1
00:00:10,079 --> 00:00:37,879
Methaq94-تعديل التوقيت
2
00:01:05,679 --> 00:01:07,179
- أجل
- (مايكل)
3
00:01:07,304 --> 00:01:10,429
ماذا قلت عن الطيران خارج الحدود
خلال الاستراحة؟
4
00:01:11,345 --> 00:01:13,262
فلتمتنع عن الطيران
فوق علوّ العشر أقدام يا سيد
5
00:01:13,720 --> 00:01:14,512
نعتذر يا آنسة
6
00:01:16,679 --> 00:01:19,095
"حضانة مدينة (المحمية)"
7
00:01:27,512 --> 00:01:31,679
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة
8
00:01:31,804 --> 00:01:33,804
أنا أراك يا (دانيال فيربانك)
9
00:01:33,970 --> 00:01:36,845
- أغمض عينيك
- لم أكن أختلس النظر
10
00:01:36,970 --> 00:01:39,595
بلى، فلتبدأ من جديد من فضلك
11
00:01:42,137 --> 00:01:44,179
عشرة، تسعة
12
00:01:44,345 --> 00:01:46,554
حريّ بك أن تتحرّك يا سيد (بوروز)
13
00:02:03,595 --> 00:02:05,179
اختبئ في مكان آخر
14
00:02:06,679 --> 00:02:09,012
- فليصمت الجميع
- لا، ليس هنا
15
00:02:09,387 --> 00:02:11,179
هذا المكان محجوز أيها الفتى الجديد
16
00:02:22,054 --> 00:02:23,262
ثمانية
17
00:02:23,387 --> 00:02:24,720
سبعة
18
00:02:25,429 --> 00:02:26,345
ستة
19
00:02:27,095 --> 00:02:28,179
خمسة
20
00:02:28,762 --> 00:02:29,970
أربعة
21
00:02:30,595 --> 00:02:31,595
ثلاثة
22
00:02:33,012 --> 00:02:34,012
اثنان
23
00:02:34,845 --> 00:02:35,804
واحد
24
00:02:37,470 --> 00:02:40,179
سواء كنتم مستعدين أم لا
ها أنا ذا قادم!
25
00:02:41,887 --> 00:02:45,595
صباح الخير أيها الفريق
آمل أن تكونوا مرتاحين ومستعدين للحفر
26
00:02:45,887 --> 00:02:50,220
سنبدأ اليوم بالبناء
في مشروع في غاية الأهمية
27
00:02:52,387 --> 00:02:54,679
- "أبقوا الأكفّ سالمة"، مخرج طوارئ"
- (تيدي)، المخططات من فضلك
28
00:02:55,095 --> 00:02:56,387
صحيح، لنرَ
29
00:02:56,429 --> 00:02:58,137
"الحصن السرّي للغاية تحت الأرض"
30
00:03:00,220 --> 00:03:03,512
تبدو هذه نظامية
حان وقت التحقق من لافتات السلامة
31
00:03:03,720 --> 00:03:05,804
- "خطر! موقع بناء"
- "منطقة الخوذات الصلبة"
32
00:03:05,929 --> 00:03:07,054
"السلامة أولاً رجاء"
33
00:03:07,179 --> 00:03:08,595
"مخرج للطوارئ"
34
00:03:08,679 --> 00:03:11,304
- "سترة السلامة"
- يبدو كل شيء مطابقاً للمعايير
35
00:03:12,762 --> 00:03:16,387
مهلاً!
تنقصنا أهم لافتة!
36
00:03:23,179 --> 00:03:25,387
"ممنوع دخول الصبيان"
37
00:03:25,845 --> 00:03:26,970
ممتاز
38
00:03:27,845 --> 00:03:29,304
"ممنوع دخول الصبيان"
39
00:03:35,970 --> 00:03:37,804
ما الذي تفعله هنا؟
40
00:03:39,179 --> 00:03:40,470
أنا أختبئ
41
00:03:40,595 --> 00:03:44,345
لا يمكنك الاختباء هنا
ألم تقرأ اللافتة؟
42
00:03:46,304 --> 00:03:47,304
أي لافتة؟
43
00:03:47,470 --> 00:03:48,345
"الصبيان"
44
00:03:50,845 --> 00:03:52,512
هذا حصن سري جداً
45
00:03:52,929 --> 00:03:56,428
لكنه لن يكون سرياً جداً
إن كنتَ تعرف بوجوده
46
00:03:57,178 --> 00:04:00,762
أنا... أعتذر
لقد انتقلت إلى هنا توّاً
47
00:04:01,554 --> 00:04:02,804
إنه يومي الأول
48
00:04:04,220 --> 00:04:06,720
هل سيطول بقاؤك هنا إذاً؟
49
00:04:06,845 --> 00:04:09,679
حسن، إن والديّ معجبان جداً
بمدينة (المحمية) في الحقيقة
50
00:04:09,804 --> 00:04:12,345
لذا، آمل أن يبقيا لفترة من الزمن
51
00:04:13,429 --> 00:04:15,220
أقصد في حصني
52
00:04:16,720 --> 00:04:17,595
صحيح
53
00:04:18,179 --> 00:04:21,512
لا بأس، بإمكاني العثور
على مكان آخر للاختباء
54
00:04:23,095 --> 00:04:27,137
حسن، أظنها ستكون مضيعة
لمكان اختباء جيد
55
00:04:27,512 --> 00:04:29,679
لقد قررنا أن في وسعك البقاء
56
00:04:29,804 --> 00:04:32,095
"السلامة أولاً رجاء"، "حافظوا على سلامة الأكف"
"مخرج طوارئ"، "سترة السلامة"
57
00:04:37,304 --> 00:04:41,012
كما أن في وسعنا دائماً
الاستفادة من عامل آخر في الفريق
58
00:04:42,179 --> 00:04:43,804
(ماغي ديغينز)
59
00:04:44,304 --> 00:04:47,137
أنا من تدير الأمور هنا نوعاً ما
60
00:04:48,970 --> 00:04:50,137
(برادلي بوروز)
61
00:04:54,762 --> 00:04:56,845
هل بإمكاني الذهاب
لتناول الغداء الآن أيتها الرئيسة؟
62
00:04:57,845 --> 00:04:59,179
بالطبع
63
00:05:00,304 --> 00:05:02,137
- "سترة السلامة"
- ما هذا؟
64
00:05:02,887 --> 00:05:04,845
إنه... لوح (بوش)
65
00:05:05,054 --> 00:05:06,845
- هل تودين تناول بعض منه؟
- يا للقرف!
66
00:05:07,012 --> 00:05:09,012
هيا، ستحبينه
67
00:05:09,429 --> 00:05:10,887
نستطيع تشاركه
68
00:05:11,137 --> 00:05:12,470
حسن
69
00:05:18,012 --> 00:05:21,929
ربما نستطيع تشارك لوح واحد
70
00:05:36,845 --> 00:05:40,054
"حفل التخرج"
71
00:05:48,887 --> 00:05:51,970
"المدير"
72
00:06:08,595 --> 00:06:12,429
"قصص من مدينة (المحمية)"
"السحمور المحاربة"
73
00:06:15,262 --> 00:06:17,595
حسن، انتهى كل شيء هنا
74
00:06:17,720 --> 00:06:20,554
إذاً، ماذا علينا أن نعلّق هنا بعد؟
75
00:06:22,929 --> 00:06:25,179
صورة لنا ونحن نتناول ألواح (بوش)؟
76
00:06:25,595 --> 00:06:27,470
فكرة طيبة
كي تبقى المتعة حاضرة
77
00:06:32,845 --> 00:06:37,887
أنا سعيدة بامتلاكنا وأخيراً
للحصن السري للغاية الخاص بنا نحن وحسب
78
00:06:39,595 --> 00:06:41,470
بالحديث عن ذلك
حريّ بي الذهاب إلى العمل
79
00:06:41,595 --> 00:06:44,095
إن أردنا إبقاء هذا الحصن فوق رؤوسنا
80
00:06:44,345 --> 00:06:49,179
فمديرتي صارمة جداً بخصوص التأخير
81
00:06:50,095 --> 00:06:52,304
واثقة أنها ستعذرك
82
00:06:53,470 --> 00:06:55,179
هل أسابقك إلى موقع العمل؟
83
00:06:55,262 --> 00:06:56,845
يتعيّن على الخاسر طهي العشاء
84
00:06:59,304 --> 00:07:01,012
لم نعلن عن الانطلاق بعد!
85
00:07:02,387 --> 00:07:05,387
آمل أن تعجبك ألواح (بوش)
المقلية في الزيت العميق
86
00:07:06,720 --> 00:07:09,054
"ملعب (المحمية) الجديد
سيتم افتتاحه قريباً"
87
00:07:20,054 --> 00:07:21,762
"سقف منخفض"
88
00:07:23,095 --> 00:07:23,929
أسرعوا
89
00:07:25,512 --> 00:07:26,887
حرّكها بهذا الاتجاه
90
00:07:37,179 --> 00:07:40,012
ماذا ستطهو على العشاء الليلة إذاً؟
91
00:07:42,845 --> 00:07:44,179
حاذروا!
92
00:07:47,512 --> 00:07:51,512
"غراء الوزغة"
"خليط الطين"
93
00:07:53,220 --> 00:07:56,554
هل أتخيل هذا وحدي
أم أن هؤلاء الرجال يبدون...
94
00:07:56,679 --> 00:07:58,304
فاشلين في عملهم؟
95
00:07:59,470 --> 00:08:01,512
كنت سأقول عديمي خبرة
96
00:08:01,595 --> 00:08:04,804
لكن أجل، هذا التعبير مناسب أيضاً
97
00:08:13,179 --> 00:08:15,844
(برادلي)، هل شعرت بذلك؟
98
00:08:16,219 --> 00:08:17,344
شعرت به
99
00:08:30,345 --> 00:08:33,220
(ماغي)، عزيزتي، علينا المغادرة
100
00:08:41,470 --> 00:08:43,137
من هذا الاتجاه، بسرعة
101
00:08:49,304 --> 00:08:51,304
"طريق مسدود"
102
00:08:51,429 --> 00:08:53,512
(برادلي)، لا، نحن...
103
00:08:53,887 --> 00:08:56,387
نحن عالقان يا (برادلي)
ليس هناك مخرج
104
00:08:56,887 --> 00:08:58,345
ماذا سنفعل يا (برادلي)؟
105
00:08:58,679 --> 00:09:01,512
يتعين علينا التفكير
بمخالبنا فحسب، ثقي بي
106
00:09:09,220 --> 00:09:10,137
لديّ خطة!
107
00:09:34,679 --> 00:09:36,179
(ماغز)، لنعبر من هنا
108
00:09:38,054 --> 00:09:40,095
اذهبي
سألحق بك مباشرة
109
00:09:42,679 --> 00:09:44,512
(برادلي)، أنا عالقة
110
00:09:44,595 --> 00:09:45,929
لا يمكنني العبور
111
00:09:53,720 --> 00:09:56,012
اصمدي!
112
00:10:28,887 --> 00:10:30,679
لا، لا، لا، (برادلي)
113
00:10:31,179 --> 00:10:32,054
(برادلي)
114
00:10:32,512 --> 00:10:33,970
أين أنت يا (برادلي)؟
115
00:10:35,929 --> 00:10:36,970
لا، (برادلي)
116
00:10:39,762 --> 00:10:41,845
هنا
لديّ شخص آخر
117
00:10:42,679 --> 00:10:44,595
لا، أفلتني!
118
00:10:45,012 --> 00:10:48,262
يا آنسة، أريد منك
أن تسترخي بينما أنقذك
119
00:10:48,387 --> 00:10:51,054
لا، لا، لا
(برادلي)
120
00:10:54,262 --> 00:10:56,554
(برادلي)! لا!
121
00:10:56,762 --> 00:10:59,095
لدينا سحمور
تعاني من فرط التنفس هنا
122
00:10:59,179 --> 00:11:01,220
- نحتاج إلى الأوكسجين
- أفلتني!
123
00:11:01,345 --> 00:11:05,345
لست بحاجة إلى الأوكسجين
وإنما... أحتاج إلى العثور على زوجي
124
00:11:05,679 --> 00:11:07,762
لا تقلقي يا سيدتي
أنت بمأمن الآن
125
00:11:07,887 --> 00:11:09,887
وعليك أن تشكري
(فلايتلس فيذر) على ذلك
126
00:11:10,137 --> 00:11:11,929
أين هو الأوكسجين الذي طلبته؟
127
00:11:12,095 --> 00:11:14,012
لا أحتاج إلى الأوكسجين...
128
00:11:17,220 --> 00:11:19,679
لا بأس يا سيدتي
أنت بمأمن الآن
129
00:11:23,679 --> 00:11:29,262
"بعد ستة أشهر"
130
00:11:29,845 --> 00:11:31,470
"هل سئمت من التنمر
والسخرية وكلام مثل..."
131
00:11:31,595 --> 00:11:34,137
"سيقان الدجاجة، سيقان الدجاجة
انظروا إلى سيقان الدجاجة التي لديه هذه"
132
00:11:34,262 --> 00:11:36,554
- "(كاس ماس)، مسحوق البروتين"
- "إذاً كُل من مسحوق بروتين (كاس ماس)"
133
00:11:36,679 --> 00:11:39,429
"وستصبح لديك ربلتان
كربلتي طائر الشبنم الملك"
134
00:11:39,804 --> 00:11:40,929
"اطلبوا كميات بالجملة الآن
(كاس ماس) ربلتي طائر الشبنم الملك"
135
00:11:41,054 --> 00:11:44,220
- "مسحوق بروتين (كاس ماس)"
- موافق عليها من قبل (فلايتلس)"
136
00:11:52,345 --> 00:11:53,679
"أخبار عاجلة هذا الصباح"
137
00:11:53,845 --> 00:11:55,845
"(فلايتلس فيذر) ينقذ جميع العمال
ما عدا (برادلي)"
138
00:11:55,970 --> 00:11:59,304
- "(فلايتلس فيذر)..."
- "نقص الأدلة في قضية العامل المفقود"
139
00:11:59,429 --> 00:12:00,429
"لا تستسلم يا (برادلي)"
140
00:12:00,554 --> 00:12:03,137
"(فلايتلس فيذر) ينقذ الموقف"
141
00:12:03,512 --> 00:12:06,679
- "احفري مجدداً هنا"
- "صخر"
142
00:12:10,387 --> 00:12:12,679
"خريطة ملعب (المحمية)"
143
00:12:46,012 --> 00:12:48,429
- "مخطط ملعب مدينة (المحمية)"
- "احفري هنا مجدداً"
144
00:12:58,179 --> 00:12:59,095
(براد)؟
145
00:13:00,179 --> 00:13:01,262
(برادلي)؟
146
00:13:02,679 --> 00:13:03,762
(برادلي)؟
147
00:13:24,595 --> 00:13:25,970
بيتزا!
148
00:13:28,054 --> 00:13:30,679
"قسم شرطة مدينة (المحمية)"
149
00:13:30,845 --> 00:13:32,387
"قائد شرطة (د. فيربانك)"
150
00:13:32,512 --> 00:13:34,429
- لا أصدقك يا (ماغي)
- "قوى تطبيق القانون"
151
00:13:34,595 --> 00:13:35,679
اقتحام غير قانوني
152
00:13:35,720 --> 00:13:37,262
- "قسم شرطة مدينة (المحمية)"
- وإضرار بملكية خاصة
153
00:13:37,387 --> 00:13:38,970
والحفر من دون شهادة أمان
154
00:13:39,095 --> 00:13:40,095
"قسم شرطة مدينة (المحمية)"
155
00:13:40,262 --> 00:13:41,595
ما هذا؟
156
00:13:42,137 --> 00:13:42,929
سرقة؟
157
00:13:43,762 --> 00:13:46,512
لربما تناولت شريحة
من فطيرة البيتزا لديهم
158
00:13:49,429 --> 00:13:51,012
"قائد الشرطة (فيربانك)"
159
00:13:51,095 --> 00:13:53,804
ماذا سيتطلب منك التوقف عن البحث؟
160
00:13:54,720 --> 00:13:56,512
- العثور عليه
- (ماغي)
161
00:13:56,804 --> 00:14:00,012
أعرف كم من الصعب عليك
تقبّل هذا لكن...
162
00:14:01,179 --> 00:14:04,929
اسمعي، أنا... لا أعرف
ما يمكن فعله أكثر من ذلك
163
00:14:09,679 --> 00:14:10,887
أريد قراءة ملف القضية
164
00:14:12,387 --> 00:14:14,262
- هذا مجدداً
- أنا من حفرت هذه الأنفاق
165
00:14:14,387 --> 00:14:15,762
وأنا لا أقترف الأخطاء
166
00:14:15,887 --> 00:14:17,887
- "قسم شرطة مدينة (المحمية)"
- لا بد من وجود شيء ما فيه
167
00:14:18,012 --> 00:14:20,720
لديك صور وإفادات شهود
168
00:14:20,887 --> 00:14:23,054
كان حادثاً يا (ماغي)
169
00:14:23,179 --> 00:14:27,220
وبغض النظر عن ذلك، هذه الملفات
خاصة بقوى تنفيذ القانون فحسب
170
00:14:27,387 --> 00:14:28,595
وبـ(فلايتلس فيذر)؟
171
00:14:28,762 --> 00:14:31,595
"مكافح الجريمة الأول"
172
00:14:32,512 --> 00:14:34,679
إنه بطل خارق يا (ماغي)
173
00:14:34,845 --> 00:14:36,220
وهو يُطبّق القانون
174
00:14:36,387 --> 00:14:39,137
لو كان بطلاً حقيقياً
لكان (برادلي) ما يزال هنا
175
00:14:39,220 --> 00:14:40,970
ولم أكن لأتلقى محاضرة منك
176
00:14:41,304 --> 00:14:44,345
ماذا... هذه ليست محاضرة
177
00:14:44,970 --> 00:14:47,179
وإنما محادثة ودّية
178
00:14:48,429 --> 00:14:50,720
لا تتضمن المحادثات الودية أصفاداً
179
00:14:51,554 --> 00:14:55,012
تعرفين جيداً أن هذه الأصفاد
كي لا تتناولي عشائي...
180
00:15:03,304 --> 00:15:04,804
كنت محقاً في استخدام الأصفاد
181
00:15:07,595 --> 00:15:09,804
متى ستعثرين على عمل جديد؟
182
00:15:11,512 --> 00:15:15,304
- فهناك الكثير من الفرص
- لا أحتاج إلى إيجاد عمل آخر
183
00:15:15,762 --> 00:15:17,470
بل أحتاج إلى إيجاد (برادلي)
184
00:15:18,012 --> 00:15:20,179
لقد مضت 6 أشهر يا (ماغي)
185
00:15:20,304 --> 00:15:22,470
ماذا تأملين أن تجدي حقاً؟
186
00:15:24,762 --> 00:15:25,887
حياتي
187
00:15:28,137 --> 00:15:30,179
"مساء الخير، أنا (ريجينا روجرز)"
188
00:15:30,387 --> 00:15:31,804
"القصة الأهم الليلة"
189
00:15:31,929 --> 00:15:34,387
- "أحبط (فلايتلس فيذر) مرة أخرى"
- "(ريجينا روجرز)، مباشر"
190
00:15:34,512 --> 00:15:35,970
- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
- "محاولة سرقة شنيعة أخرى"
191
00:15:36,304 --> 00:15:39,679
"هذه المرة في مطبخ الجرابيات
في جنوب المدينة"
192
00:15:40,179 --> 00:15:41,804
- "وهي الحادثة الخامسة هذا الشهر"
- "(فلايتلس فيذر) ينقذ صاحب محل"
193
00:15:41,970 --> 00:15:43,179
"من قبل مجموعة أصبحت تُعرف باسم..."
194
00:15:43,345 --> 00:15:45,679
- "عصابة الذيل الكثّ"
- "عصابة الذيل الكثّ"
195
00:15:45,804 --> 00:15:49,554
"وقد تعرفنا على علامتهم المميّزة
وهي كرة شعر"
196
00:15:50,554 --> 00:15:51,179
"يا للقرف"
197
00:15:51,845 --> 00:15:54,304
"تحدثنا مع حيوان أبوسوم محلّي
سابقاً اليوم"
198
00:15:54,429 --> 00:15:56,554
- "كان حاضراً خلال محاولة السرقة"
- "تُظهر دراسات جديدة أن دببة قافزة..."
199
00:15:56,929 --> 00:15:59,595
- "(بيري جاكسون)، سائح محلي ومحب حساء"
- "حسن... جئت إلى هنا لتناول حساء اليوم"
200
00:15:59,762 --> 00:16:02,304
"حين اقتحم هؤلاء اللصوص
المطبخ لكنهم..."
201
00:16:03,679 --> 00:16:07,012
- "لكنهم لم يدركوا أن هذا البطل"
- "تمتلك قوى تحول مرعبة..."
202
00:16:07,179 --> 00:16:08,345
"كان على قائمة الطعام"
203
00:16:09,012 --> 00:16:12,054
- "هدية كلامية إضافية لمشاهدينا في المنزل"
- "عندما تواجه خطراً كبيراً"
204
00:16:12,220 --> 00:16:14,970
"أتعرفين ما يُعدّ هدية أيضاً يا (ريجي)؟"
205
00:16:15,512 --> 00:16:18,929
- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)"
- "(زوم بلوم)، لإبقاء ريشي أملس وانسيابياً"
206
00:16:20,179 --> 00:16:21,970
- سئمت جداً من وجهك الغبي
- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)"
207
00:16:43,845 --> 00:16:48,095
"ألواح (بوش)"
208
00:16:49,303 --> 00:16:51,970
حسن، لن تكفيني هذه
لتمضية الليلة كلها
209
00:16:53,512 --> 00:16:55,053
"متجر
(البوم المفتوح دائماً)"
210
00:16:56,012 --> 00:16:58,220
لا! نحن نتعرض للسرقة
211
00:16:58,345 --> 00:16:59,720
فليساعدنا أحد
212
00:17:01,053 --> 00:17:05,178
- "ركلة الشبنم!"
- "يا لقطع سكري! يا لقطع سكري"
213
00:17:05,303 --> 00:17:08,304
إنه (فلايتلس فيذر)
أتى لينقذنا
214
00:17:08,679 --> 00:17:12,179
- "بازلاء (مكغيز) المجمّدة الأصلية"
- إنه عدوّك اللدود، السيد (بيبودي)
215
00:17:12,554 --> 00:17:14,304
سيد (فلايتلس)...
216
00:17:14,429 --> 00:17:18,595
حان وقتك لترقد بسلام
217
00:17:20,845 --> 00:17:22,887
كيف سيخرج (فلايتلس فيذر)
من هذه الورطة؟
218
00:17:23,012 --> 00:17:26,054
وجدتها، لقد وجدت الحل
219
00:17:27,054 --> 00:17:31,595
حسن، لا تخشَ شيئاً، ها قد أتى
مساعدك المخلص، (الطيار الشجاع)
220
00:17:31,804 --> 00:17:33,304
ليقدم لك المساعدة من السماء
221
00:17:34,429 --> 00:17:36,554
- "أرض مبللة"
- تم تفعيل السرعة القصوى
222
00:17:37,554 --> 00:17:40,179
إنها نهاية الطريق أيها المجرم الحثالة
223
00:17:50,804 --> 00:17:53,512
"أغراض للبيع بالتنزيلات"
224
00:17:55,595 --> 00:17:56,595
"مخرج"
225
00:18:02,720 --> 00:18:04,554
أهلاً!
226
00:18:05,929 --> 00:18:07,345
- "مغلق"
- أرجوك بلا دردشة
227
00:18:07,470 --> 00:18:09,387
أرجوك بلا دردشة
أرجوك بلا دردشة
228
00:18:09,595 --> 00:18:11,429
"أهلاً بك في متجر
(البوم المفتوح دائماً)"
229
00:18:11,554 --> 00:18:13,345
حيث أسعارنا جنونية
230
00:18:13,470 --> 00:18:14,845
كيف بإمكاني مساعدتك؟
231
00:18:17,095 --> 00:18:20,804
حسن
لدينا صفقات جنونية كثيرة في متجرنا
232
00:18:20,970 --> 00:18:22,804
لدينا اثنان بسعر واحد
من مشروب (فلايتلس فيذريد)
233
00:18:22,970 --> 00:18:24,929
وخصم كبير على ألواح حلوى (فلايتلس)
234
00:18:29,137 --> 00:18:32,012
هلا أثرت اهتمامك على الأقل ببعض
من صلصة (فلايتلس) الحادّة الجديدة
235
00:18:32,887 --> 00:18:34,345
"مخرج"
236
00:18:38,595 --> 00:18:40,804
حسن، لحظة فقط
237
00:18:43,179 --> 00:18:44,179
الدببة القافزة!
238
00:18:45,220 --> 00:18:46,345
لا
239
00:18:46,720 --> 00:18:49,429
ألستم الأظرف أنتم الثلاثة؟
240
00:18:49,595 --> 00:18:51,054
كيف لي أن أساعدكم؟
241
00:18:52,387 --> 00:18:53,429
"مغلق"
242
00:18:53,512 --> 00:18:55,054
"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط"
243
00:18:55,137 --> 00:18:55,804
"مغلق"
244
00:18:55,887 --> 00:18:57,512
أنتم عطشى
245
00:18:58,429 --> 00:19:00,970
انظري، إنهم عطشى
أليس ذلك ظريفاً؟
246
00:19:04,512 --> 00:19:07,137
لعلمك، اعتاد الناس على وصفي بالظريف
247
00:19:07,262 --> 00:19:09,679
لكن ذلك كان قبل وضعي النظّارة
248
00:19:10,304 --> 00:19:11,345
"مثلجات (ديكسي) بنكهات جديدة"
"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط"
249
00:19:15,095 --> 00:19:17,304
يقال إن الجزر مفيد جداً للنظر
250
00:19:17,429 --> 00:19:20,054
لكني غير قادر على تناول الجزر
لكونه مضرّاً بأسناني
251
00:19:29,179 --> 00:19:31,845
حسن
لم يكن ذلك ظريفاً جداً...
252
00:19:36,720 --> 00:19:37,929
ليس هذا ظريفاً حتماً
253
00:19:43,137 --> 00:19:44,304
"رقائق الذرة"
254
00:19:47,262 --> 00:19:48,762
"سكاكر بطعم العسل
السعر 2 ونصف دولار"
255
00:19:50,970 --> 00:19:54,762
- أتحتاج إلى مساعدة في...
- سأعود إليك بعد لحظة
256
00:19:55,345 --> 00:19:56,720
حسن...
257
00:19:58,137 --> 00:19:59,429
"الصحف، المجلات
حصرية، أخبار حقيقية"
258
00:19:59,554 --> 00:20:01,345
"حياة (المحمية) المذهلة
ناجٍ من كارثة الملعب"
259
00:20:01,429 --> 00:20:02,804
توقف!
260
00:20:05,304 --> 00:20:08,679
مهلاً، مهلاً، أيها الدب القافز الصغير
انزل من هناك!
261
00:20:08,804 --> 00:20:11,554
لا، لا، ليس مسموحاً لك أن تفعل هذا
لا، لا، أرجوك لا تتناول الرقائق
262
00:20:12,554 --> 00:20:14,137
لا، لا، ليس قبعتي
263
00:20:14,262 --> 00:20:15,595
- "عرض خاص"
- لقد تجاوزت الحدود!
264
00:20:15,762 --> 00:20:18,345
أرجوك، أرجوك أن تعيد إلي قبعتي
فأنا أحب تلك القبعة
265
00:20:19,304 --> 00:20:23,262
أمسكت بك، أرأيت؟
كل شيء تحت السيطرة
266
00:20:23,387 --> 00:20:25,179
مهلاً، مهلاً، ماذا؟
267
00:20:25,304 --> 00:20:27,220
توقف عن التلوّي
268
00:20:51,970 --> 00:20:54,929
حسن، هذا تطوّر مؤسف للأحداث
269
00:20:59,262 --> 00:21:01,429
- كنت سأخبرك تواً أن السيد (آوليت)
- "حياة (المحمية) المذهلة"
270
00:21:01,720 --> 00:21:04,554
لن يكون سعيداً جداً
بمنح طعامه بالمجّان
271
00:21:04,929 --> 00:21:07,137
دعني أتصل بمكتبه و...
272
00:21:08,429 --> 00:21:11,137
لا، لا، لا، أرجوك ألا تأكلني
أرجوك ألا تأكلني
273
00:21:11,304 --> 00:21:12,887
أرجوك لا تأكلني
274
00:21:12,970 --> 00:21:15,429
أفلت من يدك ألواح (بوش)!
275
00:21:17,012 --> 00:21:20,929
والفتى أيضاً على ما أظن
عليك أن تنزله أيضاً على الأرجح
276
00:21:30,137 --> 00:21:31,429
بنكهة الأوكالبتوس
277
00:21:42,137 --> 00:21:43,970
أنت، يا صاح!
278
00:21:44,595 --> 00:21:46,012
كيف حالك؟
279
00:22:02,345 --> 00:22:07,970
كان ذلك مذهلاً!
280
00:22:08,095 --> 00:22:10,554
"مثلجات ملوّنة"
281
00:22:10,679 --> 00:22:12,470
سأتعرض للطرد من كل بدّ
282
00:22:12,679 --> 00:22:16,054
"(زوم بلوم)، إذا أردت أن تكون سريعاً
فاجعل ريشك زلقاً"
283
00:22:21,595 --> 00:22:22,804
يا لقطع سكري!
284
00:22:23,179 --> 00:22:25,512
كم كنت رائعة!
285
00:22:25,679 --> 00:22:27,470
كنت تقاتلين هكذا...
286
00:22:27,720 --> 00:22:29,429
ومن ثم حاول أن يجرحك
287
00:22:30,262 --> 00:22:31,970
أجل، أجل، أتذكر
288
00:22:32,095 --> 00:22:34,512
لكن ردك كان...
"لا أظن ذلك"
289
00:22:34,679 --> 00:22:36,970
"مؤخرتي ستهاجم وجهك"
290
00:22:38,554 --> 00:22:41,429
أجل، أعرف ذلك
فقد كنت حاضرة أيضاً
291
00:22:43,012 --> 00:22:45,387
- أنا (سويتي) بالمناسبة
- (سويتي)؟
292
00:22:45,720 --> 00:22:47,179
هذا كان يناديني به والداي في الحقيقة
293
00:22:47,304 --> 00:22:49,470
فقد كانا يقولان مثلاً
"ليلة هنيئة يا (سويتي)"
294
00:22:49,595 --> 00:22:51,429
يناديني أصدقائي باسم (سويتي) أيضاً
295
00:22:52,887 --> 00:22:54,262
هذا إن كان لي أصدقاء
296
00:22:56,429 --> 00:22:59,512
إذاً، ما هو اسمك؟
297
00:23:00,595 --> 00:23:02,012
(بابوشكا)
298
00:23:02,512 --> 00:23:04,804
السحمور (بابوشكا)
299
00:23:06,220 --> 00:23:08,095
لا!
لا، لا، لا...
300
00:23:08,179 --> 00:23:10,179
قصدت اسمك المستعار يا (بابوشكا)
301
00:23:10,304 --> 00:23:13,345
لا يجدر بالبطل الخارق
أن يكشف عن اسمه الحقيقي أبداً
302
00:23:13,762 --> 00:23:16,220
أجل، أنا لست بطلة خارقة يا فتى
303
00:23:17,720 --> 00:23:19,304
لكنك أنقذت الموقف يا (بابوشكا)
304
00:23:19,887 --> 00:23:22,679
أجل، بدأت أندم حقاً
على اختيار ذلك الاسم الآن
305
00:23:23,179 --> 00:23:26,054
- "كيف تصبح بطلاً؟"
- لكن هذا ما يفعله الأبطال، أترين؟
306
00:23:26,512 --> 00:23:31,179
الخطوة السادسة عشرة
لتكون بطلاً خارقاً هي إنقاذ الموقف
307
00:23:31,304 --> 00:23:32,679
وهذا ما فعلته أنت
308
00:23:32,804 --> 00:23:35,970
حسن، لقد تدخلت إذاً
لكن ذلك لا يجعلني بطلة خارقة
309
00:23:36,095 --> 00:23:39,179
لكن امتلاك اسم بطل خارق
هو الخطوة الأهم
310
00:23:39,387 --> 00:23:41,387
لا يمكنك أن تكوني بطلة خارقة
من دون اسم
311
00:23:41,512 --> 00:23:43,887
لست بطلة خارقة
ولست بحاجة إلى اسم
312
00:23:45,345 --> 00:23:47,137
ماذا عن "المرأة ذات المؤخرة"؟
313
00:23:48,470 --> 00:23:49,804
لا
314
00:23:50,012 --> 00:23:53,762
أو: "السحمور ذات المؤخرة
القوية الخارقة جداً"
315
00:23:54,137 --> 00:23:56,304
لا، هذا أطول من اللازم
316
00:23:56,887 --> 00:24:00,012
لكن (فلايتلس) يقول
إنك بحاجة إلى اسم يتطابق مع قواك
317
00:24:00,137 --> 00:24:02,887
لذلك نحتاج إلى شيء
مناسب لحركات المؤخرة المدهشة تلك
318
00:24:04,054 --> 00:24:05,929
عرفته!
عرفته! عرفته!
319
00:24:06,095 --> 00:24:07,387
هذا هو، هذا هو
320
00:24:09,137 --> 00:24:11,720
- السحمور المحاربة
- "السحمور المحاربة"
321
00:24:12,679 --> 00:24:16,262
حسن، ها قد وصلت إلى منزلي هنا
سررت بلقائك، وداعاً
322
00:24:16,887 --> 00:24:17,554
ماذ...
323
00:24:18,387 --> 00:24:19,595
هل هذا منزلك حقاً؟
324
00:24:20,429 --> 00:24:21,137
أجل
325
00:24:22,762 --> 00:24:24,137
(بابوشكا)
326
00:24:25,512 --> 00:24:27,554
إن اسمي ليس (بابوشكا) حتى
327
00:24:28,262 --> 00:24:29,595
بل (ماغي)
328
00:24:32,095 --> 00:24:33,595
هوية سرية
329
00:24:34,304 --> 00:24:37,970
بأي حال
لاحظت أنك لا تملكين مساعداً
330
00:24:38,095 --> 00:24:41,095
وسأكون مساعداً رائعاً
مستعدة للاسم؟ مستعدة للاسم؟
331
00:24:42,179 --> 00:24:45,054
(الطيار الشجاع)
332
00:24:46,179 --> 00:24:48,595
- ماذا قلت؟
- علينا النزول إلى الشوارع لاحقاً
333
00:24:48,845 --> 00:24:53,470
سأحلّق أنا عبر السماء
لأراقبك من الأعلى، ما رأيك؟
334
00:24:54,179 --> 00:24:58,012
لن أخرج للبحث عن المشاكل
ولا يجب عليك ذلك أيضاً
335
00:24:58,679 --> 00:25:01,429
- أنت صغير السن على ذلك
- صغير السن؟
336
00:25:01,554 --> 00:25:03,845
في حال لم تلاحظي
لديّ شارب
337
00:25:08,387 --> 00:25:11,554
يقول (فلايتلس) إن بمقدور أي أحد
أن يكون بطلاً، أترين؟
338
00:25:11,679 --> 00:25:14,470
- الفصل 50...
- حسن، سأغلق هذا الفصل
339
00:25:14,595 --> 00:25:17,804
وأعني بذلك أياً كان
هذا الشيء المختصر بيننا
340
00:25:19,179 --> 00:25:20,554
أراك في الأرجاء
341
00:25:20,804 --> 00:25:23,429
أو كما تعلم... لا آمل ذلك
342
00:25:23,845 --> 00:25:25,595
لكن...
لكن انتظري، انتظري!
343
00:25:25,762 --> 00:25:28,595
أنت بطلة خارقة بالفعل
لكنك لا تدركين ذلك بعد
344
00:25:28,720 --> 00:25:31,762
وستلتقين عدوّك اللدود يوماً ما
345
00:25:34,387 --> 00:25:36,804
في وقت أقرب مما تظن
346
00:25:43,887 --> 00:25:47,762
(جيرالد)، ماذا أخبرتك
عن التحديق بالجيران بخبث؟
347
00:25:48,054 --> 00:25:50,595
- تعال إلى الداخل
- آسف يا أمي
348
00:25:53,429 --> 00:25:57,095
"محل (جيليز) لحلوى الهلام"
349
00:25:57,179 --> 00:26:00,054
"متجر (البوم المفتوح دائماً)"
350
00:26:03,970 --> 00:26:05,304
- "بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً"
- بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً
351
00:26:05,720 --> 00:26:07,095
آمل أن تكون محقاً
352
00:26:07,262 --> 00:26:08,595
توقف أيها اللص!
353
00:26:15,220 --> 00:26:17,554
حاذر! ها هو ذا (آيبس)!
354
00:26:20,262 --> 00:26:21,179
أقنعة
355
00:26:21,554 --> 00:26:22,679
وأذيال كثّة
356
00:26:23,512 --> 00:26:25,012
تصرفات كتصرفات العصابات!
357
00:26:26,512 --> 00:26:28,179
عصابة الذيل الكثّ!
358
00:26:29,012 --> 00:26:30,720
(فلايتلس)، ماذا عليّ أن أفعل؟
359
00:26:30,970 --> 00:26:32,762
- "في حال موقف مطاردة"
- في حال موقف مطاردة
360
00:26:32,970 --> 00:26:34,387
لا تفعل شيئاً؟
361
00:26:35,179 --> 00:26:36,554
- "انتظر وصول البطل"
- انتظر وصول البطل؟
362
00:26:37,345 --> 00:26:40,679
- ماذا؟
- (فلايتلس فيذر) قادم
363
00:26:41,845 --> 00:26:44,304
يا قطع علكتي!
364
00:26:44,512 --> 00:26:46,179
إنه (فلايتلس)!
365
00:26:46,304 --> 00:26:49,054
مرحباً، هذا أنا، هذا أنا
المعجب الأكبر بك
366
00:26:49,179 --> 00:26:52,679
ومساعدك الموثوق
(الطيار...)
367
00:26:55,012 --> 00:26:58,595
حسن، أجل، اسبقني أنت وتولّ القيادة
تولّ أنت القيادة
368
00:27:07,095 --> 00:27:08,970
لا، لا، لا، لا!
369
00:27:09,137 --> 00:27:12,470
لا يمكن لهذا أن يحدث
(فلايتلس)، إنه يهرب
370
00:27:13,845 --> 00:27:17,179
هيا يا (سويتي)، حان وقتك لتتألق
يمكن لأي أحد أن يكون بطلاً
371
00:27:17,887 --> 00:27:19,804
مهلاً
مهلاً أنت! أنت!
372
00:27:19,970 --> 00:27:22,345
توقف باسم (فلايتلس)!
373
00:27:24,220 --> 00:27:25,220
عُد!
374
00:27:25,595 --> 00:27:29,554
"المجمع الرياضي"
375
00:27:31,220 --> 00:27:32,095
"المجمع الرياضي"
376
00:27:42,804 --> 00:27:44,137
رياضة الباركور!
377
00:27:46,012 --> 00:27:46,804
مثير للإعجاب
378
00:27:55,595 --> 00:27:57,887
لا تنظر إلى الأسفل
لا تنظر إلى الأسفل
379
00:28:01,887 --> 00:28:02,845
لقد نظرت إلى الأسفل
380
00:28:11,220 --> 00:28:12,970
"مخرج طوارئ
للحيوانات الطائرة فقط"
381
00:28:14,095 --> 00:28:15,762
أنت قادر على هذا يا (سويتي)
382
00:28:15,887 --> 00:28:18,304
أنت قادر على هذا
لا تنظر، لا تنظر
383
00:28:30,220 --> 00:28:32,762
إنها نهاية الطريق
أيها المجرم الحثالة
384
00:28:32,929 --> 00:28:34,595
لو أنك قادر على الطيران فحسب
385
00:28:37,470 --> 00:28:39,720
أراك لاحقاً أيها الفاشل!
386
00:28:39,929 --> 00:28:40,595
لا!
387
00:28:43,387 --> 00:28:45,804
هيا يا (سويتي)
ما زال بإمكانك الإمساك به
388
00:28:45,929 --> 00:28:48,220
بحذر، بحذر
389
00:28:49,095 --> 00:28:50,679
حسن، حسن
اهدأ الآن
390
00:28:52,720 --> 00:28:54,720
أنت قادر على هذا يا (سويتي)
أنت قادر على هذا
391
00:28:54,929 --> 00:28:57,220
كل ما عليك فعله هو الانزلاق
392
00:29:00,220 --> 00:29:02,387
أو بإمكاني السير فحسب
393
00:29:02,762 --> 00:29:05,554
سأسير فحسب، فكما تعلمون
السير سريع بقدر الطيران
394
00:29:05,679 --> 00:29:07,595
لا يمكن تفويت يوم تمرين الساقين
395
00:29:07,720 --> 00:29:10,012
لا!
لا، لا، لا، لا!
396
00:29:10,137 --> 00:29:12,179
لا تنغلقي، لا تنغلقي
397
00:29:17,554 --> 00:29:20,512
لا بأس يا (سويتي)
سيكون كل شيء على ما يرام
398
00:29:20,720 --> 00:29:23,595
تمسّك جيداً فحسب
ولا تنظر إلى الأسفل
399
00:29:23,804 --> 00:29:25,179
لا...
400
00:29:27,304 --> 00:29:28,595
لمَ أنظر إلى الأسفل دائماً؟
401
00:29:28,804 --> 00:29:30,304
"بركة السباحة مغلقة بسبب تسرّب خطير"
402
00:29:30,512 --> 00:29:31,554
"الغطس ممنوع"
403
00:29:31,804 --> 00:29:32,804
"الجري ممنوع"
404
00:29:33,095 --> 00:29:34,595
"السقوط من مرتفعات عالية ممنوع"
405
00:29:43,137 --> 00:29:44,845
فليفعل أحدكم شيئاً!
406
00:29:44,970 --> 00:29:46,804
نحتاج إلى بطل
407
00:29:47,012 --> 00:29:49,012
سوف أنقذه أنا!
408
00:29:50,012 --> 00:29:52,137
"الرجل الضفدع قادم للإنقاذ!"
409
00:30:05,304 --> 00:30:06,679
أجل!
410
00:30:07,054 --> 00:30:08,470
"حين أحتسي رشفة
من قهوة ثمرة الأوكاليبتوس"
411
00:30:08,595 --> 00:30:11,679
"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!"
412
00:30:12,012 --> 00:30:13,554
"الأمور متوترة هنا يا رفاق"
413
00:30:13,679 --> 00:30:15,137
- "إذ يبدو أن الأبوسوم القندي الطيار الصغير"
- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
414
00:30:15,262 --> 00:30:18,595
"ليس راغباً أو ليس قادراً
على الطيران منزلقاً إلى الأمان"
415
00:30:18,762 --> 00:30:23,595
"من الأفضل له الطيران بسرعة وإلا سيصبح
أبوسوماً قندياً ساقطاً عوضاً عن ذلك"
416
00:30:24,845 --> 00:30:27,595
علمت ذلك
علمت أنه سيقحم نفسه في المشاكل
417
00:30:30,345 --> 00:30:32,387
ماذا كنت ستفعل في هذا الموقف؟
418
00:30:34,929 --> 00:30:39,304
كنتَ ستدع السلطات تتعامل مع الأمر
ولم تكن تعترض طريقهم
419
00:30:43,679 --> 00:30:45,470
لمَ عليكَ أن تكون رجلاً طيباً
إلى هذه الدرجة؟
420
00:30:49,054 --> 00:30:51,595
لكن يبدو أنها ستمطر بأي حال
لذا لا يمكنني الخروج
421
00:30:58,220 --> 00:31:00,137
من التقط هذه الصور حتى؟
422
00:31:02,762 --> 00:31:05,512
طيب، طيب
سأذهب، سأذهب
423
00:31:08,345 --> 00:31:10,595
لا يمكنني الخروج بهذا المظهر
424
00:31:13,179 --> 00:31:17,845
إلا في حال لم يتعرف عليّ أحد
425
00:31:21,095 --> 00:31:22,845
أحتاج إلى المساعدة
426
00:31:25,262 --> 00:31:28,345
- أفلت يديك وحلّق ببساطة
- ستكون على ما يرام
427
00:31:44,220 --> 00:31:47,304
- هل زحفت من سريرها تواً؟
- هل هذه منامة من قطعة واحدة؟
428
00:31:56,929 --> 00:31:58,387
"وقد عدنا في بث مباشر"
429
00:31:58,470 --> 00:32:00,304
- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
- "في وسط مدينة (المحمية)"
430
00:32:00,470 --> 00:32:05,095
"حيث تحاول سحمور مجهولة
إنقاذ الأبوسوم القندي الطيار الصغير"
431
00:32:10,804 --> 00:32:13,137
لا! السدادة!
432
00:33:02,012 --> 00:33:03,845
(سويتي)، انزل عني!
433
00:33:04,345 --> 00:33:04,929
أجل
434
00:33:05,970 --> 00:33:09,220
- ما هو شعورك وأنت بطلة؟
- هلا أعطيتنا اسمك
435
00:33:11,429 --> 00:33:12,804
ماذا؟
436
00:33:13,595 --> 00:33:16,595
- من أنت؟
- هيا، أخبريهم
437
00:33:18,595 --> 00:33:19,887
المحاربة...
438
00:33:20,179 --> 00:33:22,054
السمحور المحاربة
439
00:33:23,137 --> 00:33:27,804
أيتها المحاربة، هل ثمة أي شيء ترغبين
في قوله لحيوانات مدينة (المحمية)؟
440
00:33:28,595 --> 00:33:29,804
أجل
441
00:33:29,929 --> 00:33:31,262
سأعود إلى السرير
442
00:33:35,262 --> 00:33:37,470
- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة"
- إنه قادر على أي شيء يا عزيزتي
443
00:33:37,595 --> 00:33:39,387
- فهو حرباء
- "حرباء؟"
444
00:33:39,554 --> 00:33:42,845
- لا يا عزيزتي، بل هو طائر شبنم
- "حسن، إنه كذلك بالطبع"
445
00:33:43,012 --> 00:33:45,345
لكنه قادر على الترويج لأي شيء
446
00:33:45,470 --> 00:33:49,470
من يهمّه إن كان منتجك من أجل السمك؟
بإمكاننا وضع بعض الخياشيم عليه
447
00:33:49,595 --> 00:33:51,762
- ولن تعرفي الفرق
- هل تستطيعون جعله كالأبوسوم؟
448
00:33:51,887 --> 00:33:54,720
- حسن، وداعاً
- "وداعاً يا عزيزتي"
449
00:33:55,762 --> 00:33:57,679
لست أفهم يا (سيسي)
450
00:33:58,179 --> 00:34:00,595
لا أرى اسمي في أي مكان
في هذه المقالة
451
00:34:01,804 --> 00:34:04,012
قد يتعين عليك قلب الصفحة يا عزيزي
452
00:34:04,345 --> 00:34:05,804
قلب الصفحة؟
453
00:34:06,012 --> 00:34:07,304
- ماذا تقصدين؟
- "سأعود إلى السرير"
454
00:34:08,012 --> 00:34:09,554
"(فلايتلس فيذر)، تم تخفيض قيمته
إلى بطل في الصفحة الثانية"
455
00:34:09,887 --> 00:34:11,554
الصفحة الثانية؟
456
00:34:11,929 --> 00:34:14,262
لم أكن أعرف حتى
أن للصحف صفحة ثانية
457
00:34:18,804 --> 00:34:19,845
"بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة
سأعود إلى السرير"
458
00:34:19,970 --> 00:34:22,429
أحبطت خمس سرقات
459
00:34:22,679 --> 00:34:25,137
كل ما فعلته هو حفر حفرة صغيرة
460
00:34:25,262 --> 00:34:26,554
أفعل ذلك طيلة الوقت
461
00:34:26,679 --> 00:34:28,845
فأنا أحفر قرابة سبع حفر يومياً
من أجل التغوّط فحسب
462
00:34:28,970 --> 00:34:31,720
أتتغوّط سبع مرات في اليوم؟
463
00:34:31,887 --> 00:34:36,387
حسن... أنا بطل خارق في الصفحة الثانية
يتعرض لضغط شديد مؤخراً
464
00:34:36,554 --> 00:34:40,054
استرخِ يا عزيزي
فهي مقالة واحدة صغيرة تافهة
465
00:34:40,179 --> 00:34:43,762
ستصبح أخباراً قديمة في الغد
ولن يلاحظ أحد حتى
466
00:34:56,304 --> 00:34:57,262
صباح الخير
467
00:34:59,137 --> 00:35:01,429
- هل أنت بخير؟
- كيف دخلت إلى هنا؟
468
00:35:01,554 --> 00:35:05,054
حسن، ابتكرت اسماً مزيّفاً أولاً
469
00:35:05,179 --> 00:35:08,554
وأقنعت جيرانك
بأنني شريكك الجديد في السكن
470
00:35:08,804 --> 00:35:11,595
- ثم، كان عليّ...
- نسيت أن أقفل الباب، أليس كذلك؟
471
00:35:11,804 --> 00:35:13,220
- بلى
- بئساً!
472
00:35:13,345 --> 00:35:16,262
لم يكن مغلقاً حتى في الواقع
بل كان مفتوحاً على مصراعيه
473
00:35:16,512 --> 00:35:19,220
حسن، هذا لا يعني
أن بإمكانك الدخول ببساطة
474
00:35:19,595 --> 00:35:20,679
آسف
475
00:35:22,595 --> 00:35:24,012
يا للدهشة!
476
00:35:28,054 --> 00:35:29,804
عرفت ذلك، عرفت ذلك
477
00:35:30,137 --> 00:35:32,137
أنت بطلة خارقة بالفعل!
478
00:35:32,470 --> 00:35:35,179
هذه خارطة للجرائم التي حللتها كلها
479
00:35:35,304 --> 00:35:37,804
- لدى (فلايتلس) واحدة مثلها تماماً
- لا...
480
00:35:38,679 --> 00:35:42,012
- إنها غير هامة
- يمكنك رؤية المدينة بكاملها هنا
481
00:35:42,262 --> 00:35:45,554
- هنا أسكن، وهنا أعمل
- توقف عن لمسها
482
00:35:45,804 --> 00:35:47,970
وهنا آخذ دروس الساكسفون الهوائي
483
00:35:49,095 --> 00:35:50,429
- ماذا؟
- عرفت ذلك
484
00:35:50,845 --> 00:35:52,720
عرفت ذلك!
عرفت ذلك! عرفت ذلك!
485
00:35:53,262 --> 00:35:54,804
وهذا هو عدوك اللدود
486
00:35:58,512 --> 00:36:00,345
هذا ليس عدوي اللدود!
487
00:36:01,470 --> 00:36:02,970
لمَ يرتدي ملابس كهذه إذاً؟
488
00:36:03,137 --> 00:36:05,470
- كان ذلك في عيد القديسين!
- عيد ماذا؟
489
00:36:05,595 --> 00:36:07,387
ماذا تريد يا (سويتي)؟
490
00:36:08,470 --> 00:36:10,304
أجل، أجل، أحضرت لك الصحيفة
491
00:36:10,470 --> 00:36:12,970
- انظري، لقد تصدّرت الصفحة الأولى
- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة"
492
00:36:14,679 --> 00:36:16,720
لمَ مزاجك عكر اليوم على أي حال؟
493
00:36:16,845 --> 00:36:19,804
أنا متعبة قليلاً من إنقاذ أحدهم
494
00:36:20,345 --> 00:36:24,512
حسن، هذه هي الحياة
التي نعيشها كأبطال خارقين
495
00:36:25,220 --> 00:36:28,512
أحقاً؟
أخبرني إذاً أيها (الطيار الشجاع)
496
00:36:28,595 --> 00:36:31,970
هل من سبب منعك عن الطيران
بنفسك إلى الأمان ليلة البارحة؟
497
00:36:32,137 --> 00:36:35,887
كنت...
كنت بحاجة إلى توفير طاقتي
498
00:36:37,262 --> 00:36:41,470
مهوّس بالأبطال الخارقين الذين يطيرون
عبر السماء ولا يمكنك الطيران حتى
499
00:36:41,595 --> 00:36:42,845
بل أنا بارع في الطيران
500
00:36:42,970 --> 00:36:45,720
ربما في عالمك الخيالي الصغير
أيها (الطيار الشجاع)
501
00:36:45,887 --> 00:36:47,137
ليس خيالياً!
502
00:36:47,262 --> 00:36:51,012
أخبرني جدياً
كيف لم تتعلم الطيران من قبل؟
503
00:36:51,137 --> 00:36:52,387
لأنه...
504
00:36:52,512 --> 00:36:54,512
أنت أبوسوم قندي طيار
505
00:36:54,762 --> 00:36:58,054
لأنه لم يكن لدي أحد يعلمني من قبل
506
00:37:03,304 --> 00:37:04,929
كنت سأتعلم، لكن...
507
00:37:06,762 --> 00:37:09,429
"ارسم صورة لك!
أبي، أمي"
508
00:37:09,554 --> 00:37:11,262
"هيا يا (سويتي)"
509
00:37:11,470 --> 00:37:13,137
"نحبك يا (سويتي)"
510
00:37:13,512 --> 00:37:17,137
"لكن لم يتسنّ لي قط
ملء بقية الصفحات معهما"
511
00:37:17,929 --> 00:37:21,845
"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."
512
00:37:23,762 --> 00:37:26,262
"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."
513
00:37:26,845 --> 00:37:29,595
كل ما أردته هو
إضافة قصة واحدة إلى كتابي
514
00:37:39,929 --> 00:37:41,262
(برادلي)
515
00:37:43,929 --> 00:37:48,137
عدوي اللدود في الصورة
هو في الواقع زوجي
516
00:37:49,762 --> 00:37:51,137
حادث أثناء حفر الأنفاق
517
00:37:51,304 --> 00:37:54,012
أصبح في عداد المفقودين
ولا يمكنني العثور عليه
518
00:37:55,762 --> 00:38:00,387
خسرت عملي وحب حياتي
في اليوم نفسه
519
00:38:04,012 --> 00:38:06,345
إذاً، أعرف أنك قلت
إن الزيارات ممنوعة
520
00:38:06,470 --> 00:38:11,470
لكني فكرت في الزيارة
لأشكرك على ليلة البارحة
521
00:38:12,179 --> 00:38:13,887
فمدينة (المحمية)
بحاجة إلى أبطال مثلك
522
00:38:15,304 --> 00:38:16,595
شكراً
523
00:38:16,845 --> 00:38:19,470
لكن لديهم بطل أصلاً
وليسوا بحاجة إلى بطل آخر
524
00:38:21,304 --> 00:38:24,054
- حسن، ربما كان هذا ما تحتاجين إليه
- ماذا تقصد؟
525
00:38:24,429 --> 00:38:27,179
ربما كان هذا ما تحتاجين إليه
للعودة ولعيش حياتك
526
00:38:27,304 --> 00:38:28,804
أنا أعيش حياتي
527
00:38:34,387 --> 00:38:35,929
حسن، ربما كنت محقاً
528
00:38:36,054 --> 00:38:37,970
وهذا أفضل من الجلوس
في المنزل طيلة اليوم
529
00:38:38,095 --> 00:38:40,512
كما أنك قلت
إنك خسرت عملك القديم
530
00:38:40,720 --> 00:38:44,845
لذا، قد يصبح دور البطل الخارق
عملك الجديد
531
00:38:45,470 --> 00:38:46,970
بطلة خارقة
532
00:38:47,137 --> 00:38:50,845
- "قوى تطبيق القانون"
- "هذه الملفات خاصة بقوى تطبيق القانون فقط"
533
00:38:51,595 --> 00:38:55,429
سأصبح في سلك تطبيق القانون
534
00:38:56,429 --> 00:38:58,262
يمكنك أن تصبحي مثل (فلايتلس) بالضبط!
535
00:38:58,804 --> 00:39:01,512
إنقاذ المواطنين وإيقاف الأشرار
536
00:39:01,595 --> 00:39:03,720
أو الوصول إلى الملفات
537
00:39:03,845 --> 00:39:05,095
"إحضار الملف لإيجاد (برادلي)"
538
00:39:05,179 --> 00:39:06,720
ملفك أنت
539
00:39:09,804 --> 00:39:10,929
لا شيء
540
00:39:11,054 --> 00:39:13,595
ستسجل هذه الليلة في التاريخ
541
00:39:13,762 --> 00:39:15,970
المدافعة عن مدينة (المحمية)
542
00:39:16,220 --> 00:39:20,179
- السحمور المحاربة
- "السحمور المحاربة"
543
00:39:22,554 --> 00:39:26,179
ما عدا أنك تعانين من بعض العيوب
544
00:39:26,804 --> 00:39:28,262
ما تحتاجين إليه هو مساعد
545
00:39:28,429 --> 00:39:31,512
أجل، لم تكن لتفوّت
تلك الفرصة، أليس كذلك؟
546
00:39:31,887 --> 00:39:36,304
مساعد في وسعه تعليمك
كيف تصبحين بطلة خارقة حقيقية
547
00:39:38,179 --> 00:39:39,054
أجل!
548
00:39:40,137 --> 00:39:41,429
مساعد!
549
00:39:42,095 --> 00:39:44,345
- ماذا كان ذلك؟
- ركلة جانبية
550
00:39:44,512 --> 00:39:46,929
لأنني مساعدك
551
00:39:47,345 --> 00:39:49,179
بدأت أندم على هذا منذ الآن
552
00:39:51,345 --> 00:39:52,262
- كل ما علينا فعله
- "كيف تصبح بطلاً؟"
553
00:39:52,345 --> 00:39:53,845
- هو اتباع كل خطوة بدقة
- "أنقذ الموقف"
554
00:39:53,970 --> 00:39:56,887
من كتاب (فلايتلس)...
(كيف تصبح بطلاً)
555
00:39:57,054 --> 00:39:59,220
وستصبحين بطلة خارقة في وقت قصير جداً
556
00:39:59,679 --> 00:40:01,095
إنه علم بسيط
557
00:40:02,720 --> 00:40:05,845
الخطوة الأولى
صمم زيّك الخاص بك
558
00:40:18,054 --> 00:40:20,054
"صمّم زيّك الخاص بك"
559
00:40:20,179 --> 00:40:23,179
الخطوة الثانية، أتقن الوقفة!
560
00:40:23,262 --> 00:40:27,095
إن كنا سنصبح بطلين
فعلينا الوقوف بوضعيات كالأبطال
561
00:40:35,929 --> 00:40:39,095
الخطوة الثالثة
تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق
562
00:40:48,804 --> 00:40:50,429
"تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق"
563
00:40:50,887 --> 00:40:52,054
- "الخطوة الرابعة"
- الخطوة الرابعة...
564
00:40:52,262 --> 00:40:54,179
- "اكتشف قوتك الخارقة"
- اكتشف قوتك الخارقة
565
00:40:54,304 --> 00:40:56,595
ركلة الشبنم!
566
00:41:02,470 --> 00:41:04,054
- "عصابة الذيل الكث"
- أجل، أجل، أجل!
567
00:41:04,595 --> 00:41:06,137
- قوة المؤخرة!
- "اكتشف قوتك الخارقة"
568
00:41:06,304 --> 00:41:07,304
- "الخطوة الخامسة"
- الخطوة الخامسة
569
00:41:08,262 --> 00:41:11,304
اعثر على حبيب من المدنيين
570
00:41:12,012 --> 00:41:16,095
لا، لا، لا
لدي أصلاً حبيب
571
00:41:16,470 --> 00:41:18,679
واسمه (برادلي)
572
00:41:24,970 --> 00:41:27,387
"اعثر على حبيب من المدنيين"
573
00:41:30,762 --> 00:41:32,387
"الآن وبعد إتقانك الأساسيات إذاً"
574
00:41:32,554 --> 00:41:35,470
"حان وقت الانتقال
إلى شيء أكثر إثارة بقليل"
575
00:41:35,720 --> 00:41:37,429
"المجمّع الرياضي"
576
00:41:37,554 --> 00:41:39,929
"محجوز لتدريب الأبطال الخارقين"
577
00:41:41,470 --> 00:41:44,220
هيا! أقوى وأسرع!
578
00:41:48,262 --> 00:41:49,470
تحطيم بالمؤخرة!
579
00:41:49,595 --> 00:41:50,970
سحق بالمؤخرة!
580
00:41:51,262 --> 00:41:53,179
قوة المؤخرة!
581
00:41:58,262 --> 00:42:00,304
"كيف تصبح بطلاً؟"
582
00:42:04,595 --> 00:42:07,179
يا للعجب!
583
00:42:07,304 --> 00:42:08,595
يا للدهشة!
584
00:42:08,762 --> 00:42:11,137
- السحمور المحاربة
- السحمور المحاربة! أجل!
585
00:42:11,262 --> 00:42:13,929
- "تحية"
- قوة المحاربة!
586
00:42:15,095 --> 00:42:17,679
حسن، ظننت أن هذا سيكون أكثر تشويقاً
587
00:42:17,804 --> 00:42:20,470
ولم نفعل أي شيء خارق بعد حتى
588
00:42:20,720 --> 00:42:23,470
لن يعتبرنا (فيربانك)
بطلين خارقين أبداً
589
00:42:23,595 --> 00:42:26,804
حسن، كل ما نحتاج إليه
هو مواطن في مأزق
590
00:42:28,679 --> 00:42:32,387
أنا مواطن في مأزق!
591
00:42:37,179 --> 00:42:39,804
حسن، هذا مناسب إلى أبعد حد
592
00:42:50,595 --> 00:42:53,095
ثلاثة، اثنان، واحد
593
00:42:56,512 --> 00:42:59,137
أنا أساعد! أنا أساعد!
594
00:43:04,845 --> 00:43:06,512
لقد نجحت أيتها المحاربة!
595
00:43:07,470 --> 00:43:08,595
أجل!
596
00:43:08,970 --> 00:43:10,595
أيتها المحاربة!
597
00:43:12,262 --> 00:43:13,429
أجل!
598
00:43:13,554 --> 00:43:15,012
- "عمل الأبطال الخارقين!"
- "السحمور المحاربة، أجل"
599
00:43:15,137 --> 00:43:16,679
- "تم إنقاذ الموقف عن طريق..."
- "أتت لتنقذ الموقف"
600
00:43:16,804 --> 00:43:20,137
"السحمور المحاربة هنا
مع صديقها المقرّب (سويتي)"
601
00:43:20,262 --> 00:43:22,429
"تم إنقاذ الموقف من قبل
عمل البطلة الخارقة"
602
00:43:23,554 --> 00:43:25,304
هل هذه هي...
603
00:43:28,512 --> 00:43:32,845
إنها كبيرة جداً فحسب
604
00:43:32,970 --> 00:43:35,470
يُفترض أن تكون كذلك
فهي مؤخرتك
605
00:43:39,970 --> 00:43:42,054
مونتاج الأبطال الخارقين!
606
00:43:45,220 --> 00:43:46,929
عزف منفرد على الساكسفون الهوائي
607
00:43:51,137 --> 00:43:52,845
"النجدة! النجدة!
حفر، حفر، حفر"
608
00:43:53,762 --> 00:43:55,095
"مزيد من الحفر!"
609
00:43:55,554 --> 00:43:57,137
- "مرحى! شكراً لك!"
- "المنقذ"
610
00:43:58,095 --> 00:43:58,929
"تحطم"
611
00:44:06,845 --> 00:44:09,095
- "محاربة مدينة (المحمية) المقنّعة"
- "المحاربة تنقذ الموقف مرة تلو أخرى"
612
00:44:09,179 --> 00:44:11,220
- "تم إنقاذهم من الموت بالحفر"
- "المحاربة تنقذ الموقف مجدداً"
613
00:44:11,929 --> 00:44:12,845
"(إس سي تايم)
السحمور المحاربة، بطلة (المحمية) المجهولة"
614
00:44:13,970 --> 00:44:15,304
"بطلة حقيقية"
615
00:44:17,554 --> 00:44:18,720
قوة المؤخرة!
616
00:44:26,304 --> 00:44:27,220
(سويتي)؟
617
00:44:28,220 --> 00:44:30,470
"حذاري يا مدينة (المحمية)"
618
00:44:30,595 --> 00:44:32,179
- "عقد رعاية"
- "ظهرت السحمور المحاربة من جديد"
619
00:44:32,345 --> 00:44:35,387
"وهي لا تخشى المهام الصعبة"
620
00:44:40,387 --> 00:44:42,429
"السحمور المحاربة"
621
00:44:44,220 --> 00:44:45,595
مرحى!
622
00:44:54,387 --> 00:44:55,179
(برادلي)؟
623
00:44:58,220 --> 00:45:00,054
يا لقطع سكّري!
624
00:45:00,179 --> 00:45:01,720
انظري أيتها المحاربة
625
00:45:01,845 --> 00:45:04,304
لقد لبست مثل زيّك
626
00:45:08,179 --> 00:45:11,804
أهلاً بك يا مكافحة الجريمة الصغيرة
627
00:45:12,220 --> 00:45:13,429
كيف حالك اليوم؟
628
00:45:13,720 --> 00:45:18,220
لقد ألهمتني للتخلي عن أحلامي
بأن أصبح طبيبة
629
00:45:18,387 --> 00:45:20,387
كي أصبح بطلة خارقة
630
00:45:21,554 --> 00:45:23,179
لقد لبس أبي زيّك أيضاً
631
00:45:28,387 --> 00:45:30,137
جميل جداً
632
00:45:30,304 --> 00:45:32,179
علينا التحدث يا عزيزتي
633
00:45:38,220 --> 00:45:40,054
"(سيسي)، شركة (كوالتي)
للعلاقات العامة وإدارة الموهبة"
634
00:45:40,137 --> 00:45:40,929
"دائمة المراقبة"
635
00:45:47,679 --> 00:45:49,720
مذهل! مذهل!
636
00:45:49,887 --> 00:45:52,429
(سويتي)، لمَ جئنا إلى هنا أصلاً؟
637
00:45:52,554 --> 00:45:57,262
"لأنه حتى السحمور المحاربة
بحاجة إلى حلفاء أقوياء"
638
00:45:57,679 --> 00:45:59,012
هل تصدقين هذا؟
639
00:45:59,137 --> 00:46:01,429
- انظري إلى هذا كله، إنه في غاية...
- الغطرسة؟
640
00:46:01,554 --> 00:46:03,137
- "بطاقة (فلايتلس)"
- أجل
641
00:46:03,387 --> 00:46:07,429
غطرسة
642
00:46:08,845 --> 00:46:11,554
يا لـ(فلايتلس)، يا لـ(فلايتلس)!
643
00:46:12,512 --> 00:46:13,387
ماذا الآن؟
644
00:46:14,095 --> 00:46:17,470
إنه تمثال السلام
الخاص بمدينة (المحمية)!
645
00:46:17,595 --> 00:46:19,387
رمز الوحدة في مدينتنا
646
00:46:19,512 --> 00:46:23,970
تم إهداؤه لـ(سيسي) و(فلايتلس)
كرمز للتقدير الأبدي
647
00:46:24,220 --> 00:46:26,887
لا يحصل على تمثال كهذا
سوى أعظم الأبطال الخارقين
648
00:46:27,095 --> 00:46:30,262
وأنت يا عزيزتي لست بطلة خارقة
649
00:46:30,554 --> 00:46:33,429
وإنما نجمة كبيرة!
650
00:46:33,595 --> 00:46:36,720
وعلامَ يجدر بالنجوم الكبار أن يحصلوا؟
651
00:46:37,179 --> 00:46:39,012
قصر مصنوع من المثلجات بنكهة الفراولة؟
652
00:46:40,554 --> 00:46:41,887
قبل ذلك يا عزيزي
653
00:46:44,345 --> 00:46:46,679
صفقة رعاية
654
00:46:49,179 --> 00:46:50,970
(سيسي)، ما الغاية من هذا كله؟
655
00:46:51,262 --> 00:46:53,554
الغاية منه هي انتهازك هذه الفرصة
656
00:46:53,720 --> 00:46:57,012
واستغلالها قدر الإمكان
657
00:46:57,554 --> 00:46:59,095
بدءاً بـ...
658
00:46:59,762 --> 00:47:01,887
- ألواح (بوش)!
- "ألواح (بوش)"
659
00:47:02,095 --> 00:47:04,720
يا للعجب! من أين حصلوا
على صورة لك وأنت تبتسمين؟
660
00:47:06,137 --> 00:47:09,595
ستكون ألواح (بوش)
حجر الأساس لإمبراطوريتك
661
00:47:09,762 --> 00:47:14,720
فأنا أريد أن يكون وجهك
في كل مكان في مدينة (المحمية)
662
00:47:15,179 --> 00:47:19,762
أتحدث عن الدعاية والرعايات المالية
والبضائع وكل ما إلى هنالك
663
00:47:20,137 --> 00:47:23,887
ومع (فلايتلس فيذر) كمساعدك
664
00:47:24,012 --> 00:47:25,970
مهلاً، مهلاً، مهلاً
665
00:47:26,345 --> 00:47:27,720
مساعد؟
666
00:47:28,054 --> 00:47:31,512
لديها مساعد أصلاً
وهو (الطيار الشجاع)
667
00:47:31,595 --> 00:47:35,804
لا يعني لي ذلك الاسم شيئاً
من هو؟
668
00:47:35,929 --> 00:47:36,595
أنا!
669
00:47:37,554 --> 00:47:39,804
حسن، أظن أن ذلك سينفع أيضاً
670
00:47:39,929 --> 00:47:42,304
انظري، الفكرة هي أن (فلايتلس)
لم يعد له دور يا عزيزتي
671
00:47:42,429 --> 00:47:45,179
وستتوجه الأضواء إليك أنت!
672
00:47:46,012 --> 00:47:50,720
إلا أنني أريد منك أن...
كيف أقول هذا؟
673
00:47:50,929 --> 00:47:53,429
أن تقلّلي
من الجانب البطولي في هذا العمل
674
00:47:53,554 --> 00:47:55,512
كي تحضري جلسات تصوير
675
00:47:55,595 --> 00:47:58,137
- "عقد رعاية"
- وترويجات للمنتجات وأشياء كهذه
676
00:47:59,095 --> 00:48:01,595
ما رأيك إذاً يا عزيزتي؟
677
00:48:02,179 --> 00:48:03,887
"أتعرفون ما هي الهدية أيضاً؟"
678
00:48:03,970 --> 00:48:06,429
- "(فيذريد) الشراب الجديد"
- "نكهة المخلص الجديدة لمشروب (فيذريد)"
679
00:48:06,554 --> 00:48:07,929
- "حين أحتسي قهوة ثمرة الأوكاليبتوس"
- "عندما تريد نشاطك الشبنمي اليومي"
680
00:48:08,054 --> 00:48:10,970
"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!"
681
00:48:18,304 --> 00:48:20,137
لأكون صريحة يا (سيسي)
682
00:48:20,554 --> 00:48:24,845
لست مهتمة حقاً
في مجال عمل الأبطال الخارقين كله
683
00:48:24,970 --> 00:48:27,054
أقدّر لك العرض
684
00:48:27,179 --> 00:48:30,095
لكن لدي سبب آخر لرغبتي في عمل الخير
685
00:48:32,429 --> 00:48:36,179
هل تعرفين ما تعنيه
هذه الرعاية حتى يا عزيزتي؟
686
00:48:37,345 --> 00:48:41,762
ألواح (بوش) مجانية مدى الحياة!
687
00:48:41,887 --> 00:48:43,220
ماذا؟
688
00:48:44,679 --> 00:48:45,762
مدى الحياة؟
689
00:48:46,095 --> 00:48:50,554
بأي نكهة تريدين، إنها لك
690
00:48:50,845 --> 00:48:56,095
ولمساعدك، السيد (الطيار الشجاع)
691
00:48:56,220 --> 00:48:57,595
حسن، من يدري؟
692
00:48:57,762 --> 00:49:01,054
قد نصمم له زيّاً خاصاً أيضاً
693
00:49:01,304 --> 00:49:02,595
زيّ؟
694
00:49:05,429 --> 00:49:08,595
أخشى أن إجابتي لا تزال الرفض
695
00:49:09,345 --> 00:49:11,970
أريد فعل هذا من أجل الأسباب الصحيحة
696
00:49:14,429 --> 00:49:18,887
كيف لي أن أغضب
وأنت صريحة معي إلى هذه الدرجة؟
697
00:49:19,470 --> 00:49:24,137
ولأكون صريحة أنا أيضاً
أتمنى لو كان (فلايتلس) مثلك أكثر
698
00:49:25,012 --> 00:49:27,220
غرور طائر الشبنم ذاك
699
00:49:27,345 --> 00:49:30,554
أنت بطلة خارقة حقيقية أيتها المحاربة
700
00:49:31,179 --> 00:49:33,554
إياك أن تتغيري يوماً
701
00:49:42,804 --> 00:49:43,970
"أخبار عاجلة هذا الصباح"
702
00:49:44,304 --> 00:49:46,845
- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
- "هل عادت عصابة الذيل الكث للعمل؟"
703
00:49:47,012 --> 00:49:50,679
"وقوع ضحية لعملية هجوم جديدة
لعصابة الذيل الكث"
704
00:49:51,804 --> 00:49:53,179
لا بد أنهم هم
705
00:49:53,345 --> 00:49:56,220
عثرت الشرطة على علامتهم الخاصة
في جميع المواقع
706
00:49:56,345 --> 00:50:01,345
لم يكن (فلايتلس) موجوداً إذاً
لإيقاف أي من عمليات السرقة؟
707
00:50:01,762 --> 00:50:05,554
بقدر ما أكره ذلك الرجل
لكنه أحسن العمل في إيقافهم حتى الآن
708
00:50:11,762 --> 00:50:12,804
يا إلهي!
709
00:50:23,595 --> 00:50:24,845
"السحمور المحاربة"
710
00:50:25,179 --> 00:50:26,512
إنها لك
711
00:50:27,554 --> 00:50:28,595
ماذا كتب فيها؟
712
00:50:34,970 --> 00:50:38,137
"أهلاً بكما في عالم مكافحة الجريمة"
713
00:50:38,220 --> 00:50:40,345
"أيتها السحمور المحاربة وصديقها"
714
00:50:41,095 --> 00:50:42,054
مكتوب "صديقها"
715
00:50:44,304 --> 00:50:45,679
تابع القراءة
716
00:50:46,929 --> 00:50:51,387
"إن كنت تتابعين الأخبار
ستعرفين أننا كنا نشطين جداً مؤخراً"
717
00:50:52,345 --> 00:50:53,804
"بما أنك جديدة على اللعبة"
718
00:50:53,929 --> 00:50:56,220
"فكرنا في منحك فرصة للقتال"
719
00:50:56,387 --> 00:51:00,179
"لنرَ إن كنت مؤهّلة "كوالياً" حقاً للعمل"
720
00:51:01,012 --> 00:51:02,345
"كوالا"
721
00:51:03,762 --> 00:51:07,845
"هدفنا التالي هو وكالة (كواليتي)
للعلاقات العامة"
722
00:51:07,970 --> 00:51:12,595
"نسعى لحجز موعد لقاء
مع صديقتك الصغيرة (سيسي)"
723
00:51:12,887 --> 00:51:17,720
"تحياتنا، أعداؤك الأبديين الجدد
عصابة الذيل الكثّ"
724
00:51:20,179 --> 00:51:21,512
"مركز (لاير) التجاري"
725
00:51:22,929 --> 00:51:24,512
هذه هي لحظتنا يا (سويتي)
726
00:51:24,929 --> 00:51:27,179
إن هزمنا عصابة الذيل الكث
727
00:51:27,304 --> 00:51:30,595
فسيجعلنا (فيربانك) بطلين خارقين رسمياً
728
00:51:31,095 --> 00:51:33,845
أجل!
أجل، أجل، أجل!
729
00:51:33,970 --> 00:51:36,929
الآن، يبدو من الرسالة أن العصابة تخطط
730
00:51:37,054 --> 00:51:40,970
لسرقة تمثال سلام مدينة (المحمية)
من مكتب (سيسي)
731
00:51:41,220 --> 00:51:44,679
أتتذكرين المرة التي قالوا فيها
"السمحور المحاربة وصديقها" في الرسالة؟
732
00:51:45,095 --> 00:51:46,304
يا لها من أوقات طيبة
733
00:51:47,012 --> 00:51:48,345
مستعد؟
734
00:51:48,970 --> 00:51:50,262
مستعد!
735
00:51:51,137 --> 00:51:54,137
- مستعد!
- الرجل الضفدع؟
736
00:51:54,429 --> 00:51:57,512
ما الذي تفعله هنا؟
اذهب، اذهب، هيا، ابتعد من هنا
737
00:51:58,054 --> 00:52:01,137
سنحفر لنصل إلى الداخل
لعمل هجوم مفاجئ
738
00:52:01,304 --> 00:52:03,845
وكيلا نمنحهم فرصة للهروب هذه المرة
739
00:52:04,012 --> 00:52:05,679
مهلاً، مهلاً
740
00:52:05,845 --> 00:52:07,595
سنحفر كلانا؟
741
00:52:11,429 --> 00:52:12,054
"(كواليتي) للعلاقات العامة
وإدارة الموهبة"
742
00:52:12,179 --> 00:52:15,304
"دوامنا المكتبي من التاسعة حتى الخامسة
من يوم الاثنين وحتى الجمعة"
743
00:52:15,429 --> 00:52:17,929
"عاود الاتصال من فضلك
خلال ساعات العمل النظامية"
744
00:52:22,554 --> 00:52:23,595
مؤخرتي
745
00:52:31,887 --> 00:52:33,012
(ماغي)
746
00:52:33,137 --> 00:52:34,970
(ماغي)، (ماغي)
(ماغي)
747
00:52:35,095 --> 00:52:36,429
- (ماغي)، (ماغي)
- ماذا؟
748
00:52:36,595 --> 00:52:39,095
لنسِر ظهراً إلى ظهر
سيبدو ذلك رائعاً جداً
749
00:52:39,512 --> 00:52:41,179
ظهراً إلى ماذا؟ لماذا؟
750
00:52:41,720 --> 00:52:43,137
جميع الأبطال الخارقين يفعلون ذلك
751
00:52:43,512 --> 00:52:46,179
ماذا؟ لن نسير...
752
00:52:48,054 --> 00:52:49,845
ظهراً إلى ظهر
753
00:52:51,804 --> 00:52:54,554
ها هو قادم، (الطيار الشجاع)
754
00:52:57,595 --> 00:52:58,970
هل تحب قطع السكر؟
755
00:52:59,887 --> 00:53:01,137
ماذا عن ضربة الطيار؟
756
00:53:05,095 --> 00:53:06,429
تمثال السلام
757
00:53:22,012 --> 00:53:22,970
"ألواح (بوش)"
758
00:53:25,595 --> 00:53:27,262
لوح (بوش)؟
759
00:53:27,387 --> 00:53:29,012
ما الذي يجري أيتها المحاربة؟
760
00:53:29,470 --> 00:53:32,179
(سويتي)، أظننا تعرضنا للخداع
761
00:53:32,304 --> 00:53:35,470
لكن... لكن لماذا؟
من قد يفعل ذلك؟
762
00:53:42,720 --> 00:53:43,845
(فلايتلس)!
763
00:53:44,429 --> 00:53:47,179
- "الأمن"
- ما الذي تفعلانه هنا؟
764
00:53:48,387 --> 00:53:52,137
أنا...
نسيت نظارتي في مكان ما هنا
765
00:53:54,012 --> 00:53:56,387
لا! تتعذر عليّ الرؤية
من دون نظارتي
766
00:53:57,012 --> 00:54:00,512
لكنك كنت تضعها منذ قليل
767
00:54:00,595 --> 00:54:02,179
كانت على وجهك
768
00:54:03,970 --> 00:54:05,012
"ألوح (بوش)"
769
00:54:06,095 --> 00:54:07,554
أين هو تمثال السلام؟
770
00:54:08,220 --> 00:54:11,470
لا، لا، لا
هذه كلها غلطة كبيرة
771
00:54:11,595 --> 00:54:12,762
لا داعي للذعر
772
00:54:14,387 --> 00:54:14,929
"الذعر"
773
00:54:18,595 --> 00:54:20,262
(سويتي)، علينا الذهاب
774
00:54:23,262 --> 00:54:25,929
تم إطلاق النار!
أرسلوا المساندة
775
00:54:27,595 --> 00:54:29,470
لا أستطيع إيجاد نظارتي يا (ماغي)
776
00:54:30,012 --> 00:54:30,970
"حجر الأساس في مدينة العناكب"
777
00:54:37,554 --> 00:54:41,345
- هيا يا (سويتي)
- وجدتها! وجدت نظارتي
778
00:54:41,470 --> 00:54:44,345
دعيني أعدّلها فحسب و...
779
00:54:44,554 --> 00:54:47,220
(ماغي)، المخرج في الاتجاه المعاكس
780
00:54:47,345 --> 00:54:49,429
ثق بي فحسب!
781
00:54:57,804 --> 00:54:59,220
مرحى!
782
00:54:59,345 --> 00:55:02,137
أيها (الطيار الشجاع)
علّمني كيف أطير!
783
00:55:07,512 --> 00:55:10,220
أيتها السحمور المحاربة
هل سرقت ذلك المبنى تواً؟
784
00:55:10,345 --> 00:55:12,304
ماذا ستقولين للدفاع عن نفسك؟
785
00:55:12,720 --> 00:55:18,012
أيتها المحاربة، قد تكون لدينا
مشكلة صغيرة... كبيرة بعض الشيء
786
00:55:18,179 --> 00:55:19,512
حقاً؟ أتظن ذلك؟
787
00:55:28,220 --> 00:55:30,929
"تحذير
قسم شرطة مدينة (المحمية)"
788
00:55:33,970 --> 00:55:36,262
كيف لي أن أكون بهذا الغباء؟
789
00:55:36,554 --> 00:55:38,220
كيف خُدعت بذلك؟
790
00:55:38,345 --> 00:55:42,262
كنت أعرف أن (فلايتلس فيذر)
يخفي شيئاً، كان هو الفاعل دوماً
791
00:55:42,429 --> 00:55:44,179
- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة"
- "أيتها الصغيرة، هلا أطلعتني على رأيك"
792
00:55:44,304 --> 00:55:45,970
- "(ريجينا روجرز)، مباشر"
- "في بطلتك السحمور المحاربة؟"
793
00:55:46,387 --> 00:55:50,137
"علمتني السحمور المحاربة
أن المرء إن آمن بنفسه"
794
00:55:50,220 --> 00:55:51,762
- "معجبة خائبة الظن إلى حد بعيد"
- "فهو قادر على أي شيء"
795
00:55:51,887 --> 00:55:55,679
"أظن أن ما تقصده
كان يشمل سرقة الناس"
796
00:55:56,012 --> 00:55:58,262
"لقد خاب ظنّي بك أيتها المحاربة"
797
00:56:00,262 --> 00:56:03,179
"(فلايتلس)، هل لديك أي شيء
تقوله للسحمور المحاربة؟"
798
00:56:03,845 --> 00:56:04,929
أجل
799
00:56:05,054 --> 00:56:08,554
"لقد سرقت توّاً حياة الحرية
التي تعيشينها أيتها الحمقاء"
800
00:56:09,220 --> 00:56:10,720
"ها قد سمعتم يا رفاق"
801
00:56:10,845 --> 00:56:14,845
"إن السحمور المحاربة
ليست بطلة خارقة وإنما سارقة"
802
00:56:15,095 --> 00:56:18,179
"أنا (ريجينا روجرز)
من شبكة أخبار مدينة (المحمية)"
803
00:56:18,929 --> 00:56:22,137
أتريدونني أن أصبح لصة؟
سأصبح لصة
804
00:56:23,179 --> 00:56:26,387
"قسم شرطة مدينة (المحمية)"
805
00:56:26,512 --> 00:56:29,429
"قائد الشرطة (د. فيربانك)"
806
00:56:43,137 --> 00:56:45,095
"انهيار الملعب"
807
00:56:56,970 --> 00:56:58,679
كيف... كيف حالك؟
808
00:56:58,804 --> 00:57:01,970
(سويتي)! ماذا...
ما الذي تفعله هنا؟
809
00:57:02,387 --> 00:57:03,929
كنت قلقاً عليك
810
00:57:04,095 --> 00:57:06,845
فهم يقولون أشياء فظيعة
بحقك على التلفاز
811
00:57:07,762 --> 00:57:10,220
- مهلاً، ما هذا؟
- لا شيء، إنه ليس من شأنك
812
00:57:10,345 --> 00:57:13,470
"اقتحام آخر حدث هذا الصباح"
813
00:57:13,595 --> 00:57:16,137
"وهذه المرة في أكثر الأماكن استبعاداً"
814
00:57:16,262 --> 00:57:18,887
"هو مركز شرطة مدينة (المحمية)"
815
00:57:19,012 --> 00:57:20,595
كان ذلك أنت...
816
00:57:20,762 --> 00:57:22,095
لقد سرقته
817
00:57:23,470 --> 00:57:24,345
لماذا؟
818
00:57:24,762 --> 00:57:26,095
"قسم شرطة مدينة (المحمية)"
819
00:57:26,220 --> 00:57:28,262
كي أتمكن من إيجاد زوجي
820
00:57:28,387 --> 00:57:32,095
هذا...
هذا ليس شيئاً قد يفعله بطل خارق
821
00:57:32,262 --> 00:57:34,387
- وإنما شيء قد تفعلينه أنت
- انضج يا (سويتي)
822
00:57:34,512 --> 00:57:37,512
هذا هو السبب الوحيد الذي أصبحت
بطلة خارقة من أجله في الأساس
823
00:57:37,845 --> 00:57:41,262
كي أحصل على المعلومات
التي في هذا الملف
824
00:57:43,429 --> 00:57:46,054
لم يهمّك أي من هذا حتى قطّ؟
825
00:57:46,179 --> 00:57:48,304
لمَ قد يهمني؟
انظر إلى أين أوصلني
826
00:57:48,429 --> 00:57:50,845
أم عليّ القول
انظر إلى أين أوصلتني أنت
827
00:57:51,720 --> 00:57:53,929
- ماذا تقصدين بذلك؟
- لم يكن ليحدث أي من هذا
828
00:57:54,054 --> 00:57:57,887
لو أنك لم تورطني في فوضى
الأبطال الخارقين هذه في الأصل
829
00:57:59,679 --> 00:58:01,137
أتظنين أن هذا ذنبي؟
830
00:58:01,720 --> 00:58:03,012
أخبرني أنت
831
00:58:03,554 --> 00:58:07,595
كنت على ما يرام حين كنت بمفردي
كما كان من المفترض أن أكون
832
00:58:10,595 --> 00:58:13,554
لعلمك، قد لا ترغبين
في الحيوانات الأخرى في حياتك لكن...
833
00:58:16,887 --> 00:58:18,387
بعض الحيوانات...
834
00:58:19,845 --> 00:58:21,304
تحتاج إليك في حياتها
835
00:58:43,762 --> 00:58:48,012
"ظهراً إلى ظهر"
836
00:58:52,720 --> 00:58:54,512
"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..."
"عمل الأبطال الخارقين"
837
00:58:57,179 --> 00:59:00,304
"ظهراً إلى ظهر"
"عائلة خارقة"
838
00:59:21,887 --> 00:59:24,512
لكم أتمنى أن تكون هنا الآن
839
00:59:26,137 --> 00:59:28,137
"أراك قريباً
مع المحبة، (برادلي)"
840
00:59:30,554 --> 00:59:33,845
هل عليك أن تتسببي
بفوضى كهذه طيلة الوقت؟
841
00:59:36,387 --> 00:59:39,554
تقصد في غرفة المعيشة
أم في حياتي بشكل عام؟
842
00:59:39,595 --> 00:59:41,220
"أراك قريباً
مع المحبة، (برادلي)"
843
00:59:41,304 --> 00:59:42,679
في كلتيهما
844
00:59:43,845 --> 00:59:45,179
إنه فتىً طيب
845
00:59:47,179 --> 00:59:48,137
أعرف ذلك
846
00:59:48,679 --> 00:59:51,845
سيتعيّن عليك فعل ذلك الشيء
الذي تكرهينه أكثر من التنظيف الآن
847
00:59:52,262 --> 00:59:53,429
الاعتذار؟
848
00:59:55,929 --> 00:59:57,887
لكن لا تقسي على نفسك باللوم
بشأن الأرضية
849
00:59:58,012 --> 01:00:00,470
إذ عليك أحياناً أن تبعثري الأشياء
850
01:00:00,595 --> 01:00:02,679
قبل أن تتمكني من فهمها
851
01:00:04,220 --> 01:00:05,679
ماذا يعني ذلك؟
852
01:00:10,304 --> 01:00:12,137
- "إفادة شاهد"
- "تقرير حادث"
853
01:00:12,512 --> 01:00:13,595
ماذا؟
854
01:00:13,720 --> 01:00:15,595
- "إفادة شاهد"
- "تقرير حادث"
855
01:00:19,429 --> 01:00:21,387
"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
متعهّد عمال، السن: 28"
856
01:00:25,804 --> 01:00:27,304
"هنا في (بلازا المحمية)"
857
01:00:27,429 --> 01:00:30,179
- "الاسم: (بيري كلاودنغتن)"
- "حيث يبدو أن البطلة المحبوبة في البلدة"
858
01:00:30,429 --> 01:00:33,720
"السحمور المحاربة
لم تكن خيّرة جداً"
859
01:00:34,137 --> 01:00:38,012
"المعذرة يا سيدي
سيدي، هلا أخبرتني بمَ رأيته"
860
01:00:38,595 --> 01:00:41,179
- "(بيري تيلزمان)، شاهد وجبان محلي"
- "حسن، خرجنا جميعاً عند سماع الإنذار"
861
01:00:41,304 --> 01:00:44,679
"وحينها طارت المحاربة
خارج المبنى حرفياً"
862
01:00:45,012 --> 01:00:48,137
- "(بيري تيلزمان)"
- "ظنت أنها ستفلت من العقاب، لكنها..."
863
01:00:48,220 --> 01:00:49,179
"مهلاً"
864
01:00:49,304 --> 01:00:51,095
- "(بيري كلاودنغتن)"
- "هل سأتقاضى الأجر عن هذه المقابلة؟"
865
01:01:00,595 --> 01:01:01,720
"(بيري كلاودنغتن)
الطبيب (بيري سميث)، (بيري بيكاسو)"
866
01:01:04,179 --> 01:01:05,554
"الطبيب (بيري سميث)
أستاذ في الجراحة، السن: 43"
867
01:01:06,304 --> 01:01:07,304
"(بيري بيكاسو)، رسام، السن 56"
868
01:01:09,262 --> 01:01:10,220
"(زوم بلوم)، إنه أملس"
869
01:01:10,345 --> 01:01:12,470
- "(فلايتلس) ينقذ الأبوسوم الطاهي"
- "يمنحك (كاس ماس) ربلتي الشبنم الملك"
870
01:01:12,595 --> 01:01:13,679
"الآنسة (بيري برادا)
مصممة أزياء، السن: 53"
871
01:01:13,804 --> 01:01:14,845
"الناجي من كارثة الملعب"
872
01:01:14,929 --> 01:01:15,970
"(بيري بلين)
هاوي ملاعق، السن 26"
873
01:01:22,220 --> 01:01:23,595
"(فلايتلس) ينقذ عاملاً"
874
01:01:25,470 --> 01:01:26,595
"(فلايتلس) بطل حقيقي
يقول الأبوسوم"
875
01:01:28,429 --> 01:01:31,929
إنه الرجل ذاته في كل مرة!
876
01:01:33,262 --> 01:01:35,179
"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
متعهد عمال، السن 28"
877
01:01:36,470 --> 01:01:37,845
"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن)
متعهد عمال، السن 28"
878
01:01:38,304 --> 01:01:40,595
"العنوان: الوحدة 6
إطلالة شجر الصمغ الأحمر 401"
879
01:01:41,179 --> 01:01:42,554
وجدته!
880
01:01:42,845 --> 01:01:45,012
"متجر (البوم المفتوح دائماً)"
881
01:01:47,220 --> 01:01:48,595
(سويتي)
882
01:01:55,929 --> 01:01:58,845
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- لا تقلقي بشأن ذلك
883
01:01:59,095 --> 01:02:03,220
أعرف أن مساعدة الآخرين
لم تعد أمراً يستهويك حقاً الآن
884
01:02:05,762 --> 01:02:06,595
(سويتي)
885
01:02:08,429 --> 01:02:10,387
أعتذر عما قلته سابقاً
886
01:02:10,845 --> 01:02:12,262
لقد خرجت عن حدودي
887
01:02:15,762 --> 01:02:18,595
قلت إني لا أريد
حيوانات أخرى في حياتي
888
01:02:19,012 --> 01:02:20,012
لكني أريدهم
889
01:02:20,554 --> 01:02:21,595
لكنني...
890
01:02:22,554 --> 01:02:25,595
لا أستطيع تحمل فقدان
أي شخص آخر أحبه
891
01:02:29,345 --> 01:02:31,429
وآمل أن نتمكن...
892
01:02:31,554 --> 01:02:32,595
"تم إنقاذ الموقف اليوم عن طريق..."
893
01:02:33,470 --> 01:02:34,887
من إنقاذ الموقف...
894
01:02:35,012 --> 01:02:37,512
- "آسفة يا (سويتي)، من المحاربة"
- مرة أخرى معاً
895
01:02:53,262 --> 01:02:55,804
يحتاج كل بطل خارق إلى زيّ
896
01:02:58,012 --> 01:03:00,554
لم يبقَ لديّ الكثير من المواد
لذا، فهو كما تعلم...
897
01:03:07,179 --> 01:03:08,512
شكراً لك
898
01:03:10,554 --> 01:03:13,429
وكنت محقاً
علينا إنقاذ الموقف
899
01:03:13,595 --> 01:03:15,345
وأعرف كيف نفعل ذلك بالضبط
900
01:03:16,095 --> 01:03:18,345
لكني أحتاج إلى مساعدي
901
01:03:19,720 --> 01:03:22,720
مستحيل!
لقد أدّيت ركلة جانبية
902
01:03:23,137 --> 01:03:27,262
هيا أيها (الطيار الشجاع)
لنذهب ونمسك بهذا الرجل
903
01:03:28,304 --> 01:03:31,595
أرجوك، أرجوك، لا!
904
01:03:31,762 --> 01:03:34,845
إن كان لديك أي حس بالعطف
905
01:03:36,887 --> 01:03:40,845
إن كان لديك أي حس بالرحمة
ستطلق سراحنا
906
01:03:41,304 --> 01:03:45,304
فأنا أخ وابن وعمّ محب
907
01:03:45,679 --> 01:03:48,595
لا، مهلاً، مهلاً
هذا ليس مناسباً
908
01:03:49,137 --> 01:03:51,887
فليس لهذا وقع قويّ بما يكفي
909
01:03:53,554 --> 01:03:55,929
لي أسرة!
910
01:03:56,262 --> 01:04:00,137
ولا يمكنني تحمل
فكرة عدم رؤية الصغيرة...
911
01:04:01,512 --> 01:04:04,179
أي اسم قد يكون ظريفاً؟
اسم ما فيه لثغة
912
01:04:05,012 --> 01:04:07,679
(إريكا)، (ليلي)، (ليليث)
913
01:04:07,887 --> 01:04:10,137
(ليليث)!
هذا ممتاز
914
01:04:11,762 --> 01:04:18,429
لا يمكنني تحمل فكرة
عدم رؤية وجه (ليليث) الصغير مجدداً
915
01:04:20,304 --> 01:04:22,512
وانتهى المشهد
916
01:04:30,595 --> 01:04:32,220
أنا (الطيار الشجاع)
917
01:04:38,679 --> 01:04:41,804
لمَ تفعلان هذا بي؟
918
01:04:42,137 --> 01:04:45,887
- لقد نصبتَ لي فخاً
- عم تتحدثين؟
919
01:04:46,387 --> 01:04:48,012
لم أنصب فخاً لأحد
920
01:04:48,137 --> 01:04:52,220
وصلتني رسالة تقول
إن مكتب (سيسي) يتعرض للسرقة
921
01:04:52,679 --> 01:04:53,845
وكنت أنت من أرسلها
922
01:04:54,054 --> 01:04:57,595
أحلف لكما أنني لم أنصب فخاً
لأحد من قبل
923
01:04:58,345 --> 01:05:01,012
فأنا مجرد ممثل
924
01:05:03,095 --> 01:05:05,179
ما...
ماذا قلت تواً؟
925
01:05:06,095 --> 01:05:08,970
لا أعرف شيئاً عن أي فخ
926
01:05:09,429 --> 01:05:10,929
أرجوك الآن، أرجوك
927
01:05:11,054 --> 01:05:14,804
هلا رفعت مؤخرتك
عن عمودي الفقري الضعيف جداً
928
01:05:19,262 --> 01:05:22,179
اسمي هو (بيري بوسلاوسكي)
929
01:05:23,012 --> 01:05:24,595
وأنا فرد في مجموعة من الممثلين
930
01:05:24,762 --> 01:05:28,720
تم توظيفهم لجعل (فلايتلس)
يبدو كبطل خارق حقيقي
931
01:05:29,512 --> 01:05:32,054
نلعب جميعاً أدواراً مختلفة
في أعماله البطولية
932
01:05:32,720 --> 01:05:37,095
هل كل شيء مختلَق إذاً؟
933
01:05:37,220 --> 01:05:40,929
مهلاً، ليس بطلاً خارقاً حقيقياً؟
934
01:05:41,054 --> 01:05:42,929
لا، كل شيء مزيّف يا سيدة
935
01:05:43,054 --> 01:05:45,512
لكنه تدريب درامي
كبير لنا نحن الممثلين
936
01:05:47,429 --> 01:05:51,012
(فلايتلس)، أرجوك أن تساعدني
لقد تعرضت للسرقة تواً!
937
01:05:51,512 --> 01:05:54,470
كما سُرق مني شبابي كأبوسوم صغير
938
01:05:54,804 --> 01:05:59,345
حيث نشأت في أسرة مفككة
في أحد أحياء مدينة (المحمية) الشعبية
939
01:05:59,512 --> 01:06:02,345
يا للعجب!
أجل هذا تمثيل بارع جداً حقاً
940
01:06:02,470 --> 01:06:04,137
لكن ليس لدينا متسع كبير من الوقت
941
01:06:04,804 --> 01:06:06,470
إن الخلفية الدرامية هامة
942
01:06:06,679 --> 01:06:09,554
- ماذا عن المجرمين إذاً؟
- أجل، عصابة الذيل الكثّ
943
01:06:09,762 --> 01:06:12,512
تقصدان مجموعة الذيل الكث الإجرامية؟
944
01:06:12,595 --> 01:06:14,220
جميعهم ممثلون!
945
01:06:14,345 --> 01:06:17,512
ممثلون مسرحيون موهوبون جداً
إن أردتما رأيي
946
01:06:17,720 --> 01:06:22,137
وسأقدم عرضاً معهم هذا الأسبوع
في مسرح مدينة (المحمية) العمومي
947
01:06:22,595 --> 01:06:25,262
- عليكم المجيء
- "(ريجينا روجرز) تنقل لكم في بث مباشر"
948
01:06:25,387 --> 01:06:26,554
"من حي الطيور"
949
01:06:26,720 --> 01:06:30,387
"ظننا أننا لن نرى
عصابة الذيل الكث بعد الآن"
950
01:06:30,512 --> 01:06:35,845
"لكنهم ظهروا من جديد في سرقة جريئة
في وضح النهار لمصرف الأشياء اللامعة"
951
01:06:36,554 --> 01:06:40,804
"ذلك الصوت الذي تسمعونه
هو ابتهال الحشود بوصول (فلايتلس)"
952
01:06:40,929 --> 01:06:44,887
"الذي سينهي هذه الحادثة
على عجل كما نأمل"
953
01:06:47,554 --> 01:06:49,804
مهلاً، انتظرا!
هل تريدان أخذ بعض النشرات الإعلانية
954
01:06:49,970 --> 01:06:52,429
وتوزيعها على أصدقائكما
من أجل العرض هذا الأسبوع؟
955
01:06:54,970 --> 01:06:57,012
فنحن بحاجة إلى الأعداد
956
01:06:57,387 --> 01:06:58,762
"مصرف الأشياء اللامعة"
957
01:06:58,929 --> 01:07:00,220
حسن، المناقير على الأرض!
958
01:07:00,429 --> 01:07:04,262
لا تحاولوا التذاكي عليّ
فأنا ذكي جداً وأذكى منكم جميعاً
959
01:07:04,387 --> 01:07:06,970
المناقير على الأرض
وأخرجوا الأعشاش!
960
01:07:07,095 --> 01:07:08,429
لا، لا أظن ذلك
961
01:07:08,595 --> 01:07:11,220
بل ارفعوا المناقير عن الأرض
962
01:07:17,762 --> 01:07:19,720
- ستتعرض للهزيمة يا (فلايتلس)
- ستتعرض للهزيمة!
963
01:07:20,054 --> 01:07:24,220
صحيح
وسآخذكم معي إلى وسط البلدة بالأصفاد
964
01:07:24,345 --> 01:07:25,137
لنتقاتل!
965
01:07:25,595 --> 01:07:26,095
اقضِ عليه
966
01:07:30,970 --> 01:07:33,595
ركلة الشبنم!
967
01:07:37,137 --> 01:07:40,304
لقد تعرضت للهزيمة!
968
01:07:41,012 --> 01:07:42,262
لقد قتل (النمر)!
969
01:08:00,887 --> 01:08:02,929
- أنت
- أنا؟
970
01:08:03,469 --> 01:08:05,554
- أنت!
- لا، أنت
971
01:08:05,679 --> 01:08:08,469
- سألقي القبض عليك
- لا، لا، لا
972
01:08:08,594 --> 01:08:11,304
بل سأقبض عليهم
ومن ثم سأقبض عليك أنت
973
01:08:11,429 --> 01:08:12,804
لنتقاتل!
974
01:08:12,929 --> 01:08:14,929
ركلة الشبنم!
975
01:08:22,429 --> 01:08:26,719
لست مقنعاً جداً حين تضطر
إلى قتال بطل حقيقي، أليس كذلك؟
976
01:08:27,262 --> 01:08:29,679
لست بطلة حقيقية
بل مجرمة!
977
01:08:29,762 --> 01:08:30,804
بل أنت المجرم
978
01:08:30,929 --> 01:08:33,594
- لقد نصبتَ لي فخاً
- نصبت لك فخاً؟
979
01:08:33,887 --> 01:08:34,887
لم أنصب لك فخاً في حياتي
980
01:08:35,387 --> 01:08:38,469
مهلاً يا صاح
هل جرى أي تعديل على النص؟
981
01:08:38,594 --> 01:08:41,429
لا أدري، أنا تائه تماماً
982
01:08:41,762 --> 01:08:45,469
بالطبع، كما أنك لم تزيّف
أياً من الجرائم التي أوقفتها
983
01:08:45,594 --> 01:08:47,929
عم تتحدثين؟
984
01:08:48,054 --> 01:08:51,054
لم أزيّف أي شيء
الآن وبحق (فلايتلس)
985
01:08:51,179 --> 01:08:55,179
إن لم تفلتيني
فستهرب عصابة الذيل الكثّ
986
01:08:55,304 --> 01:08:59,844
لن يهرب أحد
لأنه ليس أي من هذا حقيقياً!
987
01:09:00,387 --> 01:09:02,344
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟
988
01:09:02,512 --> 01:09:04,387
ألستَ ترى؟
989
01:09:04,887 --> 01:09:06,679
هؤلاء ليسوا مجرمين حقيقيين
990
01:09:06,929 --> 01:09:08,679
وإنما مجرد ممثلين
991
01:09:10,719 --> 01:09:11,762
ماذا تقصدين؟
992
01:09:12,094 --> 01:09:14,137
كل شيء مزيّف يا (فلايتلس)
993
01:09:15,512 --> 01:09:17,429
لا، هذا لا يُعقل...
994
01:09:18,387 --> 01:09:20,594
هل هذا كله محض خيال إذاً؟
995
01:09:21,012 --> 01:09:23,469
ألم تكن تعرف بذلك حقاً؟
996
01:09:28,594 --> 01:09:29,762
انتظر لحظة
997
01:09:30,262 --> 01:09:33,429
(فلايتلس)، إن لم تكن
على علم بأي من هذا
998
01:09:33,595 --> 01:09:35,887
فهذا يعني إذاً...
999
01:09:36,262 --> 01:09:39,762
لم تقدري على ترك الأمور
على حالها فحسب
1000
01:09:40,012 --> 01:09:42,679
أليس كذلك يا عزيزتي؟
1001
01:09:43,304 --> 01:09:46,137
يا للعجب!
تلك الزاوية مظلمة حقاً
1002
01:09:46,679 --> 01:09:48,012
اخرجوا
1003
01:09:48,345 --> 01:09:50,054
جميعكم
1004
01:09:58,220 --> 01:10:00,929
(سيسي)، لمَ نصبت لي فخاً؟
1005
01:10:01,554 --> 01:10:06,304
كنت تسرقين الأضواء
باستمرار من (فلايتلس)
1006
01:10:06,429 --> 01:10:09,929
وتعيقين سير تجارتي
أثناء ذلك
1007
01:10:10,137 --> 01:10:13,595
هل تعرفين كم عدد الرعاة الذين انسحبوا
1008
01:10:13,720 --> 01:10:16,387
بعد أن ظهرت على أرض الواقع؟
1009
01:10:17,304 --> 01:10:19,554
لعلمك، لم يكن ضرورياً
أن تسير الأمور على هذا النحو أيتها المحاربة
1010
01:10:19,679 --> 01:10:22,137
كان في وسعنا
أن نجني أموالاً طائلة معاً
1011
01:10:22,220 --> 01:10:28,345
لكن لا، أردت أن تكوني بطلة
من أجل الأسباب المناسبة
1012
01:10:29,387 --> 01:10:30,554
وكذلك أنا
1013
01:10:31,679 --> 01:10:33,762
حصلت أنتَ على ما تريد
1014
01:10:33,887 --> 01:10:37,054
أزيّف بضع جرائم
ويتسنى لك إرضاء غرورك
1015
01:10:37,220 --> 01:10:40,304
وتستمر صفقات الرعاية المالية بالتدفق
1016
01:10:41,095 --> 01:10:42,179
لربما كنت مغروراً
1017
01:10:42,262 --> 01:10:45,720
لكنني ظننت حقيقةً
أنني كنت أعمل لصالح الخير في العالم
1018
01:10:45,929 --> 01:10:48,470
لكنك كنت تعمل لصالحه يا عزيزي
1019
01:10:48,595 --> 01:10:51,220
فأنت شخصية مشهورة
1020
01:10:51,387 --> 01:10:55,554
منحتَ الأشخاص عديمي القيمة
شيئاً يتطلّعون إليه
1021
01:10:57,345 --> 01:11:01,845
الآن، ستقوم بعملك كالبطل الخارق
الصغير المطيع الذي أنت عليه
1022
01:11:02,012 --> 01:11:06,345
وتقنع الجميع
أنك أنقذت الموقف مرة أخرى
1023
01:11:16,720 --> 01:11:18,845
سيد (فلايتلس)، سيد (فلايتلس)
1024
01:11:21,220 --> 01:11:23,137
كنت شخصاً عديم القيمة ذات مرة
1025
01:11:24,304 --> 01:11:27,137
لكنك جعلتني أشعر بأهميتي
1026
01:11:30,845 --> 01:11:32,429
أتريدين بطلاً يا (سيسي)؟
1027
01:11:33,387 --> 01:11:34,262
لك ذلك
1028
01:11:35,595 --> 01:11:38,512
ركلة الشبنم!
1029
01:11:42,429 --> 01:11:43,595
- لا!
- (فلايتلس)!
1030
01:11:45,095 --> 01:11:46,595
يا للعجب!
1031
01:11:46,970 --> 01:11:50,595
من كان يعرف أنك قادر
في الحقيقة على الطيران؟
1032
01:11:51,387 --> 01:11:55,720
ستصبح نكرة من دوني
1033
01:11:55,845 --> 01:12:01,470
حتى إنني تسببت بانهيار ملعب بكامله
كي تتمكن من لعب دور البطل
1034
01:12:01,595 --> 01:12:05,137
- أين هو الشكر على فضلي؟
- أنت؟
1035
01:12:08,804 --> 01:12:10,012
"كنت سأقول..."
1036
01:12:12,262 --> 01:12:14,595
أنت من قتلت زوجي!
1037
01:12:17,304 --> 01:12:22,012
لم يكن ذلك شخصياً يا عزيزتي
وإنما بداعي العمل فحسب
1038
01:12:22,304 --> 01:12:24,012
أنت متوحشة!
1039
01:12:31,220 --> 01:12:33,595
الأمر مضحك لعلمك
1040
01:12:33,887 --> 01:12:38,595
لقد جنيت ثروة من تمثيل المقنّعين
1041
01:12:40,387 --> 01:12:44,137
لكني أفترض أني كنت أرتدي قناعاً
أنا نفسي منذ البداية
1042
01:12:45,720 --> 01:12:48,970
لكنك أفسدت ذلك الآن!
1043
01:12:49,095 --> 01:12:54,137
أظنه الوقت المناسب
لأعود إلى طبيعتي من جديد
1044
01:12:55,929 --> 01:12:57,845
(سيسي) دبّ قافز!
1045
01:13:00,554 --> 01:13:03,304
أيتها المحاربة، ما هي الخطة؟
1046
01:13:03,429 --> 01:13:05,262
الهرب
الهرب بالتأكيد
1047
01:13:08,387 --> 01:13:09,762
(فلايتلس)!
1048
01:13:09,970 --> 01:13:11,304
أنا محتال
1049
01:13:11,679 --> 01:13:13,512
لا أعرف كيف أربط حذائي حتى
1050
01:13:13,595 --> 01:13:14,429
(فلايتلس)!
1051
01:13:15,470 --> 01:13:16,554
اهرب!
1052
01:13:21,720 --> 01:13:23,762
هيا يا سيد (فلايتلس)
1053
01:13:32,012 --> 01:13:33,262
"مصرف الأشياء اللامعة"
1054
01:13:41,137 --> 01:13:42,554
اهربوا!
1055
01:13:43,220 --> 01:13:45,429
حسن، أطلعيني على المجريات
1056
01:13:45,554 --> 01:13:48,137
أيها القائد
أريدك أن تأخذ (سويتي) إلى بر الأمان
1057
01:13:48,220 --> 01:13:50,345
- فالمكان خطير جداً هنا
- لا، مستحيل!
1058
01:13:50,470 --> 01:13:53,304
- مستحيل، لن أتركك
- لا أستطيع المخاطرة بتعرضك لأذى
1059
01:13:53,429 --> 01:13:57,512
سأقودها بعيداً عن الجميع
اتبعني يا (فلايتلس)!
1060
01:13:57,595 --> 01:13:59,887
حان وقت أن تكون بطلاً حقيقياً
1061
01:14:12,179 --> 01:14:14,387
هيا، أوشكنا على الوصول
1062
01:14:27,304 --> 01:14:31,137
حسن، ما الخطة؟ الخطة، ما هي؟
ألدينا خطة؟ لديك خطة، أليس كذلك؟
1063
01:14:31,262 --> 01:14:34,470
ليس لدي خطة، لذا إن كانت لدي خطة
سيكون ذلك رائعاً، فلتطبّقيها الآن
1064
01:14:40,679 --> 01:14:44,387
حسن، أصغ يا (فلايتلس)
عند إشارتي، استعد للتحرك
1065
01:14:50,512 --> 01:14:51,595
أوشكنا على اللحظة
1066
01:14:57,887 --> 01:15:01,429
أجل!
إنها نهاية الطريق أيتها المجرمة الحثالة!
1067
01:15:03,262 --> 01:15:04,804
كانت تلك فكرة سيئة حقاً
1068
01:15:05,262 --> 01:15:07,137
(سويتي)، ابتعد من هنا!
1069
01:15:32,720 --> 01:15:34,054
الوقت لدينا ينفد
1070
01:15:52,762 --> 01:15:56,054
(سويتي)، سيتعيّن عليك الإفلات
1071
01:15:56,179 --> 01:15:59,845
مهلاً، ماذا؟ الإفلات؟
لست قادراً على هذا يا (ماغي)
1072
01:16:00,137 --> 01:16:02,887
تعرف ما عليك فعله
يا (فلايتلس فيذر)
1073
01:16:08,845 --> 01:16:11,970
أنت قادر على هذا
أنا أؤمن بك!
1074
01:16:12,137 --> 01:16:15,762
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً، مهلاً
1075
01:16:17,179 --> 01:16:18,679
- ركلة الشبنم!
- قوة المؤخرة!
1076
01:16:21,512 --> 01:16:23,595
(سويتي)، اقفز!
1077
01:16:48,054 --> 01:16:50,262
لقد نجحت
لقد نجحت فعلاً!
1078
01:16:50,720 --> 01:16:52,304
أنا أطير!
1079
01:17:00,179 --> 01:17:02,262
تم تفعيل بذلة الطيران
1080
01:17:02,595 --> 01:17:04,970
أجل! أجل!
1081
01:17:05,679 --> 01:17:07,887
أحسنت العمل يا (فلايتلس فيذر)
1082
01:17:08,137 --> 01:17:10,554
أيها (الطيار الشجاع)
أنت في غاية الروعة
1083
01:17:10,720 --> 01:17:12,262
أريد أن أصبح مثلك
1084
01:17:39,179 --> 01:17:40,179
ماذا؟
1085
01:17:47,929 --> 01:17:51,012
- أرجوكما أن تخبراني أن هذه ليست...
- إنها مؤخرة!
1086
01:17:53,595 --> 01:17:56,595
إنها كبيرة جداً فحسب
1087
01:17:57,012 --> 01:17:59,387
يُفترض بها ذلك
فهي مؤخرتك
1088
01:18:02,262 --> 01:18:05,595
أيتها المحاربة، لقد نسينا
اتباع الخطوة الأخيرة في الكتاب
1089
01:18:06,095 --> 01:18:09,720
الخطوة 21، خا...
1090
01:18:10,054 --> 01:18:12,762
خاتـ... خاتمة!
1091
01:18:12,929 --> 01:18:13,762
خاتمة!
1092
01:18:13,970 --> 01:18:14,762
حسن
1093
01:18:15,095 --> 01:18:16,387
أظنني قادرة على تنفيذها
1094
01:18:18,137 --> 01:18:20,262
أدعى (ماغي ديغينز)
1095
01:18:20,762 --> 01:18:24,554
أحب النوم حتى وقت متأخر
وألواح (بوش) والبرامج التلفزيونية الرديئة
1096
01:18:24,929 --> 01:18:29,137
ويعجبني أيضاً التنكر بأزياء سخيفة
وإنقاذ الحيوانات من وقت لآخر
1097
01:18:30,429 --> 01:18:33,512
لكن هذا القناع ليس ما يجعلني بطلة
1098
01:18:34,887 --> 01:18:39,179
أن تكون بطلاً يعني
أن تضع حاجات الآخرين قبل حاجاتك
1099
01:18:40,220 --> 01:18:44,220
وأن تكون شجاعاً وتتجاوز مخاوفك
1100
01:18:44,929 --> 01:18:48,595
- وأن تكون نفسك بأفضل حالاتها
- "مُدرّب"
1101
01:18:48,845 --> 01:18:52,970
ولا أعرف لمَ قد يخفي
أحد ذلك خلف قناع؟
1102
01:19:07,762 --> 01:19:09,470
أحبك يا (برادلي)
1103
01:19:10,137 --> 01:19:12,512
شكراً على كل شيء
1104
01:19:17,929 --> 01:19:18,845
مستعدة؟
1105
01:19:19,595 --> 01:19:20,720
مستعدة
1106
01:19:28,012 --> 01:19:31,054
"السحمور المحاربة"
1107
01:19:31,612 --> 01:20:00,154
Methaq94-تعديل التوقيت