1 00:00:03,710 --> 00:00:08,280 Q-Quem é a pessoa misteriosa falando conosco? 2 00:00:08,280 --> 00:00:13,670 Talvez tenha outro grupo de sobreviventes além do oceano. 3 00:00:13,670 --> 00:00:15,490 Pode ser um sinal de perturbação, não é? 4 00:00:15,490 --> 00:00:18,070 De um navio à deriva que pegou nossos sinais de rádio. 5 00:00:18,070 --> 00:00:20,390 A mensagem seria "SOS" ou "Hello". 6 00:00:20,390 --> 00:00:22,040 Por que ficam falando "Why?'? 7 00:00:22,040 --> 00:00:24,120 "Por quê?" é o que nós queremos saber. 8 00:00:24,790 --> 00:00:25,830 Reino da Ciência Sala de Guerra 9 00:00:25,830 --> 00:00:27,950 Não vamos encontrar respostas só pensando nisso. 10 00:00:27,950 --> 00:00:31,540 Vamos deixar o time do Senku fazer o seu trabalho e vamos continuar fazendo o que pudermos até o fim! 11 00:00:31,540 --> 00:00:33,370 Certo, hora de trabalhar! 12 00:00:33,370 --> 00:00:35,800 Eu concordo completamente, Sr. Taiju. 13 00:00:35,800 --> 00:00:36,870 Realmente. 14 00:00:36,870 --> 00:00:39,520 Onde todo mundo quer mandar, nada anda. 15 00:00:39,830 --> 00:00:45,190 Vamos deixar as pessoas na reunião decidir o que fazer. 16 00:00:45,560 --> 00:00:48,770 As cinco pessoas ais inteligentes do Reino da Ciência... 17 00:00:52,730 --> 00:00:53,840 Os cinco generais. 18 00:00:54,490 --> 00:00:57,000 Espera, não tenho certeza sobre o Chrome. 19 00:00:57,710 --> 00:01:00,830 Ele é inteligente, mas é meio bobalhão. 20 00:01:00,830 --> 00:01:02,360 Eu não sou bobalhão! 21 00:01:02,360 --> 00:01:03,600 Olha aí a bobalhada. 22 00:01:04,440 --> 00:01:06,570 Será que vai dar tudo certo? 23 00:02:37,280 --> 00:02:42,010 {\an5}Olhos da Ciência 24 00:02:42,400 --> 00:02:46,180 Vamos começar com o que aconteceu até agora. 25 00:02:47,410 --> 00:02:51,810 Um dia, de repente, um raio de luz varreu o planeta 26 00:02:51,810 --> 00:02:54,160 e transformou toda a humanidade em pedra. 27 00:02:55,100 --> 00:02:58,440 Claro, também não havia esse tipo de tecnologia naquela época. 28 00:03:00,890 --> 00:03:06,390 Se passaram 3.700 anos e Senku acordou sozinho da petrificação. 29 00:03:07,420 --> 00:03:10,420 Eu achei que fosse o Why-Man que estivesse por trás disso. 30 00:03:10,420 --> 00:03:12,750 Nós vamos chamá-lo de "Why-Man"? 31 00:03:12,750 --> 00:03:17,480 Mas não tem como ele ter ficado vivo por 3.700 anos. 32 00:03:17,980 --> 00:03:19,090 A não ser... 33 00:03:19,090 --> 00:03:22,010 Que ele tenha se petrificado como o resto de nós. 34 00:03:22,010 --> 00:03:24,170 Espera um pouco! 35 00:03:24,170 --> 00:03:29,680 Eu me irritei há pouco, mas será que esse Why-Man é mesmo inimigo? 36 00:03:30,000 --> 00:03:32,190 Não tem chance de ele estar do nosso lado? 37 00:03:32,190 --> 00:03:33,630 Não é que não tenha. 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,030 É que não precisamos considerar essa possibilidade. 39 00:03:37,030 --> 00:03:42,570 Se ele estiver do nosso lado, só nos precavemos à toa. 40 00:03:42,570 --> 00:03:47,330 Apesar disso, eu sei que ele não gosta de nós... 41 00:03:47,330 --> 00:03:48,330 Quer dizer... 42 00:03:48,700 --> 00:03:50,650 Você que está por trás de tudo? 43 00:03:50,650 --> 00:03:53,560 Ele ignorou a tentativa do Senku de fazer ele confessar. 44 00:03:53,560 --> 00:03:58,840 Então o código morse do WHY parou e ele ficou em silêncio desde então. 45 00:03:58,840 --> 00:04:03,870 Um inimigo não identificado e que nunca vimos, que pode estar em qualquer lugar e vir de qualquer lugar. 46 00:04:04,650 --> 00:04:06,610 Isso vai ser complicado mesmo. 47 00:04:07,830 --> 00:04:09,150 É isso! 48 00:04:11,360 --> 00:04:13,370 Isso deixa tudo mais simples. 49 00:04:14,100 --> 00:04:16,860 Nós vamos ver o inimigo invisível... 50 00:04:16,860 --> 00:04:18,810 Com os olhos da ciência. 51 00:04:19,940 --> 00:04:22,040 Um frasco triangular? 52 00:04:23,470 --> 00:04:25,460 Nós vamos ver o inimigo com isso? 53 00:04:25,460 --> 00:04:27,070 Não, não deve ser isso. 54 00:04:27,070 --> 00:04:28,270 Isso mesmo. 55 00:04:28,270 --> 00:04:29,670 Eu acertei? 56 00:04:29,670 --> 00:04:32,160 Eu tenho trabalho para vocês, time do poder. 57 00:04:33,550 --> 00:04:38,670 Vamos usar essa esfalerita que mineramos na caverna dos tesouros do Chrome. 58 00:04:40,640 --> 00:04:43,450 Ah, eu lembro de pegar isso. 59 00:04:43,800 --> 00:04:45,380 Nós vamos moer— 60 00:04:52,100 --> 00:04:53,770 Na hora! 61 00:04:53,770 --> 00:04:55,570 —e deixar tudo em um pó bem fino. 62 00:04:56,290 --> 00:05:01,280 Dissolver em água e jogar no frasco. Vai acabar grudando no vidro. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,790 Tinta fluorescente. 64 00:05:03,790 --> 00:05:06,160 E agora faremos a coisa de sempre. 65 00:05:06,160 --> 00:05:10,800 Vamos fazer um tubo de vácuo gigante com esse frasco triangular. 66 00:05:11,890 --> 00:05:14,040 Isso vai ser moleza! 67 00:05:15,930 --> 00:05:19,600 Eu ainda não faço a menor ideia do que é isso. 68 00:05:19,600 --> 00:05:22,760 Nós podemos descobrir se ligarmos. 69 00:05:22,760 --> 00:05:23,550 Póin! 70 00:05:28,720 --> 00:05:30,620 Da mesma forma que um tubo de vácuo, 71 00:05:30,620 --> 00:05:35,020 vamos usar eletrodos para acelerar elétrons emitidos pelo calor... 72 00:05:35,020 --> 00:05:36,810 Raio eletrônico! 73 00:05:37,050 --> 00:05:42,320 Vamos jogar eles no fundo do frasco e um ponto no fundo vai acender. 74 00:05:44,980 --> 00:05:47,380 E teremos uma tela. 75 00:05:47,200 --> 00:05:49,570 {\an5}m 0 0 l 188 0 l 188 70 l 0 70 76 00:05:47,200 --> 00:05:49,570 Tubo de raios catódicos adquirido!! 77 00:05:49,780 --> 00:05:54,090 Nós vamos nos preparar para fazer uma tela para o GPS. 78 00:05:54,090 --> 00:05:55,650 Isso foi moleza, não é? 79 00:05:56,810 --> 00:05:58,680 Isso é uma tela? 80 00:05:58,680 --> 00:06:00,720 Parece só um ponto. 81 00:06:00,720 --> 00:06:03,110 Talvez o Senku tenha finalmente perdido um parafuso. 82 00:06:03,110 --> 00:06:05,420 Depois de fazer tanta coisa complicada. 83 00:06:05,640 --> 00:06:09,720 Nós vamos mover esse raio pouco a pouco e transformar esse ponto em uma imagem. 84 00:06:09,720 --> 00:06:14,440 Faremos a uma taxa precisa, da esquerda para a direita, de cima para baixo. 85 00:06:14,440 --> 00:06:20,400 É assim que um tubo de raios catódicos fazia uma imagem nas antigas TVs de tubo. 86 00:06:20,840 --> 00:06:24,270 Como vamos fazer o raio se mover sempre na mesma velocidade? 87 00:06:24,600 --> 00:06:30,610 Para isso nós temos o poder da joia mágica, do cristal! 88 00:06:30,850 --> 00:06:34,120 Agora ele está falando em usar uma bola de cristal para ver o inimigo. 89 00:06:34,120 --> 00:06:36,620 Eu tenho certeza de que ele endoidou. 90 00:06:36,620 --> 00:06:39,530 Não, eu ainda sei o que estou fazendo. 91 00:06:39,950 --> 00:06:43,670 Cristais têm verdadeiros poderes mágicos. 92 00:06:43,670 --> 00:06:46,420 Hã? Estamos falando de ciência? 93 00:06:46,420 --> 00:06:49,800 Dez bilhões por cento de ciência. 94 00:06:50,110 --> 00:06:54,060 Ao aplicar voltagem para uma placa de cristal, ela vibra. 95 00:06:54,060 --> 00:06:56,470 Em uma frequência estupidamente precisa. 96 00:06:56,940 --> 00:07:02,750 Vamos disparar a magicamente limpa onda de eletricidade vinda dos dois cristais 97 00:07:02,750 --> 00:07:05,360 e vibrações incrivelmente precisas no sanduíche das duas placas... 98 00:07:05,360 --> 00:07:06,780 Curva! 99 00:07:06,780 --> 00:07:10,610 E o raio de elétrons passando entre elas faz uma curva perfeita. 100 00:07:12,040 --> 00:07:13,870 O ponto cresceu para os lados! 101 00:07:14,270 --> 00:07:17,870 Ele se abriu e virou uma linha perfeita! 102 00:07:17,870 --> 00:07:21,290 Eu acho que temos uma TV de cristal? 103 00:07:21,290 --> 00:07:24,490 Cristais são incríveis! Isso eu ei! 104 00:07:24,490 --> 00:07:27,130 Quanto poder de uma única rocha... 105 00:07:27,580 --> 00:07:30,760 As leis da natureza são tão místicas! 106 00:07:31,040 --> 00:07:32,210 Sim. 107 00:07:32,210 --> 00:07:36,260 E nós vamos usar isso com gosto para o que precisamos. 108 00:07:36,260 --> 00:07:37,690 É isso que é ciência. 109 00:07:40,290 --> 00:07:43,230 Agora só precisamos fazer a curva vertical. 110 00:07:43,230 --> 00:07:47,820 Tudo que precisamos fazer é conectar a antena de rádio para o sanduíche de cima a baixo. 111 00:07:51,600 --> 00:07:52,960 Entendi! 112 00:07:53,630 --> 00:07:55,240 Eu reconheço isso! 113 00:07:57,510 --> 00:08:01,710 É um sonar... Eu devia saber desde o começo! 114 00:08:02,890 --> 00:08:04,570 Ver um inimigo invisível... 115 00:08:04,950 --> 00:08:06,230 Com olhos da ciência. 116 00:08:09,460 --> 00:08:10,920 Um radar! 117 00:08:12,680 --> 00:08:15,710 Nós só temos que trocar a antena com um microfone 118 00:08:15,710 --> 00:08:17,550 e teremos um sonar submarino. 119 00:08:18,250 --> 00:08:20,700 Ukyo, essa é a sua especialidade. 120 00:08:22,090 --> 00:08:24,570 GPS, radar e sonar... 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,400 Realmente, está se tornando um navio científico. 122 00:08:29,530 --> 00:08:30,830 Eu disse! 123 00:08:30,830 --> 00:08:34,500 A maior arma da humanidade é a informação. 124 00:08:35,400 --> 00:08:37,990 Nós vamos fazer você aparecer, Why-Man. 125 00:08:37,990 --> 00:08:43,000 Se estiver na terra, no céu ou no mar... 126 00:08:43,340 --> 00:08:48,520 Depois de tudo, a primeira coisa que você depois de nos ver movendo foi "Why?"? 127 00:08:49,240 --> 00:08:53,290 Você tem algo a ver com a petrificação, não é? 128 00:08:57,220 --> 00:09:00,780 Nós podemos usar esse formato curvo para ver dentro da água, então? 129 00:09:00,780 --> 00:09:03,480 Esta última parte plana é o chão do oceano, não é? 130 00:09:03,480 --> 00:09:08,120 Então, o que é esse zigue-zague no meio do caminho? 131 00:09:09,820 --> 00:09:11,150 Senku! Ukyo! 132 00:09:11,860 --> 00:09:13,540 Tem algo dentro da água! 133 00:09:13,540 --> 00:09:14,920 Um monte! 134 00:09:18,960 --> 00:09:19,990 Boa, Chrome. 135 00:09:22,080 --> 00:09:25,800 Metade dos motivos de eu querer um sonar eram esses. 136 00:09:27,210 --> 00:09:31,300 Vai ser uma viagem estupidamente longa até o outro lado do planeta. 137 00:09:31,300 --> 00:09:34,880 Vamos precisar encontrar comida localmente. 138 00:09:41,610 --> 00:09:43,900 Podemos usar para buscar peixes também. 139 00:09:50,220 --> 00:09:52,370 Quanto peixe! 140 00:09:51,980 --> 00:09:54,990 {\an5}m 0 0 l 190 0 l 190 60 l 0 60 141 00:09:51,980 --> 00:09:54,990 {\an4}Radar e sonar adquiridos!! 142 00:10:02,150 --> 00:10:05,490 Nós conseguimos radar e sonar. 143 00:10:05,490 --> 00:10:08,870 Nós vamos usar os olhos da ciência para correr para o outro lado do planeta. 144 00:10:08,870 --> 00:10:11,900 E vamos encontrar Why-Man, o inimigo misterioso. 145 00:10:12,250 --> 00:10:15,760 Sim, temos muito a agradecer ao Why-Man. 146 00:10:15,760 --> 00:10:20,330 Nós nem sabemos o que estávamos procurando até agora. 147 00:10:21,520 --> 00:10:25,000 Já que ele se meteu também, 148 00:10:25,000 --> 00:10:29,470 finalmente podemos nos aproximar da verdade por trás da petrificação. 149 00:10:29,470 --> 00:10:31,930 Você realmente está se divertindo. 150 00:10:33,080 --> 00:10:35,820 Os inimigos também poderiam vir até nós. 151 00:10:35,820 --> 00:10:39,910 E se a mensagem desagradável do Why-Man for alguma ameaça? 152 00:10:39,910 --> 00:10:42,180 É engraçado como teve um efeito contrário. 153 00:10:43,710 --> 00:10:45,930 Não funciona com gente como o Senku. 154 00:10:47,210 --> 00:10:49,140 Sim, é mesmo. 155 00:10:49,490 --> 00:10:52,500 O Senku é bem assim. 156 00:10:56,420 --> 00:11:00,440 Nunca vi tanto peixe. 157 00:11:00,440 --> 00:11:04,330 Com o radar de peixes e pão, resolveremos o problema de comida a bordo do navio. 158 00:11:06,240 --> 00:11:08,230 {\an8}Restaurante François 159 00:11:19,080 --> 00:11:20,650 É tão estranho... 160 00:11:20,650 --> 00:11:23,010 Nós podemos pegar peixe à vontade. 161 00:11:23,010 --> 00:11:25,830 O radar e o sonar são incríveis. 162 00:11:26,140 --> 00:11:26,940 Sim. 163 00:11:26,940 --> 00:11:29,530 Até à noite, ou com o dia nublado, 164 00:11:29,530 --> 00:11:31,830 vai ver através de tudo. 165 00:11:33,090 --> 00:11:34,710 Ver através de... 166 00:11:34,710 --> 00:11:35,990 Tudo? 167 00:11:36,990 --> 00:11:38,260 Através de tudo com radar? 168 00:11:38,260 --> 00:11:40,350 E eu pergunto, só por curiosidade, roupas também? 169 00:11:40,350 --> 00:11:41,040 Tipo das meninas. 170 00:11:41,040 --> 00:11:43,100 Não é nada de mais. 171 00:11:43,100 --> 00:11:45,420 Só estou interessado na ciência. 172 00:11:45,420 --> 00:11:46,560 A sujeira está incrível. 173 00:11:46,560 --> 00:11:47,990 Ginro... Desgraçado... 174 00:11:47,990 --> 00:11:50,020 Eu acho que um raio X seria a coisa mais próxima disso. 175 00:11:50,020 --> 00:11:51,930 Você veria muito além das roupas. 176 00:11:51,930 --> 00:11:54,570 Ver através com um radar... 177 00:11:53,280 --> 00:11:54,570 Qual é? 178 00:11:54,570 --> 00:11:57,080 O Chrome está pensando na mesma coisa! 179 00:11:57,080 --> 00:11:58,770 Não pode ser! 180 00:11:58,770 --> 00:12:03,120 Quando o Chrome está assim, ele está pensando em um novo projeto divertido. 181 00:12:03,120 --> 00:12:04,740 Não que eu saiba. 182 00:12:05,450 --> 00:12:09,150 Qual é a sua opinião de especialista? 183 00:12:09,150 --> 00:12:11,690 Eu acho que o maior problema é a saída do radar. 184 00:12:12,020 --> 00:12:14,120 Nós vamos precisar de mais do que baterias. 185 00:12:14,120 --> 00:12:15,250 Não se preocupe. 186 00:12:15,500 --> 00:12:18,600 Nós vamos colocar uns motores enormes no navio 187 00:12:18,600 --> 00:12:20,620 e gerar um monte de energia. 188 00:12:22,090 --> 00:12:23,890 Vai ser dureza fazer tudo isso! 189 00:12:23,890 --> 00:12:25,760 Mal posso esperar! 190 00:12:27,240 --> 00:12:31,350 Então os motores são o último passo para terminar o navio? 191 00:12:31,350 --> 00:12:32,720 Sim. 192 00:12:33,030 --> 00:12:35,870 Mas tem um pequeno problema. 193 00:12:36,570 --> 00:12:40,160 Agora estamos falando de máquinas de aço enormes pra burro. 194 00:12:40,160 --> 00:12:43,260 Nós vamos precisar de mais do que um laboratório de pesquisa. 195 00:12:43,260 --> 00:12:46,190 Estamos entrando em escala industrial. 196 00:12:46,190 --> 00:12:49,870 Nós vamos precisar de uma quantidade absurda de ferro e petróleo. 197 00:12:53,200 --> 00:12:55,750 Estamos ficando sem areia de ferro. 198 00:12:56,040 --> 00:12:58,910 Tem só o que podemos extrair do rio. 199 00:12:59,750 --> 00:13:02,840 {\an8}Restaurante François 200 00:13:01,020 --> 00:13:02,840 Então dá para ver tudo usando esse radar... 201 00:13:03,360 --> 00:13:05,140 O céu... O mar... 202 00:13:05,920 --> 00:13:12,270 Neste caso, por que não começamos vendo através da terra para encontrar ferro e tal? 203 00:13:12,730 --> 00:13:15,500 O que é a coisa que libera ondas de rádio, ondas magnéticas ou sei lá? 204 00:13:15,500 --> 00:13:17,650 Essa coisa de fio enroladinho... 205 00:13:17,650 --> 00:13:19,860 Ela se conecta à tela do radar... 206 00:13:21,240 --> 00:13:23,320 O que quer que seja, eu vou testar. 207 00:13:26,010 --> 00:13:28,640 Vamos tentar colocar perto das rochas. 208 00:13:34,090 --> 00:13:36,080 Onde o Chrome se meteu? 209 00:13:36,430 --> 00:13:40,000 Ele saiu parecendo super feliz. 210 00:13:40,000 --> 00:13:44,230 "Que doido! Isso pode funcionar". Era isso que ele estava dizendo. 211 00:13:47,720 --> 00:13:50,220 Que saudades desse lugar. 212 00:13:53,890 --> 00:13:56,850 E então o deus da eletricidade desce. 213 00:13:57,150 --> 00:13:59,240 É a montanha careca 214 00:13:59,240 --> 00:14:02,800 onde a Kohaku, o Senku e o resto de nós pegamos a eletricidade juntos. 215 00:14:03,370 --> 00:14:05,940 Esta rocha reage ao radar. 216 00:14:06,200 --> 00:14:09,450 É onde os metais magnéticos nascem! 217 00:14:10,010 --> 00:14:13,790 Essa rocha doida que eu consegui encontrar numa montanha careca. 218 00:14:15,140 --> 00:14:16,630 Tenta se lembrar... 219 00:14:16,630 --> 00:14:19,920 Onde eu encontrei quando vim aqui à pé? 220 00:14:20,170 --> 00:14:21,800 Eu sei que está dormindo! 221 00:14:39,220 --> 00:14:40,260 Se moveu... 222 00:14:40,260 --> 00:14:42,400 Se moveu um pouco, não foi? 223 00:14:42,680 --> 00:14:44,590 Sim, com certeza! 224 00:14:45,400 --> 00:14:46,940 Certo! Vamos lá! 225 00:14:47,420 --> 00:14:49,740 Radar subterrâneo, Taketsutsu! 226 00:14:56,840 --> 00:15:00,570 Droga! Isso é difícil, mas é divertido! 227 00:15:00,570 --> 00:15:03,340 Parece uma verdadeira busca ao tesouro! 228 00:15:10,880 --> 00:15:13,390 Beleza! 229 00:15:16,280 --> 00:15:18,800 Senku! 230 00:15:25,120 --> 00:15:27,530 É um detetor de metais! 231 00:15:27,530 --> 00:15:31,410 Já que é eletromagnético, acho que dá para chamar de radar subterrâneo. 232 00:15:31,410 --> 00:15:33,160 O solenoide interage com magnetismo. 233 00:15:33,160 --> 00:15:36,910 Se colocar perto de magnetita, vai criar um monte de corrente induzida. 234 00:15:37,800 --> 00:15:42,460 O rei dos recursos, Chrome. Você sabe o que suas pernas e a ciência encontraram? 235 00:15:43,890 --> 00:15:46,540 Você encontrou um depósito de ferro. 236 00:15:58,430 --> 00:16:01,140 {\an5}m 0 0 l 168 0 l 168 60 l 0 60 237 00:15:58,430 --> 00:16:01,140 {\an4}Mina adquirida!! 238 00:16:04,650 --> 00:16:06,540 Olha aquele sorriso na cara dele! 239 00:16:06,940 --> 00:16:10,330 Não elogia demais, senão ele vai ficar se achando. 240 00:16:11,080 --> 00:16:12,620 Relaxa. 241 00:16:12,620 --> 00:16:14,660 Eu não vou fazer isso. 242 00:16:14,940 --> 00:16:18,130 É só que quando você tem uma ideia de como as coisas funcionam 243 00:16:18,130 --> 00:16:21,630 e a ciência para fazer dar certo... 244 00:16:22,580 --> 00:16:25,300 Droga... É divertido! 245 00:16:27,290 --> 00:16:28,920 Sim, é verdade. 246 00:16:28,920 --> 00:16:31,300 Apesar de quase não acontecer isso. 247 00:16:32,560 --> 00:16:35,630 Mas é uma grande quantidade mesmo. 248 00:16:35,630 --> 00:16:39,510 Eu disse. Começou a era industrial. 249 00:16:39,730 --> 00:16:42,640 Vamos precisar de muito mais recursos. 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,070 Que droga! 251 00:16:46,070 --> 00:16:48,860 Isso é completamente impossível. 252 00:16:49,530 --> 00:16:51,260 Ah, é mesmo! 253 00:16:51,660 --> 00:16:54,990 Não pensamos sobre como íamos carregar tudo isso. 254 00:16:54,990 --> 00:16:57,740 Isso tudo é pesado demais. 255 00:16:57,740 --> 00:16:58,770 Realmente. 256 00:16:59,160 --> 00:17:02,500 Vai ser duro carregar tudo isso pela caverna. 257 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 {\an5}Campos de petróleo 258 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 {\an5}Minas 259 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 {\an5}Vilarejo Ishigami 260 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 {\an5}Reino da Ciência 261 00:17:02,900 --> 00:17:06,490 Ao redor há montanhas e também teremos que atravessar o mar. 262 00:17:09,920 --> 00:17:13,280 Nós temos mais de cem pessoas no Reino da Ciência. 263 00:17:13,280 --> 00:17:16,400 Vamos juntar todas as forças para isso. 264 00:17:16,400 --> 00:17:18,020 Senku! 265 00:17:18,880 --> 00:17:21,220 Assim está bom? 266 00:17:21,750 --> 00:17:23,050 Sim. 267 00:17:23,050 --> 00:17:25,560 Perfeito, dez bilhões de pontos para você. 268 00:17:25,960 --> 00:17:29,020 Kaseki, eu deixo isso aqui com você. 269 00:17:30,740 --> 00:17:35,450 Certo. Chrome. O time da manufatura vai dar duro nessa caverna. 270 00:17:35,450 --> 00:17:36,530 Hã? 271 00:17:36,880 --> 00:17:40,530 Certo, vamos levar as coisas para fora também. 272 00:17:40,810 --> 00:17:43,130 Senku, do que está falando? 273 00:17:43,510 --> 00:17:45,750 O que o reino está fazendo? 274 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Vamos criar uma rede de distribuição doida. 275 00:17:56,480 --> 00:17:57,850 H-Hã? Ei... 276 00:17:57,850 --> 00:18:01,580 Se eles conseguem ajeitar aquela caverna incrível... 277 00:18:01,580 --> 00:18:05,850 Talvez dê para fazer uma estrada para carros... 278 00:18:11,980 --> 00:18:15,070 Essa estrada está mesmo dura... 279 00:18:15,070 --> 00:18:16,780 Que dureza... 280 00:18:26,140 --> 00:18:28,920 N-Nós já temos estradas pavimentadas? 281 00:18:30,630 --> 00:18:35,260 Nós saímos da idade da pedra para a construção de cidades bem rápido. 282 00:18:35,530 --> 00:18:39,260 Quando tivermos petróleo, o mundo vai mudar rapidamente. 283 00:18:39,260 --> 00:18:44,640 Falando nisso, cerca de 90% do asfalto é cascalho. 284 00:18:44,640 --> 00:18:46,100 Sério? 285 00:18:46,750 --> 00:18:53,400 Eu sempre pensei que eles fizessem com petróleo, com aquela coisa preta que parece lama. 286 00:18:53,400 --> 00:18:55,240 Pois é, né? 287 00:18:55,240 --> 00:18:57,810 Não vamos gastar petróleo com isso. 288 00:18:58,280 --> 00:19:00,110 Só dejetos e cascalho? 289 00:19:00,640 --> 00:19:02,520 Não tem como ter custo menor que isso. 290 00:19:03,930 --> 00:19:06,650 É isso o resto que sobra do petróleo... 291 00:19:07,250 --> 00:19:09,180 Isso é asfalto. 292 00:19:11,270 --> 00:19:13,890 Espalhem bem pela terra com cascalho e... 293 00:19:14,330 --> 00:19:14,990 Go... 294 00:19:14,990 --> 00:19:16,380 ...rila! 295 00:19:18,760 --> 00:19:21,140 Bate bastante e está pronto! 296 00:19:21,630 --> 00:19:24,720 Gorila! Gori-Gori-Gori! 297 00:19:25,370 --> 00:19:27,720 A estrada está sendo construída em um piscar de olhos. 298 00:19:27,720 --> 00:19:30,590 Eu não sei se isso é científico ou primitivo. 299 00:19:30,590 --> 00:19:33,640 Quem precisa de maquinário pesado quando se tem um time poderoso desses. 300 00:19:35,360 --> 00:19:39,230 Não vamos cobrir todo o caminho com um megaprojeto. 301 00:19:39,230 --> 00:19:42,460 Só as piores partes ao longo da rota mais curta até o rio. 302 00:19:42,460 --> 00:19:46,420 Isso é mais que suficiente! Demais! 303 00:19:48,330 --> 00:19:51,360 Agora que trouxeram até o rio... 304 00:19:52,590 --> 00:19:55,320 Podem deixar conosco, o povo da água! 305 00:19:56,430 --> 00:19:59,550 Você mal remou, Ginro! Desgraçado! 306 00:19:59,550 --> 00:20:03,530 Transportar coisas pela água... 307 00:20:03,530 --> 00:20:06,430 É muito mais eficiente do que por terra. 308 00:20:08,050 --> 00:20:09,770 Sempre foi. 309 00:20:11,050 --> 00:20:15,190 A logística do Japão sempre teve a vantagem de ser um país insular estreito. 310 00:20:15,490 --> 00:20:18,660 O Conglomerado Nanami é o rei das empresas de logística 311 00:20:18,660 --> 00:20:20,840 e começamos como vendedores por atacado na era Edo! 312 00:20:20,840 --> 00:20:25,350 E foi assim que seus ancestrais ficaram podres de ricos, não é, Ryusui? 313 00:20:25,350 --> 00:20:26,030 Sim! 314 00:20:29,630 --> 00:20:31,410 Tudo o que sobrou... 315 00:20:31,410 --> 00:20:37,820 É pegar essa colina irregular preparada para carregar metal pesado... 316 00:20:43,000 --> 00:20:48,410 Quando a produção chega à escala industrial, fica bem além do que um gênio pode fazer sozinho. 317 00:20:48,890 --> 00:20:52,400 Precisamos de alguém com qualidade de liderança para extrair o melhor de todos. 318 00:20:52,770 --> 00:20:56,060 E esse é o mundo imperial. 319 00:20:57,780 --> 00:21:01,320 O Conglomerado Nanami me ensinou desde pequeno... 320 00:21:01,320 --> 00:21:03,910 Precisava controlar as emoções. 321 00:21:03,910 --> 00:21:05,780 Não me deixar levar por desejos materiais. 322 00:21:10,120 --> 00:21:13,160 Mas eu discordo completamente! 323 00:21:13,700 --> 00:21:15,740 Minha filosofia de império é diferente! 324 00:21:16,650 --> 00:21:20,060 Ninguém vai seguir um líder que não está se divertindo. 325 00:21:20,570 --> 00:21:26,760 Aproveitar o mundo! Esse é o poder de um líder que pode colocar pessoas em movimento. 326 00:21:30,400 --> 00:21:33,510 Então nosso Reino da Ciência... 327 00:21:38,420 --> 00:21:42,220 Não terá nenhum problema! 328 00:21:43,280 --> 00:21:46,140 Só há uma forma correta de percorrer uma mina... 329 00:21:46,140 --> 00:21:48,030 Vagonetas! 330 00:21:47,200 --> 00:21:49,490 {\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 100 l 0 100 331 00:21:47,200 --> 00:21:49,490 {\an5}Vagoneta concluída! 332 00:21:49,490 --> 00:21:52,330 Droga! Isso é divertido! 333 00:21:53,060 --> 00:21:57,080 Não me interessa se você tramou a petrificação! 334 00:21:57,080 --> 00:21:59,710 Espere por nós, Why-Man! 335 00:21:59,750 --> 00:22:07,800 {\an5}Minas 336 00:22:00,790 --> 00:22:03,020 Nós vamos te encontrar! 337 00:22:02,020 --> 00:22:07,800 {\an5}Vilarejo Ishigami 338 00:22:03,020 --> 00:22:07,130 Depois de juntar um monte de materiais científicos! 339 00:22:03,520 --> 00:22:07,800 {\an5}Reino da Ciência 340 00:22:03,650 --> 00:22:07,800 {\an5}Campos de Petróleo 341 00:22:04,280 --> 00:22:07,800 {\an8}Malha Logística do Reino da Ciência 342 00:22:08,540 --> 00:22:14,040 Nós conseguimos uma incrível malha logística para o Reino da Ciência! 343 00:23:50,030 --> 00:23:52,470 O Navio Científico Perseu 344 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Próximo Episódio 345 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 {\an8}O Navio Científico Perseu 346 00:23:54,950 --> 00:24:00,250 Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal. Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.