1
00:00:03,770 --> 00:00:08,020
¿De quién era el mensaje misterioso?
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,580
¿Habrá otro grupo de supervivientes
al otro lado del mar?
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,440
¿No será una señal de socorro
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,020
de un barco a la deriva que nos oyera?
5
00:00:18,250 --> 00:00:20,440
Dirían SOS o hello.
6
00:00:20,620 --> 00:00:24,120
¿Por qué iban a repetir why?
7
00:00:25,130 --> 00:00:25,830
{\an8}Reino científico
Sala de reuniones tácticas
8
00:00:26,010 --> 00:00:27,880
No lo solucionaremos pensando.
9
00:00:28,130 --> 00:00:31,760
De eso se encargan Senku y compañía.
10
00:00:31,930 --> 00:00:33,300
¡A trabajar!
11
00:00:33,470 --> 00:00:35,800
Coincido de todo corazón, señor Taiju.
12
00:00:35,970 --> 00:00:39,480
Al final, unos por otros,
la casa sin barrer.
13
00:00:39,890 --> 00:00:42,800
Que los de la reunión
piensen en qué hacer.
14
00:00:43,150 --> 00:00:45,190
Fueron los que lo presenciaron
15
00:00:45,380 --> 00:00:48,770
y probablemente los más inteligentes
del reino científico.
16
00:00:52,740 --> 00:00:57,020
Los cinco caudillos capaces.
Aunque no sé si incluir a Chrome.
17
00:00:57,620 --> 00:01:00,800
Es inteligente, pero simplón.
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,580
-¡No soy simplón!
-Me estás dando la razón.
19
00:01:04,460 --> 00:01:06,560
Espero que no pase nada.
20
00:02:37,260 --> 00:02:42,020
{\an8}Los ojos de la ciencia
21
00:02:42,430 --> 00:02:46,180
Vamos a hacer un repaso de la historia.
22
00:02:47,440 --> 00:02:49,020
Un día, de repente,
23
00:02:49,290 --> 00:02:51,820
un rayo cayó sobre la Tierra
24
00:02:51,980 --> 00:02:54,160
y petrificó a la humanidad entera.
25
00:02:55,110 --> 00:02:58,420
La ciencia de entonces
no era capaz de algo así.
26
00:03:00,910 --> 00:03:03,620
Cuando Senku se despetrificó solo,
27
00:03:03,830 --> 00:03:06,320
habían pasado 3700 años.
28
00:03:07,370 --> 00:03:10,340
Pensé que Whyman
sería el responsable, pero…
29
00:03:10,590 --> 00:03:12,750
¿Lo has bautizado Whyman?
30
00:03:13,110 --> 00:03:17,480
Es imposible que lleve 3700 años vivo.
31
00:03:17,930 --> 00:03:19,090
A no ser…
32
00:03:19,390 --> 00:03:22,020
que se petrificara a sí mismo.
33
00:03:22,350 --> 00:03:24,020
Frena, frena.
34
00:03:24,230 --> 00:03:26,140
A mí también me ha cabreado,
35
00:03:26,810 --> 00:03:29,680
pero ¿seguro que Whyman es un enemigo?
36
00:03:29,860 --> 00:03:32,120
¿No podría ser un aliado?
37
00:03:32,360 --> 00:03:36,860
Podría, pero no es necesario
tenerlo en cuenta.
38
00:03:37,200 --> 00:03:38,560
Si lo es,
39
00:03:38,780 --> 00:03:42,440
solo habrá que preocuparse
de haberse preparado demasiado.
40
00:03:42,700 --> 00:03:47,180
Creo que podemos decir
que amigable no es.
41
00:03:47,340 --> 00:03:48,330
Porque…
42
00:03:48,830 --> 00:03:50,600
¿Eres el responsable?
43
00:03:50,790 --> 00:03:53,440
Ignoró las provocaciones de Senku
44
00:03:53,670 --> 00:03:58,840
y dejó de enviar "why" en morse
y de comunicarse.
45
00:03:59,010 --> 00:04:03,780
Un enemigo desconocido
que puede atacar desde cualquier parte.
46
00:04:04,720 --> 00:04:06,600
No suena nada bien.
47
00:04:07,980 --> 00:04:09,000
¡Eso es!
48
00:04:11,400 --> 00:04:13,500
No digas más.
49
00:04:14,110 --> 00:04:16,680
Si no se le ve, lo encontraremos.
50
00:04:17,030 --> 00:04:18,900
Con los ojos de la ciencia.
51
00:04:19,990 --> 00:04:22,160
¿Un matraz triangular?
52
00:04:23,580 --> 00:04:25,360
¿Lo veremos con esto?
53
00:04:25,580 --> 00:04:27,080
Claro que no.
54
00:04:27,250 --> 00:04:29,520
-Así es.
-¡Acerté!
55
00:04:29,870 --> 00:04:32,140
Os toca, equipo de fuerza.
56
00:04:33,460 --> 00:04:36,680
Usaremos la esfalerita
que encontró Chrome
57
00:04:36,920 --> 00:04:38,670
en la cueva de las gemas.
58
00:04:40,470 --> 00:04:43,440
Había olvidado que recogí eso.
59
00:04:43,970 --> 00:04:45,380
Hay que pulveri…
60
00:04:51,850 --> 00:04:53,680
¡Han tardado un segundo!
61
00:04:53,940 --> 00:04:55,580
…pulverizarla.
62
00:04:56,190 --> 00:04:59,340
Si la disolvemos en agua
y la echamos en el matraz,
63
00:04:59,530 --> 00:05:01,280
se pegará a él sola.
64
00:05:02,320 --> 00:05:03,760
Es pintura fluorescente.
65
00:05:03,990 --> 00:05:06,160
El resto es lo mismo de siempre.
66
00:05:06,330 --> 00:05:10,720
Es una válvula de vacío grande
hecha en un matraz triangular.
67
00:05:12,000 --> 00:05:14,040
Esto está chupado.
68
00:05:16,000 --> 00:05:19,400
Aún no sé cuál será el resultado.
69
00:05:19,630 --> 00:05:22,500
Quizás si lo encendemos sí.
70
00:05:22,760 --> 00:05:24,050
Clic.
71
00:05:28,810 --> 00:05:30,520
Igual que la válvula de vacío,
72
00:05:30,730 --> 00:05:32,620
acelera con electrodos
73
00:05:32,900 --> 00:05:34,980
los termiones que salen al calentarse.
74
00:05:35,150 --> 00:05:36,810
¡Rayo de electrones!
75
00:05:37,170 --> 00:05:39,340
Cuando chocan contra el fondo,
76
00:05:39,610 --> 00:05:42,320
la pintura se ilumina en ese punto.
77
00:05:44,870 --> 00:05:47,300
Y se forma un monitor.
78
00:05:47,300 --> 00:05:49,570
{\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68
79
00:05:47,300 --> 00:05:49,570
{\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66
80
00:05:47,300 --> 00:05:49,570
{\an8}¡¡Tubo catódico
conseguido!!
81
00:05:49,750 --> 00:05:55,600
Como ya lo estaba preparando
para el GPS, ha sido fácil.
82
00:05:56,750 --> 00:05:58,640
¿Esto es un monitor?
83
00:05:58,840 --> 00:06:00,680
Parece un punto y ya está.
84
00:06:00,880 --> 00:06:03,020
¿Senku se ha vuelto loco
85
00:06:03,260 --> 00:06:05,440
de hacer tantas cosas complicadas?
86
00:06:05,590 --> 00:06:09,720
Se mueve el punto para crear imágenes.
87
00:06:09,890 --> 00:06:14,280
De izquierda a derecha y de arriba
a abajo, a una velocidad precisa.
88
00:06:14,600 --> 00:06:17,110
Así era como las televisiones CRT
89
00:06:17,470 --> 00:06:20,400
proyectaban una imagen en la pantalla.
90
00:06:20,820 --> 00:06:24,270
¿Y cómo vamos a mover el rayo
a la velocidad justa?
91
00:06:24,590 --> 00:06:26,030
Para eso…
92
00:06:26,780 --> 00:06:30,620
usaremos el poder del cristal,
la gema mágica.
93
00:06:30,790 --> 00:06:33,940
Dice que veremos al enemigo
en una bola de cristal.
94
00:06:34,210 --> 00:06:36,390
Yo creo que se ha vuelto loco.
95
00:06:36,630 --> 00:06:39,540
No me falta mucho, pero aún no chocheo.
96
00:06:39,950 --> 00:06:43,780
El cristal tiene
poderes mágicos de verdad.
97
00:06:44,300 --> 00:06:46,430
¿Científicamente hablando?
98
00:06:46,590 --> 00:06:49,480
Es ciencia
al 10 000 millones por ciento.
99
00:06:49,970 --> 00:06:53,960
Si le aplicas voltaje
a una placa de cristal, tiembla.
100
00:06:54,170 --> 00:06:56,480
A un ritmo estúpidamente preciso.
101
00:06:56,980 --> 00:06:59,420
El temblor preciso del cristal mágico
102
00:06:59,610 --> 00:07:05,360
crea ondas de electricidad que hacen
de relleno del sándwich de dos placas.
103
00:07:05,530 --> 00:07:06,680
¡A girar!
104
00:07:06,950 --> 00:07:10,610
El rayo de electrones
que pasa entre ellas gira y…
105
00:07:12,160 --> 00:07:13,870
¡El punto se mueve!
106
00:07:14,410 --> 00:07:17,870
Al moverse de lado a lado
ha hecho una línea perfecta.
107
00:07:18,040 --> 00:07:21,360
No lo entiendo.
¿Es un televisor de cristal?
108
00:07:21,550 --> 00:07:24,380
Lo que está claro
es que el cristal es muy chungo.
109
00:07:24,550 --> 00:07:27,130
Y pensar que una gema tiene tanto poder…
110
00:07:27,590 --> 00:07:30,760
Qué místicas son
las leyes de la naturaleza.
111
00:07:30,930 --> 00:07:32,140
Sí.
112
00:07:32,350 --> 00:07:35,900
Y lo que las aprovecha agradecidamente…
113
00:07:36,440 --> 00:07:37,640
es la ciencia.
114
00:07:40,400 --> 00:07:43,230
El toque final es la curva vertical.
115
00:07:43,400 --> 00:07:47,820
Si ahora conecto la antena
a un sándwich vertical…
116
00:07:51,660 --> 00:07:52,940
Claro.
117
00:07:53,620 --> 00:07:55,250
Ahora caigo.
118
00:07:57,530 --> 00:08:01,710
Como hombre sonar,
debería haberlo reconocido el primero.
119
00:08:02,920 --> 00:08:06,290
Los ojos de la ciencia
que muestran lo invisible.
120
00:08:09,640 --> 00:08:10,920
¿Es un radar?
121
00:08:12,760 --> 00:08:15,300
Conectándolo al micro
en vez de a la antena,
122
00:08:15,770 --> 00:08:17,580
puede ser un sonar marino.
123
00:08:18,230 --> 00:08:20,620
Es tu especialidad, Ukyo.
124
00:08:22,150 --> 00:08:24,520
GPS, radar, sonar…
125
00:08:25,860 --> 00:08:28,340
Empieza a ser un barco científico.
126
00:08:29,340 --> 00:08:30,760
Ya os lo dije.
127
00:08:30,950 --> 00:08:34,490
La mejor arma de la humanidad
son las comunicaciones.
128
00:08:35,410 --> 00:08:38,000
Te sacaremos de tu escondite, Whyman.
129
00:08:38,160 --> 00:08:43,000
Da igual si estás en tierra,
en el cielo o en el mar.
130
00:08:43,390 --> 00:08:48,500
Lo primero que dijiste
al vernos movernos fue "why".
131
00:08:49,220 --> 00:08:53,280
Tienes que estar relacionado
con la petrificación.
132
00:08:57,390 --> 00:09:00,660
¿La raya serpenteante refleja el mar?
133
00:09:00,890 --> 00:09:03,480
Lo plano es el fondo, ¿no?
134
00:09:03,790 --> 00:09:08,000
¿Y estas montañas en zigzag del centro?
135
00:09:09,860 --> 00:09:11,150
¡Senku! ¡Ukyo!
136
00:09:11,820 --> 00:09:14,920
¡Hay algo en el agua!
¡En grandes cantidades!
137
00:09:18,790 --> 00:09:20,140
Bien hecho, Chrome.
138
00:09:22,000 --> 00:09:25,900
En parte, por esto quería un sonar.
139
00:09:27,380 --> 00:09:31,120
Será un viaje
hasta el otro lado de la Tierra.
140
00:09:31,430 --> 00:09:34,880
Necesitamos procurarnos
comida fresca de camino.
141
00:09:41,690 --> 00:09:43,820
Es un detector de peces.
142
00:09:50,320 --> 00:09:52,200
¡Menuda pesca!
143
00:09:52,110 --> 00:09:54,990
{\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68
144
00:09:52,110 --> 00:09:54,990
{\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66
145
00:09:52,110 --> 00:09:54,990
{\an8}¡¡Radar y sonar
conseguidos!!
146
00:10:02,250 --> 00:10:05,420
En otras palabras,
tenemos un radar y un sonar.
147
00:10:05,710 --> 00:10:08,580
Galoparemos con los ojos de la ciencia
bien abiertos
148
00:10:09,050 --> 00:10:11,860
y encontraremos al misterioso Whyman.
149
00:10:12,080 --> 00:10:13,130
Exacto.
150
00:10:13,560 --> 00:10:15,600
Debo darle las gracias a Whyman.
151
00:10:15,890 --> 00:10:19,890
Nosotros no teníamos ni idea
de qué buscar.
152
00:10:21,560 --> 00:10:24,880
Pero, gracias a que se ha involucrado,
153
00:10:25,100 --> 00:10:29,330
por fin nos acercamos a resolver
el misterio de la petrificación.
154
00:10:29,520 --> 00:10:31,760
En serio, se te ve muy contento.
155
00:10:33,150 --> 00:10:35,660
Y eso que hay un enemigo al acecho.
156
00:10:35,990 --> 00:10:39,920
Si el mensaje de Whyman
pretendía ser una amenaza,
157
00:10:40,080 --> 00:10:42,140
le ha salido mal la jugada.
158
00:10:43,790 --> 00:10:45,940
Por cómo es Senku.
159
00:10:47,170 --> 00:10:52,500
Sí. Senku es como es.
160
00:10:56,470 --> 00:11:00,160
¡Nunca había visto tantos peces!
161
00:11:00,560 --> 00:11:04,180
El pan y el radar de peces
solucionan el problema de la comida.
162
00:11:06,210 --> 00:11:08,230
{\an8}Restaurante François
163
00:11:18,910 --> 00:11:20,540
Qué curioso.
164
00:11:20,740 --> 00:11:22,880
Con esto podemos pescar a placer.
165
00:11:23,160 --> 00:11:25,830
El radar y el sonar son prodigiosos.
166
00:11:26,260 --> 00:11:31,560
Sí. Ven a través de todo,
incluso de noche o con el cielo nublado.
167
00:11:33,170 --> 00:11:36,000
-¿Has dicho…?
-¿A través de todo?
168
00:11:37,050 --> 00:11:41,000
¿Eso incluye la ropa de las chicas?
169
00:11:41,180 --> 00:11:43,140
No lo digo por nada.
170
00:11:43,310 --> 00:11:45,400
Es que me interesa la ciencia.
171
00:11:45,560 --> 00:11:46,560
Qué vulgar.
172
00:11:46,730 --> 00:11:48,040
Ginro…
173
00:11:48,190 --> 00:11:51,820
Es similar a una radiografía.
No solo se transparenta la ropa.
174
00:11:52,070 --> 00:11:53,440
El radar ve a través…
175
00:11:53,610 --> 00:11:56,980
¡Chrome está pensando lo mismo que yo!
176
00:11:57,280 --> 00:12:00,080
No. Chrome debe de estar pensando
177
00:12:00,280 --> 00:12:03,040
que se les ocurrirá otra idea brillante,
178
00:12:03,240 --> 00:12:04,740
aunque no sepa cuál.
179
00:12:05,540 --> 00:12:08,900
¿Y bien, Ukyo? ¿Qué opina el experto?
180
00:12:09,210 --> 00:12:11,640
Me preocupa la potencia del radar.
181
00:12:12,040 --> 00:12:14,080
Las pilas no son suficientes.
182
00:12:14,300 --> 00:12:18,580
Pondremos un montón de motores
enormes en el barco
183
00:12:18,760 --> 00:12:20,540
y generaremos electricidad.
184
00:12:22,140 --> 00:12:25,760
Parece difícil de hacer. ¡Me gusta!
185
00:12:27,310 --> 00:12:31,350
Si hacemos los motores,
el barco estará listo, ¿no?
186
00:12:31,520 --> 00:12:32,780
Sí.
187
00:12:33,060 --> 00:12:35,820
Pero hay un pequeño problema.
188
00:12:36,570 --> 00:12:40,040
Para hacer productos de acero enormes
189
00:12:40,320 --> 00:12:43,100
no basta con un laboratorio.
190
00:12:43,370 --> 00:12:45,960
Entraremos en el mundo de la industria.
191
00:12:46,330 --> 00:12:49,860
Necesitaremos hierro
y petróleo a mansalva.
192
00:12:53,290 --> 00:12:55,750
Ya casi no queda arena ferrífera.
193
00:12:55,920 --> 00:12:58,840
Recogerla en el río tiene su límite.
194
00:13:01,090 --> 00:13:02,840
El radar ve a través.
195
00:13:03,470 --> 00:13:05,180
En el cielo y en el mar.
196
00:13:05,970 --> 00:13:09,120
Si hacemos que vea
a través de la tierra,
197
00:13:09,480 --> 00:13:11,940
¿no podremos encontrar de todo?
198
00:13:12,850 --> 00:13:15,330
Esta bobina generaba
ondas de radiofrecuencia
199
00:13:15,610 --> 00:13:17,060
o electromagnéticas.
200
00:13:17,730 --> 00:13:19,860
Si la conecto a la pantalla del radar…
201
00:13:21,240 --> 00:13:23,320
Todo hay que probarlo.
202
00:13:25,910 --> 00:13:28,540
La acercaré a un mineral.
203
00:13:34,170 --> 00:13:36,060
¿Dónde se ha metido Chrome?
204
00:13:36,460 --> 00:13:40,000
Se fue corriendo como una bala
con una sonrisa.
205
00:13:40,170 --> 00:13:44,100
Decía: "¡Qué chungo! ¡Funciona!".
206
00:13:47,720 --> 00:13:50,220
Hacía tiempo que no venía aquí.
207
00:13:54,100 --> 00:13:56,860
Ha descendido
el dios de la electricidad.
208
00:13:57,270 --> 00:14:02,230
Es el monte pelado donde atrapé
un rayo con Kohaku y Senku.
209
00:14:03,450 --> 00:14:05,940
El radar reacciona a esta piedra.
210
00:14:06,120 --> 00:14:09,040
Y aquí es donde nació
el hierro para el imán.
211
00:14:09,830 --> 00:14:13,790
Es una piedra muy chunga
que he encontrado en el monte.
212
00:14:14,960 --> 00:14:19,920
Haz memoria.
De niño lo encontraste a base de andar.
213
00:14:20,250 --> 00:14:21,760
Tiene que estar cerca.
214
00:14:39,070 --> 00:14:42,400
Acaba de moverse un poco, ¿verdad?
215
00:14:42,570 --> 00:14:44,500
¡Se ha movido!
216
00:14:45,450 --> 00:14:49,800
¡Adelante, radar terrestre,
Cilindro de Bambú!
217
00:14:56,750 --> 00:15:00,360
Qué chungo.
Esto es difícil, pero divertido.
218
00:15:00,630 --> 00:15:03,340
Es como si estuviera buscando un tesoro.
219
00:15:11,060 --> 00:15:13,390
¡Toma ya!
220
00:15:16,310 --> 00:15:18,860
¡Senku!
221
00:15:25,150 --> 00:15:27,530
Es un detector de metales.
222
00:15:27,700 --> 00:15:31,220
Al ser ondas electromagnéticas,
es un radar terrestre.
223
00:15:31,530 --> 00:15:33,040
Cuando la bobina
224
00:15:33,290 --> 00:15:36,920
se acerca a la magnetita,
se filtra una corriente inducida.
225
00:15:38,040 --> 00:15:39,560
Rey de los materiales,
226
00:15:39,750 --> 00:15:42,460
tus pies y la ciencia han encontrado…
227
00:15:43,790 --> 00:15:46,550
¡una mina de hierro!
228
00:15:58,520 --> 00:16:01,140
{\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68
229
00:15:58,520 --> 00:16:01,140
{\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66
230
00:15:58,520 --> 00:16:01,140
{\an8}¡¡Mina
conseguida!!
231
00:16:04,820 --> 00:16:06,460
Menuda cara de orgullo.
232
00:16:07,070 --> 00:16:10,220
No lo alabéis demasiado.
Se le sube a la cabeza.
233
00:16:10,570 --> 00:16:12,340
No te preocupes.
234
00:16:12,620 --> 00:16:14,660
No es orgullo.
235
00:16:15,080 --> 00:16:18,150
Es que cuando se te ocurre
una idea científica
236
00:16:18,330 --> 00:16:21,540
y tiene éxito cuando la pruebas…
237
00:16:22,590 --> 00:16:25,300
es superdivertido.
238
00:16:27,380 --> 00:16:31,240
Sí. Aunque no pasa frecuentemente.
239
00:16:32,600 --> 00:16:35,600
Hay una cantidad asombrosa.
240
00:16:35,810 --> 00:16:39,520
Ya dije que entrábamos
en la era de la industria.
241
00:16:39,800 --> 00:16:42,580
Necesitamos un montón de materiales.
242
00:16:43,900 --> 00:16:45,820
Maldita sea.
243
00:16:46,150 --> 00:16:48,860
Esto es imposible.
244
00:16:49,270 --> 00:16:51,220
Ah, claro.
245
00:16:51,740 --> 00:16:54,990
No había pensado en cómo transportarlo.
246
00:16:55,160 --> 00:16:57,580
Pesa muchísimo.
247
00:16:57,870 --> 00:16:58,920
Es verdad.
248
00:16:59,250 --> 00:17:02,500
Ya cuesta bastante
transportarlo por la mina.
249
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
{\an8}Mina de hierro
250
00:17:02,500 --> 00:17:07,380
{\an8}Reino científico
251
00:17:02,520 --> 00:17:07,380
{\an8}Ishigami
252
00:17:02,520 --> 00:17:07,380
{\an8}Campo petrolífero
253
00:17:03,040 --> 00:17:06,540
Encima esto es una montaña
y hay que cruzar el mar.
254
00:17:09,970 --> 00:17:13,240
Para algo somos
más de 100 en el reino científico.
255
00:17:13,470 --> 00:17:16,060
Allanaremos el camino entre todos.
256
00:17:16,510 --> 00:17:17,800
¡Senku!
257
00:17:18,810 --> 00:17:21,220
¿Así está bien?
258
00:17:21,770 --> 00:17:22,920
Sí.
259
00:17:23,120 --> 00:17:25,560
Perfecto al 10 000 millones por ciento.
260
00:17:26,020 --> 00:17:28,760
Kaseki, te dejo al mando.
261
00:17:30,860 --> 00:17:35,480
Chrome, le toca trabajar
al equipo de construcción.
262
00:17:36,990 --> 00:17:40,530
Avancemos también por fuera.
263
00:17:41,000 --> 00:17:43,100
¡Senku! ¿Qué querías decir
264
00:17:43,580 --> 00:17:45,750
con eso de allanar el camino?
265
00:17:46,050 --> 00:17:49,000
Crearemos una red logística
por todo lo alto.
266
00:17:56,510 --> 00:18:01,660
Si conseguís sacarlo
de esa cueva infame,
267
00:18:01,810 --> 00:18:05,840
por tierra podemos llevarlo en coche.
268
00:18:12,110 --> 00:18:14,880
Con un camino tan malo, no será fácil.
269
00:18:15,200 --> 00:18:16,780
Qué duro.
270
00:18:25,290 --> 00:18:28,940
¿Eso es un camino asfaltado?
271
00:18:30,670 --> 00:18:35,260
Ya podemos construir ciudades
en el mundo de piedra primitivo.
272
00:18:35,430 --> 00:18:39,260
Sí. Conseguir petróleo cambia el mundo.
273
00:18:39,430 --> 00:18:44,500
Aunque el 90 % del asfalto es gravilla.
274
00:18:44,770 --> 00:18:46,100
¿En serio?
275
00:18:46,810 --> 00:18:50,200
La imagen que tengo
es que echan algo pringoso
276
00:18:50,360 --> 00:18:53,400
que está hecho todo de petróleo.
277
00:18:53,570 --> 00:18:55,180
Te entiendo.
278
00:18:55,360 --> 00:18:57,820
Nadie lo desperdiciaría así, lelo.
279
00:18:58,370 --> 00:19:02,440
Son residuos líquidos y grava, ¿no?
Es muy rentable.
280
00:19:03,790 --> 00:19:09,120
El asfalto son los posos
del petróleo hervido.
281
00:19:11,380 --> 00:19:13,880
Se echa en el suelo con gravilla.
282
00:19:14,420 --> 00:19:16,380
-¡Go…
-…rila!
283
00:19:16,550 --> 00:19:18,140
¿Qué?
284
00:19:18,850 --> 00:19:21,100
Y solo hay que chafarlo.
285
00:19:21,680 --> 00:19:24,720
¡Gorila, gori! Gori, gori, gori.
286
00:19:25,520 --> 00:19:27,640
La carretera se alarga.
287
00:19:27,850 --> 00:19:30,480
No sé si es científico o primitivo.
288
00:19:30,690 --> 00:19:33,620
Con el equipo de fuerza
no necesitamos maquinaria.
289
00:19:35,150 --> 00:19:39,000
Tampoco pretendemos asfaltarlo todo.
290
00:19:39,320 --> 00:19:42,300
Solo el peor trozo hasta el río.
291
00:19:42,660 --> 00:19:46,500
Ya es más que suficiente. ¡Es increíble!
292
00:19:48,210 --> 00:19:51,370
Lo habéis traído hasta el río.
293
00:19:52,590 --> 00:19:55,300
Ahora le toca al pueblo del agua.
294
00:19:56,550 --> 00:19:59,550
¡Tú no has remado prácticamente nada!
295
00:19:59,720 --> 00:20:01,940
Las grandes cargas…
296
00:20:02,430 --> 00:20:03,420
Allá vamos.
297
00:20:03,680 --> 00:20:06,430
…se transportan mejor
por agua que por tierra.
298
00:20:08,060 --> 00:20:09,500
Siempre ha sido así.
299
00:20:11,150 --> 00:20:15,190
Lo mejor de la logística de Japón
es que es un archipiélago alargado.
300
00:20:15,360 --> 00:20:18,380
Fueron marineros mercantes de la era Edo
301
00:20:18,530 --> 00:20:20,820
los que formaron el Conglomerado Nanami.
302
00:20:21,030 --> 00:20:25,400
Conque así se hicieron ricos
tus antepasados.
303
00:20:25,580 --> 00:20:26,660
Sí.
304
00:20:29,710 --> 00:20:34,100
Solo falta solucionar
cómo transportar el hierro
305
00:20:34,340 --> 00:20:37,680
por esta cuesta escarpada.
306
00:20:43,050 --> 00:20:45,700
Cuando la fabricación
pasa a ser industrial,
307
00:20:45,970 --> 00:20:48,580
un único genio no puede hacer mucho.
308
00:20:48,940 --> 00:20:52,300
Se necesita un líder con talento.
309
00:20:52,810 --> 00:20:55,980
En mi familia
nos educaban para gobernar.
310
00:20:57,820 --> 00:21:01,000
Desde pequeño me taladraron
con varios conceptos.
311
00:21:01,410 --> 00:21:03,280
"Reprime tus emociones".
312
00:21:03,990 --> 00:21:05,780
"No te dejes cautivar por nada".
313
00:21:10,210 --> 00:21:12,900
Pero yo no opino lo mismo.
314
00:21:13,710 --> 00:21:15,720
Mi filosofía es distinta.
315
00:21:16,710 --> 00:21:20,100
Nadie sigue a un líder
que no se divierte.
316
00:21:20,720 --> 00:21:22,700
Disfrutar del mundo
317
00:21:22,890 --> 00:21:26,820
es lo que hace que un líder
movilice a la gente.
318
00:21:30,350 --> 00:21:33,460
Entonces, el reino científico…
319
00:21:38,610 --> 00:21:42,160
en eso tiene una puntuación perfecta.
320
00:21:43,280 --> 00:21:46,180
Por las minas uno se desplaza así.
321
00:21:46,370 --> 00:21:47,980
¡En vagoneta!
322
00:21:47,330 --> 00:21:49,500
{\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68
323
00:21:47,330 --> 00:21:49,500
{\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66
324
00:21:47,330 --> 00:21:49,500
{\an8}¡¡Vagoneta
conseguida!!
325
00:21:49,660 --> 00:21:52,260
¡Qué divertido!
326
00:21:53,000 --> 00:21:57,090
Serás el responsable de la petrificación
o lo que quieras,
327
00:21:57,250 --> 00:21:59,380
pero ya verás, Whyman.
328
00:22:00,000 --> 00:22:07,800
{\an8}Mina de hierro
329
00:22:00,840 --> 00:22:02,820
Iremos a verte nosotros.
330
00:22:02,010 --> 00:22:07,800
{\an8}Ishigami
331
00:22:03,180 --> 00:22:07,060
¡Después de reunir un buen puñado
de materiales científicos!
332
00:22:03,510 --> 00:22:07,800
{\an8}Reino científico
333
00:22:03,630 --> 00:22:07,800
{\an8}Campo petrolífero
334
00:22:04,260 --> 00:22:07,800
{\an8}Red logística
del reino científico
335
00:22:08,640 --> 00:22:14,060
La divertida red logística
del reino científico está terminada.
336
00:23:41,070 --> 00:23:44,940
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G
Control de calidad: Abraham Gayuvas
337
00:23:47,320 --> 00:23:47,450
{\an8}El barco científico Perseo
338
00:23:48,030 --> 00:23:48,160
{\an8}El barco científico Perseo
339
00:23:50,030 --> 00:23:52,450
{\an8}El barco científico Perseo
340
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Próximo episodio
341
00:23:51,990 --> 00:23:54,950
{\an8}El barco científico Perseo
342
00:23:54,950 --> 00:24:01,600
{\an7}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480
343
00:23:54,950 --> 00:24:01,600
{\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales
y métodos de producción descritos se basan en la realidad.
Recolectar y producir cosas por cuenta propia
es extremadamente peligroso y hasta ilegal.
Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer
experiencia técnica y los conocimientos necesarios.