:11:51,930
Рентген — самое близкое, что есть, но
он не только через одежду показывает.
176
00:11:52,090 --> 00:11:54,570
Радиолокатор видит насквозь...
177
00:11:53,370 --> 00:11:54,570
{\an8}Что пристали?!
178
00:11:54,570 --> 00:11:57,080
У Хрома точно такие же мысли!
179
00:11:57,080 --> 00:11:58,770
Нет, конечно!
180
00:11:58,920 --> 00:12:03,120
Когда Хром такой, значит, его озарила
очередная интересная мысль.
181
00:12:03,120 --> 00:12:04,740
Не знаю только какая.
182
00:12:05,560 --> 00:12:08,810
Что думаешь, Укио? Ты же спец.
183
00:12:09,150 --> 00:12:11,690
Меня беспокоит мощность радиолокатора.
184
00:12:12,020 --> 00:12:14,120
Батареек немного не хватает.
185
00:12:14,300 --> 00:12:15,230
Насчёт этого...
186
00:12:15,500 --> 00:12:18,600
Мы оборудуем корабль несколькими
огромными двигателями,
187
00:12:18,600 --> 00:12:20,500
электроэнергии будет мама не горюй.
188
00:12:22,090 --> 00:12:25,590
Делать их, поди, очень сложно!
Я в предвкушении!
189
00:12:27,240 --> 00:12:31,350
Когда доделаем двигатели, то корабль
будет готов отправляться?
190
00:12:31,690 --> 00:12:32,580
Ага.
191
00:12:33,030 --> 00:12:35,760
Но есть малюсенькая проблемка.
192
00:12:36,570 --> 00:12:40,160
Когда речь идёт об огромных
стальных механизмах,
193
00:12:40,260 --> 00:12:43,150
это уже не лабораторная работа.
194
00:12:43,260 --> 00:12:46,190
Это мир промышленности.
195
00:12:46,190 --> 00:12:49,870
Стали и нефти потребуется просто уйма.
196
00:12:53,200 --> 00:12:55,750
Железный песок скоро закончится.
197
00:12:56,040 --> 00:12:58,910
Видимо, это всё, что мы
можем выловить из реки.
198
00:13:01,020 --> 00:13:02,840
Радар видит всё насквозь...
199
00:13:03,360 --> 00:13:05,140
Небо, море...
200
00:13:05,920 --> 00:13:11,980
Тогда нельзя ли увидеть насквозь
землю и найти железо и прочее?
201
00:13:12,730 --> 00:13:15,500
Что выпускает эти радиоволны?
202
00:13:15,640 --> 00:13:17,370
Эта катушка...
203
00:13:17,720 --> 00:13:19,860
Подсоединим к экрану радара...
204
00:13:21,240 --> 00:13:23,170
Ладно, попытка не пытка.
205
00:13:26,010 --> 00:13:28,640
Попробую поднести к минералам.
206
00:13:34,090 --> 00:13:36,080
Куда запропастился Хром?
207
00:13:36,430 --> 00:13:40,000
Понёсся куда-то сломя голову
с улыбкой до ушей.
208
00:13:40,130 --> 00:13:44,230
При этом орал: «Чёрт возьми!
Это может сработать»!
209
00:13:47,720 --> 00:13:50,220
Давненько я тут не бывал.
210
00:13:53,890 --> 00:13:56,850
К нам снизошёл бог электричества!
211
00:13:57,320 --> 00:14:02,560
На этой лысой горе мы с Кохаку, Сэнку
и остальными поймали молнию!
212
00:14:03,370 --> 00:14:05,940
Радар реагировал на этот камень.
213
00:14:06,200 --> 00:14:09,450
Это же родина магнитных металлов!
214
00:14:10,010 --> 00:14:13,790
Я подобрал этот крутейший
камень на лысой горе!
215
00:14:15,140 --> 00:14:16,630
Вспоминай.
216
00:14:16,770 --> 00:14:19,920
Я ещё в детстве на своих двоих
наткнулся на эту силу.
217
00:14:20,170 --> 00:14:21,800
Она дремлет где-то здесь!
218
00:14:39,220 --> 00:14:40,260
Что-то есть.
219
00:14:40,260 --> 00:14:42,400
Точно! Линия изгибалась!
220
00:14:42,680 --> 00:14:44,590
Сто пудов!
221
00:14:45,400 --> 00:14:46,940
Ладно, погнали.
222
00:14:47,420 --> 00:14:49,740
Подземный локатор Бамбуковая трубка!
223
00:14:56,840 --> 00:15:00,570
Крутяк! Тяжко, но обалдеть как весело!
224
00:15:00,660 --> 00:15:03,340
Я будто сокровища ищу!
225
00:15:10,880 --> 00:15:13,390
Отлично!
226
00:15:16,280 --> 00:15:18,800
Сэнку!
227
00:15:25,120 --> 00:15:27,530
Это металлоискатель.
228
00:15:27,530 --> 00:15:31,410
Ну, подземным локатором назвать тоже
можно, раз он электромагнитный.
229
00:15:31,410 --> 00:15:33,160
Катушка магнитная.
230
00:15:33,230 --> 00:15:36,910
В общем, рядом с другим магнитом
пойдёт индукционный ток.
231
00:15:37,800 --> 00:15:42,460
Царь-собиратель Хром, ты на своих
двоих благодаря науке нашёл...
232
00:15:43,890 --> 00:15:46,540
Месторождение железной руды.
233
00:15:58,430 --> 00:16:01,140
{\an4}Получен рудник!
234
00:16:04,780 --> 00:16:06,540
И довольно ухмыляется.
235
00:16:06,940 --> 00:16:10,330
Если Хрома перехвалить,
он сразу зазнается.
236
00:16:11,080 --> 00:16:12,320
Не бойся,
237
00:16:12,620 --> 00:16:14,660
это не ухмылка.
238
00:16:14,940 --> 00:16:16,960
Мне пришла в голову мысль,
239
00:16:17,000 --> 00:16:21,630
я решил испытать на деле, и тут бац!
Сработало как по науке!
240
00:16:22,580 --> 00:16:25,300
Чёрт! Это так интересно!
241
00:16:27,290 --> 00:16:28,920
Это точно.
242
00:16:29,030 --> 00:16:31,300
Правда, редко так случается.
243
00:16:32,560 --> 00:16:35,630
Однако добыча впечатляет.
244
00:16:35,720 --> 00:16:39,370
Говорил же,
начинается век промышленности.
245
00:16:39,730 --> 00:16:42,370
Ресурсов нужно несравнимо больше.
246
00:16:43,920 --> 00:16:46,070
Зараза!
247
00:16:46,170 --> 00:16:48,860
Это же невозможно!
248
00:16:49,600 --> 00:16:51,260
Да, наверное...
249
00:16:51,660 --> 00:16:54,990
Мы не подумали,
как всё это отсюда вытаскивать.
250
00:16:55,210 --> 00:16:57,740
Тяжесть ведь неописуемая.
251
00:16:57,910 --> 00:16:58,560
Верно.
252
00:16:59,160 --> 00:17:02,500
Через саму пещеру уже нести сложно.
253
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
Месторождение
нефти
254
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
Рудник
255
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
Деревня Исигами
256
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
Царство науки
257
00:17:02,900 --> 00:17:06,490
Вокруг горы, а потом путь по морю.
258
00:17:09,920 --> 00:17:13,280
У нас больше ста жителей Царства науки.
259
00:17:13,360 --> 00:17:16,070
Нам хватит сил проложить этот путь.
260
00:17:16,400 --> 00:17:17,870
Сэнку!
261
00:17:17,900 --> 00:17:18,360
Ась?
262
00:17:18,880 --> 00:17:21,220
Так сойдёт?
263
00:17:21,750 --> 00:17:22,790
Ага.
264
00:17:23,050 --> 00:17:24,010
В самый раз.
265
00:17:24,100 --> 00:17:25,560
Миллиард очков тебе.
266
00:17:25,960 --> 00:17:28,710
Касэки, ты тут за старшего.
267
00:17:30,740 --> 00:17:35,450
Ладно, Хром, команда ремесленников
берётся за пещеру.
268
00:17:35,450 --> 00:17:35,990
А?
269
00:17:36,880 --> 00:17:40,530
Итак, мы начнём работу снаружи.
270
00:17:40,810 --> 00:17:43,130
Сэнку, что это значит?
271
00:17:43,510 --> 00:17:45,750
Какой путь мы будем прокладывать?
272
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Мы сделаем красивую
логистическую систему.
273
00:17:56,480 --> 00:17:57,850
С-с-слушай...
274
00:17:57,850 --> 00:18:01,580
Если уж они с-с-смогли
разобраться с т-т-той пещерой,
275
00:18:01,650 --> 00:18:05,850
т-т-то и мы на ма-ма-машине
как-нибудь...
276
00:18:11,980 --> 00:18:15,070
По такому бездорожью тяжело будет.
277
00:18:15,140 --> 00:18:16,780
Кошмар же...
278
00:18:26,140 --> 00:18:28,920
Мы и до асфальтированных дорог
добрались?
279
00:18:30,630 --> 00:18:35,260
Будто мы в один миг из первобытного
мира пришли к градостроительству.
280
00:18:35,530 --> 00:18:39,260
Да, с добычей нефти мир резко меняется.
281
00:18:39,260 --> 00:18:44,640
Хотя асфальт состоит в основном
из обычного гравия.
282
00:18:44,800 --> 00:18:46,100
В натуре?
283
00:18:46,750 --> 00:18:48,230
Из-за этой чёрной жижи
284
00:18:48,230 --> 00:18:53,340
мне представлялось,
что его делают целиком из нефти.
285
00:18:53,640 --> 00:18:55,180
Мне тоже.
286
00:18:55,240 --> 00:18:57,810
Нельзя так разбазаривать нефть, балда.
287
00:18:58,280 --> 00:19:00,110
Битум плюс гравий, верно?
288
00:19:00,660 --> 00:19:02,460
Дёшево и сердито.
289
00:19:03,930 --> 00:19:06,650
Гуща, выделяемая при варке нефти.
290
00:19:07,250 --> 00:19:09,180
Это и есть асфальт.
291
00:19:11,270 --> 00:19:13,890
Замешиваем с гравием
и покрываем этим землю.
292
00:19:14,330 --> 00:19:14,990
Го...
293
00:19:14,990 --> 00:19:16,380
...рилла!
294
00:19:18,760 --> 00:19:21,140
Хорошенько прибить, и готово!
295
00:19:21,630 --> 00:19:24,720
Горилла! Гори-гори-горилла!
296
00:19:25,370 --> 00:19:27,720
Дорога строится прямо на глазах.
297
00:19:27,870 --> 00:19:30,590
Уж не знаю, научно это
или примитивно, но…
298
00:19:30,680 --> 00:19:33,640
С нашими силачами никакие
мощные машины не нужны.
299
00:19:35,360 --> 00:19:38,910
Мы же не всё заасфальтировать хотим.
Тут дело помельче.
300
00:19:39,230 --> 00:19:42,460
Только самые плохие места
на дороге до реки.
301
00:19:42,460 --> 00:19:46,420
Ну, этого достаточно! Просто супер!
302
00:19:48,330 --> 00:19:51,360
Что ж, до реки вы довезли, а теперь...
303
00:19:52,590 --> 00:19:55,320
предоставьте остальное нам,
речному народу!
304
00:19:56,430 --> 00:19:59,550
Да ты в жизни за вёсла
не брался, Гинро, скотина!
305
00:19:59,730 --> 00:20:01,860
Перевозить груз по воде...
306
00:20:03,530 --> 00:20:06,430
куда эффективней, чем по суше.
307
00:20:08,050 --> 00:20:09,770
И так было всегда!
308
00:20:11,050 --> 00:20:15,190
Японская логистика всегда была сильна
благодаря вытянутым островам.
309
00:20:15,490 --> 00:20:16,700
Морские перевозки!
310
00:20:16,930 --> 00:20:20,840
Конгломерат Нанами начался
с морской торговли в эпоху Эдо!
311
00:20:21,020 --> 00:20:25,350
И так твои предки стали
богачами, рыбка моя Рюсуй?
312
00:20:25,350 --> 00:20:26,030
Да!
313
00:20:29,630 --> 00:20:31,410
Ну, и осталось
314
00:20:31,410 --> 00:20:37,820
сделать так, чтобы можно было ездить по
этой неровной дороге с кочками.
315
00:20:43,000 --> 00:20:48,410
На промышленном уровне производства
один гений уже ничего не решает.
316
00:20:48,890 --> 00:20:52,400
Нужен лидер, который бы
направлял усилия коллектива.
317
00:20:52,770 --> 00:20:55,920
Это уже императорская наука.
318
00:20:57,780 --> 00:21:01,320
Конгломерат Нанами с детства
вбивал в меня следующее:
319
00:21:01,320 --> 00:21:03,680
воздерживаться от чувств и переживаний
320
00:21:03,910 --> 00:21:05,780
и не привязываться к вещам.
321
00:21:10,120 --> 00:21:13,160
Но я был абсолютно против!
322
00:21:13,700 --> 00:21:15,740
У меня иное имперское учение!
323
00:21:16,650 --> 00:21:20,060
Никто не последует за унылым лидером!
324
00:21:20,720 --> 00:21:22,600
Миром нужно наслаждаться!
325
00:21:22,910 --> 00:21:26,750
В этом сила лидера,
ведущего за собой людей!
326
00:21:30,400 --> 00:21:33,510
Тогда к нашему Царству науки...
327
00:21:38,420 --> 00:21:42,220
в этом отношении не придраться,
честное слово.
328
00:21:43,280 --> 00:21:46,140
В руднике может быть
только один транспорт!
329
00:21:46,140 --> 00:21:48,030
Вагонетки!
330
00:21:47,200 --> 00:21:49,490
{\an5}Вагонетка готова!
331
00:21:49,490 --> 00:21:52,330
Круть! Вот потеха!
332
00:21:53,200 --> 00:21:57,080
Слышь, не знаю, замешан ты
в окаменении или нет,
333
00:21:57,080 --> 00:21:59,710
но готовься к встрече, Вопрошатель!
334
00:21:59,750 --> 00:22:07,800
Рудник
335
00:22:00,790 --> 00:22:03,020
Мы сами тебя навестим.
336
00:22:02,020 --> 00:22:07,800
Деревня Исигами
337
00:22:03,180 --> 00:22:07,130
Но сначала соберём кучу
научных ресурсов!
338
00:22:03,520 --> 00:22:07,800
Царство науки
339
00:22:03,650 --> 00:22:07,800
Месторождение
нефти
340
00:22:04,280 --> 00:22:07,800
Логистическая
система
Царства науки
341
00:22:08,610 --> 00:22:14,040
Весёлая логистика Царства науки
готова к работе!
342
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
Далее:
343
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
Научный корабль «Персей»
344
00:23:54,950 --> 00:24:00,250
{\an7}m 0 0 l 600 0 600 169 0 169
345
00:23:54,950 --> 00:24:00,250
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно. Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.