1 00:00:10,079 --> 00:00:37,879 Methaq94-تعديل التوقيت 2 00:01:05,679 --> 00:01:07,179 ‫- أجل ‫- (مايكل) 3 00:01:07,304 --> 00:01:10,429 ‫ماذا قلت عن الطيران خارج الحدود ‫خلال الاستراحة؟ 4 00:01:11,345 --> 00:01:13,262 ‫فلتمتنع عن الطيران ‫فوق علوّ العشر أقدام يا سيد 5 00:01:13,720 --> 00:01:14,512 ‫نعتذر يا آنسة 6 00:01:16,679 --> 00:01:19,095 ‫"حضانة مدينة (المحمية)" 7 00:01:27,512 --> 00:01:31,679 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة 8 00:01:31,804 --> 00:01:33,804 ‫أنا أراك يا (دانيال فيربانك) 9 00:01:33,970 --> 00:01:36,845 ‫- أغمض عينيك ‫- لم أكن أختلس النظر 10 00:01:36,970 --> 00:01:39,595 ‫بلى، فلتبدأ من جديد من فضلك 11 00:01:42,137 --> 00:01:44,179 ‫عشرة، تسعة 12 00:01:44,345 --> 00:01:46,554 ‫حريّ بك أن تتحرّك يا سيد (بوروز) 13 00:02:03,595 --> 00:02:05,179 ‫اختبئ في مكان آخر 14 00:02:06,679 --> 00:02:09,012 ‫- فليصمت الجميع ‫- لا، ليس هنا 15 00:02:09,387 --> 00:02:11,179 ‫هذا المكان محجوز أيها الفتى الجديد 16 00:02:22,054 --> 00:02:23,262 ‫ثمانية 17 00:02:23,387 --> 00:02:24,720 ‫سبعة 18 00:02:25,429 --> 00:02:26,345 ‫ستة 19 00:02:27,095 --> 00:02:28,179 ‫خمسة 20 00:02:28,762 --> 00:02:29,970 ‫أربعة 21 00:02:30,595 --> 00:02:31,595 ‫ثلاثة 22 00:02:33,012 --> 00:02:34,012 ‫اثنان 23 00:02:34,845 --> 00:02:35,804 ‫واحد 24 00:02:37,470 --> 00:02:40,179 ‫سواء كنتم مستعدين أم لا ‫ها أنا ذا قادم! 25 00:02:41,887 --> 00:02:45,595 ‫صباح الخير أيها الفريق ‫آمل أن تكونوا مرتاحين ومستعدين للحفر 26 00:02:45,887 --> 00:02:50,220 ‫سنبدأ اليوم بالبناء ‫في مشروع في غاية الأهمية 27 00:02:52,387 --> 00:02:54,679 ‫- "أبقوا الأكفّ سالمة"، مخرج طوارئ" ‫- (تيدي)، المخططات من فضلك 28 00:02:55,095 --> 00:02:56,387 ‫صحيح، لنرَ 29 00:02:56,429 --> 00:02:58,137 ‫"الحصن السرّي للغاية تحت الأرض" 30 00:03:00,220 --> 00:03:03,512 ‫تبدو هذه نظامية ‫حان وقت التحقق من لافتات السلامة 31 00:03:03,720 --> 00:03:05,804 ‫- "خطر! موقع بناء" ‫- "منطقة الخوذات الصلبة" 32 00:03:05,929 --> 00:03:07,054 ‫"السلامة أولاً رجاء" 33 00:03:07,179 --> 00:03:08,595 ‫"مخرج للطوارئ" 34 00:03:08,679 --> 00:03:11,304 ‫- "سترة السلامة" ‫- يبدو كل شيء مطابقاً للمعايير 35 00:03:12,762 --> 00:03:16,387 ‫مهلاً! ‫تنقصنا أهم لافتة! 36 00:03:23,179 --> 00:03:25,387 ‫"ممنوع دخول الصبيان" 37 00:03:25,845 --> 00:03:26,970 ‫ممتاز 38 00:03:27,845 --> 00:03:29,304 ‫"ممنوع دخول الصبيان" 39 00:03:35,970 --> 00:03:37,804 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 40 00:03:39,179 --> 00:03:40,470 ‫أنا أختبئ 41 00:03:40,595 --> 00:03:44,345 ‫لا يمكنك الاختباء هنا ‫ألم تقرأ اللافتة؟ 42 00:03:46,304 --> 00:03:47,304 ‫أي لافتة؟ 43 00:03:47,470 --> 00:03:48,345 ‫"الصبيان" 44 00:03:50,845 --> 00:03:52,512 ‫هذا حصن سري جداً 45 00:03:52,929 --> 00:03:56,428 ‫لكنه لن يكون سرياً جداً ‫إن كنتَ تعرف بوجوده 46 00:03:57,178 --> 00:04:00,762 ‫أنا... أعتذر ‫لقد انتقلت إلى هنا توّاً 47 00:04:01,554 --> 00:04:02,804 ‫إنه يومي الأول 48 00:04:04,220 --> 00:04:06,720 ‫هل سيطول بقاؤك هنا إذاً؟ 49 00:04:06,845 --> 00:04:09,679 ‫حسن، إن والديّ معجبان جداً ‫بمدينة (المحمية) في الحقيقة 50 00:04:09,804 --> 00:04:12,345 ‫لذا، آمل أن يبقيا لفترة من الزمن 51 00:04:13,429 --> 00:04:15,220 ‫أقصد في حصني 52 00:04:16,720 --> 00:04:17,595 ‫صحيح 53 00:04:18,179 --> 00:04:21,512 ‫لا بأس، بإمكاني العثور ‫على مكان آخر للاختباء 54 00:04:23,095 --> 00:04:27,137 ‫حسن، أظنها ستكون مضيعة ‫لمكان اختباء جيد 55 00:04:27,512 --> 00:04:29,679 ‫لقد قررنا أن في وسعك البقاء 56 00:04:29,804 --> 00:04:32,095 ‫"السلامة أولاً رجاء"، "حافظوا على سلامة الأكف" ‫"مخرج طوارئ"، "سترة السلامة" 57 00:04:37,304 --> 00:04:41,012 ‫كما أن في وسعنا دائماً ‫الاستفادة من عامل آخر في الفريق 58 00:04:42,179 --> 00:04:43,804 ‫(ماغي ديغينز) 59 00:04:44,304 --> 00:04:47,137 ‫أنا من تدير الأمور هنا نوعاً ما 60 00:04:48,970 --> 00:04:50,137 ‫(برادلي بوروز) 61 00:04:54,762 --> 00:04:56,845 ‫هل بإمكاني الذهاب ‫لتناول الغداء الآن أيتها الرئيسة؟ 62 00:04:57,845 --> 00:04:59,179 ‫بالطبع 63 00:05:00,304 --> 00:05:02,137 ‫- "سترة السلامة" ‫- ما هذا؟ 64 00:05:02,887 --> 00:05:04,845 ‫إنه... لوح (بوش) 65 00:05:05,054 --> 00:05:06,845 ‫- هل تودين تناول بعض منه؟ ‫- يا للقرف! 66 00:05:07,012 --> 00:05:09,012 ‫هيا، ستحبينه 67 00:05:09,429 --> 00:05:10,887 ‫نستطيع تشاركه 68 00:05:11,137 --> 00:05:12,470 ‫حسن 69 00:05:18,012 --> 00:05:21,929 ‫ربما نستطيع تشارك لوح واحد 70 00:05:36,845 --> 00:05:40,054 ‫"حفل التخرج" 71 00:05:48,887 --> 00:05:51,970 ‫"المدير" 72 00:06:08,595 --> 00:06:12,429 ‫"قصص من مدينة (المحمية)" ‫"السحمور المحاربة" 73 00:06:15,262 --> 00:06:17,595 ‫حسن، انتهى كل شيء هنا 74 00:06:17,720 --> 00:06:20,554 ‫إذاً، ماذا علينا أن نعلّق هنا بعد؟ 75 00:06:22,929 --> 00:06:25,179 ‫صورة لنا ونحن نتناول ألواح (بوش)؟ 76 00:06:25,595 --> 00:06:27,470 ‫فكرة طيبة ‫كي تبقى المتعة حاضرة 77 00:06:32,845 --> 00:06:37,887 ‫أنا سعيدة بامتلاكنا وأخيراً ‫للحصن السري للغاية الخاص بنا نحن وحسب 78 00:06:39,595 --> 00:06:41,470 ‫بالحديث عن ذلك ‫حريّ بي الذهاب إلى العمل 79 00:06:41,595 --> 00:06:44,095 ‫إن أردنا إبقاء هذا الحصن فوق رؤوسنا 80 00:06:44,345 --> 00:06:49,179 ‫فمديرتي صارمة جداً بخصوص التأخير 81 00:06:50,095 --> 00:06:52,304 ‫واثقة أنها ستعذرك 82 00:06:53,470 --> 00:06:55,179 ‫هل أسابقك إلى موقع العمل؟ 83 00:06:55,262 --> 00:06:56,845 ‫يتعيّن على الخاسر طهي العشاء 84 00:06:59,304 --> 00:07:01,012 ‫لم نعلن عن الانطلاق بعد! 85 00:07:02,387 --> 00:07:05,387 ‫آمل أن تعجبك ألواح (بوش) ‫المقلية في الزيت العميق 86 00:07:06,720 --> 00:07:09,054 ‫"ملعب (المحمية) الجديد ‫سيتم افتتاحه قريباً" 87 00:07:20,054 --> 00:07:21,762 ‫"سقف منخفض" 88 00:07:23,095 --> 00:07:23,929 ‫أسرعوا 89 00:07:25,512 --> 00:07:26,887 ‫حرّكها بهذا الاتجاه 90 00:07:37,179 --> 00:07:40,012 ‫ماذا ستطهو على العشاء الليلة إذاً؟ 91 00:07:42,845 --> 00:07:44,179 ‫حاذروا! 92 00:07:47,512 --> 00:07:51,512 ‫"غراء الوزغة" ‫"خليط الطين" 93 00:07:53,220 --> 00:07:56,554 ‫هل أتخيل هذا وحدي ‫أم أن هؤلاء الرجال يبدون... 94 00:07:56,679 --> 00:07:58,304 ‫فاشلين في عملهم؟ 95 00:07:59,470 --> 00:08:01,512 ‫كنت سأقول عديمي خبرة 96 00:08:01,595 --> 00:08:04,804 ‫لكن أجل، هذا التعبير مناسب أيضاً 97 00:08:13,179 --> 00:08:15,844 ‫(برادلي)، هل شعرت بذلك؟ 98 00:08:16,219 --> 00:08:17,344 ‫شعرت به 99 00:08:30,345 --> 00:08:33,220 ‫(ماغي)، عزيزتي، علينا المغادرة 100 00:08:41,470 --> 00:08:43,137 ‫من هذا الاتجاه، بسرعة 101 00:08:49,304 --> 00:08:51,304 ‫"طريق مسدود" 102 00:08:51,429 --> 00:08:53,512 ‫(برادلي)، لا، نحن... 103 00:08:53,887 --> 00:08:56,387 ‫نحن عالقان يا (برادلي) ‫ليس هناك مخرج 104 00:08:56,887 --> 00:08:58,345 ‫ماذا سنفعل يا (برادلي)؟ 105 00:08:58,679 --> 00:09:01,512 ‫يتعين علينا التفكير ‫بمخالبنا فحسب، ثقي بي 106 00:09:09,220 --> 00:09:10,137 ‫لديّ خطة! 107 00:09:34,679 --> 00:09:36,179 ‫(ماغز)، لنعبر من هنا 108 00:09:38,054 --> 00:09:40,095 ‫اذهبي ‫سألحق بك مباشرة 109 00:09:42,679 --> 00:09:44,512 ‫(برادلي)، أنا عالقة 110 00:09:44,595 --> 00:09:45,929 ‫لا يمكنني العبور 111 00:09:53,720 --> 00:09:56,012 ‫اصمدي! 112 00:10:28,887 --> 00:10:30,679 ‫لا، لا، لا، (برادلي) 113 00:10:31,179 --> 00:10:32,054 ‫(برادلي) 114 00:10:32,512 --> 00:10:33,970 ‫أين أنت يا (برادلي)؟ 115 00:10:35,929 --> 00:10:36,970 ‫لا، (برادلي) 116 00:10:39,762 --> 00:10:41,845 ‫هنا ‫لديّ شخص آخر 117 00:10:42,679 --> 00:10:44,595 ‫لا، أفلتني! 118 00:10:45,012 --> 00:10:48,262 ‫يا آنسة، أريد منك ‫أن تسترخي بينما أنقذك 119 00:10:48,387 --> 00:10:51,054 ‫لا، لا، لا ‫(برادلي) 120 00:10:54,262 --> 00:10:56,554 ‫(برادلي)! لا! 121 00:10:56,762 --> 00:10:59,095 ‫لدينا سحمور ‫تعاني من فرط التنفس هنا 122 00:10:59,179 --> 00:11:01,220 ‫- نحتاج إلى الأوكسجين ‫- أفلتني! 123 00:11:01,345 --> 00:11:05,345 ‫لست بحاجة إلى الأوكسجين ‫وإنما... أحتاج إلى العثور على زوجي 124 00:11:05,679 --> 00:11:07,762 ‫لا تقلقي يا سيدتي ‫أنت بمأمن الآن 125 00:11:07,887 --> 00:11:09,887 ‫وعليك أن تشكري ‫(فلايتلس فيذر) على ذلك 126 00:11:10,137 --> 00:11:11,929 ‫أين هو الأوكسجين الذي طلبته؟ 127 00:11:12,095 --> 00:11:14,012 ‫لا أحتاج إلى الأوكسجين... 128 00:11:17,220 --> 00:11:19,679 ‫لا بأس يا سيدتي ‫أنت بمأمن الآن 129 00:11:23,679 --> 00:11:29,262 ‫"بعد ستة أشهر" 130 00:11:29,845 --> 00:11:31,470 ‫"هل سئمت من التنمر ‫والسخرية وكلام مثل..." 131 00:11:31,595 --> 00:11:34,137 ‫"سيقان الدجاجة، سيقان الدجاجة ‫انظروا إلى سيقان الدجاجة التي لديه هذه" 132 00:11:34,262 --> 00:11:36,554 ‫- "(كاس ماس)، مسحوق البروتين" ‫- "إذاً كُل من مسحوق بروتين (كاس ماس)" 133 00:11:36,679 --> 00:11:39,429 ‫"وستصبح لديك ربلتان ‫كربلتي طائر الشبنم الملك" 134 00:11:39,804 --> 00:11:40,929 ‫"اطلبوا كميات بالجملة الآن ‫(كاس ماس) ربلتي طائر الشبنم الملك" 135 00:11:41,054 --> 00:11:44,220 ‫- "مسحوق بروتين (كاس ماس)" ‫- موافق عليها من قبل (فلايتلس)" 136 00:11:52,345 --> 00:11:53,679 ‫"أخبار عاجلة هذا الصباح" 137 00:11:53,845 --> 00:11:55,845 ‫"(فلايتلس فيذر) ينقذ جميع العمال ‫ما عدا (برادلي)" 138 00:11:55,970 --> 00:11:59,304 ‫- "(فلايتلس فيذر)..." ‫- "نقص الأدلة في قضية العامل المفقود" 139 00:11:59,429 --> 00:12:00,429 ‫"لا تستسلم يا (برادلي)" 140 00:12:00,554 --> 00:12:03,137 ‫"(فلايتلس فيذر) ينقذ الموقف" 141 00:12:03,512 --> 00:12:06,679 ‫- "احفري مجدداً هنا" ‫- "صخر" 142 00:12:10,387 --> 00:12:12,679 ‫"خريطة ملعب (المحمية)" 143 00:12:46,012 --> 00:12:48,429 ‫- "مخطط ملعب مدينة (المحمية)" ‫- "احفري هنا مجدداً" 144 00:12:58,179 --> 00:12:59,095 ‫(براد)؟ 145 00:13:00,179 --> 00:13:01,262 ‫(برادلي)؟ 146 00:13:02,679 --> 00:13:03,762 ‫(برادلي)؟ 147 00:13:24,595 --> 00:13:25,970 ‫بيتزا! 148 00:13:28,054 --> 00:13:30,679 ‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)" 149 00:13:30,845 --> 00:13:32,387 ‫"قائد شرطة (د. فيربانك)" 150 00:13:32,512 --> 00:13:34,429 ‫- لا أصدقك يا (ماغي) ‫- "قوى تطبيق القانون" 151 00:13:34,595 --> 00:13:35,679 ‫اقتحام غير قانوني 152 00:13:35,720 --> 00:13:37,262 ‫- "قسم شرطة مدينة (المحمية)" ‫- وإضرار بملكية خاصة 153 00:13:37,387 --> 00:13:38,970 ‫والحفر من دون شهادة أمان 154 00:13:39,095 --> 00:13:40,095 ‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)" 155 00:13:40,262 --> 00:13:41,595 ‫ما هذا؟ 156 00:13:42,137 --> 00:13:42,929 ‫سرقة؟ 157 00:13:43,762 --> 00:13:46,512 ‫لربما تناولت شريحة ‫من فطيرة البيتزا لديهم 158 00:13:49,429 --> 00:13:51,012 ‫"قائد الشرطة (فيربانك)" 159 00:13:51,095 --> 00:13:53,804 ‫ماذا سيتطلب منك التوقف عن البحث؟ 160 00:13:54,720 --> 00:13:56,512 ‫- العثور عليه ‫- (ماغي) 161 00:13:56,804 --> 00:14:00,012 ‫أعرف كم من الصعب عليك ‫تقبّل هذا لكن... 162 00:14:01,179 --> 00:14:04,929 ‫اسمعي، أنا... لا أعرف ‫ما يمكن فعله أكثر من ذلك 163 00:14:09,679 --> 00:14:10,887 ‫أريد قراءة ملف القضية 164 00:14:12,387 --> 00:14:14,262 ‫- هذا مجدداً ‫- أنا من حفرت هذه الأنفاق 165 00:14:14,387 --> 00:14:15,762 ‫وأنا لا أقترف الأخطاء 166 00:14:15,887 --> 00:14:17,887 ‫- "قسم شرطة مدينة (المحمية)" ‫- لا بد من وجود شيء ما فيه 167 00:14:18,012 --> 00:14:20,720 ‫لديك صور وإفادات شهود 168 00:14:20,887 --> 00:14:23,054 ‫كان حادثاً يا (ماغي) 169 00:14:23,179 --> 00:14:27,220 ‫وبغض النظر عن ذلك، هذه الملفات ‫خاصة بقوى تنفيذ القانون فحسب 170 00:14:27,387 --> 00:14:28,595 ‫وبـ(فلايتلس فيذر)؟ 171 00:14:28,762 --> 00:14:31,595 ‫"مكافح الجريمة الأول" 172 00:14:32,512 --> 00:14:34,679 ‫إنه بطل خارق يا (ماغي) 173 00:14:34,845 --> 00:14:36,220 ‫وهو يُطبّق القانون 174 00:14:36,387 --> 00:14:39,137 ‫لو كان بطلاً حقيقياً ‫لكان (برادلي) ما يزال هنا 175 00:14:39,220 --> 00:14:40,970 ‫ولم أكن لأتلقى محاضرة منك 176 00:14:41,304 --> 00:14:44,345 ‫ماذا... هذه ليست محاضرة 177 00:14:44,970 --> 00:14:47,179 ‫وإنما محادثة ودّية 178 00:14:48,429 --> 00:14:50,720 ‫لا تتضمن المحادثات الودية أصفاداً 179 00:14:51,554 --> 00:14:55,012 ‫تعرفين جيداً أن هذه الأصفاد ‫كي لا تتناولي عشائي... 180 00:15:03,304 --> 00:15:04,804 ‫كنت محقاً في استخدام الأصفاد 181 00:15:07,595 --> 00:15:09,804 ‫متى ستعثرين على عمل جديد؟ 182 00:15:11,512 --> 00:15:15,304 ‫- فهناك الكثير من الفرص ‫- لا أحتاج إلى إيجاد عمل آخر 183 00:15:15,762 --> 00:15:17,470 ‫بل أحتاج إلى إيجاد (برادلي) 184 00:15:18,012 --> 00:15:20,179 ‫لقد مضت 6 أشهر يا (ماغي) 185 00:15:20,304 --> 00:15:22,470 ‫ماذا تأملين أن تجدي حقاً؟ 186 00:15:24,762 --> 00:15:25,887 ‫حياتي 187 00:15:28,137 --> 00:15:30,179 ‫"مساء الخير، أنا (ريجينا روجرز)" 188 00:15:30,387 --> 00:15:31,804 ‫"القصة الأهم الليلة" 189 00:15:31,929 --> 00:15:34,387 ‫- "أحبط (فلايتلس فيذر) مرة أخرى" ‫- "(ريجينا روجرز)، مباشر" 190 00:15:34,512 --> 00:15:35,970 ‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة" ‫- "محاولة سرقة شنيعة أخرى" 191 00:15:36,304 --> 00:15:39,679 ‫"هذه المرة في مطبخ الجرابيات ‫في جنوب المدينة" 192 00:15:40,179 --> 00:15:41,804 ‫- "وهي الحادثة الخامسة هذا الشهر" ‫- "(فلايتلس فيذر) ينقذ صاحب محل" 193 00:15:41,970 --> 00:15:43,179 ‫"من قبل مجموعة أصبحت تُعرف باسم..." 194 00:15:43,345 --> 00:15:45,679 ‫- "عصابة الذيل الكثّ" ‫- "عصابة الذيل الكثّ" 195 00:15:45,804 --> 00:15:49,554 ‫"وقد تعرفنا على علامتهم المميّزة ‫وهي كرة شعر" 196 00:15:50,554 --> 00:15:51,179 ‫"يا للقرف" 197 00:15:51,845 --> 00:15:54,304 ‫"تحدثنا مع حيوان أبوسوم محلّي ‫سابقاً اليوم" 198 00:15:54,429 --> 00:15:56,554 ‫- "كان حاضراً خلال محاولة السرقة" ‫- "تُظهر دراسات جديدة أن دببة قافزة..." 199 00:15:56,929 --> 00:15:59,595 ‫- "(بيري جاكسون)، سائح محلي ومحب حساء" ‫- "حسن... جئت إلى هنا لتناول حساء اليوم" 200 00:15:59,762 --> 00:16:02,304 ‫"حين اقتحم هؤلاء اللصوص ‫المطبخ لكنهم..." 201 00:16:03,679 --> 00:16:07,012 ‫- "لكنهم لم يدركوا أن هذا البطل" ‫- "تمتلك قوى تحول مرعبة..." 202 00:16:07,179 --> 00:16:08,345 ‫"كان على قائمة الطعام" 203 00:16:09,012 --> 00:16:12,054 ‫- "هدية كلامية إضافية لمشاهدينا في المنزل" ‫- "عندما تواجه خطراً كبيراً" 204 00:16:12,220 --> 00:16:14,970 ‫"أتعرفين ما يُعدّ هدية أيضاً يا (ريجي)؟" 205 00:16:15,512 --> 00:16:18,929 ‫- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)" ‫- "(زوم بلوم)، لإبقاء ريشي أملس وانسيابياً" 206 00:16:20,179 --> 00:16:21,970 ‫- سئمت جداً من وجهك الغبي ‫- "اشتروه الآن، (زوم بلوم)" 207 00:16:43,845 --> 00:16:48,095 ‫"ألواح (بوش)" 208 00:16:49,303 --> 00:16:51,970 ‫حسن، لن تكفيني هذه ‫لتمضية الليلة كلها 209 00:16:53,512 --> 00:16:55,053 ‫"متجر ‫(البوم المفتوح دائماً)" 210 00:16:56,012 --> 00:16:58,220 ‫لا! نحن نتعرض للسرقة 211 00:16:58,345 --> 00:16:59,720 ‫فليساعدنا أحد 212 00:17:01,053 --> 00:17:05,178 ‫- "ركلة الشبنم!" ‫- "يا لقطع سكري! يا لقطع سكري" 213 00:17:05,303 --> 00:17:08,304 ‫إنه (فلايتلس فيذر) ‫أتى لينقذنا 214 00:17:08,679 --> 00:17:12,179 ‫- "بازلاء (مكغيز) المجمّدة الأصلية" ‫- إنه عدوّك اللدود، السيد (بيبودي) 215 00:17:12,554 --> 00:17:14,304 ‫سيد (فلايتلس)... 216 00:17:14,429 --> 00:17:18,595 ‫حان وقتك لترقد بسلام 217 00:17:20,845 --> 00:17:22,887 ‫كيف سيخرج (فلايتلس فيذر) ‫من هذه الورطة؟ 218 00:17:23,012 --> 00:17:26,054 ‫وجدتها، لقد وجدت الحل 219 00:17:27,054 --> 00:17:31,595 ‫حسن، لا تخشَ شيئاً، ها قد أتى ‫مساعدك المخلص، (الطيار الشجاع) 220 00:17:31,804 --> 00:17:33,304 ‫ليقدم لك المساعدة من السماء 221 00:17:34,429 --> 00:17:36,554 ‫- "أرض مبللة" ‫- تم تفعيل السرعة القصوى 222 00:17:37,554 --> 00:17:40,179 ‫إنها نهاية الطريق أيها المجرم الحثالة 223 00:17:50,804 --> 00:17:53,512 ‫"أغراض للبيع بالتنزيلات" 224 00:17:55,595 --> 00:17:56,595 ‫"مخرج" 225 00:18:02,720 --> 00:18:04,554 ‫أهلاً! 226 00:18:05,929 --> 00:18:07,345 ‫- "مغلق" ‫- أرجوك بلا دردشة 227 00:18:07,470 --> 00:18:09,387 ‫أرجوك بلا دردشة ‫أرجوك بلا دردشة 228 00:18:09,595 --> 00:18:11,429 ‫"أهلاً بك في متجر ‫(البوم المفتوح دائماً)" 229 00:18:11,554 --> 00:18:13,345 ‫حيث أسعارنا جنونية 230 00:18:13,470 --> 00:18:14,845 ‫كيف بإمكاني مساعدتك؟ 231 00:18:17,095 --> 00:18:20,804 ‫حسن ‫لدينا صفقات جنونية كثيرة في متجرنا 232 00:18:20,970 --> 00:18:22,804 ‫لدينا اثنان بسعر واحد ‫من مشروب (فلايتلس فيذريد) 233 00:18:22,970 --> 00:18:24,929 ‫وخصم كبير على ألواح حلوى (فلايتلس) 234 00:18:29,137 --> 00:18:32,012 ‫هلا أثرت اهتمامك على الأقل ببعض ‫من صلصة (فلايتلس) الحادّة الجديدة 235 00:18:32,887 --> 00:18:34,345 ‫"مخرج" 236 00:18:38,595 --> 00:18:40,804 ‫حسن، لحظة فقط 237 00:18:43,179 --> 00:18:44,179 ‫الدببة القافزة! 238 00:18:45,220 --> 00:18:46,345 ‫لا 239 00:18:46,720 --> 00:18:49,429 ‫ألستم الأظرف أنتم الثلاثة؟ 240 00:18:49,595 --> 00:18:51,054 ‫كيف لي أن أساعدكم؟ 241 00:18:52,387 --> 00:18:53,429 ‫"مغلق" 242 00:18:53,512 --> 00:18:55,054 ‫"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط" 243 00:18:55,137 --> 00:18:55,804 ‫"مغلق" 244 00:18:55,887 --> 00:18:57,512 ‫أنتم عطشى 245 00:18:58,429 --> 00:19:00,970 ‫انظري، إنهم عطشى ‫أليس ذلك ظريفاً؟ 246 00:19:04,512 --> 00:19:07,137 ‫لعلمك، اعتاد الناس على وصفي بالظريف 247 00:19:07,262 --> 00:19:09,679 ‫لكن ذلك كان قبل وضعي النظّارة 248 00:19:10,304 --> 00:19:11,345 ‫"مثلجات (ديكسي) بنكهات جديدة" ‫"نسبة 0.01 بالمئة سكر فقط" 249 00:19:15,095 --> 00:19:17,304 ‫يقال إن الجزر مفيد جداً للنظر 250 00:19:17,429 --> 00:19:20,054 ‫لكني غير قادر على تناول الجزر ‫لكونه مضرّاً بأسناني 251 00:19:29,179 --> 00:19:31,845 ‫حسن ‫لم يكن ذلك ظريفاً جداً... 252 00:19:36,720 --> 00:19:37,929 ‫ليس هذا ظريفاً حتماً 253 00:19:43,137 --> 00:19:44,304 ‫"رقائق الذرة" 254 00:19:47,262 --> 00:19:48,762 ‫"سكاكر بطعم العسل ‫السعر 2 ونصف دولار" 255 00:19:50,970 --> 00:19:54,762 ‫- أتحتاج إلى مساعدة في... ‫- سأعود إليك بعد لحظة 256 00:19:55,345 --> 00:19:56,720 ‫حسن... 257 00:19:58,137 --> 00:19:59,429 ‫"الصحف، المجلات ‫حصرية، أخبار حقيقية" 258 00:19:59,554 --> 00:20:01,345 ‫"حياة (المحمية) المذهلة ‫ناجٍ من كارثة الملعب" 259 00:20:01,429 --> 00:20:02,804 ‫توقف! 260 00:20:05,304 --> 00:20:08,679 ‫مهلاً، مهلاً، أيها الدب القافز الصغير ‫انزل من هناك! 261 00:20:08,804 --> 00:20:11,554 ‫لا، لا، ليس مسموحاً لك أن تفعل هذا ‫لا، لا، أرجوك لا تتناول الرقائق 262 00:20:12,554 --> 00:20:14,137 ‫لا، لا، ليس قبعتي 263 00:20:14,262 --> 00:20:15,595 ‫- "عرض خاص" ‫- لقد تجاوزت الحدود! 264 00:20:15,762 --> 00:20:18,345 ‫أرجوك، أرجوك أن تعيد إلي قبعتي ‫فأنا أحب تلك القبعة 265 00:20:19,304 --> 00:20:23,262 ‫أمسكت بك، أرأيت؟ ‫كل شيء تحت السيطرة 266 00:20:23,387 --> 00:20:25,179 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟ 267 00:20:25,304 --> 00:20:27,220 ‫توقف عن التلوّي 268 00:20:51,970 --> 00:20:54,929 ‫حسن، هذا تطوّر مؤسف للأحداث 269 00:20:59,262 --> 00:21:01,429 ‫- كنت سأخبرك تواً أن السيد (آوليت) ‫- "حياة (المحمية) المذهلة" 270 00:21:01,720 --> 00:21:04,554 ‫لن يكون سعيداً جداً ‫بمنح طعامه بالمجّان 271 00:21:04,929 --> 00:21:07,137 ‫دعني أتصل بمكتبه و... 272 00:21:08,429 --> 00:21:11,137 ‫لا، لا، لا، أرجوك ألا تأكلني ‫أرجوك ألا تأكلني 273 00:21:11,304 --> 00:21:12,887 ‫أرجوك لا تأكلني 274 00:21:12,970 --> 00:21:15,429 ‫أفلت من يدك ألواح (بوش)! 275 00:21:17,012 --> 00:21:20,929 ‫والفتى أيضاً على ما أظن ‫عليك أن تنزله أيضاً على الأرجح 276 00:21:30,137 --> 00:21:31,429 ‫بنكهة الأوكالبتوس 277 00:21:42,137 --> 00:21:43,970 ‫أنت، يا صاح! 278 00:21:44,595 --> 00:21:46,012 ‫كيف حالك؟ 279 00:22:02,345 --> 00:22:07,970 ‫كان ذلك مذهلاً! 280 00:22:08,095 --> 00:22:10,554 ‫"مثلجات ملوّنة" 281 00:22:10,679 --> 00:22:12,470 ‫سأتعرض للطرد من كل بدّ 282 00:22:12,679 --> 00:22:16,054 ‫"(زوم بلوم)، إذا أردت أن تكون سريعاً ‫فاجعل ريشك زلقاً" 283 00:22:21,595 --> 00:22:22,804 ‫يا لقطع سكري! 284 00:22:23,179 --> 00:22:25,512 ‫كم كنت رائعة! 285 00:22:25,679 --> 00:22:27,470 ‫كنت تقاتلين هكذا... 286 00:22:27,720 --> 00:22:29,429 ‫ومن ثم حاول أن يجرحك 287 00:22:30,262 --> 00:22:31,970 ‫أجل، أجل، أتذكر 288 00:22:32,095 --> 00:22:34,512 ‫لكن ردك كان... ‫"لا أظن ذلك" 289 00:22:34,679 --> 00:22:36,970 ‫"مؤخرتي ستهاجم وجهك" 290 00:22:38,554 --> 00:22:41,429 ‫أجل، أعرف ذلك ‫فقد كنت حاضرة أيضاً 291 00:22:43,012 --> 00:22:45,387 ‫- أنا (سويتي) بالمناسبة ‫- (سويتي)؟ 292 00:22:45,720 --> 00:22:47,179 ‫هذا كان يناديني به والداي في الحقيقة 293 00:22:47,304 --> 00:22:49,470 ‫فقد كانا يقولان مثلاً ‫"ليلة هنيئة يا (سويتي)" 294 00:22:49,595 --> 00:22:51,429 ‫يناديني أصدقائي باسم (سويتي) أيضاً 295 00:22:52,887 --> 00:22:54,262 ‫هذا إن كان لي أصدقاء 296 00:22:56,429 --> 00:22:59,512 ‫إذاً، ما هو اسمك؟ 297 00:23:00,595 --> 00:23:02,012 ‫(بابوشكا) 298 00:23:02,512 --> 00:23:04,804 ‫السحمور (بابوشكا) 299 00:23:06,220 --> 00:23:08,095 ‫لا! ‫لا، لا، لا... 300 00:23:08,179 --> 00:23:10,179 ‫قصدت اسمك المستعار يا (بابوشكا) 301 00:23:10,304 --> 00:23:13,345 ‫لا يجدر بالبطل الخارق ‫أن يكشف عن اسمه الحقيقي أبداً 302 00:23:13,762 --> 00:23:16,220 ‫أجل، أنا لست بطلة خارقة يا فتى 303 00:23:17,720 --> 00:23:19,304 ‫لكنك أنقذت الموقف يا (بابوشكا) 304 00:23:19,887 --> 00:23:22,679 ‫أجل، بدأت أندم حقاً ‫على اختيار ذلك الاسم الآن 305 00:23:23,179 --> 00:23:26,054 ‫- "كيف تصبح بطلاً؟" ‫- لكن هذا ما يفعله الأبطال، أترين؟ 306 00:23:26,512 --> 00:23:31,179 ‫الخطوة السادسة عشرة ‫لتكون بطلاً خارقاً هي إنقاذ الموقف 307 00:23:31,304 --> 00:23:32,679 ‫وهذا ما فعلته أنت 308 00:23:32,804 --> 00:23:35,970 ‫حسن، لقد تدخلت إذاً ‫لكن ذلك لا يجعلني بطلة خارقة 309 00:23:36,095 --> 00:23:39,179 ‫لكن امتلاك اسم بطل خارق ‫هو الخطوة الأهم 310 00:23:39,387 --> 00:23:41,387 ‫لا يمكنك أن تكوني بطلة خارقة ‫من دون اسم 311 00:23:41,512 --> 00:23:43,887 ‫لست بطلة خارقة ‫ولست بحاجة إلى اسم 312 00:23:45,345 --> 00:23:47,137 ‫ماذا عن "المرأة ذات المؤخرة"؟ 313 00:23:48,470 --> 00:23:49,804 ‫لا 314 00:23:50,012 --> 00:23:53,762 ‫أو: "السحمور ذات المؤخرة ‫القوية الخارقة جداً" 315 00:23:54,137 --> 00:23:56,304 ‫لا، هذا أطول من اللازم 316 00:23:56,887 --> 00:24:00,012 ‫لكن (فلايتلس) يقول ‫إنك بحاجة إلى اسم يتطابق مع قواك 317 00:24:00,137 --> 00:24:02,887 ‫لذلك نحتاج إلى شيء ‫مناسب لحركات المؤخرة المدهشة تلك 318 00:24:04,054 --> 00:24:05,929 ‫عرفته! ‫عرفته! عرفته! 319 00:24:06,095 --> 00:24:07,387 ‫هذا هو، هذا هو 320 00:24:09,137 --> 00:24:11,720 ‫- السحمور المحاربة ‫- "السحمور المحاربة" 321 00:24:12,679 --> 00:24:16,262 ‫حسن، ها قد وصلت إلى منزلي هنا ‫سررت بلقائك، وداعاً 322 00:24:16,887 --> 00:24:17,554 ‫ماذ... 323 00:24:18,387 --> 00:24:19,595 ‫هل هذا منزلك حقاً؟ 324 00:24:20,429 --> 00:24:21,137 ‫أجل 325 00:24:22,762 --> 00:24:24,137 ‫(بابوشكا) 326 00:24:25,512 --> 00:24:27,554 ‫إن اسمي ليس (بابوشكا) حتى 327 00:24:28,262 --> 00:24:29,595 ‫بل (ماغي) 328 00:24:32,095 --> 00:24:33,595 ‫هوية سرية 329 00:24:34,304 --> 00:24:37,970 ‫بأي حال ‫لاحظت أنك لا تملكين مساعداً 330 00:24:38,095 --> 00:24:41,095 ‫وسأكون مساعداً رائعاً ‫مستعدة للاسم؟ مستعدة للاسم؟ 331 00:24:42,179 --> 00:24:45,054 ‫(الطيار الشجاع) 332 00:24:46,179 --> 00:24:48,595 ‫- ماذا قلت؟ ‫- علينا النزول إلى الشوارع لاحقاً 333 00:24:48,845 --> 00:24:53,470 ‫سأحلّق أنا عبر السماء ‫لأراقبك من الأعلى، ما رأيك؟ 334 00:24:54,179 --> 00:24:58,012 ‫لن أخرج للبحث عن المشاكل ‫ولا يجب عليك ذلك أيضاً 335 00:24:58,679 --> 00:25:01,429 ‫- أنت صغير السن على ذلك ‫- صغير السن؟ 336 00:25:01,554 --> 00:25:03,845 ‫في حال لم تلاحظي ‫لديّ شارب 337 00:25:08,387 --> 00:25:11,554 ‫يقول (فلايتلس) إن بمقدور أي أحد ‫أن يكون بطلاً، أترين؟ 338 00:25:11,679 --> 00:25:14,470 ‫- الفصل 50... ‫- حسن، سأغلق هذا الفصل 339 00:25:14,595 --> 00:25:17,804 ‫وأعني بذلك أياً كان ‫هذا الشيء المختصر بيننا 340 00:25:19,179 --> 00:25:20,554 ‫أراك في الأرجاء 341 00:25:20,804 --> 00:25:23,429 ‫أو كما تعلم... لا آمل ذلك 342 00:25:23,845 --> 00:25:25,595 ‫لكن... ‫لكن انتظري، انتظري! 343 00:25:25,762 --> 00:25:28,595 ‫أنت بطلة خارقة بالفعل ‫لكنك لا تدركين ذلك بعد 344 00:25:28,720 --> 00:25:31,762 ‫وستلتقين عدوّك اللدود يوماً ما 345 00:25:34,387 --> 00:25:36,804 ‫في وقت أقرب مما تظن 346 00:25:43,887 --> 00:25:47,762 ‫(جيرالد)، ماذا أخبرتك ‫عن التحديق بالجيران بخبث؟ 347 00:25:48,054 --> 00:25:50,595 ‫- تعال إلى الداخل ‫- آسف يا أمي 348 00:25:53,429 --> 00:25:57,095 ‫"محل (جيليز) لحلوى الهلام" 349 00:25:57,179 --> 00:26:00,054 ‫"متجر (البوم المفتوح دائماً)" 350 00:26:03,970 --> 00:26:05,304 ‫- "بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً" ‫- بمقدور أي أحد أن يكون بطلاً 351 00:26:05,720 --> 00:26:07,095 ‫آمل أن تكون محقاً 352 00:26:07,262 --> 00:26:08,595 ‫توقف أيها اللص! 353 00:26:15,220 --> 00:26:17,554 ‫حاذر! ها هو ذا (آيبس)! 354 00:26:20,262 --> 00:26:21,179 ‫أقنعة 355 00:26:21,554 --> 00:26:22,679 ‫وأذيال كثّة 356 00:26:23,512 --> 00:26:25,012 ‫تصرفات كتصرفات العصابات! 357 00:26:26,512 --> 00:26:28,179 ‫عصابة الذيل الكثّ! 358 00:26:29,012 --> 00:26:30,720 ‫(فلايتلس)، ماذا عليّ أن أفعل؟ 359 00:26:30,970 --> 00:26:32,762 ‫- "في حال موقف مطاردة" ‫- في حال موقف مطاردة 360 00:26:32,970 --> 00:26:34,387 ‫لا تفعل شيئاً؟ 361 00:26:35,179 --> 00:26:36,554 ‫- "انتظر وصول البطل" ‫- انتظر وصول البطل؟ 362 00:26:37,345 --> 00:26:40,679 ‫- ماذا؟ ‫- (فلايتلس فيذر) قادم 363 00:26:41,845 --> 00:26:44,304 ‫يا قطع علكتي! 364 00:26:44,512 --> 00:26:46,179 ‫إنه (فلايتلس)! 365 00:26:46,304 --> 00:26:49,054 ‫مرحباً، هذا أنا، هذا أنا ‫المعجب الأكبر بك 366 00:26:49,179 --> 00:26:52,679 ‫ومساعدك الموثوق ‫(الطيار...) 367 00:26:55,012 --> 00:26:58,595 ‫حسن، أجل، اسبقني أنت وتولّ القيادة ‫تولّ أنت القيادة 368 00:27:07,095 --> 00:27:08,970 ‫لا، لا، لا، لا! 369 00:27:09,137 --> 00:27:12,470 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث ‫(فلايتلس)، إنه يهرب 370 00:27:13,845 --> 00:27:17,179 ‫هيا يا (سويتي)، حان وقتك لتتألق ‫يمكن لأي أحد أن يكون بطلاً 371 00:27:17,887 --> 00:27:19,804 ‫مهلاً ‫مهلاً أنت! أنت! 372 00:27:19,970 --> 00:27:22,345 ‫توقف باسم (فلايتلس)! 373 00:27:24,220 --> 00:27:25,220 ‫عُد! 374 00:27:25,595 --> 00:27:29,554 ‫"المجمع الرياضي" 375 00:27:31,220 --> 00:27:32,095 ‫"المجمع الرياضي" 376 00:27:42,804 --> 00:27:44,137 ‫رياضة الباركور! 377 00:27:46,012 --> 00:27:46,804 ‫مثير للإعجاب 378 00:27:55,595 --> 00:27:57,887 ‫لا تنظر إلى الأسفل ‫لا تنظر إلى الأسفل 379 00:28:01,887 --> 00:28:02,845 ‫لقد نظرت إلى الأسفل 380 00:28:11,220 --> 00:28:12,970 ‫"مخرج طوارئ ‫للحيوانات الطائرة فقط" 381 00:28:14,095 --> 00:28:15,762 ‫أنت قادر على هذا يا (سويتي) 382 00:28:15,887 --> 00:28:18,304 ‫أنت قادر على هذا ‫لا تنظر، لا تنظر 383 00:28:30,220 --> 00:28:32,762 ‫إنها نهاية الطريق ‫أيها المجرم الحثالة 384 00:28:32,929 --> 00:28:34,595 ‫لو أنك قادر على الطيران فحسب 385 00:28:37,470 --> 00:28:39,720 ‫أراك لاحقاً أيها الفاشل! 386 00:28:39,929 --> 00:28:40,595 ‫لا! 387 00:28:43,387 --> 00:28:45,804 ‫هيا يا (سويتي) ‫ما زال بإمكانك الإمساك به 388 00:28:45,929 --> 00:28:48,220 ‫بحذر، بحذر 389 00:28:49,095 --> 00:28:50,679 ‫حسن، حسن ‫اهدأ الآن 390 00:28:52,720 --> 00:28:54,720 ‫أنت قادر على هذا يا (سويتي) ‫أنت قادر على هذا 391 00:28:54,929 --> 00:28:57,220 ‫كل ما عليك فعله هو الانزلاق 392 00:29:00,220 --> 00:29:02,387 ‫أو بإمكاني السير فحسب 393 00:29:02,762 --> 00:29:05,554 ‫سأسير فحسب، فكما تعلمون ‫السير سريع بقدر الطيران 394 00:29:05,679 --> 00:29:07,595 ‫لا يمكن تفويت يوم تمرين الساقين 395 00:29:07,720 --> 00:29:10,012 ‫لا! ‫لا، لا، لا، لا! 396 00:29:10,137 --> 00:29:12,179 ‫لا تنغلقي، لا تنغلقي 397 00:29:17,554 --> 00:29:20,512 ‫لا بأس يا (سويتي) ‫سيكون كل شيء على ما يرام 398 00:29:20,720 --> 00:29:23,595 ‫تمسّك جيداً فحسب ‫ولا تنظر إلى الأسفل 399 00:29:23,804 --> 00:29:25,179 ‫لا... 400 00:29:27,304 --> 00:29:28,595 ‫لمَ أنظر إلى الأسفل دائماً؟ 401 00:29:28,804 --> 00:29:30,304 ‫"بركة السباحة مغلقة بسبب تسرّب خطير" 402 00:29:30,512 --> 00:29:31,554 ‫"الغطس ممنوع" 403 00:29:31,804 --> 00:29:32,804 ‫"الجري ممنوع" 404 00:29:33,095 --> 00:29:34,595 ‫"السقوط من مرتفعات عالية ممنوع" 405 00:29:43,137 --> 00:29:44,845 ‫فليفعل أحدكم شيئاً! 406 00:29:44,970 --> 00:29:46,804 ‫نحتاج إلى بطل 407 00:29:47,012 --> 00:29:49,012 ‫سوف أنقذه أنا! 408 00:29:50,012 --> 00:29:52,137 ‫"الرجل الضفدع قادم للإنقاذ!" 409 00:30:05,304 --> 00:30:06,679 ‫أجل! 410 00:30:07,054 --> 00:30:08,470 ‫"حين أحتسي رشفة ‫من قهوة ثمرة الأوكاليبتوس" 411 00:30:08,595 --> 00:30:11,679 ‫"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!" 412 00:30:12,012 --> 00:30:13,554 ‫"الأمور متوترة هنا يا رفاق" 413 00:30:13,679 --> 00:30:15,137 ‫- "إذ يبدو أن الأبوسوم القندي الطيار الصغير" ‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة" 414 00:30:15,262 --> 00:30:18,595 ‫"ليس راغباً أو ليس قادراً ‫على الطيران منزلقاً إلى الأمان" 415 00:30:18,762 --> 00:30:23,595 ‫"من الأفضل له الطيران بسرعة وإلا سيصبح ‫أبوسوماً قندياً ساقطاً عوضاً عن ذلك" 416 00:30:24,845 --> 00:30:27,595 ‫علمت ذلك ‫علمت أنه سيقحم نفسه في المشاكل 417 00:30:30,345 --> 00:30:32,387 ‫ماذا كنت ستفعل في هذا الموقف؟ 418 00:30:34,929 --> 00:30:39,304 ‫كنتَ ستدع السلطات تتعامل مع الأمر ‫ولم تكن تعترض طريقهم 419 00:30:43,679 --> 00:30:45,470 ‫لمَ عليكَ أن تكون رجلاً طيباً ‫إلى هذه الدرجة؟ 420 00:30:49,054 --> 00:30:51,595 ‫لكن يبدو أنها ستمطر بأي حال ‫لذا لا يمكنني الخروج 421 00:30:58,220 --> 00:31:00,137 ‫من التقط هذه الصور حتى؟ 422 00:31:02,762 --> 00:31:05,512 ‫طيب، طيب ‫سأذهب، سأذهب 423 00:31:08,345 --> 00:31:10,595 ‫لا يمكنني الخروج بهذا المظهر 424 00:31:13,179 --> 00:31:17,845 ‫إلا في حال لم يتعرف عليّ أحد 425 00:31:21,095 --> 00:31:22,845 ‫أحتاج إلى المساعدة 426 00:31:25,262 --> 00:31:28,345 ‫- أفلت يديك وحلّق ببساطة ‫- ستكون على ما يرام 427 00:31:44,220 --> 00:31:47,304 ‫- هل زحفت من سريرها تواً؟ ‫- هل هذه منامة من قطعة واحدة؟ 428 00:31:56,929 --> 00:31:58,387 ‫"وقد عدنا في بث مباشر" 429 00:31:58,470 --> 00:32:00,304 ‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة" ‫- "في وسط مدينة (المحمية)" 430 00:32:00,470 --> 00:32:05,095 ‫"حيث تحاول سحمور مجهولة ‫إنقاذ الأبوسوم القندي الطيار الصغير" 431 00:32:10,804 --> 00:32:13,137 ‫لا! السدادة! 432 00:33:02,012 --> 00:33:03,845 ‫(سويتي)، انزل عني! 433 00:33:04,345 --> 00:33:04,929 ‫أجل 434 00:33:05,970 --> 00:33:09,220 ‫- ما هو شعورك وأنت بطلة؟ ‫- هلا أعطيتنا اسمك 435 00:33:11,429 --> 00:33:12,804 ‫ماذا؟ 436 00:33:13,595 --> 00:33:16,595 ‫- من أنت؟ ‫- هيا، أخبريهم 437 00:33:18,595 --> 00:33:19,887 ‫المحاربة... 438 00:33:20,179 --> 00:33:22,054 ‫السمحور المحاربة 439 00:33:23,137 --> 00:33:27,804 ‫أيتها المحاربة، هل ثمة أي شيء ترغبين ‫في قوله لحيوانات مدينة (المحمية)؟ 440 00:33:28,595 --> 00:33:29,804 ‫أجل 441 00:33:29,929 --> 00:33:31,262 ‫سأعود إلى السرير 442 00:33:35,262 --> 00:33:37,470 ‫- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة" ‫- إنه قادر على أي شيء يا عزيزتي 443 00:33:37,595 --> 00:33:39,387 ‫- فهو حرباء ‫- "حرباء؟" 444 00:33:39,554 --> 00:33:42,845 ‫- لا يا عزيزتي، بل هو طائر شبنم ‫- "حسن، إنه كذلك بالطبع" 445 00:33:43,012 --> 00:33:45,345 ‫لكنه قادر على الترويج لأي شيء 446 00:33:45,470 --> 00:33:49,470 ‫من يهمّه إن كان منتجك من أجل السمك؟ ‫بإمكاننا وضع بعض الخياشيم عليه 447 00:33:49,595 --> 00:33:51,762 ‫- ولن تعرفي الفرق ‫- هل تستطيعون جعله كالأبوسوم؟ 448 00:33:51,887 --> 00:33:54,720 ‫- حسن، وداعاً ‫- "وداعاً يا عزيزتي" 449 00:33:55,762 --> 00:33:57,679 ‫لست أفهم يا (سيسي) 450 00:33:58,179 --> 00:34:00,595 ‫لا أرى اسمي في أي مكان ‫في هذه المقالة 451 00:34:01,804 --> 00:34:04,012 ‫قد يتعين عليك قلب الصفحة يا عزيزي 452 00:34:04,345 --> 00:34:05,804 ‫قلب الصفحة؟ 453 00:34:06,012 --> 00:34:07,304 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- "سأعود إلى السرير" 454 00:34:08,012 --> 00:34:09,554 ‫"(فلايتلس فيذر)، تم تخفيض قيمته ‫إلى بطل في الصفحة الثانية" 455 00:34:09,887 --> 00:34:11,554 ‫الصفحة الثانية؟ 456 00:34:11,929 --> 00:34:14,262 ‫لم أكن أعرف حتى ‫أن للصحف صفحة ثانية 457 00:34:18,804 --> 00:34:19,845 ‫"بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة ‫سأعود إلى السرير" 458 00:34:19,970 --> 00:34:22,429 ‫أحبطت خمس سرقات 459 00:34:22,679 --> 00:34:25,137 ‫كل ما فعلته هو حفر حفرة صغيرة 460 00:34:25,262 --> 00:34:26,554 ‫أفعل ذلك طيلة الوقت 461 00:34:26,679 --> 00:34:28,845 ‫فأنا أحفر قرابة سبع حفر يومياً ‫من أجل التغوّط فحسب 462 00:34:28,970 --> 00:34:31,720 ‫أتتغوّط سبع مرات في اليوم؟ 463 00:34:31,887 --> 00:34:36,387 ‫حسن... أنا بطل خارق في الصفحة الثانية ‫يتعرض لضغط شديد مؤخراً 464 00:34:36,554 --> 00:34:40,054 ‫استرخِ يا عزيزي ‫فهي مقالة واحدة صغيرة تافهة 465 00:34:40,179 --> 00:34:43,762 ‫ستصبح أخباراً قديمة في الغد ‫ولن يلاحظ أحد حتى 466 00:34:56,304 --> 00:34:57,262 ‫صباح الخير 467 00:34:59,137 --> 00:35:01,429 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كيف دخلت إلى هنا؟ 468 00:35:01,554 --> 00:35:05,054 ‫حسن، ابتكرت اسماً مزيّفاً أولاً 469 00:35:05,179 --> 00:35:08,554 ‫وأقنعت جيرانك ‫بأنني شريكك الجديد في السكن 470 00:35:08,804 --> 00:35:11,595 ‫- ثم، كان عليّ... ‫- نسيت أن أقفل الباب، أليس كذلك؟ 471 00:35:11,804 --> 00:35:13,220 ‫- بلى ‫- بئساً! 472 00:35:13,345 --> 00:35:16,262 ‫لم يكن مغلقاً حتى في الواقع ‫بل كان مفتوحاً على مصراعيه 473 00:35:16,512 --> 00:35:19,220 ‫حسن، هذا لا يعني ‫أن بإمكانك الدخول ببساطة 474 00:35:19,595 --> 00:35:20,679 ‫آسف 475 00:35:22,595 --> 00:35:24,012 ‫يا للدهشة! 476 00:35:28,054 --> 00:35:29,804 ‫عرفت ذلك، عرفت ذلك 477 00:35:30,137 --> 00:35:32,137 ‫أنت بطلة خارقة بالفعل! 478 00:35:32,470 --> 00:35:35,179 ‫هذه خارطة للجرائم التي حللتها كلها 479 00:35:35,304 --> 00:35:37,804 ‫- لدى (فلايتلس) واحدة مثلها تماماً ‫- لا... 480 00:35:38,679 --> 00:35:42,012 ‫- إنها غير هامة ‫- يمكنك رؤية المدينة بكاملها هنا 481 00:35:42,262 --> 00:35:45,554 ‫- هنا أسكن، وهنا أعمل ‫- توقف عن لمسها 482 00:35:45,804 --> 00:35:47,970 ‫وهنا آخذ دروس الساكسفون الهوائي 483 00:35:49,095 --> 00:35:50,429 ‫- ماذا؟ ‫- عرفت ذلك 484 00:35:50,845 --> 00:35:52,720 ‫عرفت ذلك! ‫عرفت ذلك! عرفت ذلك! 485 00:35:53,262 --> 00:35:54,804 ‫وهذا هو عدوك اللدود 486 00:35:58,512 --> 00:36:00,345 ‫هذا ليس عدوي اللدود! 487 00:36:01,470 --> 00:36:02,970 ‫لمَ يرتدي ملابس كهذه إذاً؟ 488 00:36:03,137 --> 00:36:05,470 ‫- كان ذلك في عيد القديسين! ‫- عيد ماذا؟ 489 00:36:05,595 --> 00:36:07,387 ‫ماذا تريد يا (سويتي)؟ 490 00:36:08,470 --> 00:36:10,304 ‫أجل، أجل، أحضرت لك الصحيفة 491 00:36:10,470 --> 00:36:12,970 ‫- انظري، لقد تصدّرت الصفحة الأولى ‫- "بطلة جديدة تظهر: السحمور المحاربة" 492 00:36:14,679 --> 00:36:16,720 ‫لمَ مزاجك عكر اليوم على أي حال؟ 493 00:36:16,845 --> 00:36:19,804 ‫أنا متعبة قليلاً من إنقاذ أحدهم 494 00:36:20,345 --> 00:36:24,512 ‫حسن، هذه هي الحياة ‫التي نعيشها كأبطال خارقين 495 00:36:25,220 --> 00:36:28,512 ‫أحقاً؟ ‫أخبرني إذاً أيها (الطيار الشجاع) 496 00:36:28,595 --> 00:36:31,970 ‫هل من سبب منعك عن الطيران ‫بنفسك إلى الأمان ليلة البارحة؟ 497 00:36:32,137 --> 00:36:35,887 ‫كنت... ‫كنت بحاجة إلى توفير طاقتي 498 00:36:37,262 --> 00:36:41,470 ‫مهوّس بالأبطال الخارقين الذين يطيرون ‫عبر السماء ولا يمكنك الطيران حتى 499 00:36:41,595 --> 00:36:42,845 ‫بل أنا بارع في الطيران 500 00:36:42,970 --> 00:36:45,720 ‫ربما في عالمك الخيالي الصغير ‫أيها (الطيار الشجاع) 501 00:36:45,887 --> 00:36:47,137 ‫ليس خيالياً! 502 00:36:47,262 --> 00:36:51,012 ‫أخبرني جدياً ‫كيف لم تتعلم الطيران من قبل؟ 503 00:36:51,137 --> 00:36:52,387 ‫لأنه... 504 00:36:52,512 --> 00:36:54,512 ‫أنت أبوسوم قندي طيار 505 00:36:54,762 --> 00:36:58,054 ‫لأنه لم يكن لدي أحد يعلمني من قبل 506 00:37:03,304 --> 00:37:04,929 ‫كنت سأتعلم، لكن... 507 00:37:06,762 --> 00:37:09,429 ‫"ارسم صورة لك! ‫أبي، أمي" 508 00:37:09,554 --> 00:37:11,262 ‫"هيا يا (سويتي)" 509 00:37:11,470 --> 00:37:13,137 ‫"نحبك يا (سويتي)" 510 00:37:13,512 --> 00:37:17,137 ‫"لكن لم يتسنّ لي قط ‫ملء بقية الصفحات معهما" 511 00:37:17,929 --> 00:37:21,845 ‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..." 512 00:37:23,762 --> 00:37:26,262 ‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..." 513 00:37:26,845 --> 00:37:29,595 ‫كل ما أردته هو ‫إضافة قصة واحدة إلى كتابي 514 00:37:39,929 --> 00:37:41,262 ‫(برادلي) 515 00:37:43,929 --> 00:37:48,137 ‫عدوي اللدود في الصورة ‫هو في الواقع زوجي 516 00:37:49,762 --> 00:37:51,137 ‫حادث أثناء حفر الأنفاق 517 00:37:51,304 --> 00:37:54,012 ‫أصبح في عداد المفقودين ‫ولا يمكنني العثور عليه 518 00:37:55,762 --> 00:38:00,387 ‫خسرت عملي وحب حياتي ‫في اليوم نفسه 519 00:38:04,012 --> 00:38:06,345 ‫إذاً، أعرف أنك قلت ‫إن الزيارات ممنوعة 520 00:38:06,470 --> 00:38:11,470 ‫لكني فكرت في الزيارة ‫لأشكرك على ليلة البارحة 521 00:38:12,179 --> 00:38:13,887 ‫فمدينة (المحمية) ‫بحاجة إلى أبطال مثلك 522 00:38:15,304 --> 00:38:16,595 ‫شكراً 523 00:38:16,845 --> 00:38:19,470 ‫لكن لديهم بطل أصلاً ‫وليسوا بحاجة إلى بطل آخر 524 00:38:21,304 --> 00:38:24,054 ‫- حسن، ربما كان هذا ما تحتاجين إليه ‫- ماذا تقصد؟ 525 00:38:24,429 --> 00:38:27,179 ‫ربما كان هذا ما تحتاجين إليه ‫للعودة ولعيش حياتك 526 00:38:27,304 --> 00:38:28,804 ‫أنا أعيش حياتي 527 00:38:34,387 --> 00:38:35,929 ‫حسن، ربما كنت محقاً 528 00:38:36,054 --> 00:38:37,970 ‫وهذا أفضل من الجلوس ‫في المنزل طيلة اليوم 529 00:38:38,095 --> 00:38:40,512 ‫كما أنك قلت ‫إنك خسرت عملك القديم 530 00:38:40,720 --> 00:38:44,845 ‫لذا، قد يصبح دور البطل الخارق ‫عملك الجديد 531 00:38:45,470 --> 00:38:46,970 ‫بطلة خارقة 532 00:38:47,137 --> 00:38:50,845 ‫- "قوى تطبيق القانون" ‫- "هذه الملفات خاصة بقوى تطبيق القانون فقط" 533 00:38:51,595 --> 00:38:55,429 ‫سأصبح في سلك تطبيق القانون 534 00:38:56,429 --> 00:38:58,262 ‫يمكنك أن تصبحي مثل (فلايتلس) بالضبط! 535 00:38:58,804 --> 00:39:01,512 ‫إنقاذ المواطنين وإيقاف الأشرار 536 00:39:01,595 --> 00:39:03,720 ‫أو الوصول إلى الملفات 537 00:39:03,845 --> 00:39:05,095 ‫"إحضار الملف لإيجاد (برادلي)" 538 00:39:05,179 --> 00:39:06,720 ‫ملفك أنت 539 00:39:09,804 --> 00:39:10,929 ‫لا شيء 540 00:39:11,054 --> 00:39:13,595 ‫ستسجل هذه الليلة في التاريخ 541 00:39:13,762 --> 00:39:15,970 ‫المدافعة عن مدينة (المحمية) 542 00:39:16,220 --> 00:39:20,179 ‫- السحمور المحاربة ‫- "السحمور المحاربة" 543 00:39:22,554 --> 00:39:26,179 ‫ما عدا أنك تعانين من بعض العيوب 544 00:39:26,804 --> 00:39:28,262 ‫ما تحتاجين إليه هو مساعد 545 00:39:28,429 --> 00:39:31,512 ‫أجل، لم تكن لتفوّت ‫تلك الفرصة، أليس كذلك؟ 546 00:39:31,887 --> 00:39:36,304 ‫مساعد في وسعه تعليمك ‫كيف تصبحين بطلة خارقة حقيقية 547 00:39:38,179 --> 00:39:39,054 ‫أجل! 548 00:39:40,137 --> 00:39:41,429 ‫مساعد! 549 00:39:42,095 --> 00:39:44,345 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- ركلة جانبية 550 00:39:44,512 --> 00:39:46,929 ‫لأنني مساعدك 551 00:39:47,345 --> 00:39:49,179 ‫بدأت أندم على هذا منذ الآن 552 00:39:51,345 --> 00:39:52,262 ‫- كل ما علينا فعله ‫- "كيف تصبح بطلاً؟" 553 00:39:52,345 --> 00:39:53,845 ‫- هو اتباع كل خطوة بدقة ‫- "أنقذ الموقف" 554 00:39:53,970 --> 00:39:56,887 ‫من كتاب (فلايتلس)... ‫(كيف تصبح بطلاً) 555 00:39:57,054 --> 00:39:59,220 ‫وستصبحين بطلة خارقة في وقت قصير جداً 556 00:39:59,679 --> 00:40:01,095 ‫إنه علم بسيط 557 00:40:02,720 --> 00:40:05,845 ‫الخطوة الأولى ‫صمم زيّك الخاص بك 558 00:40:18,054 --> 00:40:20,054 ‫"صمّم زيّك الخاص بك" 559 00:40:20,179 --> 00:40:23,179 ‫الخطوة الثانية، أتقن الوقفة! 560 00:40:23,262 --> 00:40:27,095 ‫إن كنا سنصبح بطلين ‫فعلينا الوقوف بوضعيات كالأبطال 561 00:40:35,929 --> 00:40:39,095 ‫الخطوة الثالثة ‫تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق 562 00:40:48,804 --> 00:40:50,429 ‫"تمرن لتصبح بلياقة البطل الخارق" 563 00:40:50,887 --> 00:40:52,054 ‫- "الخطوة الرابعة" ‫- الخطوة الرابعة... 564 00:40:52,262 --> 00:40:54,179 ‫- "اكتشف قوتك الخارقة" ‫- اكتشف قوتك الخارقة 565 00:40:54,304 --> 00:40:56,595 ‫ركلة الشبنم! 566 00:41:02,470 --> 00:41:04,054 ‫- "عصابة الذيل الكث" ‫- أجل، أجل، أجل! 567 00:41:04,595 --> 00:41:06,137 ‫- قوة المؤخرة! ‫- "اكتشف قوتك الخارقة" 568 00:41:06,304 --> 00:41:07,304 ‫- "الخطوة الخامسة" ‫- الخطوة الخامسة 569 00:41:08,262 --> 00:41:11,304 ‫اعثر على حبيب من المدنيين 570 00:41:12,012 --> 00:41:16,095 ‫لا، لا، لا ‫لدي أصلاً حبيب 571 00:41:16,470 --> 00:41:18,679 ‫واسمه (برادلي) 572 00:41:24,970 --> 00:41:27,387 ‫"اعثر على حبيب من المدنيين" 573 00:41:30,762 --> 00:41:32,387 ‫"الآن وبعد إتقانك الأساسيات إذاً" 574 00:41:32,554 --> 00:41:35,470 ‫"حان وقت الانتقال ‫إلى شيء أكثر إثارة بقليل" 575 00:41:35,720 --> 00:41:37,429 ‫"المجمّع الرياضي" 576 00:41:37,554 --> 00:41:39,929 ‫"محجوز لتدريب الأبطال الخارقين" 577 00:41:41,470 --> 00:41:44,220 ‫هيا! أقوى وأسرع! 578 00:41:48,262 --> 00:41:49,470 ‫تحطيم بالمؤخرة! 579 00:41:49,595 --> 00:41:50,970 ‫سحق بالمؤخرة! 580 00:41:51,262 --> 00:41:53,179 ‫قوة المؤخرة! 581 00:41:58,262 --> 00:42:00,304 ‫"كيف تصبح بطلاً؟" 582 00:42:04,595 --> 00:42:07,179 ‫يا للعجب! 583 00:42:07,304 --> 00:42:08,595 ‫يا للدهشة! 584 00:42:08,762 --> 00:42:11,137 ‫- السحمور المحاربة ‫- السحمور المحاربة! أجل! 585 00:42:11,262 --> 00:42:13,929 ‫- "تحية" ‫- قوة المحاربة! 586 00:42:15,095 --> 00:42:17,679 ‫حسن، ظننت أن هذا سيكون أكثر تشويقاً 587 00:42:17,804 --> 00:42:20,470 ‫ولم نفعل أي شيء خارق بعد حتى 588 00:42:20,720 --> 00:42:23,470 ‫لن يعتبرنا (فيربانك) ‫بطلين خارقين أبداً 589 00:42:23,595 --> 00:42:26,804 ‫حسن، كل ما نحتاج إليه ‫هو مواطن في مأزق 590 00:42:28,679 --> 00:42:32,387 ‫أنا مواطن في مأزق! 591 00:42:37,179 --> 00:42:39,804 ‫حسن، هذا مناسب إلى أبعد حد 592 00:42:50,595 --> 00:42:53,095 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 593 00:42:56,512 --> 00:42:59,137 ‫أنا أساعد! أنا أساعد! 594 00:43:04,845 --> 00:43:06,512 ‫لقد نجحت أيتها المحاربة! 595 00:43:07,470 --> 00:43:08,595 ‫أجل! 596 00:43:08,970 --> 00:43:10,595 ‫أيتها المحاربة! 597 00:43:12,262 --> 00:43:13,429 ‫أجل! 598 00:43:13,554 --> 00:43:15,012 ‫- "عمل الأبطال الخارقين!" ‫- "السحمور المحاربة، أجل" 599 00:43:15,137 --> 00:43:16,679 ‫- "تم إنقاذ الموقف عن طريق..." ‫- "أتت لتنقذ الموقف" 600 00:43:16,804 --> 00:43:20,137 ‫"السحمور المحاربة هنا ‫مع صديقها المقرّب (سويتي)" 601 00:43:20,262 --> 00:43:22,429 ‫"تم إنقاذ الموقف من قبل ‫عمل البطلة الخارقة" 602 00:43:23,554 --> 00:43:25,304 ‫هل هذه هي... 603 00:43:28,512 --> 00:43:32,845 ‫إنها كبيرة جداً فحسب 604 00:43:32,970 --> 00:43:35,470 ‫يُفترض أن تكون كذلك ‫فهي مؤخرتك 605 00:43:39,970 --> 00:43:42,054 ‫مونتاج الأبطال الخارقين! 606 00:43:45,220 --> 00:43:46,929 ‫عزف منفرد على الساكسفون الهوائي 607 00:43:51,137 --> 00:43:52,845 ‫"النجدة! النجدة! ‫حفر، حفر، حفر" 608 00:43:53,762 --> 00:43:55,095 ‫"مزيد من الحفر!" 609 00:43:55,554 --> 00:43:57,137 ‫- "مرحى! شكراً لك!" ‫- "المنقذ" 610 00:43:58,095 --> 00:43:58,929 ‫"تحطم" 611 00:44:06,845 --> 00:44:09,095 ‫- "محاربة مدينة (المحمية) المقنّعة" ‫- "المحاربة تنقذ الموقف مرة تلو أخرى" 612 00:44:09,179 --> 00:44:11,220 ‫- "تم إنقاذهم من الموت بالحفر" ‫- "المحاربة تنقذ الموقف مجدداً" 613 00:44:11,929 --> 00:44:12,845 ‫"(إس سي تايم) ‫السحمور المحاربة، بطلة (المحمية) المجهولة" 614 00:44:13,970 --> 00:44:15,304 ‫"بطلة حقيقية" 615 00:44:17,554 --> 00:44:18,720 ‫قوة المؤخرة! 616 00:44:26,304 --> 00:44:27,220 ‫(سويتي)؟ 617 00:44:28,220 --> 00:44:30,470 ‫"حذاري يا مدينة (المحمية)" 618 00:44:30,595 --> 00:44:32,179 ‫- "عقد رعاية" ‫- "ظهرت السحمور المحاربة من جديد" 619 00:44:32,345 --> 00:44:35,387 ‫"وهي لا تخشى المهام الصعبة" 620 00:44:40,387 --> 00:44:42,429 ‫"السحمور المحاربة" 621 00:44:44,220 --> 00:44:45,595 ‫مرحى! 622 00:44:54,387 --> 00:44:55,179 ‫(برادلي)؟ 623 00:44:58,220 --> 00:45:00,054 ‫يا لقطع سكّري! 624 00:45:00,179 --> 00:45:01,720 ‫انظري أيتها المحاربة 625 00:45:01,845 --> 00:45:04,304 ‫لقد لبست مثل زيّك 626 00:45:08,179 --> 00:45:11,804 ‫أهلاً بك يا مكافحة الجريمة الصغيرة 627 00:45:12,220 --> 00:45:13,429 ‫كيف حالك اليوم؟ 628 00:45:13,720 --> 00:45:18,220 ‫لقد ألهمتني للتخلي عن أحلامي ‫بأن أصبح طبيبة 629 00:45:18,387 --> 00:45:20,387 ‫كي أصبح بطلة خارقة 630 00:45:21,554 --> 00:45:23,179 ‫لقد لبس أبي زيّك أيضاً 631 00:45:28,387 --> 00:45:30,137 ‫جميل جداً 632 00:45:30,304 --> 00:45:32,179 ‫علينا التحدث يا عزيزتي 633 00:45:38,220 --> 00:45:40,054 ‫"(سيسي)، شركة (كوالتي) ‫للعلاقات العامة وإدارة الموهبة" 634 00:45:40,137 --> 00:45:40,929 ‫"دائمة المراقبة" 635 00:45:47,679 --> 00:45:49,720 ‫مذهل! مذهل! 636 00:45:49,887 --> 00:45:52,429 ‫(سويتي)، لمَ جئنا إلى هنا أصلاً؟ 637 00:45:52,554 --> 00:45:57,262 ‫"لأنه حتى السحمور المحاربة ‫بحاجة إلى حلفاء أقوياء" 638 00:45:57,679 --> 00:45:59,012 ‫هل تصدقين هذا؟ 639 00:45:59,137 --> 00:46:01,429 ‫- انظري إلى هذا كله، إنه في غاية... ‫- الغطرسة؟ 640 00:46:01,554 --> 00:46:03,137 ‫- "بطاقة (فلايتلس)" ‫- أجل 641 00:46:03,387 --> 00:46:07,429 ‫غطرسة 642 00:46:08,845 --> 00:46:11,554 ‫يا لـ(فلايتلس)، يا لـ(فلايتلس)! 643 00:46:12,512 --> 00:46:13,387 ‫ماذا الآن؟ 644 00:46:14,095 --> 00:46:17,470 ‫إنه تمثال السلام ‫الخاص بمدينة (المحمية)! 645 00:46:17,595 --> 00:46:19,387 ‫رمز الوحدة في مدينتنا 646 00:46:19,512 --> 00:46:23,970 ‫تم إهداؤه لـ(سيسي) و(فلايتلس) ‫كرمز للتقدير الأبدي 647 00:46:24,220 --> 00:46:26,887 ‫لا يحصل على تمثال كهذا ‫سوى أعظم الأبطال الخارقين 648 00:46:27,095 --> 00:46:30,262 ‫وأنت يا عزيزتي لست بطلة خارقة 649 00:46:30,554 --> 00:46:33,429 ‫وإنما نجمة كبيرة! 650 00:46:33,595 --> 00:46:36,720 ‫وعلامَ يجدر بالنجوم الكبار أن يحصلوا؟ 651 00:46:37,179 --> 00:46:39,012 ‫قصر مصنوع من المثلجات بنكهة الفراولة؟ 652 00:46:40,554 --> 00:46:41,887 ‫قبل ذلك يا عزيزي 653 00:46:44,345 --> 00:46:46,679 ‫صفقة رعاية 654 00:46:49,179 --> 00:46:50,970 ‫(سيسي)، ما الغاية من هذا كله؟ 655 00:46:51,262 --> 00:46:53,554 ‫الغاية منه هي انتهازك هذه الفرصة 656 00:46:53,720 --> 00:46:57,012 ‫واستغلالها قدر الإمكان 657 00:46:57,554 --> 00:46:59,095 ‫بدءاً بـ... 658 00:46:59,762 --> 00:47:01,887 ‫- ألواح (بوش)! ‫- "ألواح (بوش)" 659 00:47:02,095 --> 00:47:04,720 ‫يا للعجب! من أين حصلوا ‫على صورة لك وأنت تبتسمين؟ 660 00:47:06,137 --> 00:47:09,595 ‫ستكون ألواح (بوش) ‫حجر الأساس لإمبراطوريتك 661 00:47:09,762 --> 00:47:14,720 ‫فأنا أريد أن يكون وجهك ‫في كل مكان في مدينة (المحمية) 662 00:47:15,179 --> 00:47:19,762 ‫أتحدث عن الدعاية والرعايات المالية ‫والبضائع وكل ما إلى هنالك 663 00:47:20,137 --> 00:47:23,887 ‫ومع (فلايتلس فيذر) كمساعدك 664 00:47:24,012 --> 00:47:25,970 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 665 00:47:26,345 --> 00:47:27,720 ‫مساعد؟ 666 00:47:28,054 --> 00:47:31,512 ‫لديها مساعد أصلاً ‫وهو (الطيار الشجاع) 667 00:47:31,595 --> 00:47:35,804 ‫لا يعني لي ذلك الاسم شيئاً ‫من هو؟ 668 00:47:35,929 --> 00:47:36,595 ‫أنا! 669 00:47:37,554 --> 00:47:39,804 ‫حسن، أظن أن ذلك سينفع أيضاً 670 00:47:39,929 --> 00:47:42,304 ‫انظري، الفكرة هي أن (فلايتلس) ‫لم يعد له دور يا عزيزتي 671 00:47:42,429 --> 00:47:45,179 ‫وستتوجه الأضواء إليك أنت! 672 00:47:46,012 --> 00:47:50,720 ‫إلا أنني أريد منك أن... ‫كيف أقول هذا؟ 673 00:47:50,929 --> 00:47:53,429 ‫أن تقلّلي ‫من الجانب البطولي في هذا العمل 674 00:47:53,554 --> 00:47:55,512 ‫كي تحضري جلسات تصوير 675 00:47:55,595 --> 00:47:58,137 ‫- "عقد رعاية" ‫- وترويجات للمنتجات وأشياء كهذه 676 00:47:59,095 --> 00:48:01,595 ‫ما رأيك إذاً يا عزيزتي؟ 677 00:48:02,179 --> 00:48:03,887 ‫"أتعرفون ما هي الهدية أيضاً؟" 678 00:48:03,970 --> 00:48:06,429 ‫- "(فيذريد) الشراب الجديد" ‫- "نكهة المخلص الجديدة لمشروب (فيذريد)" 679 00:48:06,554 --> 00:48:07,929 ‫- "حين أحتسي قهوة ثمرة الأوكاليبتوس" ‫- "عندما تريد نشاطك الشبنمي اليومي" 680 00:48:08,054 --> 00:48:10,970 ‫"أحصل على نشاطي الشبنمي اليومي!" 681 00:48:18,304 --> 00:48:20,137 ‫لأكون صريحة يا (سيسي) 682 00:48:20,554 --> 00:48:24,845 ‫لست مهتمة حقاً ‫في مجال عمل الأبطال الخارقين كله 683 00:48:24,970 --> 00:48:27,054 ‫أقدّر لك العرض 684 00:48:27,179 --> 00:48:30,095 ‫لكن لدي سبب آخر لرغبتي في عمل الخير 685 00:48:32,429 --> 00:48:36,179 ‫هل تعرفين ما تعنيه ‫هذه الرعاية حتى يا عزيزتي؟ 686 00:48:37,345 --> 00:48:41,762 ‫ألواح (بوش) مجانية مدى الحياة! 687 00:48:41,887 --> 00:48:43,220 ‫ماذا؟ 688 00:48:44,679 --> 00:48:45,762 ‫مدى الحياة؟ 689 00:48:46,095 --> 00:48:50,554 ‫بأي نكهة تريدين، إنها لك 690 00:48:50,845 --> 00:48:56,095 ‫ولمساعدك، السيد (الطيار الشجاع) 691 00:48:56,220 --> 00:48:57,595 ‫حسن، من يدري؟ 692 00:48:57,762 --> 00:49:01,054 ‫قد نصمم له زيّاً خاصاً أيضاً 693 00:49:01,304 --> 00:49:02,595 ‫زيّ؟ 694 00:49:05,429 --> 00:49:08,595 ‫أخشى أن إجابتي لا تزال الرفض 695 00:49:09,345 --> 00:49:11,970 ‫أريد فعل هذا من أجل الأسباب الصحيحة 696 00:49:14,429 --> 00:49:18,887 ‫كيف لي أن أغضب ‫وأنت صريحة معي إلى هذه الدرجة؟ 697 00:49:19,470 --> 00:49:24,137 ‫ولأكون صريحة أنا أيضاً ‫أتمنى لو كان (فلايتلس) مثلك أكثر 698 00:49:25,012 --> 00:49:27,220 ‫غرور طائر الشبنم ذاك 699 00:49:27,345 --> 00:49:30,554 ‫أنت بطلة خارقة حقيقية أيتها المحاربة 700 00:49:31,179 --> 00:49:33,554 ‫إياك أن تتغيري يوماً 701 00:49:42,804 --> 00:49:43,970 ‫"أخبار عاجلة هذا الصباح" 702 00:49:44,304 --> 00:49:46,845 ‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة" ‫- "هل عادت عصابة الذيل الكث للعمل؟" 703 00:49:47,012 --> 00:49:50,679 ‫"وقوع ضحية لعملية هجوم جديدة ‫لعصابة الذيل الكث" 704 00:49:51,804 --> 00:49:53,179 ‫لا بد أنهم هم 705 00:49:53,345 --> 00:49:56,220 ‫عثرت الشرطة على علامتهم الخاصة ‫في جميع المواقع 706 00:49:56,345 --> 00:50:01,345 ‫لم يكن (فلايتلس) موجوداً إذاً ‫لإيقاف أي من عمليات السرقة؟ 707 00:50:01,762 --> 00:50:05,554 ‫بقدر ما أكره ذلك الرجل ‫لكنه أحسن العمل في إيقافهم حتى الآن 708 00:50:11,762 --> 00:50:12,804 ‫يا إلهي! 709 00:50:23,595 --> 00:50:24,845 ‫"السحمور المحاربة" 710 00:50:25,179 --> 00:50:26,512 ‫إنها لك 711 00:50:27,554 --> 00:50:28,595 ‫ماذا كتب فيها؟ 712 00:50:34,970 --> 00:50:38,137 ‫"أهلاً بكما في عالم مكافحة الجريمة" 713 00:50:38,220 --> 00:50:40,345 ‫"أيتها السحمور المحاربة وصديقها" 714 00:50:41,095 --> 00:50:42,054 ‫مكتوب "صديقها" 715 00:50:44,304 --> 00:50:45,679 ‫تابع القراءة 716 00:50:46,929 --> 00:50:51,387 ‫"إن كنت تتابعين الأخبار ‫ستعرفين أننا كنا نشطين جداً مؤخراً" 717 00:50:52,345 --> 00:50:53,804 ‫"بما أنك جديدة على اللعبة" 718 00:50:53,929 --> 00:50:56,220 ‫"فكرنا في منحك فرصة للقتال" 719 00:50:56,387 --> 00:51:00,179 ‫"لنرَ إن كنت مؤهّلة "كوالياً" حقاً للعمل" 720 00:51:01,012 --> 00:51:02,345 ‫"كوالا" 721 00:51:03,762 --> 00:51:07,845 ‫"هدفنا التالي هو وكالة (كواليتي) ‫للعلاقات العامة" 722 00:51:07,970 --> 00:51:12,595 ‫"نسعى لحجز موعد لقاء ‫مع صديقتك الصغيرة (سيسي)" 723 00:51:12,887 --> 00:51:17,720 ‫"تحياتنا، أعداؤك الأبديين الجدد ‫عصابة الذيل الكثّ" 724 00:51:20,179 --> 00:51:21,512 ‫"مركز (لاير) التجاري" 725 00:51:22,929 --> 00:51:24,512 ‫هذه هي لحظتنا يا (سويتي) 726 00:51:24,929 --> 00:51:27,179 ‫إن هزمنا عصابة الذيل الكث 727 00:51:27,304 --> 00:51:30,595 ‫فسيجعلنا (فيربانك) بطلين خارقين رسمياً 728 00:51:31,095 --> 00:51:33,845 ‫أجل! ‫أجل، أجل، أجل! 729 00:51:33,970 --> 00:51:36,929 ‫الآن، يبدو من الرسالة أن العصابة تخطط 730 00:51:37,054 --> 00:51:40,970 ‫لسرقة تمثال سلام مدينة (المحمية) ‫من مكتب (سيسي) 731 00:51:41,220 --> 00:51:44,679 ‫أتتذكرين المرة التي قالوا فيها ‫"السمحور المحاربة وصديقها" في الرسالة؟ 732 00:51:45,095 --> 00:51:46,304 ‫يا لها من أوقات طيبة 733 00:51:47,012 --> 00:51:48,345 ‫مستعد؟ 734 00:51:48,970 --> 00:51:50,262 ‫مستعد! 735 00:51:51,137 --> 00:51:54,137 ‫- مستعد! ‫- الرجل الضفدع؟ 736 00:51:54,429 --> 00:51:57,512 ‫ما الذي تفعله هنا؟ ‫اذهب، اذهب، هيا، ابتعد من هنا 737 00:51:58,054 --> 00:52:01,137 ‫سنحفر لنصل إلى الداخل ‫لعمل هجوم مفاجئ 738 00:52:01,304 --> 00:52:03,845 ‫وكيلا نمنحهم فرصة للهروب هذه المرة 739 00:52:04,012 --> 00:52:05,679 ‫مهلاً، مهلاً 740 00:52:05,845 --> 00:52:07,595 ‫سنحفر كلانا؟ 741 00:52:11,429 --> 00:52:12,054 ‫"(كواليتي) للعلاقات العامة ‫وإدارة الموهبة" 742 00:52:12,179 --> 00:52:15,304 ‫"دوامنا المكتبي من التاسعة حتى الخامسة ‫من يوم الاثنين وحتى الجمعة" 743 00:52:15,429 --> 00:52:17,929 ‫"عاود الاتصال من فضلك ‫خلال ساعات العمل النظامية" 744 00:52:22,554 --> 00:52:23,595 ‫مؤخرتي 745 00:52:31,887 --> 00:52:33,012 ‫(ماغي) 746 00:52:33,137 --> 00:52:34,970 ‫(ماغي)، (ماغي) ‫(ماغي) 747 00:52:35,095 --> 00:52:36,429 ‫- (ماغي)، (ماغي) ‫- ماذا؟ 748 00:52:36,595 --> 00:52:39,095 ‫لنسِر ظهراً إلى ظهر ‫سيبدو ذلك رائعاً جداً 749 00:52:39,512 --> 00:52:41,179 ‫ظهراً إلى ماذا؟ لماذا؟ 750 00:52:41,720 --> 00:52:43,137 ‫جميع الأبطال الخارقين يفعلون ذلك 751 00:52:43,512 --> 00:52:46,179 ‫ماذا؟ لن نسير... 752 00:52:48,054 --> 00:52:49,845 ‫ظهراً إلى ظهر 753 00:52:51,804 --> 00:52:54,554 ‫ها هو قادم، (الطيار الشجاع) 754 00:52:57,595 --> 00:52:58,970 ‫هل تحب قطع السكر؟ 755 00:52:59,887 --> 00:53:01,137 ‫ماذا عن ضربة الطيار؟ 756 00:53:05,095 --> 00:53:06,429 ‫تمثال السلام 757 00:53:22,012 --> 00:53:22,970 ‫"ألواح (بوش)" 758 00:53:25,595 --> 00:53:27,262 ‫لوح (بوش)؟ 759 00:53:27,387 --> 00:53:29,012 ‫ما الذي يجري أيتها المحاربة؟ 760 00:53:29,470 --> 00:53:32,179 ‫(سويتي)، أظننا تعرضنا للخداع 761 00:53:32,304 --> 00:53:35,470 ‫لكن... لكن لماذا؟ ‫من قد يفعل ذلك؟ 762 00:53:42,720 --> 00:53:43,845 ‫(فلايتلس)! 763 00:53:44,429 --> 00:53:47,179 ‫- "الأمن" ‫- ما الذي تفعلانه هنا؟ 764 00:53:48,387 --> 00:53:52,137 ‫أنا... ‫نسيت نظارتي في مكان ما هنا 765 00:53:54,012 --> 00:53:56,387 ‫لا! تتعذر عليّ الرؤية ‫من دون نظارتي 766 00:53:57,012 --> 00:54:00,512 ‫لكنك كنت تضعها منذ قليل 767 00:54:00,595 --> 00:54:02,179 ‫كانت على وجهك 768 00:54:03,970 --> 00:54:05,012 ‫"ألوح (بوش)" 769 00:54:06,095 --> 00:54:07,554 ‫أين هو تمثال السلام؟ 770 00:54:08,220 --> 00:54:11,470 ‫لا، لا، لا ‫هذه كلها غلطة كبيرة 771 00:54:11,595 --> 00:54:12,762 ‫لا داعي للذعر 772 00:54:14,387 --> 00:54:14,929 ‫"الذعر" 773 00:54:18,595 --> 00:54:20,262 ‫(سويتي)، علينا الذهاب 774 00:54:23,262 --> 00:54:25,929 ‫تم إطلاق النار! ‫أرسلوا المساندة 775 00:54:27,595 --> 00:54:29,470 ‫لا أستطيع إيجاد نظارتي يا (ماغي) 776 00:54:30,012 --> 00:54:30,970 ‫"حجر الأساس في مدينة العناكب" 777 00:54:37,554 --> 00:54:41,345 ‫- هيا يا (سويتي) ‫- وجدتها! وجدت نظارتي 778 00:54:41,470 --> 00:54:44,345 ‫دعيني أعدّلها فحسب و... 779 00:54:44,554 --> 00:54:47,220 ‫(ماغي)، المخرج في الاتجاه المعاكس 780 00:54:47,345 --> 00:54:49,429 ‫ثق بي فحسب! 781 00:54:57,804 --> 00:54:59,220 ‫مرحى! 782 00:54:59,345 --> 00:55:02,137 ‫أيها (الطيار الشجاع) ‫علّمني كيف أطير! 783 00:55:07,512 --> 00:55:10,220 ‫أيتها السحمور المحاربة ‫هل سرقت ذلك المبنى تواً؟ 784 00:55:10,345 --> 00:55:12,304 ‫ماذا ستقولين للدفاع عن نفسك؟ 785 00:55:12,720 --> 00:55:18,012 ‫أيتها المحاربة، قد تكون لدينا ‫مشكلة صغيرة... كبيرة بعض الشيء 786 00:55:18,179 --> 00:55:19,512 ‫حقاً؟ أتظن ذلك؟ 787 00:55:28,220 --> 00:55:30,929 ‫"تحذير ‫قسم شرطة مدينة (المحمية)" 788 00:55:33,970 --> 00:55:36,262 ‫كيف لي أن أكون بهذا الغباء؟ 789 00:55:36,554 --> 00:55:38,220 ‫كيف خُدعت بذلك؟ 790 00:55:38,345 --> 00:55:42,262 ‫كنت أعرف أن (فلايتلس فيذر) ‫يخفي شيئاً، كان هو الفاعل دوماً 791 00:55:42,429 --> 00:55:44,179 ‫- "مدينة (المحمية)، أنباء عاجلة" ‫- "أيتها الصغيرة، هلا أطلعتني على رأيك" 792 00:55:44,304 --> 00:55:45,970 ‫- "(ريجينا روجرز)، مباشر" ‫- "في بطلتك السحمور المحاربة؟" 793 00:55:46,387 --> 00:55:50,137 ‫"علمتني السحمور المحاربة ‫أن المرء إن آمن بنفسه" 794 00:55:50,220 --> 00:55:51,762 ‫- "معجبة خائبة الظن إلى حد بعيد" ‫- "فهو قادر على أي شيء" 795 00:55:51,887 --> 00:55:55,679 ‫"أظن أن ما تقصده ‫كان يشمل سرقة الناس" 796 00:55:56,012 --> 00:55:58,262 ‫"لقد خاب ظنّي بك أيتها المحاربة" 797 00:56:00,262 --> 00:56:03,179 ‫"(فلايتلس)، هل لديك أي شيء ‫تقوله للسحمور المحاربة؟" 798 00:56:03,845 --> 00:56:04,929 ‫أجل 799 00:56:05,054 --> 00:56:08,554 ‫"لقد سرقت توّاً حياة الحرية ‫التي تعيشينها أيتها الحمقاء" 800 00:56:09,220 --> 00:56:10,720 ‫"ها قد سمعتم يا رفاق" 801 00:56:10,845 --> 00:56:14,845 ‫"إن السحمور المحاربة ‫ليست بطلة خارقة وإنما سارقة" 802 00:56:15,095 --> 00:56:18,179 ‫"أنا (ريجينا روجرز) ‫من شبكة أخبار مدينة (المحمية)" 803 00:56:18,929 --> 00:56:22,137 ‫أتريدونني أن أصبح لصة؟ ‫سأصبح لصة 804 00:56:23,179 --> 00:56:26,387 ‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)" 805 00:56:26,512 --> 00:56:29,429 ‫"قائد الشرطة (د. فيربانك)" 806 00:56:43,137 --> 00:56:45,095 ‫"انهيار الملعب" 807 00:56:56,970 --> 00:56:58,679 ‫كيف... كيف حالك؟ 808 00:56:58,804 --> 00:57:01,970 ‫(سويتي)! ماذا... ‫ما الذي تفعله هنا؟ 809 00:57:02,387 --> 00:57:03,929 ‫كنت قلقاً عليك 810 00:57:04,095 --> 00:57:06,845 ‫فهم يقولون أشياء فظيعة ‫بحقك على التلفاز 811 00:57:07,762 --> 00:57:10,220 ‫- مهلاً، ما هذا؟ ‫- لا شيء، إنه ليس من شأنك 812 00:57:10,345 --> 00:57:13,470 ‫"اقتحام آخر حدث هذا الصباح" 813 00:57:13,595 --> 00:57:16,137 ‫"وهذه المرة في أكثر الأماكن استبعاداً" 814 00:57:16,262 --> 00:57:18,887 ‫"هو مركز شرطة مدينة (المحمية)" 815 00:57:19,012 --> 00:57:20,595 ‫كان ذلك أنت... 816 00:57:20,762 --> 00:57:22,095 ‫لقد سرقته 817 00:57:23,470 --> 00:57:24,345 ‫لماذا؟ 818 00:57:24,762 --> 00:57:26,095 ‫"قسم شرطة مدينة (المحمية)" 819 00:57:26,220 --> 00:57:28,262 ‫كي أتمكن من إيجاد زوجي 820 00:57:28,387 --> 00:57:32,095 ‫هذا... ‫هذا ليس شيئاً قد يفعله بطل خارق 821 00:57:32,262 --> 00:57:34,387 ‫- وإنما شيء قد تفعلينه أنت ‫- انضج يا (سويتي) 822 00:57:34,512 --> 00:57:37,512 ‫هذا هو السبب الوحيد الذي أصبحت ‫بطلة خارقة من أجله في الأساس 823 00:57:37,845 --> 00:57:41,262 ‫كي أحصل على المعلومات ‫التي في هذا الملف 824 00:57:43,429 --> 00:57:46,054 ‫لم يهمّك أي من هذا حتى قطّ؟ 825 00:57:46,179 --> 00:57:48,304 ‫لمَ قد يهمني؟ ‫انظر إلى أين أوصلني 826 00:57:48,429 --> 00:57:50,845 ‫أم عليّ القول ‫انظر إلى أين أوصلتني أنت 827 00:57:51,720 --> 00:57:53,929 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ ‫- لم يكن ليحدث أي من هذا 828 00:57:54,054 --> 00:57:57,887 ‫لو أنك لم تورطني في فوضى ‫الأبطال الخارقين هذه في الأصل 829 00:57:59,679 --> 00:58:01,137 ‫أتظنين أن هذا ذنبي؟ 830 00:58:01,720 --> 00:58:03,012 ‫أخبرني أنت 831 00:58:03,554 --> 00:58:07,595 ‫كنت على ما يرام حين كنت بمفردي ‫كما كان من المفترض أن أكون 832 00:58:10,595 --> 00:58:13,554 ‫لعلمك، قد لا ترغبين ‫في الحيوانات الأخرى في حياتك لكن... 833 00:58:16,887 --> 00:58:18,387 ‫بعض الحيوانات... 834 00:58:19,845 --> 00:58:21,304 ‫تحتاج إليك في حياتها 835 00:58:43,762 --> 00:58:48,012 ‫"ظهراً إلى ظهر" 836 00:58:52,720 --> 00:58:54,512 ‫"اليوم أنقذت الموقف عن طريق..." ‫"عمل الأبطال الخارقين" 837 00:58:57,179 --> 00:59:00,304 ‫"ظهراً إلى ظهر" ‫"عائلة خارقة" 838 00:59:21,887 --> 00:59:24,512 ‫لكم أتمنى أن تكون هنا الآن 839 00:59:26,137 --> 00:59:28,137 ‫"أراك قريباً ‫مع المحبة، (برادلي)" 840 00:59:30,554 --> 00:59:33,845 ‫هل عليك أن تتسببي ‫بفوضى كهذه طيلة الوقت؟ 841 00:59:36,387 --> 00:59:39,554 ‫تقصد في غرفة المعيشة ‫أم في حياتي بشكل عام؟ 842 00:59:39,595 --> 00:59:41,220 ‫"أراك قريباً ‫مع المحبة، (برادلي)" 843 00:59:41,304 --> 00:59:42,679 ‫في كلتيهما 844 00:59:43,845 --> 00:59:45,179 ‫إنه فتىً طيب 845 00:59:47,179 --> 00:59:48,137 ‫أعرف ذلك 846 00:59:48,679 --> 00:59:51,845 ‫سيتعيّن عليك فعل ذلك الشيء ‫الذي تكرهينه أكثر من التنظيف الآن 847 00:59:52,262 --> 00:59:53,429 ‫الاعتذار؟ 848 00:59:55,929 --> 00:59:57,887 ‫لكن لا تقسي على نفسك باللوم ‫بشأن الأرضية 849 00:59:58,012 --> 01:00:00,470 ‫إذ عليك أحياناً أن تبعثري الأشياء 850 01:00:00,595 --> 01:00:02,679 ‫قبل أن تتمكني من فهمها 851 01:00:04,220 --> 01:00:05,679 ‫ماذا يعني ذلك؟ 852 01:00:10,304 --> 01:00:12,137 ‫- "إفادة شاهد" ‫- "تقرير حادث" 853 01:00:12,512 --> 01:00:13,595 ‫ماذا؟ 854 01:00:13,720 --> 01:00:15,595 ‫- "إفادة شاهد" ‫- "تقرير حادث" 855 01:00:19,429 --> 01:00:21,387 ‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن) ‫متعهّد عمال، السن: 28" 856 01:00:25,804 --> 01:00:27,304 ‫"هنا في (بلازا المحمية)" 857 01:00:27,429 --> 01:00:30,179 ‫- "الاسم: (بيري كلاودنغتن)" ‫- "حيث يبدو أن البطلة المحبوبة في البلدة" 858 01:00:30,429 --> 01:00:33,720 ‫"السحمور المحاربة ‫لم تكن خيّرة جداً" 859 01:00:34,137 --> 01:00:38,012 ‫"المعذرة يا سيدي ‫سيدي، هلا أخبرتني بمَ رأيته" 860 01:00:38,595 --> 01:00:41,179 ‫- "(بيري تيلزمان)، شاهد وجبان محلي" ‫- "حسن، خرجنا جميعاً عند سماع الإنذار" 861 01:00:41,304 --> 01:00:44,679 ‫"وحينها طارت المحاربة ‫خارج المبنى حرفياً" 862 01:00:45,012 --> 01:00:48,137 ‫- "(بيري تيلزمان)" ‫- "ظنت أنها ستفلت من العقاب، لكنها..." 863 01:00:48,220 --> 01:00:49,179 ‫"مهلاً" 864 01:00:49,304 --> 01:00:51,095 ‫- "(بيري كلاودنغتن)" ‫- "هل سأتقاضى الأجر عن هذه المقابلة؟" 865 01:01:00,595 --> 01:01:01,720 ‫"(بيري كلاودنغتن) ‫الطبيب (بيري سميث)، (بيري بيكاسو)" 866 01:01:04,179 --> 01:01:05,554 ‫"الطبيب (بيري سميث) ‫أستاذ في الجراحة، السن: 43" 867 01:01:06,304 --> 01:01:07,304 ‫"(بيري بيكاسو)، رسام، السن 56" 868 01:01:09,262 --> 01:01:10,220 ‫"(زوم بلوم)، إنه أملس" 869 01:01:10,345 --> 01:01:12,470 ‫- "(فلايتلس) ينقذ الأبوسوم الطاهي" ‫- "يمنحك (كاس ماس) ربلتي الشبنم الملك" 870 01:01:12,595 --> 01:01:13,679 ‫"الآنسة (بيري برادا) ‫مصممة أزياء، السن: 53" 871 01:01:13,804 --> 01:01:14,845 ‫"الناجي من كارثة الملعب" 872 01:01:14,929 --> 01:01:15,970 ‫"(بيري بلين) ‫هاوي ملاعق، السن 26" 873 01:01:22,220 --> 01:01:23,595 ‫"(فلايتلس) ينقذ عاملاً" 874 01:01:25,470 --> 01:01:26,595 ‫"(فلايتلس) بطل حقيقي ‫يقول الأبوسوم" 875 01:01:28,429 --> 01:01:31,929 ‫إنه الرجل ذاته في كل مرة! 876 01:01:33,262 --> 01:01:35,179 ‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن) ‫متعهد عمال، السن 28" 877 01:01:36,470 --> 01:01:37,845 ‫"إفادة شاهد: (بيري كلاودنغتن) ‫متعهد عمال، السن 28" 878 01:01:38,304 --> 01:01:40,595 ‫"العنوان: الوحدة 6 ‫إطلالة شجر الصمغ الأحمر 401" 879 01:01:41,179 --> 01:01:42,554 ‫وجدته! 880 01:01:42,845 --> 01:01:45,012 ‫"متجر (البوم المفتوح دائماً)" 881 01:01:47,220 --> 01:01:48,595 ‫(سويتي) 882 01:01:55,929 --> 01:01:58,845 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- لا تقلقي بشأن ذلك 883 01:01:59,095 --> 01:02:03,220 ‫أعرف أن مساعدة الآخرين ‫لم تعد أمراً يستهويك حقاً الآن 884 01:02:05,762 --> 01:02:06,595 ‫(سويتي) 885 01:02:08,429 --> 01:02:10,387 ‫أعتذر عما قلته سابقاً 886 01:02:10,845 --> 01:02:12,262 ‫لقد خرجت عن حدودي 887 01:02:15,762 --> 01:02:18,595 ‫قلت إني لا أريد ‫حيوانات أخرى في حياتي 888 01:02:19,012 --> 01:02:20,012 ‫لكني أريدهم 889 01:02:20,554 --> 01:02:21,595 ‫لكنني... 890 01:02:22,554 --> 01:02:25,595 ‫لا أستطيع تحمل فقدان ‫أي شخص آخر أحبه 891 01:02:29,345 --> 01:02:31,429 ‫وآمل أن نتمكن... 892 01:02:31,554 --> 01:02:32,595 ‫"تم إنقاذ الموقف اليوم عن طريق..." 893 01:02:33,470 --> 01:02:34,887 ‫من إنقاذ الموقف... 894 01:02:35,012 --> 01:02:37,512 ‫- "آسفة يا (سويتي)، من المحاربة" ‫- مرة أخرى معاً 895 01:02:53,262 --> 01:02:55,804 ‫يحتاج كل بطل خارق إلى زيّ 896 01:02:58,012 --> 01:03:00,554 ‫لم يبقَ لديّ الكثير من المواد ‫لذا، فهو كما تعلم... 897 01:03:07,179 --> 01:03:08,512 ‫شكراً لك 898 01:03:10,554 --> 01:03:13,429 ‫وكنت محقاً ‫علينا إنقاذ الموقف 899 01:03:13,595 --> 01:03:15,345 ‫وأعرف كيف نفعل ذلك بالضبط 900 01:03:16,095 --> 01:03:18,345 ‫لكني أحتاج إلى مساعدي 901 01:03:19,720 --> 01:03:22,720 ‫مستحيل! ‫لقد أدّيت ركلة جانبية 902 01:03:23,137 --> 01:03:27,262 ‫هيا أيها (الطيار الشجاع) ‫لنذهب ونمسك بهذا الرجل 903 01:03:28,304 --> 01:03:31,595 ‫أرجوك، أرجوك، لا! 904 01:03:31,762 --> 01:03:34,845 ‫إن كان لديك أي حس بالعطف 905 01:03:36,887 --> 01:03:40,845 ‫إن كان لديك أي حس بالرحمة ‫ستطلق سراحنا 906 01:03:41,304 --> 01:03:45,304 ‫فأنا أخ وابن وعمّ محب 907 01:03:45,679 --> 01:03:48,595 ‫لا، مهلاً، مهلاً ‫هذا ليس مناسباً 908 01:03:49,137 --> 01:03:51,887 ‫فليس لهذا وقع قويّ بما يكفي 909 01:03:53,554 --> 01:03:55,929 ‫لي أسرة! 910 01:03:56,262 --> 01:04:00,137 ‫ولا يمكنني تحمل ‫فكرة عدم رؤية الصغيرة... 911 01:04:01,512 --> 01:04:04,179 ‫أي اسم قد يكون ظريفاً؟ ‫اسم ما فيه لثغة 912 01:04:05,012 --> 01:04:07,679 ‫(إريكا)، (ليلي)، (ليليث) 913 01:04:07,887 --> 01:04:10,137 ‫(ليليث)! ‫هذا ممتاز 914 01:04:11,762 --> 01:04:18,429 ‫لا يمكنني تحمل فكرة ‫عدم رؤية وجه (ليليث) الصغير مجدداً 915 01:04:20,304 --> 01:04:22,512 ‫وانتهى المشهد 916 01:04:30,595 --> 01:04:32,220 ‫أنا (الطيار الشجاع) 917 01:04:38,679 --> 01:04:41,804 ‫لمَ تفعلان هذا بي؟ 918 01:04:42,137 --> 01:04:45,887 ‫- لقد نصبتَ لي فخاً ‫- عم تتحدثين؟ 919 01:04:46,387 --> 01:04:48,012 ‫لم أنصب فخاً لأحد 920 01:04:48,137 --> 01:04:52,220 ‫وصلتني رسالة تقول ‫إن مكتب (سيسي) يتعرض للسرقة 921 01:04:52,679 --> 01:04:53,845 ‫وكنت أنت من أرسلها 922 01:04:54,054 --> 01:04:57,595 ‫أحلف لكما أنني لم أنصب فخاً ‫لأحد من قبل 923 01:04:58,345 --> 01:05:01,012 ‫فأنا مجرد ممثل 924 01:05:03,095 --> 01:05:05,179 ‫ما... ‫ماذا قلت تواً؟ 925 01:05:06,095 --> 01:05:08,970 ‫لا أعرف شيئاً عن أي فخ 926 01:05:09,429 --> 01:05:10,929 ‫أرجوك الآن، أرجوك 927 01:05:11,054 --> 01:05:14,804 ‫هلا رفعت مؤخرتك ‫عن عمودي الفقري الضعيف جداً 928 01:05:19,262 --> 01:05:22,179 ‫اسمي هو (بيري بوسلاوسكي) 929 01:05:23,012 --> 01:05:24,595 ‫وأنا فرد في مجموعة من الممثلين 930 01:05:24,762 --> 01:05:28,720 ‫تم توظيفهم لجعل (فلايتلس) ‫يبدو كبطل خارق حقيقي 931 01:05:29,512 --> 01:05:32,054 ‫نلعب جميعاً أدواراً مختلفة ‫في أعماله البطولية 932 01:05:32,720 --> 01:05:37,095 ‫هل كل شيء مختلَق إذاً؟ 933 01:05:37,220 --> 01:05:40,929 ‫مهلاً، ليس بطلاً خارقاً حقيقياً؟ 934 01:05:41,054 --> 01:05:42,929 ‫لا، كل شيء مزيّف يا سيدة 935 01:05:43,054 --> 01:05:45,512 ‫لكنه تدريب درامي ‫كبير لنا نحن الممثلين 936 01:05:47,429 --> 01:05:51,012 ‫(فلايتلس)، أرجوك أن تساعدني ‫لقد تعرضت للسرقة تواً! 937 01:05:51,512 --> 01:05:54,470 ‫كما سُرق مني شبابي كأبوسوم صغير 938 01:05:54,804 --> 01:05:59,345 ‫حيث نشأت في أسرة مفككة ‫في أحد أحياء مدينة (المحمية) الشعبية 939 01:05:59,512 --> 01:06:02,345 ‫يا للعجب! ‫أجل هذا تمثيل بارع جداً حقاً 940 01:06:02,470 --> 01:06:04,137 ‫لكن ليس لدينا متسع كبير من الوقت 941 01:06:04,804 --> 01:06:06,470 ‫إن الخلفية الدرامية هامة 942 01:06:06,679 --> 01:06:09,554 ‫- ماذا عن المجرمين إذاً؟ ‫- أجل، عصابة الذيل الكثّ 943 01:06:09,762 --> 01:06:12,512 ‫تقصدان مجموعة الذيل الكث الإجرامية؟ 944 01:06:12,595 --> 01:06:14,220 ‫جميعهم ممثلون! 945 01:06:14,345 --> 01:06:17,512 ‫ممثلون مسرحيون موهوبون جداً ‫إن أردتما رأيي 946 01:06:17,720 --> 01:06:22,137 ‫وسأقدم عرضاً معهم هذا الأسبوع ‫في مسرح مدينة (المحمية) العمومي 947 01:06:22,595 --> 01:06:25,262 ‫- عليكم المجيء ‫- "(ريجينا روجرز) تنقل لكم في بث مباشر" 948 01:06:25,387 --> 01:06:26,554 ‫"من حي الطيور" 949 01:06:26,720 --> 01:06:30,387 ‫"ظننا أننا لن نرى ‫عصابة الذيل الكث بعد الآن" 950 01:06:30,512 --> 01:06:35,845 ‫"لكنهم ظهروا من جديد في سرقة جريئة ‫في وضح النهار لمصرف الأشياء اللامعة" 951 01:06:36,554 --> 01:06:40,804 ‫"ذلك الصوت الذي تسمعونه ‫هو ابتهال الحشود بوصول (فلايتلس)" 952 01:06:40,929 --> 01:06:44,887 ‫"الذي سينهي هذه الحادثة ‫على عجل كما نأمل" 953 01:06:47,554 --> 01:06:49,804 ‫مهلاً، انتظرا! ‫هل تريدان أخذ بعض النشرات الإعلانية 954 01:06:49,970 --> 01:06:52,429 ‫وتوزيعها على أصدقائكما ‫من أجل العرض هذا الأسبوع؟ 955 01:06:54,970 --> 01:06:57,012 ‫فنحن بحاجة إلى الأعداد 956 01:06:57,387 --> 01:06:58,762 ‫"مصرف الأشياء اللامعة" 957 01:06:58,929 --> 01:07:00,220 ‫حسن، المناقير على الأرض! 958 01:07:00,429 --> 01:07:04,262 ‫لا تحاولوا التذاكي عليّ ‫فأنا ذكي جداً وأذكى منكم جميعاً 959 01:07:04,387 --> 01:07:06,970 ‫المناقير على الأرض ‫وأخرجوا الأعشاش! 960 01:07:07,095 --> 01:07:08,429 ‫لا، لا أظن ذلك 961 01:07:08,595 --> 01:07:11,220 ‫بل ارفعوا المناقير عن الأرض 962 01:07:17,762 --> 01:07:19,720 ‫- ستتعرض للهزيمة يا (فلايتلس) ‫- ستتعرض للهزيمة! 963 01:07:20,054 --> 01:07:24,220 ‫صحيح ‫وسآخذكم معي إلى وسط البلدة بالأصفاد 964 01:07:24,345 --> 01:07:25,137 ‫لنتقاتل! 965 01:07:25,595 --> 01:07:26,095 ‫اقضِ عليه 966 01:07:30,970 --> 01:07:33,595 ‫ركلة الشبنم! 967 01:07:37,137 --> 01:07:40,304 ‫لقد تعرضت للهزيمة! 968 01:07:41,012 --> 01:07:42,262 ‫لقد قتل (النمر)! 969 01:08:00,887 --> 01:08:02,929 ‫- أنت ‫- أنا؟ 970 01:08:03,469 --> 01:08:05,554 ‫- أنت! ‫- لا، أنت 971 01:08:05,679 --> 01:08:08,469 ‫- سألقي القبض عليك ‫- لا، لا، لا 972 01:08:08,594 --> 01:08:11,304 ‫بل سأقبض عليهم ‫ومن ثم سأقبض عليك أنت 973 01:08:11,429 --> 01:08:12,804 ‫لنتقاتل! 974 01:08:12,929 --> 01:08:14,929 ‫ركلة الشبنم! 975 01:08:22,429 --> 01:08:26,719 ‫لست مقنعاً جداً حين تضطر ‫إلى قتال بطل حقيقي، أليس كذلك؟ 976 01:08:27,262 --> 01:08:29,679 ‫لست بطلة حقيقية ‫بل مجرمة! 977 01:08:29,762 --> 01:08:30,804 ‫بل أنت المجرم 978 01:08:30,929 --> 01:08:33,594 ‫- لقد نصبتَ لي فخاً ‫- نصبت لك فخاً؟ 979 01:08:33,887 --> 01:08:34,887 ‫لم أنصب لك فخاً في حياتي 980 01:08:35,387 --> 01:08:38,469 ‫مهلاً يا صاح ‫هل جرى أي تعديل على النص؟ 981 01:08:38,594 --> 01:08:41,429 ‫لا أدري، أنا تائه تماماً 982 01:08:41,762 --> 01:08:45,469 ‫بالطبع، كما أنك لم تزيّف ‫أياً من الجرائم التي أوقفتها 983 01:08:45,594 --> 01:08:47,929 ‫عم تتحدثين؟ 984 01:08:48,054 --> 01:08:51,054 ‫لم أزيّف أي شيء ‫الآن وبحق (فلايتلس) 985 01:08:51,179 --> 01:08:55,179 ‫إن لم تفلتيني ‫فستهرب عصابة الذيل الكثّ 986 01:08:55,304 --> 01:08:59,844 ‫لن يهرب أحد ‫لأنه ليس أي من هذا حقيقياً! 987 01:09:00,387 --> 01:09:02,344 ‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ 988 01:09:02,512 --> 01:09:04,387 ‫ألستَ ترى؟ 989 01:09:04,887 --> 01:09:06,679 ‫هؤلاء ليسوا مجرمين حقيقيين 990 01:09:06,929 --> 01:09:08,679 ‫وإنما مجرد ممثلين 991 01:09:10,719 --> 01:09:11,762 ‫ماذا تقصدين؟ 992 01:09:12,094 --> 01:09:14,137 ‫كل شيء مزيّف يا (فلايتلس) 993 01:09:15,512 --> 01:09:17,429 ‫لا، هذا لا يُعقل... 994 01:09:18,387 --> 01:09:20,594 ‫هل هذا كله محض خيال إذاً؟ 995 01:09:21,012 --> 01:09:23,469 ‫ألم تكن تعرف بذلك حقاً؟ 996 01:09:28,594 --> 01:09:29,762 ‫انتظر لحظة 997 01:09:30,262 --> 01:09:33,429 ‫(فلايتلس)، إن لم تكن ‫على علم بأي من هذا 998 01:09:33,595 --> 01:09:35,887 ‫فهذا يعني إذاً... 999 01:09:36,262 --> 01:09:39,762 ‫لم تقدري على ترك الأمور ‫على حالها فحسب 1000 01:09:40,012 --> 01:09:42,679 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 1001 01:09:43,304 --> 01:09:46,137 ‫يا للعجب! ‫تلك الزاوية مظلمة حقاً 1002 01:09:46,679 --> 01:09:48,012 ‫اخرجوا 1003 01:09:48,345 --> 01:09:50,054 ‫جميعكم 1004 01:09:58,220 --> 01:10:00,929 ‫(سيسي)، لمَ نصبت لي فخاً؟ 1005 01:10:01,554 --> 01:10:06,304 ‫كنت تسرقين الأضواء ‫باستمرار من (فلايتلس) 1006 01:10:06,429 --> 01:10:09,929 ‫وتعيقين سير تجارتي ‫أثناء ذلك 1007 01:10:10,137 --> 01:10:13,595 ‫هل تعرفين كم عدد الرعاة الذين انسحبوا 1008 01:10:13,720 --> 01:10:16,387 ‫بعد أن ظهرت على أرض الواقع؟ 1009 01:10:17,304 --> 01:10:19,554 ‫لعلمك، لم يكن ضرورياً ‫أن تسير الأمور على هذا النحو أيتها المحاربة 1010 01:10:19,679 --> 01:10:22,137 ‫كان في وسعنا ‫أن نجني أموالاً طائلة معاً 1011 01:10:22,220 --> 01:10:28,345 ‫لكن لا، أردت أن تكوني بطلة ‫من أجل الأسباب المناسبة 1012 01:10:29,387 --> 01:10:30,554 ‫وكذلك أنا 1013 01:10:31,679 --> 01:10:33,762 ‫حصلت أنتَ على ما تريد 1014 01:10:33,887 --> 01:10:37,054 ‫أزيّف بضع جرائم ‫ويتسنى لك إرضاء غرورك 1015 01:10:37,220 --> 01:10:40,304 ‫وتستمر صفقات الرعاية المالية بالتدفق 1016 01:10:41,095 --> 01:10:42,179 ‫لربما كنت مغروراً 1017 01:10:42,262 --> 01:10:45,720 ‫لكنني ظننت حقيقةً ‫أنني كنت أعمل لصالح الخير في العالم 1018 01:10:45,929 --> 01:10:48,470 ‫لكنك كنت تعمل لصالحه يا عزيزي 1019 01:10:48,595 --> 01:10:51,220 ‫فأنت شخصية مشهورة 1020 01:10:51,387 --> 01:10:55,554 ‫منحتَ الأشخاص عديمي القيمة ‫شيئاً يتطلّعون إليه 1021 01:10:57,345 --> 01:11:01,845 ‫الآن، ستقوم بعملك كالبطل الخارق ‫الصغير المطيع الذي أنت عليه 1022 01:11:02,012 --> 01:11:06,345 ‫وتقنع الجميع ‫أنك أنقذت الموقف مرة أخرى 1023 01:11:16,720 --> 01:11:18,845 ‫سيد (فلايتلس)، سيد (فلايتلس) 1024 01:11:21,220 --> 01:11:23,137 ‫كنت شخصاً عديم القيمة ذات مرة 1025 01:11:24,304 --> 01:11:27,137 ‫لكنك جعلتني أشعر بأهميتي 1026 01:11:30,845 --> 01:11:32,429 ‫أتريدين بطلاً يا (سيسي)؟ 1027 01:11:33,387 --> 01:11:34,262 ‫لك ذلك 1028 01:11:35,595 --> 01:11:38,512 ‫ركلة الشبنم! 1029 01:11:42,429 --> 01:11:43,595 ‫- لا! ‫- (فلايتلس)! 1030 01:11:45,095 --> 01:11:46,595 ‫يا للعجب! 1031 01:11:46,970 --> 01:11:50,595 ‫من كان يعرف أنك قادر ‫في الحقيقة على الطيران؟ 1032 01:11:51,387 --> 01:11:55,720 ‫ستصبح نكرة من دوني 1033 01:11:55,845 --> 01:12:01,470 ‫حتى إنني تسببت بانهيار ملعب بكامله ‫كي تتمكن من لعب دور البطل 1034 01:12:01,595 --> 01:12:05,137 ‫- أين هو الشكر على فضلي؟ ‫- أنت؟ 1035 01:12:08,804 --> 01:12:10,012 ‫"كنت سأقول..." 1036 01:12:12,262 --> 01:12:14,595 ‫أنت من قتلت زوجي! 1037 01:12:17,304 --> 01:12:22,012 ‫لم يكن ذلك شخصياً يا عزيزتي ‫وإنما بداعي العمل فحسب 1038 01:12:22,304 --> 01:12:24,012 ‫أنت متوحشة! 1039 01:12:31,220 --> 01:12:33,595 ‫الأمر مضحك لعلمك 1040 01:12:33,887 --> 01:12:38,595 ‫لقد جنيت ثروة من تمثيل المقنّعين 1041 01:12:40,387 --> 01:12:44,137 ‫لكني أفترض أني كنت أرتدي قناعاً ‫أنا نفسي منذ البداية 1042 01:12:45,720 --> 01:12:48,970 ‫لكنك أفسدت ذلك الآن! 1043 01:12:49,095 --> 01:12:54,137 ‫أظنه الوقت المناسب ‫لأعود إلى طبيعتي من جديد 1044 01:12:55,929 --> 01:12:57,845 ‫(سيسي) دبّ قافز! 1045 01:13:00,554 --> 01:13:03,304 ‫أيتها المحاربة، ما هي الخطة؟ 1046 01:13:03,429 --> 01:13:05,262 ‫الهرب ‫الهرب بالتأكيد 1047 01:13:08,387 --> 01:13:09,762 ‫(فلايتلس)! 1048 01:13:09,970 --> 01:13:11,304 ‫أنا محتال 1049 01:13:11,679 --> 01:13:13,512 ‫لا أعرف كيف أربط حذائي حتى 1050 01:13:13,595 --> 01:13:14,429 ‫(فلايتلس)! 1051 01:13:15,470 --> 01:13:16,554 ‫اهرب! 1052 01:13:21,720 --> 01:13:23,762 ‫هيا يا سيد (فلايتلس) 1053 01:13:32,012 --> 01:13:33,262 ‫"مصرف الأشياء اللامعة" 1054 01:13:41,137 --> 01:13:42,554 ‫اهربوا! 1055 01:13:43,220 --> 01:13:45,429 ‫حسن، أطلعيني على المجريات 1056 01:13:45,554 --> 01:13:48,137 ‫أيها القائد ‫أريدك أن تأخذ (سويتي) إلى بر الأمان 1057 01:13:48,220 --> 01:13:50,345 ‫- فالمكان خطير جداً هنا ‫- لا، مستحيل! 1058 01:13:50,470 --> 01:13:53,304 ‫- مستحيل، لن أتركك ‫- لا أستطيع المخاطرة بتعرضك لأذى 1059 01:13:53,429 --> 01:13:57,512 ‫سأقودها بعيداً عن الجميع ‫اتبعني يا (فلايتلس)! 1060 01:13:57,595 --> 01:13:59,887 ‫حان وقت أن تكون بطلاً حقيقياً 1061 01:14:12,179 --> 01:14:14,387 ‫هيا، أوشكنا على الوصول 1062 01:14:27,304 --> 01:14:31,137 ‫حسن، ما الخطة؟ الخطة، ما هي؟ ‫ألدينا خطة؟ لديك خطة، أليس كذلك؟ 1063 01:14:31,262 --> 01:14:34,470 ‫ليس لدي خطة، لذا إن كانت لدي خطة ‫سيكون ذلك رائعاً، فلتطبّقيها الآن 1064 01:14:40,679 --> 01:14:44,387 ‫حسن، أصغ يا (فلايتلس) ‫عند إشارتي، استعد للتحرك 1065 01:14:50,512 --> 01:14:51,595 ‫أوشكنا على اللحظة 1066 01:14:57,887 --> 01:15:01,429 ‫أجل! ‫إنها نهاية الطريق أيتها المجرمة الحثالة! 1067 01:15:03,262 --> 01:15:04,804 ‫كانت تلك فكرة سيئة حقاً 1068 01:15:05,262 --> 01:15:07,137 ‫(سويتي)، ابتعد من هنا! 1069 01:15:32,720 --> 01:15:34,054 ‫الوقت لدينا ينفد 1070 01:15:52,762 --> 01:15:56,054 ‫(سويتي)، سيتعيّن عليك الإفلات 1071 01:15:56,179 --> 01:15:59,845 ‫مهلاً، ماذا؟ الإفلات؟ ‫لست قادراً على هذا يا (ماغي) 1072 01:16:00,137 --> 01:16:02,887 ‫تعرف ما عليك فعله ‫يا (فلايتلس فيذر) 1073 01:16:08,845 --> 01:16:11,970 ‫أنت قادر على هذا ‫أنا أؤمن بك! 1074 01:16:12,137 --> 01:16:15,762 ‫لا، لا، لا ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 1075 01:16:17,179 --> 01:16:18,679 ‫- ركلة الشبنم! ‫- قوة المؤخرة! 1076 01:16:21,512 --> 01:16:23,595 ‫(سويتي)، اقفز! 1077 01:16:48,054 --> 01:16:50,262 ‫لقد نجحت ‫لقد نجحت فعلاً! 1078 01:16:50,720 --> 01:16:52,304 ‫أنا أطير! 1079 01:17:00,179 --> 01:17:02,262 ‫تم تفعيل بذلة الطيران 1080 01:17:02,595 --> 01:17:04,970 ‫أجل! أجل! 1081 01:17:05,679 --> 01:17:07,887 ‫أحسنت العمل يا (فلايتلس فيذر) 1082 01:17:08,137 --> 01:17:10,554 ‫أيها (الطيار الشجاع) ‫أنت في غاية الروعة 1083 01:17:10,720 --> 01:17:12,262 ‫أريد أن أصبح مثلك 1084 01:17:39,179 --> 01:17:40,179 ‫ماذا؟ 1085 01:17:47,929 --> 01:17:51,012 ‫- أرجوكما أن تخبراني أن هذه ليست... ‫- إنها مؤخرة! 1086 01:17:53,595 --> 01:17:56,595 ‫إنها كبيرة جداً فحسب 1087 01:17:57,012 --> 01:17:59,387 ‫يُفترض بها ذلك ‫فهي مؤخرتك 1088 01:18:02,262 --> 01:18:05,595 ‫أيتها المحاربة، لقد نسينا ‫اتباع الخطوة الأخيرة في الكتاب 1089 01:18:06,095 --> 01:18:09,720 ‫الخطوة 21، خا... 1090 01:18:10,054 --> 01:18:12,762 ‫خاتـ... خاتمة! 1091 01:18:12,929 --> 01:18:13,762 ‫خاتمة! 1092 01:18:13,970 --> 01:18:14,762 ‫حسن 1093 01:18:15,095 --> 01:18:16,387 ‫أظنني قادرة على تنفيذها 1094 01:18:18,137 --> 01:18:20,262 ‫أدعى (ماغي ديغينز) 1095 01:18:20,762 --> 01:18:24,554 ‫أحب النوم حتى وقت متأخر ‫وألواح (بوش) والبرامج التلفزيونية الرديئة 1096 01:18:24,929 --> 01:18:29,137 ‫ويعجبني أيضاً التنكر بأزياء سخيفة ‫وإنقاذ الحيوانات من وقت لآخر 1097 01:18:30,429 --> 01:18:33,512 ‫لكن هذا القناع ليس ما يجعلني بطلة 1098 01:18:34,887 --> 01:18:39,179 ‫أن تكون بطلاً يعني ‫أن تضع حاجات الآخرين قبل حاجاتك 1099 01:18:40,220 --> 01:18:44,220 ‫وأن تكون شجاعاً وتتجاوز مخاوفك 1100 01:18:44,929 --> 01:18:48,595 ‫- وأن تكون نفسك بأفضل حالاتها ‫- "مُدرّب" 1101 01:18:48,845 --> 01:18:52,970 ‫ولا أعرف لمَ قد يخفي ‫أحد ذلك خلف قناع؟ 1102 01:19:07,762 --> 01:19:09,470 ‫أحبك يا (برادلي) 1103 01:19:10,137 --> 01:19:12,512 ‫شكراً على كل شيء 1104 01:19:17,929 --> 01:19:18,845 ‫مستعدة؟ 1105 01:19:19,595 --> 01:19:20,720 ‫مستعدة 1106 01:19:28,012 --> 01:19:31,054 ‫"السحمور المحاربة" 1107 01:19:31,612 --> 01:20:00,154 Methaq94-تعديل التوقيت