1 00:00:03,770 --> 00:00:08,020 ¿De quién era el mensaje misterioso? 2 00:00:08,360 --> 00:00:13,580 ¿Habrá otro grupo de supervivientes al otro lado del mar? 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,440 ¿No será una señal de socorro 4 00:00:15,660 --> 00:00:18,020 de un barco a la deriva que nos oyera? 5 00:00:18,250 --> 00:00:20,440 Dirían SOS o hello. 6 00:00:20,620 --> 00:00:24,120 ¿Por qué iban a repetir why? 7 00:00:25,130 --> 00:00:25,830 {\an8}Reino científico Sala de reuniones tácticas 8 00:00:26,010 --> 00:00:27,880 No lo solucionaremos pensando. 9 00:00:28,130 --> 00:00:31,760 De eso se encargan Senku y compañía. 10 00:00:31,930 --> 00:00:33,300 ¡A trabajar! 11 00:00:33,470 --> 00:00:35,800 Coincido de todo corazón, señor Taiju. 12 00:00:35,970 --> 00:00:39,480 Al final, unos por otros, la casa sin barrer. 13 00:00:39,890 --> 00:00:42,800 Que los de la reunión piensen en qué hacer. 14 00:00:43,150 --> 00:00:45,190 Fueron los que lo presenciaron 15 00:00:45,380 --> 00:00:48,770 y probablemente los más inteligentes del reino científico. 16 00:00:52,740 --> 00:00:57,020 Los cinco caudillos capaces. Aunque no sé si incluir a Chrome. 17 00:00:57,620 --> 00:01:00,800 Es inteligente, pero simplón. 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,580 -¡No soy simplón! -Me estás dando la razón. 19 00:01:04,460 --> 00:01:06,560 Espero que no pase nada. 20 00:02:37,260 --> 00:02:42,020 {\an8}Los ojos de la ciencia 21 00:02:42,430 --> 00:02:46,180 Vamos a hacer un repaso de la historia. 22 00:02:47,440 --> 00:02:49,020 Un día, de repente, 23 00:02:49,290 --> 00:02:51,820 un rayo cayó sobre la Tierra 24 00:02:51,980 --> 00:02:54,160 y petrificó a la humanidad entera. 25 00:02:55,110 --> 00:02:58,420 La ciencia de entonces no era capaz de algo así. 26 00:03:00,910 --> 00:03:03,620 Cuando Senku se despetrificó solo, 27 00:03:03,830 --> 00:03:06,320 habían pasado 3700 años. 28 00:03:07,370 --> 00:03:10,340 Pensé que Whyman sería el responsable, pero… 29 00:03:10,590 --> 00:03:12,750 ¿Lo has bautizado Whyman? 30 00:03:13,110 --> 00:03:17,480 Es imposible que lleve 3700 años vivo. 31 00:03:17,930 --> 00:03:19,090 A no ser… 32 00:03:19,390 --> 00:03:22,020 que se petrificara a sí mismo. 33 00:03:22,350 --> 00:03:24,020 Frena, frena. 34 00:03:24,230 --> 00:03:26,140 A mí también me ha cabreado, 35 00:03:26,810 --> 00:03:29,680 pero ¿seguro que Whyman es un enemigo? 36 00:03:29,860 --> 00:03:32,120 ¿No podría ser un aliado? 37 00:03:32,360 --> 00:03:36,860 Podría, pero no es necesario tenerlo en cuenta. 38 00:03:37,200 --> 00:03:38,560 Si lo es, 39 00:03:38,780 --> 00:03:42,440 solo habrá que preocuparse de haberse preparado demasiado. 40 00:03:42,700 --> 00:03:47,180 Creo que podemos decir que amigable no es. 41 00:03:47,340 --> 00:03:48,330 Porque… 42 00:03:48,830 --> 00:03:50,600 ¿Eres el responsable? 43 00:03:50,790 --> 00:03:53,440 Ignoró las provocaciones de Senku 44 00:03:53,670 --> 00:03:58,840 y dejó de enviar "why" en morse y de comunicarse. 45 00:03:59,010 --> 00:04:03,780 Un enemigo desconocido que puede atacar desde cualquier parte. 46 00:04:04,720 --> 00:04:06,600 No suena nada bien. 47 00:04:07,980 --> 00:04:09,000 ¡Eso es! 48 00:04:11,400 --> 00:04:13,500 No digas más. 49 00:04:14,110 --> 00:04:16,680 Si no se le ve, lo encontraremos. 50 00:04:17,030 --> 00:04:18,900 Con los ojos de la ciencia. 51 00:04:19,990 --> 00:04:22,160 ¿Un matraz triangular? 52 00:04:23,580 --> 00:04:25,360 ¿Lo veremos con esto? 53 00:04:25,580 --> 00:04:27,080 Claro que no. 54 00:04:27,250 --> 00:04:29,520 -Así es. -¡Acerté! 55 00:04:29,870 --> 00:04:32,140 Os toca, equipo de fuerza. 56 00:04:33,460 --> 00:04:36,680 Usaremos la esfalerita que encontró Chrome 57 00:04:36,920 --> 00:04:38,670 en la cueva de las gemas. 58 00:04:40,470 --> 00:04:43,440 Había olvidado que recogí eso. 59 00:04:43,970 --> 00:04:45,380 Hay que pulveri… 60 00:04:51,850 --> 00:04:53,680 ¡Han tardado un segundo! 61 00:04:53,940 --> 00:04:55,580 …pulverizarla. 62 00:04:56,190 --> 00:04:59,340 Si la disolvemos en agua y la echamos en el matraz, 63 00:04:59,530 --> 00:05:01,280 se pegará a él sola. 64 00:05:02,320 --> 00:05:03,760 Es pintura fluorescente. 65 00:05:03,990 --> 00:05:06,160 El resto es lo mismo de siempre. 66 00:05:06,330 --> 00:05:10,720 Es una válvula de vacío grande hecha en un matraz triangular. 67 00:05:12,000 --> 00:05:14,040 Esto está chupado. 68 00:05:16,000 --> 00:05:19,400 Aún no sé cuál será el resultado. 69 00:05:19,630 --> 00:05:22,500 Quizás si lo encendemos sí. 70 00:05:22,760 --> 00:05:24,050 Clic. 71 00:05:28,810 --> 00:05:30,520 Igual que la válvula de vacío, 72 00:05:30,730 --> 00:05:32,620 acelera con electrodos 73 00:05:32,900 --> 00:05:34,980 los termiones que salen al calentarse. 74 00:05:35,150 --> 00:05:36,810 ¡Rayo de electrones! 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,340 Cuando chocan contra el fondo, 76 00:05:39,610 --> 00:05:42,320 la pintura se ilumina en ese punto. 77 00:05:44,870 --> 00:05:47,300 Y se forma un monitor. 78 00:05:47,300 --> 00:05:49,570 {\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68 79 00:05:47,300 --> 00:05:49,570 {\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66 80 00:05:47,300 --> 00:05:49,570 {\an8}¡¡Tubo catódico conseguido!! 81 00:05:49,750 --> 00:05:55,600 Como ya lo estaba preparando para el GPS, ha sido fácil. 82 00:05:56,750 --> 00:05:58,640 ¿Esto es un monitor? 83 00:05:58,840 --> 00:06:00,680 Parece un punto y ya está. 84 00:06:00,880 --> 00:06:03,020 ¿Senku se ha vuelto loco 85 00:06:03,260 --> 00:06:05,440 de hacer tantas cosas complicadas? 86 00:06:05,590 --> 00:06:09,720 Se mueve el punto para crear imágenes. 87 00:06:09,890 --> 00:06:14,280 De izquierda a derecha y de arriba a abajo, a una velocidad precisa. 88 00:06:14,600 --> 00:06:17,110 Así era como las televisiones CRT 89 00:06:17,470 --> 00:06:20,400 proyectaban una imagen en la pantalla. 90 00:06:20,820 --> 00:06:24,270 ¿Y cómo vamos a mover el rayo a la velocidad justa? 91 00:06:24,590 --> 00:06:26,030 Para eso… 92 00:06:26,780 --> 00:06:30,620 usaremos el poder del cristal, la gema mágica. 93 00:06:30,790 --> 00:06:33,940 Dice que veremos al enemigo en una bola de cristal. 94 00:06:34,210 --> 00:06:36,390 Yo creo que se ha vuelto loco. 95 00:06:36,630 --> 00:06:39,540 No me falta mucho, pero aún no chocheo. 96 00:06:39,950 --> 00:06:43,780 El cristal tiene poderes mágicos de verdad. 97 00:06:44,300 --> 00:06:46,430 ¿Científicamente hablando? 98 00:06:46,590 --> 00:06:49,480 Es ciencia al 10 000 millones por ciento. 99 00:06:49,970 --> 00:06:53,960 Si le aplicas voltaje a una placa de cristal, tiembla. 100 00:06:54,170 --> 00:06:56,480 A un ritmo estúpidamente preciso. 101 00:06:56,980 --> 00:06:59,420 El temblor preciso del cristal mágico 102 00:06:59,610 --> 00:07:05,360 crea ondas de electricidad que hacen de relleno del sándwich de dos placas. 103 00:07:05,530 --> 00:07:06,680 ¡A girar! 104 00:07:06,950 --> 00:07:10,610 El rayo de electrones que pasa entre ellas gira y… 105 00:07:12,160 --> 00:07:13,870 ¡El punto se mueve! 106 00:07:14,410 --> 00:07:17,870 Al moverse de lado a lado ha hecho una línea perfecta. 107 00:07:18,040 --> 00:07:21,360 No lo entiendo. ¿Es un televisor de cristal? 108 00:07:21,550 --> 00:07:24,380 Lo que está claro es que el cristal es muy chungo. 109 00:07:24,550 --> 00:07:27,130 Y pensar que una gema tiene tanto poder… 110 00:07:27,590 --> 00:07:30,760 Qué místicas son las leyes de la naturaleza. 111 00:07:30,930 --> 00:07:32,140 Sí. 112 00:07:32,350 --> 00:07:35,900 Y lo que las aprovecha agradecidamente… 113 00:07:36,440 --> 00:07:37,640 es la ciencia. 114 00:07:40,400 --> 00:07:43,230 El toque final es la curva vertical. 115 00:07:43,400 --> 00:07:47,820 Si ahora conecto la antena a un sándwich vertical… 116 00:07:51,660 --> 00:07:52,940 Claro. 117 00:07:53,620 --> 00:07:55,250 Ahora caigo. 118 00:07:57,530 --> 00:08:01,710 Como hombre sonar, debería haberlo reconocido el primero. 119 00:08:02,920 --> 00:08:06,290 Los ojos de la ciencia que muestran lo invisible. 120 00:08:09,640 --> 00:08:10,920 ¿Es un radar? 121 00:08:12,760 --> 00:08:15,300 Conectándolo al micro en vez de a la antena, 122 00:08:15,770 --> 00:08:17,580 puede ser un sonar marino. 123 00:08:18,230 --> 00:08:20,620 Es tu especialidad, Ukyo. 124 00:08:22,150 --> 00:08:24,520 GPS, radar, sonar… 125 00:08:25,860 --> 00:08:28,340 Empieza a ser un barco científico. 126 00:08:29,340 --> 00:08:30,760 Ya os lo dije. 127 00:08:30,950 --> 00:08:34,490 La mejor arma de la humanidad son las comunicaciones. 128 00:08:35,410 --> 00:08:38,000 Te sacaremos de tu escondite, Whyman. 129 00:08:38,160 --> 00:08:43,000 Da igual si estás en tierra, en el cielo o en el mar. 130 00:08:43,390 --> 00:08:48,500 Lo primero que dijiste al vernos movernos fue "why". 131 00:08:49,220 --> 00:08:53,280 Tienes que estar relacionado con la petrificación. 132 00:08:57,390 --> 00:09:00,660 ¿La raya serpenteante refleja el mar? 133 00:09:00,890 --> 00:09:03,480 Lo plano es el fondo, ¿no? 134 00:09:03,790 --> 00:09:08,000 ¿Y estas montañas en zigzag del centro? 135 00:09:09,860 --> 00:09:11,150 ¡Senku! ¡Ukyo! 136 00:09:11,820 --> 00:09:14,920 ¡Hay algo en el agua! ¡En grandes cantidades! 137 00:09:18,790 --> 00:09:20,140 Bien hecho, Chrome. 138 00:09:22,000 --> 00:09:25,900 En parte, por esto quería un sonar. 139 00:09:27,380 --> 00:09:31,120 Será un viaje hasta el otro lado de la Tierra. 140 00:09:31,430 --> 00:09:34,880 Necesitamos procurarnos comida fresca de camino. 141 00:09:41,690 --> 00:09:43,820 Es un detector de peces. 142 00:09:50,320 --> 00:09:52,200 ¡Menuda pesca! 143 00:09:52,110 --> 00:09:54,990 {\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68 144 00:09:52,110 --> 00:09:54,990 {\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66 145 00:09:52,110 --> 00:09:54,990 {\an8}¡¡Radar y sonar conseguidos!! 146 00:10:02,250 --> 00:10:05,420 En otras palabras, tenemos un radar y un sonar. 147 00:10:05,710 --> 00:10:08,580 Galoparemos con los ojos de la ciencia bien abiertos 148 00:10:09,050 --> 00:10:11,860 y encontraremos al misterioso Whyman. 149 00:10:12,080 --> 00:10:13,130 Exacto. 150 00:10:13,560 --> 00:10:15,600 Debo darle las gracias a Whyman. 151 00:10:15,890 --> 00:10:19,890 Nosotros no teníamos ni idea de qué buscar. 152 00:10:21,560 --> 00:10:24,880 Pero, gracias a que se ha involucrado, 153 00:10:25,100 --> 00:10:29,330 por fin nos acercamos a resolver el misterio de la petrificación. 154 00:10:29,520 --> 00:10:31,760 En serio, se te ve muy contento. 155 00:10:33,150 --> 00:10:35,660 Y eso que hay un enemigo al acecho. 156 00:10:35,990 --> 00:10:39,920 Si el mensaje de Whyman pretendía ser una amenaza, 157 00:10:40,080 --> 00:10:42,140 le ha salido mal la jugada. 158 00:10:43,790 --> 00:10:45,940 Por cómo es Senku. 159 00:10:47,170 --> 00:10:52,500 Sí. Senku es como es. 160 00:10:56,470 --> 00:11:00,160 ¡Nunca había visto tantos peces! 161 00:11:00,560 --> 00:11:04,180 El pan y el radar de peces solucionan el problema de la comida. 162 00:11:06,210 --> 00:11:08,230 {\an8}Restaurante François 163 00:11:18,910 --> 00:11:20,540 Qué curioso. 164 00:11:20,740 --> 00:11:22,880 Con esto podemos pescar a placer. 165 00:11:23,160 --> 00:11:25,830 El radar y el sonar son prodigiosos. 166 00:11:26,260 --> 00:11:31,560 Sí. Ven a través de todo, incluso de noche o con el cielo nublado. 167 00:11:33,170 --> 00:11:36,000 -¿Has dicho…? -¿A través de todo? 168 00:11:37,050 --> 00:11:41,000 ¿Eso incluye la ropa de las chicas? 169 00:11:41,180 --> 00:11:43,140 No lo digo por nada. 170 00:11:43,310 --> 00:11:45,400 Es que me interesa la ciencia. 171 00:11:45,560 --> 00:11:46,560 Qué vulgar. 172 00:11:46,730 --> 00:11:48,040 Ginro… 173 00:11:48,190 --> 00:11:51,820 Es similar a una radiografía. No solo se transparenta la ropa. 174 00:11:52,070 --> 00:11:53,440 El radar ve a través… 175 00:11:53,610 --> 00:11:56,980 ¡Chrome está pensando lo mismo que yo! 176 00:11:57,280 --> 00:12:00,080 No. Chrome debe de estar pensando 177 00:12:00,280 --> 00:12:03,040 que se les ocurrirá otra idea brillante, 178 00:12:03,240 --> 00:12:04,740 aunque no sepa cuál. 179 00:12:05,540 --> 00:12:08,900 ¿Y bien, Ukyo? ¿Qué opina el experto? 180 00:12:09,210 --> 00:12:11,640 Me preocupa la potencia del radar. 181 00:12:12,040 --> 00:12:14,080 Las pilas no son suficientes. 182 00:12:14,300 --> 00:12:18,580 Pondremos un montón de motores enormes en el barco 183 00:12:18,760 --> 00:12:20,540 y generaremos electricidad. 184 00:12:22,140 --> 00:12:25,760 Parece difícil de hacer. ¡Me gusta! 185 00:12:27,310 --> 00:12:31,350 Si hacemos los motores, el barco estará listo, ¿no? 186 00:12:31,520 --> 00:12:32,780 Sí. 187 00:12:33,060 --> 00:12:35,820 Pero hay un pequeño problema. 188 00:12:36,570 --> 00:12:40,040 Para hacer productos de acero enormes 189 00:12:40,320 --> 00:12:43,100 no basta con un laboratorio. 190 00:12:43,370 --> 00:12:45,960 Entraremos en el mundo de la industria. 191 00:12:46,330 --> 00:12:49,860 Necesitaremos hierro y petróleo a mansalva. 192 00:12:53,290 --> 00:12:55,750 Ya casi no queda arena ferrífera. 193 00:12:55,920 --> 00:12:58,840 Recogerla en el río tiene su límite. 194 00:13:01,090 --> 00:13:02,840 El radar ve a través. 195 00:13:03,470 --> 00:13:05,180 En el cielo y en el mar. 196 00:13:05,970 --> 00:13:09,120 Si hacemos que vea a través de la tierra, 197 00:13:09,480 --> 00:13:11,940 ¿no podremos encontrar de todo? 198 00:13:12,850 --> 00:13:15,330 Esta bobina generaba ondas de radiofrecuencia 199 00:13:15,610 --> 00:13:17,060 o electromagnéticas. 200 00:13:17,730 --> 00:13:19,860 Si la conecto a la pantalla del radar… 201 00:13:21,240 --> 00:13:23,320 Todo hay que probarlo. 202 00:13:25,910 --> 00:13:28,540 La acercaré a un mineral. 203 00:13:34,170 --> 00:13:36,060 ¿Dónde se ha metido Chrome? 204 00:13:36,460 --> 00:13:40,000 Se fue corriendo como una bala con una sonrisa. 205 00:13:40,170 --> 00:13:44,100 Decía: "¡Qué chungo! ¡Funciona!". 206 00:13:47,720 --> 00:13:50,220 Hacía tiempo que no venía aquí. 207 00:13:54,100 --> 00:13:56,860 Ha descendido el dios de la electricidad. 208 00:13:57,270 --> 00:14:02,230 Es el monte pelado donde atrapé un rayo con Kohaku y Senku. 209 00:14:03,450 --> 00:14:05,940 El radar reacciona a esta piedra. 210 00:14:06,120 --> 00:14:09,040 Y aquí es donde nació el hierro para el imán. 211 00:14:09,830 --> 00:14:13,790 Es una piedra muy chunga que he encontrado en el monte. 212 00:14:14,960 --> 00:14:19,920 Haz memoria. De niño lo encontraste a base de andar. 213 00:14:20,250 --> 00:14:21,760 Tiene que estar cerca. 214 00:14:39,070 --> 00:14:42,400 Acaba de moverse un poco, ¿verdad? 215 00:14:42,570 --> 00:14:44,500 ¡Se ha movido! 216 00:14:45,450 --> 00:14:49,800 ¡Adelante, radar terrestre, Cilindro de Bambú! 217 00:14:56,750 --> 00:15:00,360 Qué chungo. Esto es difícil, pero divertido. 218 00:15:00,630 --> 00:15:03,340 Es como si estuviera buscando un tesoro. 219 00:15:11,060 --> 00:15:13,390 ¡Toma ya! 220 00:15:16,310 --> 00:15:18,860 ¡Senku! 221 00:15:25,150 --> 00:15:27,530 Es un detector de metales. 222 00:15:27,700 --> 00:15:31,220 Al ser ondas electromagnéticas, es un radar terrestre. 223 00:15:31,530 --> 00:15:33,040 Cuando la bobina 224 00:15:33,290 --> 00:15:36,920 se acerca a la magnetita, se filtra una corriente inducida. 225 00:15:38,040 --> 00:15:39,560 Rey de los materiales, 226 00:15:39,750 --> 00:15:42,460 tus pies y la ciencia han encontrado… 227 00:15:43,790 --> 00:15:46,550 ¡una mina de hierro! 228 00:15:58,520 --> 00:16:01,140 {\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68 229 00:15:58,520 --> 00:16:01,140 {\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66 230 00:15:58,520 --> 00:16:01,140 {\an8}¡¡Mina conseguida!! 231 00:16:04,820 --> 00:16:06,460 Menuda cara de orgullo. 232 00:16:07,070 --> 00:16:10,220 No lo alabéis demasiado. Se le sube a la cabeza. 233 00:16:10,570 --> 00:16:12,340 No te preocupes. 234 00:16:12,620 --> 00:16:14,660 No es orgullo. 235 00:16:15,080 --> 00:16:18,150 Es que cuando se te ocurre una idea científica 236 00:16:18,330 --> 00:16:21,540 y tiene éxito cuando la pruebas… 237 00:16:22,590 --> 00:16:25,300 es superdivertido. 238 00:16:27,380 --> 00:16:31,240 Sí. Aunque no pasa frecuentemente. 239 00:16:32,600 --> 00:16:35,600 Hay una cantidad asombrosa. 240 00:16:35,810 --> 00:16:39,520 Ya dije que entrábamos en la era de la industria. 241 00:16:39,800 --> 00:16:42,580 Necesitamos un montón de materiales. 242 00:16:43,900 --> 00:16:45,820 Maldita sea. 243 00:16:46,150 --> 00:16:48,860 Esto es imposible. 244 00:16:49,270 --> 00:16:51,220 Ah, claro. 245 00:16:51,740 --> 00:16:54,990 No había pensado en cómo transportarlo. 246 00:16:55,160 --> 00:16:57,580 Pesa muchísimo. 247 00:16:57,870 --> 00:16:58,920 Es verdad. 248 00:16:59,250 --> 00:17:02,500 Ya cuesta bastante transportarlo por la mina. 249 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 {\an8}Mina de hierro 250 00:17:02,500 --> 00:17:07,380 {\an8}Reino científico 251 00:17:02,520 --> 00:17:07,380 {\an8}Ishigami 252 00:17:02,520 --> 00:17:07,380 {\an8}Campo petrolífero 253 00:17:03,040 --> 00:17:06,540 Encima esto es una montaña y hay que cruzar el mar. 254 00:17:09,970 --> 00:17:13,240 Para algo somos más de 100 en el reino científico. 255 00:17:13,470 --> 00:17:16,060 Allanaremos el camino entre todos. 256 00:17:16,510 --> 00:17:17,800 ¡Senku! 257 00:17:18,810 --> 00:17:21,220 ¿Así está bien? 258 00:17:21,770 --> 00:17:22,920 Sí. 259 00:17:23,120 --> 00:17:25,560 Perfecto al 10 000 millones por ciento. 260 00:17:26,020 --> 00:17:28,760 Kaseki, te dejo al mando. 261 00:17:30,860 --> 00:17:35,480 Chrome, le toca trabajar al equipo de construcción. 262 00:17:36,990 --> 00:17:40,530 Avancemos también por fuera. 263 00:17:41,000 --> 00:17:43,100 ¡Senku! ¿Qué querías decir 264 00:17:43,580 --> 00:17:45,750 con eso de allanar el camino? 265 00:17:46,050 --> 00:17:49,000 Crearemos una red logística por todo lo alto. 266 00:17:56,510 --> 00:18:01,660 Si conseguís sacarlo de esa cueva infame, 267 00:18:01,810 --> 00:18:05,840 por tierra podemos llevarlo en coche. 268 00:18:12,110 --> 00:18:14,880 Con un camino tan malo, no será fácil. 269 00:18:15,200 --> 00:18:16,780 Qué duro. 270 00:18:25,290 --> 00:18:28,940 ¿Eso es un camino asfaltado? 271 00:18:30,670 --> 00:18:35,260 Ya podemos construir ciudades en el mundo de piedra primitivo. 272 00:18:35,430 --> 00:18:39,260 Sí. Conseguir petróleo cambia el mundo. 273 00:18:39,430 --> 00:18:44,500 Aunque el 90 % del asfalto es gravilla. 274 00:18:44,770 --> 00:18:46,100 ¿En serio? 275 00:18:46,810 --> 00:18:50,200 La imagen que tengo es que echan algo pringoso 276 00:18:50,360 --> 00:18:53,400 que está hecho todo de petróleo. 277 00:18:53,570 --> 00:18:55,180 Te entiendo. 278 00:18:55,360 --> 00:18:57,820 Nadie lo desperdiciaría así, lelo. 279 00:18:58,370 --> 00:19:02,440 Son residuos líquidos y grava, ¿no? Es muy rentable. 280 00:19:03,790 --> 00:19:09,120 El asfalto son los posos del petróleo hervido. 281 00:19:11,380 --> 00:19:13,880 Se echa en el suelo con gravilla. 282 00:19:14,420 --> 00:19:16,380 -¡Go… -…rila! 283 00:19:16,550 --> 00:19:18,140 ¿Qué? 284 00:19:18,850 --> 00:19:21,100 Y solo hay que chafarlo. 285 00:19:21,680 --> 00:19:24,720 ¡Gorila, gori! Gori, gori, gori. 286 00:19:25,520 --> 00:19:27,640 La carretera se alarga. 287 00:19:27,850 --> 00:19:30,480 No sé si es científico o primitivo. 288 00:19:30,690 --> 00:19:33,620 Con el equipo de fuerza no necesitamos maquinaria. 289 00:19:35,150 --> 00:19:39,000 Tampoco pretendemos asfaltarlo todo. 290 00:19:39,320 --> 00:19:42,300 Solo el peor trozo hasta el río. 291 00:19:42,660 --> 00:19:46,500 Ya es más que suficiente. ¡Es increíble! 292 00:19:48,210 --> 00:19:51,370 Lo habéis traído hasta el río. 293 00:19:52,590 --> 00:19:55,300 Ahora le toca al pueblo del agua. 294 00:19:56,550 --> 00:19:59,550 ¡Tú no has remado prácticamente nada! 295 00:19:59,720 --> 00:20:01,940 Las grandes cargas… 296 00:20:02,430 --> 00:20:03,420 Allá vamos. 297 00:20:03,680 --> 00:20:06,430 …se transportan mejor por agua que por tierra. 298 00:20:08,060 --> 00:20:09,500 Siempre ha sido así. 299 00:20:11,150 --> 00:20:15,190 Lo mejor de la logística de Japón es que es un archipiélago alargado. 300 00:20:15,360 --> 00:20:18,380 Fueron marineros mercantes de la era Edo 301 00:20:18,530 --> 00:20:20,820 los que formaron el Conglomerado Nanami. 302 00:20:21,030 --> 00:20:25,400 Conque así se hicieron ricos tus antepasados. 303 00:20:25,580 --> 00:20:26,660 Sí. 304 00:20:29,710 --> 00:20:34,100 Solo falta solucionar cómo transportar el hierro 305 00:20:34,340 --> 00:20:37,680 por esta cuesta escarpada. 306 00:20:43,050 --> 00:20:45,700 Cuando la fabricación pasa a ser industrial, 307 00:20:45,970 --> 00:20:48,580 un único genio no puede hacer mucho. 308 00:20:48,940 --> 00:20:52,300 Se necesita un líder con talento. 309 00:20:52,810 --> 00:20:55,980 En mi familia nos educaban para gobernar. 310 00:20:57,820 --> 00:21:01,000 Desde pequeño me taladraron con varios conceptos. 311 00:21:01,410 --> 00:21:03,280 "Reprime tus emociones". 312 00:21:03,990 --> 00:21:05,780 "No te dejes cautivar por nada". 313 00:21:10,210 --> 00:21:12,900 Pero yo no opino lo mismo. 314 00:21:13,710 --> 00:21:15,720 Mi filosofía es distinta. 315 00:21:16,710 --> 00:21:20,100 Nadie sigue a un líder que no se divierte. 316 00:21:20,720 --> 00:21:22,700 Disfrutar del mundo 317 00:21:22,890 --> 00:21:26,820 es lo que hace que un líder movilice a la gente. 318 00:21:30,350 --> 00:21:33,460 Entonces, el reino científico… 319 00:21:38,610 --> 00:21:42,160 en eso tiene una puntuación perfecta. 320 00:21:43,280 --> 00:21:46,180 Por las minas uno se desplaza así. 321 00:21:46,370 --> 00:21:47,980 ¡En vagoneta! 322 00:21:47,330 --> 00:21:49,500 {\an8}m 0 0 l 166 0 166 68 0 68 323 00:21:47,330 --> 00:21:49,500 {\an8}m 0 0 l 164 0 164 66 0 66 324 00:21:47,330 --> 00:21:49,500 {\an8}¡¡Vagoneta conseguida!! 325 00:21:49,660 --> 00:21:52,260 ¡Qué divertido! 326 00:21:53,000 --> 00:21:57,090 Serás el responsable de la petrificación o lo que quieras, 327 00:21:57,250 --> 00:21:59,380 pero ya verás, Whyman. 328 00:22:00,000 --> 00:22:07,800 {\an8}Mina de hierro 329 00:22:00,840 --> 00:22:02,820 Iremos a verte nosotros. 330 00:22:02,010 --> 00:22:07,800 {\an8}Ishigami 331 00:22:03,180 --> 00:22:07,060 ¡Después de reunir un buen puñado de materiales científicos! 332 00:22:03,510 --> 00:22:07,800 {\an8}Reino científico 333 00:22:03,630 --> 00:22:07,800 {\an8}Campo petrolífero 334 00:22:04,260 --> 00:22:07,800 {\an8}Red logística del reino científico 335 00:22:08,640 --> 00:22:14,060 La divertida red logística del reino científico está terminada. 336 00:23:41,070 --> 00:23:44,940 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G Control de calidad: Abraham Gayuvas 337 00:23:47,320 --> 00:23:47,450 {\an8}El barco científico Perseo 338 00:23:48,030 --> 00:23:48,160 {\an8}El barco científico Perseo 339 00:23:50,030 --> 00:23:52,450 {\an8}El barco científico Perseo 340 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Próximo episodio 341 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 {\an8}El barco científico Perseo 342 00:23:54,950 --> 00:24:01,600 {\an7}m 0 0 l 640 0 640 480 0 480 343 00:23:54,950 --> 00:24:01,600 {\an8}Esta es una obra de ficción, pero las plantas, animales y métodos de producción descritos se basan en la realidad. Recolectar y producir cosas por cuenta propia es extremadamente peligroso y hasta ilegal. Por favor, no intentéis imitar nada sin poseer experiencia técnica y los conocimientos necesarios.