1 00:00:46,634 --> 00:00:48,261 ไม่ครับ คุณคิดไม่ผิด 2 00:00:48,344 --> 00:00:50,263 นี่คือตัวตลกนักฆ่าจอมบ้าคลั่งตัวจริง 3 00:00:50,346 --> 00:00:52,599 พยายามจะทุบหัวผมด้วยตะลุมพุกแท่งอิฐ 4 00:00:53,224 --> 00:00:55,894 ถ้าถามว่าผมตกอยู่ในสถานการณ์นี้ได้ยังไง 5 00:00:55,977 --> 00:00:58,938 ผมคงต้องพาคุณย้อนกลับไป 6 00:01:05,820 --> 00:01:06,905 เคยท่องเที่ยววันหยุดมั้ย 7 00:01:07,489 --> 00:01:11,826 คุณพยายามดื่มด่ำกับความสุข กระดกเบียร์สักขวดนึงหรือโหลนึง 8 00:01:11,910 --> 00:01:14,787 เพียงเพื่อสัมผัสเศษเสี้ยวของแดนสวรรค์ 9 00:01:14,871 --> 00:01:19,584 ห้อมล้อมไปด้วยฝูงนักเสพที่กำลังเมาสุดเหวี่ยง 10 00:01:20,418 --> 00:01:21,628 ผมเคยครับ 11 00:01:27,509 --> 00:01:32,055 ต้องโทษพวกดีเจงี่เง่า ที่ใช้ไอพอดสลับเพลงเหมือนอย่างนายคนนี้ 12 00:01:32,138 --> 00:01:33,681 ขอเสียงหน่อย 13 00:01:37,185 --> 00:01:40,605 เปลวไฟพวกนี้ห่วยแตกมาก ขออะไรที่ดีกว่านี้หน่อย 14 00:01:40,688 --> 00:01:42,315 ผมว่าไม่ดีมั้ง หัวหน้า 15 00:01:42,398 --> 00:01:44,484 แรงดันแก๊สมากเกินไป มันอาจเป็นอันตรายได้ 16 00:01:44,567 --> 00:01:48,029 ทำไปเลย ดีเจเรมีไม่ชอบรอ 17 00:01:48,112 --> 00:01:49,405 ก็ตามใจ 18 00:01:56,454 --> 00:01:59,082 - เราพร้อมลุยแล้ว - กว่าจะได้นะ 19 00:02:04,546 --> 00:02:06,756 ใครพร้อมเจอเปลวไฟโหมกระหน่ำบ้าง 20 00:02:08,424 --> 00:02:12,095 ได้เลย เราจะพ่นไฟแล้ว สาม สอง หนึ่ง... 21 00:02:28,194 --> 00:02:31,072 แต่เมื่อโปรโมเตอร์ของดีเจงี่เง่าคนนี้ 22 00:02:31,156 --> 00:02:34,742 ตัดสินใจตั้งค่าหัวเขา เพราะเขาเซ็นสัญญากับคู่แข่ง 23 00:02:35,160 --> 00:02:37,078 ผมก็เลยยินดีช่วยเหลืออย่างยิ่ง 24 00:02:39,372 --> 00:02:42,041 และใช่ครับ นี่เป็นงานสกปรก แต่เผื่อคุณลืม 25 00:02:42,125 --> 00:02:46,045 ผมยินดีมือเปื้อนเลือดในราคาที่เหมาะสม 26 00:02:46,129 --> 00:02:48,506 และถ้ามีเรื่องนึงที่เราทุกคนเห็นตรงกัน 27 00:02:48,590 --> 00:02:51,885 ก็คือไอ้งั่งบางคนสมควรตายจริงๆ 28 00:02:59,017 --> 00:03:01,269 "ไทรอัมพ์" 29 00:03:12,697 --> 00:03:15,408 ผมต้องอยู่เงียบๆ หลังจากเกิดเรื่องที่ลอนดอน 30 00:03:16,326 --> 00:03:18,578 ผมคว้าหนังสือเดินทางปลอม และบัตรเครดิตกระจอกๆ 31 00:03:18,661 --> 00:03:21,289 บึ่งรถตรงไปยังฮีทโธรว์และขึ้นเที่ยวบินแรก 32 00:03:21,372 --> 00:03:23,958 ไปที่ไหนก็ได้ ปรากฏว่าเป็นมอลตา 33 00:03:24,042 --> 00:03:27,128 ซึ่งดีมากสำหรับ การค้นหาจิตวิญญาณแบบเก่าแก่ 34 00:03:27,212 --> 00:03:30,381 แต่ต้องสารภาพว่า ผมโมโหนิดหน่อยตอนที่รู้ว่า 35 00:03:30,465 --> 00:03:34,010 ขนมมอลทีเซอร์สไม่ได้มาจากที่นี่ และไม่มีขายด้วยซ้ำ 36 00:03:34,093 --> 00:03:34,928 ที่นี่มอลตานะ 37 00:03:36,763 --> 00:03:37,806 โกหกทั้งเพ 38 00:03:39,140 --> 00:03:42,769 แต่นอกจากเรื่องนั้น ผมรักเพชรงามแห่งเมดิเตอร์เรเนียนเม็ดนี้มาก 39 00:03:42,852 --> 00:03:45,313 แดดจ้าทั้งปี มีเบียร์ไม่อั้น 40 00:03:46,481 --> 00:03:49,609 แถมตะวันออกกลาง ยุโรป และแอฟริกาเหนือ ก็แค่บินชั่วอึดใจ 41 00:03:50,401 --> 00:03:51,736 ผมไปฆ่าคนในดูไบ 42 00:03:52,737 --> 00:03:54,823 และกลับบ้านไปทันดู "แมตช์ออฟเดอะเดย์" ได้เลย 43 00:04:29,274 --> 00:04:31,568 "ภารกิจสำเร็จ ยอมรับการชำระเงิน ยกเลิก ตกลง" 44 00:04:31,651 --> 00:04:35,697 "ชำระเงินสำเร็จ 42,000 ดอลลาร์" 45 00:04:47,667 --> 00:04:50,170 โอเค นึกแล้วว่าต้องเป็นคืนนี้ 46 00:04:51,588 --> 00:04:53,089 งั้นก็มาลุยกันเลย 47 00:06:20,135 --> 00:06:23,179 พระเจ้า นี่มันทีวีใหม่นะ รุ่นเอเคโอเลดด้วย 48 00:06:27,058 --> 00:06:30,353 พระเจ้า ยังต้องดู "เบก-ออฟ" อีกแปดตอนนะ 49 00:06:33,898 --> 00:06:35,733 ไม่นะ 50 00:06:37,193 --> 00:06:39,070 ฟลามิงโก ฟลามิงโก 51 00:06:39,821 --> 00:06:41,322 พระเจ้า เส้าหลิง 52 00:06:41,406 --> 00:06:43,867 ผมจ้างคุณมาอัดผม ไม่ใช่มาพังอะพาร์ตเมนต์ 53 00:06:43,950 --> 00:06:46,619 ดูสภาพที่นี่สิ เละเทะไปหมด 54 00:06:47,829 --> 00:06:50,331 อยากให้ฉันหยุด คุณก็บอกรหัสยกเลิกให้เร็วกว่านี้สิ 55 00:06:50,415 --> 00:06:52,584 คิดว่าฉันอ่านใจคุณได้หรือไง 56 00:06:52,667 --> 00:06:53,960 ตาทึ่มเอ๊ย 57 00:06:55,170 --> 00:06:56,504 นี่คือเส้าหลิง 58 00:06:56,588 --> 00:06:59,382 เธออาจจะดูอ่อนหวาน และไร้เดียงสาเมื่อมองแวบแรก 59 00:06:59,466 --> 00:07:02,594 แต่อย่างที่เห็น เธอมีปัญหาเรื่องการควบคุมอารมณ์ 60 00:07:02,677 --> 00:07:04,596 สวยแต่รูปจูบไม่หอม 61 00:07:04,679 --> 00:07:08,600 แต่เธอก็เป็นนักบู๊ที่เก่งที่สุด ที่ผมเคยพัวพันด้วยเลยทีเดียว 62 00:07:08,683 --> 00:07:10,101 นี่ ปล่อยฉันนะ 63 00:07:10,727 --> 00:07:13,938 ผมเจอเธอครั้งแรกตอนเธอเป็นเด็กเสิร์ฟ ที่บาร์เล็กๆ แห่งนึง 64 00:07:15,190 --> 00:07:18,318 เธอเติบโตมาจากย่านสลัมในฮ่องกง 65 00:07:18,401 --> 00:07:21,112 และเป็นทายาทของหวงเฟยหงผู้ยิ่งใหญ่ 66 00:07:21,779 --> 00:07:24,824 เชี่ยวชาญเรื่องศิลปะการต่อสู้ ยิ่งกว่าผมลิบลับ 67 00:07:26,242 --> 00:07:28,828 ถ้าให้เธอได้อารมณ์เสียแล้วล่ะก็ 68 00:07:28,912 --> 00:07:31,039 เราไม่รู้เลยว่าเธอสร้างความเสียหายได้แค่ไหน 69 00:07:32,457 --> 00:07:35,043 ขอโทษนะ ที่นี่จ้างคุณเท่าไหร่ 70 00:07:36,878 --> 00:07:37,712 อยากได้เพิ่มมั้ย 71 00:07:42,425 --> 00:07:45,220 ผมพูดจีนกวางตุ้งไม่ได้ พูดอะไรของคุณ พูดภาษาอังกฤษสิ 72 00:07:45,303 --> 00:07:46,805 ไอ้เวรเอ๊ย 73 00:07:48,097 --> 00:07:50,433 พูดออกมาสิ แฟลลอน คุณก็รู้ข้อตกลงดี 74 00:07:50,517 --> 00:07:52,602 อย่าพูดว่าฟลามิงโก ฉันไม่หยุดหรอก 75 00:07:52,685 --> 00:07:56,314 ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว ห้ามเตะผ่าหมาก จำได้มั้ย 76 00:07:56,397 --> 00:07:59,234 แล้วคุณทำอะไร คุณเตะทะลุฟ้าไปโน่น 77 00:07:59,317 --> 00:08:02,195 แล้วทำอะไรอีก ทำแจกันตกแตกกระจาย 78 00:08:02,278 --> 00:08:04,739 ดูทีวีสิ บ้าไปแล้วหรือไง 79 00:08:04,823 --> 00:08:08,535 ป้องกันตัวสิ ตาทึ่ม คุณต้องป้องกันตัวตลอดเวลา 80 00:08:08,618 --> 00:08:09,452 อย่ามาแตะตัวผม 81 00:08:10,203 --> 00:08:12,121 คุณต้องช่วยผมเก็บกวาดที่นี่ด้วย 82 00:08:12,205 --> 00:08:13,957 ผมเก็บคนเดียวไม่ไหวหรอก 83 00:08:14,040 --> 00:08:16,126 อะไรนะ คุณก็เก็บเองสิ ฉันไม่ใช่คนใช้นะ 84 00:08:16,209 --> 00:08:20,672 ฉันไม่ได้มาซักผ้าปูที่นอนสกปรกของคุณ ฉันมาเพื่ออัดคุณ แค่นั้น 85 00:08:21,589 --> 00:08:23,383 เงินฉันอยู่ไหน ไอ้ฝรั่ง 86 00:08:29,180 --> 00:08:32,058 ก็ได้ เอ็งเก่ง 87 00:08:34,936 --> 00:08:36,938 งั้นเจอกันกลางสัปดาห์หน้านะ 88 00:08:38,523 --> 00:08:43,987 ก็ไม่แน่ อาจจะเจอเร็วกว่านั้น คุณไม่มีทางรู้หรอก บ๊ายบาย 89 00:08:53,496 --> 00:08:54,706 ขอพูดตรงๆ นะ 90 00:08:54,789 --> 00:08:58,209 ผมนอนไม่ค่อยหลับ เพราะสิ่งที่ทำกับเพื่อนในอังกฤษ 91 00:08:58,877 --> 00:09:02,088 บางครั้งผมก็สงสัยว่า การที่ผมโดนเส้าหลิงเตะทุกสัปดาห์ 92 00:09:02,172 --> 00:09:05,800 ไม่ใช่แค่การฝึกซ้อม แต่มันเหมือนกับการล้างบาป 93 00:09:05,884 --> 00:09:07,469 สำหรับความรู้สึกผิดที่ผมเก็บกดเอาไว้ 94 00:09:17,145 --> 00:09:19,189 ไสหัวออกไปจากผับฉัน 95 00:09:20,106 --> 00:09:23,943 นั่นมันเมื่อก่อน นี่คือปัจจุบัน ผมอยู่คนเดียวดีกว่า 96 00:09:24,027 --> 00:09:26,696 จากนี้ไปจะมีแค่ผม ผม แล้วก็ผม 97 00:09:27,530 --> 00:09:31,743 ไม่มีเพื่อน ไม่มีสาว ไม่มีนักฆ่าอารมณ์บูดที่เคยเคารพเหมือนพ่อ 98 00:09:31,826 --> 00:09:34,370 และไม่มีใครทำให้ผมผิดหวัง หรือขวางทางผมได้ 99 00:09:39,709 --> 00:09:41,169 - ไปให้พ้น - ปล่อยฉัน 100 00:09:42,253 --> 00:09:45,673 - จับขาเขาไว้ - อย่ามายุ่งกับฉัน 101 00:09:48,760 --> 00:09:49,594 เฟร็ด 102 00:10:03,191 --> 00:10:05,693 คืนนี้แกโดนย่างแน่... บ้าเอ๊ย 103 00:10:11,115 --> 00:10:13,243 ดูเหมือนคุณจะมากวนผิดซอยนะ เฟร็ด 104 00:10:13,326 --> 00:10:15,119 ไมก์ นายมาทำอะไรที่นี่ 105 00:10:16,663 --> 00:10:18,248 - ฉันว่านายพูดถูกนะ - ไปเถอะ 106 00:10:22,293 --> 00:10:26,256 โชคดีที่นายโผล่เข้ามาได้จังหวะ ฉันกำลังเล่นงานอีกสองคนอยู่ 107 00:10:26,339 --> 00:10:27,423 นั่นสิ ดูเหมือนอย่างนั้น 108 00:10:27,507 --> 00:10:29,884 ไหนบอกซิ คุณมาจุดไฟเผาคนถึงมอลตา 109 00:10:29,968 --> 00:10:31,302 ด้วยเรื่องอะไร 110 00:10:31,386 --> 00:10:34,764 นายเห็นของเล่นใหม่ที่ฉันคิดค้นได้แล้วใช่มั้ย 111 00:10:34,848 --> 00:10:38,059 - ก็ไม่เลวนะ - ไอ้เบื๊อกนั่นโดนย่างสด 112 00:10:38,143 --> 00:10:40,186 อีกสองคนที่เหลือ เลยชักไม่กล้าตอแยคุณ 113 00:10:40,270 --> 00:10:42,730 เนียนมาก ว่าแต่คุณไปทำอะไรเข้าล่ะ 114 00:10:42,814 --> 00:10:44,232 ลวนลามสาวๆ เหรอ 115 00:10:44,315 --> 00:10:47,235 เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น ฉันกำลังตามหาคนอยู่ 116 00:10:47,318 --> 00:10:49,404 ตามหาคน คุณตามหาผมอยู่เหรอ 117 00:10:50,530 --> 00:10:51,739 บิ๊กเรย์ส่งคุณมาใช่มั้ย 118 00:10:51,823 --> 00:10:54,242 เปล่า ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายอยู่ที่นี่ ฉัน... 119 00:10:54,325 --> 00:10:56,161 อย่าโกหกผม เฟร็ด 120 00:10:56,244 --> 00:11:01,833 ฉันไม่ได้คุยกับบิ๊กเรย์แล้ว คนอื่นก็เหมือนกัน ไม่ได้ข่าวเหรอ 121 00:11:01,916 --> 00:11:04,836 - ข่าวอะไร - เรย์เสียโอเอซิสไปแล้ว 122 00:11:05,378 --> 00:11:09,090 ไม่มีใครอยากจ้างเรา หลังจากนายฆ่ามิลตันและคนอื่นๆ 123 00:11:09,174 --> 00:11:12,927 ก็ตลกดี คนเลิกโทรมา ตอนที่พวกเราเริ่มมีชื่อเสียง 124 00:11:13,011 --> 00:11:15,346 เรื่องเด็ดหัวลูกค้าน่ะ 125 00:11:15,430 --> 00:11:17,307 อย่าทำให้ผมรู้สึกผิดเรื่องนั้นได้มั้ย 126 00:11:17,390 --> 00:11:19,225 พีตกับมิลตันสมควรโดนแล้ว 127 00:11:19,309 --> 00:11:21,269 และพวกนั้นที่เหลือก็ทำให้ผมไม่มีทางเลือก 128 00:11:21,769 --> 00:11:23,855 นายน่าจะรับมือได้ดีกว่านี้หน่อย 129 00:11:25,064 --> 00:11:25,899 ก็อาจจะใช่ 130 00:11:29,235 --> 00:11:32,071 - งั้นบิ๊กเรย์คงโกรธมากล่ะสิ - จะว่างั้นก็ได้ 131 00:11:32,155 --> 00:11:34,532 ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นนายคิดอะไรอยู่ 132 00:11:34,616 --> 00:11:37,368 แต่ฉันก็เริ่มเข้าใจขึ้นมาบ้างแล้วล่ะ 133 00:11:37,452 --> 00:11:41,289 ไมก์ ฉันตกหลุมรัก 134 00:11:42,540 --> 00:11:44,292 - อะไรนะ - ใช่ ฉันมีความรัก 135 00:11:44,834 --> 00:11:47,921 ฉันเจอผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลกคนนี้เข้า 136 00:11:48,004 --> 00:11:51,758 เหมือนนางฟ้าเลย เธอชื่อเลย์โล 137 00:11:53,176 --> 00:11:56,429 สวยนะ คุณเจอเธอที่ไหน 138 00:11:57,722 --> 00:12:01,142 ที่จริงฉันยังไม่เคยเจอเธอเลย 139 00:12:01,226 --> 00:12:03,061 แต่เราแช็ตหากัน 140 00:12:03,853 --> 00:12:06,272 อินเทอร์เน็ตเหรอ เฟร็ด พระเจ้า คุณเปลี่ยนไปจริงๆ 141 00:12:06,356 --> 00:12:09,192 ใช่แล้ว ในที่สุดก็รวบรวมความกล้า เข้าอินเทอร์เน็ตได้ 142 00:12:09,734 --> 00:12:13,446 และเลย์โลก็ตอบอีเมลฉันในวันต่อมา 143 00:12:13,530 --> 00:12:15,406 ไม่มีปี่มีขลุ่ยเลย แค่นั้นเองเหรอ 144 00:12:15,490 --> 00:12:17,408 ความรักก็เป็นแบบนี้แหละ จริงมั้ย 145 00:12:17,492 --> 00:12:18,660 คุณโดนแกงแล้ว เพื่อน 146 00:12:19,786 --> 00:12:22,831 บิ๊กเรย์ก็พูดแบบนั้น และพวกนายคิดผิดทั้งคู่ 147 00:12:22,914 --> 00:12:25,834 มันแกงกันชัดๆ พนันได้เลยว่าเธอขอเงินคุณ 148 00:12:25,917 --> 00:12:26,960 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 149 00:12:27,043 --> 00:12:30,463 เพราะคุณโดนแกงไง ตาทึ่ม บอกผมทีว่าคุณไม่ได้ให้เงินเธอ 150 00:12:31,381 --> 00:12:34,467 คุณให้เงินไปแล้วใช่มั้ย ซื่อบื้อจริงๆ 151 00:12:35,426 --> 00:12:38,638 เอาล่ะ เร็วเข้า เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ก่อนตำรวจมา 152 00:12:45,728 --> 00:12:48,106 ข้างล่างมีห้องเล่นเกม 153 00:12:48,189 --> 00:12:53,736 อ่างจากุซซี่ตรงนั้น ห้องนอนตรงนั้น โต๊ะฟุตบอล โต๊ะพูล ทีวีดาวเทียม 154 00:12:54,320 --> 00:12:55,155 มีครบทุกอย่าง 155 00:12:55,655 --> 00:12:59,909 น่าอยู่มาก ไมก์ นายนี่ชอบ ของสวยๆ งามๆ ตลอดเลยนะ 156 00:13:00,410 --> 00:13:01,619 คุณรู้จักผมดี 157 00:13:01,703 --> 00:13:03,830 จะบอกอะไรให้ คุณน่าจะได้เห็นวันก่อน 158 00:13:03,913 --> 00:13:04,789 มันเละเทะมาก 159 00:13:12,964 --> 00:13:16,217 พระเจ้า ต้องลงทุน ซื้อโต๊ะกาแฟฟองน้ำจริงๆ ใช่มั้ยเนี่ย 160 00:13:16,301 --> 00:13:17,760 นี่ เธอ 161 00:13:20,763 --> 00:13:22,974 บ้าเอ๊ย เส้าหลิง ตอนนี้ไม่ใช่เวลานะ 162 00:13:27,562 --> 00:13:29,272 อะไรเนี่ย คุณพากำลังเสริมมาเหรอ 163 00:13:29,355 --> 00:13:32,942 - หยุดนะ - ฉันจะฆ่าพวกคุณทั้งคู่ 164 00:13:33,026 --> 00:13:34,861 ฟลามิงโก ฟลามิงโก 165 00:13:37,280 --> 00:13:38,114 ฟลามิงโก 166 00:13:40,742 --> 00:13:44,162 พระเจ้า ยังผ่านไปไม่ถึงสัปดาห์เลยนี่นา 167 00:13:44,913 --> 00:13:48,374 ยังน่ะสิ แต่คราวก่อนคุณทำได้แย่มาก ฉันเลยคิดว่าคุณต้องฝึกเพิ่มหน่อย 168 00:13:49,667 --> 00:13:52,378 โชคดีที่คราวนี้เสียหายแค่โต๊ะกาแฟ 169 00:13:52,462 --> 00:13:54,380 อ้อ รวมทั้งคุณด้วย เฟร็ด 170 00:13:55,298 --> 00:13:57,258 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 171 00:13:58,510 --> 00:13:59,677 ใครเนี่ย 172 00:14:00,720 --> 00:14:04,891 เส้าหลิง นี่เพื่อนเก่าผม เฟร็ด เฟร็ด นี่เส้าหลิง 173 00:14:05,683 --> 00:14:10,480 โทษที ฉันนึกว่าเขาพาคุณมาช่วย เพื่อจะได้สูสีกับฉัน ยินดีที่ได้รู้จัก 174 00:14:10,563 --> 00:14:12,732 ฉันสับสนนิดหน่อย 175 00:14:13,316 --> 00:14:15,944 เธอเป็นเพื่อนนาย หรือเธอพยายามจะฆ่านายกันแน่ 176 00:14:16,027 --> 00:14:17,445 ทั้งสองอย่างเลย 177 00:14:18,530 --> 00:14:21,991 เส้าหลิงช่วยให้ผมคลายเครียด หลังทำงานมา นึกออกมั้ย 178 00:14:22,492 --> 00:14:26,996 แฟลลอนเป็นนักศิลปะการต่อสู้ที่เก่ง เขาฝึกกับฉัน และฉันทำให้เขาเก่งขึ้น 179 00:14:31,000 --> 00:14:33,795 ฟังนะ ผมกับเฟร็ดมีเรื่องต้องคุยกัน 180 00:14:34,838 --> 00:14:36,589 เอางี้ คราวนี้ถือว่าเสมอกัน 181 00:14:36,673 --> 00:14:39,008 ค่อยเจอกันตอนฝึกครั้งหน้านะ 182 00:14:40,885 --> 00:14:42,303 ขอโทษเรื่องหน้าคุณ เฟร็ด 183 00:14:43,847 --> 00:14:48,351 - ไม่เป็นไรจ้ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - แล้วเจอกัน 184 00:14:53,648 --> 00:14:55,066 ฟังนะ คืนนี้คุณอยู่ที่นี่ได้ 185 00:14:55,150 --> 00:14:57,527 ตำรวจกำลังพลิกถนนเพื่อตามล่า 186 00:14:57,610 --> 00:14:59,612 ไอ้แว่นเตี้ยม่อต้อที่มีเครื่องพ่นไฟพกพา 187 00:14:59,696 --> 00:15:01,114 แต่จบเรื่องแล้ว คุณต้องไปซะ 188 00:15:01,656 --> 00:15:05,785 อย่าทำแบบนั้นสิ ไมก์ ฉันมาเพื่อตามหาเลย์โล 189 00:15:06,452 --> 00:15:09,497 ฉันรักเธอ และฉันอยากให้นายช่วย 190 00:15:10,081 --> 00:15:11,374 เธอเป็นนักต้มตุ๋น เข้าใจมั้ย 191 00:15:11,458 --> 00:15:14,502 เธอคือนักต้มตุ๋น ที่มีแต่คนขี้เหงาอย่างคุณเท่านั้นที่หลงกล 192 00:15:14,586 --> 00:15:15,670 คุณจ่ายให้เธอเท่าไหร่ 193 00:15:16,754 --> 00:15:18,590 ห้าหมื่น ประมาณนั้น 194 00:15:18,673 --> 00:15:21,593 ห้าหมื่น ซื่อบื้อเอ๊ย 195 00:15:21,676 --> 00:15:25,513 เธออยากได้เงินค่าวีซ่าและตั๋วเครื่องบิน 196 00:15:26,014 --> 00:15:29,809 เธอขึ้นเครื่องบินมาจากเฮติ และไม่มีใครเห็นเธออีกเลย 197 00:15:30,477 --> 00:15:33,730 จนกระทั่งสายของฉันคนนึง เห็นเธอในคลับแถวนี้ 198 00:15:34,355 --> 00:15:36,900 โชคดีที่นายไปช่วยฉันพอดี 199 00:15:36,983 --> 00:15:38,276 โชคดีกับผีน่ะสิ 200 00:15:38,359 --> 00:15:41,112 ผมสังหรณ์ว่านี่จะเป็นลางร้ายมากกว่า 201 00:15:41,779 --> 00:15:46,910 ลางร้ายคือช่องว่าง ระหว่างโอกาสกับสติปัญญา ไมเคิล 202 00:15:46,993 --> 00:15:48,578 ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 203 00:15:48,661 --> 00:15:51,080 ผมทำงานค้างอยู่ และผมต้องใช้ความคิดด้วย 204 00:15:51,164 --> 00:15:54,959 เดี๋ยวฉันหาทางให้ ถือว่าช่วยแบ่งเบาปัญหากัน 205 00:15:55,460 --> 00:15:57,462 ฉันอาจช่วยนายได้นะ 206 00:16:20,401 --> 00:16:23,613 นี่คือคุณมิคาลเลฟ คนที่อ้างตัวว่าเป็นฤาษี 207 00:16:23,696 --> 00:16:25,490 ไม่เคยออกจากบ้านเลยทั้งวันทั้งคืน 208 00:16:25,573 --> 00:16:29,035 แต่เขารดน้ำดอกไม้ตอนเที่ยงทุกวันไม่เคยขาด 209 00:16:30,036 --> 00:16:32,956 ไม่นานเฟร็ดก็เจาะระบบ รักษาความปลอดภัยสุดไฮเทคของเขาได้ 210 00:16:33,665 --> 00:16:34,749 มาดูกันว่าจะได้ผลมั้ย 211 00:16:37,502 --> 00:16:40,338 ให้ตายสิ ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว 212 00:16:48,346 --> 00:16:53,184 ดูหัวเขาเด้งยังกะลูกกระปู๋ผมแน่ะ สวยงามจริงๆ 213 00:16:53,268 --> 00:16:56,146 ดื่ม ดีจังที่ได้กลับมาทำงานอีก 214 00:16:56,771 --> 00:16:59,983 มีงานอะไรอยากให้ฉันช่วยอีกมั้ย... 215 00:17:00,066 --> 00:17:02,819 ช้าก่อน เฟร็ด ผมไม่ได้บอกว่าคุณอยู่ต่อได้นะ 216 00:17:03,528 --> 00:17:04,737 แต่เราเป็นทีมที่เข้าขากัน 217 00:17:07,323 --> 00:17:08,908 ช่วงนี้ผมค่อนข้างยุ่งน่ะ 218 00:17:09,784 --> 00:17:12,912 ไม่รู้สิ ดูเหมือนมุมนี้ของโลก มีคนให้ต้องฆ่าเยอะ 219 00:17:12,996 --> 00:17:14,372 กว่าที่ผมจะทำเองทัน 220 00:17:14,455 --> 00:17:16,291 แสดงว่าฉันก็อยู่ต่อได้สินะ ไมก์ 221 00:17:16,374 --> 00:17:18,835 ผมจะรังเกียจได้ยังไง ดูเขาสิ 222 00:17:18,918 --> 00:17:21,171 ปกติผมจะไม่เชื่อใจคนส่วนใหญ่ 223 00:17:21,254 --> 00:17:23,423 แต่เฟร็ดเป็นคนซื่อสัตย์ที่สุด 224 00:17:23,506 --> 00:17:26,217 ซื่อสัตย์เท่าที่นักฆ่าคนนึงจะซื่อสัตย์ได้ 225 00:17:26,801 --> 00:17:29,429 - ก็ได้ คุณอยู่ต่อได้อีกหน่อย - เย้ 226 00:17:29,512 --> 00:17:32,765 - แต่ห้ามบอกบิ๊กเรย์นะ - ไม่บอกแน่นอน 227 00:17:32,849 --> 00:17:35,018 คุณก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขารู้เข้า 228 00:17:35,101 --> 00:17:36,352 - เขาไม่ปลื้มแน่ - ใช่ 229 00:17:37,896 --> 00:17:38,730 โอเค เยี่ยม 230 00:17:39,314 --> 00:17:42,025 ดูเหมือนคุณจะต้อง สวมหมวกนักบินทดสอบอีกครั้งนึงนะ 231 00:17:42,108 --> 00:17:44,486 เพราะคุณต้องทำงานตอบแทนผม 232 00:17:47,739 --> 00:17:48,948 ถั่วเคลือบยาพิษมั้ยล่ะ 233 00:17:50,950 --> 00:17:51,993 เข้ามาเลย เพื่อน 234 00:17:55,246 --> 00:17:56,247 แจ๋ว 235 00:18:20,271 --> 00:18:21,648 ฟลามิงโก ฟลามิงโก 236 00:18:22,273 --> 00:18:26,945 นี่มันตีสามนะ ผมต้องนอนพักผ่อน 237 00:18:38,289 --> 00:18:40,125 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะพูดแบบนี้ 238 00:18:40,208 --> 00:18:42,544 แต่นี่เป็นครั้งแรกหลังจากเว้นช่วงมานาน 239 00:18:42,627 --> 00:18:45,797 ถ้าคุณมองหน้าผม คุณอาจจะคิดว่าผมมีความสุขจริงๆ 240 00:18:47,966 --> 00:18:52,095 ชีวิตกลับกลายเป็นเรื่องดี มีเฟร็ดอยู่ด้วยก็ดีเหมือนกัน 241 00:18:52,178 --> 00:18:53,930 เรากลับมาสนิทกันอย่างเก่า 242 00:18:54,013 --> 00:18:57,058 และจัดการเหยื่อเหมือนของหมดอายุ 243 00:18:57,142 --> 00:18:59,936 มาค่ะ มาสนุกกันดีกว่า... 244 00:19:03,773 --> 00:19:08,778 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ ไมก์ นาทีสุดท้ายพอดีเลย 245 00:19:08,862 --> 00:19:10,989 ฉันนึกว่าจะต้องอมนกเขามันซะแล้ว 246 00:19:11,990 --> 00:19:13,575 แต่มันจูบเก่งจริงๆ นะ 247 00:19:15,785 --> 00:19:16,870 ดีมาก 248 00:19:20,165 --> 00:19:22,333 ธุรกิจเฟื่องฟู เฟร็ดอยากทดสอบ 249 00:19:22,417 --> 00:19:25,128 แผนการใหม่ของเขาในที่ที่เป็นส่วนตัวหน่อย 250 00:19:25,211 --> 00:19:26,880 เราเจอสถานที่เล็กๆ 251 00:19:26,963 --> 00:19:30,967 และตัดสินใจลงทุนสร้างเป็นกองบัญชาการ ประมาณนั้น 252 00:19:33,636 --> 00:19:36,639 นี่คือเดอะแชมเบิลส์ เฟร็ดเริ่มเรียกมันแบบนั้น 253 00:19:36,723 --> 00:19:39,601 หลังจากลองผิดลองถูกกันมาหลายรอบ ชื่อนี้เหมาะเจาะที่สุด 254 00:19:39,684 --> 00:19:43,313 เพราะมันแปลว่าโรงฆ่าสัตว์ในภาษาอังกฤษด้วย 255 00:19:43,396 --> 00:19:44,272 นี่คือห้องแล็บของเรา 256 00:19:44,355 --> 00:19:45,440 ฉันว่าเริ่มถ่ายแล้วนะ 257 00:19:45,523 --> 00:19:49,110 ที่ที่เขาเอาเทคนิคใหม่ๆ มาทดลอง และผมจะได้เห็นว่า 258 00:19:49,194 --> 00:19:50,862 พวกมันใช้ได้ผลจริงหรือเปล่า 259 00:19:50,945 --> 00:19:51,946 เอาเลย เฟร็ด 260 00:19:53,573 --> 00:19:56,159 นั่นแหละ ใช่เลย 261 00:19:57,118 --> 00:19:59,287 ยิงได้สวย ดีมาก เพื่อน 262 00:19:59,370 --> 00:20:01,289 - พร้อมมั้ย - ผมพร้อมแล้ว 263 00:20:01,372 --> 00:20:03,792 สาม สอง หนึ่ง 264 00:20:08,797 --> 00:20:10,632 ขอพื้นที่หน่อย ถอยไป 265 00:20:11,841 --> 00:20:13,176 - เอาล่ะ พร้อมมั้ย - พร้อม 266 00:20:13,259 --> 00:20:15,303 สาม สอง หนึ่ง เอาเลย 267 00:20:21,643 --> 00:20:22,477 บ้าเอ๊ย 268 00:20:23,061 --> 00:20:23,895 เป่าให้ดับ เฟร็ด 269 00:20:24,562 --> 00:20:27,941 เฟร็ด ถังดับเพลิงอยู่ข้างหลังนี่ เฟร็ด มีถังดับเพลิงอยู่... 270 00:20:28,024 --> 00:20:29,984 หลีกไป ถอยไปก่อน 271 00:20:35,782 --> 00:20:39,410 บอกแล้วว่ามีถังดับเพลิง คิดจะเผาที่นี่หรือไง 272 00:20:39,494 --> 00:20:42,080 - หน้าอกเธอโผล่แล้ว - จริงด้วย 273 00:20:44,124 --> 00:20:45,875 - เอาล่ะ คงแค่นี้แหละ - เหรอ 274 00:20:46,793 --> 00:20:49,546 ถ่ายรึยัง เฟร็ด ว่าไง พร้อมมั้ย 275 00:20:49,629 --> 00:20:51,881 นี่คือวิธีแยกผู้ใหญ่ออกจากเด็ก 276 00:20:51,965 --> 00:20:53,133 สาม สอง หนึ่ง... 277 00:20:56,719 --> 00:21:00,807 บ้าเอ๊ย ทำไมไม่ได้ผลล่ะ ไฟก็ติดอยู่ ทำไมไม่ได้ผลล่ะเนี่ย 278 00:21:01,850 --> 00:21:05,728 เป็นคืนรอบกองไฟคงได้ผล แต่จะเป็นอุบัติเหตุได้ยังไง 279 00:21:05,854 --> 00:21:09,941 เงียบไปเลย เฟร็ด บ้าจริง ต้องหาใบเสร็จอีกสิเนี่ย 280 00:21:10,567 --> 00:21:12,402 นายใช้มันลอกสีได้นะ 281 00:21:13,236 --> 00:21:14,320 ไปไกลๆ เลย 282 00:21:14,404 --> 00:21:17,782 หนึ่ง สอง สาม 283 00:21:19,659 --> 00:21:21,035 บอกแล้วว่าไม่ได้ผลหรอก 284 00:21:30,128 --> 00:21:31,880 ต้องเอาเจ็บเข้าแลกสินะเพื่อน 285 00:21:33,173 --> 00:21:37,177 ไม่เข้าใจเลย ฉันปรับตั้งกระเดื่องไว้อย่างดีแล้วนี่นา 286 00:21:37,260 --> 00:21:40,305 ยังไม่เนี้ยบพอ เฟร็ด เหมือนของส่วนใหญ่ที่คุณคิดขึ้นมา 287 00:21:40,388 --> 00:21:43,641 บางชิ้นก็ดี แต่ส่วนใหญ่ยังไม่ได้เรื่อง เหมือนเจ้าสิ่งนี้ 288 00:21:43,725 --> 00:21:45,560 เหมือนสูทพวกนั้น 289 00:21:45,643 --> 00:21:49,189 เอาตรงๆ นะ เฟร็ด คุณคิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 290 00:21:49,272 --> 00:21:50,440 ต้องได้ผลสิ 291 00:21:51,107 --> 00:21:53,151 ฉันเกลาสายชนวนให้เล็กลง 292 00:21:53,234 --> 00:21:56,321 จนเป็นเส้นด้ายบางๆ แล้วสอดเข้าไปในตะเข็บ 293 00:21:56,821 --> 00:21:59,157 ฉันใส่ดินระเบิดซีโฟร์ไว้ในซับใน 294 00:21:59,240 --> 00:22:03,328 มีเชื้อปะทุอยู่ในกระดุมเม็ดนึง อีกเม็ดมีตัวรับสัญญาณ 295 00:22:03,411 --> 00:22:05,747 ที่เหลือนายก็แค่โทรเข้า แล้วมันก็ตู้ม 296 00:22:05,830 --> 00:22:08,917 เฟร็ด ไม่ได้ผลหรอก โอเคมั้ย มันไม่ได้ผล 297 00:22:09,000 --> 00:22:12,128 อย่างมากก็แค่ไฟลวกนิดหน่อย ไม่เอาน่า 298 00:22:13,087 --> 00:22:16,132 เดี๋ยวนะ ฉันว่าเรามีงานเข้ามาแล้วล่ะ 299 00:22:16,800 --> 00:22:17,634 งั้นเหรอ 300 00:22:21,429 --> 00:22:22,305 ลองดูสิ 301 00:22:25,600 --> 00:22:28,770 - ปฏิเสธเดี๋ยวนี้เลย - ทำไมล่ะ 302 00:22:29,437 --> 00:22:31,189 อย่าแว้งกัดคนที่ช่วยเรา 303 00:22:31,981 --> 00:22:35,777 - หมายถึงใครล่ะ - เคยได้ยินเรื่องซูเซอร์มั้ย 304 00:22:35,860 --> 00:22:37,195 - ไม่ - ไม่เหรอ 305 00:22:37,278 --> 00:22:41,491 งั้นก็ควรได้ยินซะ พวกนั้นเหมือนแก๊งมาเฟียเก่าของอิตาลี 306 00:22:41,574 --> 00:22:43,201 มีนังแม่มดบ้าเป็นหัวหน้า 307 00:22:43,284 --> 00:22:45,286 ชื่อเสียงของเธอน่ากลัวมาก 308 00:22:45,370 --> 00:22:47,372 เพลิงพิโรธเหมือนเจ้านรกเฮดีส 309 00:22:47,455 --> 00:22:51,835 แก๊งมาเฟียอิตาลีผสมกับกรีกโบราณเนี่ยนะ ฟังไม่ค่อยเข้าท่าเลย 310 00:22:51,918 --> 00:22:55,255 ไม่เลย แต่แค่นั้นก็พอแล้ว จริงมั้ย 311 00:22:55,338 --> 00:22:58,967 เห็นหมอนี่มั้ย ลูกชายตัวแสบของซูเซอร์ 312 00:23:00,051 --> 00:23:01,928 นี่มันวางกับดักตัวเองชัดๆ 313 00:23:02,011 --> 00:23:04,013 จะบอกให้นะ ใครก็ตามที่กล้ารับงานนี้ 314 00:23:04,097 --> 00:23:06,015 ต้องลูกกระปู๋ใหญ่กว่าสมองมันแน่ๆ 315 00:23:06,099 --> 00:23:09,602 - ผมคงแปลกใจถ้ามีใครกล้ารับ - งั้นจะให้ฉันปฏิเสธใช่มั้ย 316 00:23:09,686 --> 00:23:11,896 ก็แหงน่ะสิ ปฏิเสธไปซะ 317 00:23:17,152 --> 00:23:18,987 ฟลามิงโก ฟลามิงโก 318 00:23:21,447 --> 00:23:24,325 - กาแฟมั้ย เฟร็ด - ดีเลย 319 00:23:25,994 --> 00:23:27,120 ผมขอด้วยได้มั้ย 320 00:23:30,915 --> 00:23:33,042 ช่วยคลายเครียดหลังฆ่าคนได้รึเปล่า 321 00:23:36,379 --> 00:23:37,213 รู้อะไรมั้ย 322 00:23:37,797 --> 00:23:39,632 เราจะทำงานสำเร็จมากขึ้นอีกเยอะ 323 00:23:39,716 --> 00:23:42,260 ถ้านายไม่ต้องฝึกซ้อมหลังทำงานทุกครั้งแบบนี้ 324 00:23:42,886 --> 00:23:45,472 ทำงานเสร็จแล้วก็จบกันไม่ได้เหรอ 325 00:23:45,555 --> 00:23:47,807 เคยลองแล้ว เฟร็ด มันไม่ได้ผล 326 00:23:52,145 --> 00:23:53,396 ฉันถุยน้ำลายใส่แก้วคุณ 327 00:24:01,696 --> 00:24:02,530 ขอบคุณ 328 00:24:03,156 --> 00:24:04,032 สาวสวยนี่นา 329 00:24:06,201 --> 00:24:10,205 เธอคือรักแท้ของผม เส้าหลิง เธอหายตัวไป 330 00:24:10,288 --> 00:24:12,081 หายไปไหนล่ะ 331 00:24:13,833 --> 00:24:16,878 ผมก็อยากรู้เหมือนกัน ไม่งั้นจะเรียกว่าหายตัวเหรอ 332 00:24:19,839 --> 00:24:22,509 ฉันมีเพื่อนอยู่คนนึง เธอหายตัวไปเหมือนกัน 333 00:24:23,259 --> 00:24:27,138 แล้วสุดท้ายเธอก็ถูกบังคับ ให้ไปทำงานในคลับอนาจาร 334 00:24:28,431 --> 00:24:29,974 เรื่องนั้นจะไม่มีวันเกิดขึ้นกับฉัน 335 00:24:30,892 --> 00:24:33,436 เพื่อนผมก็คิดว่าเห็นเธอในสถานที่แบบนั้นแหละ 336 00:24:34,604 --> 00:24:39,025 ฉันรู้จักคนที่ช่วยผู้หญิงแบบนั้น ฉันจะลองถามๆ ดู 337 00:24:39,108 --> 00:24:43,863 จริงเหรอ เส้าหลิง ก็เยี่ยมเลยน่ะสิ เธอชื่อเลย์โล เธอเป็น... 338 00:24:43,947 --> 00:24:46,324 เธอเป็นนักต้มตุ๋นตัวฉกาจ 339 00:24:48,243 --> 00:24:49,244 โธ่ บ้าเอ๊ย 340 00:24:53,081 --> 00:24:54,332 ฉันจะช่วยถ้าทำได้ เฟร็ด 341 00:24:55,208 --> 00:24:56,042 ขอบคุณนะ เส้าหลิง 342 00:25:05,051 --> 00:25:06,719 - ทำได้ดี - แล้วเจอกันนะ 343 00:25:15,770 --> 00:25:17,272 นายปล่อยให้เธอซ้อมนายใช่มั้ย 344 00:25:17,897 --> 00:25:21,109 เปล่า เธอเก่งจริง เหมือนมีตาอยู่หลังหัว 345 00:25:21,192 --> 00:25:24,320 เธอรู้จักกระบวนท่าสรรพสัตว์ถึงแปดชนิดแน่ะ 346 00:25:24,404 --> 00:25:25,864 เหมือนสู้กันในสวนสัตว์เลย 347 00:25:26,364 --> 00:25:28,783 นายให้อภัยตัวเองได้นะ รู้มั้ย 348 00:25:30,076 --> 00:25:31,953 - ว่าไงนะ - สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นในลอนดอน 349 00:25:33,037 --> 00:25:34,539 นายแบกรับความรู้สึกผิดทั้งหมดไว้ 350 00:25:35,540 --> 00:25:38,668 นายต้องปล่อยวาง ไม่งั้นนายจะจมดิ่ง 351 00:25:44,382 --> 00:25:48,011 จะบอกให้นะ ความรู้สึกผิดเรื่องเดียวของผม คือการที่ผมโง่พอ 352 00:25:48,094 --> 00:25:51,097 กลับมาร่วมงานกับคุณ ถ้ากับดักเป็ดยางนั่นไม่ได้ผลล่ะก็ 353 00:25:51,181 --> 00:25:52,056 ต้องได้ผลสิ 354 00:25:52,140 --> 00:25:55,018 ขอให้จริงเถอะ เพราะอีกชั่วโมงเราจะไปกันแล้ว 355 00:25:55,101 --> 00:25:56,811 ทุกอย่างเรียบร้อย พร้อมใช้งาน 356 00:25:57,520 --> 00:25:58,354 ดี 357 00:26:00,190 --> 00:26:01,774 คนเห็นแก่ตัว 358 00:26:35,642 --> 00:26:36,476 ฮัลโหล 359 00:26:36,976 --> 00:26:39,145 สวัสดีครับ ขอโทษที่รบกวน 360 00:26:39,729 --> 00:26:41,564 คุณพอจะทราบมั้ยครับว่า 361 00:26:41,648 --> 00:26:47,695 กษัตริย์เอ็ดการ์แห่งอังกฤษ ขึ้นครองราชย์ที่เมืองไหนตอนปี 973 362 00:26:54,911 --> 00:26:55,745 เมืองบาธ 363 00:27:02,752 --> 00:27:04,170 อะไรวะเนี่ย 364 00:27:06,756 --> 00:27:10,969 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น เราอยู่ที่ไหน พวกแกเป็นใคร 365 00:27:13,012 --> 00:27:17,725 แกคือนักฆ่าจัดฉากอุบัติเหตุคนดังสินะ 366 00:27:19,936 --> 00:27:23,106 ไม่ใช่ เพื่อน นายคงจำฉันสลับกับคนอื่นแล้วล่ะ 367 00:27:25,024 --> 00:27:26,568 แกอยู่ไหนคืนวันพฤหัสที่ผ่านมา 368 00:27:27,861 --> 00:27:29,154 คืนวันพฤหัสที่ผ่านมาเหรอ 369 00:27:30,864 --> 00:27:31,865 อ๋อ จริงด้วย 370 00:27:32,574 --> 00:27:35,368 คอยดูแม่นายพยายามไม่กลืนลิ้นตัวเองอยู่มั้ง 371 00:27:38,872 --> 00:27:40,248 ไอ้โง่เอ๊ย 372 00:27:41,040 --> 00:27:44,210 เราทำให้แกกับลูกกระจ๊อกร่ำรวย 373 00:27:44,294 --> 00:27:46,004 ให้เกียรติกันหน่อยสิ 374 00:27:46,087 --> 00:27:47,172 ลูกกระจ๊อกเหรอ 375 00:27:50,758 --> 00:27:54,345 - ให้ตายสิ เพื่อน มีดีแค่นี้เหรอ - โอเค 376 00:28:03,855 --> 00:28:05,148 สนุกดีใช่มั้ยล่ะ 377 00:28:05,231 --> 00:28:08,318 ใช่ ก็น่าขำดี เพราะหมัดนายเบายังกะนุ่นแน่ะ บีหนึ่ง 378 00:28:09,652 --> 00:28:14,574 ต้องอย่างนี้สิ เพื่อน นั่นแหละ ออกแรงเข้า ฮึบหน่อย 379 00:28:14,657 --> 00:28:17,702 เลิกอวดเก่งได้แล้ว 380 00:28:17,785 --> 00:28:20,163 เรารู้ดีว่าคุณเป็นใคร 381 00:28:20,246 --> 00:28:25,335 เพราะหนึ่งในทหารผู้ภักดีของฉัน สละชีพเพื่อล่อคุณออกมา 382 00:28:26,085 --> 00:28:27,045 เดี๋ยวนะ 383 00:28:27,837 --> 00:28:31,132 คุณปล่อยให้ลูกน้องตัวเองตาย เพราะอยากเจอหน้าผมเหรอ 384 00:28:32,926 --> 00:28:34,010 ปลื้มใจจัง 385 00:28:34,093 --> 00:28:38,640 ฉันต้องยกนิ้วให้คุณสองคนเลย อุบายอ่างอาบน้ำนั่นฉลาดมาก 386 00:28:38,723 --> 00:28:41,226 ชอบเหรอ เป็นความคิดของเฟร็ด 387 00:28:41,309 --> 00:28:42,685 สร้างสรรค์ดีนะ 388 00:28:42,769 --> 00:28:45,271 ก็แค่งานธรรมดาอีกงาน คุณนาย... 389 00:28:45,814 --> 00:28:46,648 ซูเซอร์ 390 00:28:47,732 --> 00:28:51,194 แย่แล้ว ไมก์ เพลิงพิโรธของเจ้านรก 391 00:28:51,277 --> 00:28:52,362 ใช่แล้ว เพื่อน 392 00:28:53,571 --> 00:28:57,826 ดูจากที่เพื่อนคุณตัวสั่น แสดงว่าพวกคุณคงรู้ชื่อเสียงของเรา 393 00:28:57,909 --> 00:28:59,035 เรารู้ว่าคุณเป็นใคร 394 00:28:59,911 --> 00:29:03,289 ดีแล้วล่ะ แล้วสุภาพบุรุษตัวน้อยคนนี้ล่ะ 395 00:29:03,373 --> 00:29:05,250 รู้มั้ยว่าเขาเป็นใคร 396 00:29:07,710 --> 00:29:10,380 เด็กโข่งนิสัยเสียล่ะมั้งดูท่าทาง 397 00:29:11,506 --> 00:29:14,217 น่าเสียดาย คุณทายเกือบถูกแล้ว 398 00:29:14,300 --> 00:29:16,553 นี่ลูกชายฉัน ดันเต 399 00:29:17,720 --> 00:29:21,391 เขาถูกเลี้ยงอย่างดี เรียนโรงเรียนชั้นดี 400 00:29:21,474 --> 00:29:23,643 ถูกสั่งสอนให้รู้จักวิถีของโลก 401 00:29:23,726 --> 00:29:25,895 แต่ถึงแม้จะส่งเสียกันขนาดนั้น 402 00:29:25,979 --> 00:29:29,399 เขาก็ยังแส่มาเป็นคนน่าสมเพชอีกจนได้ 403 00:29:29,482 --> 00:29:32,569 เป็นนักเลงขี้ยาอย่างที่คุณเห็นตรงหน้า 404 00:29:33,987 --> 00:29:35,655 - ผมก็รักแม่ครับ - เงียบปาก 405 00:29:37,031 --> 00:29:42,078 - คุณสองคนไม่เคยเจอเขามาก่อนเหรอ - ไม่เคย 406 00:29:42,162 --> 00:29:46,708 ดันเตตัดสินใจทิ้งการเลี้ยงดูระดับพรีเมี่ยม 407 00:29:46,791 --> 00:29:49,669 และประตูที่ฉันเตรียมไว้ให้เขาลงท่อไป 408 00:29:49,752 --> 00:29:54,257 ทั้งหมดก็เพื่อทำตามความฝันลมๆ แล้งๆ ที่จะเป็นนักร้องดัง 409 00:29:55,383 --> 00:29:57,844 เขายืนยันว่าตัวเองทำได้ 410 00:29:57,927 --> 00:30:00,930 ถึงแม้เสียงเขาจะเหมือนควายออกลูก 411 00:30:01,014 --> 00:30:04,267 มาม้า พูดแบบนั้นได้ไงเนี่ย 412 00:30:04,350 --> 00:30:07,145 เงียบ ไม่งั้นฉันจะสั่งอุดปากและเฆี่ยนแก 413 00:30:07,228 --> 00:30:09,689 แต่ฉันจ่ายเงิน... 414 00:30:09,772 --> 00:30:12,692 เขาท้าทายฉันทุกคืน ทำตัวไร้ประโยชน์ 415 00:30:12,775 --> 00:30:18,031 สูดโคเคนจากก้นโสเภณี และทำลายแก้วหูทุกคน 416 00:30:20,033 --> 00:30:26,498 และเพื่อให้ซกมกสมดังใจ ดันเตยังดันติดบุหรี่ด้วย 417 00:30:27,457 --> 00:30:32,462 การเสพติดที่แสนทุเรศ กลายเป็นปัญหาเมื่อสัปดาห์ก่อน 418 00:30:32,545 --> 00:30:38,510 ทีมคุ้มกันของดันเต ต้องออกจากร้านคาราโอเกะทุก 12 นาที 419 00:30:38,593 --> 00:30:43,681 เพื่อให้เขาได้วางยาพิษปอดตัวเอง พร้อมกับเครื่องในเน่าๆ ของเขา 420 00:30:44,265 --> 00:30:47,227 ฉันบอกแกแล้วใช่มั้ยว่ามันสูบแล้วตาย 421 00:30:47,310 --> 00:30:48,186 ก็ใช่ 422 00:30:48,269 --> 00:30:51,606 แต่ตอนที่ผมชอบจูบปากแมวก่อนหน้านี้ แม่ก็บอกแบบนี้แหละ 423 00:30:55,819 --> 00:31:00,698 เรื่องนี้... ไม่ใช่อุบัติเหตุ 424 00:31:02,367 --> 00:31:04,452 ถึงจะจัดฉากให้ดูเหมือนอุบัติเหตุก็เถอะ 425 00:31:05,870 --> 00:31:08,289 นี่เป็นเรื่องที่คุณเชี่ยวชาญ 426 00:31:08,957 --> 00:31:10,959 คนของเราไปสืบมาแล้ว 427 00:31:11,709 --> 00:31:15,839 พวกเขาบอกว่ามีคน ไปดัดแปลงท่อแก๊สในท่อระบายน้ำ 428 00:31:16,464 --> 00:31:19,008 - ไม่ใช่ผมนะ - มีงานนั้นเสนอมาก็จริง 429 00:31:19,092 --> 00:31:21,636 - แต่... แต่เราปฏิเสธไป - ใช่เลย 430 00:31:21,719 --> 00:31:23,638 วันพฤหัสที่แล้วหรือเปล่า 431 00:31:25,056 --> 00:31:28,184 - เรามีพยานหักล้าง - นั่นวันเกิดคุณใช่มั้ยเพื่อน 432 00:31:28,268 --> 00:31:30,353 - กลับไป 21 อีกครั้ง - นั่นน่ะสิ 433 00:31:30,436 --> 00:31:32,605 รู้สึกเราจะอยู่ในคลับของคุณด้วยซ้ำไป 434 00:31:32,689 --> 00:31:34,816 ดูกล้องวงจรปิดก็ยังได้ 435 00:31:34,899 --> 00:31:37,443 - บังเอิญจังนะ - คลับนั่นชื่ออะไรนะ เฟร็ด 436 00:31:38,736 --> 00:31:42,574 - สปาร์กลิงแคลม - สปาร์กลิงแคลม ใช่เลย 437 00:31:42,657 --> 00:31:45,076 ฟังเหมือนเชื้อราในช่องคลอดเลย 438 00:31:45,160 --> 00:31:47,871 คลับที่มีแม่วัวร้องเพลงอยู่บนเวที 439 00:31:47,954 --> 00:31:49,122 คงเป็นเมียนายล่ะมั้ง 440 00:31:55,670 --> 00:31:57,964 เป็นอะไรรึเปล่า เจ็บใช่มั้ยล่ะ 441 00:31:58,047 --> 00:32:01,384 ให้ตายสิ นายมันดีแต่ปากจริงๆ ว่ะ 442 00:32:01,468 --> 00:32:04,512 งั้นก็แปลว่าคุณพ้นมลทินแล้วสินะ 443 00:32:04,596 --> 00:32:07,015 - คิดว่าใช่มั้ง - แค่ตอนนี้ 444 00:32:08,808 --> 00:32:13,480 งั้นก็คงจะเป็นซีอีโอขี้ขลาดจากสแกนดิเนเวีย 445 00:32:13,563 --> 00:32:16,107 คิดสั่งฆ่าลูกชายฉัน 446 00:32:16,191 --> 00:32:19,110 นึกไม่ถึงว่ามีคนโง่พอที่จะทำแบบนี้ 447 00:32:19,194 --> 00:32:22,780 แต่ในเมื่อคุณเป็นผู้รับจ้างมากความสามารถ 448 00:32:22,864 --> 00:32:24,157 มีแต่คนอย่างคุณเท่านั้น 449 00:32:24,240 --> 00:32:26,951 ที่มีทักษะในการสืบหาตัวมือสังหาร 450 00:32:27,035 --> 00:32:31,706 ฉันอยากให้คุณล่าตัวใครก็ตามที่อาจลงมือ และฆ่าพวกมันซะ 451 00:32:32,624 --> 00:32:35,084 งานนี้เป็นเรื้อนตายซะยังจะง่ายกว่า 452 00:32:35,585 --> 00:32:38,713 ก็ดี ถ้าคุณไม่ทำ เราจะฆ่าเพื่อนคุณซะ 453 00:32:38,797 --> 00:32:39,631 ไงนะ 454 00:32:40,965 --> 00:32:42,759 เอาสิ ฆ่าเขาเลย ผมไม่สน 455 00:32:42,842 --> 00:32:45,178 อย่าริฝืนคำขาดของฉัน คุณฟอลลอน 456 00:32:45,261 --> 00:32:47,055 ลงมือเลย ผมไม่สนหรอก 457 00:32:47,138 --> 00:32:50,600 ไอ้หมอนี่กวนใจผมมาหลายปี ได้คุณช่วยสงเคราะห์ก็ดี 458 00:32:50,683 --> 00:32:53,478 - เอาเลย เพื่อน ฆ่าเขาซะ - ไมก์ อย่านะ 459 00:32:53,561 --> 00:32:56,940 อาร์มันโด นับถึงสาม หนึ่ง 460 00:32:58,274 --> 00:32:59,108 สอง... 461 00:33:00,652 --> 00:33:02,195 - สาม - ก็ได้ 462 00:33:02,278 --> 00:33:05,782 - ก็ได้ ผมจะทำ แต่คิดค่าจ้างสามเท่า - คุณต้องทำเพื่อแลกกับชีวิตเขา 463 00:33:05,865 --> 00:33:07,116 งานนี้ง่ายจะตาย 464 00:33:07,200 --> 00:33:09,911 ขัดขวางและฆ่าใครก็ตาม ที่พยายามจะพรากลูกชายไปจากฉัน 465 00:33:09,994 --> 00:33:11,621 และคุณจะได้ตัวนางบำเรอคืน 466 00:33:14,249 --> 00:33:15,625 หมายความว่าไงวะเนี่ย 467 00:33:23,800 --> 00:33:24,926 ขอบใจนะ เพื่อน 468 00:33:25,510 --> 00:33:27,053 แม้ผมจะอยากเอาตัวรอด 469 00:33:27,137 --> 00:33:29,514 และไปให้พ้นจากที่นี่ แต่ผมก็ทำแบบนั้นกับเฟร็ดไม่ได้ 470 00:33:30,265 --> 00:33:32,851 แล้วรู้มั้ยครับ สิ่งที่ทำให้สถานการณ์นี้ ยิ่งดูประหลาดก็คือ 471 00:33:32,934 --> 00:33:35,353 ทำไมงานชุ่ยๆ นั่นถึงฟ้องว่าเป็นฝีมือผมล่ะ 472 00:33:36,146 --> 00:33:38,982 ผมจะทำยังไงต่อไปดี ผมอยากดื่มเบียร์ 473 00:33:54,998 --> 00:33:56,082 หาผมเจอได้ยังไง เรย์ 474 00:34:13,433 --> 00:34:14,267 ฟังนะ เรย์... 475 00:34:14,350 --> 00:34:16,144 รู้มั้ยว่าอะไรทำให้ฉันหงุดหงิด 476 00:34:18,605 --> 00:34:21,608 เราเชื่อว่าร้านเหล้าต่างชาติอย่างที่นี่ 477 00:34:22,984 --> 00:34:26,112 ขายมื้อเช้าสไตล์อังกฤษแท้ๆ เต็มรูปแบบ อย่างที่มันอ้าง 478 00:34:27,822 --> 00:34:29,908 แต่สุดท้ายมันก็เอาขี้หมูมาให้เรากิน 479 00:34:32,494 --> 00:34:34,913 ดูอย่างไส้กรอกชิ้นนี้สิ 480 00:34:36,122 --> 00:34:37,081 ดูเหมือนจะดี 481 00:34:38,249 --> 00:34:40,835 เราเชื่อสนิทว่ามันมีประโยชน์ 482 00:34:41,336 --> 00:34:44,088 สารอาหารเยอะ อร่อยโคตรๆ 483 00:34:45,465 --> 00:34:48,843 แต่พอเจาะลึกลงไปหน่อย ลองกินเข้าไปจริงๆ... 484 00:34:52,096 --> 00:34:58,937 เราก็รู้ว่ามันจกตา ไม่มีระดับ น่าผิดหวังสุดๆ 485 00:35:00,688 --> 00:35:02,690 เหมือนกับนาย 486 00:35:05,276 --> 00:35:07,403 แต่ฉันกำลังหิว ชีวิตก็แบบนี้แหละ 487 00:35:08,446 --> 00:35:12,325 ฉันได้ยินว่าอยู่ที่นี่นายรายได้งามนี่ 488 00:35:13,409 --> 00:35:14,828 ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร เรย์ 489 00:35:24,546 --> 00:35:26,589 เรย์ที่รัก หวังว่าคุณคงสบายดี 490 00:35:26,673 --> 00:35:31,136 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมสบายดี เพราะงั้นไม่ต้องเป็นห่วง 491 00:35:31,219 --> 00:35:33,263 - ผมกับไมก์... - บ้าเอ๊ย 492 00:35:33,346 --> 00:35:36,766 อันที่จริง เฟร็ดเขาไม่ได้บอกหรอกว่าอยู่ที่ไหน 493 00:35:37,725 --> 00:35:42,021 แต่ไอ้ทึ่มนั่นดันเขียนใส่กระดาษเช็ดปาก จากบาร์แบล็กบอร์ในวัลเลตตาน่ะสิ 494 00:35:42,605 --> 00:35:45,441 ฟังนะ เราก็แค่ทำงานเสริม 495 00:35:45,525 --> 00:35:48,278 ใช่ว่าเราจะรวยเละซะหน่อย 496 00:35:48,361 --> 00:35:50,238 ป.ล. เรากำลังรวยเละ 497 00:35:52,949 --> 00:35:55,785 คุณก็รู้ว่าเฟร็ดเป็นยังไง เรย์ เขามันขี้โม้ 498 00:35:55,869 --> 00:35:57,328 ไม่มีอะไรที่เราทำที่นี่ 499 00:35:57,412 --> 00:35:59,330 - จะไปรบกวนคุณได้... - รบกวนฉัน 500 00:36:00,457 --> 00:36:01,666 พูดอะไรน่าขำ 501 00:36:01,749 --> 00:36:06,212 นายรบกวนฉัน ไม่สิ นั่นยังน้อยไป นายทำลายชีวิตฉัน 502 00:36:07,464 --> 00:36:09,966 นายทำถึงขนาดนั้น ยังคิดว่าจะมีใครจ้างเราอีกเหรอ 503 00:36:10,049 --> 00:36:13,595 ไม่ต้องตอบ คำตอบมันชัดเจนอยู่แล้วว่า "ไม่" 504 00:36:15,388 --> 00:36:17,682 นายทิ้งให้ฉันจมอยู่กับความฉิบหาย 505 00:36:19,476 --> 00:36:23,938 แล้วคิดซิ... นายยังมีหน้าไปรับงานเองอีก 506 00:36:25,482 --> 00:36:28,359 นายทำลายสิ่งที่ฉันใช้เวลาสร้างหลายสิบปี 507 00:36:29,861 --> 00:36:32,655 เรื่องนั้น... นายต้องชดใช้ 508 00:36:35,658 --> 00:36:37,785 งั้นให้ผมจะจ่ายค่ามื้อเช้าสไตล์อังกฤษนี่ให้คุณดีมั้ย 509 00:36:41,372 --> 00:36:42,957 นายจะต้องจ่ายมากกว่านั้น 510 00:36:44,042 --> 00:36:45,543 นายทำให้ฉันอดเกษียณ 511 00:36:46,294 --> 00:36:47,712 แม้แต่ตอนนี้ฉันก็ยังต้องทำงาน 512 00:36:47,796 --> 00:36:51,257 แต่บังเอิญว่างานนี้อยู่ในมอลตา ฉันก็เลยได้เจอเพื่อนเก่า 513 00:36:52,091 --> 00:36:53,635 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 514 00:36:54,928 --> 00:36:56,054 ฝีมือคุณเองสินะ 515 00:36:56,971 --> 00:37:00,475 งานจัดฉากชุ่ยๆ นั่นเป็นฝีมือคุณสินะ 516 00:37:02,602 --> 00:37:06,314 - อย่างคุณไม่น่าพลาดนะ เรย์ - ก็อย่างว่า ร้างมือมานาน 517 00:37:07,315 --> 00:37:09,067 ทำผิดพลาดเหมือนที่ฉันเคยทำในลอนดอน 518 00:37:10,235 --> 00:37:12,737 น่าจะยิงนังนั่นทิ้งซะ เหมือนเมื่อก่อน 519 00:37:13,988 --> 00:37:14,823 ฟังนะ เรย์ 520 00:37:15,323 --> 00:37:17,367 คุณต้องถอนตัวจากงานลูกซูเซอร์ เข้าใจมั้ย 521 00:37:17,450 --> 00:37:19,494 พวกเขาคิดว่าผมเป็นคนดัดแปลงท่อแก๊ส 522 00:37:19,577 --> 00:37:21,371 เพราะคุณทำให้มันดูเหมือนเป็นอุบัติเหตุ 523 00:37:21,454 --> 00:37:23,498 แล้วตอนนี้พวกเขาก็จับเฟร็ดเป็นตัวประกัน 524 00:37:23,581 --> 00:37:26,084 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเด็กนั่น พวกมันจะฆ่าเฟร็ด 525 00:37:26,167 --> 00:37:28,044 ไม่ใช่ปัญหาของฉัน จริงมั้ย 526 00:37:28,670 --> 00:37:32,257 เขาเป็นคู่หูของนายแล้ว ไม่ใช่ของฉัน นายสองคนแสดงออกชัดเจน 527 00:37:32,340 --> 00:37:34,008 ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงรับงานนี้ 528 00:37:34,092 --> 00:37:37,262 ถ้าคุณตรวจสอบข้อมูลให้ดี คุณคงรู้ว่าทำไมเราถึงไม่รับ 529 00:37:37,345 --> 00:37:39,222 ทำไมทุกคนถึงไม่รับ 530 00:37:40,140 --> 00:37:42,684 เขาเป็นทายาทตระกูลซูเซอร์นะ ให้ตายสิ 531 00:37:42,767 --> 00:37:44,853 เป้าหมายก็คือเป้าหมาย งานก็คืองาน 532 00:37:44,936 --> 00:37:47,522 ฉันไม่กลัวแก๊งอาชญากรที่ไหนทั้งนั้น 533 00:37:47,605 --> 00:37:49,649 - ควรจะกลัว - ไม่กลัวโว้ย 534 00:37:52,944 --> 00:37:56,614 เมื่อก่อนเราไม่สนว่าเป้าหมายเป็นใคร 535 00:37:56,698 --> 00:37:58,741 นั่นคือก่อนที่นายจะอาละวาด 536 00:37:58,825 --> 00:38:01,536 สิ่งเดียวที่คุณควรสนใจคือคุณนายซูเซอร์ 537 00:38:01,619 --> 00:38:04,497 เพราะเธอจะเชือดคอเฟร็ด ถ้าคุณไม่ยกเลิกงานนี้ 538 00:38:08,918 --> 00:38:09,836 นายยังไม่ได้ข่าวสินะ 539 00:38:10,920 --> 00:38:13,423 - ข่าวอะไร - ลูกค้าเพิ่มค่าหัวให้อีก 540 00:38:15,550 --> 00:38:16,593 โคตรเยอะเลย 541 00:38:17,719 --> 00:38:20,013 ฉันไม่ได้รับงานนี้คนเดียวอีกแล้ว โอกาสเปิดกว้าง 542 00:38:21,014 --> 00:38:24,184 - คุณพูดเรื่องอะไร เปิดให้ใคร - ทุกคนที่มีฝีมือ 543 00:38:24,976 --> 00:38:26,811 นักฆ่ามือฉกาจแห่กันมาที่มอลตา 544 00:38:27,604 --> 00:38:29,606 - ล้อเล่นน่า - พวกมันได้รายละเอียดไปแล้ว 545 00:38:30,190 --> 00:38:33,276 ฉันจำลูกค้าที่อวดดีพอจะทำเรื่องนี้ไม่ได้ 546 00:38:34,319 --> 00:38:35,445 แต่เงินคงเป็นตัวขับเคลื่อน 547 00:38:36,321 --> 00:38:38,323 แค่มาแสดงตัว พวกเขาก็จ่ายให้เราห้าหมื่นแล้ว 548 00:38:39,115 --> 00:38:41,367 เราต้องเก็บไปทีละหนึ่ง 549 00:38:41,451 --> 00:38:43,620 และโหลดข้อมูลธนาคารลงในคอมพิวเตอร์ 550 00:38:45,413 --> 00:38:50,335 เงินมหาศาลเก้าล้านยูโร สำหรับผู้โชคดีที่ทำงานสำเร็จ 551 00:38:50,418 --> 00:38:55,548 เท่ากับเงินเหนาะๆ 7,675,056 ปอนด์อังกฤษ 552 00:38:55,632 --> 00:38:57,217 เรากำลังพูดถึงใคร ต้องผ่านใครบ้าง 553 00:38:58,218 --> 00:38:59,594 โอยูมิไม่ได้อยู่ด้วยใช่มั้ย 554 00:39:02,514 --> 00:39:04,849 - เขาอยู่ที่นั่น - ใช่ 555 00:39:05,683 --> 00:39:08,728 คงไม่ต้องอธิบายอะไรเพิ่มแล้วนะ 556 00:39:08,812 --> 00:39:11,564 เพราะโอยูมิคือนินจาตัวจริง 557 00:39:11,648 --> 00:39:13,775 ถ้าเขาส่งชื่อนายมา นายจะไม่ทันรู้ตัวเลย 558 00:39:15,360 --> 00:39:19,447 ดูเหมือนเฟร็ดจะดวงกุดแล้ว เพราะต่อให้ฉันไม่ทำ 559 00:39:19,531 --> 00:39:20,990 ก็มั่นใจได้เลยว่าต้องมีสักคนที่ทำ 560 00:39:21,074 --> 00:39:23,493 เรย์ ขอร้องล่ะ คุณต้องช่วยผมเรื่องนี้ 561 00:39:23,576 --> 00:39:25,286 ฉันจะไม่ช่วยอะไรนายทั้งนั้น 562 00:39:25,912 --> 00:39:27,372 เพราะงั้นอย่ามาขวางทางฉัน 563 00:39:28,331 --> 00:39:30,333 และเมื่อฉันฆ่าไอ้เด็กนั่นได้แล้ว 564 00:39:31,292 --> 00:39:32,752 เราจะมาสะสางหนี้ที่นายติดค้างฉัน 565 00:39:34,212 --> 00:39:36,381 เรื่องของเรายังรอได้ เพราะ... 566 00:39:37,048 --> 00:39:37,882 นั่นอะไรน่ะ 567 00:39:42,554 --> 00:39:45,056 ดูเหมือนไอ้เด็กโง่นั่น 568 00:39:45,140 --> 00:39:47,183 จะโดนติดเครื่องติดตามเอาไว้ด้วย 569 00:39:48,017 --> 00:39:49,310 ลูกค้ากำลังส่งลิงก์มาให้ 570 00:39:51,396 --> 00:39:56,484 เพราะงั้นนายควรรีบไปได้แล้ว เกมของจริงกำลังจะเริ่ม 571 00:40:22,385 --> 00:40:23,928 มาเลย 572 00:40:24,012 --> 00:40:29,851 มาเจอเพื่อนฉันและหาทางออกกัน 573 00:40:44,449 --> 00:40:46,826 มาเลย 574 00:40:47,660 --> 00:40:49,496 ปิดเพลงซะ เอาเขาลงจากเวที 575 00:40:49,579 --> 00:40:50,663 แกมาทำอะไรที่นี่ 576 00:40:52,290 --> 00:40:55,168 ใจเย็นพวก ฉันมาดี พวกเราทีมเดียวกัน 577 00:40:55,251 --> 00:40:57,003 พาเขาออกไปจากที่นี่ เร็วเข้า 578 00:40:57,086 --> 00:40:59,422 เราไม่ต้องการให้แกช่วย ไอ้อังกฤษเฮงซวย 579 00:40:59,506 --> 00:41:00,507 จริงๆ นะ เพื่อน 580 00:41:00,590 --> 00:41:02,509 ไอ้เด็กเสียงผิดคีย์นั่นมีเครื่องติดตาม 581 00:41:02,592 --> 00:41:06,221 ฝูงนักฆ่ากำลังกรูกันมาฆ่าพวกนายทุกคน 582 00:41:06,304 --> 00:41:09,140 ก็ต้องมีสิ เจ้าโง่ มันอยู่ในนาฬิกาของเขา 583 00:41:09,224 --> 00:41:11,518 ไม่งั้นเราจะตามตัวเขาได้ยังไง 584 00:41:11,601 --> 00:41:14,896 - เขาพกมันติดตัวมาตั้งแต่เด็กแล้ว - ฟังนะ มันเหมือนระเบิดเวลา 585 00:41:14,979 --> 00:41:16,397 นายต้องกำจัดมันทิ้งซะ 586 00:41:19,651 --> 00:41:23,154 แกคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ ไอ้งั่ง 587 00:41:23,238 --> 00:41:26,950 แกเป็นแค่ลูกจ้าง นาฬิกาเรือนนี้เป็นของเก่าแก่ 588 00:41:27,033 --> 00:41:30,203 มีชิ้นเดียว ฉันยอมตายดีกว่าจะถอดมันออก 589 00:41:30,703 --> 00:41:32,413 เพราะงั้นไสหัวไปซะ 590 00:41:33,581 --> 00:41:34,874 เอานาฬิกาไปทำลายซะ 591 00:41:34,958 --> 00:41:36,709 - ฉันบอกแล้วไงวะ - คิดถูกแล้ว 592 00:41:36,793 --> 00:41:38,294 พวกแกคิดว่าตัวเองเป็นใคร 593 00:41:39,212 --> 00:41:40,505 ไอ้บัดซบ... 594 00:41:53,935 --> 00:41:54,936 สิ้นเรื่องซะที 595 00:42:29,345 --> 00:42:32,474 เฟรยา ดูพรี นางฟ้าแห่งความตาย 596 00:42:32,557 --> 00:42:34,893 ถูกเกณฑ์เข้าโจฮันเนสเบิร์กโดยตำรวจสากล 597 00:42:34,976 --> 00:42:38,813 และฝึกใช้ศาสตร์มืด จากคนที่คิดว่าเจมส์ บอนด์เป็นหุ่นเชิด 598 00:42:38,897 --> 00:42:39,731 ถอยไป 599 00:42:51,784 --> 00:42:52,952 หยุดนะ 600 00:43:17,435 --> 00:43:18,478 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 601 00:43:39,332 --> 00:43:41,626 - เฟรยา - แฟลลอน 602 00:43:42,460 --> 00:43:44,546 - ไม่เจอกันนานนะ - ห้าปีได้แล้วมั้ง 603 00:43:45,588 --> 00:43:46,840 รัสเซียใช่มั้ย 604 00:43:48,550 --> 00:43:50,426 นายฆ่าสส.โสโครกนั่นตัดหน้าฉันสินะ 605 00:43:51,928 --> 00:43:54,556 เธอก็รู้ว่ามันเป็นยังไง มาก่อนได้ก่อน 606 00:43:55,974 --> 00:43:58,643 ฉันนับถือนายเสมอ แฟลลอน นายเป็นนักฆ่ามีฝีมือ 607 00:43:59,519 --> 00:44:04,274 แต่ถ้าต้องเลือกระหว่างฆ่านาย กับเงินเก้าล้านในบัญชี 608 00:44:06,609 --> 00:44:08,153 ฉันคงไม่ต้องเลือกเลยสักนิด 609 00:44:09,028 --> 00:44:10,572 งานนี้เป็นเรื่องส่วนตัวของฉัน เฟรยา 610 00:44:11,322 --> 00:44:16,286 ตามมารยาทของมืออาชีพ ฉันต้องขอให้เธอกลับไปซะ 611 00:44:17,328 --> 00:44:21,499 ฉันกลับไม่ได้ แต่ฉันเล่นงานนายได้ 612 00:44:58,286 --> 00:45:01,206 โอเค เฟรยา ดีใจที่ได้เจอกันอีก 613 00:45:01,873 --> 00:45:03,374 เราพอแค่นี้ดีมั้ย 614 00:45:11,216 --> 00:45:12,091 เข้าใจล่ะ 615 00:46:52,984 --> 00:46:56,488 - ให้ตายสิ - ขยับหัวไปหน่อยสิวะ 616 00:47:17,342 --> 00:47:21,346 ได้โปรด ได้โปรด ผมจะทำให้คุณรวย 617 00:47:21,429 --> 00:47:22,430 ได้โปรด 618 00:47:27,602 --> 00:47:29,521 บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย 619 00:47:31,689 --> 00:47:32,524 บ้าเอ๊ย 620 00:47:38,988 --> 00:47:39,823 บ้าเอ๊ย 621 00:47:41,699 --> 00:47:43,284 เละไปหมดแล้ว 622 00:47:43,368 --> 00:47:48,498 - พระเจ้า เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย - มานี่ 623 00:47:52,377 --> 00:47:55,630 - คุณฟอลลอน ลูกชายฉันอยู่กับคุณมั้ย - ผมได้ตัวเขามาแล้ว 624 00:47:55,713 --> 00:47:59,134 แต่ที่นั่นโดนถล่มเละ ทีมผู้คุ้มกันของคุณตายหมด 625 00:47:59,759 --> 00:48:01,845 - เขาปลอดภัยมั้ย - เขาปลอดภัย 626 00:48:01,928 --> 00:48:04,472 นอกจากเรื่องที่เขากลืนนาฬิกาข้อมือลงไป 627 00:48:04,556 --> 00:48:05,932 ถ้าผมไม่ควักไส้เขาออกมาก่อน 628 00:48:06,015 --> 00:48:09,102 เขาจะตกเป็นเป้าเคลื่อนที่ ก่อนจะทันได้อึมันออกมา 629 00:48:09,185 --> 00:48:11,896 - นายอึครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ไม่ใช่เรื่องของแก 630 00:48:13,064 --> 00:48:15,150 นั่นแม่ฉันเหรอ ฉันอยากคุยกับแม่ มาม้า... 631 00:48:16,526 --> 00:48:20,280 ฉันอยากให้คุณปกป้องลูกชายฉัน ไม่ว่ายังไงก็ตาม เข้าใจมั้ย 632 00:48:20,363 --> 00:48:22,157 ฟังนะ ผมไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็ก 633 00:48:22,240 --> 00:48:24,367 ผมเป็นนักฆ่าอาชีพ 634 00:48:24,450 --> 00:48:28,037 และด้วยความเคารพเถอะ คุณนายซูเซอร์ ลูกชายคุณมันโง่บรม 635 00:48:28,121 --> 00:48:29,164 เราไปกันไม่ได้แน่ 636 00:48:29,247 --> 00:48:32,208 มาม้า ไอ้เวรนี่มันชกหน้าผม... 637 00:48:32,292 --> 00:48:33,543 ไม่จำเป็นต้องไปกันได้ 638 00:48:34,043 --> 00:48:37,964 คุณแค่ต้องกำจัดภัยคุกคาม และรักษาชีวิตเขาเอาไว้ 639 00:48:38,047 --> 00:48:40,341 แค่ผมไม่ฆ่าไอ้เวรนี่ด้วยมือผมเองก็ถือว่าบุญแล้ว 640 00:48:40,425 --> 00:48:43,761 ถ้าคุณอยากเจอเพื่อนคุณอีก คุณจะไม่ทำพลาดแบบนั้นหรอก 641 00:48:45,597 --> 00:48:51,352 พาเขากลับมาอย่างปลอดภัยให้ได้ ตกลงมั้ย คุณนักฆ่าจัดฉาก 642 00:48:52,770 --> 00:48:55,064 - โอเค ก็ได้ - งั้นก็ตามนี้ 643 00:48:58,693 --> 00:49:00,737 - มานี่เลย - ทำอะไรเนี่ย 644 00:49:00,820 --> 00:49:03,281 พาฉันไปหาแม่ที แม่เป็นคนเดียวที่ปกป้องฉันได้ 645 00:49:03,364 --> 00:49:04,574 ฟังฉันนะ เจ้าโง่ 646 00:49:04,657 --> 00:49:06,826 แม่นายเพิ่งจ้างฉันให้ปกป้องนาย 647 00:49:06,910 --> 00:49:10,038 - เพราะงั้นทำตามที่ฉันสั่งซะ - แก แก แก... 648 00:49:10,121 --> 00:49:11,998 แกมันไอ้ตัวน่ารังเกียจ 649 00:49:12,582 --> 00:49:16,711 มีใครเคยบอกมั้ยว่า แกเหมือนเบน แอฟเฟล็กตัวย้วยๆ น่ะ 650 00:49:16,795 --> 00:49:20,048 ฉันจะฟ้องแม่ว่าแกทำกับฉันยังไง และแกจะต้องชดใช้ 651 00:49:20,131 --> 00:49:23,009 แม่รู้ดีว่าต้องจัดการกับคนอย่างแกยังไง 652 00:49:23,092 --> 00:49:27,722 - และถ้าแกทำร้ายฉันอีก... - พระเจ้า 653 00:49:27,806 --> 00:49:28,973 แกมาทำอะไรที่นี่ 654 00:49:29,057 --> 00:49:31,392 - เราไม่มีเวลามาซื้อแชมพูนะ - หุบปาก 655 00:49:32,435 --> 00:49:34,187 - มียาถ่ายมั้ย - มีค่ะ 656 00:49:34,270 --> 00:49:37,023 - เอามาให้ผม เร็วเข้า เอามา - นี่ค่ะ 657 00:49:37,106 --> 00:49:39,484 - ทำบ้าอะไร นี่แก... - หุบปาก 658 00:49:44,155 --> 00:49:45,865 แก อะไรวะ นี่แก... 659 00:49:50,954 --> 00:49:56,000 - เข้าทางนึง ออกอีกทางนึง - พาฉันกลับบ้าน ไอ้หนู 660 00:49:57,127 --> 00:49:59,087 ขืนเรียกฉันว่าไอ้หนูอีกที สาบานกับพระเจ้า 661 00:49:59,170 --> 00:50:00,088 ฉันจะฆ่านายซะ 662 00:50:00,171 --> 00:50:02,966 แล้วจะหาโอกาสฆ่าแม่นายด้วย 663 00:50:03,049 --> 00:50:05,343 - เข้าใจมั้ย - พาฉันไปหามาม้านะ 664 00:50:05,426 --> 00:50:07,679 พาฉันไปหามาม้า พาฉันไป... 665 00:50:13,810 --> 00:50:14,853 ฉันจะ... 666 00:50:20,024 --> 00:50:22,193 - มีทางออกด้านหลังมั้ย - มีค่ะ ทางนั้น 667 00:50:22,277 --> 00:50:24,946 - มานี่ ไปกันเถอะ เดินต่อไป - ปล่อยฉันนะ 668 00:50:26,072 --> 00:50:28,741 ขอเวลาห้านาที ฉันหายใจไม่ออก 669 00:50:29,492 --> 00:50:31,744 ฉันคงเป็นหอบหืด ได้โปรด 670 00:50:31,828 --> 00:50:34,247 - นี่ ฟังฉันอยู่รึเปล่า - เอาล่ะ หุบปาก 671 00:50:47,844 --> 00:50:49,846 นี่คือเยนดิผู้ยิ่งใหญ่ 672 00:50:50,722 --> 00:50:54,225 เขาเกิดที่กานา ได้ชื่อตามเมืองที่เขาถูกทิ้งไว้ 673 00:50:54,309 --> 00:50:56,394 เขาประกาศตัวว่าเป็นแวมไพร์เลือดร้อน 674 00:50:56,478 --> 00:50:59,230 แต่ที่จริงเขาเป็นแค่นักฆ่าเลือดเย็น 675 00:51:01,483 --> 00:51:04,944 - เลือดของเฟรยานี่ - ก็ส่วนใหญ่นะ 676 00:51:06,488 --> 00:51:09,449 - บีบวก - ก็พยายามบวกอยู่ เพื่อน 677 00:51:09,532 --> 00:51:12,827 เจ้าโง่ เลือดบีบวกนั้นหายาก 678 00:51:13,661 --> 00:51:17,373 มีแค่ประมาณแปดเปอร์เซ็นต์ แต่ไม่ได้หายากที่สุด 679 00:51:17,457 --> 00:51:18,708 แกล่ะ เลือดกรุ๊ปอะไร 680 00:51:18,792 --> 00:51:21,461 ล่าสุดที่ตรวจมา ค่าอ็อกเทนในเลือดสูงว่ะ 681 00:51:21,544 --> 00:51:24,422 ช่วยฆ่าเขาที แล้วแม่ฉันจะทำให้นายรวย 682 00:51:24,506 --> 00:51:25,840 ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 683 00:51:25,924 --> 00:51:29,552 ได้สิ ทำอย่างที่ฉันบอกซะ 684 00:51:33,723 --> 00:51:34,766 อยู่ตรงนั้นแหละ 685 00:51:34,849 --> 00:51:36,559 ฉันตั้งตารอที่จะฆ่าเขา 686 00:51:37,769 --> 00:51:40,438 แต่ฉันจะเก็บหมอนั่นไว้จนกว่าจะหมดธุระกับนาย 687 00:51:48,905 --> 00:51:50,782 - ลุกขึ้น - บ้าเอ๊ย... 688 00:51:55,745 --> 00:51:56,579 ทางนี้ 689 00:52:10,927 --> 00:52:12,137 บ้าเอ๊ย 690 00:52:29,320 --> 00:52:30,321 ขึ้นไปเลย 691 00:52:31,739 --> 00:52:36,119 - ขึ้นไปเลย - ดันฉันสิวะ... ดันฉัน 692 00:52:36,202 --> 00:52:38,872 - ขึ้นไปสิ ไอ้ซื่อบื้อ - พยายามอยู่ 693 00:52:41,458 --> 00:52:42,292 ดันหน่อย 694 00:52:44,711 --> 00:52:46,796 - ใช้แขนสิ ขึ้นไป - ก็ใช้แขนอยู่เนี่ย 695 00:52:46,880 --> 00:52:49,424 คิดว่าฉันใช้อะไร ฟันเหรอ บ้าเอ๊ย 696 00:52:51,384 --> 00:52:54,137 ฉันจะชิมเลือดแก 697 00:53:08,359 --> 00:53:10,945 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 698 00:53:11,029 --> 00:53:12,697 ซื่อบื้อ นายอยู่ไหน 699 00:53:15,992 --> 00:53:20,121 มีคนบ้าถือขวานพยายามจะฆ่าผม 700 00:53:20,205 --> 00:53:22,248 - ใครก็ได้... - มานี่ 701 00:53:24,584 --> 00:53:28,588 เข้าไปหลบข้างใน และถ้ารักชีวิตก็อย่าออกมา 702 00:53:28,671 --> 00:53:29,506 ฟังนะ ฉันกลัว... 703 00:55:18,865 --> 00:55:20,074 บอกหน่อยว่ารสชาติเป็นยังไง 704 00:55:36,132 --> 00:55:37,759 อร่อยดีมั้ย 705 00:55:37,842 --> 00:55:40,011 เอบีเนกาทีฟ 706 00:55:41,930 --> 00:55:44,557 ล้ำเลิศและหายากที่สุด 707 00:55:45,600 --> 00:55:46,726 เหรอ ฉันหรือนาย 708 00:55:47,769 --> 00:55:52,857 ฉัน... เป็นคนพิเศษ มีอยู่ไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 709 00:55:54,067 --> 00:55:56,194 แกเป็นคนธรรมดา ไอ้โสโครก 710 00:55:59,155 --> 00:56:01,074 - งั้นให้ฉันจัดการนายเลยมั้ยล่ะ - ไม่... 711 00:56:03,326 --> 00:56:06,371 ปล่อยให้พี่น้องหลั่งเลือด 712 00:56:07,455 --> 00:56:09,457 เอาเลย ตายไปซะ 713 00:56:19,551 --> 00:56:20,385 เขาตายแล้วเหรอ 714 00:56:25,181 --> 00:56:26,015 ตอนนี้ตายแล้ว 715 00:56:28,101 --> 00:56:29,060 เอายังไงต่อดี 716 00:56:30,228 --> 00:56:31,688 ทีนี้เราจะทำยังไง อิดยอตา 717 00:56:32,397 --> 00:56:34,274 อิดยอตา แปลว่าไอ้โง่สินะ 718 00:56:34,357 --> 00:56:36,359 ใส่ไว้ในรายการเดียวกับ "ไอ้หนู" ดีมั้ย 719 00:56:36,985 --> 00:56:38,444 ฉันยังไม่ว่างเล่นด้วย มานี่ 720 00:56:39,737 --> 00:56:43,283 เส้าหลิง ถ้าคุณได้รับข้อความนี้ ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย 721 00:56:43,366 --> 00:56:46,578 มีบาร์คาราโอเกะที่ถนนสเตรต ผมอยากให้คุณไปเอามอเตอร์ไซค์ของผม 722 00:56:49,164 --> 00:56:51,416 ที่นี่สร้างขึ้นจากการเจาะด้านข้างของหน้าผา 723 00:56:51,499 --> 00:56:53,418 กำแพงพวกนี้หนาเท่ากะโหลกฉันเลย 724 00:56:53,918 --> 00:56:58,089 หวังว่าเราจะหาทางจัดการ เครื่องส่งสัญญาณที่นายกลืนลงไปได้ 725 00:56:58,173 --> 00:57:01,384 เข้าใจแล้ว... ฉันชอบสไตล์การแต่งห้องของนายนะ 726 00:57:06,556 --> 00:57:07,599 นั่งตรงนั้น 727 00:57:12,145 --> 00:57:13,271 เอาล่ะ... 728 00:57:14,105 --> 00:57:17,650 อันนี้สำหรับอ้วก ฉี่ อึ หรืออะไรก็ตามที่นายอยากขับมันออกมา 729 00:57:18,860 --> 00:57:20,195 จะบ้ารึไง 730 00:57:20,278 --> 00:57:21,821 ฉันไม่อึลงถังหรอก 731 00:57:21,905 --> 00:57:22,947 ฉันมีสิทธิ์นะ 732 00:57:23,031 --> 00:57:26,659 นายเสียสิทธิ์ไปตั้งแต่ตัดสินใจ กลืนนาฬิกาเก่าแก่นั่นแล้ว เจ้าโง่ 733 00:57:27,327 --> 00:57:29,746 ถ้าคิดว่าฉันจะปล่อยให้นายคลาดสายตา ก็คิดใหม่ได้เลย 734 00:57:34,542 --> 00:57:38,797 จริงสิ แม่นายอาจคิดว่า เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคนทั่วไปอย่างเรา 735 00:57:38,880 --> 00:57:42,425 แต่ช่วยอธิบายหน่อยว่า ทำไมนักฆ่าที่เก่งที่สุดในโลกห้าคน 736 00:57:42,509 --> 00:57:44,135 ถึงเรียงแถวกันมาเก็บนาย 737 00:57:45,470 --> 00:57:48,306 นางคงไปทำให้พวกคนใหญ่คนโตโกรธเข้าสินะ 738 00:57:48,389 --> 00:57:50,350 คิดว่าแม่เคยบอกอะไรฉันเหรอ 739 00:57:50,850 --> 00:57:54,395 แม่เป็นจอมเผด็จการ ที่มีพรรคพวกเป็นนักเลงและอันธพาล 740 00:57:54,479 --> 00:57:56,231 คิดดูสิว่าการโตมากับแม่จะเป็นยังไง 741 00:57:56,314 --> 00:57:59,484 เหมือนถูกแมงป่องเลี้ยงมาเลย 742 00:57:59,567 --> 00:58:00,485 คิดว่านั่นหนักแล้วเหรอ 743 00:58:01,069 --> 00:58:02,612 นายยังไม่รู้อะไรเลย เพื่อน 744 00:58:02,695 --> 00:58:05,240 ลองนึกภาพคนเหล็กเป็นพ่อบุญธรรมนายดูสิ 745 00:58:06,241 --> 00:58:07,992 นายนั่นแหละไม่รู้ตัวว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 746 00:58:08,076 --> 00:58:12,247 ฉันรู้แค่ว่าไม่มีใครล้ำเส้นแม่ฉันซ้ำสองได้ 747 00:58:12,789 --> 00:58:18,336 แม่ฉันใจร้ายมาก ขนาดจอมมารยังส่งวิญญาณแม่กลับมาเลย 748 00:58:18,837 --> 00:58:21,506 - แม่ฉัน... - แม่ฉัน แม่ฉัน หุบปาก 749 00:58:21,589 --> 00:58:24,259 พระเจ้า ฉันไม่น่าถามเลย 750 00:58:26,052 --> 00:58:29,806 - ฉันขอน้ำหน่อยสิ - ไม่ได้ 751 00:58:32,350 --> 00:58:33,601 ได้โปรด 752 00:58:35,728 --> 00:58:37,981 อยู่กับนายแล้วฉันไม่ปลอดภัยเลย 753 00:58:38,064 --> 00:58:42,944 - นายเป็นแม่เหล็กดึงดูดพวกโรคจิต - ฉันเป็นแม่เหล็กเหรอ ไม่ใช่ 754 00:58:43,027 --> 00:58:45,947 ฉันไม่ใช่คนที่มีสัญญาณจีพีเอส พุ่งออกมาจากก้นนะ 755 00:58:46,030 --> 00:58:47,365 นายต่างหาก 756 00:58:48,867 --> 00:58:50,493 ภาวนาอย่าให้พวกเขาฆ่าฉันได้ดีกว่า 757 00:58:50,994 --> 00:58:53,997 ไม่งั้นเพื่อนนาย... เขาได้ลาโลกแน่ 758 00:58:54,831 --> 00:58:56,458 วันนี้ต้องเหนื่อยหนักแน่ โอเคมั้ย 759 00:58:56,541 --> 00:58:58,751 ฉันไม่จำเป็นต้องฟังนายพล่าม 760 00:58:59,502 --> 00:59:00,336 รู้อะไรมั้ย 761 00:59:00,420 --> 00:59:03,715 ได้ยินว่าระบบย่อยอาหาร จะทำงานเร็วขึ้นสามเท่าตอนเราหลับ 762 00:59:03,798 --> 00:59:05,675 นายก็น่าจะไปนอนบ้างนะ 763 00:59:06,676 --> 00:59:10,054 นี่มันกลางวันแสกๆ ฉันยังไม่ง่วงเลย 764 00:59:10,597 --> 00:59:11,514 โอเค 765 00:59:30,992 --> 00:59:32,243 น่าทึ่งใช่มั้ยล่ะ 766 00:59:34,287 --> 00:59:35,121 สวยดี 767 00:59:37,290 --> 00:59:38,208 วิเศษมาก 768 00:59:40,919 --> 00:59:41,753 หลากสีสัน 769 00:59:43,213 --> 00:59:47,884 นักบุญแอนโทนี... ผู้สำแดงปาฏิหาริย์ 770 00:59:48,426 --> 00:59:49,803 อ้อ จริงด้วย 771 00:59:51,346 --> 00:59:53,848 เชื่อกันว่าในกาลก่อน 772 00:59:53,932 --> 00:59:57,060 ตอนที่นักบุญแอนโทนี กำลังเดินไปตามถนนในปาโดวา 773 00:59:57,143 --> 01:00:00,563 เขาเห็นคนกำลังร่วงจากหอคอยสูง 774 01:00:01,523 --> 01:00:03,399 นักบุญแอนโธนี่สั่งให้เขาหยุด 775 01:00:05,235 --> 01:00:08,154 แล้วชายคนนั้นก็ลอยคว้างอยู่กลางอากาศ 776 01:00:09,322 --> 01:00:11,032 เขาได้รับการช่วยชีวิต 777 01:00:12,325 --> 01:00:13,910 น่าสนใจดี 778 01:00:15,787 --> 01:00:17,956 เหตุผลที่ฉันเล่าให้ฟังก็เพราะ 779 01:00:18,039 --> 01:00:24,337 ถ้าวันนี้มีนายแว่นตัวน้อยน่ารำคาญ 780 01:00:24,420 --> 01:00:27,215 ร่วงลงมาจากที่สูง 781 01:00:27,757 --> 01:00:32,720 ไม่รู้ว่าจะมีนักบุญแอนโทนี สำแดงปาฏิหาริย์แบบนั้นมั้ยนะ 782 01:00:34,889 --> 01:00:37,684 ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 783 01:00:42,897 --> 01:00:46,401 เธอหมายความว่าถ้าสัญญาณจากดันเตหายไป 784 01:00:47,485 --> 01:00:50,572 นั่นไม่ใช่ข่าวดีสำหรับนายเท่าไหร่ไง 785 01:00:50,655 --> 01:00:52,574 ไมก์จัดการได้แน่ 786 01:00:53,449 --> 01:00:54,701 นายไม่รู้จักเขาเหมือนฉัน 787 01:01:02,083 --> 01:01:06,212 ความศรัทธาในตัวคู่หูของคุณน่าชื่นชมมาก ฉันนับถือนะ 788 01:01:07,630 --> 01:01:10,467 แต่ถ้าเพื่อนคุณพาลูกชายฉันกลับมา 789 01:01:10,550 --> 01:01:12,844 - หาฉันไม่ได้... - เขาทำได้แน่ เขาทำได้แน่ 790 01:01:15,138 --> 01:01:19,058 ภาวนาให้เขาทำได้ก็แล้วกัน เพื่อนตัวน้อยของฉัน 791 01:01:30,487 --> 01:01:33,740 ที่นี่มีช่องโหว่ และถ้าเจ้าเบื๊อกนี่ 792 01:01:33,823 --> 01:01:36,117 ไม่อึออกมาในเร็วๆ นี้ เราต้องโดนบุกแน่ 793 01:01:37,243 --> 01:01:38,286 เอาแล้วไง 794 01:01:39,037 --> 01:01:41,748 ดูเหมือนแขกคนแรกจะมาร่วมงานแล้วล่ะสิ 795 01:01:51,299 --> 01:01:54,177 ไหนบอกว่ามีเรื่องให้ช่วย แล้วคุณมาตะครุบฉันเนี่ยนะ 796 01:01:54,260 --> 01:01:57,847 - จะเอาไงแน่วะ - ไหนว่าจะไม่เตะผ่าหมากไง 797 01:01:57,931 --> 01:02:00,350 ก็บอกให้ป้องกันตรงนั้นตลอดเวลาไง 798 01:02:00,975 --> 01:02:02,644 เจอมอเตอร์ไซค์คุณข้างร้านคาราโอเกะ 799 01:02:03,228 --> 01:02:05,605 ไปโดนระเบิดมาใช่มั้ย ใช่รึเปล่า 800 01:02:09,192 --> 01:02:10,944 เฮ้ยๆ จะไปไหนน่ะ 801 01:02:13,780 --> 01:02:15,031 ที่นี่มันที่ไหนกัน 802 01:02:15,657 --> 01:02:17,742 ก็แค่ที่ทำงานของผมกับเฟร็ดน่ะ 803 01:02:17,826 --> 01:02:20,119 - ไม่มีอะไรน่าห่วง - คุณใช้ที่นี่ฆ่าคนสินะ 804 01:02:21,079 --> 01:02:21,913 ว่าไงนะ 805 01:02:23,456 --> 01:02:26,668 คิดว่าฉันโง่เหมือนคุณเหรอ ฉันรู้หรอกว่าคุณทำงานอะไร 806 01:02:27,627 --> 01:02:29,379 - จริงเหรอ - ใช่สิ 807 01:02:30,505 --> 01:02:32,757 แล้วคุณไม่รู้สึกลำบากใจเหรอ 808 01:02:34,050 --> 01:02:36,594 ไม่ ฉันรู้ว่าคุณฆ่าแต่คนที่สมควรตาย 809 01:02:37,554 --> 01:02:40,306 ใช่สิ ใช่ พวกเขาสมควรโดนแล้ว 810 01:02:43,059 --> 01:02:44,519 ฉันน่าจะร่วมงานด้วย 811 01:02:46,354 --> 01:02:48,940 ว่าไง แฟลลอน คิดว่าฉันฆ่าคนได้รึเปล่า 812 01:02:51,442 --> 01:02:52,277 รู้อะไรมั้ย 813 01:02:52,861 --> 01:02:55,321 ด้วยนิสัยแบบคุณ ใช่สิ ผมคิดว่าคุณทำได้ 814 01:02:57,073 --> 01:03:00,034 แต่ถ้าเลือกเดินทางนั้นแล้ว จะไม่มีทางหวนกลับได้อีกเลย 815 01:03:00,702 --> 01:03:02,245 ผมว่าคุณไม่อยากทำแบบนั้นหรอก 816 01:03:02,328 --> 01:03:03,705 - ไปเถอะ - ทำไม 817 01:03:05,540 --> 01:03:06,374 มีเรื่องอยู่ใช่มั้ย 818 01:03:08,918 --> 01:03:11,212 ฉันต่อสู้เก่งกว่าคุณ ให้ฉันช่วย 819 01:03:13,590 --> 01:03:16,384 คุณไม่ได้ต่อสู้เก่งกว่าผมหรอก แต่รู้มั้ย 820 01:03:16,468 --> 01:03:17,385 คุณเป็นเพื่อนผม 821 01:03:17,886 --> 01:03:19,846 แม้ว่าคุณจะเอาแต่ตะโกนหยาบคายใส่หน้าผม 822 01:03:19,929 --> 01:03:21,639 และตีเข่าผ่าหมากผมก็เถอะ 823 01:03:22,974 --> 01:03:25,477 ผมไม่อยากเห็นคุณต้องเจ็บตัว มาเถอะ เราต้องไปกันแล้ว 824 01:03:30,231 --> 01:03:33,985 ดูสิว่าใครมา ไซลาส นักฆ่าบีบคอแห่งซานฟรานซิสโก 825 01:03:34,068 --> 01:03:37,197 ผู้ชายที่อยากเป็นแบรด พิตต์คนนี้ เหมือนจะเคยเป็นนายแบบมาก่อน 826 01:03:37,280 --> 01:03:40,617 แต่พอตากล้องเผลอไปทักว่าเขาอ้วน 827 01:03:40,700 --> 01:03:43,786 ไซลาสก็บีบคอเขาจนตาย และไม่เคยหันกลับไปมองอีกเลย 828 01:03:43,870 --> 01:03:46,748 เขาร้ายกาจเหมือนอสรพิษ รัดแน่นเหมือนอนาคอนดา 829 01:03:47,332 --> 01:03:50,794 ยอดเยี่ยม งดงามมาก 830 01:03:51,586 --> 01:03:52,587 นี่เพื่อนคุณเหรอ 831 01:03:53,171 --> 01:03:55,965 เรายังไม่ใช่เพื่อนกัน แต่วันนี้เหมาะดีนะ ว่ามั้ย 832 01:03:57,008 --> 01:04:00,136 - เหมาะสำหรับอะไร - สำหรับบีบคอเจ้าหมูน้อยมากอภิสิทธิ์ไง 833 01:04:02,347 --> 01:04:04,933 - ในนี้ไม่เห็นมีเลย - เราต่างรู้ดีว่ามีอย่างน้อยหนึ่งตัว 834 01:04:05,016 --> 01:04:09,687 และฉันจะบีบคอเจ้าหมูอ้วนนั่นให้ตายไปเลย 835 01:04:10,563 --> 01:04:12,774 ไม่รู้นะ รู้สึกไม่คล้องจองกันเท่าไหร่ 836 01:04:12,857 --> 01:04:15,026 แต่ช่วยฉันหน่อยนะ 837 01:04:15,109 --> 01:04:16,110 เอาเสื้อโค้ทวิตถาร 838 01:04:16,194 --> 01:04:19,322 กับกางเกงยีนส์เน่าๆ ของนายกลับไป ก่อนที่นายจะถูกอัดจนน่วม 839 01:04:23,576 --> 01:04:26,746 - ได้ข่าวว่านายจองหอง - ได้ข่าวว่านายเป็นไอ้เบื๊อก 840 01:04:26,830 --> 01:04:28,414 ข่าวลือทั้งสองข่าวคงจริงสินะ 841 01:04:30,625 --> 01:04:33,670 ไม่เอาน่า ไม่เห็นต้องหยาบคายใส่กันเลยนี่นา 842 01:04:33,753 --> 01:04:35,421 เราย้อนกลับมาที่โพโก 843 01:04:35,922 --> 01:04:37,382 โพโก "ตัวตลกนักฆ่า" 844 01:04:37,924 --> 01:04:41,803 ว่ากันว่าเขาเกิดในซ่อง และอัดอั้น เหมือนของเล่นที่พร้อมดีดออกจากกล่อง 845 01:04:42,470 --> 01:04:44,597 สะกิดทีเดียวก็ดีดผึง 846 01:04:45,181 --> 01:04:47,308 หมอนี่ควรจะเป็นแค่ตำนานพื้นบ้าน 847 01:04:47,392 --> 01:04:48,977 แต่เขาดูสมจริงเอามากๆ สำหรับผม 848 01:04:49,060 --> 01:04:52,230 มีตัวตลกด้วยแฮะ ฉันไม่ชอบตัวตลก แฟลลอน 849 01:04:52,313 --> 01:04:55,817 เพราะสิ่งที่ฉันพูดไหม ฉันรู้ว่าเธอตาย 850 01:04:55,900 --> 01:04:58,653 ฉันน่าจะแค่สั่งสอน แต่ฉันกลับฆ่าเธอก่อน 851 01:04:59,904 --> 01:05:01,781 โพโก ตัวตลกโพโก 852 01:05:01,865 --> 01:05:05,160 ดี-ดัม ดี-ดัม ดี-ดัม ดี-บัม ดี-บับปิตี้ บัม 853 01:05:09,164 --> 01:05:10,707 ไปให้พ้นเลย เพื่อน 854 01:05:11,374 --> 01:05:13,209 ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอนะเนี่ย 855 01:05:14,002 --> 01:05:16,588 รู้มั้ยว่าฉันชอบทำอะไร กับเด็กน่ารำคาญอย่างนาย 856 01:05:18,548 --> 01:05:19,591 ทุบแหลก 857 01:05:20,592 --> 01:05:22,343 ฉันก็ว่างั้นแหละ ไอ้เพี้ยน 858 01:05:26,806 --> 01:05:30,435 หุบปาก พอได้แล้ว ไปให้พ้น ไอ้ตัวตลก 859 01:05:31,019 --> 01:05:32,395 นี่มันรางวัลของฉัน 860 01:05:37,442 --> 01:05:38,610 นั่นแหละ 861 01:05:41,279 --> 01:05:42,113 ลาก่อน 862 01:05:43,239 --> 01:05:44,908 ส่วนนาย นายตายแน่ 863 01:05:45,658 --> 01:05:49,078 แฟนสาวตัวน้อยของนายก็เหมือนกัน แต่คงไม่ตายง่ายๆ หรอก 864 01:05:49,579 --> 01:05:52,332 จะตายแบบดูดีและเซ็กซี่ 865 01:05:53,208 --> 01:05:56,002 แบบที่ฉันได้ทำความรู้จักเธอจริงๆ นายคงรู้ว่าแบบไหน แฟลลอน 866 01:05:56,586 --> 01:05:58,421 ฉันจะยินดีมาก... 867 01:06:00,465 --> 01:06:03,259 ลดม้าแข่งไปตัวนึงนะ เด็กๆ 868 01:06:05,386 --> 01:06:08,014 แล้วเจ้าของวันเกิดอยู่ไหนล่ะ 869 01:06:08,556 --> 01:06:10,892 เขาต้องตื่นเต้นแน่เลยที่โพโกมางานเลี้ยง 870 01:06:11,684 --> 01:06:15,897 เธอนี่มันเจ้าเล่ห์จริงๆ เลยนะ 871 01:06:26,533 --> 01:06:27,742 ฉันว่านายทำจมูกฉันหัก 872 01:06:45,802 --> 01:06:48,263 นังสารเลว บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย 873 01:07:20,962 --> 01:07:22,213 เกือบจะรู้สึกเจ็บแน่ะ 874 01:07:22,797 --> 01:07:25,175 ฉันได้ยินเรื่องอาการของนายมา ไอ้ตัวประหลาด 875 01:07:26,009 --> 01:07:26,843 เป็นเรื่องจริงเหรอ 876 01:07:27,343 --> 01:07:28,845 นายไม่รู้สึกเจ็บจริงๆ ใช่มั้ย 877 01:07:45,820 --> 01:07:46,988 ไม่รู้สึกอะไรเลย 878 01:07:48,406 --> 01:07:51,409 ภาวะไม่รู้สึกเจ็บปวดแต่กำเนิด 879 01:07:53,411 --> 01:07:55,205 สนุกดีใช่มั้ย ตานายล่ะ 880 01:09:18,955 --> 01:09:21,624 ถ้านายเลีย ฉันจะยอมให้นายบีบจมูกด้วย 881 01:09:41,186 --> 01:09:42,395 เจ็บมั้ยเนี่ย 882 01:10:33,029 --> 01:10:34,948 - เจ็บมั้ย - ไม่ 883 01:10:38,827 --> 01:10:41,496 เป็นไงล่ะ นายต้องรู้สึกสักครั้งสิ 884 01:10:41,579 --> 01:10:43,581 ฉันรู้สึกแล้ว... 885 01:10:45,250 --> 01:10:49,170 และมันรู้สึกดีมาก 886 01:11:05,979 --> 01:11:06,813 มานี่ 887 01:11:12,735 --> 01:11:16,406 ทำได้แค่นี้เหรอ ไอ้หมูสกปรก 888 01:11:16,489 --> 01:11:19,117 แหม น่าสงสาร 889 01:11:29,669 --> 01:11:31,337 โอ๊ย นังตัวดี 890 01:11:38,678 --> 01:11:41,931 อะไร เจ็บนิ้วก้อยเหรอ 891 01:11:42,891 --> 01:11:44,851 เธอแกร่งกว่าที่เห็นนะ อาหมวย 892 01:11:50,064 --> 01:11:53,318 พระเจ้า 893 01:11:53,401 --> 01:11:57,822 พระเจ้า ผมขอโทษสำหรับเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดที่เคยทำมา 894 01:12:00,116 --> 01:12:00,950 เร็วเข้า 895 01:12:50,792 --> 01:12:52,001 เข้ามาสิ 896 01:12:56,047 --> 01:12:57,715 ไอ้บ้าเอ๊ย 897 01:14:41,861 --> 01:14:43,321 ให้ตายสิ เฟร็ด 898 01:14:51,579 --> 01:14:52,622 เฮ้อ แจ๋ว 899 01:15:04,384 --> 01:15:08,221 ทีนี้... คงเจ็บน่าดูสินะ 900 01:15:18,731 --> 01:15:19,566 แล้วเจอกัน 901 01:15:24,654 --> 01:15:27,365 เจ้าโง่ ลงมานี่เลย เราต้องไปแล้ว 902 01:15:27,949 --> 01:15:29,576 เส้าหลิง เป็นอะไรรึเปล่า 903 01:15:30,160 --> 01:15:32,829 - เขาอยู่ไหน - ฉันรัดคอเขา 904 01:15:33,454 --> 01:15:34,622 ฉันว่าเขาตายแล้ว 905 01:15:35,623 --> 01:15:37,000 โอเค โอเค 906 01:15:39,627 --> 01:15:40,587 แล้วคุณรู้สึกยังไง 907 01:15:45,133 --> 01:15:46,593 เจ๋งดีนะ 908 01:15:49,179 --> 01:15:51,806 เย้ ฉันทำได้แล้ว 909 01:15:53,099 --> 01:15:54,350 ฉันขี้ออกมาแล้ว 910 01:15:59,898 --> 01:16:00,857 ไม่นะ 911 01:16:00,940 --> 01:16:03,776 โอยูมิ บ้าเอ๊ย 912 01:16:08,781 --> 01:16:10,742 ถ้าเป็นฉันจะคิดให้ดีว่าต้องทำยังไงต่อ 913 01:16:11,242 --> 01:16:13,745 ถ้าขยับแม้แต่นิดเดียว ฉันจะเผาทิ้งทั้งคู่เลย 914 01:16:14,621 --> 01:16:16,247 ทำไมถึงทำแบบนั้นล่ะ 915 01:16:16,331 --> 01:16:18,500 เพราะฉันมันขี้แพ้ชวนตีไง 916 01:16:18,583 --> 01:16:19,584 งั้นก็จริงสินะ 917 01:16:20,710 --> 01:16:22,587 "นักฆ่าจัดฉาก" ผู้โด่งดัง 918 01:16:22,670 --> 01:16:27,467 อดีตนักล่าผู้ยิ่งใหญ่ ตอนนี้กลายมาเป็นบอดี้การ์ดไปแล้ว 919 01:16:29,969 --> 01:16:31,888 - นายคิดว่าจะเร็วพอเหรอ - ก็ลองดูสิ 920 01:16:34,390 --> 01:16:35,725 ฉันปาดคอเขา 921 01:16:36,309 --> 01:16:39,187 และหญิงงามเมืองของนาย ก่อนที่นายจะทันกะพริบตาด้วยซ้ำ 922 01:16:40,897 --> 01:16:44,651 ปืนนี่ยิงระเบิดนาปาล์มออกมา เหมือนท่อฉี่ของคนแก่อายุ 80 923 01:16:44,734 --> 01:16:48,071 บอกไม่ได้ว่าจะยิงไปทางไหน อยากลองก็เชิญ 924 01:16:50,573 --> 01:16:51,908 มานี่ 925 01:16:53,618 --> 01:16:55,954 ฉันสงสัยว่าจะเล่นงานนายได้มั้ย 926 01:16:56,037 --> 01:16:58,456 ไม่เล่นสกปรก ไม่มีอุบัติเหตุ 927 01:16:59,124 --> 01:17:01,584 แค่นายกับฉันต่อสู้กัน 928 01:17:02,794 --> 01:17:06,506 - ฉันจะอัดแกให้น่วม ไอ้เศษสวะ - อย่าเพิ่งมายุ่ง เส้าหลิง 929 01:17:08,424 --> 01:17:10,927 ฟังนะ เพื่อน อยากประลองฝีมือกันใช่มั้ย 930 01:17:12,137 --> 01:17:12,971 เชิญตามสบาย 931 01:17:14,180 --> 01:17:15,598 ปล่อยเขาไปเถอะ 932 01:17:16,850 --> 01:17:19,269 ถ้านายทำแบบนั้น เรามาประลองกันได้เลยถ้านายต้องการ 933 01:17:22,772 --> 01:17:23,773 ดีมาก 934 01:17:24,899 --> 01:17:26,651 ไอ้หมอนี่ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 935 01:17:51,634 --> 01:17:53,219 - ฉันจะจัดการไอ้โง่นี่เอง - อย่า 936 01:18:02,729 --> 01:18:03,855 นายจะต้องชดใช้ 937 01:18:05,398 --> 01:18:06,399 ฉันว่าไม่หรอก 938 01:19:26,771 --> 01:19:28,481 รู้สึกแบบนี้เองสินะ... 939 01:19:31,067 --> 01:19:32,026 ที่เป็นคนขี้แพ้ 940 01:19:39,450 --> 01:19:42,287 ไมกี้ซัง จบเกมแล้วเหรอ 941 01:19:49,627 --> 01:19:50,462 น่าผิดหวัง 942 01:19:51,546 --> 01:19:53,381 ไม่ เรายังไม่จบ เพื่อน 943 01:19:56,092 --> 01:19:56,926 เรายังไม่จบ 944 01:20:00,597 --> 01:20:01,431 รู้อะไรมั้ย 945 01:20:04,934 --> 01:20:06,811 ไม่มีลูกเตะแบบไหนที่ฉันไม่เคยเรียน 946 01:20:11,733 --> 01:20:12,942 เรามาลองกันอีกทีดีมั้ย 947 01:20:14,652 --> 01:20:15,487 ดีมาก 948 01:20:27,373 --> 01:20:28,541 คราวนี้พยายามตามให้ทันล่ะ 949 01:21:38,153 --> 01:21:40,405 จบเกม นักฆ่าจัดฉาก 950 01:22:03,261 --> 01:22:04,137 พอได้แล้วเนอะ 951 01:22:09,434 --> 01:22:10,268 เรย์ 952 01:22:12,479 --> 01:22:13,313 เรย์ 953 01:22:22,280 --> 01:22:23,698 ออกมานะ ไอ้สารเลว 954 01:22:26,117 --> 01:22:28,828 เรย์ อย่าทำเลย แล้วเฟร็ดล่ะ 955 01:22:29,496 --> 01:22:32,081 เขาทำไมเหรอ ก็โดนลูกหลงไปสิ 956 01:22:32,165 --> 01:22:34,959 เหมือนสมาชิกคนอื่นของโอเอซิส ที่นายฆ่าในลอนดอนไง 957 01:22:36,169 --> 01:22:37,587 อย่างกับนายสนงั้นแหละ 958 01:22:38,213 --> 01:22:40,340 ฉันบอกให้ออกมา ไอ้เด็กเวร 959 01:22:41,090 --> 01:22:43,968 ฟังนะ ผมไม่โทษคุณหรอกที่โกรธผม 960 01:22:44,052 --> 01:22:46,554 - ผมไม่โทษคุณ - โกรธเหรอ นายทำลายชีวิตฉัน 961 01:22:47,096 --> 01:22:49,682 ทุกสิ่งที่ฉันทำมาทั้งชีวิตสูญสิ้นไปเพราะนาย 962 01:22:50,475 --> 01:22:52,811 และเมื่อฉันฆ่าไอ้สวะนั่น 963 01:22:52,894 --> 01:22:56,022 ฉันก็ไม่ต้องการใครอีก เพราะฉันจะมีเงินล้านไว้เป็นเพื่อน 964 01:22:56,105 --> 01:22:56,940 ใช่ อาจจะ... 965 01:22:58,858 --> 01:23:02,362 แต่คุณก็ยังเป็นไอ้แก่อมทุกข์อยู่ดีนั่นแหละ 966 01:23:03,029 --> 01:23:06,866 หลีกไป ไม่งั้นสาบานได้ ฉันระเบิดหัวนายแน่ 967 01:23:06,950 --> 01:23:08,368 ไม่ คุณไม่ได้ทำแบบนั้นที่ลอนดอน 968 01:23:08,451 --> 01:23:09,953 ตอนนี้คุณก็ไม่ทำหรอก จริงมั้ย 969 01:23:10,036 --> 01:23:11,496 - อย่ามาลองดีกับฉัน ไอ้หนู - ฟังนะ 970 01:23:11,579 --> 01:23:14,499 ผมเสียใจสำหรับเรื่องที่เกิดขึ้นในลอนดอน ผมเสียใจเรื่องนั้น 971 01:23:15,250 --> 01:23:17,293 แต่คุณเองก็ต้องรับผิดชอบเรื่องนั้นด้วย 972 01:23:17,377 --> 01:23:20,130 เพราะคุณคือคนที่เลี้ยงผมมาตั้งแต่เด็ก 973 01:23:20,213 --> 01:23:21,256 ใช่ ฉันเลี้ยงนายมา 974 01:23:22,632 --> 01:23:24,092 จากคำกล่าวของบาร์ด อมตะกวี 975 01:23:24,592 --> 01:23:27,595 สิ่งที่คมกว่าเขี้ยวของงูพิษ ก็คือการเหยียดหยามของลูกเนรคุณ 976 01:23:27,679 --> 01:23:29,848 นายควรจะสำนึกบุญคุณสิ 977 01:23:30,390 --> 01:23:32,058 ถ้าไม่มีฉัน นายก็ไร้ค่า 978 01:23:32,142 --> 01:23:35,478 ไม่ เพราะคุณนั่นแหละ ผมถึงเป็นไอ้สารเลว รู้มั้ย 979 01:23:36,813 --> 01:23:39,065 เพราะคุณนั่นแหละ ผมถึงไม่มีเพื่อน 980 01:23:39,149 --> 01:23:42,235 ผมรักษาระยะห่างจากคนอื่น เพราะคุณเลี้ยงให้ผม 981 01:23:42,318 --> 01:23:44,445 ไม่สนใจใครยกเว้นตัวเอง 982 01:23:44,529 --> 01:23:47,448 เพราะงั้นเหตุผลเดียวที่ผมเป็นแบบนี้ก็เพราะคุณ 983 01:23:49,784 --> 01:23:50,618 แต่รู้อะไรมั้ย 984 01:23:51,244 --> 01:23:52,495 ตั้งแต่ผมเจอเฟร็ด 985 01:23:53,037 --> 01:23:56,082 และผมได้รู้ว่าการมีเพื่อนแท้ในชีวิตมันเป็นยังไง 986 01:23:56,166 --> 01:23:57,500 มีคนที่เราห่วงใย 987 01:23:57,584 --> 01:24:00,670 มันทำให้ผมคิดได้ว่าคุณมันตอแหล 988 01:24:00,753 --> 01:24:02,839 - อะไรนะ - ใช่ ได้ยินแล้วนี่ 989 01:24:03,339 --> 01:24:05,967 คุณคิดผิดว่าการมีเพื่อนรอบตัว เป็นเรื่องไม่ดีสำหรับคุณ 990 01:24:06,050 --> 01:24:07,594 และผมก็โง่ที่รับฟังคุณ 991 01:24:07,677 --> 01:24:09,554 ไม่ๆ ไม่ๆ นายจะโง่ถ้าไม่ยอมฟังต่างหาก 992 01:24:10,388 --> 01:24:12,182 เราเป็นนักฆ่า มันต้องเป็นแบบนี้แหละ 993 01:24:12,265 --> 01:24:13,183 มันจำเป็น 994 01:24:15,101 --> 01:24:16,352 มันจำเป็นเหรอ 995 01:24:16,436 --> 01:24:18,313 ผมรู้ว่าเราไม่ควรจะรู้ผิดชอบชั่วดี 996 01:24:18,396 --> 01:24:20,815 และอะไรพวกนั้น แต่ถึงจะเป็นนักฆ่าก็ต้องการเพื่อน จริงมั้ย 997 01:24:21,774 --> 01:24:24,027 คนที่เราห่วงใย เราต้องการครอบครัว 998 01:24:24,110 --> 01:24:26,196 เราต้องการคนที่ใส่ใจเรา 999 01:24:26,279 --> 01:24:28,156 ผมจะบอกอะไรให้ ถ้าเราไม่มี... 1000 01:24:30,241 --> 01:24:33,703 เราก็จะกลายเป็นไอ้แก่น่าสมเพช 1001 01:24:33,786 --> 01:24:34,621 เหมือนคุณ 1002 01:24:37,499 --> 01:24:38,833 คุณไม่ยิงผมหรอก เรย์ 1003 01:24:40,919 --> 01:24:42,504 คุณจะไม่ปล่อยให้เฟร็ดตายด้วย 1004 01:24:50,303 --> 01:24:51,679 ออกมานี่ 1005 01:25:14,327 --> 01:25:16,913 บ้าเอ๊ย 1006 01:25:24,963 --> 01:25:25,797 พูดได้ดี 1007 01:25:26,881 --> 01:25:28,258 ฝึกพูดมานานแค่ไหนแล้ว 1008 01:25:31,845 --> 01:25:33,388 ตั้งแต่คุณไล่ผมออกจากลอนดอน 1009 01:25:37,809 --> 01:25:40,770 ส่งอุปกรณ์มาซะ เผื่อยังมีไอ้งั่งตามล่านายอีก 1010 01:25:46,776 --> 01:25:48,987 คิดดูอีกที โยนมาตรงนี้ดีกว่า 1011 01:25:57,245 --> 01:26:01,958 นั่นเป็นของขวัญชิ้นเดียวที่แม่เคยให้ผม 1012 01:26:11,843 --> 01:26:12,677 ใช่ ผมรู้ 1013 01:26:13,845 --> 01:26:16,306 นั่นคือสิ่งที่เราต้องปกป้องเพื่อให้เฟร็ดมีชีวิตรอด 1014 01:26:17,891 --> 01:26:19,058 ไร้สาระสิ้นดี 1015 01:26:20,977 --> 01:26:25,106 รีบพาไอ้หนูนี่ส่งคืนแม่ดีกว่า 1016 01:26:25,190 --> 01:26:27,567 และพาเจ้าตัวเล็กของเรากลับมา 1017 01:26:31,112 --> 01:26:32,739 - ใช่ - ใช่ 1018 01:26:36,743 --> 01:26:39,162 เอาล่ะ เราส่งนายกลับไปหาแม่ไม่ได้ 1019 01:26:39,245 --> 01:26:41,998 ถ้านายอยู่ในสภาพขี้แตกเต็มตัวแบบนี้ 1020 01:26:42,081 --> 01:26:43,875 ไอ้ตัวน่ารังเกียจ 1021 01:26:43,958 --> 01:26:46,294 ไปล้างเนื้อล้างตัวแล้วใส่สูทซะ 1022 01:26:48,087 --> 01:26:49,589 ไม่ได้ นั่นสูทของเฟร็ด 1023 01:26:51,049 --> 01:26:52,926 - จริงเหรอ - แฟลลอน 1024 01:26:53,009 --> 01:26:54,761 บ้าเอ๊ย เส้าหลิง 1025 01:26:57,514 --> 01:26:59,599 เส้าหลิง คุณโอเคมั้ย 1026 01:27:00,892 --> 01:27:02,018 ปวดหัวจัง 1027 01:27:02,727 --> 01:27:04,145 เกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น 1028 01:27:04,229 --> 01:27:05,063 อุ๊ย 1029 01:27:06,523 --> 01:27:09,400 นี่มันรายการสยองขวัญชัดๆ ฝีมือคุณเหรอ 1030 01:27:10,151 --> 01:27:13,029 ใช่... ประมาณนั้น 1031 01:27:13,905 --> 01:27:16,074 ไม่เลว ไม่เลว 1032 01:27:17,325 --> 01:27:18,701 หน้าคุณไปโดนอะไรมา 1033 01:27:29,462 --> 01:27:30,755 ทำตัวดีๆ กับแม่หน่อยนะ 1034 01:27:33,133 --> 01:27:37,178 แม่ฉันต้องโกรธมากแน่ ถ้ารู้ว่านายทำกับฉันแบบนี้ 1035 01:27:37,762 --> 01:27:42,142 นายกับเพื่อนนักฆ่าของนาย เตะฉันเหมือนลูกฟุตบอล 1036 01:27:42,225 --> 01:27:47,105 ฉันว่าเธอต้องโกรธแน่ เรื่องที่นายอึราดต่อหน้ากล้องวงจรปิด 1037 01:27:47,188 --> 01:27:49,774 - ฉันเอาวิดีโอให้เธอดูได้นะ - นายไม่กล้าหรอก 1038 01:27:49,858 --> 01:27:54,070 งั้นเหรอ ยังไงก็ใจเย็นก่อนเถอะ ฉันไม่อยากให้นายขี้แตกอีก 1039 01:28:00,660 --> 01:28:03,288 เรากลัวแทบแย่ตอนสัญญาณหายไป 1040 01:28:04,414 --> 01:28:07,917 ใช่แล้ว แต่ทหารตัวน้อยของคุณ โตเป็นหนุ่มและนั่งกระโถนเป็น จริงมั้ย 1041 01:28:08,001 --> 01:28:12,297 ช่วยทำอะไรสักอย่างกับเขาได้มั้ย ดูสภาพผมสิ 1042 01:28:12,380 --> 01:28:16,176 ในเมื่อเรามาอยู่กันที่นี่ ฉันเดาว่าคุณคงจัดการปัญหาของเราหมดแล้ว 1043 01:28:16,676 --> 01:28:19,137 หวัดดี ฮัลโหล ได้ยินผมมั้ย 1044 01:28:19,220 --> 01:28:21,014 - สวัสดี มาม้า - สวัสดี ดันเต 1045 01:28:22,140 --> 01:28:23,641 - ว่าไง - มาม้า 1046 01:28:25,518 --> 01:28:28,938 ถ้ายังพูดอีกคำเดียว ฉันจะจัดการแกเอง 1047 01:28:29,022 --> 01:28:32,859 ฉันแน่ใจว่าเงินเก้าล้านยูโร จะช่วยให้ฉันหายเศร้าได้ 1048 01:28:34,486 --> 01:28:35,820 ว่าไง 1049 01:28:36,529 --> 01:28:40,450 เป็นเพราะผม เขาปลอดภัยหายห่วง เรากำจัดเครื่องติดตามนั่นไปแล้ว 1050 01:28:40,533 --> 01:28:43,077 นักฆ่าพวกนั้นตายหมดแล้ว 1051 01:28:43,161 --> 01:28:45,872 - ทั้งหมดเลยเหรอ - เท่าที่เรารู้ ใช่แล้ว 1052 01:28:45,955 --> 01:28:47,207 แล้วคนอื่นล่ะ 1053 01:28:47,290 --> 01:28:51,461 ฉันจะกังวลเรื่องที่เราไม่รู้ได้ยังไง จริงมั้ย เจ้าโง่ 1054 01:28:53,588 --> 01:28:55,757 ขอบอกว่าฉันประทับใจนะ คุณฟอลลอน 1055 01:28:56,966 --> 01:29:00,094 สำหรับคนที่เราเชื่อว่าจะทำรถคว่ำ ได้แค่คันสองคัน 1056 01:29:00,178 --> 01:29:01,763 คุณทำได้ดีเกินคาดจริงๆ 1057 01:29:01,846 --> 01:29:03,640 ยอดเยี่ยมมาก พ่อหนุ่ม 1058 01:29:04,182 --> 01:29:05,308 รู้อะไรมั้ย 1059 01:29:05,391 --> 01:29:08,686 ได้ยินคุณพูดแบบนั้นก็คุ้มค่าแล้ว 1060 01:29:09,395 --> 01:29:13,650 คุณชอบประชดประชันก็ดี แต่ความอวดดีจะทำคุณตายได้นะ 1061 01:29:13,733 --> 01:29:17,821 ถ้าฉันเห็นหน้าคุณอีก คุณตายแน่ 1062 01:29:18,446 --> 01:29:20,615 - ผมเคยได้ยินแบบนั้นมาแล้ว - ฉันไม่สงสัยเลย 1063 01:29:23,117 --> 01:29:24,327 เป็นไงบ้าง เพื่อน 1064 01:29:25,161 --> 01:29:25,995 สบายดี ไมก์ 1065 01:29:27,163 --> 01:29:28,498 สุดสัปดาห์นี้สนุกมั้ย 1066 01:29:29,707 --> 01:29:30,959 ก็ไม่เชิง เพื่อน 1067 01:29:32,043 --> 01:29:34,337 เรามาส่งตัวกันเลยดีมั้ย 1068 01:29:34,420 --> 01:29:38,007 อะไรกัน อะไร เขาได้กลับไปเฉยๆ เหรอ 1069 01:29:39,050 --> 01:29:40,802 ไอ้วอกคนนี้เนี่ยนะ 1070 01:29:40,885 --> 01:29:43,138 เขา... เขาซ้อมผมอย่างกับหมานะ 1071 01:29:43,221 --> 01:29:45,223 เขาทำร้ายผม ขู่จะฆ่าผม 1072 01:29:45,306 --> 01:29:48,601 เขาพูดเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับแม่ด้วย 1073 01:29:53,690 --> 01:29:55,942 เร็วเข้า มาเลย เฟร็ด 1074 01:29:58,736 --> 01:30:00,530 มองอะไร ไอ้กร๊วก 1075 01:30:03,575 --> 01:30:05,785 - คุณไม่เป็นไรนะ เพื่อน - ใช่ 1076 01:30:06,578 --> 01:30:08,163 งั้นวันนี้พอแค่นี้นะ 1077 01:30:08,246 --> 01:30:13,001 เรามีข้อตกลงที่ฉันจะทำตาม แต่คุณต้องเคารพฉันด้วย 1078 01:30:13,084 --> 01:30:18,548 ออกไปจากเกาะนี้ แล้วไปหาเรื่องเฮงซวยที่อื่นทำซะ 1079 01:30:18,631 --> 01:30:19,632 ยินดีเลย 1080 01:30:21,551 --> 01:30:22,385 ไปเถอะ เฟร็ด 1081 01:30:24,137 --> 01:30:26,848 อะไรกัน แค่นี้เหรอ มาม้าจะปล่อยให้มันลอยนวลเหรอ 1082 01:30:26,931 --> 01:30:29,726 เออ ไปเลย ไอ้หน้าตัวเมีย 1083 01:30:31,478 --> 01:30:33,146 มาม้าครับ 1084 01:30:36,900 --> 01:30:38,735 เรย์ คุณมาทำอะไรที่นี่ 1085 01:30:39,402 --> 01:30:41,696 - ได้รับข้อความผมมั้ย - เออสิ เขาได้รับข้อความคุณ 1086 01:30:42,405 --> 01:30:45,575 ดีใจที่เห็นนายพยายามนะ เฟร็ด ยังไงก็เถอะ ก่อนอื่น 1087 01:30:46,242 --> 01:30:49,287 มาดูกันว่าทักษะของนายที่เซวิลโรว์ ยังดีอยู่รึเปล่า 1088 01:30:49,370 --> 01:30:50,914 อ้าว นี่ของผมเหรอ 1089 01:30:52,290 --> 01:30:54,375 ไปตายซะ 1090 01:31:00,715 --> 01:31:01,883 - เย้ - ไม่อยากเชื่อเลย 1091 01:31:01,966 --> 01:31:03,426 บอกแล้วว่ามันได้ผล 1092 01:31:03,510 --> 01:31:07,138 ทีแรกผมก็นึกว่าไม่เข้าท่านะ แต่มันทำประตูได้เหมือนเบคแฮมเลย 1093 01:31:07,222 --> 01:31:08,765 ผมจะไม่สงสัยในตัวคุณอีกแล้ว 1094 01:31:10,517 --> 01:31:12,894 - ไม่ใช่แค่ที่แขวนหมวก ไมก์ - ไม่เลย 1095 01:31:19,776 --> 01:31:21,444 เอาล่ะ ชิดกัน หนุ่มๆ ชิดกัน 1096 01:31:26,616 --> 01:31:28,576 แล้วเธอก็ตกเก้าอี้ 1097 01:31:31,913 --> 01:31:34,791 นี่ เฟร็ด มีคนมาหาแน่ะ 1098 01:31:35,583 --> 01:31:36,960 ฉันเอง เลย์โล 1099 01:31:38,878 --> 01:31:40,004 นั่นคุณจริงๆ เหรอ เฟร็ด 1100 01:31:41,923 --> 01:31:45,301 เฟร็ดที่น่ารักของฉัน มานี่เร็ว 1101 01:31:48,054 --> 01:31:49,597 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1102 01:31:51,516 --> 01:31:55,270 ในที่สุดเฟร็ดก็ได้พบรักแท้ของเขา และอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุขตลอดไป 1103 01:31:55,353 --> 01:31:57,355 ซะที่ไหนล่ะ บ้าเหรอ 1104 01:31:57,438 --> 01:31:58,773 คบกันแค่สองอาทิตย์ 1105 01:31:58,857 --> 01:32:02,360 พอเธอรู้ว่าเฟร็ดเป็นนักฆ่าเลือดเย็น เธอก็เผ่นแน่บ 1106 01:32:02,443 --> 01:32:03,736 แต่เขาก็ทำใจได้ 1107 01:32:03,820 --> 01:32:05,947 บิ๊กเรย์ตัดสินใจพักความไม่ลงรอยไว้ก่อน 1108 01:32:06,030 --> 01:32:08,158 และด้วยเงินเก้าล้านจากงานกำจัดซูเซอร์ 1109 01:32:08,241 --> 01:32:12,162 เราเอามาเปิดบริษัทใหม่ แล้วโลกนี้ก็อยู่ในกำมือเรา 1110 01:32:12,245 --> 01:32:13,746 เข้าสู่บทต่อไปของชีวิต 1111 01:32:14,330 --> 01:32:18,376 ซึ่งสำหรับคนอย่างผม อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 1112 01:32:25,633 --> 01:32:27,510 ฟลามิงโก ฟลามิงโก 1113 01:32:30,930 --> 01:32:32,849 บ้าเอ๊ย 1114 01:33:18,269 --> 01:33:19,103 เงียบนะ 1115 01:37:03,036 --> 01:37:05,038 แปลคำบรรยายไทยโดย วิโรจน์ ภัทรธีปกรณ์