1
00:00:03,710 --> 00:00:08,280
Q-Quem é a pessoa misteriosa
falando conosco?
2
00:00:08,280 --> 00:00:13,670
Talvez tenha outro grupo de
sobreviventes além do oceano.
3
00:00:13,670 --> 00:00:15,490
Pode ser um sinal de perturbação, não é?
4
00:00:15,490 --> 00:00:18,070
De um navio à deriva que
pegou nossos sinais de rádio.
5
00:00:18,070 --> 00:00:20,390
A mensagem seria "SOS" ou "Hello".
6
00:00:20,390 --> 00:00:22,040
Por que ficam falando "Why?'?
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,120
"Por quê?" é o que nós queremos saber.
8
00:00:24,790 --> 00:00:25,830
Reino da Ciência
Sala de Guerra
9
00:00:25,830 --> 00:00:27,950
Não vamos encontrar respostas
só pensando nisso.
10
00:00:27,950 --> 00:00:31,540
Vamos deixar o time do Senku fazer o seu trabalho
e vamos continuar fazendo o que pudermos até o fim!
11
00:00:31,540 --> 00:00:33,370
Certo, hora de trabalhar!
12
00:00:33,370 --> 00:00:35,800
Eu concordo completamente, Sr. Taiju.
13
00:00:35,800 --> 00:00:36,870
Realmente.
14
00:00:36,870 --> 00:00:39,520
Onde todo mundo quer mandar, nada anda.
15
00:00:39,830 --> 00:00:45,190
Vamos deixar as pessoas na
reunião decidir o que fazer.
16
00:00:45,560 --> 00:00:48,770
As cinco pessoas ais inteligentes
do Reino da Ciência...
17
00:00:52,730 --> 00:00:53,840
Os cinco generais.
18
00:00:54,490 --> 00:00:57,000
Espera, não tenho certeza sobre o Chrome.
19
00:00:57,710 --> 00:01:00,830
Ele é inteligente, mas é meio bobalhão.
20
00:01:00,830 --> 00:01:02,360
Eu não sou bobalhão!
21
00:01:02,360 --> 00:01:03,600
Olha aí a bobalhada.
22
00:01:04,440 --> 00:01:06,570
Será que vai dar tudo certo?
23
00:02:37,280 --> 00:02:42,010
{\an5}Olhos da Ciência
24
00:02:42,400 --> 00:02:46,180
Vamos começar com o que
aconteceu até agora.
25
00:02:47,410 --> 00:02:51,810
Um dia, de repente, um raio
de luz varreu o planeta
26
00:02:51,810 --> 00:02:54,160
e transformou toda a humanidade em pedra.
27
00:02:55,100 --> 00:02:58,440
Claro, também não havia esse
tipo de tecnologia naquela época.
28
00:03:00,890 --> 00:03:06,390
Se passaram 3.700 anos e Senku
acordou sozinho da petrificação.
29
00:03:07,420 --> 00:03:10,420
Eu achei que fosse o Why-Man
que estivesse por trás disso.
30
00:03:10,420 --> 00:03:12,750
Nós vamos chamá-lo de "Why-Man"?
31
00:03:12,750 --> 00:03:17,480
Mas não tem como ele ter
ficado vivo por 3.700 anos.
32
00:03:17,980 --> 00:03:19,090
A não ser...
33
00:03:19,090 --> 00:03:22,010
Que ele tenha se petrificado
como o resto de nós.
34
00:03:22,010 --> 00:03:24,170
Espera um pouco!
35
00:03:24,170 --> 00:03:29,680
Eu me irritei há pouco, mas será
que esse Why-Man é mesmo inimigo?
36
00:03:30,000 --> 00:03:32,190
Não tem chance de ele estar do nosso lado?
37
00:03:32,190 --> 00:03:33,630
Não é que não tenha.
38
00:03:33,630 --> 00:03:37,030
É que não precisamos
considerar essa possibilidade.
39
00:03:37,030 --> 00:03:42,570
Se ele estiver do nosso lado,
só nos precavemos à toa.
40
00:03:42,570 --> 00:03:47,330
Apesar disso, eu sei que
ele não gosta de nós...
41
00:03:47,330 --> 00:03:48,330
Quer dizer...
42
00:03:48,700 --> 00:03:50,650
Você que está por trás de tudo?
43
00:03:50,650 --> 00:03:53,560
Ele ignorou a tentativa do
Senku de fazer ele confessar.
44
00:03:53,560 --> 00:03:58,840
Então o código morse do WHY parou
e ele ficou em silêncio desde então.
45
00:03:58,840 --> 00:04:03,870
Um inimigo não identificado e que nunca vimos,
que pode estar em qualquer lugar e vir de qualquer lugar.
46
00:04:04,650 --> 00:04:06,610
Isso vai ser complicado mesmo.
47
00:04:07,830 --> 00:04:09,150
É isso!
48
00:04:11,360 --> 00:04:13,370
Isso deixa tudo mais simples.
49
00:04:14,100 --> 00:04:16,860
Nós vamos ver o inimigo invisível...
50
00:04:16,860 --> 00:04:18,810
Com os olhos da ciência.
51
00:04:19,940 --> 00:04:22,040
Um frasco triangular?
52
00:04:23,470 --> 00:04:25,460
Nós vamos ver o inimigo com isso?
53
00:04:25,460 --> 00:04:27,070
Não, não deve ser isso.
54
00:04:27,070 --> 00:04:28,270
Isso mesmo.
55
00:04:28,270 --> 00:04:29,670
Eu acertei?
56
00:04:29,670 --> 00:04:32,160
Eu tenho trabalho para vocês, time do poder.
57
00:04:33,550 --> 00:04:38,670
Vamos usar essa esfalerita que mineramos
na caverna dos tesouros do Chrome.
58
00:04:40,640 --> 00:04:43,450
Ah, eu lembro de pegar isso.
59
00:04:43,800 --> 00:04:45,380
Nós vamos moer—
60
00:04:52,100 --> 00:04:53,770
Na hora!
61
00:04:53,770 --> 00:04:55,570
—e deixar tudo em um pó bem fino.
62
00:04:56,290 --> 00:05:01,280
Dissolver em água e jogar no frasco.
Vai acabar grudando no vidro.
63
00:05:02,250 --> 00:05:03,790
Tinta fluorescente.
64
00:05:03,790 --> 00:05:06,160
E agora faremos a coisa de sempre.
65
00:05:06,160 --> 00:05:10,800
Vamos fazer um tubo de vácuo
gigante com esse frasco triangular.
66
00:05:11,890 --> 00:05:14,040
Isso vai ser moleza!
67
00:05:15,930 --> 00:05:19,600
Eu ainda não faço a menor
ideia do que é isso.
68
00:05:19,600 --> 00:05:22,760
Nós podemos descobrir se ligarmos.
69
00:05:22,760 --> 00:05:23,550
Póin!
70
00:05:28,720 --> 00:05:30,620
Da mesma forma que um tubo de vácuo,
71
00:05:30,620 --> 00:05:35,020
vamos usar eletrodos para acelerar
elétrons emitidos pelo calor...
72
00:05:35,020 --> 00:05:36,810
Raio eletrônico!
73
00:05:37,050 --> 00:05:42,320
Vamos jogar eles no fundo do frasco
e um ponto no fundo vai acender.
74
00:05:44,980 --> 00:05:47,380
E teremos uma tela.
75
00:05:47,200 --> 00:05:49,570
{\an5}m 0 0 l 188 0 l 188 70 l 0 70
76
00:05:47,200 --> 00:05:49,570
Tubo
de raios catódicos
adquirido!!
77
00:05:49,780 --> 00:05:54,090
Nós vamos nos preparar para
fazer uma tela para o GPS.
78
00:05:54,090 --> 00:05:55,650
Isso foi moleza, não é?
79
00:05:56,810 --> 00:05:58,680
Isso é uma tela?
80
00:05:58,680 --> 00:06:00,720
Parece só um ponto.
81
00:06:00,720 --> 00:06:03,110
Talvez o Senku tenha finalmente
perdido um parafuso.
82
00:06:03,110 --> 00:06:05,420
Depois de fazer tanta coisa complicada.
83
00:06:05,640 --> 00:06:09,720
Nós vamos mover esse raio pouco a pouco
e transformar esse ponto em uma imagem.
84
00:06:09,720 --> 00:06:14,440
Faremos a uma taxa precisa, da esquerda
para a direita, de cima para baixo.
85
00:06:14,440 --> 00:06:20,400
É assim que um tubo de raios catódicos
fazia uma imagem nas antigas TVs de tubo.
86
00:06:20,840 --> 00:06:24,270
Como vamos fazer o raio se mover
sempre na mesma velocidade?
87
00:06:24,600 --> 00:06:30,610
Para isso nós temos o poder
da joia mágica, do cristal!
88
00:06:30,850 --> 00:06:34,120
Agora ele está falando em usar uma
bola de cristal para ver o inimigo.
89
00:06:34,120 --> 00:06:36,620
Eu tenho certeza de que ele endoidou.
90
00:06:36,620 --> 00:06:39,530
Não, eu ainda sei o que estou fazendo.
91
00:06:39,950 --> 00:06:43,670
Cristais têm verdadeiros poderes mágicos.
92
00:06:43,670 --> 00:06:46,420
Hã? Estamos falando de ciência?
93
00:06:46,420 --> 00:06:49,800
Dez bilhões por cento de ciência.
94
00:06:50,110 --> 00:06:54,060
Ao aplicar voltagem para uma
placa de cristal, ela vibra.
95
00:06:54,060 --> 00:06:56,470
Em uma frequência estupidamente precisa.
96
00:06:56,940 --> 00:07:02,750
Vamos disparar a magicamente limpa onda
de eletricidade vinda dos dois cristais
97
00:07:02,750 --> 00:07:05,360
e vibrações incrivelmente precisas
no sanduíche das duas placas...
98
00:07:05,360 --> 00:07:06,780
Curva!
99
00:07:06,780 --> 00:07:10,610
E o raio de elétrons passando
entre elas faz uma curva perfeita.
100
00:07:12,040 --> 00:07:13,870
O ponto cresceu para os lados!
101
00:07:14,270 --> 00:07:17,870
Ele se abriu e virou uma linha perfeita!
102
00:07:17,870 --> 00:07:21,290
Eu acho que temos uma TV de cristal?
103
00:07:21,290 --> 00:07:24,490
Cristais são incríveis! Isso eu ei!
104
00:07:24,490 --> 00:07:27,130
Quanto poder de uma única rocha...
105
00:07:27,580 --> 00:07:30,760
As leis da natureza são tão místicas!
106
00:07:31,040 --> 00:07:32,210
Sim.
107
00:07:32,210 --> 00:07:36,260
E nós vamos usar isso com
gosto para o que precisamos.
108
00:07:36,260 --> 00:07:37,690
É isso que é ciência.
109
00:07:40,290 --> 00:07:43,230
Agora só precisamos fazer a curva vertical.
110
00:07:43,230 --> 00:07:47,820
Tudo que precisamos fazer é conectar a
antena de rádio para o sanduíche de cima a baixo.
111
00:07:51,600 --> 00:07:52,960
Entendi!
112
00:07:53,630 --> 00:07:55,240
Eu reconheço isso!
113
00:07:57,510 --> 00:08:01,710
É um sonar... Eu devia
saber desde o começo!
114
00:08:02,890 --> 00:08:04,570
Ver um inimigo invisível...
115
00:08:04,950 --> 00:08:06,230
Com olhos da ciência.
116
00:08:09,460 --> 00:08:10,920
Um radar!
117
00:08:12,680 --> 00:08:15,710
Nós só temos que trocar
a antena com um microfone
118
00:08:15,710 --> 00:08:17,550
e teremos um sonar submarino.
119
00:08:18,250 --> 00:08:20,700
Ukyo, essa é a sua especialidade.
120
00:08:22,090 --> 00:08:24,570
GPS, radar e sonar...
121
00:08:25,880 --> 00:08:28,400
Realmente, está se tornando
um navio científico.
122
00:08:29,530 --> 00:08:30,830
Eu disse!
123
00:08:30,830 --> 00:08:34,500
A maior arma da humanidade é a informação.
124
00:08:35,400 --> 00:08:37,990
Nós vamos fazer você aparecer, Why-Man.
125
00:08:37,990 --> 00:08:43,000
Se estiver na terra, no céu ou no mar...
126
00:08:43,340 --> 00:08:48,520
Depois de tudo, a primeira coisa que você
depois de nos ver movendo foi "Why?"?
127
00:08:49,240 --> 00:08:53,290
Você tem algo a ver com
a petrificação, não é?
128
00:08:57,220 --> 00:09:00,780
Nós podemos usar esse formato curvo
para ver dentro da água, então?
129
00:09:00,780 --> 00:09:03,480
Esta última parte plana é
o chão do oceano, não é?
130
00:09:03,480 --> 00:09:08,120
Então, o que é esse zigue-zague
no meio do caminho?
131
00:09:09,820 --> 00:09:11,150
Senku! Ukyo!
132
00:09:11,860 --> 00:09:13,540
Tem algo dentro da água!
133
00:09:13,540 --> 00:09:14,920
Um monte!
134
00:09:18,960 --> 00:09:19,990
Boa, Chrome.
135
00:09:22,080 --> 00:09:25,800
Metade dos motivos de eu
querer um sonar eram esses.
136
00:09:27,210 --> 00:09:31,300
Vai ser uma viagem estupidamente
longa até o outro lado do planeta.
137
00:09:31,300 --> 00:09:34,880
Vamos precisar encontrar comida localmente.
138
00:09:41,610 --> 00:09:43,900
Podemos usar para buscar peixes também.
139
00:09:50,220 --> 00:09:52,370
Quanto peixe!
140
00:09:51,980 --> 00:09:54,990
{\an5}m 0 0 l 190 0 l 190 60 l 0 60
141
00:09:51,980 --> 00:09:54,990
{\an4}Radar e sonar
adquiridos!!
142
00:10:02,150 --> 00:10:05,490
Nós conseguimos radar e sonar.
143
00:10:05,490 --> 00:10:08,870
Nós vamos usar os olhos da ciência para
correr para o outro lado do planeta.
144
00:10:08,870 --> 00:10:11,900
E vamos encontrar Why-Man,
o inimigo misterioso.
145
00:10:12,250 --> 00:10:15,760
Sim, temos muito a agradecer ao Why-Man.
146
00:10:15,760 --> 00:10:20,330
Nós nem sabemos o que estávamos
procurando até agora.
147
00:10:21,520 --> 00:10:25,000
Já que ele se meteu também,
148
00:10:25,000 --> 00:10:29,470
finalmente podemos nos aproximar da
verdade por trás da petrificação.
149
00:10:29,470 --> 00:10:31,930
Você realmente está se divertindo.
150
00:10:33,080 --> 00:10:35,820
Os inimigos também poderiam vir até nós.
151
00:10:35,820 --> 00:10:39,910
E se a mensagem desagradável
do Why-Man for alguma ameaça?
152
00:10:39,910 --> 00:10:42,180
É engraçado como teve um efeito contrário.
153
00:10:43,710 --> 00:10:45,930
Não funciona com gente como o Senku.
154
00:10:47,210 --> 00:10:49,140
Sim, é mesmo.
155
00:10:49,490 --> 00:10:52,500
O Senku é bem assim.
156
00:10:56,420 --> 00:11:00,440
Nunca vi tanto peixe.
157
00:11:00,440 --> 00:11:04,330
Com o radar de peixes e pão, resolveremos
o problema de comida a bordo do navio.
158
00:11:06,240 --> 00:11:08,230
{\an8}Restaurante
François
159
00:11:19,080 --> 00:11:20,650
É tão estranho...
160
00:11:20,650 --> 00:11:23,010
Nós podemos pegar peixe à vontade.
161
00:11:23,010 --> 00:11:25,830
O radar e o sonar são incríveis.
162
00:11:26,140 --> 00:11:26,940
Sim.
163
00:11:26,940 --> 00:11:29,530
Até à noite, ou com o dia nublado,
164
00:11:29,530 --> 00:11:31,830
vai ver através de tudo.
165
00:11:33,090 --> 00:11:34,710
Ver através de...
166
00:11:34,710 --> 00:11:35,990
Tudo?
167
00:11:36,990 --> 00:11:38,260
Através de tudo com radar?
168
00:11:38,260 --> 00:11:40,350
E eu pergunto, só por curiosidade,
roupas também?
169
00:11:40,350 --> 00:11:41,040
Tipo das meninas.
170
00:11:41,040 --> 00:11:43,100
Não é nada de mais.
171
00:11:43,100 --> 00:11:45,420
Só estou interessado na ciência.
172
00:11:45,420 --> 00:11:46,560
A sujeira está incrível.
173
00:11:46,560 --> 00:11:47,990
Ginro... Desgraçado...
174
00:11:47,990 --> 00:11:50,020
Eu acho que um raio X seria
a coisa mais próxima disso.
175
00:11:50,020 --> 00:11:51,930
Você veria muito além das roupas.
176
00:11:51,930 --> 00:11:54,570
Ver através com um radar...
177
00:11:53,280 --> 00:11:54,570
Qual é?
178
00:11:54,570 --> 00:11:57,080
O Chrome está pensando na mesma coisa!
179
00:11:57,080 --> 00:11:58,770
Não pode ser!
180
00:11:58,770 --> 00:12:03,120
Quando o Chrome está assim, ele está
pensando em um novo projeto divertido.
181
00:12:03,120 --> 00:12:04,740
Não que eu saiba.
182
00:12:05,450 --> 00:12:09,150
Qual é a sua opinião de especialista?
183
00:12:09,150 --> 00:12:11,690
Eu acho que o maior problema
é a saída do radar.
184
00:12:12,020 --> 00:12:14,120
Nós vamos precisar de mais do que baterias.
185
00:12:14,120 --> 00:12:15,250
Não se preocupe.
186
00:12:15,500 --> 00:12:18,600
Nós vamos colocar uns
motores enormes no navio
187
00:12:18,600 --> 00:12:20,620
e gerar um monte de energia.
188
00:12:22,090 --> 00:12:23,890
Vai ser dureza fazer tudo isso!
189
00:12:23,890 --> 00:12:25,760
Mal posso esperar!
190
00:12:27,240 --> 00:12:31,350
Então os motores são o último
passo para terminar o navio?
191
00:12:31,350 --> 00:12:32,720
Sim.
192
00:12:33,030 --> 00:12:35,870
Mas tem um pequeno problema.
193
00:12:36,570 --> 00:12:40,160
Agora estamos falando de máquinas
de aço enormes pra burro.
194
00:12:40,160 --> 00:12:43,260
Nós vamos precisar de mais do
que um laboratório de pesquisa.
195
00:12:43,260 --> 00:12:46,190
Estamos entrando em escala industrial.
196
00:12:46,190 --> 00:12:49,870
Nós vamos precisar de uma quantidade
absurda de ferro e petróleo.
197
00:12:53,200 --> 00:12:55,750
Estamos ficando sem areia de ferro.
198
00:12:56,040 --> 00:12:58,910
Tem só o que podemos extrair do rio.
199
00:12:59,750 --> 00:13:02,840
{\an8}Restaurante
François
200
00:13:01,020 --> 00:13:02,840
Então dá para ver tudo usando esse radar...
201
00:13:03,360 --> 00:13:05,140
O céu... O mar...
202
00:13:05,920 --> 00:13:12,270
Neste caso, por que não começamos vendo
através da terra para encontrar ferro e tal?
203
00:13:12,730 --> 00:13:15,500
O que é a coisa que libera ondas de
rádio, ondas magnéticas ou sei lá?
204
00:13:15,500 --> 00:13:17,650
Essa coisa de fio enroladinho...
205
00:13:17,650 --> 00:13:19,860
Ela se conecta à tela do radar...
206
00:13:21,240 --> 00:13:23,320
O que quer que seja, eu vou testar.
207
00:13:26,010 --> 00:13:28,640
Vamos tentar colocar perto das rochas.
208
00:13:34,090 --> 00:13:36,080
Onde o Chrome se meteu?
209
00:13:36,430 --> 00:13:40,000
Ele saiu parecendo super feliz.
210
00:13:40,000 --> 00:13:44,230
"Que doido! Isso pode funcionar".
Era isso que ele estava dizendo.
211
00:13:47,720 --> 00:13:50,220
Que saudades desse lugar.
212
00:13:53,890 --> 00:13:56,850
E então o deus da eletricidade desce.
213
00:13:57,150 --> 00:13:59,240
É a montanha careca
214
00:13:59,240 --> 00:14:02,800
onde a Kohaku, o Senku e o resto de
nós pegamos a eletricidade juntos.
215
00:14:03,370 --> 00:14:05,940
Esta rocha reage ao radar.
216
00:14:06,200 --> 00:14:09,450
É onde os metais magnéticos nascem!
217
00:14:10,010 --> 00:14:13,790
Essa rocha doida que eu consegui
encontrar numa montanha careca.
218
00:14:15,140 --> 00:14:16,630
Tenta se lembrar...
219
00:14:16,630 --> 00:14:19,920
Onde eu encontrei quando vim aqui à pé?
220
00:14:20,170 --> 00:14:21,800
Eu sei que está dormindo!
221
00:14:39,220 --> 00:14:40,260
Se moveu...
222
00:14:40,260 --> 00:14:42,400
Se moveu um pouco, não foi?
223
00:14:42,680 --> 00:14:44,590
Sim, com certeza!
224
00:14:45,400 --> 00:14:46,940
Certo! Vamos lá!
225
00:14:47,420 --> 00:14:49,740
Radar subterrâneo, Taketsutsu!
226
00:14:56,840 --> 00:15:00,570
Droga! Isso é difícil, mas é divertido!
227
00:15:00,570 --> 00:15:03,340
Parece uma verdadeira busca ao tesouro!
228
00:15:10,880 --> 00:15:13,390
Beleza!
229
00:15:16,280 --> 00:15:18,800
Senku!
230
00:15:25,120 --> 00:15:27,530
É um detetor de metais!
231
00:15:27,530 --> 00:15:31,410
Já que é eletromagnético, acho que
dá para chamar de radar subterrâneo.
232
00:15:31,410 --> 00:15:33,160
O solenoide interage com magnetismo.
233
00:15:33,160 --> 00:15:36,910
Se colocar perto de magnetita, vai
criar um monte de corrente induzida.
234
00:15:37,800 --> 00:15:42,460
O rei dos recursos, Chrome. Você sabe o
que suas pernas e a ciência encontraram?
235
00:15:43,890 --> 00:15:46,540
Você encontrou um depósito de ferro.
236
00:15:58,430 --> 00:16:01,140
{\an5}m 0 0 l 168 0 l 168 60 l 0 60
237
00:15:58,430 --> 00:16:01,140
{\an4}Mina
adquirida!!
238
00:16:04,650 --> 00:16:06,540
Olha aquele sorriso na cara dele!
239
00:16:06,940 --> 00:16:10,330
Não elogia demais,
senão ele vai ficar se achando.
240
00:16:11,080 --> 00:16:12,620
Relaxa.
241
00:16:12,620 --> 00:16:14,660
Eu não vou fazer isso.
242
00:16:14,940 --> 00:16:18,130
É só que quando você tem uma
ideia de como as coisas funcionam
243
00:16:18,130 --> 00:16:21,630
e a ciência para fazer dar certo...
244
00:16:22,580 --> 00:16:25,300
Droga... É divertido!
245
00:16:27,290 --> 00:16:28,920
Sim, é verdade.
246
00:16:28,920 --> 00:16:31,300
Apesar de quase não acontecer isso.
247
00:16:32,560 --> 00:16:35,630
Mas é uma grande quantidade mesmo.
248
00:16:35,630 --> 00:16:39,510
Eu disse. Começou a era industrial.
249
00:16:39,730 --> 00:16:42,640
Vamos precisar de muito mais recursos.
250
00:16:43,920 --> 00:16:46,070
Que droga!
251
00:16:46,070 --> 00:16:48,860
Isso é completamente impossível.
252
00:16:49,530 --> 00:16:51,260
Ah, é mesmo!
253
00:16:51,660 --> 00:16:54,990
Não pensamos sobre como
íamos carregar tudo isso.
254
00:16:54,990 --> 00:16:57,740
Isso tudo é pesado demais.
255
00:16:57,740 --> 00:16:58,770
Realmente.
256
00:16:59,160 --> 00:17:02,500
Vai ser duro carregar tudo isso pela caverna.
257
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
{\an5}Campos de petróleo
258
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
{\an5}Minas
259
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
{\an5}Vilarejo Ishigami
260
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
{\an5}Reino da Ciência
261
00:17:02,900 --> 00:17:06,490
Ao redor há montanhas e também
teremos que atravessar o mar.
262
00:17:09,920 --> 00:17:13,280
Nós temos mais de cem pessoas
no Reino da Ciência.
263
00:17:13,280 --> 00:17:16,400
Vamos juntar todas as forças para isso.
264
00:17:16,400 --> 00:17:18,020
Senku!
265
00:17:18,880 --> 00:17:21,220
Assim está bom?
266
00:17:21,750 --> 00:17:23,050
Sim.
267
00:17:23,050 --> 00:17:25,560
Perfeito, dez bilhões de pontos para você.
268
00:17:25,960 --> 00:17:29,020
Kaseki, eu deixo isso aqui com você.
269
00:17:30,740 --> 00:17:35,450
Certo. Chrome. O time da manufatura
vai dar duro nessa caverna.
270
00:17:35,450 --> 00:17:36,530
Hã?
271
00:17:36,880 --> 00:17:40,530
Certo, vamos levar as
coisas para fora também.
272
00:17:40,810 --> 00:17:43,130
Senku, do que está falando?
273
00:17:43,510 --> 00:17:45,750
O que o reino está fazendo?
274
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Vamos criar uma rede de distribuição doida.
275
00:17:56,480 --> 00:17:57,850
H-Hã? Ei...
276
00:17:57,850 --> 00:18:01,580
Se eles conseguem ajeitar
aquela caverna incrível...
277
00:18:01,580 --> 00:18:05,850
Talvez dê para fazer uma
estrada para carros...
278
00:18:11,980 --> 00:18:15,070
Essa estrada está mesmo dura...
279
00:18:15,070 --> 00:18:16,780
Que dureza...
280
00:18:26,140 --> 00:18:28,920
N-Nós já temos estradas pavimentadas?
281
00:18:30,630 --> 00:18:35,260
Nós saímos da idade da pedra para a
construção de cidades bem rápido.
282
00:18:35,530 --> 00:18:39,260
Quando tivermos petróleo, o
mundo vai mudar rapidamente.
283
00:18:39,260 --> 00:18:44,640
Falando nisso, cerca de 90%
do asfalto é cascalho.
284
00:18:44,640 --> 00:18:46,100
Sério?
285
00:18:46,750 --> 00:18:53,400
Eu sempre pensei que eles fizessem com petróleo,
com aquela coisa preta que parece lama.
286
00:18:53,400 --> 00:18:55,240
Pois é, né?
287
00:18:55,240 --> 00:18:57,810
Não vamos gastar petróleo com isso.
288
00:18:58,280 --> 00:19:00,110
Só dejetos e cascalho?
289
00:19:00,640 --> 00:19:02,520
Não tem como ter custo menor que isso.
290
00:19:03,930 --> 00:19:06,650
É isso o resto que sobra do petróleo...
291
00:19:07,250 --> 00:19:09,180
Isso é asfalto.
292
00:19:11,270 --> 00:19:13,890
Espalhem bem pela terra com cascalho e...
293
00:19:14,330 --> 00:19:14,990
Go...
294
00:19:14,990 --> 00:19:16,380
...rila!
295
00:19:18,760 --> 00:19:21,140
Bate bastante e está pronto!
296
00:19:21,630 --> 00:19:24,720
Gorila! Gori-Gori-Gori!
297
00:19:25,370 --> 00:19:27,720
A estrada está sendo construída
em um piscar de olhos.
298
00:19:27,720 --> 00:19:30,590
Eu não sei se isso é
científico ou primitivo.
299
00:19:30,590 --> 00:19:33,640
Quem precisa de maquinário pesado
quando se tem um time poderoso desses.
300
00:19:35,360 --> 00:19:39,230
Não vamos cobrir todo o
caminho com um megaprojeto.
301
00:19:39,230 --> 00:19:42,460
Só as piores partes ao longo
da rota mais curta até o rio.
302
00:19:42,460 --> 00:19:46,420
Isso é mais que suficiente! Demais!
303
00:19:48,330 --> 00:19:51,360
Agora que trouxeram até o rio...
304
00:19:52,590 --> 00:19:55,320
Podem deixar conosco, o povo da água!
305
00:19:56,430 --> 00:19:59,550
Você mal remou, Ginro! Desgraçado!
306
00:19:59,550 --> 00:20:03,530
Transportar coisas pela água...
307
00:20:03,530 --> 00:20:06,430
É muito mais eficiente do que por terra.
308
00:20:08,050 --> 00:20:09,770
Sempre foi.
309
00:20:11,050 --> 00:20:15,190
A logística do Japão sempre teve a
vantagem de ser um país insular estreito.
310
00:20:15,490 --> 00:20:18,660
O Conglomerado Nanami é o rei
das empresas de logística
311
00:20:18,660 --> 00:20:20,840
e começamos como vendedores
por atacado na era Edo!
312
00:20:20,840 --> 00:20:25,350
E foi assim que seus ancestrais ficaram
podres de ricos, não é, Ryusui?
313
00:20:25,350 --> 00:20:26,030
Sim!
314
00:20:29,630 --> 00:20:31,410
Tudo o que sobrou...
315
00:20:31,410 --> 00:20:37,820
É pegar essa colina irregular preparada
para carregar metal pesado...
316
00:20:43,000 --> 00:20:48,410
Quando a produção chega à escala industrial,
fica bem além do que um gênio pode fazer sozinho.
317
00:20:48,890 --> 00:20:52,400
Precisamos de alguém com qualidade de
liderança para extrair o melhor de todos.
318
00:20:52,770 --> 00:20:56,060
E esse é o mundo imperial.
319
00:20:57,780 --> 00:21:01,320
O Conglomerado Nanami me
ensinou desde pequeno...
320
00:21:01,320 --> 00:21:03,910
Precisava controlar as emoções.
321
00:21:03,910 --> 00:21:05,780
Não me deixar levar por desejos materiais.
322
00:21:10,120 --> 00:21:13,160
Mas eu discordo completamente!
323
00:21:13,700 --> 00:21:15,740
Minha filosofia de império é diferente!
324
00:21:16,650 --> 00:21:20,060
Ninguém vai seguir um líder
que não está se divertindo.
325
00:21:20,570 --> 00:21:26,760
Aproveitar o mundo! Esse é o poder de um
líder que pode colocar pessoas em movimento.
326
00:21:30,400 --> 00:21:33,510
Então nosso Reino da Ciência...
327
00:21:38,420 --> 00:21:42,220
Não terá nenhum problema!
328
00:21:43,280 --> 00:21:46,140
Só há uma forma correta
de percorrer uma mina...
329
00:21:46,140 --> 00:21:48,030
Vagonetas!
330
00:21:47,200 --> 00:21:49,490
{\an5}m 0 0 l 132 0 l 132 100 l 0 100
331
00:21:47,200 --> 00:21:49,490
{\an5}Vagoneta
concluída!
332
00:21:49,490 --> 00:21:52,330
Droga! Isso é divertido!
333
00:21:53,060 --> 00:21:57,080
Não me interessa se você
tramou a petrificação!
334
00:21:57,080 --> 00:21:59,710
Espere por nós, Why-Man!
335
00:21:59,750 --> 00:22:07,800
{\an5}Minas
336
00:22:00,790 --> 00:22:03,020
Nós vamos te encontrar!
337
00:22:02,020 --> 00:22:07,800
{\an5}Vilarejo Ishigami
338
00:22:03,020 --> 00:22:07,130
Depois de juntar um monte
de materiais científicos!
339
00:22:03,520 --> 00:22:07,800
{\an5}Reino da Ciência
340
00:22:03,650 --> 00:22:07,800
{\an5}Campos de Petróleo
341
00:22:04,280 --> 00:22:07,800
{\an8}Malha Logística do Reino da Ciência
342
00:22:08,540 --> 00:22:14,040
Nós conseguimos uma incrível malha
logística para o Reino da Ciência!
343
00:23:50,030 --> 00:23:52,470
O Navio Científico Perseu
344
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Próximo Episódio
345
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
{\an8}O Navio Científico Perseu
346
00:23:54,950 --> 00:24:00,250
Este trabalho é uma obra de ficção, mas as plantas, animais e métodos
de produção descritos são baseados na realidade. Coletar materiais
e produzir sozinho é muito perigoso, e algumas vezes até mesmo ilegal.
Não repita nada se não tiver o conhecimento específico.