1
00:00:46,634 --> 00:00:48,261
Όχι, δεν κάνετε λάθος.
2
00:00:48,344 --> 00:00:50,263
Είναι όντως ένας κλόουν δολοφόνος
3
00:00:50,346 --> 00:00:52,599
που προσπαθεί να μου σπάσει το κεφάλι.
4
00:00:53,224 --> 00:00:55,894
Πώς βρέθηκα σε αυτήν την κατάσταση;
5
00:00:55,977 --> 00:00:58,688
Για να απαντήσω,
πρέπει να σας πάω λίγο πίσω.
6
00:01:05,820 --> 00:01:06,905
Έχετε πάει διακοπές
7
00:01:07,488 --> 00:01:11,826
και να προσπαθείτε να απολαύσετε τον ήλιο,
να κοπανήσετε καμιά δεκαριά μπίρες,
8
00:01:11,910 --> 00:01:14,787
αλλά να σου στερεί την απόλαυση
που δικαιούσαι στο Σάνγκρι Λα
9
00:01:14,871 --> 00:01:19,584
μια αποικία από κακομούτσουνους χαπάκηδες;
10
00:01:20,418 --> 00:01:21,628
Εγώ το έχω πάθει.
11
00:01:27,508 --> 00:01:32,055
Οι μαλάκες οι DJ με τα iPod φταίνε,
σαν αυτόν εδώ.
12
00:01:32,138 --> 00:01:33,681
Για να ακούσω!
13
00:01:37,185 --> 00:01:40,605
Μαλακία είναι αυτά τα πυροτεχνήματα.
Δώσε μου κάτι καλύτερο.
14
00:01:40,688 --> 00:01:42,315
Δεν είναι καλή ιδέα, αφεντικό.
15
00:01:42,398 --> 00:01:44,484
Έχει πολλή πίεση το αέριο.
Είναι επικίνδυνο.
16
00:01:44,567 --> 00:01:48,029
Κάν' το τώρα.
Ο DJ Ρέμι δεν γουστάρει να περιμένει.
17
00:01:48,112 --> 00:01:49,405
Ό,τι πεις.
18
00:01:56,454 --> 00:01:59,082
-Έτοιμοι.
-Καιρός ήταν.
19
00:02:04,545 --> 00:02:06,756
Ποιος είναι έτοιμος για μεγάλα μπαμ;
20
00:02:08,424 --> 00:02:12,095
Έχουμε εκτόξευση. Σε τρία, δύο, ένα…
21
00:02:28,194 --> 00:02:31,072
Όταν ο μάνατζερ αυτού του ηλίθιου DJ
22
00:02:31,155 --> 00:02:34,742
αποφάσισε να επικηρύξει το κεφάλι του
επειδή υπέγραψε με ανταγωνιστή,
23
00:02:35,159 --> 00:02:36,869
ανέλαβα με μεγάλη μου χαρά.
24
00:02:39,372 --> 00:02:42,041
Ναι, είναι βρόμικη δουλειά,
αλλά να σας θυμίσω
25
00:02:42,125 --> 00:02:46,045
ότι ευχαρίστως λερώνω τα χέρια μου
για το κατάλληλο τίμημα.
26
00:02:46,129 --> 00:02:48,506
Και νομίζω πως θα συμφωνήσουμε όλοι
27
00:02:48,590 --> 00:02:51,884
πως κάποιοι μαλάκες αξίζουν να πεθάνουν.
28
00:03:12,697 --> 00:03:15,408
Έπρεπε να κρυφτώ
μετά απ' ό,τι έγινε στο Λονδίνο.
29
00:03:16,326 --> 00:03:18,578
Πήρα το πλαστό διαβατήριο,
κάτι πιστωτικές,
30
00:03:18,661 --> 00:03:21,289
πήγα στο Χίθροου
και πήρα το πρώτο αεροπλάνο
31
00:03:21,372 --> 00:03:23,958
που τελικά πήγαινε στη Μάλτα.
32
00:03:24,042 --> 00:03:27,128
Μια χαρά ήταν,
για λίγη εσωτερική αναζήτηση.
33
00:03:27,211 --> 00:03:30,381
Ομολογώ, όμως, ότι τσαντίστηκα όταν έμαθα
34
00:03:30,465 --> 00:03:34,010
ότι τα Maltesers δεν τα φτιάχνουν εδώ
κι ούτε καν τα πουλάνε.
35
00:03:34,093 --> 00:03:34,928
Στη Μάλτα είμαστε!
36
00:03:36,763 --> 00:03:37,805
Μαλακίες, δηλαδή.
37
00:03:39,140 --> 00:03:42,227
{\an8}Αν εξαιρέσεις αυτό,
λατρεύω αυτό το διαμάντι της Μεσογείου.
38
00:03:42,852 --> 00:03:45,313
Έχει πάντα λιακάδα
και η μπίρα ρέει άφθονη.
39
00:03:46,481 --> 00:03:49,609
{\an8}Με τη Μέση Ανατολή, την Ευρώπη
και τη Βόρεια Αφρική δίπλα,
40
00:03:50,401 --> 00:03:52,654
καθαρίζω κάποιον στο Ντουμπάι
41
00:03:52,737 --> 00:03:54,822
και προλαβαίνω να δω
και "Αθλητική Κυριακή".
42
00:04:29,273 --> 00:04:31,568
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
ΑΠΟΔΟΧΗ ΠΛΗΡΩΜΗΣ
43
00:04:31,650 --> 00:04:35,697
ΕΠΙΤΥΧΗΣ ΠΛΗΡΩΜΗ $42.000
44
00:04:47,667 --> 00:04:50,169
Ωραία. Το ήξερα ότι θα έρθεις απόψε.
45
00:04:51,588 --> 00:04:53,089
Ξεκινάμε, λοιπόν.
46
00:06:20,134 --> 00:06:23,179
Για όνομα. Είναι ολοκαίνουρια
και είναι AK OLED.
47
00:06:27,058 --> 00:06:30,353
Χριστέ μου. Έχω να δω ακόμη
οκτώ επεισόδια Bake Off.
48
00:06:33,898 --> 00:06:35,733
Όχι.
49
00:06:37,193 --> 00:06:38,945
Φλαμίνγκο! Φλαμίνγκο!
50
00:06:39,821 --> 00:06:41,322
Για όνομα, Σιου-Λινγκ,
51
00:06:41,406 --> 00:06:43,866
σε πληρώνω να με δείρεις,
όχι να τα σπάσεις όλα.
52
00:06:43,950 --> 00:06:46,619
Κοίτα πώς τα έκανες. Σκέτο χάλι.
53
00:06:47,829 --> 00:06:50,331
Να λες τη μυστική λέξη νωρίτερα
αν θες να σταματήσω.
54
00:06:50,415 --> 00:06:52,584
Λες να μπορώ να διαβάσω το μυαλό σου;
55
00:06:52,667 --> 00:06:53,960
Βλάκα!
56
00:06:55,169 --> 00:06:56,504
Η Σιου-Λινγκ.
57
00:06:56,588 --> 00:06:59,382
Ίσως δείχνει γλυκιά και αθώα
εκ πρώτης όψεως,
58
00:06:59,465 --> 00:07:02,594
αλλά όπως βλέπετε,
έχει θέματα διαχείρισης θυμού
59
00:07:02,677 --> 00:07:04,596
και το κεντρί της τσιμπάει άσχημα.
60
00:07:04,679 --> 00:07:08,141
Συν ότι είναι ίσως η καλύτερη μαχήτρια
που έχω παλέψει ποτέ.
61
00:07:08,683 --> 00:07:10,101
Κάτω τα ξερά σου.
62
00:07:10,727 --> 00:07:13,938
Τη γνώρισα όταν δούλευε σερβιτόρα
σε ένα τοπικό καταγώγι.
63
00:07:15,189 --> 00:07:18,318
Προφανώς, μεγάλωσε
στους κακόφημους δρόμους του Χονγκ Κονγκ
64
00:07:18,401 --> 00:07:20,945
και είναι απόγονος
του μεγάλου Γουόνγκ Φέι-χουνγκ,
65
00:07:21,779 --> 00:07:24,824
που γνώριζε όλες τις πολεμικές τέχνες
που υπήρχαν.
66
00:07:26,242 --> 00:07:28,828
Αν ξυπνήσει στραβά το πρωί,
67
00:07:28,912 --> 00:07:31,122
δεν λέγεται τι ζημιά μπορεί να κάνει.
68
00:07:32,457 --> 00:07:34,667
Συγγνώμη. Πόσα σου δίνουν εδώ;
69
00:07:36,878 --> 00:07:37,712
Θες αύξηση;
70
00:07:42,425 --> 00:07:45,219
Δεν μιλάω κινέζικα.
Τι λες; Πες το στα αγγλικά.
71
00:07:45,303 --> 00:07:46,804
Πουτάνας γιε.
72
00:07:48,097 --> 00:07:50,433
Μίλα πιο δυνατά, Φάλον.
Την ξέρεις τη διαδικασία.
73
00:07:50,516 --> 00:07:52,602
Αν δεν πεις "φλαμίνγκο", δεν σταματάω.
74
00:07:52,685 --> 00:07:56,314
Και νομίζω ότι συμφωνήσαμε
να μη χτυπάς στ' αρχίδια. Το θυμάσαι;
75
00:07:56,397 --> 00:07:59,234
Κι εσύ τι έκανες;
Πήγες να τα βάλεις σε τροχιά.
76
00:07:59,317 --> 00:08:02,195
Και τι άλλο έκανες;
Μου έσπασες το βάζο στο κεφάλι.
77
00:08:02,278 --> 00:08:04,739
Δες την κωλοτηλεόραση.
Τα 'χεις παίξει εντελώς;
78
00:08:04,822 --> 00:08:08,534
Άμυνα, βλάκα.
Πρέπει να αμύνεσαι ανά πάσα στιγμή.
79
00:08:08,618 --> 00:08:09,452
Μη μ' αγγίζεις.
80
00:08:10,203 --> 00:08:13,957
Θα με βοηθήσεις να συμμαζέψουμε,
γιατί δεν προλαβαίνω μόνος μου.
81
00:08:14,040 --> 00:08:16,125
Συμμάζεψε μόνος σου.
Δεν είμαι υπηρέτριά σου!
82
00:08:16,209 --> 00:08:20,588
Δεν ήρθα να πλύνω τα βρομοσέντονά σου.
Ήρθα για να παλέψω. Τέλος.
83
00:08:21,589 --> 00:08:23,383
Πού είναι τα λεφτά μου, γκουέιλο;
84
00:08:29,180 --> 00:08:31,808
Εντάξει. Πάλεψες ωραία.
85
00:08:34,936 --> 00:08:36,938
Τα λέμε στα μέσα της άλλης βδομάδας;
86
00:08:38,523 --> 00:08:43,861
Ίσως. Μπορεί και νωρίτερα.
Ποτέ δεν ξέρεις. Άντε γεια.
87
00:08:53,496 --> 00:08:54,706
Θα πω την αλήθεια.
88
00:08:54,789 --> 00:08:58,209
Έχασα τον ύπνο μου
με αυτά που έκανα στην Αγγλία.
89
00:08:58,876 --> 00:09:02,088
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
μήπως το ξύλο που τρώω από τη Σιου-Λινγκ
90
00:09:02,171 --> 00:09:05,800
δεν είναι προπόνηση αλλά εξιλέωση
91
00:09:05,883 --> 00:09:07,468
για τις τύψεις που νιώθω.
92
00:09:17,145 --> 00:09:19,188
Πάρε δρόμο από την παμπ μου.
93
00:09:20,106 --> 00:09:23,943
Αλλά αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
Καλύτερα μόνος μου, έτσι κι αλλιώς.
94
00:09:24,027 --> 00:09:26,696
Από δω και πέρα,
είμαι εγώ κι ο εαυτός μου.
95
00:09:27,530 --> 00:09:31,743
Ούτε φίλοι ούτε γκόμενες
ούτε πατρική φιγούρα γκρινιάρη δολοφόνου
96
00:09:31,826 --> 00:09:34,370
κι ούτε κάποιος να με απογοητεύσει
ή να με εμποδίσει.
97
00:09:39,709 --> 00:09:41,169
-Φύγε.
-Αφήστε με.
98
00:09:42,253 --> 00:09:45,256
-Πιάσ' του τα πόδια.
-Παρατήστε με.
99
00:09:48,760 --> 00:09:49,594
Φρεντ;
100
00:10:03,191 --> 00:10:05,693
Ψήσου τώρα. Σκατά.
101
00:10:11,115 --> 00:10:13,243
Μάλλον με λάθος άτομα τα έβαλες, Φρεντ.
102
00:10:13,326 --> 00:10:15,119
Μάικ; Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
103
00:10:16,663 --> 00:10:18,248
-Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
-Πάμε.
104
00:10:22,293 --> 00:10:26,256
Ευτυχώς που ήρθες εκείνη την ώρα.
Ετοιμαζόμουν να τσακίσω τους άλλους δύο.
105
00:10:26,339 --> 00:10:27,423
Ναι, το είδα.
106
00:10:27,507 --> 00:10:31,302
Τι κάνεις στη Μάλτα
και βάζεις φωτιά σε ανθρώπους;
107
00:10:31,386 --> 00:10:34,764
Πρόσεξες το ξεδιάντροπο μαραφέτι
που έφτιαξα;
108
00:10:34,847 --> 00:10:38,059
-Καλό ήταν.
-Το έψησα το βλήμα.
109
00:10:38,142 --> 00:10:40,186
Και μετά οι άλλοι δύο σού άλλαξαν τα φώτα.
110
00:10:40,270 --> 00:10:42,730
Καλά πήγε. Λοιπόν, τι γύρευες εκεί;
111
00:10:42,814 --> 00:10:44,232
Χούφτωνες γκόμενες;
112
00:10:44,315 --> 00:10:47,235
Όχι, καμία σχέση. Έψαχνα κάποιον.
113
00:10:47,318 --> 00:10:49,237
Μήπως έψαχνες εμένα;
114
00:10:50,530 --> 00:10:51,739
Ο Μπιγκ Ρέι σε έστειλε;
115
00:10:51,823 --> 00:10:54,242
Όχι, δεν ήξερα καν ότι ήσουν εκεί…
116
00:10:54,325 --> 00:10:56,160
Μη μου λες ψέματα, Φρεντ.
117
00:10:56,244 --> 00:11:01,833
Δεν μιλάμε πια με τον Μπιγκ Ρέι.
Κανείς δεν του μιλάει. Δεν τα 'μαθες;
118
00:11:01,916 --> 00:11:04,836
-Τι να μάθω;
-Ο Ρέι έχασε την Όαση.
119
00:11:05,378 --> 00:11:09,090
Κανείς δεν μας προσλάμβανε
όταν σκότωσες τον Μίλτον και τους άλλους.
120
00:11:09,173 --> 00:11:12,927
Περίεργο, αλλά δεν σου τηλεφωνούν
αν βγει βρόμα ότι η εταιρία σου
121
00:11:13,011 --> 00:11:15,346
αποκεφαλίζει τους πελάτες της.
122
00:11:15,430 --> 00:11:17,307
Μη μου δημιουργείς τύψεις γι' αυτό.
123
00:11:17,390 --> 00:11:21,269
Ο Πιτ κι ο Μίλτον πήγαν γυρεύοντας.
Οι υπόλοιποι δεν μου άφησαν περιθώρια.
124
00:11:21,769 --> 00:11:23,688
Μπορούσες να το χειριστείς καλύτερα.
125
00:11:25,064 --> 00:11:25,899
Έχεις δίκιο.
126
00:11:29,235 --> 00:11:32,071
-Ο Μπιγκ Ρέι τα 'χει πάρει, ε;
-Πες το κι έτσι.
127
00:11:32,155 --> 00:11:34,532
Δεν ξέρω τι σκεφτόσουν τότε,
128
00:11:34,616 --> 00:11:37,368
αλλά νομίζω ότι τώρα καταλαβαίνω καλύτερα.
129
00:11:37,452 --> 00:11:41,289
Μάικ, ερωτεύτηκα.
130
00:11:42,540 --> 00:11:44,292
-Ορίστε;
-Ναι, ερωτεύτηκα.
131
00:11:44,834 --> 00:11:47,921
Γνώρισα μια κοπέλα.
Είναι η πιο όμορφη του κόσμου.
132
00:11:48,004 --> 00:11:51,633
Είναι σαν άγγελος. Τη λένε Λέιλο.
133
00:11:53,176 --> 00:11:56,012
Όμορφη. Πού τη γνώρισες;
134
00:11:57,722 --> 00:12:01,142
Για την ακρίβεια,
δεν την έχω συναντήσει ακόμα,
135
00:12:01,225 --> 00:12:03,061
αλλά μιλάμε διαδικτυακά.
136
00:12:03,853 --> 00:12:06,272
Διαδικτυακά; Θεέ μου, εσύ έχεις αλλάξει.
137
00:12:06,356 --> 00:12:09,192
Ναι, βρήκα το θάρρος να μπω στο διαδίκτυο
138
00:12:09,734 --> 00:12:13,529
και η Λέιλο μού έστειλε email
την επόμενη μέρα.
139
00:12:13,613 --> 00:12:15,406
Έτσι ξαφνικά, ε;
140
00:12:15,490 --> 00:12:17,408
Έτσι είναι ο έρωτας.
141
00:12:17,492 --> 00:12:18,534
Είναι απάτη, φίλε.
142
00:12:19,786 --> 00:12:22,830
Αυτό είπε κι ο Μπιγκ Ρέι.
Κάνετε λάθος κι οι δύο.
143
00:12:22,914 --> 00:12:25,833
Απάτη είναι.
Σίγουρα σου ζήτησε λεφτά, έτσι;
144
00:12:25,917 --> 00:12:26,960
Γιατί το λες αυτό;
145
00:12:27,043 --> 00:12:30,463
Γιατί είναι απάτη, ρε βλάκα.
Πες μου ότι δεν της έδωσες.
146
00:12:31,381 --> 00:12:34,342
Και βέβαια της έδωσες, έτσι; Πανίβλακα.
147
00:12:35,426 --> 00:12:38,638
Έλα, ας του δίνουμε
πριν πλακώσουν οι μπάτσοι.
148
00:12:45,728 --> 00:12:48,106
Κάτω, φίλε, έχουμε αίθουσα παιχνιδιών,
149
00:12:48,189 --> 00:12:53,653
το τζακούζι εκεί, τα υπνοδωμάτια εκεί,
ποδοσφαιράκι, πισίνα, δορυφορική.
150
00:12:54,320 --> 00:12:55,154
Τα πάντα.
151
00:12:55,655 --> 00:12:59,909
Υπέροχο, Μάικ.
Πάντα έκανες ωραία, εντυπωσιακά πράγματα.
152
00:13:00,410 --> 00:13:01,619
Αφού με ξέρεις.
153
00:13:01,703 --> 00:13:03,830
Να έβλεπες προχθές.
154
00:13:03,913 --> 00:13:04,789
Σκέτο χάλι…
155
00:13:12,964 --> 00:13:16,217
Πρέπει να πάρω ένα τραπεζάκι από αφρολέξ.
156
00:13:16,301 --> 00:13:17,635
Ε, εσύ.
157
00:13:20,763 --> 00:13:22,807
Σιου-Λινγκ, δεν είναι ώρα για τέτοια.
158
00:13:27,562 --> 00:13:29,272
Τι διάολο; Έφερες ενισχύσεις;
159
00:13:29,355 --> 00:13:32,942
-Σταμάτα.
-Θα σας σκοτώσω και τους δύο.
160
00:13:33,026 --> 00:13:34,861
Φλαμίνγκο. Φλαμίνγκο.
161
00:13:37,280 --> 00:13:38,114
Φλαμίνγκο.
162
00:13:40,742 --> 00:13:44,162
Χριστέ μου.
Δεν έχει περάσει βδομάδα, έτσι;
163
00:13:44,913 --> 00:13:48,374
Όχι, αλλά τα πήγες τόσο άσχημα,
που είπα να σε προπονήσω λίγο.
164
00:13:49,667 --> 00:13:52,378
Ευτυχώς, αυτήν τη φορά
το θύμα ήταν μόνο το τραπεζάκι.
165
00:13:52,462 --> 00:13:54,380
Α, κι εσύ. Έτσι, Φρεντ;
166
00:13:55,298 --> 00:13:57,258
Τι διάολο συμβαίνει εδώ;
167
00:13:58,509 --> 00:13:59,677
Ποιος είναι αυτός;
168
00:14:00,720 --> 00:14:04,891
Σιου-Λινγκ, ο φίλος μου, ο Φρεντ.
Φρεντ, να σου γνωρίσω τη Σιου-Λινγκ.
169
00:14:05,683 --> 00:14:10,480
Συγγνώμη, νόμιζα ότι σε έφερε
για ενισχύσεις. Χαίρω πολύ, Φρεντ.
170
00:14:10,563 --> 00:14:12,732
Μπερδεύτηκα τώρα.
171
00:14:13,316 --> 00:14:15,568
Φίλη σου είναι ή θέλει να σε σκοτώσει;
172
00:14:16,027 --> 00:14:17,445
Και τα δύο, βασικά.
173
00:14:18,529 --> 00:14:21,866
Με βοηθάει να αποσυμπιεστώ
μετά από δουλειά, με πιάνεις.
174
00:14:22,492 --> 00:14:26,996
Ο Φάλον είναι καλός μαχητής.
Προπονείται μαζί μου και βελτιώνεται.
175
00:14:31,000 --> 00:14:33,795
Κοίτα, με τον Φρεντ
έχουμε να συζητήσουμε κάτι…
176
00:14:34,837 --> 00:14:36,589
Λοιπόν, ισοπαλία.
177
00:14:36,673 --> 00:14:39,008
Τα λέμε στον επόμενο καβγά, έτσι;
178
00:14:40,885 --> 00:14:42,220
Συγγνώμη για το πρόσωπό σου.
179
00:14:43,846 --> 00:14:48,351
-Δεν πειράζει. Χάρηκα.
-Τα λέμε.
180
00:14:53,648 --> 00:14:55,066
Μείνε εδώ απόψε.
181
00:14:55,149 --> 00:14:57,527
Η αστυνομία θα ψάχνει έναν στρουμπουλό,
182
00:14:57,610 --> 00:14:59,612
μαλάκα γυαλαμπούκα με φλογοβόλο τσέπης.
183
00:14:59,696 --> 00:15:01,114
Μετά, την κάνεις.
184
00:15:01,656 --> 00:15:05,785
Μην είσαι τέτοιος, Μάικ. Ψάχνω τη Λέιλο.
185
00:15:06,452 --> 00:15:09,497
Την αγαπώ και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
186
00:15:10,081 --> 00:15:11,374
Είναι απατεώνισσα.
187
00:15:11,457 --> 00:15:14,502
Και μόνο οι μοναχικοί σαν εσένα
την πατάνε.
188
00:15:14,586 --> 00:15:15,670
Πόσα της έδωσες;
189
00:15:16,754 --> 00:15:18,590
Πενήντα χιλιάρικα, πάνω κάτω.
190
00:15:18,673 --> 00:15:21,593
Πενήντα χιλιάρικα, ρε βλήμα.
191
00:15:21,676 --> 00:15:25,513
Τα χρειαζόταν για τις βίζες
και τα αεροπορικά εισιτήρια.
192
00:15:26,014 --> 00:15:29,809
Μπήκε σε μια πτήση από την Αϊτή
και από τότε έχασα τα ίχνη της,
193
00:15:30,476 --> 00:15:33,730
μέχρι που την είδε ένα χαφιές μου
σε ένα κλαμπ εδώ.
194
00:15:34,355 --> 00:15:36,900
Ευτυχώς, ήρθες και με ξελάσπωσες.
195
00:15:36,983 --> 00:15:38,276
Ευτυχώς και μαλακίες.
196
00:15:38,359 --> 00:15:41,112
Έχω προαίσθημα ότι είναι κακός οιωνός.
197
00:15:41,779 --> 00:15:46,910
Ο οιωνός είναι κάπου ανάμεσα
στην ευκαιρία και τη σοφία, Μάικλ.
198
00:15:46,993 --> 00:15:48,578
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
199
00:15:48,661 --> 00:15:51,080
Έχω μια δουλειά και θέλω να δω τι παίζει.
200
00:15:51,164 --> 00:15:54,959
Άσε να ρίξω μια ματιά κι εγώ.
Να δω το πρόβλημά σου.
201
00:15:55,460 --> 00:15:57,462
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
202
00:16:20,401 --> 00:16:23,613
Να σας γνωρίσω τον κο Μικάλεφ.
Αυτοαποκαλείται ερημίτης.
203
00:16:23,696 --> 00:16:25,490
Μέρα νύχτα είναι στο σπίτι.
204
00:16:25,573 --> 00:16:29,035
Αλλά ποτίζει τα υπέροχα λουλούδια του
κάθε μεσημέρι.
205
00:16:30,036 --> 00:16:32,956
Δεν χρειάστηκε πολύ ο Φρεντ
να μπει στο σύστημα ασφαλείας του.
206
00:16:33,665 --> 00:16:34,749
Ας δούμε αν δουλεύει.
207
00:16:37,502 --> 00:16:40,129
Τον διάολό μου.
Δεν μπορούσε να πάει καλύτερα.
208
00:16:48,346 --> 00:16:53,184
Είδες πώς αναπήδησε το κεφάλι του
σαν τα αρχίδια μου; Τρομερό.
209
00:16:53,268 --> 00:16:56,145
Γεια μας.
Χαίρομαι που ξαναγύρισα στη δουλειά.
210
00:16:56,771 --> 00:16:59,983
Λοιπόν, όπου αλλού θέλεις να δουλέψω…
211
00:17:00,066 --> 00:17:02,819
Μια στιγμή.
Δεν είπα ότι μπορείς να μείνεις.
212
00:17:03,528 --> 00:17:04,737
Μα είμαστε καλή ομάδα.
213
00:17:07,323 --> 00:17:08,908
Έχω πολλή δουλειά τελευταία.
214
00:17:09,784 --> 00:17:12,912
Τελικά σ' αυτά τα μέρη
έχει περισσότερους για σκότωμα
215
00:17:12,996 --> 00:17:14,372
απ' όσους μπορώ να βολέψω.
216
00:17:14,455 --> 00:17:15,790
Άρα μπορώ να μείνω.
217
00:17:16,374 --> 00:17:18,417
Πώς να αρνηθώ; Δείτε τον.
218
00:17:18,917 --> 00:17:21,170
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν,
219
00:17:21,253 --> 00:17:23,423
αλλά ο Φρεντ είναι σπαθί.
220
00:17:23,505 --> 00:17:25,800
Όσο μπορεί να είναι ένας δολοφόνος.
221
00:17:26,801 --> 00:17:29,428
-Εντάξει, μπορείς να μείνεις. Για λίγο.
-Ναι.
222
00:17:29,512 --> 00:17:32,764
-Και μην το πεις στον Μπιγκ Ρέι.
-Εννοείται.
223
00:17:32,849 --> 00:17:35,018
Ξέρεις τι θα γίνει αν το μάθει.
224
00:17:35,100 --> 00:17:36,351
-Δεν θα χαρεί.
-Όχι.
225
00:17:37,896 --> 00:17:38,730
Καλώς, έγινε.
226
00:17:39,314 --> 00:17:42,025
Πρέπει να αρχίσεις
να ξαναδοκιμάζεις κόλπα,
227
00:17:42,108 --> 00:17:44,485
γιατί θα μου ανταποδώσεις τη χάρη.
228
00:17:47,739 --> 00:17:49,073
Δηλητηριασμένα φιστίκια ίσως;
229
00:17:50,950 --> 00:17:51,910
Εδώ είμαστε.
230
00:17:55,246 --> 00:17:56,247
Ναι.
231
00:18:20,271 --> 00:18:21,648
Φλαμίνγκο, φλαμίνγκο!
232
00:18:22,273 --> 00:18:26,945
Είναι 3:00 τα ξημερώματα.
Πρέπει να κοιμηθώ και λίγο.
233
00:18:38,289 --> 00:18:40,124
Δεν το πιστεύω ότι θα το πω,
234
00:18:40,208 --> 00:18:42,543
αλλά για πρώτη φορά μετά από καιρό,
235
00:18:42,627 --> 00:18:45,797
αν έβλεπες το πρόσωπό μου,
θα με περνούσες για χαρούμενο.
236
00:18:47,966 --> 00:18:52,095
Η ζωή ξανάγινε γλυκιά.
Ήταν ωραία που είχα δίπλα μου τον Φρεντ.
237
00:18:52,178 --> 00:18:53,930
Γίναμε πάλι αχώριστοι
238
00:18:54,013 --> 00:18:57,058
και καθαρίζαμε στόχους
σαν να μην υπήρχε αύριο.
239
00:18:57,141 --> 00:18:59,936
Έλα, σκέψου το χαρούμενο…
240
00:19:03,773 --> 00:19:08,361
Γαμώτο. Λίγο έλειψε, ρε Μάικ.
241
00:19:08,861 --> 00:19:10,989
Νόμιζα ότι θα του έπαιρνα πίπα
στ' αλήθεια.
242
00:19:11,990 --> 00:19:13,575
Φιλούσε πολύ ωραία, όμως.
243
00:19:15,785 --> 00:19:16,869
Καλό.
244
00:19:20,164 --> 00:19:22,333
Με την επιχείρηση να ανθεί
και τον Φρεντ να θέλει
245
00:19:22,417 --> 00:19:25,128
να δοκιμάζει νέα κόλπα κάπου πιο ήσυχα,
246
00:19:25,211 --> 00:19:26,462
βρήκαμε ένα μικρό τσαρδί
247
00:19:26,963 --> 00:19:30,967
και αποφασίσαμε να ρίξουμε
λεφτά για αρχηγείο. Που λέει ο λόγος.
248
00:19:33,636 --> 00:19:36,639
Αυτό είναι το Μπάχαλο,
όπως το αποκαλούσε ο Φρεντ
249
00:19:36,723 --> 00:19:39,601
μετά από πολλές αποτυχημένες δοκιμές,
και ταίριαζε
250
00:19:39,684 --> 00:19:43,313
γιατί είχε διαλύσει τα πάντα.
251
00:19:43,396 --> 00:19:44,272
Το εργαστήριό μας.
252
00:19:44,355 --> 00:19:45,440
Γράφουμε, νομίζω.
253
00:19:45,523 --> 00:19:49,110
Όπου δοκιμάζει τις νέες τεχνικές του
κι εγώ μπορώ να δω
254
00:19:49,193 --> 00:19:50,820
αν πραγματικά δουλεύουν.
255
00:19:50,904 --> 00:19:51,738
Πάμε, Φρεντ.
256
00:19:53,573 --> 00:19:56,159
Αυτά είναι. Ναι.
257
00:19:57,118 --> 00:19:59,287
Φοβερή βολή. Μπράβο, ρε φίλε.
258
00:19:59,370 --> 00:20:01,289
-Είσαι έτοιμος;
-Έτοιμος.
259
00:20:01,372 --> 00:20:03,666
Τρία, δύο, ένα.
260
00:20:08,796 --> 00:20:10,506
Κάνε λίγο πιο πίσω.
261
00:20:11,841 --> 00:20:13,176
-Ωραία. Έτοιμος;
-Ναι.
262
00:20:13,259 --> 00:20:15,303
Τρία, δύο, ένα. Πάμε.
263
00:20:21,643 --> 00:20:22,477
Σκατά.
264
00:20:23,061 --> 00:20:23,895
Σβήσ' τη, Φρεντ.
265
00:20:24,562 --> 00:20:27,941
Έχει πυροσβεστήρα εδώ πίσω.
Φρεντ, έχει πυροσβεστήρα…
266
00:20:28,024 --> 00:20:29,984
Φύγε απ' τη μέση.
267
00:20:35,782 --> 00:20:39,410
Σου είπα ότι έχει πυροσβεστήρα.
Θες να γίνουν όλα στάχτη;
268
00:20:39,494 --> 00:20:42,080
-Βγήκαν έξω τα βυζιά της.
-Α, ναι.
269
00:20:44,123 --> 00:20:45,750
-Εντάξει είναι, νομίζω.
-Ναι;
270
00:20:46,793 --> 00:20:49,545
Γράφεις, Φρεντ; Ναι; Έτοιμος;
271
00:20:49,629 --> 00:20:53,132
Έτσι ξεχωρίζουν οι άντρες από τα αγόρια.
Τρία, δύο, ένα…
272
00:20:56,719 --> 00:21:00,682
Διάολε. Γιατί δεν δουλεύει;
Αφού βγάζει φλόγα, γιατί δεν δουλεύει;
273
00:21:01,849 --> 00:21:05,728
Για φωτιά στην παραλία καλό είναι,
αλλά για ατύχημα;
274
00:21:05,853 --> 00:21:09,941
Σκάσε, Φρεντ.
Γαμώτο, τώρα πρέπει να βρω την απόδειξη.
275
00:21:10,567 --> 00:21:12,402
Χρησιμοποίησέ το για αφαίρεση μπογιάς.
276
00:21:13,236 --> 00:21:14,320
Άντε γαμήσου.
277
00:21:14,404 --> 00:21:17,615
Ένα, δύο, τρία.
278
00:21:19,659 --> 00:21:21,035
Σ' το είπα, δεν θα δουλέψει.
279
00:21:30,128 --> 00:21:31,879
Αγαθά κόποις κτώνται, έτσι;
280
00:21:33,172 --> 00:21:37,176
Δεν καταλαβαίνω.
Αφού ρύθμισα τέλεια τη σκανδάλη.
281
00:21:37,260 --> 00:21:40,305
Είναι τσαπατσούλικο,
όπως και τα περισσότερα που φτιάχνεις.
282
00:21:40,388 --> 00:21:43,641
Κάποια είναι καλά. Τα περισσότερα,
σαν αυτό εδώ, είναι σκατά.
283
00:21:43,725 --> 00:21:45,560
Σαν εκείνα τα κοστούμια.
284
00:21:45,643 --> 00:21:49,188
Πες αλήθεια, Φρεντ.
Πιστεύεις ότι θα δουλέψουν;
285
00:21:49,272 --> 00:21:50,440
Θα δουλέψουν.
286
00:21:51,107 --> 00:21:53,151
Έχω κάνει τη θρυαλλίδα
287
00:21:53,234 --> 00:21:56,321
λεπτή κλωστή και την έβαλα στις ραφές.
288
00:21:56,821 --> 00:21:59,157
Έβαλα νιφάδες C4 στη φόδρα,
289
00:21:59,240 --> 00:22:03,328
ένα καψύλιο σε ένα από τα κουμπιά
και έναν δέκτη σε ένα άλλο κουμπί.
290
00:22:03,411 --> 00:22:05,747
Απλώς πατάς το κουμπί και ανατινάζεις.
291
00:22:05,830 --> 00:22:08,917
Φρεντ, δεν θα δουλέψει, εντάξει;
Δεν θα έχει απόδοση.
292
00:22:09,000 --> 00:22:12,128
Άντε να τον καψαλίσει στην καλύτερη.
Έλα, σε παρακαλώ.
293
00:22:13,087 --> 00:22:16,132
Ένα λεπτό. Νομίζω ότι ήρθε δουλειά.
294
00:22:16,799 --> 00:22:17,634
Ναι;
295
00:22:21,429 --> 00:22:22,347
Ρίξε μια ματιά.
296
00:22:25,600 --> 00:22:28,603
-Απόρριψέ την αμέσως.
-Γιατί;
297
00:22:29,437 --> 00:22:31,189
Μη δαγκώνεις το χέρι που σε ταΐζει.
298
00:22:31,981 --> 00:22:35,360
-Και ποιο είναι αυτό το χέρι;
-Έχεις ακουστά τους Ζούζερ;
299
00:22:35,860 --> 00:22:37,195
-Όχι.
-Όχι;
300
00:22:37,278 --> 00:22:41,491
Θα έπρεπε.
Μοχθηρή Κόζα Νόστρα Παλαιάς Διαθήκης,
301
00:22:41,574 --> 00:22:43,201
με αρχηγό μια παλαβή μάγισσα
302
00:22:43,284 --> 00:22:45,286
με φήμη τόσο άσχημη όσο το μαλλί της.
303
00:22:45,370 --> 00:22:47,372
Μιλάμε για κανονική οργή του Άδη.
304
00:22:47,455 --> 00:22:51,834
Μείγμα Κόζα Νόστρα και αρχαίου Έλληνα.
Όχι και το ιδανικότερο.
305
00:22:51,918 --> 00:22:55,255
Όχι, αλλά βγάζεις τα έξοδα, σωστά;
306
00:22:55,338 --> 00:22:58,967
Τον βλέπεις αυτόν;
Είναι ο αχρείος γιος της κας Ζούζερ.
307
00:23:00,051 --> 00:23:01,928
Μιλάμε ότι σκάβεις τον λάκκο σου.
308
00:23:02,011 --> 00:23:04,013
Όποιος δεχτεί αυτήν τη δουλειά
309
00:23:04,097 --> 00:23:06,015
έχει αρχίδια μεγαλύτερα
από τον εγκέφαλό του.
310
00:23:06,099 --> 00:23:09,602
-Θα εκπλαγώ αν την αγγίξει κάποιος.
-Θες να την απορρίψω;
311
00:23:09,686 --> 00:23:11,729
Οπωσδήποτε. Ξεφορτώσου τη.
312
00:23:17,151 --> 00:23:18,987
Φλαμίνγκο. Φλαμίνγκο.
313
00:23:21,447 --> 00:23:24,325
-Καφέ, Φρεντ;
-Ναι, παρακαλώ.
314
00:23:25,994 --> 00:23:27,078
Μου φτιάχνεις κι εμένα;
315
00:23:30,915 --> 00:23:33,042
Σου έδιωξε την ένταση του φόνου;
316
00:23:36,379 --> 00:23:37,213
Ξέρεις κάτι;
317
00:23:37,797 --> 00:23:39,632
Θα βγάζαμε περισσότερη δουλειά
318
00:23:39,716 --> 00:23:42,260
αν δεν τσακωνόσουν μετά από κάθε φορά.
319
00:23:42,885 --> 00:23:45,471
Γιατί δεν τραβάς μια μαλακία
να τελειώνεις;
320
00:23:45,555 --> 00:23:47,807
Το δοκίμασα, Φρεντ. Δεν πιάνει.
321
00:23:52,145 --> 00:23:53,396
Στον δικό σου έφτυσα.
322
00:24:01,696 --> 00:24:02,530
Ευχαριστώ.
323
00:24:03,156 --> 00:24:04,032
Ομορφούλα.
324
00:24:06,200 --> 00:24:10,204
Είναι η αγάπη της ζωής μου, Σιου-Λινγκ.
Χάθηκε.
325
00:24:10,288 --> 00:24:12,081
Χάθηκε; Πού;
326
00:24:13,833 --> 00:24:16,878
Μακάρι να ήξερα. Τότε δεν θα είχε χαθεί.
327
00:24:19,839 --> 00:24:22,508
Είχα κι εγώ μια φίλη που χάθηκε.
328
00:24:23,259 --> 00:24:27,138
Αλλά τελικά δούλευε σε ένα σεξ κλαμπ
παρά τη θέλησή της.
329
00:24:28,431 --> 00:24:29,974
Αυτό δεν θα το πάθαινα ποτέ εγώ.
330
00:24:30,892 --> 00:24:33,436
Ένας φίλος μου θεωρεί ότι την είδε
σε ένα τέτοιο μαγαζί.
331
00:24:34,604 --> 00:24:39,025
Ξέρω κάποιον που βοηθάει τέτοιες κοπέλες.
Θα ρωτήσω.
332
00:24:39,108 --> 00:24:43,863
Αλήθεια, Σιου-Λινγκ; Θαυμάσια.
Τη λένε Λέιλο και είναι…
333
00:24:43,947 --> 00:24:46,324
Η μεγαλύτερη απατεώνισσα είναι.
334
00:24:48,243 --> 00:24:49,244
Γαμώτο!
335
00:24:53,081 --> 00:24:54,332
Θα βοηθήσω αν μπορώ.
336
00:24:55,208 --> 00:24:56,042
Ευχαριστώ.
337
00:25:05,051 --> 00:25:06,719
-Καλά ήταν.
-Τα λέμε.
338
00:25:15,770 --> 00:25:17,272
Την αφήνεις να σε δέρνει, έτσι;
339
00:25:17,897 --> 00:25:21,109
Όχι, κανονικά τις τρώω.
Έχει μάτια και πίσω.
340
00:25:21,192 --> 00:25:24,320
Ξέρει οκτώ διαφορετικές μορφές
κουνγκ φου ζώων.
341
00:25:24,404 --> 00:25:25,863
Λες και τσακώνεσαι σε ζωολογικό.
342
00:25:26,364 --> 00:25:28,783
Επιτρέπεται να συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
343
00:25:30,076 --> 00:25:31,953
-Τι;
-Για ό,τι έγινε στο Λονδίνο.
344
00:25:33,037 --> 00:25:34,539
Κουβαλάς πολλές τύψεις.
345
00:25:35,540 --> 00:25:38,668
Πρέπει να το αποβάλεις,
αλλιώς θα σε πνίξει.
346
00:25:44,382 --> 00:25:48,011
Για το μόνο που έχω τύψεις
είναι που έκανα τη βλακεία
347
00:25:48,094 --> 00:25:51,097
και συνεργάστηκα μαζί σου
αν δεν πετύχει αυτό με το παπάκι.
348
00:25:51,180 --> 00:25:52,056
Θα πετύχει.
349
00:25:52,140 --> 00:25:55,018
Φρόντισε να πετύχει,
γιατί σε μια ώρα φεύγουμε.
350
00:25:55,101 --> 00:25:56,728
Είναι όλα έτοιμα.
351
00:25:57,520 --> 00:25:58,354
Ωραία.
352
00:26:00,189 --> 00:26:01,649
Άθλιε μπάσταρδε.
353
00:26:35,642 --> 00:26:36,476
Εμπρός.
354
00:26:36,976 --> 00:26:39,062
Καλησπέρα. Συγγνώμη για την ενόχληση.
355
00:26:39,729 --> 00:26:41,564
Μήπως γνωρίζετε
356
00:26:41,648 --> 00:26:47,695
σε ποια πόλη στέφθηκε βασιλιάς
ο Έντγκαρ της Αγγλίας το 973 μ.Χ.;
357
00:26:54,911 --> 00:26:55,745
Μπανάκι.
358
00:27:02,752 --> 00:27:04,170
Τι σκατά ήταν αυτό;
359
00:27:06,756 --> 00:27:10,969
Τι διάολο συμβαίνει;
Πού είμαστε; Ποιοι είστε εσείς;
360
00:27:13,012 --> 00:27:17,225
Ώστε εσύ είσαι ο περίφημος
Άνθρωπος Ατύχημα;
361
00:27:19,936 --> 00:27:23,106
Όχι, φίλε. Με μπερδεύεις με κάποιον άλλον.
362
00:27:25,024 --> 00:27:26,568
Πού ήσουν την Πέμπτη το βράδυ;
363
00:27:27,860 --> 00:27:29,153
Πέμπτη βράδυ;
364
00:27:30,863 --> 00:27:31,864
Ναι, σωστά.
365
00:27:32,574 --> 00:27:35,368
Έβλεπα τη μάνα σου που προσπαθούσε
να μην καταπιεί τη γλώσσα της.
366
00:27:38,871 --> 00:27:40,248
Αγύριστο κεφάλι.
367
00:27:41,040 --> 00:27:44,210
Πλουτίσατε από μας εσύ κι ο φλώρος σου.
368
00:27:44,294 --> 00:27:46,004
Σεβάσου λίγο.
369
00:27:46,087 --> 00:27:47,171
Φλώρος;
370
00:27:50,758 --> 00:27:54,345
-Για όνομα, ρε φίλε. Μόνο αυτό μπορείς;
-Εντάξει.
371
00:28:03,855 --> 00:28:05,148
Το διασκεδάζεις, έτσι;
372
00:28:05,231 --> 00:28:08,318
Ναι, αστείο είναι.
Γιατί βαράς σαν Τελετάμπι.
373
00:28:09,652 --> 00:28:14,574
Έτσι μπράβο. Αυτό είναι.
Κάν' το σωστά. Εμπρός.
374
00:28:14,657 --> 00:28:17,243
Φτάνει η τοξική αρρενωπότητα.
375
00:28:17,785 --> 00:28:20,163
Ξέρουμε ακριβώς ποιος είσαι,
376
00:28:20,246 --> 00:28:25,335
αφού ένας πιστός στρατιώτης μου
θυσιάστηκε για να σε ξετρυπώσουμε.
377
00:28:26,085 --> 00:28:27,045
Μια στιγμή.
378
00:28:27,837 --> 00:28:31,132
Άφησες ένα μέλος της ομάδας σου να πεθάνει
για να με δεις από κοντά;
379
00:28:32,926 --> 00:28:34,010
Τιμή μου.
380
00:28:34,093 --> 00:28:38,640
Σας το αναγνωρίζω,
το κόλπο με την μπανιέρα ήταν ευφυέστατο.
381
00:28:38,723 --> 00:28:41,225
Σ' άρεσε, ε; Ιδέα του Φρεντ ήταν.
382
00:28:41,309 --> 00:28:42,685
Πολύ εφευρετικός.
383
00:28:42,769 --> 00:28:45,271
Ρουτίνα για μένα, κυρία…
384
00:28:45,813 --> 00:28:46,648
Ζούζερ.
385
00:28:47,732 --> 00:28:51,194
Γαμώτο. Μάικ. Η οργή του Άδη.
386
00:28:51,277 --> 00:28:52,362
Σωστά, φίλε, ναι.
387
00:28:53,571 --> 00:28:57,825
Από το τρέμουλο του φίλου σου,
υποθέτω ότι γνωρίζετε τη φήμη μας.
388
00:28:57,909 --> 00:28:59,035
Ξέρουμε ποιοι είστε.
389
00:28:59,911 --> 00:29:03,289
Μπράβο. Κι αυτό το παλικάρι;
390
00:29:03,373 --> 00:29:05,250
Ξέρεις ποιος είναι;
391
00:29:07,710 --> 00:29:10,255
Ένα κακομαθημένο μπασμένο,
απ' ό,τι βλέπω.
392
00:29:11,506 --> 00:29:14,217
Δυστυχώς, δεν απέχεις πολύ
απ' την αλήθεια.
393
00:29:14,300 --> 00:29:16,552
Είναι ο γιος μου, ο Ντάντε.
394
00:29:17,720 --> 00:29:21,391
Μεγάλωσε καλά,
μορφώθηκε στα καλύτερα σχολεία,
395
00:29:21,474 --> 00:29:23,643
διδάχθηκε τον κόσμο.
396
00:29:23,726 --> 00:29:25,895
Παρ' όλα αυτά,
397
00:29:25,979 --> 00:29:29,399
κατάφερε να καταντήσει αυτή η αξιολύπητη,
398
00:29:29,482 --> 00:29:32,569
καμένη απ' τα ναρκωτικά,
παραβατική μάζα που βλέπετε.
399
00:29:33,987 --> 00:29:35,655
-Να 'σαι καλά, μαμά.
-Σιωπή!
400
00:29:37,031 --> 00:29:41,619
-Δηλαδή δεν τον έχετε ξαναδεί ποτέ;
-Ποτέ.
401
00:29:42,161 --> 00:29:46,708
Ο Ντάντε αποφάσισε
να πετάξει την εξαιρετική του ανατροφή
402
00:29:46,791 --> 00:29:49,669
και τις πόρτες που του άνοιξα
στα σκουπίδια,
403
00:29:49,752 --> 00:29:54,257
ώστε να ακολουθήσει το δονκιχωτικό όνειρο
να γίνει ποπ σταρ.
404
00:29:55,383 --> 00:29:57,844
Κάτι που είναι βέβαιος ότι θα πετύχει,
405
00:29:57,927 --> 00:30:00,930
παρόλο που έχει τη φωνή παγιδευμένου ζώου.
406
00:30:01,014 --> 00:30:04,267
Μαμά! Πώς τολμάς;
407
00:30:04,350 --> 00:30:07,145
Σιωπή!
Αλλιώς θα σε φιμώσω και θα σε μαστιγώσω.
408
00:30:07,228 --> 00:30:09,689
Μα πλήρωσα τα χρήματα
409
00:30:09,772 --> 00:30:12,692
Κάθε βράδυ με αψηφά, γίνεται σκνίπα,
410
00:30:12,775 --> 00:30:18,031
σνιφάρει κοκαΐνη από πισινούς
και μας βιάζει τα τύμπανα.
411
00:30:20,033 --> 00:30:26,497
Και σαν να μην έφταναν όλες αυτές
οι βρομερές συνήθειες, καπνίζει κιόλας.
412
00:30:27,457 --> 00:30:32,462
Αυτός ο χυδαίος εθισμός δημιούργησε
πρόβλημα την προηγούμενη βδομάδα.
413
00:30:32,545 --> 00:30:38,509
Η ομάδα του Ντάντε τον συνοδεύει
έξω από το καραόκε κλαμπ κάθε 12 λεπτά
414
00:30:38,593 --> 00:30:43,681
για να δηλητηριάσει τα πνευμόνια του
μαζί με τα υπόλοιπα σάπια σωθικά του.
415
00:30:44,265 --> 00:30:47,227
Δεν σου είπα ότι το κάπνισμα
θα σε πεθάνει;
416
00:30:47,310 --> 00:30:48,186
Ναι.
417
00:30:48,269 --> 00:30:51,606
Πριν πεις ότι θα πεθάνω
επειδή φιλάω τη γάτα στο στόμα.
418
00:30:55,818 --> 00:31:00,698
Αυτό… δεν ήταν ατύχημα.
419
00:31:02,367 --> 00:31:04,452
Αν και το έκαναν να φανεί έτσι.
420
00:31:05,870 --> 00:31:08,289
Η ειδικότητά σου.
421
00:31:08,957 --> 00:31:10,959
Το έψαξαν οι δικοί μας.
422
00:31:11,709 --> 00:31:15,421
Είπαν ότι κάποιος πείραξε
τον σωλήνα αερίου στον υπόνομο.
423
00:31:16,464 --> 00:31:19,008
-Δεν το έκανα εγώ.
-Μας ήρθε αυτή η δουλειά.
424
00:31:19,092 --> 00:31:21,636
-Αλλά την απορρίψαμε.
-Ναι, όντως.
425
00:31:21,719 --> 00:31:23,388
Την Πέμπτη, είπες;
426
00:31:25,056 --> 00:31:28,184
-Έχουμε άλλοθι.
-Δεν είχες τα γενέθλιά σου;
427
00:31:28,268 --> 00:31:30,353
-Έκλεισα πάλι τα 21.
-Σωστά.
428
00:31:30,436 --> 00:31:32,605
Ήμασταν σε ένα από τα κλαμπ σας.
429
00:31:32,689 --> 00:31:34,816
Οι κάμερες ασφαλείας θα το αποδείξουν.
430
00:31:34,899 --> 00:31:37,443
-Σύμπτωση, έτσι;
-Πώς το έλεγαν το κλαμπ;
431
00:31:38,736 --> 00:31:42,574
-Γυαλιστερή Αχιβάδα.
-Γυαλιστερή Αχιβάδα, ναι.
432
00:31:42,657 --> 00:31:45,076
Σαν μυκητίαση ακούγεται.
433
00:31:45,159 --> 00:31:47,870
Ξέρετε, αυτό με τη δαμάλα
που τραγουδάει στη σκηνή.
434
00:31:47,954 --> 00:31:49,122
Γυναίκα σου θα είναι.
435
00:31:55,670 --> 00:31:57,964
Είσαι καλά; Χτύπησες;
436
00:31:58,047 --> 00:32:01,384
Γαμώτο σου, όλο μόστρα είσαι.
437
00:32:01,467 --> 00:32:04,512
Οπότε είσαι αθώος;
438
00:32:04,596 --> 00:32:07,015
-Έτσι νομίζω, ναι.
-Προς το παρόν.
439
00:32:08,808 --> 00:32:13,479
Φαίνεται πως κάποιος δειλός
διευθύνων σύμβουλος από τη Σκανδιναβία
440
00:32:13,563 --> 00:32:16,107
έχει κάνει συμβόλαιο θανάτου
για τον γιο μου.
441
00:32:16,190 --> 00:32:19,110
Δεν φανταστήκαμε ότι θα υπήρχε
κάποιος τόσο ανόητος.
442
00:32:19,193 --> 00:32:22,780
Κι επειδή εσύ είσαι
πολύ ικανός εκτελεστής,
443
00:32:22,864 --> 00:32:24,157
μόνο κάποιος σαν εσένα
444
00:32:24,240 --> 00:32:26,951
θα μπορούσε να βρει
ποιος είναι ο δολοφόνος.
445
00:32:27,035 --> 00:32:31,706
Θέλω να τον εντοπίσεις
και να τον σκοτώσεις.
446
00:32:32,624 --> 00:32:35,084
Καλύτερα να γλείψω ψωριασμένο αγκώνα.
447
00:32:35,585 --> 00:32:38,713
Πολύ καλά. Αν δεν δεχτείς,
θα σκοτώσουμε τον φίλο σου.
448
00:32:38,796 --> 00:32:39,631
Τι;
449
00:32:40,965 --> 00:32:42,759
Σκοτώστε τον. Χέστηκα.
450
00:32:42,842 --> 00:32:45,178
Μη δοκιμάζετε την αποφασιστικότητά μου.
451
00:32:45,261 --> 00:32:47,055
Ελεύθερα. Δεν δίνω δεκάρα.
452
00:32:47,138 --> 00:32:50,600
Μ' έχει ζαλίσει τόσα χρόνια.
Χάρη θα μου κάνετε.
453
00:32:50,683 --> 00:32:53,478
-Άντε, καθάρισέ τον.
-Μάικ! Όχι!
454
00:32:53,561 --> 00:32:56,940
Αρμάντο. Με το τρία. Ένα.
455
00:32:58,274 --> 00:32:59,108
Δύο…
456
00:33:00,652 --> 00:33:02,195
-Τρία.
-Εντάξει.
457
00:33:02,278 --> 00:33:05,782
-Εντάξει! Θα το κάνω. Με τριπλάσια αμοιβή.
-Για να τον σώσεις.
458
00:33:05,865 --> 00:33:07,116
Είναι απλό.
459
00:33:07,200 --> 00:33:09,911
Βρες και σκότωσε όποιον προσπαθεί
να μου στερήσει τον γιο μου
460
00:33:09,994 --> 00:33:11,621
και πάρε πίσω την παλλακίδα σου.
461
00:33:14,249 --> 00:33:15,625
Τι σημαίνει αυτό;
462
00:33:23,800 --> 00:33:24,926
Τα λέμε, παιδιά.
463
00:33:25,510 --> 00:33:27,053
Θέλω να μειώσω τις απώλειες
464
00:33:27,136 --> 00:33:29,514
και να την κάνω από δω,
αλλά δεν μπορώ να τον αφήσω.
465
00:33:30,265 --> 00:33:32,850
Και το πιο περίεργο είναι
466
00:33:32,934 --> 00:33:35,353
ότι το χτύπημα παρέπεμπε σ' εμένα.
467
00:33:36,145 --> 00:33:38,982
Τι σκατά θα κάνω; Χρειάζομαι μια μπίρα.
468
00:33:54,998 --> 00:33:56,082
Πώς με βρήκες, Ρέι;
469
00:34:13,433 --> 00:34:14,267
Άκου, Ρέι…
470
00:34:14,350 --> 00:34:16,144
Ξέρεις τι μου τη δίνει;
471
00:34:18,605 --> 00:34:21,608
Εμπιστεύεσαι ένα ξένο μαγαζί, σαν αυτό,
472
00:34:22,984 --> 00:34:26,112
που λέει ότι φτιάχνει
κλασικό πλήρες αγγλικό πρωινό,
473
00:34:27,822 --> 00:34:29,782
και τελικά σου σερβίρουν αυτήν την αηδία.
474
00:34:32,493 --> 00:34:34,912
Αυτό το λουκάνικο, ας πούμε.
475
00:34:36,122 --> 00:34:37,081
Φαίνεται καλό.
476
00:34:38,249 --> 00:34:40,709
Πιστεύεις ότι θα είναι υγιεινό,
477
00:34:41,336 --> 00:34:44,088
θρεπτικό και πολύ νόστιμο.
478
00:34:45,465 --> 00:34:48,843
Αλλά μετά σκάβεις λίγο πιο βαθιά
και τρως μια μπουκιά…
479
00:34:52,095 --> 00:34:58,727
και συνειδητοποιείς ότι είναι μια ύπουλη,
σιχαμένη, γαμημένη απογοήτευση.
480
00:35:00,688 --> 00:35:02,439
Σαν κι εσένα.
481
00:35:05,276 --> 00:35:07,403
Αλλά πεινάω, οπότε έτσι είναι η ζωή.
482
00:35:08,446 --> 00:35:11,783
Έμαθα ότι βγάζεις καλά λεφτά εδώ.
483
00:35:13,409 --> 00:35:14,827
Δεν ξέρω τι εννοείς.
484
00:35:24,545 --> 00:35:26,589
Αγαπητέ Ρέι, ελπίζω να είσαι καλά.
485
00:35:26,673 --> 00:35:31,135
Ήθελα να σου πω ότι είμαι μια χαρά,
οπότε μην ανησυχείς.
486
00:35:31,219 --> 00:35:33,263
-Εγώ κι ο Μάικ…
-Για όνομα.
487
00:35:33,346 --> 00:35:36,766
Για να είμαι δίκαιος,
ο Φρεντ δεν μου είπε πού είναι.
488
00:35:37,725 --> 00:35:41,896
Αλλά ο βλάκας έγραψε σε χαρτοπετσέτα
από το μπαρ Μαύρος Κάπρος στη Βαλέτα.
489
00:35:42,605 --> 00:35:45,441
Μια δουλίτσα κάνουμε μόνο.
490
00:35:45,525 --> 00:35:48,278
Δεν τα έχουμε κονομήσει και χοντρά.
491
00:35:48,361 --> 00:35:50,238
ΥΓ. Τα έχουμε κονομήσει χοντρά.
492
00:35:52,949 --> 00:35:55,785
Αφού τον ξέρεις τώρα. Υπερβάλλει.
493
00:35:55,868 --> 00:35:57,328
Τίποτα απ' όσα κάνουμε εδώ
494
00:35:57,412 --> 00:35:59,330
-δεν θα σε ενοχλήσει…
-Να με ενοχλήσει!
495
00:36:00,456 --> 00:36:01,666
Με δουλεύεις;
496
00:36:01,749 --> 00:36:06,212
Με ενόχλησες… Όχι, άκυρο.
Με κατέστρεψες, ρε.
497
00:36:07,463 --> 00:36:09,966
Λες να μας προσλαμβάνει κανείς
μετά απ' ό,τι έκανες;
498
00:36:10,049 --> 00:36:13,595
Μην απαντήσεις, γιατί η απάντηση
προφανώς είναι "όχι".
499
00:36:15,388 --> 00:36:17,682
Μου άφησες ένα τεράστιο τίποτα.
500
00:36:19,475 --> 00:36:23,938
Και είχες το θράσος
να ξαναρχίσεις τα συμβόλαια.
501
00:36:25,481 --> 00:36:28,359
Κατέστρεψες ό,τι μου πήρε
δεκαετίες να δημιουργήσω.
502
00:36:29,861 --> 00:36:32,530
Γι' αυτό… θα πληρώσεις.
503
00:36:35,658 --> 00:36:37,785
Να σου πληρώσω το πρωινό;
504
00:36:41,372 --> 00:36:42,957
Θα πληρώσεις πολύ περισσότερα.
505
00:36:44,042 --> 00:36:45,543
Με επανέφερες στη δράση.
506
00:36:46,294 --> 00:36:47,712
Είμαι εδώ για δουλειά.
507
00:36:47,795 --> 00:36:51,257
Και το ότι το χτύπημα είναι στη Μάλτα
και θα βρω τους φίλους μου
508
00:36:52,091 --> 00:36:53,635
είναι έξτρα δωράκι.
509
00:36:54,928 --> 00:36:56,054
Εσύ το έκανες, έτσι;
510
00:36:56,971 --> 00:37:00,308
Την αποτυχημένη δουλειά του Ζούζερ.
Εσύ δεν την έκανες;
511
00:37:02,602 --> 00:37:06,314
-Δεν συνηθίζεις να αστοχείς.
-Όπως είπα, έχω σκουριάσει λίγο.
512
00:37:07,315 --> 00:37:09,067
Κάνω λάθη, όπως στο Λονδίνο.
513
00:37:10,235 --> 00:37:12,737
Έπρεπε να τον πυροβολήσω τον πούστη.
Όπως παλιά.
514
00:37:13,988 --> 00:37:14,822
Άκου, Ρέι.
515
00:37:15,323 --> 00:37:17,367
Πρέπει να αφήσεις τη δουλειά του Ζούζερ.
516
00:37:17,450 --> 00:37:19,494
Νόμιζαν ότι εγώ πείραξα τον σωλήνα,
517
00:37:19,577 --> 00:37:21,371
το έκανες να μοιάζει με ατύχημα.
518
00:37:21,454 --> 00:37:23,498
Τώρα κρατάνε όμηρο τον Φρεντ.
519
00:37:23,581 --> 00:37:26,084
Αν πάθει κάτι ο μικρός, θα τον σκοτώσουν.
520
00:37:26,167 --> 00:37:28,044
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
521
00:37:28,670 --> 00:37:32,257
Δικός σου φίλος είναι, όχι δικός μου.
Το καταστήσατε σαφές κι οι δύο.
522
00:37:32,340 --> 00:37:34,008
Δεν ξέρω γιατί πήρες τη δουλειά.
523
00:37:34,092 --> 00:37:37,262
Αν είχες κάνει την έρευνά σου,
θα ήξερες γιατί την απορρίψαμε.
524
00:37:37,345 --> 00:37:39,222
Γιατί την απέρριψαν όλοι.
525
00:37:40,139 --> 00:37:42,684
Είναι ο διάδοχος της φαμίλιας Ζούζερ,
που να πάρει.
526
00:37:42,767 --> 00:37:44,852
Η δουλειά είναι δουλειά.
527
00:37:44,936 --> 00:37:47,522
Δεν φοβάμαι καμία φαμίλια
απ' όπου κι αν είναι.
528
00:37:47,605 --> 00:37:49,232
-Θα έπρεπε.
-Ε, δεν φοβάμαι!
529
00:37:52,944 --> 00:37:56,614
Κάποτε δεν δίναμε δεκάρα
ποιος ήταν ο στόχος.
530
00:37:56,698 --> 00:37:58,741
Πριν από το ξέσπασμά σου, δηλαδή.
531
00:37:58,825 --> 00:38:01,536
Αυτό που πρέπει να σε νοιάζει
είναι η κα Ζούζερ,
532
00:38:01,619 --> 00:38:04,372
γιατί θα καθαρίσει τον Φρεντ
αν δεν ακυρώσεις την εκτέλεση.
533
00:38:08,918 --> 00:38:09,836
Δεν τα 'μαθες;
534
00:38:10,920 --> 00:38:13,423
-Τι να μάθω;
-Ο πελάτης ανέβασε την αμοιβή…
535
00:38:15,550 --> 00:38:16,593
κατά πολύ.
536
00:38:17,719 --> 00:38:19,887
Δεν είμαι μόνος πια. Άνοιξε η δουλειά.
537
00:38:21,014 --> 00:38:24,183
-Τι εννοείς; Για ποιον;
-Για όποιον είναι ικανός.
538
00:38:24,976 --> 00:38:26,811
Ήρθε όλη η αφρόκρεμα στη Μάλτα.
539
00:38:27,604 --> 00:38:29,606
-Πλάκα κάνεις.
-Μας κάλεσαν για ενημέρωση.
540
00:38:30,189 --> 00:38:33,151
Δεν θυμάμαι πελάτη τόσο αλαζόνα
για να το κάνει αυτό,
541
00:38:34,319 --> 00:38:35,445
αλλά το χρήμα μετράει.
542
00:38:36,321 --> 00:38:38,323
Πήραμε 50 χιλιάρικα
για να πάμε αυτοπροσώπως.
543
00:38:39,115 --> 00:38:41,367
Ένας ένας, πηγαίναμε μπροστά
544
00:38:41,451 --> 00:38:43,411
και βάζαμε τα στοιχεία της τράπεζάς μας.
545
00:38:45,413 --> 00:38:50,335
Ο τυχερός που θα κάνει τη δουλειά
θα πάρει το ποσό των 9.000.000 ευρώ.
546
00:38:50,418 --> 00:38:55,548
Δηλαδή 7.675.056 λίρες σε αντιστοιχία.
547
00:38:55,632 --> 00:38:57,216
Για ποιον μιλάμε; Ποιον είδατε;
548
00:38:58,217 --> 00:38:59,552
Δεν ήταν εκεί ο Ογιούμι, έτσι;
549
00:39:02,513 --> 00:39:04,849
-Α, ήταν.
-Ναι.
550
00:39:05,683 --> 00:39:08,728
Γι' αυτό δεν χρειάζεται να πω περισσότερα.
551
00:39:08,811 --> 00:39:11,564
Ο Ογιούμι είναι κανονικός νίντζα.
552
00:39:11,648 --> 00:39:13,775
Δεν καταλαβαίνεις από πού σου ήρθε.
553
00:39:15,360 --> 00:39:19,447
Οπότε ο Φρεντ την έχει βαμμένη,
γιατί αν δεν το κάνω εγώ,
554
00:39:19,530 --> 00:39:20,990
θα το κάνει κάποιος άλλος.
555
00:39:21,074 --> 00:39:23,493
Σε παρακαλώ, πρέπει να με βοηθήσεις.
556
00:39:23,576 --> 00:39:25,286
Ούτε με σφαίρες.
557
00:39:25,912 --> 00:39:27,372
Γι' αυτό, μακριά.
558
00:39:28,331 --> 00:39:30,333
Κι όταν καθαρίσω το μαλακισμένο,
559
00:39:31,292 --> 00:39:32,752
θα λογαριαστούμε.
560
00:39:34,212 --> 00:39:36,297
Τα δικά μας μπορούν να περιμένουν…
561
00:39:37,048 --> 00:39:37,882
Τι είναι αυτό;
562
00:39:42,553 --> 00:39:45,056
Φαίνεται πως το βλαμμένο
563
00:39:45,139 --> 00:39:47,183
έχει συσκευή εντοπισμού πάνω του.
564
00:39:48,017 --> 00:39:49,310
Ο πελάτης στέλνει το λινκ.
565
00:39:51,396 --> 00:39:56,484
Γι' αυτό βιάσου,
γιατί το παιχνίδι ξεκίνησε.
566
00:40:22,385 --> 00:40:23,928
Πάμε.
567
00:40:24,012 --> 00:40:29,851
Να δεις τον φίλο μου
Και να βρεις τον τρόπο
568
00:40:44,449 --> 00:40:46,826
Πάμε.
569
00:40:47,660 --> 00:40:49,495
Κλείστε τη μουσική. Κατεβάστε τον.
570
00:40:49,579 --> 00:40:50,663
Τι κάνεις εσύ εδώ;
571
00:40:52,290 --> 00:40:55,168
Ήρεμα, έρχομαι ειρηνικά.
Είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο.
572
00:40:55,251 --> 00:40:57,003
Πρέπει να τον πάρετε από δω.
573
00:40:57,086 --> 00:40:59,422
Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου, μαλάκα Άγγλε.
574
00:40:59,505 --> 00:41:00,506
Τη θέλετε, φίλε.
575
00:41:00,590 --> 00:41:02,508
Ο παράφωνος έχει συσκευή εντοπισμού.
576
00:41:02,592 --> 00:41:05,762
Θα πλακώσουν οι δολοφόνοι
και δεν θα μείνει ψυχή.
577
00:41:06,304 --> 00:41:09,140
Φυσικά κι έχει, βλάκα.
Είναι στο ρολόι του.
578
00:41:09,223 --> 00:41:11,517
Πώς λες να τον παρακολουθούμε;
579
00:41:11,601 --> 00:41:14,896
-Το έχει από μωρό.
-Είναι ωρολογιακή βόμβα, φίλε.
580
00:41:14,979 --> 00:41:16,397
Πρέπει να το πετάξετε.
581
00:41:19,651 --> 00:41:23,154
Ποιος νομίζεις ότι είσαι, ρε μαλάκα;
582
00:41:23,238 --> 00:41:26,950
Σε προσέλαβαν να βοηθήσεις.
Αυτό το ρολόι είναι κλασικό.
583
00:41:27,033 --> 00:41:30,203
Μοναδικό στο είδος του.
Πάνω απ' το πτώμα μου θα το βγάλετε.
584
00:41:30,703 --> 00:41:32,413
Στην κωλοτρυπίδα σου.
585
00:41:33,581 --> 00:41:34,874
Καταστρέψτε το ρολόι.
586
00:41:34,958 --> 00:41:36,709
-Τι είπα τώρα;
-Σωστή απόφαση.
587
00:41:36,793 --> 00:41:38,294
Ποιοι νομίζετε ότι είστε;
588
00:41:39,212 --> 00:41:40,505
Γαμημένοι…
589
00:41:53,935 --> 00:41:54,936
Το πρόβλημα λύθηκε.
590
00:42:29,345 --> 00:42:32,473
Φρέια ντου Πρι, ο Άγγελος του Θανάτου.
591
00:42:32,557 --> 00:42:34,893
Στρατολογήθηκε στο Γιοχάνεσμπουργκ
από την Ιντερπόλ
592
00:42:34,976 --> 00:42:38,813
και εκπαιδεύτηκε από εκείνους
που θεωρούν τον Τζέιμς Μποντ χαζοβιόλη.
593
00:42:38,897 --> 00:42:39,731
Κουνηθείτε!
594
00:42:51,784 --> 00:42:52,952
Ακίνητη!
595
00:43:17,435 --> 00:43:18,478
Σταματήστε.
596
00:43:39,332 --> 00:43:41,626
-Φρέια.
-Φάλον.
597
00:43:42,460 --> 00:43:44,379
-Πάει καιρός.
-Γύρω στα πέντε χρόνια.
598
00:43:45,588 --> 00:43:46,839
Στη Ρωσία δεν ήταν;
599
00:43:48,549 --> 00:43:50,426
Μου έκλεψες εκείνον τον πολιτικό.
600
00:43:51,928 --> 00:43:54,555
Ξέρεις πώς είναι.
Όποιος πρόλαβε τον κύριον είδε.
601
00:43:55,974 --> 00:43:58,643
Πάντα σε σεβόμουν, Φάλον.
Είσαι καλός δολοφόνος.
602
00:43:59,519 --> 00:44:04,274
Αλλά πρέπει να επιλέξω αν θα σε σκοτώσω
ή αν θα βάλω 9.000.000 στην τράπεζα.
603
00:44:06,609 --> 00:44:08,152
Μάλλον είναι αυτονόητο.
604
00:44:09,028 --> 00:44:10,572
Το θέμα είναι προσωπικό.
605
00:44:11,322 --> 00:44:16,286
Από επαγγελματική ευγένεια,
θα σου ζητήσω να πας να γαμηθείς.
606
00:44:17,328 --> 00:44:21,499
Αυτό δεν γίνεται,
αλλά γίνεται να γαμήσω εσένα.
607
00:44:58,286 --> 00:45:01,080
Εντάξει, Φρέια, χάρηκα που σε ξαναείδα.
608
00:45:01,915 --> 00:45:03,374
Να σταματήσουμε τώρα;
609
00:45:11,215 --> 00:45:12,091
Μάλιστα.
610
00:46:52,984 --> 00:46:56,487
-Για όνομα!
-Πάρε το κεφάλι σου απ' τη μέση τότε!
611
00:47:17,342 --> 00:47:21,346
Σε παρακαλώ. Θα σε κάνω πλούσια.
612
00:47:21,429 --> 00:47:22,430
Σε παρακαλώ!
613
00:47:27,602 --> 00:47:29,520
Γαμώτο!
614
00:47:31,689 --> 00:47:32,523
Γαμώτο.
615
00:47:38,988 --> 00:47:39,822
Γαμώτο.
616
00:47:41,699 --> 00:47:43,284
Δεν πάμε καλά.
617
00:47:43,368 --> 00:47:48,498
-Θεέ μου! Τι σκατά συμβαίνει;
-Έλα δω!
618
00:47:52,377 --> 00:47:55,630
-Κύριε Φάλον, έχεις τον γιο μου;
-Τον έχω, ναι.
619
00:47:55,713 --> 00:47:59,133
Αλλά άναψαν τα αίματα
και σκοτώθηκε όλη η ασφάλειά σου.
620
00:47:59,759 --> 00:48:01,844
-Είναι καλά;
-Μια χαρά, ναι.
621
00:48:01,928 --> 00:48:04,472
Μόνο που κατάπιε το ρολόι του.
622
00:48:04,555 --> 00:48:05,932
Αν δεν του βγάλω τα άντερα,
623
00:48:06,015 --> 00:48:09,102
θα είναι κινούμενος στόχος
μέχρι να ξαναφάει.
624
00:48:09,185 --> 00:48:11,896
-Πότε έχεσες τελευταία φορά;
-Να μη σε νοιάζει.
625
00:48:13,064 --> 00:48:15,149
Η μαμά μου είναι; Θέλω να της μιλήσω.
Μαμά!
626
00:48:16,526 --> 00:48:20,280
Θέλω να προστατέψεις τον γιο μου
πάση θυσία. Κατάλαβες;
627
00:48:20,363 --> 00:48:22,156
Δεν είμαι η νταντά σου, έτσι;
628
00:48:22,240 --> 00:48:24,367
Είμαι επαγγελματίας δολοφόνος.
629
00:48:24,450 --> 00:48:28,037
Με όλο τον σεβασμό, κα Ζούζερ,
ο γιος σου είναι πολύ μαλάκας.
630
00:48:28,121 --> 00:48:29,163
Δεν θα τα πάμε καλά.
631
00:48:29,247 --> 00:48:32,208
Μαμά! Αυτός ο μαλάκας
μου έριξε μπουνιά στο πρόσωπο…
632
00:48:32,292 --> 00:48:33,960
Δεν χρειάζεται να τα πάτε καλά.
633
00:48:34,043 --> 00:48:37,964
Απλώς εξουδετέρωσε τις απειλές
και κράτα τον ζωντανό.
634
00:48:38,047 --> 00:48:40,341
Αν δεν τον σκοτώσω μόνος μου.
635
00:48:40,425 --> 00:48:43,761
Αν θες να ξαναδείς τον φίλο σου,
μην κάνεις το λάθος.
636
00:48:45,597 --> 00:48:51,352
Φέρ' τον μου πίσω σώο και αβλαβή.
Σύμφωνοι, κε Άνθρωπε Ατύχημα;
637
00:48:52,770 --> 00:48:54,939
-Εντάξει.
-Τελειώσαμε τότε.
638
00:48:58,693 --> 00:49:00,737
-Έλα δω.
-Τι κάνεις;
639
00:49:00,820 --> 00:49:03,281
Πήγαινέ με στη μαμά μου.
Μόνο εκείνη θα με προστατέψει.
640
00:49:03,364 --> 00:49:04,574
Άκου δω, βλαμμένε.
641
00:49:04,657 --> 00:49:06,826
Η μαμά σου με προσέλαβε
να σε προστατέψω.
642
00:49:06,910 --> 00:49:10,038
-Κάνε ό,τι σου λέω.
-Είσαι…
643
00:49:10,121 --> 00:49:11,915
Είσαι ένα άσχημο τρολ.
644
00:49:12,582 --> 00:49:16,711
Σου έχουν πει ότι μοιάζεις
σαν παραμορφωμένος Μπεν Άφλεκ;
645
00:49:16,794 --> 00:49:20,048
Θα πω στη μαμά μου πώς μου φέρθηκες
και θα το πληρώσεις.
646
00:49:20,131 --> 00:49:23,009
Ξέρει πώς να φέρεται
σε ανθρώπους σαν εσένα.
647
00:49:23,092 --> 00:49:27,722
-Κι αν με ξαναχτυπήσεις…
-Χριστέ μου.
648
00:49:27,805 --> 00:49:28,973
Τι κάνεις εδώ;
649
00:49:29,057 --> 00:49:31,392
-Δεν έχουμε χρόνο να αγοράσουμε σαμπουάν.
-Σκάσε!
650
00:49:32,435 --> 00:49:34,187
-Έχεις καθαρτικά;
-Ναι.
651
00:49:34,729 --> 00:49:37,023
-Δώσε μου. Άντε!
-Ορίστε.
652
00:49:37,106 --> 00:49:39,484
-Τι σκατά κάνεις;
-Σκάσε.
653
00:49:44,155 --> 00:49:45,865
Παλιο… Τι στο…
654
00:49:50,954 --> 00:49:56,000
-Από τη μία μπαίνει, από την άλλη βγαίνει.
-Πήγαινέ με σπίτι, μικρέ.
655
00:49:57,126 --> 00:50:00,088
Αν με ξαναπείς μικρό,
σου ορκίζομαι ότι θα σε σκοτώσω.
656
00:50:00,171 --> 00:50:02,966
Τη μάνα σου θα τη σκοτώσω
όταν έρθει η ώρα.
657
00:50:03,049 --> 00:50:05,343
-Κατάλαβες;
-Πήγαινέ με στη μαμά μου.
658
00:50:05,426 --> 00:50:07,679
Πήγαινέ με στη μαμά μου! Πήγαινέ με…
659
00:50:13,810 --> 00:50:14,852
Θα…
660
00:50:20,024 --> 00:50:22,193
-Έχει πίσω έξοδο;
-Ναι. Εκεί.
661
00:50:22,277 --> 00:50:24,946
-Έλα δω. Πάμε. Προχώρα.
-Άσε με.
662
00:50:26,072 --> 00:50:28,575
Δώσε μου πέντε λεπτά.
Δεν μπορώ να ανασάνω.
663
00:50:29,492 --> 00:50:31,744
Μάλλον έχω άσθμα. Σε παρακαλώ.
664
00:50:31,828 --> 00:50:34,247
-Ακούς τι σου λέω;
-Εντάξει, σκάσε!
665
00:50:47,844 --> 00:50:49,846
Ο μεγάλος Γέντι.
666
00:50:50,722 --> 00:50:54,225
Γεννήθηκε στην Γκάνα και πήρε
το όνομα της πόλης όπου εγκαταλείφθηκε.
667
00:50:54,309 --> 00:50:56,394
Πουλάει τον εαυτό του ως βρικόλακα,
668
00:50:56,477 --> 00:50:59,105
αλλά στην ουσία είναι
ένας γαμημένος χασάπης.
669
00:51:01,482 --> 00:51:04,861
-Της Φρέια είναι το αίμα;
-Το περισσότερο.
670
00:51:06,487 --> 00:51:09,449
-Β θετικό.
-Θετικός προσπαθώ να είμαι κι εγώ.
671
00:51:09,532 --> 00:51:12,827
Ανόητε, το Β θετικό είναι σπάνιο.
672
00:51:13,661 --> 00:51:17,373
Μόνο οκτώ τοις εκατό,
αλλά δεν είναι το πιο σπάνιο.
673
00:51:17,457 --> 00:51:18,708
Εσύ τι γουστάρεις;
674
00:51:18,791 --> 00:51:21,461
Απ' όσο θυμάμαι, με πολλά οκτάνια.
675
00:51:21,544 --> 00:51:24,422
Σκότωσέ τον
και η μαμά μου θα σε κάνει πλούσιο.
676
00:51:24,505 --> 00:51:25,840
Δεν πάει έτσι.
677
00:51:25,924 --> 00:51:29,552
Πάει όπως λέω εγώ.
678
00:51:33,723 --> 00:51:34,766
Μείνε εκεί.
679
00:51:34,849 --> 00:51:36,476
Ανυπομονώ να τον σκοτώσω,
680
00:51:37,769 --> 00:51:40,438
αλλά θα τον γευτώ
όταν τελειώσω μ' εσένα.
681
00:51:48,905 --> 00:51:50,782
-Σήκω πάνω!
-Γαμώτο…
682
00:51:55,745 --> 00:51:56,579
Από δω.
683
00:52:10,927 --> 00:52:12,136
Γαμώτη μου.
684
00:52:29,320 --> 00:52:30,321
Ανέβα.
685
00:52:31,739 --> 00:52:36,119
-Ανέβα!
-Σπρώξε με, γαμώτο… Σπρώξε με.
686
00:52:36,202 --> 00:52:38,871
-Ανέβα πάνω, ρε βλάκα.
-Προσπαθώ.
687
00:52:41,457 --> 00:52:42,292
Σπρώξε!
688
00:52:44,711 --> 00:52:46,796
-Χρησιμοποίησε τα χέρια σου.
-Τα χρησιμοποιώ.
689
00:52:46,879 --> 00:52:49,424
Τι λες να χρησιμοποιώ, τα δόντια μου;
Γαμώτο!
690
00:52:51,384 --> 00:52:54,137
Θα γευτώ το αίμα σου.
691
00:53:08,359 --> 00:53:10,945
Βοήθεια!
692
00:53:11,029 --> 00:53:12,697
Βλάκα, πού είσαι;
693
00:53:15,992 --> 00:53:20,121
Ένας μανιακός με τσεκούρι
προσπαθεί να με σκοτώσει.
694
00:53:20,204 --> 00:53:22,040
-Κάποιος να…
-Έλα δω.
695
00:53:24,584 --> 00:53:28,588
Μπες μέσα και μείνε εκεί
αν ξέρεις ποιο είναι το καλό σου.
696
00:53:28,671 --> 00:53:29,505
Φοβάμαι…
697
00:55:18,865 --> 00:55:20,074
Πες μου τι γεύση έχει.
698
00:55:36,132 --> 00:55:37,759
Ωραίο και γευστικό;
699
00:55:37,842 --> 00:55:40,011
AB αρνητικό.
700
00:55:41,930 --> 00:55:44,557
Η σπανιότερη και καλύτερη απ' όλες.
701
00:55:45,600 --> 00:55:46,726
Εγώ ή εσύ;
702
00:55:47,769 --> 00:55:52,774
Εγώ είμαι μοναδικός,
λιγότερο από ένα τοις εκατό.
703
00:55:54,067 --> 00:55:56,194
Εσύ είσαι ένας κοινός βρομιάρης.
704
00:55:59,155 --> 00:56:01,074
-Να σε αποτελειώσω τότε;
-Όχι…
705
00:56:03,326 --> 00:56:06,371
Άσε τον αδερφό να ματώσει.
706
00:56:07,455 --> 00:56:09,457
Εμπρός, λοιπόν. Έφυγες.
707
00:56:19,550 --> 00:56:20,385
Πέθανε;
708
00:56:25,181 --> 00:56:26,015
Τώρα ναι.
709
00:56:28,101 --> 00:56:28,977
Τι κάνουμε τώρα;
710
00:56:30,228 --> 00:56:31,688
Τι κάνουμε τώρα, ιντιότα;
711
00:56:32,397 --> 00:56:34,274
Ιντιότα. Μάλλον σημαίνει ηλίθιος.
712
00:56:34,357 --> 00:56:36,359
Ας το βάλουμε στη λίστα
μαζί με το "μικρέ".
713
00:56:36,985 --> 00:56:38,319
Το κανονίζω. Έλα δω.
714
00:56:39,737 --> 00:56:43,283
Σιου-Λινγκ, όταν λάβεις το μήνυμα,
θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
715
00:56:43,366 --> 00:56:46,578
Έχει ένα καραόκε μπαρ στην οδό Στρέιτ.
Θέλω να πάρεις τη μηχανή μου.
716
00:56:49,163 --> 00:56:51,416
Αυτό το μέρος είναι μέσα σε βράχο,
717
00:56:51,499 --> 00:56:53,334
οπότε οι τοίχοι είναι χοντροί.
718
00:56:53,835 --> 00:56:58,089
Ελπίζω να βρούμε τι θα κάνουμε
με τον φάρο που κατάπιες.
719
00:56:58,172 --> 00:57:01,384
Κατάλαβα.
Μ' αρέσει αυτό που έχεις κάνει εδώ.
720
00:57:06,556 --> 00:57:07,599
Κάτσε εκεί.
721
00:57:12,145 --> 00:57:13,271
Λοιπόν…
722
00:57:14,105 --> 00:57:17,650
Αυτό είναι για να ξερνάς, να κατουράς,
να χέζεις και να βγάλεις ό,τι άλλο θες.
723
00:57:18,860 --> 00:57:20,194
Είσαι τρελός;
724
00:57:20,278 --> 00:57:21,821
Δεν τα κάνω σε κουβά.
725
00:57:21,905 --> 00:57:22,947
Έχω δικαιώματα.
726
00:57:23,031 --> 00:57:26,576
Τα έχασες όταν αποφάσισες
να καταπιείς το ρολόι, ηλίθιε.
727
00:57:27,327 --> 00:57:29,746
Αν νομίζεις ότι θα σε χάσω
απ' τα μάτια μου, γελάστηκες.
728
00:57:34,542 --> 00:57:38,796
Ξέρω ότι η μαμά σου θα το θεωρεί
άσχετο για μας τους κοινούς θνητούς,
729
00:57:38,880 --> 00:57:42,425
αλλά θα ήθελες να μου εξηγήσεις
γιατί πέντε από τους καλύτερους δολοφόνους
730
00:57:42,508 --> 00:57:44,135
κάνουν ουρά για να σε σκοτώσουν;
731
00:57:45,470 --> 00:57:48,306
Πρέπει να τσάντισε
πολύ υψηλά ιστάμενα άτομα.
732
00:57:48,389 --> 00:57:50,350
Νομίζεις ότι μου λέει τίποτα;
733
00:57:50,850 --> 00:57:54,395
Είναι μια τύραννος
με κακοποιούς και γκάνγκστερ.
734
00:57:54,479 --> 00:57:56,231
Φαντάσου πώς είναι
να μεγαλώνεις μαζί της.
735
00:57:56,314 --> 00:57:59,484
Σαν να σε μεγαλώνει σκορπιός.
736
00:57:59,567 --> 00:58:00,485
Κάτι μας είπες τώρα.
737
00:58:01,069 --> 00:58:02,612
Δεν έχεις ιδέα, φίλε.
738
00:58:02,695 --> 00:58:05,240
Φαντάσου να έχεις ανάδοχο πατέρα
τον Εξολοθρευτή.
739
00:58:06,241 --> 00:58:07,992
Δεν ξέρεις τι λες.
740
00:58:08,076 --> 00:58:12,247
Εγώ αυτό που ξέρω είναι
ότι τη μάνα μου μία φορά την προδίδεις.
741
00:58:12,789 --> 00:58:18,336
Είναι τόσο μοχθηρή, που ακόμη
κι ο διάβολος θα επέστρεφε την ψυχή της.
742
00:58:18,836 --> 00:58:21,506
-Η μάνα μου…
-Η μάνα μου, η μάνα μου. Σκάσε.
743
00:58:21,589 --> 00:58:24,259
Για όνομα. Μακάρι να μην είχα ρωτήσει.
744
00:58:26,052 --> 00:58:29,722
-Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό;
-Όχι.
745
00:58:32,350 --> 00:58:33,601
Σε παρακαλώ.
746
00:58:35,728 --> 00:58:37,981
Δεν είμαι ασφαλής μαζί σου.
747
00:58:38,064 --> 00:58:42,944
-Τραβάς τους ψυχοπαθείς σαν μαγνήτης.
-Εγώ τους τραβάω; Όχι.
748
00:58:43,027 --> 00:58:45,947
Δεν εκπέμπω εγώ σήμα
από τον κώλο μου, φίλε,
749
00:58:46,030 --> 00:58:47,365
αλλά εσύ.
750
00:58:48,866 --> 00:58:50,493
Να εύχεσαι να μη με πιάσουν.
751
00:58:50,994 --> 00:58:53,997
Αλλιώς ο φίλος σου… θα χαιρετήσει.
752
00:58:54,831 --> 00:58:56,457
Θα είναι κουραστική μέρα.
753
00:58:56,541 --> 00:58:58,668
Δεν θέλω να ακούω τις χαζομάρες σου.
754
00:58:59,502 --> 00:59:00,336
Ξέρεις κάτι;
755
00:59:00,420 --> 00:59:03,715
Άκουσα ότι το πεπτικό δουλεύει
τρεις φορές πιο γρήγορα όταν κοιμάσαι.
756
00:59:03,798 --> 00:59:05,675
Γι' αυτό πάρε έναν υπνάκο.
757
00:59:06,676 --> 00:59:10,054
Είναι μέρα μεσημέρι.
Δεν έχω κουραστεί ακόμα.
758
00:59:10,597 --> 00:59:11,514
Εντάξει.
759
00:59:30,992 --> 00:59:32,160
Εντυπωσιακό, έτσι;
760
00:59:34,287 --> 00:59:35,121
Υπέροχο.
761
00:59:37,290 --> 00:59:38,207
Καταπληκτική…
762
00:59:40,919 --> 00:59:41,753
χρωματική παλέτα.
763
00:59:43,212 --> 00:59:47,884
Άγιος Αντώνιος… ο θαυματουργός.
764
00:59:48,426 --> 00:59:49,802
Μάλιστα.
765
00:59:51,346 --> 00:59:53,848
Πιστεύεται ότι παλιά,
766
00:59:53,932 --> 00:59:57,060
όταν ο Άγιος Αντώνιος
περπατούσε στους δρόμους της Πάδοβας,
767
00:59:57,143 --> 01:00:00,563
είδε έναν άντρα να πέφτει
από έναν ψηλό πύργο.
768
01:00:01,522 --> 01:00:03,399
Ο Άγιος Αντώνιος
τον διέταξε να σταματήσει.
769
01:00:05,235 --> 01:00:08,154
Κι εκείνος έμεινε να αιωρείται στον αέρα.
770
01:00:09,322 --> 01:00:11,032
Του έσωσε τη ζωή.
771
01:00:12,325 --> 01:00:13,910
Πολύ ενδιαφέρον.
772
01:00:15,787 --> 01:00:17,956
Ο λόγος που σ' το λέω
773
01:00:18,039 --> 01:00:24,337
είναι ότι αν σήμερα ένα ενοχλητικό
ανθρωπάκι με γυαλιά
774
01:00:24,420 --> 01:00:27,215
πέσει από μεγάλο ύψος,
775
01:00:27,757 --> 01:00:32,720
δεν ξέρω αν ο Άγιος Αντώνιος
θα είναι εκεί να κάνει το θαύμα του.
776
01:00:34,889 --> 01:00:37,600
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
777
01:00:42,897 --> 01:00:46,276
Εννοεί, ανθρωπάκι,
ότι χάσαμε το σήμα του Ντάντε.
778
01:00:47,485 --> 01:00:50,572
Αυτό δεν είναι πολύ καλό για σένα.
779
01:00:50,655 --> 01:00:52,448
Ο Μάικ θα κάνει τη δουλειά του.
780
01:00:53,449 --> 01:00:54,701
Δεν τον ξέρετε όπως εγώ.
781
01:01:02,083 --> 01:01:06,212
Η πίστη στον συνεταίρο σου
είναι αξιοθαύμαστη. Το σέβομαι.
782
01:01:07,630 --> 01:01:12,760
-Αλλά αν δεν φέρει πίσω το αγόρι μου…
-Θα το φέρει!
783
01:01:15,138 --> 01:01:19,058
Ευχήσου να τον φέρει, μικρέ μου φίλε.
784
01:01:30,486 --> 01:01:33,740
Το μέρος δεν είναι ασφαλές,
κι αν ο βλάκας δεν τα κάνει
785
01:01:33,823 --> 01:01:35,992
στον κουβά σύντομα, θα μας την πέσουν.
786
01:01:37,243 --> 01:01:38,202
Ωχ, αρχίσαμε.
787
01:01:39,037 --> 01:01:41,623
Ήρθε ο πρώτος καλεσμένος στο πάρτι.
788
01:01:51,299 --> 01:01:54,177
Νόμιζα ότι ήταν κατάσταση φλαμίνγκο
κι εσύ με άρπαξες.
789
01:01:54,260 --> 01:01:57,847
-Τι διάολο;
-Είπαμε όχι χτυπήματα στ' αρχίδια.
790
01:01:57,931 --> 01:02:00,350
Κι εγώ σού είπα να τα προστατεύεις πάντα.
791
01:02:00,975 --> 01:02:02,644
Βρήκα τη μηχανή σου στο κλαμπ.
792
01:02:03,228 --> 01:02:05,521
Σε χτύπησε βόμβα; Εσύ ήσουν;
793
01:02:09,192 --> 01:02:10,944
Πού πας;
794
01:02:13,780 --> 01:02:15,031
Τι είναι εδώ;
795
01:02:15,657 --> 01:02:17,742
Εδώ κάνουμε δουλειά με τον Φρεντ.
796
01:02:17,825 --> 01:02:20,119
-Μην ανησυχείς.
-Εδώ σκοτώνετε, εννοείς;
797
01:02:21,079 --> 01:02:21,913
Ορίστε;
798
01:02:23,456 --> 01:02:26,668
Νομίζεις ότι είμαι χαζή σαν εσένα;
Ξέρω τι κάνετε.
799
01:02:27,627 --> 01:02:29,379
-Αλήθεια;
-Ναι.
800
01:02:30,505 --> 01:02:32,757
Εντάξει. Δεν σε ενοχλεί;
801
01:02:34,050 --> 01:02:36,594
Όχι. Φαντάστηκα ότι σκοτώνετε
όσους το αξίζουν.
802
01:02:37,553 --> 01:02:40,306
Ναι. Όλοι το αξίζουν.
803
01:02:43,059 --> 01:02:44,519
Ίσως πρέπει να μπω στην ομάδα.
804
01:02:46,354 --> 01:02:48,940
Τι λες, Φάλον;
Θεωρείς ότι μπορώ να σκοτώσω;
805
01:02:51,442 --> 01:02:52,277
Ξέρεις κάτι;
806
01:02:52,860 --> 01:02:55,321
Με το ταμπεραμέντο σου, ναι,
νομίζω πως θα μπορούσες.
807
01:02:57,073 --> 01:03:00,034
Αν αρχίσεις, δεν υπάρχει γυρισμός.
808
01:03:00,702 --> 01:03:02,245
Δεν νομίζω να θες να το κάνεις.
809
01:03:02,328 --> 01:03:03,705
-Πάμε.
-Γιατί;
810
01:03:05,540 --> 01:03:06,374
Έχεις μπλέξει;
811
01:03:08,918 --> 01:03:11,212
Παλεύω καλύτερα από σένα.
Άσε με να βοηθήσω.
812
01:03:13,590 --> 01:03:16,384
Δεν παλεύεις καλύτερα. Αλλά ξέρεις κάτι;
813
01:03:16,467 --> 01:03:17,385
Είσαι καλή φίλη.
814
01:03:17,885 --> 01:03:21,556
Αν και συνέχεια με βρίζεις
και μου χώνεις γονατιές στ' αρχίδια,
815
01:03:22,974 --> 01:03:25,476
δεν θέλω να πάθεις κακό.
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
816
01:03:30,231 --> 01:03:33,985
Δείτε ποιος είναι. Ο Σίλας,
ο Στραγγαλιστής του Σαν Φρανσίσκο.
817
01:03:34,068 --> 01:03:37,196
Αυτός ο επίδοξος Μπραντ Πιτ
ήταν κάποτε μοντέλο.
818
01:03:37,280 --> 01:03:40,617
Αλλά όταν ένας φωτογράφος
έκανε το λάθος να τον πει χοντρό,
819
01:03:40,700 --> 01:03:43,786
ο Σίλας τον στραγγάλισε
κι από τότε έριξε μαύρη πέτρα πίσω του.
820
01:03:43,870 --> 01:03:46,748
Είναι μοχθηρός σαν οχιά
και σφίγγει σαν ανακόντα.
821
01:03:47,332 --> 01:03:50,793
Μπράβο. Πολύ όμορφο αυτό.
822
01:03:51,586 --> 01:03:52,587
Φίλος σου είναι;
823
01:03:53,171 --> 01:03:55,965
Δεν είμαστε φίλοι ακόμα.
Αλλά είναι ωραία μέρα γι' αυτό.
824
01:03:57,008 --> 01:04:00,136
-Όμορφη μέρα για τι;
-Για να πνίξω προνομιούχα γουρουνάκια.
825
01:04:02,347 --> 01:04:04,933
-Δεν έχει κανένα τέτοιο εδώ.
-Υπάρχει τουλάχιστον ένα.
826
01:04:05,016 --> 01:04:09,687
Θα φυσήξω δυνατά
και θα το στραγγαλίσω το γουρουνάκι.
827
01:04:10,563 --> 01:04:12,774
Δεν ξέρω πώς πάει το παραμύθι,
828
01:04:12,857 --> 01:04:15,026
αλλά κάνε μου μια χάρη.
829
01:04:15,109 --> 01:04:16,110
Πάρε το παλτό
830
01:04:16,194 --> 01:04:19,322
και το βρομοτζίν σου και δίνε του
πριν τις μαζέψεις.
831
01:04:23,576 --> 01:04:26,746
-Είχα ακούσει ότι είσαι αλαζόνας.
-Κι εγώ ότι είσαι μαλάκας.
832
01:04:26,829 --> 01:04:28,414
Κι οι δύο φήμες αληθεύουν.
833
01:04:30,625 --> 01:04:33,670
Δεν υπάρχει λόγος να μιλάτε έτσι.
834
01:04:33,753 --> 01:04:35,421
Κι επιστρέφουμε στον Πόκο.
835
01:04:35,922 --> 01:04:37,382
Πόκο, "ο Κλόουν Δολοφόνος".
836
01:04:37,924 --> 01:04:41,803
Λένε ότι γεννήθηκε σε μπουρδέλο
κι είναι συνεχώς στην πίεση.
837
01:04:42,470 --> 01:04:44,514
Πάντα έτοιμος να σπάσει.
838
01:04:45,181 --> 01:04:48,977
Νόμιζα ότι είναι αστικός μύθος,
αλλά εμένα μου φαίνεται αληθινός.
839
01:04:49,060 --> 01:04:52,230
Τώρα έχει και κλόουν.
Δεν μ' αρέσουν οι κλόουν.
840
01:04:52,313 --> 01:04:55,817
Θίχτηκε η μικρή; Αφού ήταν νεκρή.
841
01:04:55,900 --> 01:04:58,653
Μπορούσα να τη χρεώσω αντί να τη σκοτώσω.
842
01:04:59,904 --> 01:05:01,781
Είμαι ο Πόκο. Πόκο, ο Κλόουν.
843
01:05:09,163 --> 01:05:10,707
Χέσε μας, ρε φίλε.
844
01:05:11,374 --> 01:05:13,209
Βάλε μου μέλι κι αμόλα τα σκυλιά.
845
01:05:14,002 --> 01:05:16,588
Ξέρεις τι κάνω
στα ενοχλητικά παιδάκια σαν εσένα;
846
01:05:18,548 --> 01:05:19,591
Τα δέρνω.
847
01:05:20,592 --> 01:05:22,343
Είμαι σίγουρος. Φρικιό.
848
01:05:26,806 --> 01:05:30,435
Σκάσε. Αρκετά! Πάρε δρόμο, κλόουν.
849
01:05:31,019 --> 01:05:32,395
Το βραβείο είναι δικό μου.
850
01:05:37,442 --> 01:05:38,610
Έτσι μπράβο.
851
01:05:41,279 --> 01:05:42,113
Αντιός.
852
01:05:43,239 --> 01:05:44,908
Όσο για σένα, είσαι νεκρός.
853
01:05:45,658 --> 01:05:49,078
Όπως κι η φίλη σου.
Αλλά δεν θα είναι γρήγορος θάνατος.
854
01:05:49,579 --> 01:05:52,332
Όχι, θα είναι ωραίος και σέξι.
855
01:05:53,207 --> 01:05:56,002
Ώστε να τη γνωρίσω καλύτερα.
Αφού με ξέρεις.
856
01:05:56,586 --> 01:05:58,421
Θα χαρώ πολύ…
857
01:06:00,465 --> 01:06:03,259
Ένα άλογο λιγότερο στην κούρσα,
έτσι, παιδιά;
858
01:06:05,386 --> 01:06:08,014
Λοιπόν, πού είναι ο εορτάζων;
859
01:06:08,556 --> 01:06:10,892
Θα χαρεί πολύ
που ήρθε ο Πόκο στο πάρτι του.
860
01:06:11,684 --> 01:06:15,897
Πολύ ύπουλη είσαι εσύ, έτσι;
861
01:06:26,532 --> 01:06:27,742
Μου έσπασες το διάφραγμα.
862
01:06:45,802 --> 01:06:48,263
Σκρόφα! Γαμώτο!
863
01:07:20,962 --> 01:07:22,213
Σχεδόν το ένιωσα.
864
01:07:22,797 --> 01:07:25,174
Ναι, ξέρω για την πάθησή σου, φρικιό.
865
01:07:26,009 --> 01:07:26,843
Αληθεύει, λοιπόν;
866
01:07:27,343 --> 01:07:28,845
Όντως δεν νιώθεις πόνο;
867
01:07:45,820 --> 01:07:46,988
Κανέναν απολύτως.
868
01:07:48,406 --> 01:07:51,409
Εκ γενετής αναισθησία στον πόνο.
869
01:07:53,411 --> 01:07:55,204
Πλάκα δεν έχει; Σειρά σου.
870
01:09:18,954 --> 01:09:21,623
Αν τον γλείψεις,
θα σε αφήσω να μου ζουλήξεις τη μύτη.
871
01:09:41,185 --> 01:09:42,395
Πόνεσε;
872
01:10:33,029 --> 01:10:34,948
-Πονάει;
-Όχι.
873
01:10:38,826 --> 01:10:41,496
Αυτό; Έλα, αυτό πρέπει να το ένιωσες.
874
01:10:41,579 --> 01:10:43,581
Το ένιωσα…
875
01:10:45,250 --> 01:10:49,170
και ήταν… ωραία!
876
01:11:05,979 --> 01:11:06,813
Έλα δω.
877
01:11:12,735 --> 01:11:16,406
Μόνο αυτό μπορείς, βρομογούρουνο;
878
01:11:16,489 --> 01:11:19,117
Έλεος!
879
01:11:28,543 --> 01:11:31,337
Παλιοπουτάνα!
880
01:11:38,678 --> 01:11:41,931
Τι; Πονάει το δαχτυλάκι σου;
881
01:11:42,890 --> 01:11:44,851
Είσαι πιο σκληρή απ' ό,τι φαίνεσαι.
882
01:11:50,064 --> 01:11:53,318
Θεέ μου!
883
01:11:53,401 --> 01:11:57,697
Χριστέ μου,
συγγνώμη για ό,τι κακό έχω κάνει.
884
01:12:00,116 --> 01:12:00,950
Πάμε!
885
01:12:16,257 --> 01:12:17,508
Πάμε!
886
01:12:20,803 --> 01:12:21,721
Πάμε!
887
01:12:25,516 --> 01:12:26,517
Πάμε!
888
01:12:29,854 --> 01:12:30,688
Πάμε!
889
01:12:34,234 --> 01:12:35,360
Πάμε!
890
01:12:37,070 --> 01:12:39,364
Κάτι περίεργο συμβαίνει
Κάτι σαν αυτό
891
01:12:50,792 --> 01:12:52,001
Έλα, λοιπόν.
892
01:12:56,047 --> 01:12:57,715
Γαμημένε τρελάρα!
893
01:14:41,861 --> 01:14:43,321
Αν είναι δυνατόν, Φρεντ.
894
01:14:49,702 --> 01:14:52,205
Α! Ωραία.
895
01:15:04,384 --> 01:15:08,221
Λοιπόν, αυτό…
Αυτό πρέπει να πόνεσε πολύ.
896
01:15:18,731 --> 01:15:19,566
Τα λέμε.
897
01:15:24,654 --> 01:15:27,365
Βλάκα, έλα κάτω. Πρέπει να φύγουμε!
898
01:15:27,949 --> 01:15:29,576
Σιου-Λινγκ, είσαι καλά;
899
01:15:30,159 --> 01:15:32,829
-Πού είναι;
-Τον έπνιξα.
900
01:15:33,454 --> 01:15:34,622
Νομίζω ότι πέθανε.
901
01:15:35,623 --> 01:15:36,791
Εντάξει.
902
01:15:39,627 --> 01:15:40,587
Πώς ένιωσες;
903
01:15:45,133 --> 01:15:46,593
Πολύ ωραία.
904
01:15:49,178 --> 01:15:51,806
Ναι! Τα κατάφερα.
905
01:15:53,099 --> 01:15:54,350
Το έχεσα.
906
01:15:59,898 --> 01:16:00,857
Όχι!
907
01:16:00,940 --> 01:16:03,776
Ο Ογιούμι. Γαμώτο!
908
01:16:08,781 --> 01:16:10,742
Σκέψου καλά την επόμενη κίνησή σου.
909
01:16:11,242 --> 01:16:13,745
Πρόσεξε καλά,
γιατί θα σας ψήσω και τους δύο.
910
01:16:14,621 --> 01:16:16,247
Γιατί να το κάνεις αυτό;
911
01:16:16,331 --> 01:16:18,499
Γιατί δεν μ' αρέσει να χάνω.
912
01:16:18,583 --> 01:16:19,584
Ώστε αληθεύει.
913
01:16:20,710 --> 01:16:22,587
Ο διάσημος Άνθρωπος Ατύχημα,
914
01:16:22,670 --> 01:16:27,467
που κάποτε ήταν σπουδαίος κυνηγός,
τώρα έγινε σωματοφύλακας.
915
01:16:29,969 --> 01:16:31,888
-Θεωρείς ότι είσαι γρήγορος;
-Δοκίμασέ με.
916
01:16:34,390 --> 01:16:35,725
Μπορώ να του κόψω τον λαιμό,
917
01:16:36,309 --> 01:16:39,187
και της εταίρας σου, εν ριπή οφθαλμού.
918
01:16:40,897 --> 01:16:44,651
Αυτό το πράγμα φτύνει ναπάλμ
σαν μαλαπέρδα 80χρονου.
919
01:16:44,734 --> 01:16:48,071
Δεν ξέρω πού θα πάει, αλλά ας δοκιμάσουμε.
920
01:16:50,573 --> 01:16:51,908
Έλα δω.
921
01:16:53,618 --> 01:16:55,954
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα
να σε σπάσω στο ξύλο.
922
01:16:56,037 --> 01:16:58,456
Χωρίς βρόμικα κόλπα, χωρίς ατυχήματα.
923
01:16:59,123 --> 01:17:01,584
Μόνο εσύ κι εγώ σε μάχη πολεμικών τεχνών.
924
01:17:02,794 --> 01:17:06,506
-Θα σε γαμήσω, παλιοαρχίδι.
-Μην ανακατεύεσαι, Σιου-Λινγκ.
925
01:17:08,424 --> 01:17:10,927
Άκου, φίλε.
Θες μια ευκαιρία για τον τίτλο;
926
01:17:12,136 --> 01:17:12,971
Πολύ ευχαρίστως.
927
01:17:14,180 --> 01:17:15,598
Άφησέ τον να ζήσει.
928
01:17:16,849 --> 01:17:19,269
Κάν' το και τα λέμε άμα γουστάρεις.
929
01:17:22,772 --> 01:17:23,773
Πολύ καλά.
930
01:17:24,899 --> 01:17:26,651
Αυτός δεν θα πάει πουθενά.
931
01:17:51,634 --> 01:17:53,219
-Θα τον αναλάβω εγώ.
-Όχι!
932
01:18:02,729 --> 01:18:03,855
Θα το πληρώσεις αυτό.
933
01:18:05,398 --> 01:18:06,399
Δεν νομίζω.
934
01:19:26,771 --> 01:19:28,481
Ώστε έτσι νιώθεις…
935
01:19:31,067 --> 01:19:32,026
όταν είσαι άχρηστος.
936
01:19:39,450 --> 01:19:42,287
Μάικι-σαν, τελειώσαμε;
937
01:19:49,627 --> 01:19:50,461
Απογοητευτικό.
938
01:19:51,546 --> 01:19:53,381
Όχι, δεν τελειώσαμε, φίλε.
939
01:19:56,092 --> 01:19:56,926
Δεν τελειώσαμε.
940
01:20:00,597 --> 01:20:01,431
Ξέρεις κάτι;
941
01:20:04,934 --> 01:20:06,728
Πάντα μαθαίνω από τις κλοτσιές που τρώω.
942
01:20:11,733 --> 01:20:12,942
Δοκιμάζουμε πάλι;
943
01:20:14,652 --> 01:20:15,486
Πολύ καλά.
944
01:20:27,373 --> 01:20:28,625
Προσπάθησε να ακολουθήσεις.
945
01:21:38,152 --> 01:21:40,405
Τέλος παιχνιδιού, Άνθρωπε Ατύχημα.
946
01:22:03,261 --> 01:22:04,137
Αρκετά.
947
01:22:09,434 --> 01:22:10,268
Ρέι.
948
01:22:12,478 --> 01:22:13,313
Ρέι!
949
01:22:22,280 --> 01:22:23,698
Βγες έξω, ρε μπάσταρδε.
950
01:22:26,117 --> 01:22:28,828
Ρέι, μην το κάνεις. Κι ο Φρεντ;
951
01:22:29,495 --> 01:22:32,081
Και τι έγινε; Παράπλευρες απώλειες.
952
01:22:32,165 --> 01:22:34,959
Όπως και τα μέλη της Όασης
που σκότωσες στο Λονδίνο.
953
01:22:36,169 --> 01:22:37,587
Λες και νοιάζεσαι.
954
01:22:38,212 --> 01:22:40,340
Είπα βγες έξω, αρχιδάκι.
955
01:22:41,090 --> 01:22:43,968
Δεν σε κατηγορώ
που είσαι τσαντισμένος μαζί μου.
956
01:22:44,052 --> 01:22:46,554
-Με το δίκιο σου.
-Τσαντισμένος; Με κατέστρεψες.
957
01:22:47,096 --> 01:22:49,557
Όσα δημιούργησα στη ζωή μου
χάθηκαν εξαιτίας σου.
958
01:22:50,475 --> 01:22:52,810
Μόλις σκοτώσω αυτό το μαλακισμένο,
959
01:22:52,894 --> 01:22:56,022
δεν θα χρειάζομαι κανέναν,
θα μου κάνουν παρέα τα εκατομμύρια.
960
01:22:56,105 --> 01:22:56,940
Ναι, ίσως…
961
01:22:58,858 --> 01:23:01,319
Αλλά θα συνεχίσεις να είσαι
ένας άθλιος γερο-μπάσταρδος.
962
01:23:03,029 --> 01:23:06,866
Κάνε στην άκρη, γιατί σου ορκίζομαι
ότι θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
963
01:23:06,950 --> 01:23:08,368
Όχι. Δεν το έκανες στο Λονδίνο
964
01:23:08,451 --> 01:23:09,953
και δεν θα το κάνεις ούτε τώρα.
965
01:23:10,036 --> 01:23:11,496
-Μη με προκαλείς, μικρέ.
-Κοίτα.
966
01:23:11,579 --> 01:23:14,374
Λυπάμαι για ό,τι έγινε στο Λονδίνο,
σου ζητώ συγγνώμη.
967
01:23:15,250 --> 01:23:17,293
Αλλά φέρεις κι εσύ ευθύνη,
968
01:23:17,377 --> 01:23:20,129
γιατί εσύ με μεγάλωσες από παιδί.
969
01:23:20,213 --> 01:23:21,256
Και βέβαια.
970
01:23:22,632 --> 01:23:24,092
Όπως είπε και ο αθάνατος βάρδος,
971
01:23:24,592 --> 01:23:27,595
"Το αχάριστο παιδί ξεσκίζει πιο πολύ
κι απ' του φιδιού το δόντι".
972
01:23:27,679 --> 01:23:29,847
Πρέπει να με ευγνωμονείς.
973
01:23:30,390 --> 01:23:32,058
Χωρίς εμένα θα ήσουν ένα τίποτα.
974
01:23:32,141 --> 01:23:35,270
Όχι, εξαιτίας σου είμαι
ένας μαλάκας και μισός! Εντάξει;
975
01:23:36,813 --> 01:23:39,065
Εξαιτίας σου δεν έχω κανένα φίλο.
976
01:23:39,148 --> 01:23:42,235
Και τους κρατάω όλους σε απόσταση
επειδή μου έμαθες
977
01:23:42,318 --> 01:23:44,445
να νοιάζομαι μόνο για τον εαυτό μου.
978
01:23:44,529 --> 01:23:47,448
Γι' αυτό, είμαι ό,τι είμαι εξαιτίας σου.
979
01:23:49,784 --> 01:23:50,618
Αλλά ξέρεις κάτι;
980
01:23:51,244 --> 01:23:52,495
Απ' όταν γνώρισα τον Φρεντ
981
01:23:53,037 --> 01:23:56,082
κι έμαθα πώς είναι να έχεις
έναν αληθινό φίλο στη ζωή,
982
01:23:56,165 --> 01:23:57,500
κάποιον να νοιάζεσαι,
983
01:23:57,584 --> 01:24:00,670
συνειδητοποίησα ότι έλεγες μαλακίες.
984
01:24:00,753 --> 01:24:02,839
-Τι έγινε;
-Με άκουσες.
985
01:24:03,339 --> 01:24:05,967
Είναι λάθος να νομίζεις
ότι είναι κακό να έχεις φίλους.
986
01:24:06,050 --> 01:24:07,594
Κι ήμουν χαζός που σε άκουσα.
987
01:24:07,677 --> 01:24:09,554
Όχι. Χαζός θα είσαι αν δεν μ' ακούσεις.
988
01:24:10,388 --> 01:24:12,181
Είμαστε δολοφόνοι. Έτσι πρέπει.
989
01:24:12,265 --> 01:24:13,182
Αυτό χρειάζεται.
990
01:24:15,101 --> 01:24:16,352
Αυτό χρειάζεται, λες;
991
01:24:16,436 --> 01:24:18,313
Ξέρω ότι δεν είμαστε ηθικοί
992
01:24:18,396 --> 01:24:20,982
κι όλα αυτά, αλλά ακόμα κι οι φονιάδες
χρειάζονται φίλους.
993
01:24:21,774 --> 01:24:24,027
Αγαπημένους ανθρώπους,
χρειάζεσαι οικογένεια.
994
01:24:24,110 --> 01:24:26,195
Ανθρώπους που σε νοιάζονται.
995
01:24:26,279 --> 01:24:28,156
Γιατί αν δεν το έχεις αυτό…
996
01:24:30,241 --> 01:24:33,703
θα είσαι απλώς
ένας άθλιος γερο-μπάσταρδος.
997
01:24:33,786 --> 01:24:34,621
Σαν εσένα.
998
01:24:37,498 --> 01:24:38,833
Δεν θα μου ρίξεις, Ρέι.
999
01:24:40,919 --> 01:24:42,503
Ούτε θα αφήσεις τον Ρέι να πεθάνει.
1000
01:24:50,303 --> 01:24:51,679
Βγες έξω!
1001
01:25:14,327 --> 01:25:16,913
Πουσταρά!
1002
01:25:24,963 --> 01:25:25,797
Ωραίος λόγος.
1003
01:25:26,881 --> 01:25:28,258
Πόσο καιρό τον ετοίμαζες;
1004
01:25:31,844 --> 01:25:33,388
Απ' όταν με έδιωξες απ' το Λονδίνο.
1005
01:25:37,809 --> 01:25:40,770
Δώσε τη συσκευή,
μήπως σε κυνηγάνε κι άλλοι βλάκες.
1006
01:25:46,776 --> 01:25:48,987
Το ξανασκέφτηκα, πέτα τη εδώ.
1007
01:25:57,245 --> 01:26:01,958
Ήταν το μόνο ωραίο δώρο
που μου έκανε η μαμά μου.
1008
01:26:11,843 --> 01:26:12,677
Ναι, ξέρω.
1009
01:26:13,845 --> 01:26:16,306
Αυτό πρέπει να προστατέψουμε
για να ζήσει ο Φρεντ.
1010
01:26:17,890 --> 01:26:19,058
Τι μαλάκας.
1011
01:26:20,977 --> 01:26:25,106
Ας επιστρέψουμε το κατακάθι στη μαμά του
1012
01:26:25,189 --> 01:26:27,567
κι ας πάρουμε πίσω τον ψείρα φίλο μας.
1013
01:26:31,112 --> 01:26:32,614
-Ναι.
-Ναι.
1014
01:26:36,743 --> 01:26:39,162
Δεν γίνεται να σε στείλουμε
1015
01:26:39,245 --> 01:26:41,998
στην αγαπημένη σου μαμά
βουτηγμένο μες στα σκατά, έτσι,
1016
01:26:42,081 --> 01:26:43,416
απαίσιο πλάσμα;
1017
01:26:43,958 --> 01:26:46,294
Πλύσου και βάλε ένα κοστούμι.
1018
01:26:48,087 --> 01:26:49,589
Όχι, αυτά είναι του Φρεντ.
1019
01:26:51,049 --> 01:26:52,926
-Αλήθεια;
-Φάλον!
1020
01:26:53,009 --> 01:26:54,636
Σκατά. Σιου-Λινγκ.
1021
01:26:57,513 --> 01:26:59,599
Σιου Λινγκ. Είσαι καλά;
1022
01:27:00,892 --> 01:27:02,018
Πονάει το κεφάλι μου.
1023
01:27:02,727 --> 01:27:04,145
Τι έπαθε αυτός;
1024
01:27:06,522 --> 01:27:09,400
Σαν ταινία τρόμου είναι εδώ.
Εσύ το έκανες αυτό;
1025
01:27:10,151 --> 01:27:13,029
Ναι… Περίπου.
1026
01:27:13,905 --> 01:27:16,074
Καθόλου άσχημα.
1027
01:27:17,325 --> 01:27:18,701
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
1028
01:27:29,462 --> 01:27:30,755
Να είσαι ευγενικός.
1029
01:27:31,297 --> 01:27:32,131
Μαλάκα.
1030
01:27:33,132 --> 01:27:37,053
Η μαμά μου θα θυμώσει πολύ
όταν μάθει πώς μου φέρεσαι.
1031
01:27:37,762 --> 01:27:42,141
Εσύ κι οι φίλοι σου οι δολοφόνοι
να με κλοτσάτε σαν μπάλα ποδοσφαίρου.
1032
01:27:42,225 --> 01:27:47,105
Θα θυμώσει περισσότερο
που χέστηκες πάνω σου ζωντανά στην κάμερα.
1033
01:27:47,188 --> 01:27:49,774
-Μπορώ να της δείξω το βίντεο.
-Δεν θα τολμήσεις.
1034
01:27:49,857 --> 01:27:53,861
Έτσι λες; Λοιπόν, ηρέμησε τώρα.
Μην ξαναχεστείς πάνω σου.
1035
01:28:00,660 --> 01:28:03,162
Φοβηθήκαμε για το χειρότερο
όταν χάσαμε το σήμα.
1036
01:28:04,414 --> 01:28:07,917
Ο στρατιώτης μας πήγε στο γιογιό του
σαν μεγάλο παιδί που είναι.
1037
01:28:08,001 --> 01:28:12,297
Μπορείς να κάνεις κάτι μ' αυτόν;
Κοίτα πώς κατάντησα.
1038
01:28:12,380 --> 01:28:16,175
Αφού είμαστε εδώ, υποθέτω
πως τακτοποίησες όλα μας τα προβλήματα.
1039
01:28:16,676 --> 01:28:19,137
Παρακαλώ; Με ακούς;
1040
01:28:19,220 --> 01:28:21,014
-Γεια σου, μαμά.
-Γεια σου, Ντάντε.
1041
01:28:22,140 --> 01:28:23,641
-Λοιπόν;
-Μαμά!
1042
01:28:25,518 --> 01:28:28,938
Άλλη μια λέξη να πεις, γιε μου,
και θα σε τακτοποιήσω μόνη μου.
1043
01:28:29,022 --> 01:28:32,859
Σίγουρα τα 9.000.000 ευρώ
θα απαλύνουν τον πόνο μου.
1044
01:28:34,485 --> 01:28:35,820
Λοιπόν;
1045
01:28:36,529 --> 01:28:40,450
Χάρη σ' εμένα, είναι σώος και αβλαβής
τώρα που πετάξαμε τον εντοπιστή
1046
01:28:40,533 --> 01:28:43,077
και οι δολοφόνοι είναι στα θυμαράκια.
1047
01:28:43,161 --> 01:28:45,872
-Όλοι;
-Αυτοί που ξέρουμε, ναι.
1048
01:28:45,955 --> 01:28:47,206
Κι οι άλλοι;
1049
01:28:47,290 --> 01:28:51,461
Δεν μπορώ να ανησυχώ για πράγματα
που δεν ξέρουμε, έτσι, χοντροκέφαλε;
1050
01:28:53,588 --> 01:28:55,757
Έχω εντυπωσιαστεί, κε Φάλον.
1051
01:28:56,966 --> 01:29:00,094
Εκεί που σε εμπιστευόμασταν
μόνο για κανένα τροχαίο ατύχημα,
1052
01:29:00,178 --> 01:29:01,763
ξεπέρασες τον εαυτό σου.
1053
01:29:01,846 --> 01:29:03,640
Μπράβο σας, κύριε.
1054
01:29:04,182 --> 01:29:05,308
Ξέρεις κάτι;
1055
01:29:05,391 --> 01:29:08,228
Τα λόγια σου με κάνουν
να πιστεύω ότι άξιζε τον κόπο.
1056
01:29:09,395 --> 01:29:13,650
Καλή η ειρωνεία, αλλά ο εγωισμός σου
θα είναι κι ο θάνατός σου.
1057
01:29:13,733 --> 01:29:17,820
Να είσαι σίγουρος ότι θα το φροντίσω
αν σε ξαναδώ μπροστά μου.
1058
01:29:18,446 --> 01:29:20,615
-Το έχω ξανακούσει αυτό.
-Δεν αμφιβάλλω.
1059
01:29:23,117 --> 01:29:24,327
Τι κάνεις, Ψείρα;
1060
01:29:25,161 --> 01:29:25,995
Καλά, Μάικ.
1061
01:29:27,163 --> 01:29:28,498
Πέρασες καλά το διήμερο;
1062
01:29:29,707 --> 01:29:30,959
Όχι ιδιαίτερα, φίλε.
1063
01:29:32,043 --> 01:29:34,337
Λοιπόν… να τελειώνουμε;
1064
01:29:34,420 --> 01:29:38,466
Τι; Θα φύγει έτσι απλά;
1065
01:29:39,050 --> 01:29:40,802
Ο γαμημένος πίθηκος;
1066
01:29:40,885 --> 01:29:43,137
Ναι… με χτύπησε σαν το σκυλί.
1067
01:29:43,221 --> 01:29:45,223
Με κακοποίησε,
απείλησε ότι θα με σκοτώσει.
1068
01:29:45,306 --> 01:29:48,601
Είπε άσχημα λόγια και για σένα…
1069
01:29:53,690 --> 01:29:55,817
Έλα. Έλα, Φρεντ.
1070
01:29:58,736 --> 01:30:00,530
Τι κοιτάς, ρε φτωχομπινέ;
1071
01:30:03,575 --> 01:30:05,785
-Είσαι καλά, φίλε;
-Ναι.
1072
01:30:06,578 --> 01:30:08,162
Οπότε τελειώσαμε, έτσι;
1073
01:30:08,246 --> 01:30:13,001
Κάναμε μια συμφωνία την οποία θα τιμήσω,
αλλά δείξε μου τον σεβασμό που αξίζω.
1074
01:30:13,084 --> 01:30:18,548
Φύγε από το νησί και πήγαινε
να παίξεις αλλού με τα ατυχήματά σου.
1075
01:30:18,631 --> 01:30:19,507
Ευχαρίστως.
1076
01:30:21,551 --> 01:30:22,385
Πάμε, Φρεντ.
1077
01:30:24,137 --> 01:30:26,431
Τι, αυτό είναι όλο;
Θα τον αφήσεις να φύγει;
1078
01:30:26,931 --> 01:30:29,726
Ναι, γεια σου, παλιομαλάκα!
1079
01:30:31,477 --> 01:30:33,146
Μαμά.
1080
01:30:36,900 --> 01:30:38,610
Ρέι; Τι κάνεις εδώ;
1081
01:30:39,402 --> 01:30:41,696
-Πήρες το σημείωμά μου;
-Ναι, το πήρε.
1082
01:30:42,405 --> 01:30:45,575
Χαίρομαι που προσπάθησες, Φρεντ.
Αλλά ας τα πάρουμε απ' την αρχή.
1083
01:30:46,242 --> 01:30:49,287
Για να δούμε αν είσαι καλός ράφτης.
1084
01:30:49,370 --> 01:30:50,788
Δικό μου είναι αυτό;
1085
01:30:52,290 --> 01:30:54,375
Άντε γαμηθείτε!
1086
01:31:00,715 --> 01:31:01,883
-Ναι!
-Δεν το πιστεύω!
1087
01:31:01,966 --> 01:31:03,426
Σ' το είπα ότι θα πιάσει!
1088
01:31:03,509 --> 01:31:07,138
Νόμιζα ότι είναι μαλακία ιδέα,
αλλά σκόραρε σαν τον Μπέκαμ.
1089
01:31:07,221 --> 01:31:08,765
Δεν θα σε αμφισβητήσω ξανά.
1090
01:31:10,516 --> 01:31:12,894
-Δεν το 'χω μόνο για να φοράω καπέλο.
-Όχι, ρε φίλε.
1091
01:31:19,776 --> 01:31:21,361
Πάρτε πόζα, παιδιά.
1092
01:31:26,616 --> 01:31:28,576
Κι έπεσε από το σκαμπό της.
1093
01:31:31,913 --> 01:31:34,791
Φρεντ, σε ζητάει κάποια.
1094
01:31:35,583 --> 01:31:36,960
Εγώ είμαι, η Λέιλο.
1095
01:31:38,878 --> 01:31:40,088
Αλήθεια είσαι εσύ, Φρεντ;
1096
01:31:41,923 --> 01:31:45,218
Γλυκέ μου, αγαπημένε Φρεντ. Έλα δω.
1097
01:31:48,054 --> 01:31:49,597
Τι λες τώρα!
1098
01:31:51,516 --> 01:31:55,270
Ο Φρεντ επιτέλους συνάντησε την αγάπη του
κι έζησαν ευτυχισμένοι.
1099
01:31:55,353 --> 01:31:57,355
Ναι, καλά. Μαλακίες.
1100
01:31:57,438 --> 01:31:58,773
Κράτησε 15 μέρες,
1101
01:31:58,856 --> 01:32:02,360
κι όταν κατάλαβε ότι ο Φρεντ
ήταν ψυχρός δολοφόνος, την κοπάνησε.
1102
01:32:02,443 --> 01:32:03,736
Το ξεπέρασε, όμως.
1103
01:32:03,820 --> 01:32:05,947
Ο Μπιγκ Ρέι έκανε στην άκρη
τις διαφορές μας
1104
01:32:06,030 --> 01:32:08,157
και με τα 9.000.000
από τη δουλειά του Ζούζερ,
1105
01:32:08,241 --> 01:32:12,161
γίναμε μια καινούρια ομάδα
και όλος ο κόσμος ήταν στα πόδια μας.
1106
01:32:12,245 --> 01:32:13,746
Προχώρησα στο επόμενο κεφάλαιο,
1107
01:32:14,330 --> 01:32:18,376
που για κάποιον σαν εμένα,
μάλλον θα είναι και γαμώ.
1108
01:32:25,633 --> 01:32:27,510
Φλαμίνγκο! Φλαμίνγκο!
1109
01:32:30,930 --> 01:32:32,849
Πουσταρά!
1110
01:32:32,932 --> 01:32:35,727
Άρχισα να χαμογελώ
Μου κοπήκανε τα γόνατα
1111
01:32:35,810 --> 01:32:39,355
{\an8}Νιώθω σαν κτήνος έτοιμο να ματώσει
1112
01:32:40,023 --> 01:32:46,613
{\an8}Έπρεπε να το καταλάβω, είσαι η καλύτερη
Θεέ μου, δεν μπορεί να είναι αλήθεια
1113
01:32:46,696 --> 01:32:49,741
Το μόνο που θέλω είναι κάποια σαν εσένα
1114
01:32:50,575 --> 01:32:53,912
Το μόνο που χρειάζομαι
Είναι τρεις λέξεις από σένα
1115
01:32:54,871 --> 01:32:56,331
Δώσε μου αγάπη
1116
01:33:01,836 --> 01:33:03,212
Δώσε μου αγάπη
1117
01:33:08,676 --> 01:33:10,511
Δώσε μου την αγάπη σου
1118
01:33:15,642 --> 01:33:17,602
Δώσε μου την αγάπη σου
1119
01:33:18,269 --> 01:33:19,103
Σιωπή!
1120
01:36:55,695 --> 01:36:57,697
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ:
Κώστας Γραμματικός