1 00:00:00,119 --> 00:00:30,053 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:46,419 --> 00:00:47,847 ‫لا، أنتم لستم مخطئين. 3 00:00:47,982 --> 00:00:52,522 ‫هذا المهرج القاتل المهووس يحاول ‫تحطيم رأسي بعصا عليها طوبة. 4 00:00:52,924 --> 00:00:55,493 ‫إذًا أنّكم تتساءلون، كيف انتهى ‫بيّ الأمر في هذا الموقف؟ 5 00:00:55,629 --> 00:00:58,598 ،حسنًا، لمعرفة ذلك ‫سأعيدكم إلى الوراء. 6 00:01:05,536 --> 00:01:09,743 ‫هل سبق أن كنتم في عطلة وتحاولون الاحتساء تحت اشعة الشمس 7 00:01:09,879 --> 00:01:11,610 ‫تحتسون جعة أو 12 جعة، 8 00:01:11,746 --> 00:01:15,477 فقط لتجدوا مكانكم الذي ..تستمعون به ممتلئ 9 00:01:15,913 --> 00:01:19,615 بمجموعة راقصة من المدمنين؟ 10 00:01:20,382 --> 00:01:21,518 ‫هذا ما حصل ليّ. 11 00:01:27,293 --> 00:01:31,497 أنني ألوم حمقى "دي جي" الذين .يستخدمون "آي بود شافل" على هذا 12 00:01:31,999 --> 00:01:33,600 هل ليّ ببعض الضجة؟ 13 00:01:36,873 --> 00:01:40,371 .هذه القناني سيئة للغاية .امنحني شيء أفضل وأكبر 14 00:01:40,506 --> 00:01:42,205 ‫لا تعتقد أن هذه فكرة ‫جيدة يا رئيس. 15 00:01:42,708 --> 00:01:44,489 ‫هناك الكثير من ضغط الغاز. ‫يمكن أن يكون خطـ... 16 00:01:44,513 --> 00:01:47,610 ‫افعلها الآن. "دي جي ريمي" ‫لا يحب الانتظار. 17 00:01:48,111 --> 00:01:49,178 ‫كما يحلو لك. 18 00:01:56,258 --> 00:01:59,226 ‫- نحن جاهزون. ‫- في الوقت المناسب. 19 00:02:04,429 --> 00:02:06,432 ‫من مستعد لبعض الموسيقى الصاخبة؟ 20 00:02:08,063 --> 00:02:12,206 ‫هل يمكننا الإنطلاق؟ ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 21 00:02:27,955 --> 00:02:30,521 ‫لذا، حين داعم الـ "دي جي" الأحمق 22 00:02:30,656 --> 00:02:34,928 ‫قرر وضع مكافأة على رأسه ‫لأنه وقع عقدًا مع منافسه، 23 00:02:35,063 --> 00:02:37,198 ‫كنت أكثر من سعيدًا .لتلبية النداء 24 00:02:39,232 --> 00:02:42,212 ‫نعم، إنها مهمة قذرة. ‫لكن في حال نسيت... 25 00:02:42,236 --> 00:02:45,769 ‫أنا سعيد في تلطيخ يدي .بالدماء مقابل اجر جيّد 26 00:02:45,905 --> 00:02:48,200 ‫وإذا كان هناك شيء واحد أعتقد ‫أنه يمكننا الاتفاق عليه جميعًا، 27 00:02:48,336 --> 00:02:51,909 ‫هو أن بعض الأوغاد ‫يستحقون الموت. 28 00:03:12,366 --> 00:03:15,131 ‫احتاج إلى ان أتوارى عن ‫الانظار بعد ما حدث في "لندن". 29 00:03:15,633 --> 00:03:19,703 ‫لذا، أخذت جوازات سفر مزيفة وبطاقات ‫ائتمان مباشرة إلى مطار "هيثرو"... 30 00:03:19,839 --> 00:03:21,635 ‫وسافرت في أول رحلة ‫طيران إلى أي مكان، 31 00:03:21,770 --> 00:03:23,607 ‫التي تبين أنها "مالطا"، 32 00:03:24,076 --> 00:03:27,113 ‫والتي كانت مكان رائع .قليلاً للتأمل 33 00:03:27,248 --> 00:03:30,120 ‫عليّ أن أعترف رغم ذلك، ‫كنت غاضبًا قليلاً حين اكتشفت 34 00:03:28,681 --> 00:03:30,120 35 00:03:30,144 --> 00:03:33,951 أن حلوى "مالتسرس" لم تكن ،من هنا ولا حتى تباع هناك 36 00:03:34,087 --> 00:03:35,289 ‫هذه "مالطا"! 37 00:03:36,586 --> 00:03:37,925 ‫هذا هراء. 38 00:03:38,861 --> 00:03:42,328 ‫لكن بغض النظر عن ذلك، أنني ‫أحببت هذا المكان "المتوسطي". 39 00:03:42,697 --> 00:03:45,699 ‫تشرق الشمس دومًا. ‫الجعة في كل مكان. 40 00:03:46,168 --> 00:03:49,666 ‫ومنطقة الشرق الأوسط وأوروبا وشمال ‫إفريقيا على بعد مسافة قصيرة بالتجذيف، 41 00:03:50,402 --> 00:03:52,071 ‫يمكنني مقابلة أحد في "دبي"، 42 00:03:52,574 --> 00:03:54,533 ‫والعودة إلى المنزل قبل ‫بدء برنامج "مباراة اليوم". 43 00:04:46,960 --> 00:04:48,159 ‫حسنًا. 44 00:04:48,762 --> 00:04:50,793 ‫كان لدي شعور بأنه سيحدث الليلة. 45 00:04:51,429 --> 00:04:52,962 ‫لذا، لننهي هذا! 46 00:05:49,353 --> 00:05:50,655 ‫جيد. نعم. 47 00:06:18,650 --> 00:06:23,056 مهلاً، يا إلهي، إنه تلفاز جديد !لا يزال يعمل! مهلاً 48 00:06:20,854 --> 00:06:23,056 49 00:06:27,828 --> 00:06:30,260 ‫لا يزال أمامي ثماني حلقات من ‫برنامج "بيك اوف" لمشاهدتها. 50 00:06:30,896 --> 00:06:35,766 ‫"فلامنغو"! 51 00:06:36,935 --> 00:06:39,501 ‫"فلامنغو"! 52 00:06:39,637 --> 00:06:41,069 ‫رباه، (سيو لينغ)! 53 00:06:41,205 --> 00:06:43,403 تتلقين الأجر مقابل ضربي .وليس تحطيم الشقة 54 00:06:43,539 --> 00:06:46,409 ‫أعني، انظري إلى حال هذا ‫المكان. إنها فوضى عارمة. 55 00:06:47,879 --> 00:06:49,279 ‫كان عليك أن تقول كلمة الأمان مبكرًا 56 00:06:49,344 --> 00:06:52,385 إذا اردت مني التوقف، هل تحسبني أقرأ افكارك او ما شابه؟ 57 00:06:50,846 --> 00:06:52,385 58 00:06:52,521 --> 00:06:53,815 ‫أيها الغبي! 59 00:06:54,217 --> 00:06:56,120 ‫هذه (سيو لينغ). 60 00:06:56,255 --> 00:06:58,884 ‫الآن قد تبدو جميلة ‫وبريئة للوهلة الأولى. 61 00:06:59,020 --> 00:07:02,463 ‫لكن كما ترى، تعاني من بعض ‫المشاكل الخطيرة في إدارة الغضب، 62 00:07:02,598 --> 00:07:04,429 ‫وإنها خطيرة في نهاية الأمر. 63 00:07:04,564 --> 00:07:08,462 ‫أضف إلى هذا، إنها على الأرجح افضل .مقاتلة فنون قتالية تشابكت معها قط 64 00:07:08,931 --> 00:07:10,170 ‫مهلاً، ابتعد عني! 65 00:07:10,573 --> 00:07:13,599 ‫التقيت بها لأول مرة حين كانت ‫نادلة في حانة غطس محلية. 66 00:07:15,105 --> 00:07:18,272 ‫الآن، على ما يبدو، إنها كبرت ‫في شوارع "هونغ كونغ" الرئيسية 67 00:07:18,408 --> 00:07:20,846 .وإنها تنحدر من (وونغ في هونغ) العظيم 68 00:07:21,415 --> 00:07:24,918 ‫ماهرة في تمارين الدفاع .عن النفس أكثر مني 69 00:07:26,054 --> 00:07:31,184 ،إذا استيقظت بمزاج عكر في الصباح .لا احد يعلم مقدار الضرر الذي تسببه 70 00:07:32,390 --> 00:07:33,390 ‫المعذرة. 71 00:07:33,659 --> 00:07:34,957 ‫كم يدفعون لكِ هنا؟ 72 00:07:36,692 --> 00:07:37,795 ‫هل تريدين اجر أعلى؟ 73 00:07:42,369 --> 00:07:45,215 ‫أنا لا أتحدث الكانتونية. ‫ماذا تقولين؟ قوليها بالإنجليزية. 74 00:07:45,239 --> 00:07:46,872 ‫ايها الوغد! 75 00:07:47,941 --> 00:07:50,070 ‫عليك التحدت بسرعة يا (فالون). ‫أنت تعرف الأمر. 76 00:07:50,205 --> 00:07:52,205 ‫إذا لم تقل "فلامنغو"، ‫لا أتوقف. 77 00:07:52,340 --> 00:07:55,241 ‫اعتقدت أننا اتفقنا على .امتناع ضرب الخصية 78 00:07:55,377 --> 00:07:57,280 ‫هل تتذكرين ذلك؟ ماذا فعلت؟ 79 00:07:57,416 --> 00:08:00,015 ‫لقد حاولت سحقهما. ‫وماذا فعلتِ أيضًا؟ 80 00:08:00,150 --> 00:08:01,885 ‫لقد حطمت المزهرية .على رأسي 81 00:08:02,020 --> 00:08:04,318 ‫انظري إلى التلفاز. ‫أأنت مجنونة؟ 82 00:08:04,454 --> 00:08:08,424 ‫دافع أيها الأحمق! عليك الدفاع ‫عن نفسك طوال الوقت. 83 00:08:08,559 --> 00:08:09,559 ‫لا تلمسيني. 84 00:08:10,362 --> 00:08:12,040 ‫اسمعي، سيكون عليكِ مساعدتي ‫في تنظيف هذا المكان 85 00:08:12,064 --> 00:08:13,410 ‫لأنني لا أستطيع فعلها ‫بمفردي وليس لدي وقت... 86 00:08:13,434 --> 00:08:14,664 ‫ماذا؟ أنت نظفه بنفسك. 87 00:08:14,799 --> 00:08:18,205 ‫أنا لست خادمتك. أنا لست ‫هنا لتنظيف اغطيتك المتسخة. 88 00:08:18,340 --> 00:08:20,741 ‫لقد جئت إلى هنا للقتال. هذا هو! 89 00:08:21,477 --> 00:08:23,544 ‫الآن، أين أموالي ايها الأجنبي؟ 90 00:08:29,083 --> 00:08:30,083 ‫حسنًا. 91 00:08:31,350 --> 00:08:32,350 ‫جيّد. 92 00:08:34,790 --> 00:08:36,788 ‫ربما أراك منتصف الأسبوع ‫المقبل إذًا، أجل؟ 93 00:08:38,254 --> 00:08:43,993 ‫ربما. أو ربما ستراني عاجلاً. ‫أنّك لا تعرف أبدًا. وداعًا. 94 00:08:53,307 --> 00:08:58,076 ‫يجب أن أكون صادقًا. لم اعد أنام جيّدًا ."جرّاء ما فعلته لزملائي في "انجلترا 95 00:08:58,579 --> 00:09:01,709 ‫أتساءل أحيانًا عما إذا كنت اتلقى ‫ركل أسبوعي من (سيو لينغ)... 96 00:09:01,844 --> 00:09:05,344 ‫ليس مجرد جلسة تدريب ‫أخرى بل أشبه بدفع الكفارة 97 00:09:05,480 --> 00:09:07,319 ‫لكل الذنب الذي ارتكبته. 98 00:09:16,959 --> 00:09:18,992 ‫ابتعد عن حانتي. 99 00:09:19,562 --> 00:09:23,735 ‫حسنًا، كان ذلك في الماضي. ‫هذا الآن. أنا افضل حالاً وحدي. 100 00:09:23,871 --> 00:09:26,872 .من الآن فصاعدًا، سأكون لوحدي 101 00:09:27,475 --> 00:09:31,306 ‫لا رفقاء، لا غرباء أطوار، ‫لا شخصية أب قاتل ساخط، 102 00:09:31,441 --> 00:09:34,340 ‫ولا أحد يخذلني أو يعترض طريقي. 103 00:09:38,183 --> 00:09:40,883 ‫- ارحل فقط. ‫- اتركاني! 104 00:09:41,019 --> 00:09:42,681 ‫امسك بساقيه. 105 00:09:42,816 --> 00:09:45,487 ‫اتركاني وشأني! 106 00:09:48,694 --> 00:09:50,624 ‫(فريد)؟ 107 00:10:03,178 --> 00:10:06,042 ‫احترقوا الليلة! ‫اللعنة. 108 00:10:10,111 --> 00:10:12,946 ‫يبدو أنك قصدت ‫الزقاق الخطأ يا (فريد). 109 00:10:13,082 --> 00:10:15,150 ‫(مايك)! ما الذي تفعله هنا؟ 110 00:10:16,350 --> 00:10:18,323 ‫- أعتقد أنك محق. ‫- هيّا. 111 00:10:21,259 --> 00:10:23,856 ‫لحسن حظهم أنّك ظهرت. 112 00:10:23,991 --> 00:10:27,098 ‫- كنت على وشك حرق الآخرين. ‫- نعم، بدا كهذا. 113 00:10:27,233 --> 00:10:31,004 ‫فلماذا لا تخبرني بما تفعله في وسط ‫"مالطا" يا (فريد)؟ حرق الناس؟ 114 00:10:31,139 --> 00:10:34,370 ‫هل رأيت تلك الأداة الصغيرة ‫الجميلة التي اخترعتها؟ 115 00:10:34,505 --> 00:10:37,603 ‫- نعم، كانت جيّدة. ‫- إنها حرقت ذلك البدين. 116 00:10:37,739 --> 00:10:39,817 ‫نعم. ثم بدأ الاثنان الآخران في ضربك. 117 00:10:39,841 --> 00:10:42,408 ‫كان ذلك حاذقًا جدًا يا صديقي. ‫إذًا، ما الذي تفعله هناك؟ 118 00:10:42,543 --> 00:10:44,054 تبحث عن بعض الفتيات أو ما شابه؟ 119 00:10:44,078 --> 00:10:47,018 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل. ‫كنت أبحث عن أحد ما. 120 00:10:47,153 --> 00:10:49,349 ‫تبحث عن أحد ما؟ ‫تبحث عني. 121 00:10:50,251 --> 00:10:52,284 ‫- هل أرسلك (بيغ راي)؟ ‫- لا! 122 00:10:52,420 --> 00:10:53,991 ‫لم أكن أعرف حتى ‫أنك كنت هنا. أنني.. 123 00:10:54,126 --> 00:10:56,046 ‫- لا تكذب علي يا (فريد). ‫- لا، أبدًا. 124 00:10:56,127 --> 00:10:59,132 ‫لم اعد أتحدث مع ‫(بيغ راي) بعد الآن. 125 00:10:59,267 --> 00:11:00,332 ‫لا أحد كذلك. 126 00:11:00,734 --> 00:11:02,532 ‫- ألم تسمع؟ ‫- ماذا؟ 127 00:11:02,668 --> 00:11:04,565 ‫فقد (راي) "الواحة". 128 00:11:04,934 --> 00:11:08,840 ‫لا أحد يود توظيفنا بعد أن ‫قتلت (ميلتون) والآخرين. 129 00:11:08,975 --> 00:11:10,806 ‫هذا غريب، لكن الناس ..يتوقفون عن الاتصال 130 00:11:10,941 --> 00:11:15,045 ‫حين تحصل شركتك على سمعة .سيئة بسبب قطع رؤوس عملائها 131 00:11:15,180 --> 00:11:17,100 ‫لا تلومني على ذلك. ‫حسنًا يا (فريد)؟ 132 00:11:17,146 --> 00:11:21,118 ‫استحق (بيت) و(ميلتون) ما جرى لهما. إما البقية لم يمنحوني خيارات كثيرة، حسنًا؟ 133 00:11:21,253 --> 00:11:23,856 ‫كان من الممكن أن تتعامل ‫مع الأمر بشكل أفضل. 134 00:11:24,920 --> 00:11:26,023 ‫ربما صحيح. 135 00:11:28,991 --> 00:11:31,831 ‫- لا بد أن (بيغ راي) غاضبًا، أليس كذلك؟ ‫- يمكنك قول ذلك. 136 00:11:31,966 --> 00:11:34,198 ‫لا أعرف ماذا كنت تفكر ‫في ذلك الوقت، 137 00:11:34,333 --> 00:11:37,268 ‫لكنني أعتقد أنني بدأت ‫افهم الأمر بشكل أفضل. 138 00:11:37,404 --> 00:11:38,404 ‫(مايك).. 139 00:11:39,441 --> 00:11:41,341 ‫أنا مغرم. 140 00:11:41,710 --> 00:11:43,201 ‫- انت ماذا؟ ‫- نعم. 141 00:11:43,337 --> 00:11:47,709 ‫أنا مُغرم. قابلت هذه الفتاة. ‫إنها أجمل فتاة في العالم. 142 00:11:47,845 --> 00:11:51,818 ‫إنها مثل الملاك. ‫اسمها (ليلو). 143 00:11:54,623 --> 00:11:56,421 ‫جميلة. اين قابلتها؟ 144 00:11:57,424 --> 00:12:00,890 ‫حسنًا، هذا كل شيء. ‫تقنيًا أنني لم اقابلها بعد، 145 00:12:01,025 --> 00:12:02,955 ‫لكننا نتحدث عبر الإنترنت. 146 00:12:03,525 --> 00:12:05,997 ‫الإنترنت يا (فريد). ‫يا إلهي، لقد تغيرت. 147 00:12:06,132 --> 00:12:09,296 ‫نعم. أخيرًا تحليت بالشجاعة ...لاستخدام الانترنت 148 00:12:09,432 --> 00:12:13,201 ‫وأرسلت ليّ (ليلو) بريدًا ‫إلكترونيًا في اليوم التالي. 149 00:12:13,337 --> 00:12:17,376 ‫ـ بشكل مفاجئ، أليس كذلك؟ ‫ـ هكذا يسير الحب، صحيح؟ 150 00:12:15,239 --> 00:12:17,376 151 00:12:17,511 --> 00:12:18,639 ‫إنه احتيال يا صديقي. 152 00:12:19,509 --> 00:12:22,447 ‫هذا ما قاله (بيغ راي)، ‫ وكلاكما مخطأن. 153 00:12:22,582 --> 00:12:25,515 ‫إنه احتيال تمامًا. أراهن إنها ‫طلبت منك المال، أليس كذلك؟ 154 00:12:25,651 --> 00:12:28,415 ‫- ما الذي جعلك تقول هذا؟ ‫- لأنه احتيال ايها الساذج. 155 00:12:28,550 --> 00:12:30,489 ‫أخبرني ارجوك أنّك لم تعطها أي شيء. 156 00:12:31,158 --> 00:12:34,025 لقد اعطيتها مال، صحيح؟ .أيها الأحمق 157 00:12:34,161 --> 00:12:35,722 ‫حسنًا، تعال. 158 00:12:35,857 --> 00:12:38,227 ‫علينا إخراجك من هناك ‫قبل أن تأتي الشرطة. 159 00:12:45,400 --> 00:12:49,375 ‫في الطابق السفلي يا صاح. ‫لدينا غرفة ألعاب وجاكوزي هناك 160 00:12:49,511 --> 00:12:53,705 ‫وغرف النوم هناك وكرة قدم ،طاولة ومسبح وقنوات فضائية 161 00:12:54,141 --> 00:12:55,446 ‫كل ما تحتاجه. 162 00:12:55,582 --> 00:12:56,681 ‫رائع يا (مايك). 163 00:12:57,150 --> 00:13:00,052 ‫كنت دومًا تحب الأشياء المميزة. 164 00:13:00,188 --> 00:13:02,126 ‫أنت تعرفني يا صاح. ‫سأخبرك امرًا. 165 00:13:02,150 --> 00:13:04,710 ‫كان يجب أن ترى هذا البارحة. ‫لقد كانت فوضى عارمة هنا. 166 00:13:12,662 --> 00:13:15,966 ‫يا إلهي، أنني حقًا بحاجة لشراء ‫طاولة قهوة إسفنجية. 167 00:13:21,105 --> 00:13:22,902 ‫مهلاً، هذا ليس الوقت المناسب. 168 00:13:27,509 --> 00:13:29,074 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل استدعيت الشرطة؟ 169 00:13:29,210 --> 00:13:30,717 !توقفي 170 00:13:30,853 --> 00:13:32,616 ‫سأقتلك. 171 00:13:32,752 --> 00:13:34,715 ‫"فلامنغو"! "فلامنغو"! 172 00:13:37,325 --> 00:13:38,325 ‫"فلامنغو"! 173 00:13:39,726 --> 00:13:42,423 ‫يا إلهي. 174 00:13:42,558 --> 00:13:44,490 ‫لم يمر أسبوع فعلاً، صحيح؟ 175 00:13:44,625 --> 00:13:48,301 ‫لا، لكنك كنت سيئًا آخر مرة، ‫اعتقدت أنك بحاجة لتدريب إضافي. 176 00:13:49,496 --> 00:13:52,278 ‫لحسن الحظ، كانت طاولة القهوة ‫هي الضحية الوحيدة هذه المرة. 177 00:13:52,302 --> 00:13:54,105 ‫وأنت ضيف يا (فريد)؟ 178 00:13:54,241 --> 00:13:57,438 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 179 00:13:58,446 --> 00:13:59,740 ‫مَن هذا؟ 180 00:14:00,443 --> 00:14:02,613 ‫(سيو لينغ)، هذا رفيقي القديم (فريد). 181 00:14:02,749 --> 00:14:04,643 ‫(فريد)، اعرفك بـ (سيو لينغ). 182 00:14:05,245 --> 00:14:09,555 ‫آسفة. ظننت أنه استدعاك ‫لتحسين فرصه في هزيمتي. 183 00:14:09,691 --> 00:14:10,885 ‫سعدت بلقاؤك يا (فريد). 184 00:14:11,021 --> 00:14:12,792 ‫أنا مشوش قليلاً الآن. 185 00:14:13,161 --> 00:14:15,760 ‫هل هي صديقتك أم أنها تحاول قتلك؟ 186 00:14:15,896 --> 00:14:17,157 ‫قليلاً من الاثنين في الواقع. 187 00:14:17,292 --> 00:14:19,427 ‫تساعدني (سيو لينغ) لتخفيف الضغط .بعد المهام، إذا كنت تعرف ما اقصده 188 00:14:19,562 --> 00:14:21,895 ‫بعد مناوبة لائقة ، إذا ‫كنت تعرف ما أعنيه. 189 00:14:22,264 --> 00:14:24,167 ‫(فالون) مقاتل فنون قتالية جيّد. 190 00:14:24,302 --> 00:14:27,171 ‫يتدرب معي وأنا أجعله أفضل. 191 00:14:28,873 --> 00:14:33,350 ‫اسمعي، عليّ أنا و(فريد) ،أن نتبادل الأخبار 192 00:14:33,374 --> 00:14:35,548 لذا، سأخبرك امرًا 193 00:14:35,684 --> 00:14:38,611 ‫لنعتبر هذا تعادل، وسأرى متى ‫يحين وقت القتال التالي، نعم؟ 194 00:14:40,821 --> 00:14:42,384 ‫آسفة ما حدث لوجهك يا (فريد). 195 00:14:43,658 --> 00:14:44,658 ‫لا بأس. 196 00:14:45,494 --> 00:14:46,494 ‫سعيد بلقائكِ. 197 00:14:47,692 --> 00:14:49,061 ‫أرك لاحقًا. 198 00:14:51,793 --> 00:14:54,761 ‫اسمع، يمكنك البقاء هنا الليلة 199 00:14:54,896 --> 00:14:58,225 ‫لأن ربما الشرطة تجوب الشوارع ...تبحث عن أحمق بدين قصير 200 00:14:58,334 --> 00:15:01,003 ‫يحمل في جيبه قاذفة لهب. ‫لكن، بعد ذلك يمكنك المغادرة. 201 00:15:01,406 --> 00:15:03,870 ‫لا داعي لأن تكون هكذا يا (مايك). 202 00:15:04,372 --> 00:15:06,873 ‫أنني ابحث عن حبيبتي (ليلو). 203 00:15:07,242 --> 00:15:11,014 ‫- ويمكنني فعلاً مساعدتك. ‫- إنها محتالة يا صاح، حسنًا؟ 204 00:15:11,150 --> 00:15:15,549 ‫إنها تحتال على أوغاد وحيدين ‫أمثالك، كم دفعت لها؟ 205 00:15:16,483 --> 00:15:18,350 ‫حوالي خمسون ألفًا. 206 00:15:18,486 --> 00:15:21,287 ‫خمسون ألفًا أيها الغبي! 207 00:15:21,422 --> 00:15:25,597 ‫انها احتاجت المال لاستلام ‫التأشيرات وتذاكّر الطائرة. 208 00:15:25,966 --> 00:15:29,696 ‫لقد صعدت في رحلة جوية من ‫"هاييتي" واختفت منذ ذلك الحين، 209 00:15:30,132 --> 00:15:33,806 ‫إلى أن رآها أحد مخبريّ ‫القدامى في نادٍ هنا. 210 00:15:34,175 --> 00:15:36,708 ‫لحسن الحظ، أنّك ظهرت لمساعدتي. 211 00:15:36,844 --> 00:15:41,013 ‫لحسن حظك أيها الأحمق. ‫لديّ شعور بأن هذا فأل سيئ. 212 00:15:41,549 --> 00:15:46,547 ‫فأل في مكان ما بين ‫الفرصة والحكمة يا (مايكل). 213 00:15:46,682 --> 00:15:48,419 ‫اسمع، ليس لدي وقت لهذا، حسناً؟ 214 00:15:48,555 --> 00:15:50,954 ‫لقد تأخرت عن عملي، ‫وأنا اريد استيضاح ذلك. 215 00:15:51,090 --> 00:15:55,123 ‫حسنًا، دعني اساعدك. .بالتعاون تتجاوز الصعوبات 216 00:15:55,258 --> 00:15:57,492 ‫قد أكون قادرًا على مساعدتك. 217 00:16:20,285 --> 00:16:23,420 ‫اعرفكم بالسيّد (ماكليف). .يدّعي نفسه ناسك 218 00:16:23,555 --> 00:16:25,290 ‫لا يغادر المنزل أبدًا، ‫لا ليلاً أو نهارًا، 219 00:16:25,426 --> 00:16:29,254 ‫لكنه مع ذلك، يسقي زهوره الجميلة ‫مرة واحدة باليوم عند الظهر دون ان يخفق. 220 00:16:29,623 --> 00:16:32,593 ‫لم يستغرق (فريد) وقتًا طويلاً لأختراق ‫نظامه الأمني عالي التقنية. 221 00:16:32,728 --> 00:16:34,632 ‫لنرى إذا كان هذا يعمل. 222 00:16:37,265 --> 00:16:40,271 ‫اللعنة! ‫لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك. 223 00:16:47,979 --> 00:16:50,545 ‫هل رأيت كيف يرتد ‫رأسه مثل خصيتي؟ 224 00:16:50,681 --> 00:16:52,779 ‫كان ذلك رائعًا يا صاح. 225 00:16:52,915 --> 00:16:55,752 ‫بصحتك! إنه لأمر رائع أن ‫أعود إلى العمل مرة أخرى. 226 00:16:55,887 --> 00:16:59,518 ‫إذًا، هل هناك مهمة آخرى تريدني فيها؟ 227 00:16:59,654 --> 00:17:00,974 ‫- حسنًا... ‫- انتظر دقيقة يا (فريد). 228 00:17:01,390 --> 00:17:02,789 ‫لم أقل أنه يمكنك البقاء. 229 00:17:03,325 --> 00:17:04,823 ‫لكننا نشكل فريقًا جيدًا. 230 00:17:07,234 --> 00:17:08,798 ‫حسنًا، لقد كنت ‫مشغولًا جدًا مؤخرًا. 231 00:17:09,700 --> 00:17:11,540 ‫أتعلم أمرًا، اتضح أن ‫هناك المزيد من الناس 232 00:17:11,635 --> 00:17:14,203 ‫يجب قتلهم في هذه الزاوية .من العالم أكثر مما اتخيل 233 00:17:14,270 --> 00:17:15,870 ‫لذا، يمكنني البقاء بعد ذلك يا (مايك). 234 00:17:16,006 --> 00:17:18,509 ‫كيف يمكنني أن امانع؟ ‫أعني، انظروا إليه. 235 00:17:18,645 --> 00:17:20,774 ‫لن أثق في معظم الناس ‫بقدر ما يمكنني الشك فيهم، 236 00:17:20,909 --> 00:17:23,149 ‫لكن (فريد) صادق تمامًا. 237 00:17:23,284 --> 00:17:25,783 ‫حسنًا، إنه صادق مثل ‫أيّ قاتل يمكن أن يكون. 238 00:17:26,552 --> 00:17:29,186 ‫- حسنًا، يمكنك البقاء قليلاً. ‫- نعم! 239 00:17:29,322 --> 00:17:30,853 ‫ولا تخبر (بيغ راي). 240 00:17:31,856 --> 00:17:33,535 ‫- بالطبع لا. ‫-لأنك تعرف ما سيحدث 241 00:17:33,559 --> 00:17:34,798 ‫إذا اكتشف أننا ‫نعمل معًا مرة أخرى. 242 00:17:34,822 --> 00:17:36,426 ‫- لن يكون سعيدًا، حسنًا؟ ‫- لا. 243 00:17:37,695 --> 00:17:39,660 ‫حسنًا، رائع. يبدو ‫أنه سيتعين عليك.. 244 00:17:39,795 --> 00:17:41,629 ‫ارتداء قبعتك الطيار ‫مرة أخرى يا صاح، 245 00:17:41,764 --> 00:17:44,436 ‫لأنك ستحتاج إلى الغناء ‫مقابل عشائك. 246 00:17:47,537 --> 00:17:50,110 ‫ماذا عن "طفح اللبلاب" السام؟ 247 00:17:50,878 --> 00:17:51,878 ‫ها نحن ذا يا صاح. 248 00:17:55,550 --> 00:17:56,679 ‫نعم. 249 00:18:20,142 --> 00:18:21,371 ‫"فلامنغو"! "فلامنغو"! 250 00:18:24,577 --> 00:18:26,606 ‫أنا بحاجة إلى النوم، حسنًا؟ 251 00:18:38,021 --> 00:18:39,787 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا، 252 00:18:39,923 --> 00:18:42,056 ‫لكن لأول مرة ‫منذ فترة طويلة جدًا، 253 00:18:42,192 --> 00:18:45,891 ‫إذا رأيتم وجهي، قد تعتقدون ‫في الواقع أنني كنت سعيدًا. 254 00:18:47,666 --> 00:18:49,762 ‫كانت الحياة جميلة جدًا. 255 00:18:50,131 --> 00:18:51,863 ‫كان وجود (فريد) معي أمرًا رائعًا. 256 00:18:51,999 --> 00:18:53,770 ‫لقد كنا مقربان جدًا مرة أخرى، 257 00:18:53,905 --> 00:18:56,501 ‫ننجز المهام وكأنها ‫عفا عليها الزمن. 258 00:18:56,637 --> 00:19:00,644 ‫هيّا. فقط فكر في هذه ‫اللحظة الجميلة والسعيدة. 259 00:19:02,650 --> 00:19:04,246 ‫اللعنة! 260 00:19:04,715 --> 00:19:08,486 ‫ارجوك لا يا (مايك). ‫أنّك تفسد المتعة قليلاً. 261 00:19:08,621 --> 00:19:10,951 ‫اعتقدت أنني سأضطر ‫في الواقع إلى تخديره. 262 00:19:11,721 --> 00:19:13,325 ‫إنه كان مقبّلاً جيدًا للغاية رغم ذلك. 263 00:19:16,025 --> 00:19:17,492 .احسنت صنعًا 264 00:19:19,661 --> 00:19:23,064 ‫مع ازدهار الأعمال ورغبة (فريد) ‫في اختبار حيله الجديدة... 265 00:19:23,200 --> 00:19:26,569 ‫في مكان ما أكثر خصوصية، ‫وجدنا مكان صغير لطيف، 266 00:19:26,704 --> 00:19:29,203 ‫حيث قررنا استثمار بعض ‫المال على مقرنا الرئيسي. 267 00:19:29,338 --> 00:19:31,310 ‫نوعًا ما. 268 00:19:32,845 --> 00:19:36,110 ‫هذه هو المسلخ ‫كما بدأ (فريد) يسميه 269 00:19:36,246 --> 00:19:39,146 ‫بعد إجراء عدد كبير جدًا من الاختبارات ‫الفاشلة، والذي كان مناسبًا حقًا، 270 00:19:39,281 --> 00:19:42,949 ‫لأنه أيضًا مصطلح إنجليزي يعني "المسلخ". 271 00:19:43,084 --> 00:19:45,051 ‫- هذا مختبرنا... ‫- أعتقد أننا نصور. 272 00:19:45,186 --> 00:19:46,919 ‫حيث يختبر فيه كل تقنياته الجديدة 273 00:19:47,054 --> 00:19:50,874 ‫والاستمتاع برؤيتها إذا كانت ستعمل .فعلاً في العالم الحقيقي 274 00:19:50,898 --> 00:19:52,058 ‫هيّا يا (فريد). 275 00:19:53,428 --> 00:19:56,164 ‫نعم! نعم! 276 00:19:56,299 --> 00:19:58,001 ‫يا لها من اصابة! 277 00:19:58,136 --> 00:19:59,165 ‫هذا جيّد يا صاح. 278 00:19:59,634 --> 00:20:01,103 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- أنا مستعد. 279 00:20:01,238 --> 00:20:03,776 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 280 00:20:08,577 --> 00:20:10,747 ‫فقط تراجع للخلف قليلاً. 281 00:20:11,584 --> 00:20:13,085 ‫- حسنًا، جاهز؟ ‫- نعم. 282 00:20:13,220 --> 00:20:15,121 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. هيّا. 283 00:20:20,687 --> 00:20:22,361 ‫سحقًا. 284 00:20:22,996 --> 00:20:23,996 ‫اخمد النار يا (فريد). 285 00:20:24,399 --> 00:20:26,297 ‫(فريد)، طفاية النار موجودة هنا. 286 00:20:26,433 --> 00:20:27,753 ‫(فريد)، هناك طفاية نار. 287 00:20:27,831 --> 00:20:29,898 ‫فقط ابتعد عن الطريق! 288 00:20:35,643 --> 00:20:39,175 ‫أخبرتك أن هناك طفاية نار. ‫هل تريد احراق المكان؟ 289 00:20:39,310 --> 00:20:42,144 ‫ـ نهديها يتدلى. ‫ـ نعم. 290 00:20:42,944 --> 00:20:46,313 ‫ـ نعم، أعتقد إنه هكذا. ـ حقًا؟ 291 00:20:46,581 --> 00:20:48,653 ‫هل تصور يا (فريد)؟ نعم؟ 292 00:20:48,789 --> 00:20:51,890 ‫أأنت مستعد؟ هكذا ‫تفصل الرجال عن الأولاد. 293 00:20:52,025 --> 00:20:53,154 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 294 00:20:55,392 --> 00:20:58,159 ‫عليّ اللعنة. ‫الآن، لماذا لا تعمل؟ 295 00:20:58,895 --> 00:21:00,799 ‫اللهب مشتعل. لماذا لا يعمل؟ 296 00:21:01,668 --> 00:21:05,563 ‫قد يعمل في حفلات النار .الليلية لكن كصدفة 297 00:21:05,698 --> 00:21:07,171 ‫اخرس يا (فريد). 298 00:21:07,774 --> 00:21:09,894 ‫اللعنة، سأضطر لإيجاد ‫الإيصال الآن. 299 00:21:10,239 --> 00:21:12,544 ‫يمكنك دائمًا استخدامه ‫لإزالة الطلاء. 300 00:21:13,080 --> 00:21:14,446 ‫اغرب عني! 301 00:21:14,881 --> 00:21:16,582 ‫واحد، اثنان، 302 00:21:17,118 --> 00:21:18,582 ‫ثلاثة... 303 00:21:19,450 --> 00:21:21,013 ‫أخبرتك أنه لن ينجح. 304 00:21:30,461 --> 00:21:31,892 ‫لا فائدة من غير مشقة يا صاح. 305 00:21:33,133 --> 00:21:36,832 ‫لا أفهم هذا. لقد ضبطت ‫هذا الزناد بشكل مثالي. 306 00:21:36,967 --> 00:21:41,079 ‫إنها فظيعة يا (فريد)، مثل معظم .الأشياء التي اخترعتها. بعضها جيّدة 307 00:21:41,103 --> 00:21:43,508 ‫معظمها هراء، مثل هذه هنا. 308 00:21:43,943 --> 00:21:46,441 ‫مثل تلك البدلات هناك. ‫كن صادقًا معي يا (فريد). 309 00:21:46,877 --> 00:21:50,482 ‫ـ هل تعتقد حقًا أنها ستعمل؟ .ـ سوف تعمل 310 00:21:50,884 --> 00:21:56,484 ‫لقد قلصت كابل التفجير إلى ‫خيط رفيع، وقمت بلحمه. 311 00:21:56,620 --> 00:22:01,257 ‫ووضعت رقائق "4 سي" في بطانة ‫البدلة وغطاء تفجير في أحد الأزرار، 312 00:22:01,693 --> 00:22:03,053 ‫وجهاز استقبال في الزر الآخر. 313 00:22:03,158 --> 00:22:04,838 ‫- إذًا ما عليك فعله هو ضغط الزناد... ‫- (فريد). 314 00:22:04,963 --> 00:22:07,692 ‫- وسينفجر. ‫- (فريد)، لن ينجح الأمر، حسنًا؟ 315 00:22:07,828 --> 00:22:10,764 ‫لن تستفاد من هذا ابدًا. سوف ‫تجعله يرن في أحسن الأحوال. 316 00:22:10,899 --> 00:22:12,004 ‫بحقك. ارجوك. 317 00:22:12,139 --> 00:22:13,873 ‫انتظر لحظة. 318 00:22:14,242 --> 00:22:16,134 ‫أعتقد أننا حصلنا على مهمة. 319 00:22:16,569 --> 00:22:17,569 ‫حقًا؟ 320 00:22:17,871 --> 00:22:20,243 ‫ما... 321 00:22:20,378 --> 00:22:22,613 ‫تفقد هذا. 322 00:22:25,416 --> 00:22:27,079 ‫ارفض ذلك الآن. 323 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 ‫لماذا؟ 324 00:22:29,249 --> 00:22:30,852 ‫لا تعض اليد التي تطعمك يا صاح. 325 00:22:31,819 --> 00:22:35,389 ‫ـ وأي يد يمكن أن تكون؟ ‫ـ هل سمعت قبلاً عن (زوزر)؟ 326 00:22:36,060 --> 00:22:38,226 ‫- لا، لا؟ ‫ـ حسنًا، كان يجدر بّك ذلك. 327 00:22:38,362 --> 00:22:41,397 ‫اعني اللعنة. ."مميت. مثل "كوزا نوسترا 328 00:22:41,533 --> 00:22:45,236 ‫تتحكم به مختلة بسمعة فظيعة .مثل فظائعة مقدّمة شعرها 329 00:22:45,672 --> 00:22:47,111 .إنه "إله الجحيم" يا صاح 330 00:22:47,135 --> 00:22:50,001 ‫إذًا، إنه مزيج من "كوزا نوسترا" ‫ واليونانية القديمة. 331 00:22:50,403 --> 00:22:53,279 ‫- لا يبدو منطقيًا بالنسبة لي. ‫- لا، ليس كذلك، لكنه.. 332 00:22:53,714 --> 00:22:55,876 ‫يدفع الفواتير، حسنًا؟ ‫هل ترى هذا الفتى هناك؟ 333 00:22:56,011 --> 00:22:58,682 ‫هذا ابن السيّدة (زوزر). 334 00:22:58,817 --> 00:23:01,685 أنني اتحدث عن حجم المتاعب .التي ستواجهها 335 00:23:01,820 --> 00:23:05,721 ‫سأخبرك امرًا، اي الذي يقبل هذه .المهمة، يتحلى بشجاعة متناهية 336 00:23:05,856 --> 00:23:09,391 ‫ـ سأكون مندهشًا إذا لمسه أحد. ‫ـ هل تريدني أن أرفضها إذًا؟ 337 00:23:09,527 --> 00:23:11,959 ‫تمامًا. ارفضها. 338 00:23:17,105 --> 00:23:18,999 ‫"فلامنغو". "فلامنغو". 339 00:23:21,101 --> 00:23:24,503 ‫ـ هل تريد قهوة يا (فريد)؟ ‫ـ نعم، من فضلك. 340 00:23:25,774 --> 00:23:27,308 ‫هل ليّ بقهوة أيضًا؟ 341 00:23:30,683 --> 00:23:33,783 ‫هل هذه تخفف عنك ‫التوتر بعد القتل؟ 342 00:23:36,289 --> 00:23:37,289 ‫هل تعرف امرًا؟ 343 00:23:37,622 --> 00:23:42,328 ‫سننجز الكثير من المهام إذا لم تكن ‫مضطرًا إلى القتال بعد كل مهمة. 344 00:23:42,730 --> 00:23:45,091 ‫ألّا يمكنك تعاطي مخدرًا وتتخلص من هذا؟ 345 00:23:45,227 --> 00:23:47,962 ‫لقد جربت ذلك يا (فريد)، ‫لكن لم ينجح الأمر. 346 00:23:52,105 --> 00:23:53,638 ‫بصقت في قهوتك. 347 00:24:01,576 --> 00:24:02,576 ‫شكرًا. 348 00:24:02,913 --> 00:24:05,880 ‫فتاة جميلة. 349 00:24:06,015 --> 00:24:08,147 ‫إنها حب حياتي يا (سيو لينغ). 350 00:24:09,157 --> 00:24:10,157 ‫لقد اختفت. 351 00:24:10,619 --> 00:24:11,990 ‫مفقود؟ أين؟ 352 00:24:13,688 --> 00:24:17,026 ‫يا ليتني علمت. .وإلّا لم تكن مفقودة 353 00:24:19,700 --> 00:24:22,229 ‫كان لدي صديقة مثلها. ‫لقد اختفت أيضًا. 354 00:24:22,798 --> 00:24:27,199 ‫لكنها ظهرت في النهاية تعمل في أحد ‫النوادي الجنسية القذرة رغماً عنها. 355 00:24:28,376 --> 00:24:29,800 ‫هذا لن يحدث ليّ ابدًا. 356 00:24:30,536 --> 00:24:33,338 ‫ظن صديقي أنه رآها في مكان كهذا. 357 00:24:34,341 --> 00:24:36,676 ‫أنا أعرف شخصًا يساعد ‫هكذا فتيات. 358 00:24:37,645 --> 00:24:40,685 .ـ سأسأل عنها .ـ حقًا يا (سيو لينغ)؟ سيكون ذلك رائعًا 359 00:24:41,452 --> 00:24:43,017 ‫اسمها (ليلو)، 360 00:24:43,152 --> 00:24:46,350 ‫- وإنها... ‫- محتالة تمامًا. 361 00:24:47,387 --> 00:24:49,595 ‫اللعنة! 362 00:24:52,861 --> 00:24:54,534 ‫سأساعدك إذا استطعت يا (فريد). 363 00:24:55,169 --> 00:24:56,169 ‫شكرًا يا (سيو لينغ). 364 00:25:05,043 --> 00:25:07,806 ‫- كان ممتعًا. ‫- أراكم لاحقًا يا رفاق. 365 00:25:15,623 --> 00:25:17,418 ‫تركتها تضربك، صحيح؟ 366 00:25:17,554 --> 00:25:20,653 ‫لا، إنها محترفة يا صاح، صحيح؟ ‫إنها تلاحظ كل شيء. 367 00:25:20,788 --> 00:25:23,989 ‫وإنها تعرف حوالي ثمانية أشكال ‫مختلفة من "الكونغ فو" الحيواني. 368 00:25:24,124 --> 00:25:25,761 ‫مثل قتال في حديقة حيوانات. 369 00:25:26,130 --> 00:25:28,865 ‫لك الحقفي مسامحة ‫نفسك، أنك تعلم ذلك. 370 00:25:29,868 --> 00:25:32,100 ‫- ماذا؟ ‫- لما حدث في "لندن". 371 00:25:32,836 --> 00:25:34,772 ‫أنّك تحمل نفسك الذنب. 372 00:25:35,442 --> 00:25:38,809 ‫عليك نسيان ذلك. ‫وإلا ستتفاقم مشاكلك. 373 00:25:43,912 --> 00:25:44,912 ‫سأخبرك أمرًا. 374 00:25:45,513 --> 00:25:47,751 ‫الشيء الوحيد الذي أدين به ...هو أن أكون غبيًا بما يكفي 375 00:25:47,886 --> 00:25:49,482 ‫للعودة إلى العمل معك. 376 00:25:49,618 --> 00:25:51,696 ‫- إذا كان تلك البطة المطاطية لا تنفع... ‫- سوف ينجح الأمر. 377 00:25:51,720 --> 00:25:54,788 ‫حقًا؟ حسنًا، تأكد أنه يعمل، ‫لأننا سنغادر بعد ساعة. 378 00:25:54,923 --> 00:25:56,926 ‫كل شيء جاهز. 379 00:25:57,427 --> 00:25:58,427 ‫جيد. 380 00:25:59,959 --> 00:26:01,832 ‫ايها الوغد البائس. 381 00:26:35,395 --> 00:26:37,562 .ـ مرحبًا ‫ - مساء الخير يا سيّدي. 382 00:26:37,697 --> 00:26:41,234 ‫آسف لإزعاجك، كنت فقط ‫أتساءل عما إذا كنت تعرف 383 00:26:41,370 --> 00:26:47,509 ‫في أي مدينة ملك "إنجلترا" ‫(إدغار) توج عام 973 بعد الميلاد؟ 384 00:27:02,663 --> 00:27:04,191 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ 385 00:27:05,328 --> 00:27:08,133 ‫ما الذي يحدث؟ 386 00:27:08,269 --> 00:27:09,269 ‫اين نحن؟ 387 00:27:12,835 --> 00:27:17,842 ‫إذًا، أنت "رجل الحوادث" الشهير؟ 388 00:27:19,773 --> 00:27:20,773 ‫لا يا صاح. 389 00:27:21,345 --> 00:27:23,815 ‫أعتقد أنّك حسبتني شخص آخر. 390 00:27:24,917 --> 00:27:26,818 ‫اين كنت ليلة الخميس الماضي؟ 391 00:27:27,718 --> 00:27:29,315 ‫ليلة الخميس الماضية... 392 00:27:30,755 --> 00:27:31,755 ‫نعم، هذا صحيح. 393 00:27:32,356 --> 00:27:35,259 ‫أعتقد كنت اشاهد والدتك ‫تحاول ألا تبتلع لسانها. 394 00:27:38,763 --> 00:27:40,124 ‫أيها الوغد! 395 00:27:40,660 --> 00:27:43,928 ‫لقد جعلناك أنت ورفيقك ‫الحاذق أثرياء للغاية. 396 00:27:44,063 --> 00:27:45,764 ‫اظهر بعض الاحترام. 397 00:27:45,900 --> 00:27:47,438 ‫الحاذق؟ 398 00:27:50,044 --> 00:27:53,573 ‫رباه يا صاح. ‫هل هذا كل ما لديك؟ 399 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 ‫حسنًا. 400 00:28:03,519 --> 00:28:06,121 ‫- هذا ممتع بالنسبة لك، أليس كذلك؟ ‫- نعم، إنه مضحك جدًا يا صاح، 401 00:28:06,256 --> 00:28:08,488 ‫لأنك تضرب مثل "تيلتوبي". 402 00:28:09,358 --> 00:28:11,697 ‫ها أنت ذا يا صاح. هذا هو. 403 00:28:11,833 --> 00:28:14,296 ‫لمَ لا تضرب أقوى؟ هيا! 404 00:28:14,431 --> 00:28:17,264 ‫كفاك تظاهرًا بالرجولة. 405 00:28:18,066 --> 00:28:22,936 ‫نحن نعلم بالضبط من أنت، لأن أحد ‫جنودي المخلصين ضحى بنفسه... 406 00:28:23,071 --> 00:28:25,406 ‫لكي يتمكن من استدراجك. 407 00:28:25,908 --> 00:28:26,908 ‫انتظري لحظة. 408 00:28:27,508 --> 00:28:32,246 ‫لقد تركتِ أحد أعضاء فريقكِ يموت لكي تواجهينني؟ 409 00:28:32,881 --> 00:28:33,881 ‫أشعر بالزهو. 410 00:28:33,984 --> 00:28:38,489 ‫يجب ان اعترف لكما، كانت حيلة ‫حوض الاستحمام تلك بارعة. 411 00:28:38,624 --> 00:28:40,951 ‫لقد أحببتِ ذلك، صحيح؟ ‫كانت فكرة (فريد). 412 00:28:41,087 --> 00:28:42,320 ‫مبتكرة للغاية. 413 00:28:42,456 --> 00:28:45,292 ...إنه مجرد عمل روتيني آخر يا سيّدة 414 00:28:45,761 --> 00:28:47,196 ‫(زوزر). 415 00:28:47,665 --> 00:28:49,368 ‫اللعنة. (مايك)؟ 416 00:28:49,871 --> 00:28:52,432 ‫- "إله الجحيم". ‫- هذا صحيح يا صاح. نعم. 417 00:28:53,335 --> 00:28:57,639 ‫أعتبر أن استغراب صديقك ‫أنك على دراية بسمعتنا. 418 00:28:57,775 --> 00:28:59,003 ‫نحن نعلم من أنتِ. 419 00:28:59,139 --> 00:29:03,008 ‫احسنت. ‫وماذا عن هذا الرجل؟ 420 00:29:03,143 --> 00:29:04,942 ‫هل تعلم مَن يكون؟ 421 00:29:08,021 --> 00:29:10,148 ‫يبدو فتى مدلل من مظهره. 422 00:29:11,051 --> 00:29:14,019 ‫لسوء الحظ، أنت لست ‫بعيدًا عن الحقيقة. 423 00:29:14,154 --> 00:29:16,796 ‫هذا ابني (دانتي). 424 00:29:17,663 --> 00:29:23,395 ‫نشأ وترعرع في أرقى المدارس، ‫تعلّم في طرق العالم. 425 00:29:23,864 --> 00:29:27,467 ‫لكن بالرغم من كل ذلك، ‫ما زال قادرًا على الأنحراف 426 00:29:27,602 --> 00:29:31,003 ‫في هذه الفوضى الجانحة المثيرة ‫للشفقة والمشوشة بالمخدرات 427 00:29:31,139 --> 00:29:32,671 ‫التي تراها أمامك الآن. 428 00:29:33,641 --> 00:29:35,639 ‫- أنا أحبك أيضًا يا أمي. ‫- اخرس! 429 00:29:36,676 --> 00:29:40,314 ‫إذًا، أنتما لم ترانه من قبل؟ 430 00:29:40,914 --> 00:29:41,914 ‫أبداً. 431 00:29:41,983 --> 00:29:46,353 ‫قرر (دانتي) التخلي عن ..تعليمه الفاخر 432 00:29:46,488 --> 00:29:49,324 ‫والأبواب التي فتحتها ‫له في الحضيض، 433 00:29:49,459 --> 00:29:55,032 ‫كل ذلك بسبب سعيه وراء بعض الأحلام ‫الخيالية ليكون نجم موسيقى البوب. 434 00:29:55,167 --> 00:29:57,530 ‫شيء يصر على تحقيقه، 435 00:29:57,665 --> 00:30:00,735 ‫رغم أن صوته مثل صوت .الحيوان العالق في المصيدة 436 00:30:00,871 --> 00:30:04,008 ‫أمي، كيف تجرؤين؟ 437 00:30:04,144 --> 00:30:06,708 ‫اخرس وإلّا سأقيدك وأجلدك. 438 00:30:09,275 --> 00:30:12,347 ‫كل ليلة يتحداني ويجعلني ،أفقد الحركة 439 00:30:12,482 --> 00:30:15,752 ‫يستنشق الكوكايين ‫من مؤخرات العاهرات، 440 00:30:15,887 --> 00:30:17,885 ‫ويغتصب طبول آذان الجميع. 441 00:30:19,688 --> 00:30:26,226 ‫ولتعميق جراح كل تصرفاته ‫القذرة، فأن (دانتي) يدخن أيضًا. 442 00:30:27,062 --> 00:30:32,169 ‫ولقد اثبت الأسبوع الماضي أن .ذلك الإدمان المبتذل مشكلة 443 00:30:32,304 --> 00:30:35,767 ‫(دانتي) يرافقه فريقه خارج ..حانة الكاريوكي 444 00:30:35,902 --> 00:30:43,610 ‫كل 12 دقيقة لكي يسمم رئتيه ‫مع بقية أحشاءه المتآكلة. 445 00:30:43,746 --> 00:30:46,983 ‫حذرتك أن التدخين ‫سيكون موتك، صحيح؟ 446 00:30:47,119 --> 00:30:51,924 ‫نعم، قبل أن تقولي كان ذلك ‫حين ظللت أقبّل القطة من فمها. 447 00:30:55,693 --> 00:30:56,693 ‫هذه... 448 00:30:59,127 --> 00:31:00,933 ‫لم تكن حادثة. 449 00:31:02,135 --> 00:31:04,530 ‫على الرغم من أنه حدث ‫ذلك لتبدو وكأنها حادثة. 450 00:31:05,773 --> 00:31:08,471 ‫شيء من تخصصك. 451 00:31:08,840 --> 00:31:10,974 ‫رجالنا يتحرون عن ذلك. 452 00:31:11,443 --> 00:31:15,981 ‫أخبرونا أنه تم العبث بأنبوب ‫الغاز في تلك المجاري. 453 00:31:16,417 --> 00:31:17,417 ‫لم أكن أنا. 454 00:31:17,685 --> 00:31:19,345 ‫تلك المهمة عرضوها علينا، 455 00:31:19,481 --> 00:31:21,312 ‫- لكننا رفضناها. ‫- نعم، صحيح. 456 00:31:21,448 --> 00:31:23,516 ‫هل قلتِ أنه كان الخميس الماضي؟ 457 00:31:24,887 --> 00:31:26,089 ‫لدينا عذر. 458 00:31:26,224 --> 00:31:28,026 ‫إنه صادف عيد ميلادك، ‫أليس كذلك يا صديقي؟ 459 00:31:28,161 --> 00:31:29,887 ‫- الميلاد الـ 21 مرة أخرى. ‫- هذا صحيح. 460 00:31:30,023 --> 00:31:32,373 ‫في الواقع، أعتقد أننا كنا ‫في أحد أنديتكِ لأكون صادقًا. 461 00:31:32,397 --> 00:31:34,663 ‫من المحتمل أن كاميراتك ‫الأمنية قد رصدتنا. 462 00:31:34,799 --> 00:31:36,033 ‫مصادفة؟ 463 00:31:36,169 --> 00:31:37,769 ‫ما اسم هذا النادي مجددًا يا (فريد)؟ 464 00:31:38,672 --> 00:31:40,267 ‫"سباركلينغ كلاب". 465 00:31:40,402 --> 00:31:42,269 ."سباركلينغ كلاون" ‫هذا كان هو. نعم. 466 00:31:42,405 --> 00:31:44,707 ‫حتى يبدو وكأنه عدوى الخميرة. 467 00:31:44,843 --> 00:31:47,505 ‫أنت تعرفين ذلك النادي الذي لديه ‫بقرة كبيرة تغني على المسرح. 468 00:31:47,641 --> 00:31:50,312 ‫إنها سيدتك، على ما أظن. 469 00:31:54,021 --> 00:31:56,350 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 470 00:31:56,485 --> 00:31:58,451 ‫أذيت نفسك، أليس كذلك؟ ‫اللعنة. 471 00:31:58,586 --> 00:32:01,123 ‫أنّك حقًا لا تجيد الضرب. 472 00:32:01,259 --> 00:32:04,528 ‫لذا، أعتقد أن هذا ‫واضحًا بالنسبة لك. 473 00:32:04,964 --> 00:32:06,991 ‫- أعتقد ذلك، أجل. ‫- حتى الان. 474 00:32:08,327 --> 00:32:13,234 ‫يبدو أن رئيسًا تنفيذيًا ضعيفًا ‫في أحدى الدول الاسكندنافية 475 00:32:13,370 --> 00:32:15,701 ‫قد أبرم عقدًا للتخلص من ابني. 476 00:32:15,837 --> 00:32:18,736 ‫لم نعتقد أبدًا أن أي أحد ‫سيكون غبيًا بدرجة كافية. 477 00:32:18,871 --> 00:32:22,241 ‫ونظرًا لأنك متعهد محترف، 478 00:32:22,376 --> 00:32:26,579 ‫‫فإن شخصًا مثلك لديه المهارات ‫لمعرفة مَن هو هذا القاتل. 479 00:32:26,715 --> 00:32:31,655 ‫أريدك أن تلاحقه وتقتله. 480 00:32:32,391 --> 00:32:35,225 سألعق كوغ مدمن مغطى .بالبثور إذا لم اقتله 481 00:32:35,361 --> 00:32:38,388 ‫رائع، إذا لم تفعلها، ‫فسوف نقتل صديقك. 482 00:32:38,524 --> 00:32:40,192 ‫ماذا؟ 483 00:32:40,728 --> 00:32:42,428 ‫هيّا، اقتليه إذًا. ‫أنا لا أكترث. 484 00:32:42,564 --> 00:32:44,832 ‫لا تختبر عزيمتي يا سيد (فالون). 485 00:32:44,967 --> 00:32:46,777 ‫ارجوكِ افعليها، لا اهتم ابدًا. 486 00:32:46,801 --> 00:32:50,300 .إنه كان يضايقني منذ سنوات ‫أتعلمين امرًا؟ ستسدين لي معروفًا. 487 00:32:50,436 --> 00:32:51,608 ‫هيا يا صاح، افعلها. 488 00:32:51,744 --> 00:32:53,204 ‫(مايك)! لا، لماذا؟ 489 00:32:53,339 --> 00:32:55,539 ‫(أرماندو)، عند الثلاثة. 490 00:32:55,675 --> 00:32:57,980 .واحد 491 00:32:58,116 --> 00:33:00,079 .اثنان 492 00:33:00,214 --> 00:33:04,089 .ـ ثلاثة ‫- حسنًا، سأفعلها مقابل 3 أضعاف مكافأة. 493 00:33:04,224 --> 00:33:06,723 ‫ستفعلها مقابل حياته. ‫هذا بسيط. 494 00:33:06,859 --> 00:33:09,587 ‫اوقف وأقتل أي الذي يحاول ،سلب ابني مني 495 00:33:09,723 --> 00:33:11,624 ‫ويمكنك استعادة صديقك. 496 00:33:14,495 --> 00:33:15,793 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ 497 00:33:23,469 --> 00:33:24,906 ‫نعم. تحياتي لكم يا رفاق. 498 00:33:25,376 --> 00:33:28,089 ‫بقدر ما أرغب في تقليص ،خسائري والرحيل من هنا 499 00:33:28,113 --> 00:33:29,244 ‫لم أقدر فعل ذلك بـ (فريد). 500 00:33:29,880 --> 00:33:32,548 ‫أتعلمون، ما الذي يجعل ‫هذا الموقف كله أكثر غرابة 501 00:33:32,683 --> 00:33:35,283 ‫هو ذلك العمل غير المتقن الذي ‫جعلتني ابدو أنني الفاعل. 502 00:33:35,853 --> 00:33:39,124 ‫ماذا سأفعل؟ سأحتاج إلى مشروب. 503 00:33:54,941 --> 00:33:56,174 ‫كيف وجدتني يا (راي)؟ 504 00:34:13,286 --> 00:34:16,293 ‫- اسمع يا (راي).. ‫- هل تعلم ما الذي يزعجني حقًا؟ 505 00:34:18,159 --> 00:34:21,665 ‫هو الوثوق في حانة ‫أجنبية مثل هذه... 506 00:34:22,602 --> 00:34:26,238 ‫الذين يدّعون أنهم يقدمون ‫فطورًا إنجليزيًا كلاسيكيًا... 507 00:34:27,408 --> 00:34:29,834 لكنهم في النهاية يقدمون .لك طعام خنزير كهذا 508 00:34:32,273 --> 00:34:33,376 ‫مثلاً هذه النقانق. 509 00:34:33,976 --> 00:34:34,976 ‫نعم؟ 510 00:34:35,948 --> 00:34:37,011 ‫تبدو لائقة بما يكفي. 511 00:34:37,947 --> 00:34:44,015 ‫وأنت تعتقد أنها ستكون .مفيدة ومغذية ولذيذة تمامًا 512 00:34:45,051 --> 00:34:49,161 ‫لكن بعدها تتأمل فيها ،وتأخذ قضمة فعلاً 513 00:34:51,964 --> 00:34:58,863 فتدرك إنها غدّارة وغير لائقة ..ومخيبة للآمال 514 00:35:00,708 --> 00:35:02,735 ‫مثلك تمامًا. 515 00:35:05,112 --> 00:35:07,275 ‫لكنني جائع جدًا، لذا هذه هي الحياة. 516 00:35:08,045 --> 00:35:11,876 ‫سمعت أن لديك عمل صغير هنا. 517 00:35:13,217 --> 00:35:14,497 ‫لا أعلم ماذا تقصد يا (راي). 518 00:35:24,397 --> 00:35:26,123 ‫عزيزي (راي)، أتمنى أن تكون بخير. 519 00:35:26,259 --> 00:35:31,795 ‫أردت فقط أن تعرف أنني بخير. ‫لذا، لا داعي للقلق، أنا و(مايك). 520 00:35:31,931 --> 00:35:34,271 ‫- اللعة. ‫- ولنكن منصفين، أن (فريد).. 521 00:35:34,407 --> 00:35:36,841 ‫لم يقل إنه هنا في الواقع. 522 00:35:37,477 --> 00:35:41,773 ‫لكن هذا المغفل كتب الرسالة على ‫منديل من حانة "بلاك بول"، "فاليتا". 523 00:35:42,176 --> 00:35:47,879 ‫إنه مجرد عمل جانبي نعمل عليه. .إنه ليس سطو مصرف أو ما شابه 524 00:35:48,014 --> 00:35:50,421 ‫ملاحظة، سنسطو على بنك! 525 00:35:52,724 --> 00:35:55,489 أنّك تعرف طبيعة (فريد)، حسنًا؟ .إنه يبالغ في الأمور 526 00:35:55,625 --> 00:35:57,194 ‫لا شيء نعمل عليه هنا 527 00:35:57,330 --> 00:35:59,429 ‫- سوف يزعجك... ‫- يزعجني؟ 528 00:36:00,329 --> 00:36:01,529 ‫هل تسخر؟ 529 00:36:01,664 --> 00:36:06,165 ‫لقد أزعجتني. لا، تجاهل هذا. ‫بل دمرتني حقًا. 530 00:36:07,101 --> 00:36:09,641 ‫هل تعتقد أن هناك أحد ‫قد يوظفنا بعد ما فعلته؟ 531 00:36:09,776 --> 00:36:13,641 ‫لا داعي للإجابة على هذا السؤال ‫لأن الإجابة هي "لا" بكل وضوح! 532 00:36:15,041 --> 00:36:17,912 ‫أنّك تركتني يائسًا. 533 00:36:18,548 --> 00:36:24,047 ‫وتعتقد أن لديك الجراءة .لمزاولة المهام مرة أخرى 534 00:36:25,184 --> 00:36:28,557 ‫لقد دمرت ما استغرق مني عقودًا لبنائه. 535 00:36:29,829 --> 00:36:32,965 ‫ومقابل هذا، سوف تدفع. 536 00:36:35,428 --> 00:36:37,797 ‫سأدفع ثمن فطورك الانجليزي، ‫هل يمكنني ذلك؟ 537 00:36:41,308 --> 00:36:42,902 ‫ستدفع أكثر من ذلك. 538 00:36:43,772 --> 00:36:45,644 ‫لقد قاطعت تقاعدي. 539 00:36:46,247 --> 00:36:47,543 ‫أنا في الواقع هنا من أجل مهمة. 540 00:36:47,678 --> 00:36:51,010 ‫وأن حقيقة تواجدي في "مالطا" ..و"تبادل الأخبار" مع اصدقائي 541 00:36:51,813 --> 00:36:53,483 ‫ما إنها كانت غطاء لمهمة كبيرة. 542 00:36:54,680 --> 00:36:56,014 ‫لقد كنت الفاعل، أليس كذلك؟ 543 00:36:56,717 --> 00:36:58,887 ‫إنها مهمة ابن (زوزر) الفاشلة؟ 544 00:36:59,423 --> 00:37:01,789 ‫كان هذا أنت، أليس كذلك؟ 545 00:37:02,425 --> 00:37:03,755 ‫أنك لا تحب المزاح يا (راي). 546 00:37:03,891 --> 00:37:06,325 ‫نعم، كما قلت، كانت فوضوية قليلاً. 547 00:37:06,961 --> 00:37:09,268 ‫ارتكبت أخطاء كما فعلت في "لندن". 548 00:37:10,104 --> 00:37:11,732 ‫كان يجب أن أطلق النار على الوغد. 549 00:37:12,201 --> 00:37:13,336 ‫التقليدي. 550 00:37:13,872 --> 00:37:17,171 ‫اسمع يا (راي)، عليك نسيان ‫مهمة ابن (زوزر)، حسنًا؟ 551 00:37:17,306 --> 00:37:21,179 ‫ظنّوا أنني عبثت بأنبوب الغاز لأنك ‫حاولت جعل الأمر يبدو وكأنه حادث. 552 00:37:21,315 --> 00:37:23,076 ‫الآن (فريد) محتجز كرهينة عنده. 553 00:37:23,211 --> 00:37:26,048 ،إذا حدث مكروه للفتى ‫ سوف يقتلون (فريد). 554 00:37:26,484 --> 00:37:28,016 ‫هذه ليست مشكلتي، حسنًا؟ 555 00:37:28,485 --> 00:37:30,016 ‫إنه صديقك وليس صديقي. 556 00:37:30,151 --> 00:37:32,063 ‫- بحقك... ‫- كلاكما أوضحتما ذلك. 557 00:37:32,087 --> 00:37:33,799 ‫لا أعرف لماذا قبلت المهمة أصلاً. 558 00:37:33,823 --> 00:37:36,933 ،لو أنّك دققت المهمة بعناية .لعرفت سبب رفضنا لها 559 00:37:36,957 --> 00:37:39,194 ‫وسبب الجميع في رفضها. 560 00:37:39,863 --> 00:37:42,432 ‫إنه وريث عائلة (زوزر)، حبًا بالله. 561 00:37:42,567 --> 00:37:44,430 .الهدف هو هدف والمهمة هي مهمة 562 00:37:44,566 --> 00:37:47,306 ‫فأنا لست خائفًا من عائلة ‫اجرامية لعينة. 563 00:37:47,441 --> 00:37:49,704 ‫- يجب ان تكون خائفًا. ‫- لن أخاف. 564 00:37:52,980 --> 00:37:56,553 ‫كان هناك وقت حين لم نكن نهتم مَن يكون هدفنا؟ 565 00:37:56,577 --> 00:37:58,923 ‫- كان ذلك قبل نوبة غضبك. ‫- الشيء الوحيد الذي يجب 566 00:37:58,947 --> 00:38:01,216 أن تقلق بشأنه هو السيّدة (زوزر) 567 00:38:01,351 --> 00:38:04,554 ‫لأنها ستقطع حلق (فريد) ‫إذا لم تتراجع عن هذه المهمة. 568 00:38:08,722 --> 00:38:09,842 ‫انت لم تسمع ذلك، صحيح؟ 569 00:38:10,457 --> 00:38:13,992 ‫- سمعت ماذا؟ ‫- لقد رفع العميل المكافأة... 570 00:38:15,430 --> 00:38:16,561 ‫إلى رقم كبير. 571 00:38:17,264 --> 00:38:20,001 ‫أنا لست المتعهد الوحيد في هذا. 572 00:38:20,737 --> 00:38:24,140 ‫ـ عمّ أنت تتحدث؟ من ايضًا؟ .ـ كل من يبحث عن المال 573 00:38:24,742 --> 00:38:26,640 ‫هبطت مجموعة إجرامية ‫على الأراضي المالطية. 574 00:38:27,243 --> 00:38:29,524 ‫- أنّك تمزح. ‫- اتصل بنا جميعًا لتزويدنا بالمعلومات. 575 00:38:29,708 --> 00:38:33,385 ‫لا أتذكر أن هناك عميلاً كان ‫متعجرفًا بما يكفي لفعل ذلك. 576 00:38:34,186 --> 00:38:35,448 ‫لكنني أعتقد أن ثريًا. 577 00:38:36,017 --> 00:38:38,248 ‫يدفع 50 ألفاً لمجرد الحضور شخصيًا. 578 00:38:38,851 --> 00:38:43,626 ‫تقدمنا واحدًا تلو الآخر لتحميل .تفاصلينا المصرفية في الحاسوب 579 00:38:45,091 --> 00:38:50,106 ‫إنها مكافأة تسعة ملايين يورو .للوغد المحظوظ الذي ينجز المهمة 580 00:38:50,130 --> 00:38:55,340 ‫أي إنها 7،675،056 جنيه ‫إسترليني بالمال الحقيقي. 581 00:38:55,476 --> 00:38:57,376 ‫مَن كان هناك معك؟ 582 00:38:58,178 --> 00:38:59,675 ‫ لم يكن (أويومي) هناك، صحيح؟ 583 00:39:02,411 --> 00:39:03,547 ‫لقد كان هناك. 584 00:39:04,213 --> 00:39:05,282 ‫نعم. 585 00:39:05,651 --> 00:39:11,149 ‫لذا، لا داعي للقتل شخصيًا في .هذا، لأن (أويومي) نينجا حقيقي 586 00:39:11,284 --> 00:39:13,887 ‫لو إنه رأى اسمك، ما كان ليأتي. 587 00:39:15,262 --> 00:39:18,128 ‫لذا، يبدو أن (فريد) في مأزق، 588 00:39:18,263 --> 00:39:20,808 ‫لأنني إذا لم افعلها، .سيفعلها أحدهم بالتأكيد 589 00:39:20,832 --> 00:39:23,334 ‫ارجوك يا (راي)، يجب ‫مساعدتي في هذا. 590 00:39:23,470 --> 00:39:25,230 ‫لن أساعدك في أيّ شيء. 591 00:39:25,699 --> 00:39:27,300 ‫لذا، ابق بعيدا عن طريقي. 592 00:39:28,002 --> 00:39:32,603 ،وحين اكمل هذه المهمة ‫سنسوية الأمور التي تدينها ليّ. 593 00:39:33,739 --> 00:39:36,881 ‫يمكن لأيّ ما حدث بيننا ..الانتظار لأن 594 00:39:37,016 --> 00:39:38,016 ‫ما هذا؟ 595 00:39:42,421 --> 00:39:47,155 ‫اتضح أن العميل الوغد وضع .جهاز تعقب على الفتى 596 00:39:47,791 --> 00:39:49,923 ‫يرسل العميل الرابط الآن. 597 00:39:51,090 --> 00:39:53,630 ‫لذا، من الأفضل أن تسرع. 598 00:39:54,696 --> 00:39:56,428 ‫لأن هناك لعبة حقيقية جارية. 599 00:40:10,077 --> 00:40:16,011 "ترجمة الدكتور علي طلال" 600 00:40:41,377 --> 00:40:42,811 ‫ايها الوغد! 601 00:40:46,514 --> 00:40:49,350 ‫ أوقفوا الموسيقى. ‫أبعدوه من المسرح. 602 00:40:49,486 --> 00:40:50,920 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 603 00:40:52,057 --> 00:40:54,922 ‫اهدأوا يا رفاق. جئت مسالمًا. ‫نحن جميعًا في صف واحد. 604 00:40:55,057 --> 00:40:56,725 ‫لكن عليكم اخراجه من هنا بسرعة. 605 00:40:56,861 --> 00:40:59,023 ‫لسنا بحاجة لمساعدتك ‫ايها الوغد الإنجليزي. 606 00:40:59,159 --> 00:41:02,410 ‫في الواقع أنّك بحاجة لها يا صاح لأن ‫ذلك الوغد وضع جهاز تعقب عليه. 607 00:41:02,434 --> 00:41:05,902 ‫هناك مجموعة قتلة قادمة، ‫اقتلوهم جميعًا. 608 00:41:06,037 --> 00:41:08,838 ‫بالطبع لديه جهاز تعقب ‫يا غبي، إنه في ساعته. 609 00:41:08,973 --> 00:41:11,376 ‫وإلا كيف تعتقد أننا نتتبعه؟ 610 00:41:11,512 --> 00:41:13,070 .إنه يحمله حين كان طفلاً 611 00:41:13,206 --> 00:41:16,212 ‫اسمع، إنها ساعة خطرة يا صاح. .عليك التخلص منها. هيّا 612 00:41:19,313 --> 00:41:22,814 ‫مَن تخال نفسك أيها الغبي؟ 613 00:41:22,950 --> 00:41:24,721 ‫أنت مجرد مستأجر لتقديم العون. 614 00:41:24,857 --> 00:41:27,656 ‫هذه الساعة كلاسيكية وفريدة من نوعها. 615 00:41:27,792 --> 00:41:30,426 ‫سأموت قبل أن أخلعها. 616 00:41:30,561 --> 00:41:32,828 ‫ايها الأحمق. 617 00:41:33,264 --> 00:41:35,664 ‫- خذوا الساعة ودمروها. ‫- ما الذي قلته للتو.. 618 00:41:35,694 --> 00:41:37,961 ‫- قرار حكيم. ‫- مَن تعتقدون أنفسكم؟ 619 00:41:38,096 --> 00:41:40,638 ‫آخر فرصة. أعني.. 620 00:41:52,978 --> 00:41:55,015 ‫المشكله حلت. 621 00:42:29,088 --> 00:42:32,152 ‫(فريا دو بريز)، ملاك الموت. 622 00:42:32,287 --> 00:42:34,524 ‫تم تجنيدها في "جوهانسبرغ" ‫من قبل الإنتربول، 623 00:42:34,659 --> 00:42:38,755 ‫وتدربت على فنون الظلام من قبل أولئك ‫الذين يعتقدون أن (جيمس بوند) دمية. 624 00:42:51,609 --> 00:42:53,210 ‫توقفي. 625 00:43:17,162 --> 00:43:20,203 ‫عليك التوقف عن... 626 00:43:39,084 --> 00:43:41,222 ‫- (فريا). ‫- (فالون). 627 00:43:42,225 --> 00:43:44,729 ‫- مضى وقت طويل. ‫- أعتقد إنها خمس سنوات. 628 00:43:45,463 --> 00:43:46,729 ‫"روسيا"، أليس كذلك؟ 629 00:43:47,331 --> 00:43:51,032 ‫سرقت ذلك السياسي القذر من هنا. 630 00:43:51,668 --> 00:43:54,503 ‫أعرف هذا. ‫من يصل اولاً، يخدم اولاً. 631 00:43:54,939 --> 00:43:58,606 ‫لطالما كنت أحترمك يا (فالون). ‫فأنت قاتل محترف. 632 00:43:59,242 --> 00:44:02,342 ‫لكن كان هناك خيار ‫بين أن اقتلك... 633 00:44:02,978 --> 00:44:04,315 ‫أو 9 ملايين في حسابي البنكي. 634 00:44:05,051 --> 00:44:08,251 ‫أخشى أنه لا يوجد ‫خيار على الإطلاق. 635 00:44:08,854 --> 00:44:10,515 ‫هذا شخصي بالنسبة ليّ يا (فريا). 636 00:44:11,085 --> 00:44:16,288 ‫لذا، من باب المجاملة المهنية، .سأطلب منكِ الرحيل 637 00:44:17,330 --> 00:44:21,366 ‫لا أستطيع المغادرة. ‫لكن يمكنني جعلك ترحل. 638 00:44:58,271 --> 00:45:01,031 ‫حسنًا يا (فريا.) ‫من الجيّد رؤيتك مرة أخرى. 639 00:45:01,600 --> 00:45:03,368 ‫ربما يجب أن تتوقفي ‫يومًا، أليس كذلك؟ 640 00:45:11,184 --> 00:45:12,184 ‫فهمت. 641 00:46:52,848 --> 00:46:54,048 ‫يا إلهي! 642 00:46:54,184 --> 00:46:56,482 ‫حرك رأسك اللعين. 643 00:47:16,402 --> 00:47:18,939 ‫لا أرجوك! ارجوك. 644 00:47:19,074 --> 00:47:22,441 ‫ارجوك! 645 00:47:28,486 --> 00:47:29,580 ‫اللعنة. 646 00:47:38,331 --> 00:47:39,660 ‫اللعنة! 647 00:47:41,293 --> 00:47:43,060 ‫ما هذا بحق الجحـ.. 648 00:47:43,195 --> 00:47:45,033 ‫يا إلهي. 649 00:47:45,169 --> 00:47:47,837 ‫ما الذي يحدث؟ 650 00:47:47,972 --> 00:47:49,204 ‫تعال الى هنا. 651 00:47:52,177 --> 00:47:54,175 ‫سيد (فالون)، هل ابني معك؟ 652 00:47:54,544 --> 00:47:59,010 ‫إنه معي هنا. طرأ امر ما .هناك ومات جميع حراسكِ 653 00:47:59,513 --> 00:48:01,551 ‫- هل هو بخير؟ ‫- إنه بخير. نعم. 654 00:48:01,686 --> 00:48:04,046 ‫بصرف النظر عن حقيقة ‫أنه قرر ابتلاع ساعته. 655 00:48:04,152 --> 00:48:08,892 ‫لذا، ما لم أخرجها من أحشائه، .سيكون هدفًا سهلاً إلى ان يتغوط 656 00:48:09,028 --> 00:48:10,465 ‫متى كانت آخر مرة تغوطت؟ 657 00:48:10,489 --> 00:48:14,498 ‫ليس من شأنك ايها الغبي. ‫هل هذه أمي؟ أريد التحدث معها. 658 00:48:14,633 --> 00:48:15,633 ‫أمي... 659 00:48:16,094 --> 00:48:19,829 ‫أريدك أن تحمي ابني ‫بأيّ ثمن. هل تفهم؟ 660 00:48:19,965 --> 00:48:21,968 ‫اسمعي، أنا لست ‫جليسة أطفال، حسناً؟ 661 00:48:22,104 --> 00:48:23,500 ‫أنا قاتل محترف. 662 00:48:23,636 --> 00:48:28,773 ‫مع فائق احترامي يا سيّدة (زوزر)، .ابنك ابله تمامًا. لا يمكننا الوفاق 663 00:48:28,908 --> 00:48:31,946 ‫أمي، هذا الأحمق لكمني في وجهي. 664 00:48:32,081 --> 00:48:33,680 ‫لا تحتاج إلى الانسجام معه. 665 00:48:33,816 --> 00:48:37,582 ‫بل عليك منع التهديدات ‫وإبقائه على قيد الحياة. 666 00:48:37,718 --> 00:48:39,983 ‫أنت محظوظة لأنني لم ‫أقتل هذا الأبله بنفسي. 667 00:48:40,419 --> 00:48:43,720 ‫إذا أردت رؤية صديقك مجددًا، ‫فلن تجرؤ على فعل ذلك. 668 00:48:45,361 --> 00:48:47,895 ‫اعده لي سالمًا. 669 00:48:48,331 --> 00:48:51,398 ‫هل اتفقنا يا سيد "رجل الحوادث"؟ 670 00:48:52,703 --> 00:48:53,703 ‫حسنًا، حسنًا. 671 00:48:53,771 --> 00:48:55,270 ‫إذًا انجز المهمة. 672 00:48:58,374 --> 00:49:00,444 ‫- تعال الى هنا. ‫- ماذا تفعل؟ 673 00:49:00,580 --> 00:49:03,008 ‫خذني إلى أمي. إنها الوحيدة ‫القادرة على حمايتي. 674 00:49:03,143 --> 00:49:06,445 ‫استمع إليّ أيها الأحمق. أمك ‫وظفتني لحمايتك، حسناً؟ 675 00:49:06,580 --> 00:49:08,318 ‫لذا، افعل كل ما يقال لك. 676 00:49:08,453 --> 00:49:11,985 .أنّك قزم قبيح 677 00:49:12,355 --> 00:49:16,389 ‫هل أخبرك أحد بذلك؟ ‫أنت مثل (بن أفليك) منصهر. 678 00:49:16,524 --> 00:49:19,801 ‫سأخبر أمي عن معاملتك ليّ. ‫ستدفع ثمن أفعالك. 679 00:49:19,825 --> 00:49:22,900 ‫إنها تعرف بالضبط كيف ‫تتعامل مع أمثالك. 680 00:49:23,036 --> 00:49:25,533 ‫وإذا ضربتني مرة أخرى... 681 00:49:25,902 --> 00:49:27,001 ‫رباه. 682 00:49:27,136 --> 00:49:30,314 ‫ما الذي تفعله هنا، هل تريد شراء شامبو؟ 683 00:49:30,338 --> 00:49:32,040 ‫اخرس! 684 00:49:32,175 --> 00:49:34,077 ‫- هل لديك مسهّل أمعاء؟ ‫- نعم. 685 00:49:34,513 --> 00:49:36,739 ‫- أعطني إياه. هيا. ‫- هاك. 686 00:49:37,175 --> 00:49:39,611 ‫- ما الذي تفعله... ‫- اخرس! 687 00:49:44,053 --> 00:49:45,752 ‫ما الذي تفعله... 688 00:49:50,692 --> 00:49:52,592 ،إذا دخلت الساعة في طرف .ستخرج من الطرف الآخر 689 00:49:53,195 --> 00:49:55,726 ‫فقط خذني للمنزل يا فتى. 690 00:49:56,595 --> 00:49:59,868 ‫إذا ناديتني فتى مرة أخرى، ‫أقسم سأقتلك بنفسي، حسنًا؟ 691 00:50:00,004 --> 00:50:02,711 ‫وسأهتم بشأن قتل أمك ‫العجوز حين يحين الوقت. 692 00:50:02,735 --> 00:50:05,104 ‫- هل تفهم؟ ‫- خذني إلى أمي! 693 00:50:05,240 --> 00:50:08,244 ‫خذني إلى أمي! 694 00:50:19,690 --> 00:50:21,992 ‫- هل يوجد هنا باب خلفي؟ ‫- نعم. هناك. 695 00:50:22,128 --> 00:50:23,623 ‫تعال الى هنا. هيّا. 696 00:50:23,758 --> 00:50:25,625 ‫- واصل التحرك! ‫- أين أمي؟ 697 00:50:25,761 --> 00:50:28,362 ‫ارجوك أمهلني 5 دقائق. ‫لا أستطيع التنفس. 698 00:50:28,498 --> 00:50:31,466 ‫ربما أصبت بالربو. ارجوك. 699 00:50:31,602 --> 00:50:34,032 ‫- هل تستمع إلي؟ ‫- اخرس! 700 00:50:47,583 --> 00:50:49,747 ‫الآن، هذا (يندي) العظيم. 701 00:50:50,282 --> 00:50:53,817 ‫ولد في "غانا"، سميّ على ‫اسم البلدة التي هجر فيها. 702 00:50:53,952 --> 00:50:59,295 ،يعتقد نفسه مصاص دماء ‫لكنه في الأساس مجرد جزار. 703 00:51:00,899 --> 00:51:03,695 ‫هذا دم (فريا)! 704 00:51:04,230 --> 00:51:05,334 ‫أغلبه. 705 00:51:06,331 --> 00:51:07,837 ‫إنه فصيلة "بي موجب". 706 00:51:07,972 --> 00:51:09,199 ‫دومًا يكون كذلك يا صاح. 707 00:51:09,334 --> 00:51:12,875 .أيها الأحمق، "بي موجب" فصيلة نادرة 708 00:51:13,477 --> 00:51:17,143 ‫حوالي ثمانية بالمائة، ‫لكن ليس الأندر. 709 00:51:17,278 --> 00:51:18,578 ‫ما فصيلة دمك ايها المبتدئ؟ 710 00:51:18,713 --> 00:51:21,218 ‫آخر مرة تفقدتها، إنها وقود ‫عالية الأوكتانية يا صاح. 711 00:51:21,354 --> 00:51:23,513 ‫ارجوك، اقتله وستجعلك أمي غنيًا. 712 00:51:23,648 --> 00:51:25,515 ‫لا يسير الأمر هكذا. 713 00:51:25,650 --> 00:51:29,589 ‫إنه يسير بالطريقة التي اقولها. 714 00:51:33,032 --> 00:51:34,461 ‫ابق هنا. 715 00:51:34,596 --> 00:51:36,665 ‫إنني أتطلع لقتله. 716 00:51:37,601 --> 00:51:40,197 ‫لكنني سوف أستمتع بذلك ‫إلى أن أنتهي معك. 717 00:51:48,641 --> 00:51:51,644 ‫- انهض. ‫- اللعنة... 718 00:51:55,549 --> 00:51:56,847 ‫من هذا الاتجاه. 719 00:52:10,868 --> 00:52:12,032 ‫اللعنة على هذا! 720 00:52:29,188 --> 00:52:30,518 ‫هيّا، اصعد. 721 00:52:31,521 --> 00:52:33,417 ‫- هيّا اصعد. ‫- ادفعني. اللعنة. 722 00:52:33,553 --> 00:52:35,758 ‫هيّا، ادفعني. 723 00:52:35,893 --> 00:52:39,058 ‫- اصعد أيها الغبي. ‫- أنني أحاول. 724 00:52:41,297 --> 00:52:43,867 ‫ادفع! 725 00:52:44,503 --> 00:52:46,530 ‫- استخدم ذراعيك، اصعد. ‫- أنني أستخدم ذراعي. 726 00:52:46,665 --> 00:52:48,265 ‫هل تحسبني أستخدم أسناني؟ 727 00:52:51,242 --> 00:52:54,344 ‫سوف أتذوق دمك. 728 00:53:08,225 --> 00:53:10,828 ‫النجدة! النجدة! 729 00:53:10,964 --> 00:53:12,791 ‫ايها الغبي، أين أنت؟ 730 00:53:15,733 --> 00:53:19,937 ‫ثمة مختل يحمل فأسًا يحاول قتلي. 731 00:53:20,073 --> 00:53:21,303 ‫- ليساعدني.. ‫- أنت! 732 00:53:21,439 --> 00:53:22,740 ‫تعال الى هنا. 733 00:53:24,405 --> 00:53:25,838 ‫ادخل هناك. 734 00:53:25,974 --> 00:53:28,139 ‫ابقى هناك إذا كنت تريد حياتك. 735 00:53:28,274 --> 00:53:30,479 ‫- اسمع، أنني أخاف من... ‫- لا بأس. 736 00:55:18,685 --> 00:55:20,017 ‫دعني أعرف مذاق هذا. 737 00:55:35,372 --> 00:55:37,805 ‫طيب ولذيذ؟ 738 00:55:38,241 --> 00:55:39,971 .."أيه بي سالب" 739 00:55:41,712 --> 00:55:44,646 ‫أندر وأجود فصائل الدم. 740 00:55:45,445 --> 00:55:46,780 ‫ماذا، دمي ام دمك؟ 741 00:55:47,612 --> 00:55:50,388 ‫دمي فريد من نوعي. 742 00:55:51,090 --> 00:55:52,852 ‫أقل من واحد بالمائة. 743 00:55:53,752 --> 00:55:56,589 ‫أنت مجرد قذر عادي. 744 00:55:58,857 --> 00:56:00,092 ‫هل سأجهز عليك إذًا؟ 745 00:56:00,228 --> 00:56:01,498 ‫لا. 746 00:56:07,269 --> 00:56:08,269 ‫هيّا إذًا. 747 00:56:08,601 --> 00:56:09,869 ‫ارحل. 748 00:56:18,281 --> 00:56:20,143 ‫هل مات؟ 749 00:56:25,123 --> 00:56:27,491 ‫اجل الآن. 750 00:56:28,092 --> 00:56:29,225 ‫إذًا ماذا الآن؟ 751 00:56:29,694 --> 00:56:31,690 ‫ما الذي سنفعله الآن يا الأحمق؟ 752 00:56:32,092 --> 00:56:33,960 ‫أعتقد أن هذا يعني "أحمق". 753 00:56:34,095 --> 00:56:36,361 ‫لمَ لا نضع هذه الكلمة في ‫ذات قائمة "فتى"؟ 754 00:56:36,797 --> 00:56:38,365 ‫أنا أتعامل مع الأشياء. تعال هنا. 755 00:56:39,368 --> 00:56:42,765 ‫(سيو لينغ) ، حين تصلك هذه ‫الرسالة، أريدكِ أن تقدمي لي معروفًا. 756 00:56:42,901 --> 00:56:46,371 ‫ثمة حانة كاريوكي عند شارع "ستريت". ‫أريدك أن تجلبي دراجتي. 757 00:56:48,739 --> 00:56:51,041 ‫تم حفر هذا المكان ،كله من الصخور 758 00:56:51,176 --> 00:56:53,209 ‫لذا، فإن هذه الجدران ‫سميكة مثل جمجمتي. 759 00:56:53,578 --> 00:56:55,894 ‫أعتقد سنكسب بعض الوقت ‫حتى نكتشف ما علينا فعله... 760 00:56:55,918 --> 00:56:57,780 ‫بالجهاز التعقب الذي ابتلعته. 761 00:56:57,915 --> 00:56:59,021 ‫فهمت. 762 00:56:59,790 --> 00:57:01,558 ‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان. 763 00:57:06,362 --> 00:57:07,696 ‫أجلس هناك. 764 00:57:12,102 --> 00:57:13,231 ‫حسنًا. 765 00:57:13,867 --> 00:57:18,208 ‫هذا لأجل التقيؤ والتبول والتغوط ‫وأي شيء آخر تود اخراجه. 766 00:57:18,677 --> 00:57:21,577 ‫هل أنت مجنون؟ ‫لن أتغوط في الدلو. 767 00:57:21,713 --> 00:57:23,233 ‫- لدي حقوق. ‫- لقد فقدت حقوقك 768 00:57:23,343 --> 00:57:26,512 ‫حين قررت ابتلاع ذلك ‫الجهاز، ايها الأحمق. 769 00:57:27,048 --> 00:57:28,968 ‫وإذا كنت تعتقد أنني ‫أتركك بعيدًا عن ناظري، 770 00:57:29,254 --> 00:57:30,521 ‫فأنّك مخطئ. 771 00:57:34,024 --> 00:57:35,018 ‫على كل حال... 772 00:57:35,621 --> 00:57:38,358 ‫أعلم أن أمك قد تعتقد أن ‫هذا لا علاقة بنا، أيها العادي 773 00:57:38,494 --> 00:57:42,299 ‫لكن هل يمكنك أن توضح لي ‫لمَ أفضل خمس قتلة في العالم 774 00:57:42,434 --> 00:57:44,165 ‫يريدون قتلك؟ 775 00:57:45,168 --> 00:57:48,001 ‫لابد أنها أغضبت أحد .الأشخاص المهمين جدًا 776 00:57:48,136 --> 00:57:50,573 ‫هل تعتقد أن والدتي ‫تخبرني بأيّ شيء؟ 777 00:57:50,708 --> 00:57:54,105 ‫إنها طاغية مع بلطجية ‫وأفراد عصابات. 778 00:57:54,240 --> 00:57:59,008 ‫لذا تخيل الترعرع معها. ‫إنه مثل الترعرع مع عقرب. 779 00:57:59,143 --> 00:58:02,379 ‫حسنًا، هل تعتقد أن هذا سيئًا؟ ‫ليس لديك فكرة يا صاح، صحيح؟ 780 00:58:02,515 --> 00:58:05,217 ‫تخيل لو كان "المدمر" ‫هو والدك البديل. 781 00:58:06,053 --> 00:58:07,724 ‫لا تعرف مَن تتحدث عنه. 782 00:58:07,860 --> 00:58:12,492 ‫كل ما أعرفه هو أنه لا ‫أحد يعبر يخدع امي. 783 00:58:12,627 --> 00:58:18,294 ‫أمي لئيمة جدًا، حتى ‫الشيطان سيعيد روحها. 784 00:58:18,430 --> 00:58:21,132 ‫- أمي.. ‫- "أمي".. اخرس! 785 00:58:21,268 --> 00:58:24,542 ‫رباه، ياليتني ما سألت. 786 00:58:25,839 --> 00:58:28,271 ‫أيمكنني الحصول على الماء من فضلك؟ 787 00:58:29,311 --> 00:58:30,311 ‫لا. 788 00:58:32,282 --> 00:58:34,215 ‫ارجوك. 789 00:58:35,585 --> 00:58:37,716 ‫أنا لست بأمان معك. 790 00:58:37,852 --> 00:58:40,389 ‫أنت تجذب المختلين. 791 00:58:40,525 --> 00:58:42,723 ‫أنا أجذب؟ لا، لا. 792 00:58:42,858 --> 00:58:46,557 ‫أنا لست الذي لديه متعقب .حاشر في مؤخرته، بل أنت 793 00:58:48,630 --> 00:58:51,669 ‫من الأفضل ألا تجعلوهم يصلوا إلي. ‫خلاف ذلك، صديقك... 794 00:58:51,804 --> 00:58:53,737 ‫سيموت. 795 00:58:53,873 --> 00:58:56,139 ‫اسمع، سيكون يومًا ‫شاقًا جدًا، حسنًا؟ 796 00:58:56,275 --> 00:58:58,955 ‫ولست مستعدًا لسماع ثرثرتك. 797 00:58:59,209 --> 00:59:04,212 ‫أتعلم؟ سمعت أن جهازك الهضمي يعمل ‫أسرع بثلاث مرات بمجرد أن تنام. لذا... 798 00:59:04,681 --> 00:59:05,914 ‫ربما يجب أن تأخذ قيلولة. 799 00:59:06,583 --> 00:59:10,115 ‫إنه منتصف النهار. ‫أنا لست متعب بعد. 800 00:59:10,484 --> 00:59:11,484 ‫حسنًا. 801 00:59:30,771 --> 00:59:32,335 ‫مذهلة، أليس كذلك؟ 802 00:59:34,179 --> 00:59:35,179 ‫إنها جميلة. 803 00:59:37,215 --> 00:59:41,982 ‫إنها لوحة ألوان مذهلة. 804 00:59:43,189 --> 00:59:44,622 ‫القديس (أنتوني). 805 00:59:45,555 --> 00:59:47,990 ‫صانع المعجزات. 806 00:59:48,359 --> 00:59:49,891 ‫صحيح. 807 00:59:51,092 --> 00:59:53,424 ‫يُعتقد أنه في اليوم الذي كان فيه 808 00:59:53,559 --> 00:59:56,765 ‫القديس (أنتوني) يسير ‫في شوارع "بادوفا"، 809 00:59:56,900 --> 01:00:00,497 ‫رأى رجلاً يسقط من برج شائق. 810 01:00:01,267 --> 01:00:03,740 ‫طلب القديس (أنتوني) ..منه أن يتوق. 811 01:00:04,976 --> 01:00:08,338 ‫وظل الرجل معلقًا في الهواء. 812 01:00:09,073 --> 01:00:11,209 ‫تم إنقذ حياته. 813 01:00:12,043 --> 01:00:14,113 ‫هذه قصة مشوقة. 814 01:00:15,653 --> 01:00:20,051 ‫السبب في إخباري لك هذا ‫هو أنه إذا كان اليوم 815 01:00:20,187 --> 01:00:24,327 ‫رجل مزعج يرتدي نظارة طبية، 816 01:00:24,763 --> 01:00:27,291 ‫سقط من ارتفاع كبير، 817 01:00:27,426 --> 01:00:32,835 ‫لا أعرف ما إذا كان القديس (أنتوني) ‫سيأتي ليصنع مثل هذه المعجزة. 818 01:00:34,740 --> 01:00:37,906 ‫لا أعرف تمامًا ما تقصدينه. 819 01:00:42,512 --> 01:00:46,311 ‫ما تقصده، أيها الرجل الصغير ‫هو أننا فقدنا إشارة (دانتي). 820 01:00:47,214 --> 01:00:50,212 ‫وهذه ليست أخبار جيدة بالنسبة لك. 821 01:00:50,348 --> 01:00:55,587 ‫سينجر (مايك) المهمة. ‫أنت لا تعرفه مثلي. 822 01:01:01,900 --> 01:01:04,399 ‫إيمانك بشريكك مثير للإعجاب. 823 01:01:04,535 --> 01:01:06,368 ‫يمكنني احترام ذلك. 824 01:01:07,337 --> 01:01:11,742 ‫- لكن إذا لم يعيد رجلك ابني ليّ... ‫- سيعيده. 825 01:01:12,210 --> 01:01:13,210 ‫سيفعلها. 826 01:01:15,343 --> 01:01:19,244 ‫من الأفضل أن تصلّي حتى ‫يفعل ذلك يا صديقي الصغير. 827 01:01:30,228 --> 01:01:34,793 ‫هذا المكان ليس مضادًا للماء. ..وإذا هذا الأبله لم يتغوط قريبًا 828 01:01:34,929 --> 01:01:36,195 ‫قد يخترقونا. 829 01:01:37,028 --> 01:01:38,334 ‫ها نحن ذا. 830 01:01:39,270 --> 01:01:41,805 ‫يبدو أن أول ضيوفنا .وصل إلى الحفلة 831 01:01:50,877 --> 01:01:53,743 ‫ظننت أنك قلت أن كلمة السرّ ‫"فلامنغو" وثم أمسكت بي. 832 01:01:53,878 --> 01:01:57,451 ‫- اللعنة! ‫- اعتقدت أننا اتفقنا لا ضرب الخصيتين. 833 01:01:57,587 --> 01:02:00,485 ‫واخبرتك أن تحميهما طيلة الوقت. 834 01:02:00,620 --> 01:02:02,926 ‫لقد وجدت دراجتك بجوار نادي الكاريوكي. 835 01:02:03,061 --> 01:02:05,592 ‫هل تعرضت للضرب من قبل الوغد؟ هل كان أنت؟ 836 01:02:08,996 --> 01:02:10,966 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 837 01:02:13,670 --> 01:02:14,968 ‫ما هذا المكان؟ 838 01:02:15,437 --> 01:02:17,402 ‫إنه مكان ننجز فيه ‫أنا و(فريد) اعمالنا. 839 01:02:17,538 --> 01:02:20,041 ‫- لا تقلقي بشأنه. ‫- تقصد مكان لقتل الناس؟ 840 01:02:20,906 --> 01:02:22,043 ‫عفوًا، ماذا؟ 841 01:02:23,209 --> 01:02:26,883 ‫هل تحسبني غبية مثلك؟ ‫انا اعرف ماذا تفعل. 842 01:02:27,518 --> 01:02:29,380 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 843 01:02:30,487 --> 01:02:31,313 ‫حسنًا. 844 01:02:31,448 --> 01:02:33,550 ‫هذا لا يزعجكِ؟ 845 01:02:33,686 --> 01:02:36,591 ‫لا، لقد اعتقدت أنك تقتل فقط ‫الأشخاص الذين يستحقون القتل. 846 01:02:37,327 --> 01:02:40,391 ‫اجل، إنهم بالتأكيد يستحقون القتل. 847 01:02:42,897 --> 01:02:44,835 ‫ربما يجب أن أنضم إليك. 848 01:02:46,171 --> 01:02:49,136 ‫ما رأيك بهذا يا (فالون)؟ ‫هل تعتقد أنني أستطيع قتل أحد؟ 849 01:02:51,202 --> 01:02:52,374 ‫أتعلمين ماذا يا (سيو لينغ)؟ 850 01:02:52,776 --> 01:02:55,771 ‫وفقًا لمزاجك، نعم، ‫أعتقد أنك ربما تستطيعين. 851 01:02:56,508 --> 01:03:01,016 ‫لكن بمجرد أن تمضي في هذه ‫الأعمال، لا عودة منها، حسنًا؟ 852 01:03:01,152 --> 01:03:02,952 ‫لا أعتقد أنك تريدين ‫أن تفعلي ذلك. هيّا. 853 01:03:03,354 --> 01:03:04,354 ‫لماذا؟ 854 01:03:05,216 --> 01:03:06,318 ‫هل انت في مأزق؟ 855 01:03:08,587 --> 01:03:11,389 ‫أنا مقاتلة أفضل منك. دعني أساعد. 856 01:03:13,362 --> 01:03:15,129 ‫أنت لست مقاتلة أفضل مني. 857 01:03:15,264 --> 01:03:17,066 ‫لكن هل تعلمين؟ أنت صديقة جيدة. 858 01:03:17,568 --> 01:03:21,632 ‫وعلى الرغم من أن كل صراخكِ عليّ ‫بكلمات بذيئة وركلكِ لخصيتيّ... 859 01:03:22,635 --> 01:03:24,181 ‫لا أريد أن أراكِ تتأذي. هيا بنا. 860 01:03:24,205 --> 01:03:26,206 ‫علينا التحرك. 861 01:03:29,846 --> 01:03:33,613 ‫حسنًا، انظروا مَن هذا. (سيلاس)، ‫خناق "سان فرانسيسكو". 862 01:03:33,748 --> 01:03:36,818 ‫يبدو أن هذا (براد بيت) ،أعتاد أن يكون عارض ازياء 863 01:03:36,953 --> 01:03:40,117 ‫لكن حين ارتكب المصور ‫خطأً قاتلاً بوصفه بدين، 864 01:03:40,252 --> 01:03:43,425 ‫خنقه (سيلاس) حتى الموت ‫ولم يتراجع منذ ذلك الحين. 865 01:03:43,561 --> 01:03:46,791 ‫إنه شرير مثل أفعى، ‫بقبضة مثل الأناكوندا. 866 01:03:47,160 --> 01:03:50,597 ‫أحسنت. لقد كان ذلك جميلاً. 867 01:03:50,733 --> 01:03:54,003 ‫- هل هذا الأحمق صديقك؟ ‫- لم نعد صديقين بعد. 868 01:03:54,572 --> 01:03:57,534 ‫- لكنه يوم جميل، أليس كذلك؟ ‫- يوم جميل من أجل ماذا؟ 869 01:03:57,669 --> 01:04:00,207 ‫لخنق الخنازير الصغيرة ‫ذات الامتيازات المفرطة. 870 01:04:02,141 --> 01:04:03,340 ‫لا أرى ايّ خنازير هنا يا صاح. 871 01:04:03,476 --> 01:04:04,796 ‫كلانا يعرف أن هناك ‫واحدًا على الأقل. 872 01:04:04,882 --> 01:04:10,012 ‫وأنا سأخنق وأعصر .ذلك الخنزير الصغير 873 01:04:10,148 --> 01:04:12,622 ‫أتعلم ماذا يا رجل؟ لست .واثقًا أنها قافية جيّدة 874 01:04:12,757 --> 01:04:14,683 ‫لكن لماذا لا تسدي لي معروفًا؟ 875 01:04:14,819 --> 01:04:19,141 ‫خذ الوماض وسروالك الجنز الخردة .وأرحل من هنا قبل أن اسحق رأسك 876 01:04:23,127 --> 01:04:26,430 ‫- سمعت أنك متغطرس. ‫- سمعت أنك أحمق تمامًا. 877 01:04:26,566 --> 01:04:28,064 ‫لذا، أعتقد أن كلا ‫الإشاعتين كانت صحيحة. 878 01:04:30,406 --> 01:04:33,135 ‫الآن، لا داعي لهكذا ألفاظ. 879 01:04:33,271 --> 01:04:37,508 ‫وهذا يعيدنا إلى (بوكو). ‫المهرج القاتل. 880 01:04:37,643 --> 01:04:39,247 ‫يقال إنه ولد في بيت دعارة 881 01:04:39,382 --> 01:04:41,343 "وإنه مجروح مثل "عفريت اللعبة 882 01:04:41,479 --> 01:04:44,447 .عفريت مختل تمامًا 883 01:04:44,883 --> 01:04:47,085 ‫اعتقدت أن هذا الرجل كان ‫يفترض أن يكون أسطورة حضرية، 884 01:04:47,220 --> 01:04:48,789 ‫لكنه يبدو حقيقيًا جدًا بالنسبة ليّ. 885 01:04:48,925 --> 01:04:51,987 ‫حتى الآن هناك مهرج. ‫أنا لا أحب المهرجين يا (فالون). 886 01:05:08,407 --> 01:05:10,539 ‫اغرب من هنا يا صاح. 887 01:05:10,908 --> 01:05:13,147 ‫حسنًا، غطيني بالعسل ‫وأطلق عنان كلاب الصيد. 888 01:05:13,649 --> 01:05:16,646 ‫هل تعرف ماذا أحب أن أفعل مع ‫الأولاد الصغار المزعجين أمثالك؟ 889 01:05:18,490 --> 01:05:19,584 ‫اضربهم. 890 01:05:20,320 --> 01:05:22,292 ‫نعم، واثق أنك تفعل ذلك ايها المسخ. 891 01:05:25,093 --> 01:05:27,360 ‫اخرس. 892 01:05:27,829 --> 01:05:28,829 ‫كفى! 893 01:05:29,226 --> 01:05:30,530 ‫ارحل أيها المهرج. 894 01:05:30,899 --> 01:05:32,633 ‫هذه جائزتي. 895 01:05:37,039 --> 01:05:38,140 ‫هذا هو. 896 01:05:41,109 --> 01:05:42,276 .وداعًا 897 01:05:43,077 --> 01:05:44,977 ‫إما أنت، ستموت. 898 01:05:45,413 --> 01:05:47,250 ‫الشيء ذاته ينطبق على خليلتك. 899 01:05:47,853 --> 01:05:49,247 ‫لكنه لن يكون موتًا سريعًا. 900 01:05:49,382 --> 01:05:54,451 ‫لا. سيكون جميلاً ومثيرًا، ‫حيث يمكنني التعرف عليها حقًا. 901 01:05:54,489 --> 01:05:57,055 ‫أنت تعرف هذا يا (فالون). 902 01:05:57,191 --> 01:05:58,361 ‫سوف استمتع... 903 01:06:00,024 --> 01:06:03,429 ‫حسنًا، خرج حصان من .السباق يا أولاد 904 01:06:05,200 --> 01:06:08,203 ‫إذًا، أين فتى عيد الميلاد؟ 905 01:06:08,339 --> 01:06:10,740 ‫واثق أنه متحمس جدًا ‫لحضور (بوكو) في حفلته. 906 01:06:13,541 --> 01:06:15,743 ‫أنّكِ شقية، أليس كذلك؟ 907 01:06:26,286 --> 01:06:27,750 ‫أعتقد أنه كسر حاجز أنفي. 908 01:06:44,742 --> 01:06:46,037 ‫ايتها العاهرة! 909 01:07:20,373 --> 01:07:22,143 ‫كدت أشعر بذلك. 910 01:07:22,545 --> 01:07:25,247 ‫نعم، سمعت عن مرضك أيها المسخ. 911 01:07:25,916 --> 01:07:28,811 ‫هل هذا صحيح؟ ‫ألا تشعر بأي ألم حقًا؟ 912 01:07:45,736 --> 01:07:47,137 ‫لا شعور على الإطلاق. 913 01:07:48,171 --> 01:07:51,570 ‫لا شعور بالألم ولادي. 914 01:07:53,241 --> 01:07:55,009 ‫أليس هذا ممتعًا؟ 915 01:08:54,133 --> 01:08:55,403 ‫يا إلهي... 916 01:09:18,695 --> 01:09:22,028 ‫إذا لعقها، سأدعك تقرص انفي. 917 01:09:40,916 --> 01:09:41,916 ‫مؤلم؟ 918 01:10:32,902 --> 01:10:33,495 ‫مؤلم؟ 919 01:10:33,630 --> 01:10:35,431 ‫لا. 920 01:10:38,603 --> 01:10:41,304 ‫ماذا عن ذلك؟ هيا. ‫لا بد أنك شعرت به. 921 01:10:41,439 --> 01:10:43,678 ‫لقد شعرت به. 922 01:10:44,281 --> 01:10:46,646 ‫وإنه يبدو... 923 01:10:47,279 --> 01:10:49,015 ‫جيدًا. 924 01:11:05,664 --> 01:11:06,736 ‫تعال الى هنا. 925 01:11:12,336 --> 01:11:16,207 ‫هل هذا كل ما لديك أيها الخنزير القذر؟ 926 01:11:16,342 --> 01:11:19,045 ‫الرحمة. 927 01:11:28,389 --> 01:11:31,559 ‫ايتها العاهرة! 928 01:11:38,499 --> 01:11:41,936 ‫ماذا؟ خنصرك الصغير يؤلمك؟ 929 01:11:42,772 --> 01:11:44,774 ‫أنت أقوى مما تبدين عليه، ‫أيتها التنينة الصغيرة. 930 01:11:51,449 --> 01:11:54,747 .يا إلهي 931 01:11:54,882 --> 01:11:57,480 ‫آسف على كل شيء سيء فعلته. 932 01:11:59,989 --> 01:12:00,989 ‫رباه! 933 01:12:01,952 --> 01:12:04,559 ‫نعم! 934 01:12:50,008 --> 01:12:51,306 ‫هيّا إذن. 935 01:14:41,352 --> 01:14:43,278 ‫اللعنة يا (فريد). 936 01:14:51,490 --> 01:14:52,595 ‫لطيف. 937 01:15:04,273 --> 01:15:05,707 ‫الآن، هذا... 938 01:15:06,708 --> 01:15:08,604 ‫لا بد يكون هذا مؤلمًا. 939 01:15:18,583 --> 01:15:19,688 ‫أرك لاحقًا. 940 01:15:24,321 --> 01:15:27,324 ‫أيها الغبي، انزل هنا. ‫علينا الذهاب. 941 01:15:27,760 --> 01:15:29,699 ‫(سيو لينغ)، أأنت بخير؟ 942 01:15:30,101 --> 01:15:31,101 ‫أين هو؟ 943 01:15:31,631 --> 01:15:33,000 ‫لقد خنقته. 944 01:15:33,402 --> 01:15:34,868 ‫أعتقد أنه مات. 945 01:15:35,536 --> 01:15:36,969 ‫حسنًا. 946 01:15:39,541 --> 01:15:40,775 ‫وكيف بدا شعور القتل؟ 947 01:15:44,841 --> 01:15:47,045 ‫رائعًا. 948 01:15:51,122 --> 01:15:52,314 ‫لقد فعلتها. 949 01:15:52,883 --> 01:15:54,222 ‫تغوطته! 950 01:15:59,723 --> 01:16:00,723 ‫لا! 951 01:16:00,758 --> 01:16:01,928 ‫(أويومي). 952 01:16:02,728 --> 01:16:03,963 !اللعنة 953 01:16:08,433 --> 01:16:10,333 ‫كنت سأفكر مليًا في ‫خطوتك التالية يا صاح. 954 01:16:10,802 --> 01:16:13,841 ‫إذا اقدمت على فعل ايّ شيء، ‫فسوف أشعل النار فيكما. 955 01:16:14,477 --> 01:16:15,609 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 956 01:16:16,078 --> 01:16:18,344 ‫لأنني فاشل لعين. .هذا هو السبب 957 01:16:18,480 --> 01:16:19,643 ‫إذًا هذا صحيح. 958 01:16:20,345 --> 01:16:23,984 ‫"رجل الحوادث" الشهير، ‫الذي كان صيادًا عظيمًا... 959 01:16:24,687 --> 01:16:27,657 ‫أصبح الآن حارسًا شخصيًا. 960 01:16:29,793 --> 01:16:31,991 ‫- هل تعتقد أنك سريع بما يكفي؟ ‫- جربني. 961 01:16:34,097 --> 01:16:39,528 ‫يمكنني قطع رقبته وجاريتك ‫قبل أن تغمض عينيك. 962 01:16:40,931 --> 01:16:44,302 ‫هذا السلاح يطلق "نابالم" مثل ‫حالب رجل عمره 80 عامًا. 963 01:16:44,438 --> 01:16:47,802 ‫لا تعرف أين ستذهب، ‫لكن اتمنى أن تجربه. 964 01:16:50,445 --> 01:16:51,445 ‫تعال الى هنا. 965 01:16:53,309 --> 01:16:55,714 ‫أتساءل عما إذا كان ‫بإمكاني ركل مؤخرتك. 966 01:16:55,850 --> 01:16:58,485 ‫لا حيل قذرة، لا حوادث. 967 01:16:58,921 --> 01:17:01,316 ‫فقط أنت وأنا نتقاتل. 968 01:17:02,219 --> 01:17:06,663 ‫- سأسحق رئتيك أيها الوغد! ‫- ابقي خارج هذا يا (سيو لينغ). 969 01:17:08,332 --> 01:17:09,332 ‫اسمع يا صاح. 970 01:17:09,831 --> 01:17:11,031 ‫هل تريد القتال؟ 971 01:17:11,895 --> 01:17:13,034 ‫لك ذلك. 972 01:17:13,937 --> 01:17:15,457 ‫من الأفضل أن تتركه يتنفس. 973 01:17:16,472 --> 01:17:19,335 ‫إذا فعلت ذلك، يمكننا خوض ‫قتالاً إذا كنت ترغب في ذلك. 974 01:17:22,609 --> 01:17:23,878 ‫رائع. 975 01:17:24,746 --> 01:17:26,476 ‫سيكون قتالاً لا ينسى. 976 01:17:51,301 --> 01:17:52,939 ‫- سأهتم بهذا الأحمق. ‫- لا. 977 01:18:02,553 --> 01:18:03,918 ‫ستدفع ثمن ذلك. 978 01:18:05,049 --> 01:18:06,723 ‫لا، لا اعتقد ذلك. 979 01:19:26,670 --> 01:19:28,530 ‫إذًا، هذه تجعل الواحد يبدو... 980 01:19:29,974 --> 01:19:32,171 ‫فاشلاً. 981 01:19:36,139 --> 01:19:37,913 ‫واو! هوو هوو. 982 01:19:39,383 --> 01:19:43,644 ‫(مايك سان)، هل انتهينا؟ 983 01:19:49,526 --> 01:19:50,526 ‫هذا مخيب للامال. 984 01:19:51,892 --> 01:19:53,390 ‫لم ننتهي يا صاح. 985 01:19:55,961 --> 01:19:57,064 ‫لم ننتهي. 986 01:20:00,570 --> 01:20:01,570 ‫أتعلم؟ 987 01:20:04,602 --> 01:20:06,673 ‫لم أتلق ركلة لم أتعلم منها. 988 01:20:11,444 --> 01:20:13,113 ‫فلماذا لا نحاول القتال مرة أخرى؟ 989 01:20:14,550 --> 01:20:15,550 ‫رائع. 990 01:20:27,158 --> 01:20:28,491 ‫حاول مجاراتي هذه المرة. 991 01:21:37,930 --> 01:21:39,034 ‫انتهت اللعبة، 992 01:21:39,537 --> 01:21:40,563 ‫"رجل الحوادث". 993 01:22:03,090 --> 01:22:04,224 ‫حسنًا، هذا يكفي. 994 01:22:09,400 --> 01:22:10,400 ‫(راي). 995 01:22:12,196 --> 01:22:13,728 ‫(راي). 996 01:22:22,109 --> 01:22:24,343 ‫اخرج من هنا أيها الوغد! 997 01:22:25,776 --> 01:22:28,748 ‫(راي)، لا تفعلها ارجوك. ‫ماذا عن (فريد)؟ 998 01:22:29,318 --> 01:22:31,684 ‫ماذا عنه؟ ستكون أضرار جانبية. 999 01:22:31,820 --> 01:22:34,784 مثل أعضاء "الواحة" الذين ."قتلتهم في "لندن 1000 01:22:35,990 --> 01:22:37,592 ‫كما لو أنّك تهتم. 1001 01:22:38,062 --> 01:22:40,258 ‫قلت، اخرج من هنا ‫أيها الوغد الصغير. 1002 01:22:40,760 --> 01:22:43,130 ‫اسمع، أنا لا ألومك ‫لأنك غاضب مني. 1003 01:22:43,265 --> 01:22:45,001 ‫- حسنًا؟ أنا لا ألومك... ‫- غاضب؟ 1004 01:22:45,570 --> 01:22:46,570 ‫لقد دمرتني. 1005 01:22:46,796 --> 01:22:49,704 ‫كل شيء عملت به طيلة ‫حياتي ضاع بسببك. 1006 01:22:50,273 --> 01:22:52,300 ‫وبمجرد أن أقتل هذا الوغد، 1007 01:22:52,436 --> 01:22:55,873 ‫لن أحتاج إلى أي أحد بعد لأنني ‫سأمتلك الملايين لأبقائي في الشركة. 1008 01:22:56,008 --> 01:22:57,008 ‫نعم ربما. 1009 01:22:58,613 --> 01:23:00,709 ‫سوف تظل وغدًا عجوزًا ‫بائسًا، حسنًا؟ 1010 01:23:01,644 --> 01:23:03,617 ‫- نعم؟ ‫- ابتعد عن طريقي 1011 01:23:03,752 --> 01:23:06,517 ‫أو أقسم أنني سأفجر رأسك. 1012 01:23:06,653 --> 01:23:09,657 ،‫لا، لن تفعل. لن تفعلها في "لندن" ‫ولن تفعلها الآن، أليس كذلك؟ 1013 01:23:09,685 --> 01:23:11,259 ‫- لا تختبرني يا فتى. ‫- اسمع، 1014 01:23:11,394 --> 01:23:13,135 ‫أنا آسف لما حدث ‫في "لندن"، إتفقنا؟ 1015 01:23:13,159 --> 01:23:14,325 ‫آسف بشأن ذلك. 1016 01:23:14,894 --> 01:23:16,940 ‫لكن سيتعين عليك تحمل ...بعض المسؤولية عن ذلك 1017 01:23:16,964 --> 01:23:19,898 ‫لأنك من ربيتني منذ أن كنت طفلاً. 1018 01:23:20,033 --> 01:23:21,433 ‫مع ذلك تسببت بفوضى. 1019 01:23:22,403 --> 01:23:24,236 ‫وكما قال الشاعر الخالد، 1020 01:23:24,372 --> 01:23:27,304 ‫"ما أحدّ من سن الثعبان ‫هو احتقار الطفل الناكر". 1021 01:23:27,439 --> 01:23:29,904 ‫كن ممتنًا ما أنت عليه. 1022 01:23:30,040 --> 01:23:35,481 ‫- بدوني لن تكوني شيئًا. ‫- لا، بسببك أنني أحمق، حسناً؟ 1023 01:23:36,617 --> 01:23:38,920 ‫ليس لدي أي رفقاء بسببك، 1024 01:23:39,055 --> 01:23:42,267 ‫وأبعد الناس عني لأنّك ‫ربيتني على إلا أهتم 1025 01:23:42,291 --> 01:23:43,985 ‫بأي شخص عداي، صحيح؟ 1026 01:23:44,121 --> 01:23:47,492 ‫لذا، السبب ما أنا عليه ‫الآن هو بسببك. 1027 01:23:49,733 --> 01:23:50,733 ‫وتعلم ماذا؟ 1028 01:23:51,098 --> 01:23:55,236 ‫منذ أن عرفت (فريد)، اكتشفت كيف يكون لديّ رفيق حقيقي 1029 01:23:55,371 --> 01:24:00,370 ‫في حياتي، شخص اهتم به حقًا، ‫جعلني أدرك أنك مجرد كذبة. 1030 01:24:00,505 --> 01:24:02,841 ‫- انت ماذا؟ ‫- نعم، سمعت. 1031 01:24:02,976 --> 01:24:05,640 ‫أنت مخطئ في الاعتقاد بأن ‫وجود رفقاء بقربك امرًا سيئًا لك، 1032 01:24:05,776 --> 01:24:07,348 ‫وكنت غبيًا للاستماع إليك. 1033 01:24:07,483 --> 01:24:09,416 ‫لا، لا. ‫أنت غبي إذا لم تستمع. 1034 01:24:09,986 --> 01:24:13,080 ‫نحن قتلة يا بني. هذا هو مقامنا. ‫هذا ما يتطلبه الأمر. 1035 01:24:14,550 --> 01:24:17,421 ‫هل هذا ما يتطلبه الأمر؟ ‫لأنني أعلم أنه ليس يفترض 1036 01:24:17,557 --> 01:24:18,961 ‫أن يكون لدينا بوصلة ‫أخلاقية وكل هذا الهراء، 1037 01:24:19,096 --> 01:24:20,894 ‫لكن حتى القتلة يحتاجون ‫رفقاء، أليس كذلك؟ 1038 01:24:21,463 --> 01:24:23,660 ‫أشخاص الذين تهتم بهم. ‫أنت بحاجة إلى عائلة. 1039 01:24:23,796 --> 01:24:25,828 ‫أنت بحاجة إلى أشخاص يهتمون بك. 1040 01:24:25,964 --> 01:24:28,303 ‫لأنني سأخبرك أمرًا، ‫إذا لم يكن لديك ذلك... 1041 01:24:30,007 --> 01:24:33,402 ‫ستصبح مجرد وغد ‫عجوز بائس، حسنًا؟ 1042 01:24:33,538 --> 01:24:35,309 ‫مثلك. 1043 01:24:37,278 --> 01:24:38,546 ‫لن تطلق النار علي يا (راي)؟ 1044 01:24:40,647 --> 01:24:42,514 ‫ولن تدع (فريد) يموت أيضًا. 1045 01:24:50,155 --> 01:24:51,593 ‫اخرج من هنا. 1046 01:25:14,114 --> 01:25:16,784 ‫رباه! 1047 01:25:24,860 --> 01:25:25,860 ‫خطاب رائع. 1048 01:25:26,629 --> 01:25:28,692 ‫منذ متى وانت تجهزه؟ 1049 01:25:31,631 --> 01:25:33,466 ‫منذ أن طردتني من "لندن". 1050 01:25:36,974 --> 01:25:40,308 ‫سلم جهاز التعقب لتفادي ‫ايّ قتلة يسعون ورائك. 1051 01:25:46,516 --> 01:25:48,481 غيرت رأيي، هلا رميته؟ 1052 01:25:57,123 --> 01:25:58,123 ‫كان ذلك... 1053 01:25:58,891 --> 01:26:01,857 ‫الهدية الجميلة الوحيدة ‫التي أهدتها ليّ والدتي. 1054 01:26:11,776 --> 01:26:12,776 ‫نعم، اعرف. 1055 01:26:13,644 --> 01:26:16,476 ‫لهذا توجب علينا حمايته من ‫أجل إبقاء (فريد) على قيد الحياة. 1056 01:26:17,607 --> 01:26:19,215 ‫يا له من أحمق. 1057 01:26:20,883 --> 01:26:21,883 ‫حسنًا... 1058 01:26:22,551 --> 01:26:27,784 ‫من الأفضل أن نعيد هذا الأبله إلى ‫والدته ونستعيد صديقك، حسنًا؟ 1059 01:26:29,587 --> 01:26:31,590 ‫نعم. 1060 01:26:32,125 --> 01:26:33,922 ‫نعم. 1061 01:26:36,667 --> 01:26:39,664 ‫الآن، لا يمكننا أن ‫نعيدك إلى أمك العجوز 1062 01:26:39,799 --> 01:26:43,337 ‫مغطاة ببرازك، هل يمكننا ‫الآن أيها البغيض؟ 1063 01:26:43,706 --> 01:26:46,407 .نظف نفسك واردي بدلة 1064 01:26:47,771 --> 01:26:49,641 ‫لا، هذه بدلات (فريد). 1065 01:26:50,946 --> 01:26:51,638 ‫حقًا؟ 1066 01:26:51,774 --> 01:26:52,847 ‫(فالون)؟ 1067 01:26:52,982 --> 01:26:54,778 ‫اللعنة! (سيو لينغ)؟ 1068 01:26:57,281 --> 01:26:58,386 ‫(سيو لينغ). 1069 01:26:58,821 --> 01:26:59,821 ‫هل انتِ بخير؟ 1070 01:27:00,858 --> 01:27:01,987 ‫رأسي يؤلمني. 1071 01:27:02,456 --> 01:27:03,988 ‫ماذا حدث لذلك الوغد؟ 1072 01:27:06,155 --> 01:27:09,496 ‫هذا عرض مرعب. هل فعلت ذلك؟ 1073 01:27:10,096 --> 01:27:11,096 ‫نعم. 1074 01:27:11,902 --> 01:27:13,460 ‫نوعًا ما. 1075 01:27:13,596 --> 01:27:16,371 ‫ليس سيئًا. 1076 01:27:17,239 --> 01:27:18,802 ‫ما حدث لوجهك؟ 1077 01:27:29,316 --> 01:27:30,918 ‫كن لطيفًا مع والدتك. 1078 01:27:33,090 --> 01:27:37,088 ‫ستكون أمي غاضبة جدًا ‫حين تكتشف معاملتك ليّ. 1079 01:27:37,524 --> 01:27:41,758 ‫أنت وأصدقاؤك القتلة ‫تركلونني مثل كرة القدم. 1080 01:27:41,893 --> 01:27:46,760 ‫أعتقد أنها ستغضب أكثر حين تشاهدك .تتغوط على نفسك في كاميرات المراقبة 1081 01:27:46,896 --> 01:27:48,236 ‫اعرض اللقطات، إذا اردت ذلك. 1082 01:27:48,372 --> 01:27:50,539 ‫- لن تجرؤ. ‫- أليس كذلك؟ 1083 01:27:50,974 --> 01:27:53,936 ‫على أي حال، اهدأ. ‫لا تتغوط على نفسك مرة أخرى. 1084 01:28:00,279 --> 01:28:03,151 ‫كنا نخشى الأسوأ ‫بعد أن فقدنا الإشارة. 1085 01:28:04,121 --> 01:28:07,652 ‫كان جنديك الصغير مطيعًا ‫بعد ان تغوط، ألست كذلك؟ 1086 01:28:07,788 --> 01:28:10,355 ‫هل يمكنكِ أن تفعلي ‫شيئًا حياله من فضلك؟ 1087 01:28:10,490 --> 01:28:12,126 ‫انظري إلى حالتي. 1088 01:28:12,261 --> 01:28:16,361 ‫بما أننا هنا، أفترض أنك قد ‫اهتممت بجميع مشاكلنا. 1089 01:28:16,497 --> 01:28:18,796 ‫مرحبًا؟ أيمكنك سماعي؟ 1090 01:28:18,931 --> 01:28:21,670 .ـ مرحبًا يا أمي ‫-مرحبًا يا (دانتي). 1091 01:28:22,072 --> 01:28:23,639 ‫- حسنًا... ‫- أمي! 1092 01:28:23,774 --> 01:28:24,839 ‫اخرس! 1093 01:28:25,374 --> 01:28:28,775 ‫كلمة أخرى منك ايها الأبله ‫وسأقتلك بنفسي. 1094 01:28:28,911 --> 01:28:32,876 ‫واثقة أن التسعة الملايين ‫يورو ستخفف حزني. 1095 01:28:34,345 --> 01:28:35,643 ‫لذا؟ 1096 01:28:36,179 --> 01:28:38,716 ‫حسنًا، بفضلي عاد إلى المنزل امنًا. 1097 01:28:38,852 --> 01:28:43,022 ‫الآن، تخلصنا من جهاز التعقب ‫وهؤلاء القتلة المجانين. 1098 01:28:43,157 --> 01:28:44,157 ‫كلهم؟ 1099 01:28:44,261 --> 01:28:45,620 ‫الذين نعرفهم، نعم. 1100 01:28:45,755 --> 01:28:47,061 ‫ماذا عن الآخرين؟ 1101 01:28:47,197 --> 01:28:51,565 ‫إلا يمكنني القلق بشأن الأشياء التي نعرفها بعد ايها الغبي؟ 1102 01:28:53,196 --> 01:28:55,804 ‫يجب أن أعترف إنني ‫منبهرة يا سيد (فالون). 1103 01:28:56,740 --> 01:28:59,767 ‫بالنسبة لرجل نثق به في ،تحطيم بعض السيارات 1104 01:28:59,902 --> 01:29:01,570 ‫قد تفوقت على نفسك حقًا. 1105 01:29:01,706 --> 01:29:03,606 ‫لذا، احسنت. 1106 01:29:03,741 --> 01:29:08,446 ‫أتعرفين يا سيدة (زوزر)، سماعك ‫تقولين كل شيء، يستحق العناء. 1107 01:29:08,582 --> 01:29:13,451 ‫السخرية تناسبك، لكن ‫أنانيتك ستكون موتك. 1108 01:29:13,586 --> 01:29:17,925 ‫سأكون على يقين من رؤية ‫ذلك إذا رأيت وجهك مرة أخرى. 1109 01:29:18,294 --> 01:29:20,825 ‫ـ لقد سمعت ذلك من قبل. ‫ـ أنا لا أشك في ذلك. 1110 01:29:22,859 --> 01:29:24,466 ‫كيف حالك يا صاح؟ 1111 01:29:25,100 --> 01:29:26,100 ‫بخير يا (مايك). 1112 01:29:27,070 --> 01:29:28,602 ‫هل كانت عطلة سعيدة؟ 1113 01:29:29,535 --> 01:29:30,968 ‫ليس حقًا يا صديقي، لا. 1114 01:29:31,804 --> 01:29:33,975 ‫لذا، هل يجب أن نمضي في التبادل؟ 1115 01:29:34,110 --> 01:29:38,847 ‫ماذا، سيغادر فحسب؟ 1116 01:29:38,983 --> 01:29:42,846 ‫هذا القرد اللعين؟ ‫لقد ضربني مثل الكلب. 1117 01:29:42,981 --> 01:29:44,915 ‫لقد أساء إليّ وهددني بقتلي. 1118 01:29:45,051 --> 01:29:46,820 ‫قال بعض الأشياء الفظيعة 1119 01:29:46,956 --> 01:29:48,820 ‫- عنك أيضًا... !ـ كفى 1120 01:29:49,927 --> 01:29:50,927 !ايها الأحمق 1121 01:29:53,523 --> 01:29:54,727 ‫تعال. 1122 01:29:55,362 --> 01:29:56,362 ‫هيّا يا (فريد). 1123 01:29:58,568 --> 01:30:00,568 ‫ما الذي تنظر إليه أيها الوغد؟ 1124 01:30:03,404 --> 01:30:04,506 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 1125 01:30:04,941 --> 01:30:05,941 ‫نعم؟ 1126 01:30:06,474 --> 01:30:07,870 ‫لقد انتهينا إذًا، نعم؟ 1127 01:30:08,006 --> 01:30:12,948 ‫كان لدينا اتفاق، سأحترمه، لكن ‫أظهر لي الاحترام الذي أستحقه. 1128 01:30:13,083 --> 01:30:14,449 ‫غادر هذه الجزيرة، 1129 01:30:14,818 --> 01:30:18,348 ‫واذهب والعب مع حوادثك ‫الصغيرة في مكان آخر. 1130 01:30:18,483 --> 01:30:19,752 ‫بكل سرور. 1131 01:30:21,421 --> 01:30:22,557 ‫هيّا يا (فريد). 1132 01:30:23,861 --> 01:30:26,354 ‫ماذا؟ هذا هو؟ ‫ستدعينه يرحل؟ 1133 01:30:27,123 --> 01:30:29,531 ‫أجل، وداعًا أيها الوغد! 1134 01:30:29,666 --> 01:30:34,595 ‫أمي.. 1135 01:30:36,703 --> 01:30:38,603 ‫(راي)، ماذا تفعل هنا؟ 1136 01:30:39,072 --> 01:30:41,570 ‫- هل تلقيت رسالتي؟ ‫- نعم، لقد تلقى الرسالة. 1137 01:30:42,106 --> 01:30:44,044 ‫سعيد برؤيتك صامدًا يا (فريد). 1138 01:30:44,479 --> 01:30:45,559 ‫على أي حال، الأشياء المهمة أولاً. 1139 01:30:45,944 --> 01:30:49,149 ‫لنرى ما إذا كانت مهاراتك "سافيل رو" ستكون مُرضية، هلا فعلنا؟ 1140 01:30:49,285 --> 01:30:50,949 ‫هذا اختراعي؟ 1141 01:30:51,618 --> 01:30:53,753 ‫عليك اللعنة! 1142 01:31:00,630 --> 01:31:01,735 ‫- نعم! ‫- لا أصدق ذلك. 1143 01:31:01,759 --> 01:31:03,058 ‫أخبرتك أنها ستنجح. 1144 01:31:03,193 --> 01:31:06,830 ‫يا صاح، اعتقدت أنها كانت فكرة .سيئة لكن ذلك مثل هدف (بيكهام) 1145 01:31:06,966 --> 01:31:08,662 ‫لن أشك فيك مرة أخرى يا صديقي. 1146 01:31:10,168 --> 01:31:13,209 ‫ـ ليست شماعة قبعات يا (مايك). ‫ـ لا يا صديقي. 1147 01:31:19,613 --> 01:31:21,583 ‫اقتربوا يا رفاق. هيّا. 1148 01:31:26,282 --> 01:31:28,451 ‫ثم سقطت من مقعد المشرب. 1149 01:31:31,728 --> 01:31:34,860 ‫(فريد)، ثمة احد هنا لرؤيتك. 1150 01:31:35,528 --> 01:31:36,657 ‫إنه أنا، (ليلو). 1151 01:31:38,766 --> 01:31:40,096 ‫هل هذا أنت حقًا يا (فريد)؟ 1152 01:31:41,737 --> 01:31:43,701 ‫رباه يا صديقي الجميل. 1153 01:31:43,836 --> 01:31:45,266 ‫اقترب. 1154 01:31:47,409 --> 01:31:49,406 ‫اللعنة على هذه الصدفة. 1155 01:31:51,345 --> 01:31:53,142 ‫لذلك التقى (فريد) ‫أخيرًا بحب حياته، 1156 01:31:53,277 --> 01:31:55,148 ‫وعاشا بسعادة وهناء ‫منذ ذلك الحين. 1157 01:31:55,283 --> 01:31:58,386 ‫حقًا؟ اللعنة! ‫استمرت علاقتهما أسبوعين. 1158 01:31:58,521 --> 01:32:01,817 ‫وحين أدركت أن (فريد) كان ‫قاتلًا عديم الرحمة، رحلت. 1159 01:32:01,953 --> 01:32:05,552 ‫لقد تجاوز الأمر رغم ذلك. قرر ‫(بيغ راي) وضع خلافاته جانبًا. 1160 01:32:05,688 --> 01:32:07,859 ‫ومع التسعة ملايين ‫من مهمة (زوزر)، 1161 01:32:07,995 --> 01:32:11,663 ‫استثمرناها في ملابس جديدة ‫وكان العالم بين يدينا. 1162 01:32:12,032 --> 01:32:15,671 ‫لذا، انتقل إلى الفصل التالي، ‫والذي بالنسبة لرجل مثلي، 1163 01:32:15,806 --> 01:32:18,031 ‫من المحتمل أن يكون رائعًا. 1164 01:32:19,006 --> 01:32:24,031 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 1165 01:32:25,516 --> 01:32:27,682 ‫"فلامنغو"!