1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,132 --> 00:00:12,804
"IRK, IRKÇILIĞIN BABASI DEĞİL, ÇOCUĞUDUR."
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:16,516 --> 00:00:20,186
NETFLIX TELEVİZYON ETKİNLİĞİ
5
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Jamal.
6
00:01:30,048 --> 00:01:31,549
Kahretsin, neredesin?
7
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
Dört kez mesaj attım. Beş kez.
8
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
Cevap atamıyor musun?
9
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
Ara beni.
10
00:01:43,269 --> 00:01:44,646
Yine benim.
11
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
Özür dilerim canım. Ben...
12
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
Özür dilerim, kızmak istemedim.
13
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Lütfen beni ara.
14
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
-Merhaba, ben Jeffrey.
-Selam, ben...
15
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
-Sıçayım.
-Mesaj bırakın, size döneceğim.
16
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Jeffrey, ben Jamal'ın annesiyim.
17
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Salı... Hayır, çarşamba gecesi oldu.
Sabahı yani.
18
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Jamal'ı arıyorum.
19
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Eve gelmedi,
senin yanında olabilir diye düşündüm.
20
00:02:47,500 --> 00:02:51,713
Sabahın köründe arayıp
rahatsız ettiğim için kusura bakma ama...
21
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
Mesajımı alırsan ve yanındaysa
beni aramasını söyler misin?
22
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Numaram 305...
23
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Aslında telefonunda... Tamam, bir saniye.
24
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
Numaramı vereyim, ne olur ne olmaz:
305 468 59 00.
25
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
-Peki.
-Kusura bakmayın.
26
00:03:09,397 --> 00:03:12,650
Rica ettiğiniz gibi kontrol ettim,
araba kayıtlarda var.
27
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
-Evet.
-Sistemde gözüküyor.
28
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
-Yani...
-Henüz başka bilgi yok.
29
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
-Nasıl gözüküyor yani?
-Gözüküyor işte.
30
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Yani ne olmuş da sizin ilgilenmeniz...
31
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
Sadece bir olay yüzünden girişi yapılmış.
32
00:03:28,333 --> 00:03:32,962
-Ceza yazılmış veya çekilmiş olabilir.
-Ama arabayı oğlum Jamal sürüyordu ve...
33
00:03:33,046 --> 00:03:35,381
Ama arabayı aldığından emin değildiniz.
34
00:03:35,465 --> 00:03:38,259
Evet, doğru.
Arabaya binip gittiğini görmedim.
35
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Arabaya binerken görmedim, doğru.
36
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Ama araba garajın önünde değil.
37
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
Dün akşam sekizden beri yok.
38
00:03:45,975 --> 00:03:48,186
Sekiz saat oldu. Yani dokuz.
39
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
-Normalde gece yarısı döner.
-Peki.
40
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
Ama dönmedi.
41
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Polisi arayınca da
arabaya bir şey olduğunu öğrendim ve...
42
00:03:55,860 --> 00:03:58,905
-Sizin dediğinize göre...
-Durun, not etmiştim.
43
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
Peki. Bir olay olduğunu söylediler. Ben...
44
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
"Bir olayda tespit edildi." dediler.
45
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
Evet, anlıyorum. Gerçekten çok üzgünüm.
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,462
Geri dönecektir, eminim.
47
00:04:14,545 --> 00:04:17,966
Aracın sahibi olmadığınızı da söylediniz.
48
00:04:18,466 --> 00:04:21,719
Araç bilgilerine
yine de bakacağımı söylemiştim.
49
00:04:21,803 --> 00:04:23,805
Baktım da, tamam mı?
50
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
İşi var.
51
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
-Efendim?
-Stajı var yani.
52
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
Jamal'ın prestijli bir yerde...
53
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
-Sabah işe gitmesi lazım.
-Tabii.
54
00:04:36,442 --> 00:04:38,069
-Böyle bir şey yapmaz.
-Hanımefendi.
55
00:04:38,152 --> 00:04:41,197
Kayıp ilanı falan veremez misiniz?
56
00:04:41,281 --> 00:04:42,824
48 saat olmadan veremeyiz.
57
00:04:42,907 --> 00:04:45,451
-Ya da şeye dair kanıt...
-Katakulliye dair.
58
00:04:45,535 --> 00:04:49,289
-O film terimi, resmi terim değil.
-Kötü bir şeye dair. Neyse işte.
59
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
-Evet.
-Eve dönmedi.
60
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
Sorumluluk sahibi bir çocuktur.
61
00:04:57,505 --> 00:04:59,799
-Arabası çalınmış olabilir.
-Bunu bilmiyoruz.
62
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
-Oğlum kayıp!
-Tamam.
63
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
Bu yetmez mi?
64
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
Bakın, daha 16-17 yaşlarında.
65
00:05:05,513 --> 00:05:07,056
18'ine yeni bastı.
66
00:05:07,140 --> 00:05:09,642
Yani liseden mezun olmak üzere.
67
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
-Evet.
-Yani...
68
00:05:12,812 --> 00:05:16,399
-Yani ne?
-Yani muhtemelen South Beach'tedir.
69
00:05:16,482 --> 00:05:20,570
Bunu duymak hoşunuza gitmeyecek
ama bir kızla takılıyor da olabilir.
70
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
Delikanlılar ne yapıyorsa onu yapıyordur.
71
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
Tabii.
72
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
O yaşta ben öyle yapıyordum.
73
00:05:30,872 --> 00:05:34,417
-Yine de ilgilenirseniz çok...
-İlgileneceğiz hanımefendi.
74
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Bunu daha önce de dediniz
ama gidiyorsunuz.
75
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
Neler olduğunu öğrenmek istiyorum.
76
00:05:40,006 --> 00:05:43,259
-Halkla ilişkiler memuru gelir gelmez...
-Şimdi yani.
77
00:05:43,343 --> 00:05:44,927
-Efendim?
-Şimdi öğrenmek istiyorum.
78
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
Sizi danışmaya geri götürebilirim.
79
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
-Oradan bakıp...
-Danışmada yarım saat bekledim zaten.
80
00:05:52,101 --> 00:05:56,606
-Başka bir şey yapamam.
-Oradaki hanım hiç yardımcı olmadı.
81
00:05:56,689 --> 00:05:59,108
-Anlıyorum.
-Beni size yolladı. Bu kadar zor olamaz.
82
00:05:59,192 --> 00:06:01,527
-Üzgünüm.
-Ya sistemdedir ya değildir.
83
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
İzlememiz gereken bir protokol var.
84
00:06:03,446 --> 00:06:06,449
Paranoyak olduğumu düşünebilirsiniz
ama eve gelmedi.
85
00:06:07,408 --> 00:06:11,621
Arabası sisteminizde gözüküyor.
Bir bakıverin.
86
00:06:11,704 --> 00:06:15,708
-Halkla ilişkiler memuru gelince bakacak.
-Lütfen memur bey.
87
00:06:15,792 --> 00:06:18,836
-Benden ne bekliyorsunuz, bilmiyorum.
-Bilgisayarlarınız yok mu?
88
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
İsim ve doğum tarihleri için
veri tabanı yok mu?
89
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Var ama öylece soruşturma yapmaya
yetkim yok.
90
00:06:24,967 --> 00:06:26,636
-Ya birisi gelip...
-Lütfen.
91
00:06:35,186 --> 00:06:36,187
İyi.
92
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
-Teşekkürler.
-Ama başka bilgilere ihtiyacım var.
93
00:06:39,941 --> 00:06:42,860
-Tabii.
-Peki. Bir şey alayım.
94
00:07:03,881 --> 00:07:06,342
-Adı neydi?
-Jamal. J-A-M-A-L.
95
00:07:06,717 --> 00:07:08,302
-Soyadı Connor.
-Evet.
96
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
-Sonu E-R mı?
-O-R.
97
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
C-O-N-N-O-R.
98
00:07:12,723 --> 00:07:13,683
Doğum tarihi ne?
99
00:07:13,766 --> 00:07:15,101
1 Mayıs 2001.
100
00:07:15,184 --> 00:07:16,602
Sabıkası var mı?
101
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Efendim?
102
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
Sabıkası var mı? Hiç tutuklandı mı?
103
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Hayır.
104
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
-Emin misiniz?
-Evet.
105
00:07:24,068 --> 00:07:26,362
-Çocuk suçlu da mı değil?
-Çocuk suçlu mu?
106
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
-Çocuk suçlu sabıkası var mı?
-Yok.
107
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
-Hiçbir şey yok mu?
-Yok.
108
00:07:31,576 --> 00:07:34,537
İzinsiz girme, polise direnme,
adi hırsızlık falan?
109
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Yeni yatağının etiketini bile sökmez,
tamam mı?
110
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
-Efendim?
-Yok işte.
111
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
Hiç sabıkası yok.
112
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Başka adı var mı?
113
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
Lakap gibi mi?
114
00:07:46,424 --> 00:07:47,884
Babası ona J der.
115
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
Hayır, takma adı var mı?
116
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
-Anlamadım.
-Takma ad.
117
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
Kullandığı başka bir ad yani.
Sokaklardaki adı.
118
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Sokaklardaki adı mı?
119
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Evet, başka bir adla
gözaltına alınmış olabilir, değil mi?
120
00:08:00,938 --> 00:08:05,902
-Yani normalden farklı bir ad vermiştir.
-Size hiç tutuklanmadığını söyledim.
121
00:08:05,985 --> 00:08:09,197
Belki herhangi bir suçtan
parmak izi alınmıştır
122
00:08:09,280 --> 00:08:11,365
veya uyarı almıştır diye soruyorum.
123
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
-Sokaklardaki adı mı?
-Evet.
124
00:08:14,619 --> 00:08:17,663
-Fıstık, Siyah veya Tatlış gibi mi?
-Aynen.
125
00:08:19,081 --> 00:08:20,082
Evet efendim.
126
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
Haziran Böceği var.
127
00:08:24,545 --> 00:08:25,880
-Haziran Böceği.
-Evet.
128
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
-Sokaklardaki adı bu mu?
-Tanrım.
129
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
-Bu mu?
-Hayır.
130
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Takma adı falan değil.
131
00:08:32,512 --> 00:08:35,139
-Emin misiniz?
-Bu, küçükken ona taktığım ad.
132
00:08:36,766 --> 00:08:39,894
Arkadaşlarının önünde
havasını almak istersem kullanıyorum.
133
00:08:39,977 --> 00:08:41,229
Sokak adı falan yok.
134
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
Bunları bilgisayarınızda
aratabilir misiniz lütfen?
135
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
-Aratacağım hanımefendi.
-Neler olduğunu öğrenin.
136
00:08:48,736 --> 00:08:53,366
Doğru bilgiler almaya çalışıyorum ki
boşa çaba harcamayalım.
137
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
İyi.
138
00:09:03,960 --> 00:09:04,961
Boyu kaç?
139
00:09:05,836 --> 00:09:06,837
1,88.
140
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
Belki biraz uzamış olabilir.
141
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
-Bu yıl boy attı.
-Kilosu kaç?
142
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
Yaklaşık 80 ila 85 kilo.
143
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Gözlük takıyor.
144
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Saçı örgülü.
145
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
Göz rengi açık yeşil.
146
00:09:39,036 --> 00:09:39,996
Tamam, güzel.
147
00:09:40,079 --> 00:09:43,708
Dün akşam çıkarken ne giydiğini
hatırlıyor musunuz?
148
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
Bilmem, kotla tişört giyiyordu herhalde.
149
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
Peki. Ayırt edici özellikleri var mı?
150
00:09:54,343 --> 00:09:55,595
Doğum lekesi gibi mi?
151
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Evet, yara, dövme,
altın dişler gibi şeyleri kastediyorum.
152
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Hayır. Dövmesi yok, altın dişleri yok.
153
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Tek yarası göbeğinde, şurada.
154
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Güzel, nerede oldu?
155
00:10:09,191 --> 00:10:11,152
-Yara mı?
-Evet, nerede yaralandı?
156
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
"Nasıl yaralandı?" yani.
157
00:10:13,613 --> 00:10:15,114
İkisi de olur, evet.
158
00:10:15,197 --> 00:10:16,824
-Fark eder mi?
-Hanımefendi.
159
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
Çete kavgasında olmadı.
160
00:10:18,659 --> 00:10:19,994
-Bakın...
-Memur bey.
161
00:10:20,077 --> 00:10:25,249
Affedersiniz ama bu gece bir olaya karışan
1,88 boyunda kaç siyahi çocuk var ki
162
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
karınlarındaki yarayı bilmeniz gerekiyor?
163
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Onu bulmak istiyorsanız evet.
164
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Jamal'ın burcu Boğa, yükseleni Başak.
165
00:10:33,424 --> 00:10:35,885
Çekingendir, gülümserken kafasını çevirir.
166
00:10:35,968 --> 00:10:39,096
-Gerçekten sadece...
-Gitar çalar. Blues ve rock sever.
167
00:10:39,180 --> 00:10:41,265
-70 ve 80'ler grupları dinler.
-Efendim.
168
00:10:41,349 --> 00:10:46,646
Funkadelic ve DeBarge dinletmeye çalıştım
ama sadece ana akım klasikleri seviyor.
169
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
-Clapton, Van Halen falan.
-Peki.
170
00:10:48,731 --> 00:10:51,192
-Falsolu top atar, her ne demekse.
-Tamam.
171
00:10:51,275 --> 00:10:54,612
Vejetaryendir, kızarmış tavuk sevmez,
palyaçodan korkar.
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
-Efendim.
-Sporcu gibi yürür.
173
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
Ama neredeyse her Emily Dickinson şiirini
ezbere bilir.
174
00:10:59,116 --> 00:11:02,662
Ve "Puff, the Magic Dragon"ı duyduğunda
hâlâ gözleri yaşarır.
175
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Üzgünüm.
176
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Emily Dickinson'ı çok severim.
177
00:11:24,767 --> 00:11:28,771
"Bugüne kadar yaptıklarımdan
çok ama çok daha güzel bir iş yapıyorum.
178
00:11:29,480 --> 00:11:32,024
-Bugüne kadar hiç..."
-Charles Dickens o.
179
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Sanmıyorum.
180
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Neyse, bir şeyler bulmaya çalışayım ben.
181
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
Dün akşam
bir şeylere kızmış veya üzülmüş müydü?
182
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
Neden?
183
00:11:46,539 --> 00:11:51,460
Evden kaçıp bir süre kafa dinlemek için
belki bir sebebi vardır.
184
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
Hayır.
185
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Peki, tamam.
186
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
-Donut alın.
-Cidden mi?
187
00:11:59,218 --> 00:12:01,846
Evet, ne diyebilirim?
Cidden donut seviyoruz.
188
00:12:04,390 --> 00:12:05,599
İnanılır gibi değil.
189
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Tanrım.
190
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Selam, umarım buraya geliyorsundur.
191
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Tamam.
192
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Henüz yok.
193
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
Bilmiyorum.
194
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
Hayır Scott, bilmediğimi söyledim.
195
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
Öğrenmeye çalışıyorum.
196
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Çünkü cevap vermekten kaçıyorlar.
197
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Hiçbir fikrim yok.
198
00:12:47,057 --> 00:12:50,019
Aslında bu doğru değil,
bir fikrim var. Ben...
199
00:12:50,519 --> 00:12:53,898
Sakin kalmaya çalışıyorum
ama işe yaramıyor.
200
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
O yüzden burada olsan iyi olur.
201
00:13:00,112 --> 00:13:02,490
Seni arayalı neredeyse bir saat oldu.
202
00:13:05,826 --> 00:13:08,454
Evet, saatin kaç olduğunun
gayet farkındayım.
203
00:13:10,998 --> 00:13:16,462
Belki başkasının yatağında değil de
evde, kendi yatağında olsaydın
204
00:13:16,545 --> 00:13:18,506
bunu tartışmamız gerekmezdi.
205
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Kavga başlatmıyorum.
206
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
Başlatmıyorum, dedim.
207
00:13:26,680 --> 00:13:28,974
Tamam, konuyu kapatıyorum ama senin...
208
00:13:31,310 --> 00:13:33,479
Arka tarafta bekleme salonundayım.
209
00:13:35,689 --> 00:13:39,485
Kapıdan girince sola dön,
öndeki ana otoparka park et.
210
00:13:39,568 --> 00:13:40,820
Danışma masasına git.
211
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
Memur Larkin'i iste.
212
00:13:43,656 --> 00:13:44,865
Larkin.
213
00:13:45,825 --> 00:13:50,246
Bilmiyorum, çaylağın teki işte.
Pek parlak bir tip değil.
214
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Evet, tamam. Görüşürüz.
215
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
Siktir.
216
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Bebeğim, yine benim, annen.
217
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Hâlâ çok kızgın olduğunu biliyorum.
218
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
Dün akşam ikimiz de birbirimize
söylemememiz gereken şeyler söyledik.
219
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Ama senin için endişeleniyorum.
220
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Lütfen ara beni.
221
00:15:15,122 --> 00:15:15,956
E?
222
00:15:16,040 --> 00:15:18,292
-Bir olay olmuş. Araba...
-Olay mı?
223
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Müsaade eder misiniz?
224
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Bir olay olmuş. Ne olduğunu bilmiyoruz.
225
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Arabayı durdurmuşlar.
226
00:15:31,221 --> 00:15:33,807
Soruşturma bekleniyor.
227
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Ne demek bu?
228
00:15:38,062 --> 00:15:39,605
Başka bir şey söyleyemem.
229
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
Komiser Stokes genelde sekiz civarı gelir.
230
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
Diğer bilgileri
onun aktarması gerektiği söylendi.
231
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Pardon ama o kim?
232
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
Komiser Stokes, gündüz vardiyasındaki
halkla ilişkiler memuru.
233
00:15:51,533 --> 00:15:54,370
Bakın, burada yeniyim.
Onu bizzat tanımıyorum.
234
00:15:54,453 --> 00:15:57,915
Hemen gelmesi için haber verilmiş ama...
235
00:15:57,998 --> 00:16:01,210
-Ama birkaç saat sürebilir yani?
-Haber verilmiş.
236
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
-Vardiyası birkaç saate.
-Öyleymiş.
237
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
Kabul edilemez.
238
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
Durum böyle hanımefendi.
239
00:16:06,715 --> 00:16:09,969
Hayır, gece üçte polisi aradım.
240
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
Arabamın bir olaya...
241
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
-Araba sizin değil.
-Oğlumun arabası!
242
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Oğlum kayıp.
243
00:16:18,852 --> 00:16:20,938
Şimdi de gözaltında mı diyorsunuz?
244
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
-Hayır.
-Öyle olabilir.
245
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
-Bilgimiz yok.
-Zaten hiç bilgimiz yok.
246
00:16:25,734 --> 00:16:28,737
-Pek bilgi yok, evet.
-Gözaltında mı, değil mi?
247
00:16:28,821 --> 00:16:33,158
Sabredip halkla ilişkiler memurunun
gelmesini beklemeniz gerek.
248
00:16:33,242 --> 00:16:36,286
Sizinle konuşana kadar lobide
yarım saat bekledim.
249
00:16:36,370 --> 00:16:40,082
-Endişelerinizi anlıyorum.
-Kusura bakmayın ama hiç sanmıyorum.
250
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
-Benim de çocuklarım var.
-Öyle mi?
251
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
-Evet.
-Kaç yaşındalar?
252
00:16:44,169 --> 00:16:46,088
-Şey...
-Siyahi çocuğunuz var mı?
253
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
Efendim?
254
00:16:50,467 --> 00:16:52,636
Hiç siyahi çocuğunuz var mı?
255
00:16:53,595 --> 00:16:54,763
Bu boyda.
256
00:16:55,597 --> 00:16:59,560
Gece dörtte belki de nezarette tutulan
siyahi bir çocuğunuz var mı?
257
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
-Bakın Bayan Connor, ben...
-Bayan Ellis-Connor.
258
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
Bayan Ellis-Connor.
259
00:17:09,153 --> 00:17:13,157
-Oğlunuzu bulmak için elimden geleni...
-Siyahi bir oğlunuz var mı?
260
00:17:13,240 --> 00:17:16,618
-Konuyu oraya çekeceksiniz yani.
-Konu epeydir bu zaten.
261
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Hayır efendim.
262
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
İki küçük...
263
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
...kızım var.
264
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Beyazlar.
265
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
O zaman empati kurma taktiğini geçelim.
266
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
Çünkü inanın...
267
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
...hiç anlamıyorsunuz.
268
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
İyi.
269
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Neyse ne.
270
00:18:00,704 --> 00:18:04,750
-Belli bir bağ kurduğumuzu düşünmeye...
-Niye hâlâ buradasınız?
271
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
-Efendim?
-Gidin.
272
00:18:06,210 --> 00:18:10,380
-Anlamadım.
-Gidip Jamal'ı bulun. Oğlumu bulun!
273
00:18:10,464 --> 00:18:14,176
Kimin buraya geleceği umurumda değil.
Sizin de rozetiniz var!
274
00:18:14,259 --> 00:18:18,555
-Elinizde bilgisayar, telefon, telsiz var.
-Hanımefendi.
275
00:18:18,639 --> 00:18:23,018
Beş dakikada şu kapıdan çıkıp
oğlumu bulamayacağınızı mı söylüyorsunuz?
276
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
-Bakın...
-Oğlum nerede?
277
00:18:25,020 --> 00:18:27,106
Gergin ve üzgünsünüz, anlıyorum.
278
00:18:27,189 --> 00:18:29,316
-Anladığınızı söyleyip durmayın.
-Hanımefendi.
279
00:18:29,399 --> 00:18:31,401
-"Hanımefendi" demeyi kesin.
-Peki.
280
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Peki.
281
00:18:36,657 --> 00:18:42,162
Bakın, Komiser Stokes buraya gelir gelmez
282
00:18:42,246 --> 00:18:45,415
sizi onunla görüştüreceğim.
283
00:18:45,499 --> 00:18:47,584
Jerome'un yerini öğrenip...
284
00:18:47,668 --> 00:18:51,505
-Jamal. Adı Jamal!
-Özür dilerim.
285
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
-Kahretsin!
-Bağırmayı kesin!
286
00:18:53,423 --> 00:18:55,217
Tamam.
287
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Peki.
288
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Ben...
289
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
Baştan başlayalım.
290
00:19:13,235 --> 00:19:19,783
Sizden yana bir kötü niyet olduğunu
ima ettiysem özür dilerim.
291
00:19:20,075 --> 00:19:23,328
Endişelerinizi anlıyorum.
292
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
Ne oldu?
293
00:19:28,917 --> 00:19:35,090
Sürekli "Anlıyorum,
endişelerinize hak veriyorum." diyorsunuz.
294
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
İnsan kaynaklarının
eğitim videosundan falan mı bu?
295
00:19:38,385 --> 00:19:39,219
Hayır.
296
00:19:39,303 --> 00:19:42,639
"Sorunlu biriyle muhatap olunca
kendisini rahatlatın."
297
00:19:42,723 --> 00:19:45,893
-Ne?
-"Ortamı sakinleştirip hislerine katılın."
298
00:19:45,976 --> 00:19:49,813
Psikoloji doktorası yaptım ben.
Üniversitede profesörüm, tamam mı?
299
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
-İdare edildiğimde anlayabilirim.
-Hanımefendi. Bayan Connor.
300
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
-Ellis-Connor.
-Sizi idare etmiyorum.
301
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Kibar olmaya çalışıyorum yahu.
302
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Tabii.
303
00:20:03,744 --> 00:20:05,120
-Siz...
-Bakın.
304
00:20:06,788 --> 00:20:08,207
Protokolümüz var.
305
00:20:19,635 --> 00:20:20,510
Ben...
306
00:20:21,762 --> 00:20:25,432
Protokole uymam gerekiyor ama ben...
307
00:20:26,934 --> 00:20:29,186
Nüfuzumu kullanmaya çalışacağım.
308
00:20:30,062 --> 00:20:35,442
Komiser Stokes gelmeden önce
biraz daha bilgi alacağım, tamam mı?
309
00:20:35,525 --> 00:20:39,488
-Çok memnun olurum.
-Peki, birkaç dakika bekleyin.
310
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Bir ihtiyacınız var mı?
311
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Gerçekten kibar olmaya çalışıyorum.
312
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Su alabilirim.
313
00:20:59,341 --> 00:21:02,636
-Koridorun ilerisinde çeşme var.
-Harika.
314
00:21:02,719 --> 00:21:05,055
-Kapıdan çıkıp dönünce solda.
-Sağ olun.
315
00:21:05,138 --> 00:21:07,724
-Yan yana iki tane var.
-İki kapı mı var?
316
00:21:07,808 --> 00:21:09,101
Hayır, iki çeşme var.
317
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
Mutlaka görürsünüz. Yan yanalar.
318
00:21:11,228 --> 00:21:14,147
Bu bina çok eski de. İnşa edilirken...
319
00:21:18,318 --> 00:21:19,695
Irk ayrımı mı varmış?
320
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Evet.
321
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Şey...
322
00:21:31,331 --> 00:21:34,626
Çeşmelerin üstünde bir de...
323
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
...bir anma plaketi var.
324
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
Büyük Beşli gibi bir şeye adanmış.
325
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
-Büyük Altılı.
-Büyük Altılı.
326
00:21:43,760 --> 00:21:47,264
Evet. Abernathy ve...
327
00:21:48,140 --> 00:21:52,394
Hepsini hatırlayamıyorum.
Ama tarihi gerçekten muhteşem.
328
00:21:54,938 --> 00:21:55,939
Yani...
329
00:21:57,441 --> 00:21:58,608
...insanlar için...
330
00:22:01,737 --> 00:22:02,696
...yaptıkları.
331
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
Sıçayım ya...
332
00:23:03,423 --> 00:23:06,760
-Affedersiniz, siz...
-Tam da Amy'ye sizi soruyordum.
333
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Neden bu kadar geciktiniz?
334
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
-Efendim?
-Üzgünüm efendim.
335
00:23:10,305 --> 00:23:13,934
-Kök söktüren bir kadın var da...
-Jamal Connor için geldim.
336
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
Tabii. Kadın da şimdi gelecek.
337
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
Henüz tek bildiğim,
polisin arabayı durdurduğu.
338
00:23:20,190 --> 00:23:23,568
Galiba son model bir Lexus'ta
üç siyahi erkek varmış.
339
00:23:23,652 --> 00:23:24,486
Durun.
340
00:23:24,569 --> 00:23:28,198
Belki kaydı eskiydi,
belki şoför mesaj atıyordu, bilemiyorum.
341
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
-Herhalde acil bir durummuş.
-Peki.
342
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Pek bilgi yok.
Genel Soruşturma Birimi ilgileniyor.
343
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
-GSB mi?
-Büyük bir şey değildir.
344
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
GSB'deki birinden biraz bilgi aldım.
345
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
-Bir dakika.
-Protokole aykırı, biliyorum.
346
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Ama süvariler gelene kadar
yerlileri uzak tutmaya çalışıyorum.
347
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
İyi ki geldiniz.
348
00:23:45,298 --> 00:23:47,050
-Memur Larkin miydi?
-Evet.
349
00:23:47,134 --> 00:23:51,388
-Doğru anlamış mıyım, bakalım.
-Karıyı görmelisiniz, kendisini kaybetmiş.
350
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
Benim de çocuklarım var.
351
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
Ama kadın birden
getto ağzıyla konuşmaya başladı.
352
00:23:58,562 --> 00:24:00,105
Hanımefendi, bu Komiser...
353
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
-Selam.
-Selam.
354
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
-Tanrım, Scott...
-Tamam, her şey yoluna girecek.
355
00:24:06,736 --> 00:24:07,737
Oğlumuz nerede?
356
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
Komiser Stokes yolda.
Gecikme için çok üzgünüm.
357
00:24:16,163 --> 00:24:18,331
-Bana bilgi vermediler Scott.
-Tamam.
358
00:24:18,415 --> 00:24:21,251
Tutuklu mu, gözaltında mı,
onu bile bilmiyorlar.
359
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
Oğlumu sorgulayan GSB dedektifiyle
konuşmak istiyorum.
360
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Bakın, sizin...
361
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
Ona dediğim gibi, bilgi verme yetkim yok.
362
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
-Derhal.
-Üzgünüm, siz kimsiniz?
363
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
Scott Connor, Jamal'ın babasıyım.
364
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
-Şunu soruyorum...
-FBI ajanıyım.
365
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
-Kafanızı karıştıysa üzgünüm.
-Evet.
366
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Oğlum reşit değil,
sorgu öncesi onunla konuşmak hakkımız.
367
00:24:43,899 --> 00:24:45,400
-Üzgünüm efendim.
-Scott.
368
00:24:45,484 --> 00:24:48,945
Üzülmek yerine
beni oğlumu sorgulayan kişiye götürün.
369
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
-Scott!
-Ne var?
370
00:24:50,489 --> 00:24:53,575
Doğum günü geçen aydı, unuttun mu?
18 yaşında artık.
371
00:24:55,368 --> 00:24:57,245
-Siktir. Biliyordum.
-Sorun değil. Tabii.
372
00:24:57,329 --> 00:25:00,081
-Kahretsin. Ona araba aldım.
-Sorun değil.
373
00:25:00,165 --> 00:25:02,792
-Saat dört, daha kahvemi içmedim.
-Anlıyorum.
374
00:25:02,876 --> 00:25:05,295
-Bakın.
-Komiser Stokes birazdan gelir.
375
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
Durumu öğrenmek istiyorum.
Dedektifle konuşmuşsunuz.
376
00:25:08,715 --> 00:25:09,674
-Onunla...
-Hayır.
377
00:25:09,758 --> 00:25:13,845
-Efendim?
-GSB dedektifiyle konuşmadım.
378
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
-Az önce konuştuğunuzu söylediniz.
-Yanlışınız var.
379
00:25:16,848 --> 00:25:22,521
GSB'deki birinden günlük kayıtlardaki
bilgiyi okumasını rica ettim, o kadar.
380
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Vaka hakkında kimseyle konuşamadım.
381
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
Protokole uymamız gerekiyor.
Halkla ilişkiler memurunun bakması lazım.
382
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
-Ama ne zaman gelir, bilmiyorsunuz.
-Birazdan diye umuyorum.
383
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Burada beklemek istemezseniz sorun değil.
384
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
Numaranızı bırakın,
geldiğinde sizi ararım.
385
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Köşede bir Denny's var.
386
00:25:43,833 --> 00:25:46,253
-Çok yakın.
-Teşekkürler, burada bekleriz.
387
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Tabii.
388
00:25:49,631 --> 00:25:52,259
-Bir şey ister misiniz? Kahve?
-İstemem.
389
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Kahve iyi olur.
390
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
-Krema? Şeker?
-Yok, koyu severim.
391
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
Öyle mi?
392
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
Ciddi bir şey olmadığına eminim.
393
00:26:03,436 --> 00:26:06,565
Ben burada yeniyim
ama bu her gece oluyormuş.
394
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
Gece vardiyasında
sadece çekirdek kadro kalıyor.
395
00:26:10,193 --> 00:26:13,196
Bilginin ulaşması çok uzun sürebiliyor.
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
Şey davrandıysam özür dilerim...
397
00:26:15,574 --> 00:26:19,578
Hiç önemli değil.
Ben de özür dilerim, geldiğinizde ben...
398
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
-Evet.
-Ne özrü bu?
399
00:26:21,204 --> 00:26:22,205
Yok bir şey.
400
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
-Demek FBI.
-Evet.
401
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
-Muhteşem.
-Sağ olun.
402
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Hayalimdeki iş o.
403
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
-Öyle mi?
-Davranış analizi.
404
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
-Öyle mi?
-Evet, başvurdum.
405
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
Ama soruşturma deneyimi şartmış,
o yüzden polis oldum.
406
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Umarım türevsel denklemlerde falan
iyi iş çıkarmışsınızdır.
407
00:26:43,393 --> 00:26:46,396
Jacksonville'de adli tıp okudum.
Bastır Gamecocks!
408
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
Güzel, Ted Bundy ekibindeki adamlar
zehir gibi.
409
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Ted Bundy ekibi! Harika.
410
00:26:51,484 --> 00:26:55,530
Ama böyle denmesini sevmiyorlar.
Kızdırmak isteyince böyle diyoruz.
411
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
Peki.
412
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
Vakti gelince sizi
seve seve tavsiye ederim.
413
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
-Sahi mi?
-Tabii, arayın.
414
00:27:00,368 --> 00:27:02,829
-Muhteşem olur. Çok sağ olun.
-Ne demek.
415
00:27:02,912 --> 00:27:05,999
Bu arada Lexus benim adıma kayıtlı.
416
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
-Şey...
-Araba.
417
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
Oğlumun arabası adıma kayıtlı.
418
00:27:09,377 --> 00:27:11,880
Scott Alan Connor. Doğum günü hediyesiydi.
419
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
Güzel.
420
00:27:12,964 --> 00:27:16,384
-İkinci el. Ama biraz şımarttık galiba.
-Ne fark eder?
421
00:27:16,468 --> 00:27:17,636
Çok çalıştı.
422
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
-Abartı ama...
-Bizce hak etti.
423
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Sigorta için araba benim üstüme.
424
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
Beni oraya götürdüğünüzde
hepsini GSB dedektifine anlatabilirim.
425
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
Peki. Kahve.
426
00:27:28,855 --> 00:27:30,899
Kremasız ve şekersiz. Getiriyorum.
427
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
Ne var?
428
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
-Ne?
-Yok bir şey.
429
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Var bir şey. Ne oldu?
430
00:27:45,330 --> 00:27:49,626
İstersen bir de adamın saçını kesip
şekil ver, eline masaj falan yap.
431
00:27:49,709 --> 00:27:51,878
-Kendra, nazik davranıyorum.
-Neyse.
432
00:27:51,961 --> 00:27:55,340
-Deli gibi davranmanın faydası yok.
-Kim deli gibi davranıyor?
433
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
Oğlumuz ellerinde.
434
00:27:58,051 --> 00:28:00,261
Biz yerini merak ediyoruz,
onlarsa biliyor.
435
00:28:00,345 --> 00:28:02,681
-Karmaşık bir şey diyil.
-Bürokrasi var.
436
00:28:02,764 --> 00:28:06,768
Hemen evham yapıyorsun
ama belki de durum bambaşka felan bir şey.
437
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
FBI da böyle.
438
00:28:08,645 --> 00:28:11,940
Önemsiz bir adamı azarlayarak
hiçbir yere varamazsın.
439
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
Neredeyse bir saattir buradayım.
440
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
-Yanlız şunu diyorum...
-Yalnız.
441
00:28:15,443 --> 00:28:16,361
Yalnız mı?
442
00:28:16,528 --> 00:28:17,904
"Yalnız şunu diyorum."
443
00:28:17,987 --> 00:28:23,410
Yalnız, o şekilde söylenmez.
Yanlız diye bir sözcük yok, yalnız var.
444
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
Ciddi misin?
445
00:28:26,496 --> 00:28:29,666
Jamal "yapıyom" demez.
Zenci İngilizcesi konuşmaz.
446
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
-Sen de varoşlar gibi konuşamazsın.
-Tanrım. Kendra...
447
00:28:32,711 --> 00:28:36,047
"Yanlız şunu diyorum.
Bambaşka felan bir şey." Bırak şu bokları.
448
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
"Bambaşka felan" mı?
449
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
"Belki de durum bambaşka felan bir şey."
450
00:28:40,051 --> 00:28:43,263
-Sana inanamıyorum Kendra.
-Doğrusu falan, felan değil.
451
00:28:43,346 --> 00:28:45,557
Lafın ortasına sokman da gereksiz.
452
00:28:45,640 --> 00:28:49,352
-Şu anda konudan sapmasak olmaz mı?
-Konudan sapmak değil bu.
453
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Jamal düzgün konuşsun diye
nasıl kendimi paraladım, biliyorsun.
454
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
-İnan ki biliyorum.
-Tamam mı? İyi.
455
00:29:05,452 --> 00:29:08,580
Az önce "diyil" dedin
ama benim demem mümkün diyil.
456
00:29:08,663 --> 00:29:09,622
Çok mantıklı.
457
00:29:09,706 --> 00:29:13,168
Ben vurgulamak için "diyil" dedim.
Seninse İngilizcen kötü.
458
00:29:13,251 --> 00:29:17,088
-Tanrım. Ufak tefek şeylere takar oldun.
-Bu ufak tefek değil.
459
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Onun uyum sağlaması için
o kadar uğraştım ki
460
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
sen varoş ağzıyla konuştuğunda
tokat yemişe dönüyorum.
461
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Acaba...
462
00:29:28,683 --> 00:29:31,936
Asıl konuya dönüp
J'in nerede olduğunu öğrensek
463
00:29:32,020 --> 00:29:35,356
ve evliliğimizin son beş yılını
tekrar etmesek?
464
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
-Tabii.
-İyi.
465
00:29:40,236 --> 00:29:42,739
Onu uyum sağlamaya zorlamanı
istememiştim ki.
466
00:29:42,822 --> 00:29:45,366
-Neyse ne.
-Jamal adına izin verdim, değil mi?
467
00:29:45,450 --> 00:29:48,036
-İzin mi verdin? Yine başlıyoruz.
-Değil mi?
468
00:29:48,119 --> 00:29:52,248
Üzgünüm canım,
İrlandalıları falan çok seviyorum
469
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
ama hayat boyu o adla yaşayamazdım.
470
00:29:54,751 --> 00:29:58,546
-Senin o sıralar önerdiğin ad neydi?
-Seamus.
471
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Hayatta olmaz.
472
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
Başka adlar da olabilirdi. Liam, Aidan...
473
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
Tanrım.
474
00:30:08,848 --> 00:30:11,226
Kardeşimin anısını yaşatmam gerekiyordu.
475
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Bunu anladığını sanıyordum.
476
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
Anladım.
477
00:30:19,567 --> 00:30:23,863
Hatırlamıyor olabilirsin
ama Arapçada Jamal güzellik demektir.
478
00:30:23,947 --> 00:30:25,865
Güzellik demek. Nasıl unuturum?
479
00:30:27,242 --> 00:30:29,828
"Güzellik, top oynamak ister misin?"
480
00:30:30,078 --> 00:30:33,039
21'ine bassın da
arkadaşlarım ve bizim Güzellik'le
481
00:30:33,122 --> 00:30:35,667
bara gidip viski içelim diye
sabırsızlanıyorum.
482
00:30:35,750 --> 00:30:36,584
Aman Tanrım.
483
00:30:36,668 --> 00:30:39,712
Belki İffet ve Anne Sütü de
sürücümüz olarak gelir.
484
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
Erkekliğin cidden bu kadar hassas mı?
485
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Elbette değil Kenny. Yapma.
486
00:30:44,843 --> 00:30:49,305
Bu konuda sataşmak çok eğlenceli sadece.
Adı gayet güzel, tamam mı?
487
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Adını çoğu zaman söyleyemiyorsun bile.
488
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
J deyip duruyorsun.
489
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Hadi ama, oğluma lakap taktım işte.
Erkekler böyle bağ kurar.
490
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
Adam gibi söyle işte.
491
00:31:02,068 --> 00:31:05,238
Fazla siyahi diye
adından hep nefret ettin.
492
00:31:05,905 --> 00:31:08,324
Az önce Seamus için
fazla İrlandalı diyordun.
493
00:31:08,408 --> 00:31:10,243
Adını dezavantaj olarak görüyorsun.
494
00:31:10,326 --> 00:31:16,583
Sonuçta Eric Holder'dan Darnell Jackson'a
bir derecelendirme yaparsak...
495
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
...Jamal hemen Darnell'in altında.
496
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
İnsanın kendi evladından
bu kadar kopmuş olması korkunç olmalı.
497
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
O çocuk için dünyayı karşıma alırım,
biliyorsun.
498
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Biricik oğlum o.
499
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
-Tekrar arasak mı?
-15 kere denedim zaten.
500
00:31:40,189 --> 00:31:42,150
-Sesli mesaj çıkıyor.
-Bende de.
501
00:31:42,233 --> 00:31:45,945
"Ben Jamal. Hayırlı günler dilerim."
saçmalığı ne zaman başladı?
502
00:31:46,571 --> 00:31:48,698
Ben ve annemle kiliseye gelmeye başladı.
503
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Bu arada sağ ol.
504
00:31:51,826 --> 00:31:54,078
-Ne için?
-Onu diyalize götürdüğün için.
505
00:31:54,162 --> 00:31:55,830
-Lütfen.
-Çok yardımcı oldun.
506
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
Bobby öz annem gibi, biliyorsun.
507
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
-Evet.
-Hükûmet gibi kadın.
508
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
O da sana toz kondurmuyor.
509
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
Her şey için beni suçluyor.
510
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
İyi görünüyorsun.
511
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
-Tanrım.
-Öyle ama.
512
00:32:20,146 --> 00:32:23,149
-Hiç o konulara girme.
-Şeyden beri görüşmemiştik...
513
00:32:23,232 --> 00:32:24,984
-Biliyorum.
-Fark edemez miyim yani?
514
00:32:25,068 --> 00:32:28,488
Ne bekliyordun Scott?
Sensiz dört ay geçirince çökmemi mi?
515
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
Bunu mu umuyordun?
516
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
-Tanrım. Unut gitsin.
-Evet! Unutalım.
517
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Oğlumuzu bulup
kendi köşelerimize dönelim.
518
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
İyi.
519
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
Jamal mı?
520
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Hayır.
521
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
Dün akşam neredeydi?
522
00:32:45,797 --> 00:32:47,298
-Herhalde dışarı çıktı.
-Evet.
523
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
-Kiminle?
-Bilmiyorum.
524
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Bilmiyorsun?
525
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
-Niye bileyim?
-Tanrım. Kendra.
526
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
Her çıktığında sorguya çekmiyorum.
Koca adam. Muhakemesine güveniyorum.
527
00:32:55,765 --> 00:32:59,310
J'in seninle kalmasını sen istedin.
Ben de sorun etmedim.
528
00:32:59,394 --> 00:33:03,940
-Ama bu yükümlülüğü üstlendin.
-Tüm ilişkimizi tekrar etmeyecektik hani?
529
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
-Tamam. İyi.
-İyi.
530
00:33:05,358 --> 00:33:09,195
Dilime doladığım için üzgünüm
ama bir aya West Point'e gidecek.
531
00:33:09,278 --> 00:33:12,615
-Bu durum kabul edilemez Kenny.
-Yine başladık.
532
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
Bende kaldığı son birkaç kez
gangstere benziyordu.
533
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
Gangster mi?
534
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
Evet, gangsta. Söyledim işte.
535
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
Kıyafetleri Brooks Brothers değil diye mi?
536
00:33:24,335 --> 00:33:30,341
Bol pantolonlar, örgülü saçlar,
o birden başlayan, sert sert yürüyüşü...
537
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
O daha ergen, tamam mı?
538
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
-Az önce koca adamdı.
-Kendini tanımaya çalışıyor.
539
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
-Öyle mi?
-Kendi kimliğini keşfediyor.
540
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Tanrım, bugün saçını örer,
541
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
yarın OJ'in asıl katili bulmasına
yardım eder.
542
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
Tamam, şu yaptığın yorumlar var ya?
543
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Anlamıyorsun işte.
Onun dünyası seninkinden farklı.
544
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
Hiç de değil. Kesinlikle değil.
545
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Bak, senin ne şartlarda büyüdüğünü
anlıyorum.
546
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
Liberty City'nin
acımasız sokaklarındaydın.
547
00:33:56,701 --> 00:33:58,953
Şehrin kötü tarafındaydın.
Hizmet alamıyordunuz.
548
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Takdir ediyorum, hep ettim.
549
00:34:01,956 --> 00:34:03,666
Böyle birçok sebepten ben...
550
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
Sen ne?
551
00:34:12,383 --> 00:34:14,635
-Sen ne?
-Onun dünyası öyle değil.
552
00:34:14,719 --> 00:34:18,973
Onun dünyası kesinlikle benimkiyle aynı.
Aynı olması için çok çalıştık.
553
00:34:19,057 --> 00:34:23,269
Şehrin en iyi kolejine gitsin diye
neredeyse çeyrek milyon harcadık.
554
00:34:23,352 --> 00:34:25,646
Çocukluğu Coral Gables'da geçti be.
555
00:34:25,730 --> 00:34:29,484
Tüm fırsatları sunduk.
Gerileyip böyle olmasını kabul edemem.
556
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Nasıl olmasını?
557
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
Hadi söyle Scott.
558
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
Bu çocuğun bu duruma düşmek için
hiçbir bahanesi yok.
559
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
Hangi duruma?
560
00:34:38,743 --> 00:34:40,411
Daha ne olduğunu bilmiyoruz.
561
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Bir şey oldu. Tahmin de edebiliyorum.
562
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
Neden daha bir şey bilmeden,
otomatikman onu suçluyorsun?
563
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
-İki siyahi çocukla arabadaymış.
-Yok artık!
564
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
-Lütfen şunu yapma.
-Şaka mı yapıyorsun?
565
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
Burada baş başayız Kenny,
gösteriyi kesebilirsin.
566
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
-Ciddi misin?
-Yapma Kendra.
567
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
İki siyahi çocukla gezmesi mi sorun?
568
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
Yani öyle olsa...
569
00:35:03,392 --> 00:35:05,520
Kiminle olduğunu nereden biliyorsun?
570
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
Şu adamdan.
571
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
-Polisten mi?
-Evet.
572
00:35:11,651 --> 00:35:13,778
-Ne zaman?
-Geldiğimde.
573
00:35:19,200 --> 00:35:24,580
Ben burada beklerken bir şey bilmiyordu,
sen içeri girdiğin anda bülbül kesildi.
574
00:35:24,664 --> 00:35:28,209
-Bülbül kesilmedi...
-Jamal iki çocukla arabadaymış, dedi.
575
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
-Evet.
-İki siyahi çocukla.
576
00:35:29,752 --> 00:35:33,089
-Evet.
-Bana bunları söylemedi, neden acaba?
577
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
Şu anda umurumda değil.
Sadece kim olduklarını merak ediyorum.
578
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
Yeni dostun söylemedi mi?
579
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
Hayır.
580
00:35:39,720 --> 00:35:43,349
Demek ki muhakemesine
pek güven olmuyormuş.
581
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
-Katılmıyorum.
-Öyle mi?
582
00:35:44,851 --> 00:35:49,438
Gece üçte karakola götürülmeden
arkadaşlarıyla arabada olmaya hakkı var.
583
00:35:49,522 --> 00:35:52,859
-Hakkı yok demedim.
-Siyahi arkadaşlarıyla olsa bile.
584
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
-Hangi siyahi arkadaşlarıyla?
-Yapma Scott, ne...
585
00:35:56,320 --> 00:35:59,615
-Ne dediğini duymuyor musun?
-Tam da bunu diyorum, dinle.
586
00:35:59,699 --> 00:36:02,076
Hangi siyahi arkadaşlarıyla? Jeffrey mi?
587
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
Nate veya Manny mi?
Tanıyıp güvendiğimiz çocuklar mı?
588
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
-Çünkü o başka.
-Dedim ya, bilmiyorum.
589
00:36:08,457 --> 00:36:12,170
-Al'le olmadığı kesin.
-Al ailesiyle Avrupa'ya tatile gitti.
590
00:36:12,253 --> 00:36:14,922
Ve Al tek siyahi arkadaşı.
591
00:36:15,006 --> 00:36:18,217
-Bunu diyorum işte.
-İlginç, ben de bunu diyorum.
592
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
Bak Kendra...
593
00:36:19,302 --> 00:36:21,137
Burjuva oğlumuzun
594
00:36:21,220 --> 00:36:26,142
zan altında kalmadan
siyahi çocuklarla görüşmeye hakkı yok mu?
595
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
Hayır. Yarı beyaz, yarı siyahi,
ırkının ne bok olduğu fark etmeyen,
596
00:36:31,439 --> 00:36:34,650
üniversite sınavında 1470 puan alan,
ileri seviye fizik bilen oğlumuzun
597
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
hayatta aptalca riskler alıp
basit hatalar yapmaması lazım.
598
00:36:39,030 --> 00:36:41,657
Hem de büyük başarılara
imza atmak üzereyken.
599
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Bunu o da biliyor,
hoşuna gitsin ya da gitmesin,
600
00:36:45,203 --> 00:36:47,830
kendini sunuş biçiminin sonuçları vardır.
601
00:36:47,914 --> 00:36:52,501
Pantolonun götünden düşüyorsa,
saçın getto tarzıysa...
602
00:36:52,585 --> 00:36:56,505
Yanından geçtiğin beyaz kadının
çantasına yapışmasından şikayet edemezsin.
603
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
Herhangi bir kadının
çantasına yapışmasından şikayet edemezsin.
604
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Hayır. Böyle...
605
00:37:03,012 --> 00:37:07,308
Diyorsun ki siyahi çocuklarla görüşmesi
aptalca risklere girmektir.
606
00:37:07,391 --> 00:37:10,436
-Kenny, bunu demiyorum. Biliyorsun.
-Şunu sorayım.
607
00:37:10,519 --> 00:37:14,357
Şu göt herif Jamal'ın pek tanımadığı
iki beyaz çocukla olduğunu söylese
608
00:37:14,440 --> 00:37:15,942
onu yine suçlar mıydın?
609
00:37:16,025 --> 00:37:17,652
Bu da hata olur muydu?
610
00:37:17,735 --> 00:37:21,447
İster siyahi ister beyaz,
onları tanımıyorsam olurdu tabii.
611
00:37:21,530 --> 00:37:22,365
Scott.
612
00:37:23,324 --> 00:37:29,872
Ne kadar ayrıcalıklı olursa olsun,
dünya ona bana baktığı gibi bakıyor.
613
00:37:30,748 --> 00:37:32,708
-Sana baktığı gibi değil.
-Tanrım.
614
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Neler olduğunu anlıyorum.
615
00:37:35,503 --> 00:37:37,380
Birkaç ay evde yoktum,
616
00:37:37,463 --> 00:37:41,467
sen de kafasını mağdur diliyle doldurdun.
617
00:37:41,550 --> 00:37:45,221
-Hiç de öyle bir şey yapmadım.
-"Acıyın bana!"
618
00:37:45,304 --> 00:37:49,308
-Tabii.
-Beni suçlayacağına aynaya bakmalısın.
619
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
Benim suçum mu oldu?
620
00:37:50,559 --> 00:37:54,188
Hayatının dönüm noktasında
ortadan kayboldun.
621
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
Efendim?
622
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Ne dediğimi anladın.
623
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
On yıl beyzbol takımına koçluk yaptım.
624
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
Bütün konserlerine gittim.
625
00:38:02,405 --> 00:38:05,741
Tek bir yemeğini, maçını, etkinliğini,
toplantısını kaçırdım mı?
626
00:38:05,825 --> 00:38:08,077
-Ondan bahsetmiyorum.
-Neden bahsediyorsun?
627
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Onu bırakıp gittin.
628
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
Gitmedim.
629
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
-Gittin.
-Hadi be oradan.
630
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
-Gittin.
-Gitmedim.
631
00:38:17,503 --> 00:38:20,589
-Üzgünüm ama tam da bunu yaptın!
-Kendra!
632
00:38:20,673 --> 00:38:24,176
-Onu birden bırakıp gittin!
-Onu değil, seni bırakıp gittim.
633
00:38:32,935 --> 00:38:34,603
Öyle demek istemedim.
634
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Ama...
635
00:38:48,784 --> 00:38:53,456
Seninle tekrar tekrar
aynı tartışmaları yaşamaktan sıkıldım.
636
00:38:53,539 --> 00:38:55,333
Bırakıp gittiğim buydu. Sen...
637
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
Şey...
638
00:39:01,797 --> 00:39:03,758
Siktir. Özür dilerim Kenny.
639
00:39:03,841 --> 00:39:06,594
-Dur. Bir de üstüne tüy dikme.
-Öyle demek...
640
00:39:06,677 --> 00:39:10,473
J dünyanın en seçkin kurumlarından birinde
641
00:39:10,556 --> 00:39:12,975
muvazzaf subay olma yolunda ilerliyor.
642
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
Benim işim tamam, artık adam oldu.
643
00:39:16,103 --> 00:39:18,272
-Gurur duyduğum bir adam.
-Biliyorum.
644
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
O yüzden babalık görevimi
yapmadığımı söyleme.
645
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Peki.
646
00:39:26,822 --> 00:39:28,908
-Ben baban gibi değilim Kendra.
-Peki.
647
00:39:28,991 --> 00:39:30,951
-Gitmek asıl öyle olur.
-Tamam.
648
00:39:31,327 --> 00:39:33,913
-Yapma, lütfen.
-Scott. Anladığımı söyledim.
649
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Hey.
650
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Kenny.
651
00:40:04,276 --> 00:40:08,114
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
Hadi sakin olmaya çalışalım.
652
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Gecenin bu saatlerinde
hep huzursuzlanıyorum.
653
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Sen bilmiyorsun.
654
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
Bu saatlerde uyanık oluyorum.
655
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
Bu çocuk doğduğundan beri
bir gece deliksiz uyumadım.
656
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
Çoğu gece uyurken
gözlerim fal taşı gibi açılıveriyor.
657
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
Kalbim öyle çarpıyor ki
kulaklarımda hissediyorum.
658
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
Hep bu saatlerde oluyor.
659
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
Uykuya dönmek için çok geç.
660
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
Güne başlamak için çok erken.
661
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
Sen de horluyor oluyorsun.
662
00:41:11,969 --> 00:41:14,930
Genelde odasının kapısında durup...
663
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
...nefesini dinliyorum.
664
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
Bazen içeri girip
boynundaki veya omzundaki...
665
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
...kaslara dokunuyorum.
666
00:41:34,366 --> 00:41:36,494
Orada dikilip kendimi kandırıyorum,
667
00:41:36,785 --> 00:41:38,496
"Korkma Kendra.
668
00:41:39,371 --> 00:41:43,167
O büyük ve güçlü.
Dünya ona zarar veremez." diye.
669
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
Sonra içimi kemiren o his geri geliyor
ve ne kadar narin olduğunu düşünüyorum.
670
00:41:53,427 --> 00:41:58,933
Kabusumda cip sürerken mesaj çeken birini,
bir bar kavgasında atılan yumruğu,
671
00:41:59,016 --> 00:42:05,064
bir üçüncü dünya ülkesinde
apandisinin patlamasını görüp uyanıyorum.
672
00:42:05,147 --> 00:42:10,528
Birçok anne karanlıkta otururken
aklını başına toplayıp uykuya dönebilir.
673
00:42:10,611 --> 00:42:15,908
Ama bazen kabuslarımda
darağaçları, haçlar,
674
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
asker tıraşlı beyaz erkekler görüyorum.
675
00:42:33,092 --> 00:42:38,639
Geçen yaz Jamal, Jeff'le
Bonnaroo'ya gitmek istediğinde ben...
676
00:42:39,932 --> 00:42:40,766
Sadece...
677
00:42:40,849 --> 00:42:45,354
J'yle anaçlık olayını biraz abarttığını,
daha küçük olduğunu düşündüğünü sanmıştık.
678
00:42:45,437 --> 00:42:46,730
-Küçük mü?
-Sana katılmadık.
679
00:42:46,814 --> 00:42:49,066
Küçük olmasının alakası bile yoktu be.
680
00:42:49,149 --> 00:42:52,528
Dedem 17 yaşındayken
Okinawa'da savaşıyordu.
681
00:42:52,611 --> 00:42:53,862
Küçük mü?
682
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
Alakası bile yok.
683
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
Güney eyaletlerine
gidecek olmasından korktum.
684
00:43:06,041 --> 00:43:12,631
Oğlum, beyaz bir çocukla birlikte
Sherman Seferi'ni tersten yapacaktı.
685
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Belki Jeff'le küçük bir kasabada
benzin almak için duracaklardı.
686
00:43:19,847 --> 00:43:24,435
Bunu yapmaması gerektiğini
bilmiyor olacaktı çünkü ona dünyanın...
687
00:43:26,353 --> 00:43:28,355
...iyilik dolu olduğunu öğrettik.
688
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
Belki güzel bir beyaz kıza
kaş göz edecekti.
689
00:43:38,115 --> 00:43:43,203
Belki ikisi sağcıların takıldığı
bir hamburgerciye gidecekti.
690
00:43:46,665 --> 00:43:47,625
Belki...
691
00:43:48,876 --> 00:43:53,797
...kolunda svastika dövmesi olan,
sarhoş bir adam...
692
00:43:55,883 --> 00:44:02,389
...ülkenin ırksal saflığını bozan
bu çocuğun tipinden hoşlanmayacaktı.
693
00:44:03,307 --> 00:44:06,518
Ama en kötüsü, sürekli aklıma geleni,
694
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
bir polisin onu bir şey yapmadığı hâlde
durdurması.
695
00:44:10,522 --> 00:44:13,067
Gözümde polis botları...
696
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
...rozetleri...
697
00:44:19,073 --> 00:44:20,949
...copları canlanıyor.
698
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
Aklıma bir gece geliyor.
699
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
Daha beş yaşındaydım.
700
00:44:32,378 --> 00:44:35,422
Hep metin olan annemin
701
00:44:35,506 --> 00:44:38,926
mutfakta hüngür hüngür
ağlamasını izlemiştim.
702
00:44:39,009 --> 00:44:44,431
Arthur McDuffie'yi
döverek öldüren polisler beraat etmişti.
703
00:44:48,977 --> 00:44:54,441
Sense şehrin öteki tarafında,
polis olma hayali kurarak
704
00:44:54,525 --> 00:44:56,819
uyuyan bir çocuktun.
705
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Korkuyorum.
706
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Korkma.
707
00:45:03,283 --> 00:45:05,661
-Öyle mi?
-Evet. Ufak tefek bir şey bu.
708
00:45:05,744 --> 00:45:07,621
Muhtemelen müziği çok açtılar.
709
00:45:07,705 --> 00:45:09,915
-Öyle mi?
-Evet, bunu yapmayı seviyor.
710
00:45:12,626 --> 00:45:17,172
Belki arkadaşları arka koltukta bira içti,
aptallık edip saçmaladılar.
711
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
Ama şunları kızdırmayalım, tamam mı?
712
00:45:25,013 --> 00:45:25,973
Biz...
713
00:45:27,141 --> 00:45:28,142
Sakin olalım.
714
00:45:29,226 --> 00:45:31,687
Yarım saate
üçümüz Denny's'de oturmuş...
715
00:45:33,313 --> 00:45:35,566
...oğlumuza ders veriyor olacağız.
716
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
Son zamanlarda konuştunuz mu?
717
00:45:44,366 --> 00:45:46,869
Her gün konuşuyoruz.
Genelde mesajlaşıyoruz ama...
718
00:45:46,952 --> 00:45:51,165
Hayır, şey hakkında konuştunuz mu?
719
00:45:51,248 --> 00:45:52,166
Ne hakkında?
720
00:45:53,208 --> 00:45:54,251
West Point.
721
00:45:55,335 --> 00:45:56,628
Ne olmuş West Point'e?
722
00:45:57,296 --> 00:45:59,423
-Ben karışmak istemiyorum.
-Ne olmuş?
723
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
-O...
-O ne?
724
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Kararını gözden geçiriyor.
725
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
Neyi gözden geçiriyor?
726
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
Onunla konuşman lazım.
727
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
Ne konuda Kendra?
728
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
Altyapı takımına girmeyi düşünüyor.
729
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
Ya da gitar işini biraz denemeyi.
730
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
Öyle mi?
731
00:46:22,029 --> 00:46:24,615
-Muhtemelen sadece okulu erteler.
-Yine mi Kenny?
732
00:46:24,698 --> 00:46:27,367
-Sana söylemekten korkuyor.
-Korksun da zaten.
733
00:46:30,579 --> 00:46:33,791
Umarım bu senin fikrin değildir.
Bu saçmalığı teşvik ettin mi?
734
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Kol hızı anca ikinci lige yeter.
735
00:46:36,251 --> 00:46:37,669
Yeteneği yok.
736
00:46:40,464 --> 00:46:45,385
Bu acı gerçeği sen değil, babası olarak
ben söylemek zorundayım, sağ ol.
737
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
Gitar işine gelince...
738
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
Gitar çalarak mı geçinecekmiş?
739
00:46:49,932 --> 00:46:53,393
Hayallerini kovalamaya korktun diye
acısını ondan çıkarma.
740
00:46:53,477 --> 00:46:54,895
-Lütfen.
-Gençken denesin.
741
00:46:55,479 --> 00:46:58,190
En kötü ihtimalle bir süre
kendisini tanımaya çalışır.
742
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
Tabii, aylaklık edip kendini tanısın.
743
00:47:00,317 --> 00:47:03,904
Sonra birden IQ'su 150 olup da
üniversite bitirmemiş,
744
00:47:03,987 --> 00:47:05,572
40 yaşında bir adam olsun.
745
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
Bir düğün orkestrasında
haftada 450 dolar kazansın.
746
00:47:12,329 --> 00:47:13,789
Onu tutan adam da
747
00:47:13,872 --> 00:47:18,085
olimpiyatlarda curling oynama
veya Amerikan klasiği yazma hayalleriyle
748
00:47:18,168 --> 00:47:23,048
on yılını harcamadığı için
düğüne 100 bin dolar harcayabilsin.
749
00:47:23,131 --> 00:47:24,007
Onu demedim.
750
00:47:24,091 --> 00:47:27,469
Ailem buraya geldiğinden beri
her neslin erkekleri ülkeye hizmet etmiş.
751
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
O geleneği bozma lüksü yok.
752
00:47:29,388 --> 00:47:31,890
Böyle bir seçeneği yok.
Tartışma bitmiştir.
753
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Böldüğüm için üzgünüm.
Kremasız, şekersiz kahve.
754
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
Teşekkürler.
755
00:47:37,688 --> 00:47:40,899
Biraz daha bilgi edindim,
çok bir şey olmasa da.
756
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
Bilgisayar kayıtlarına tekrar baktım.
757
00:47:46,655 --> 00:47:52,119
Oğlunuzun trafik çevirmesinde
sizin Lexus'ınızda olduğu tespit edilmiş.
758
00:47:52,202 --> 00:47:57,833
Araç durdurulduğunda içeride
iki siyahi erkek daha olduğunu doğruladım.
759
00:47:57,916 --> 00:47:59,042
Niye durdurulmuşlar?
760
00:47:59,126 --> 00:48:02,713
Kayıtta belirtilmemiş.
İhlal kategorisi işaretlenmiş.
761
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
Bu ne demek?
762
00:48:04,756 --> 00:48:09,177
Devriyedeki polis dizüstüsünden
bu şekilde giriş yapmış.
763
00:48:09,261 --> 00:48:12,055
-Bu kutucuğu işaretlemiş.
-Yani bir şey öğrenmedik.
764
00:48:12,139 --> 00:48:16,894
Ağır suç sonrası polis takibi,
çalıntı araba, arama emri falan demiyor.
765
00:48:16,977 --> 00:48:20,355
-Çok kötü şeyler işaretlenmemiş.
-Diğer çocuklar kimmiş?
766
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
Bunu söyleme yetkim...
767
00:48:25,319 --> 00:48:28,113
Tamam, kanun görevlileri olarak
aramızda kalsın.
768
00:48:31,033 --> 00:48:33,911
DeShawn Rolle ve Jarvis Bell.
769
00:48:34,077 --> 00:48:34,953
Tanıyor musun?
770
00:48:36,330 --> 00:48:38,665
Bell, 20 yaşında,
hafif suçlardan ceza almış.
771
00:48:38,749 --> 00:48:39,875
Tutuklama emri varmış.
772
00:48:39,958 --> 00:48:41,418
-Ne için?
-Onu söyleyemem.
773
00:48:41,501 --> 00:48:43,295
Söylediğimi anladın mı Ken?
774
00:48:43,879 --> 00:48:45,213
Bir şey daha var:
775
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Oğlunuzun sosyal medya hesaplarına
göz attım.
776
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
Öyle mi? Biz burada beklerken
bunu mu yapıyordunuz?
777
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
Sosyal medya,
kayıp vakalarında bakılacak ilk yerdir.
778
00:48:54,723 --> 00:48:55,682
-Lütfen.
-Öyle.
779
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
İşte bunu eğitim videosundan öğrendim.
780
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
Oğlunuz Instagram'da bir şey paylaşmış.
781
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
Lexus'ın arkasındaki
bir etiketin fotoğrafını.
782
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
"Polislere nişan al kameranla
eğer sana saldırırlarsa."
783
00:49:19,581 --> 00:49:21,249
-Efendim?
-Öyle diyor.
784
00:49:21,333 --> 00:49:23,043
-"Polislere nişan al" mı?
-Evet.
785
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
O kelimeler de büyük puntoyla yazılmış.
786
00:49:26,213 --> 00:49:28,799
-Yanılıyorsunuzdur.
-Öteki kelimeler küçük.
787
00:49:28,882 --> 00:49:32,636
Lexus'ın dibine girmeyen biri
sadece "Polislere nişan al" görür.
788
00:49:32,719 --> 00:49:34,930
Hayır, benim oğlum yapmaz.
789
00:49:38,725 --> 00:49:39,685
Maalesef yapmış.
790
00:49:53,573 --> 00:49:56,743
-"Polislere nişan al."
-İşini yapan insanlara nişan al.
791
00:49:56,827 --> 00:49:58,495
-Sırf bu okunuyor. Tanrım.
-Evet.
792
00:49:58,578 --> 00:50:01,331
-Eşi ve çocukları olanlara nişan al.
-Hay sıçayım.
793
00:50:01,415 --> 00:50:04,626
Devrim falan yaptığın için
nişan al gitsin.
794
00:50:04,710 --> 00:50:05,669
-Kendra.
-Efendim?
795
00:50:05,752 --> 00:50:08,130
O araba benim adıma kayıtlı.
796
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
Bunun bizimle ilgisi yok.
Oğlumuz gözaltında.
797
00:50:11,383 --> 00:50:16,013
Oğlumuzun arabasındaki etiket
"Polislere nişan al." diyor. Ben polisim!
798
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
-Kahretsin. Ben polisim!
-Kamerayla nişan almaktan bahsediyor.
799
00:50:20,517 --> 00:50:21,351
Lütfen Scott.
800
00:50:21,435 --> 00:50:25,022
Şu an sen, o, halkın koruyucusu olmanız
umurumda değil.
801
00:50:25,105 --> 00:50:28,442
-Tek derdim, oğlumuzu bulmak.
-Haberin var mıydı? Görmüş müydün?
802
00:50:28,525 --> 00:50:30,610
Haberin olmadığını söyle Kenny.
803
00:50:30,694 --> 00:50:32,696
-Haberin olmadığını...
-Beni dinle.
804
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
Okulunda üç siyahi öğrenci var.
805
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
400 kişilik bir okulda üç taneler.
806
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
Diğer ikisi de sevgili.
807
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
Tabii, anlıyorum.
808
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
MLK Senior'da her gün metal dedektöründen
geçen bir siyahi olmak yerine...
809
00:50:48,587 --> 00:50:52,799
...şehrin en pahalı kolejindeki
sayılı siyahilerden biri.
810
00:50:52,883 --> 00:50:59,431
Lexus'ına "Bana bu arabayı alan ahmağa
nişan alın." yazmaya hakkı var tabii.
811
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
Şu anda birçok şeyle uğraşıyor.
812
00:51:02,934 --> 00:51:04,811
-Depresyonda.
-Tanrım.
813
00:51:04,895 --> 00:51:06,521
-Kafası karışık.
-Hadi ulan.
814
00:51:06,605 --> 00:51:09,316
Karşınızda böyle patladım,
kusura bakmayın.
815
00:51:09,399 --> 00:51:12,611
-Yok, sizi anlıyorum.
-Jamal şimdi nerede?
816
00:51:13,320 --> 00:51:17,991
Sistemde sadece size anlattıklarım var,
onları da anlatmamam gerekiyordu zaten.
817
00:51:18,075 --> 00:51:21,119
Komiser Stokes'un
gelmesini beklemem gerekiyor.
818
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
Ama ben gidip bilgisayara tekrar bakayım,
819
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
belki şu bir iki dakikada
birileri bilgi girmiştir.
820
00:51:30,796 --> 00:51:34,132
Burada yarım saat oturdum.
821
00:51:34,216 --> 00:51:36,760
Binada tek başıma Jim Crow yasaları temalı
822
00:51:36,843 --> 00:51:40,847
bir tura nasıl çıkabileceğim dışında
hiçbir bilgi veremediniz.
823
00:51:40,931 --> 00:51:46,978
Ama beyaz kocam geldiği anda
her türlü yardımı yapmaya başladınız.
824
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
-Kendra!
-Neden?
825
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
Bilgisayara tekrar bakmayayım mı?
826
00:51:52,859 --> 00:51:56,113
Lütfen bakın.
Kusura bakmayın, adınızı sormadım.
827
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
Paul.
828
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
Paul, bakabilirsen çok memnun oluruz.
829
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Tabii.
830
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
-Bir tane daha?
-Harika olur.
831
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
"Harika olur."
832
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
Sen de bir kere benim tarafımı tutsan
harika olur.
833
00:52:21,012 --> 00:52:23,849
-Kahretsin Kendra.
-Ona nezaketin midemi bulandırıyor.
834
00:52:23,932 --> 00:52:27,060
-"Polislere nişan al." yazıyormuş.
-Ondan mı yalakalık ediyorsun?
835
00:52:27,144 --> 00:52:30,522
-Hayır, sinirden duvara yumruk atacağım.
-Kendini Jamal'ın yerine koy.
836
00:52:30,605 --> 00:52:36,278
-Bırak ya.
-Hayır. Bir an kendini oğlunun yerine koy.
837
00:52:42,242 --> 00:52:47,122
Okulundaki çoğu beyaz çocuğun
tanıdığı tek siyahi o.
838
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
Çoğunun...
839
00:52:50,500 --> 00:52:53,587
...iki çift laf ettiği siyahiler
840
00:52:53,670 --> 00:52:57,299
ninesinin kıçını temizleyen
Jamaikalı hemşireyle
841
00:52:57,757 --> 00:53:03,805
Princeton başvurusuna eklemek için yaptığı
Habitat for Humanity evindeki insanlar.
842
00:53:03,889 --> 00:53:07,350
-Anlıyorum...
-Anlaman lazım Scott. Jamal bir...
843
00:53:15,775 --> 00:53:17,027
Aydınlanma yaşıyor.
844
00:53:17,485 --> 00:53:18,987
-Aydınlanma mı? Ne konuda?
-Evet.
845
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
Bu konuda.
846
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Tamam.
847
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
E?
848
00:53:44,221 --> 00:53:48,308
Ve Philando Castile konusunda.
849
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
Ve Eric Garner.
850
00:53:53,355 --> 00:53:54,940
Ve Tamir Rice.
851
00:53:56,107 --> 00:54:00,779
Bu her olduğunda biraz daha boğuluyor.
852
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
İki taraftan baskı altında
853
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
çünkü bütün beyaz arkadaşları
onun tüm ırkını temsil ettiğini düşünüyor.
854
00:54:07,577 --> 00:54:11,706
Okulda destek alabileceği
başka siyahi çocuklar yok.
855
00:54:11,790 --> 00:54:14,459
Bütün beyaz çocuklar ona bakıyor.
856
00:54:14,542 --> 00:54:17,796
Üstünde müthiş bir baskı var.
857
00:54:19,047 --> 00:54:21,633
Buna "ırkın temsilcisi olmak" diyor.
858
00:54:23,635 --> 00:54:27,973
"Irkımın temsilcisi olduğumu
hissediyorum." diyor.
859
00:54:28,515 --> 00:54:30,809
-Sana böyle mi dedi?
-Birçok kez.
860
00:54:32,310 --> 00:54:34,145
Bana hiç böyle bir şey demedi.
861
00:54:38,149 --> 00:54:43,196
Bir kendine, bir de bana bak bebeğim.
Neden olabilir sence?
862
00:54:48,535 --> 00:54:53,331
Bu adamlar vurulduğu zaman
hayaletlerini hissedebiliyor.
863
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
O etiket...
864
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
Neydi?
865
00:55:01,381 --> 00:55:02,674
Gerçekten...
866
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
Anlamak istiyorum.
867
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
Jamal'ın bu noktada haklı olduğunu
anlıyor musun?
868
00:55:20,608 --> 00:55:23,236
Çocukların tek çaresi
polisi kameraya çekmek.
869
00:55:23,320 --> 00:55:25,238
Son savunma hatları bu.
870
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
Tanrı korusun, polis beni durdurursa
benim de öyle.
871
00:55:29,159 --> 00:55:32,662
Böyle bir dünyada yaşıyoruz.
Sen anla ya da anlama.
872
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
Hayır, anlıyorum.
873
00:55:45,216 --> 00:55:46,134
Anlıyorum.
874
00:55:48,428 --> 00:55:49,262
Ama...
875
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
Bunun nereye varabileceğini
tahmin etmeliydi.
876
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
Nereye?
877
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
Buraya mı?
878
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
-Bu geceye?
-Evet.
879
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
-Bir etiket yüzünden?
-Evet.
880
00:56:01,066 --> 00:56:04,194
-Sence sorun etiket mi?
-Olumlu etkilemediği kesin.
881
00:56:04,277 --> 00:56:08,782
Gece ikide yolda giden bir polissem
ve makul sebep varsa...
882
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
Etiket sabrını taşırırdı.
883
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
Tabii.
884
00:56:12,452 --> 00:56:15,580
Özellikle uyarmak için durdurduğum
karabaşın teki
885
00:56:15,663 --> 00:56:18,208
bana haklarını anlatmaya başlarsa.
886
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
Adi herif.
887
00:56:19,876 --> 00:56:20,710
Ne?
888
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
Karabaş mı?
889
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
-Yapma.
-Bunu dedin mi cidden?
890
00:56:27,842 --> 00:56:29,427
-Yapma.
-İnanamıyorum.
891
00:56:29,511 --> 00:56:32,097
Bunu sen mi diyorsun?
Ne desem, bilemiyorum.
892
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
Kahretsin, konuyu yanlışlıkla kullandığım
bir kelimeye çevirme.
893
00:56:40,897 --> 00:56:46,569
J'in hayatta sürekli bahaneler üretmesine
göz yumamam. Olmaz.
894
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
Ben de kişiliği için özür dilemesine
göz yumamam.
895
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
-Kimse özür beklemiyor.
-Bekliyorlar.
896
00:56:55,745 --> 00:57:00,125
"Ellerin direksiyonda olsun oğlum.
İleriye bak, ani hareketler yapma.
897
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
Kafana silah doğrultarak camına gelen,
898
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
kurşungeçirmez yelekli adamı ürkütme."
899
00:57:12,178 --> 00:57:14,013
Baban bunu sana hiç söyledi mi?
900
00:57:14,931 --> 00:57:17,350
-Söylemesi gerekmedi.
-Tabii ki gerekmedi.
901
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Bak Kenny.
902
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
Ben de bu işi çözmeyi istiyorum.
O benim de oğlum.
903
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
Ama bu insanlara
904
00:57:45,336 --> 00:57:48,882
Siyahilerin Hayatı Önemlidir
dersi vermenin faydası olmayacak.
905
00:57:50,467 --> 00:57:55,138
Tatlı dilimizi kullanalım, olur mu?
906
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
Belki de derse ihtiyaçları var.
907
00:57:58,266 --> 00:58:01,186
Onlara dava açtığımda
bir ders alacakları kesin.
908
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
Yanlız şunu diyorum...
909
00:58:02,937 --> 00:58:03,771
Yalnız.
910
00:58:05,273 --> 00:58:09,068
Yalnız şunu diyorum.
Bu insanlar hakkında kötü düşünmeyelim.
911
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
Güney Carolina'daki gerici, Ku Klux Klancı
bir ilçedeymişiz gibi davranmayalım.
912
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
Miami'deyiz be.
913
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
Doktoralı bir siyahi olarak
914
00:58:17,410 --> 00:58:21,998
her gün işe giderken
Dixie Otoyolu'ndan geçmem gerekiyor ama.
915
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
Demek istediğini anlıyorum Kenny,
gerçekten.
916
00:58:26,085 --> 00:58:29,464
Ama bunu beyazların yüzüne vurunca
bok gibi hissediyorlar.
917
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
Bok gibi hissedince de
yardım etmek istemiyorlar.
918
00:58:32,717 --> 00:58:36,471
Evet efendim.
Kendra kimsenin kalbini kırmak istemez.
919
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
Özür dilerim efendim.
920
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
Neye gülüyorsun?
921
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Sana.
922
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Senin gülünçlüğüne.
923
00:58:54,822 --> 00:58:59,702
Kocam köle taklidi yaptığımda gülüyor,
ben de neden ayrıldığımızı düşünüyorum.
924
00:58:59,786 --> 00:59:01,120
Tanrım.
925
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
Biz hiç herhangi bir konuda
anlaşabildik mi?
926
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
-Yapma.
-Anlaşabildik mi?
927
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
Ciddi misin?
928
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
Ciddi misin?
929
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
Sıkı çalışmanın önemi.
930
00:59:30,733 --> 00:59:31,859
Tutumluluk.
931
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
Büyüklere saygı.
932
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
Gün batımında verandada içilen
burbonlu Manhattan.
933
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
Tamam.
934
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Thelonious Monk. Değil mi?
935
00:59:47,375 --> 00:59:50,420
-Thelonious Monk'ta hep hemfikirdik.
-Öyle.
936
00:59:53,423 --> 00:59:54,507
Tayland yemekleri.
937
00:59:56,593 --> 00:59:57,802
-Evet.
-Miami Üniversitesi.
938
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
Evet.
939
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Cormac McCarthy.
940
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
Cayman Adaları.
941
01:00:06,603 --> 01:00:07,604
Seks.
942
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
Evet.
943
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
J'in doğduğu sabah
hayatımızın en güzel günüydü.
944
01:00:37,175 --> 01:00:39,510
-Bunda kesinlikle hemfikiriz.
-Değil mi?
945
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
Yine de anlamıyorum.
946
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
Anlayamıyorum.
947
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Tanrım.
948
01:01:09,332 --> 01:01:14,212
Birkaç ay önce Atlanta'da, konferanstayken
başka bir araba etiketi gördüm:
949
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
"Beni suçlamayın,
ben Jefferson Davis'e oy verdim."
950
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
Kimse onu durdurmadı.
951
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Gerici götün tekiymiş işte Kenny.
952
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
Ama Atlanta'daydı.
953
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
Siyahi Amerikalıların başkentinde
954
01:01:25,807 --> 01:01:28,935
beyazlar öfkelerini
araba etiketleriyle sergileyebiliyor.
955
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Bütün ırkçı beyazlar adına cevap veremem.
956
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
Irkının temsilcisi değil misin?
957
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
Oğlumuzdan beklentilerimizin
böyle olmasına sevindim.
958
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
Ne beklentisiymiş o?
959
01:01:39,904 --> 01:01:43,324
Her yerde gerici arama.
Bu boklar ona yol açıyor çünkü.
960
01:01:43,408 --> 01:01:47,745
"Polislere nişan al" etiketleri
ve kampüslerdeki mikroagresyon saçmalığı.
961
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
Aklından ne geçiyordu Kendra?
962
01:01:50,289 --> 01:01:53,292
Bunu bugün veya dün yapıştırdı.
Zaman kavramını yitirdim.
963
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
-Yani etiketten haberin vardı.
-Evet, gördüm!
964
01:01:56,713 --> 01:02:00,508
Benim de hoşuma gitmedi
ama Jamal son günlerde her konuda gergin.
965
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
Sen yoktun.
Öncelikleri belirlemek bana kaldı.
966
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Etiket tartışmasının
sabaha kalabileceğine karar verdim.
967
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
Etiketi çıkarmadan
arabaya binmemesini söyledim.
968
01:02:09,600 --> 01:02:15,231
İyi, peki. Bu iş bitince oturup
bu konudaki muhakemeni konuşacağız ama.
969
01:02:17,859 --> 01:02:18,735
Vay be.
970
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
Tamam.
971
01:02:21,696 --> 01:02:24,782
Seni korumayı bırakıyorum artık.
972
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Arabaya etiketi
sana misilleme olsun diye yapıştırdı.
973
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
Sana çok öfkeli.
974
01:02:32,749 --> 01:02:33,916
Ne? Neden?
975
01:02:34,000 --> 01:02:36,961
Sence neden Scott? Onu bıraktığın için.
976
01:02:37,044 --> 01:02:38,588
Pardon, beni.
977
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
-Bunu söyledi mi?
-Söylemek mi?
978
01:02:40,715 --> 01:02:46,721
1,90 boyundaki oğlumun üç gece boyunca
iki gözü iki çeşme ağlamasını izledim.
979
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
Sana duyulmamış laflar etti.
980
01:02:49,140 --> 01:02:53,269
Zavallıcık bebek gibi koynumda yattı.
981
01:02:53,352 --> 01:02:55,104
-Ben...
-Ben...
982
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
Evet. Olayın aslı bu. O etiket, örgüler...
983
01:02:58,858 --> 01:03:01,027
-Sana karşı isyanda.
-Hayır. Saçmalık bu.
984
01:03:01,110 --> 01:03:04,614
Saçmalık değil canım.
Buna insan psikolojisi bilimi deniyor.
985
01:03:05,364 --> 01:03:11,496
Kimliğini ve ahlakını
örnek aldıkları kişiler bilimsel tabiriyle
986
01:03:11,579 --> 01:03:17,627
ailesini sikip atınca
genç erkekler böyle yapıyor!
987
01:03:17,710 --> 01:03:19,212
-Kenny.
-Senden nefret ediyor!
988
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
Ve hayatında ilk kez
yarı beyaz olmaktan nefret ediyor.
989
01:03:30,681 --> 01:03:36,687
Dediğim gibi ben de etiketten, örgülerden,
bol pantolonlardan memnun değilim.
990
01:03:36,771 --> 01:03:39,816
Ama bu atlatacağı bir dönem.
Umarım kısa sürer.
991
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
Çekip gittiğinde paramparça ettiğin,
kırılgan kimliğini
992
01:03:45,905 --> 01:03:50,701
yeniden birleştirmesine
yardım etmeye çalışıyorum!
993
01:03:50,785 --> 01:03:54,580
O yüzden bana yüklenmeyi kes,
haklı gibi davranamazsın!
994
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
-Kes şunu.
-Hayır!
995
01:03:58,417 --> 01:03:59,919
J değil. Siktir.
996
01:04:00,002 --> 01:04:01,838
Şimdi o kadına mesaj atman şart mı?
997
01:04:01,921 --> 01:04:05,299
-Kardeşim link göndermiş, acilmiş.
-Dwyane Wade smaç videosu mu?
998
01:04:05,383 --> 01:04:08,302
Hoşlandığınız adamı
başka zaman konuşamaz mısınız?
999
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
Dostum.
1000
01:04:12,849 --> 01:04:14,809
-Yapma bunu.
-Marsık, koşma.
1001
01:04:14,892 --> 01:04:16,102
Yapma adamım.
1002
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Koşma marsık.
1003
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Tanrım.
1004
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
O ne Scott?
1005
01:04:23,818 --> 01:04:26,070
Şey, ben...
1006
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Scott.
1007
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
-Hayır. Hayır canım.
-Evet.
1008
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Yapma Kendra. Kahretsin, lütfen yapma.
1009
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
Dostum.
1010
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
-Yapma bunu.
-Marsık, koşma.
1011
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
Yapma adamım.
1012
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
Koşma marsık.
1013
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
Tamam.
1014
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Tanrım.
1015
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
Ne...
1016
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
-Ne demek bu?
-Bilmiyorum.
1017
01:05:00,521 --> 01:05:02,273
-O Jamal mı?
-Tanrım.
1018
01:05:02,356 --> 01:05:03,733
-O mu Scott?
-Bilmiyorum.
1019
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
-O mu?
-Bilmiyorum Kendra. Bir saniye.
1020
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
-Mesaj ne diyor?
-Dikkat etmedim.
1021
01:05:10,031 --> 01:05:13,826
"Hemen bak, bir haberci bunu
CBS4 sitesinde paylaştı. Bu J mi?"
1022
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
Bakayım.
1023
01:05:16,495 --> 01:05:18,122
Dostum.
1024
01:05:18,205 --> 01:05:21,709
Bu galiba o Scott. Şu koşan o mu?
1025
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
-Kendra.
-Mavi tişörtlü olan.
1026
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
-Kendra.
-Bu galiba onun tişörtü.
1027
01:05:25,755 --> 01:05:29,216
Adım adım gidelim, tamam mı?
Kardeşime telefon edeceğim.
1028
01:05:29,300 --> 01:05:32,845
-Tekrar bakayım.
-Kardeşime ulaşayım, bilgisi olabilir.
1029
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
Selam John, benim.
1030
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
O J mi?
1031
01:05:39,352 --> 01:05:41,687
-Peki, bir şey söyledi mi?
-Ne diyor?
1032
01:05:44,690 --> 01:05:45,566
Tamam.
1033
01:05:47,026 --> 01:05:49,612
-Bana numarasını göndersene.
-Kimin numarasını?
1034
01:05:49,695 --> 01:05:51,906
Bilmiyorsun. Peki, sağ ol.
1035
01:05:52,198 --> 01:05:53,074
Ne dedi?
1036
01:05:53,157 --> 01:05:58,537
Karakol monitöründe, polis telsizinde
bir trafik çevirmesinin raporunu duymuş.
1037
01:05:58,621 --> 01:06:02,959
Bir görgü tanığı, adamın biri oradaymış
ve bu videoyu yollamış.
1038
01:06:03,042 --> 01:06:05,211
-O Jamal mı? Yaralanmış mı?
-Bilmiyor.
1039
01:06:05,294 --> 01:06:09,256
Telsizde arabamdan bahsedilmiş,
o da linki göndermiş. Bilgisi yok.
1040
01:06:09,340 --> 01:06:12,468
Bu o olabilir Scott.
Jamal yaralanmış olabilir.
1041
01:06:12,551 --> 01:06:16,138
Bilmiyorum. Ben de seninle
aynı şeyi gördüm, tamam mı? Yani...
1042
01:06:16,222 --> 01:06:18,349
-Hey. Şunu gördün mü?
-Kahve getirdim.
1043
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
Şunu gördün mü?
1044
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
Hayır. Neyi?
1045
01:06:27,191 --> 01:06:30,069
Dostum.
1046
01:06:30,152 --> 01:06:32,238
-Yapma bunu.
-Marsık, koşma.
1047
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
Yapma adamım.
1048
01:06:34,281 --> 01:06:35,449
Koşma marsık.
1049
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
Oğluma ne olduğunu
derhal öğrenmek istiyorum.
1050
01:06:40,121 --> 01:06:43,499
-Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
-Bir trafik çevirmesinin videosu.
1051
01:06:43,582 --> 01:06:46,877
-Hangi trafik çevirmesinin?
-Bilmiyorum, ondan soruyorum.
1052
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
Galiba oğlumuzla diğer çocuklar.
1053
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
-Bunu nereden buldunuz?
-Onu boş ver.
1054
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Niye oğlunuzla ilgisi olduğunu düşündünüz?
1055
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
Bunu kardeşi yolladı,
o olabileceğini söyledi.
1056
01:06:56,012 --> 01:06:59,015
-Onu boş ver, oğlumuz nerede?
-İyi mi, merak ediyoruz.
1057
01:06:59,098 --> 01:07:03,185
Dediğim gibi, Komiser Stokes geliyor.
O size anlatacak.
1058
01:07:03,269 --> 01:07:06,605
Bak, burada sabırla bekliyoruz.
1059
01:07:06,689 --> 01:07:09,817
Ama oğlumuzu gözaltına almışsınız,
sizin elinizde.
1060
01:07:09,900 --> 01:07:12,319
Yerini öğrenip onunla konuşmak istiyoruz.
1061
01:07:12,403 --> 01:07:15,823
Onunla derhal konuşmak istiyoruz!
Çok basit bir iş!
1062
01:07:15,906 --> 01:07:17,366
Sana yardımcı olayım.
1063
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
Oğlumun yerini derhal öğrenip
onunla konuşmak istiyorum!
1064
01:07:21,120 --> 01:07:27,084
Tamam. Söylediğim gibi,
bunu söyleme yetkim yok.
1065
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
Şimdi hepimiz sakin olalım
ve varsayımlarda bulunmayı...
1066
01:07:31,714 --> 01:07:35,051
-Tanrım!
-Oğlum nerede?
1067
01:07:35,134 --> 01:07:38,637
Polise darp uyguladınız.
İkinci dereceden ağır suçtur bu.
1068
01:07:38,721 --> 01:07:39,972
Bana bak bok herif,
1069
01:07:40,056 --> 01:07:43,434
oğlumun yerini söylemezsen
idamlık suç işleyeceğim.
1070
01:07:43,517 --> 01:07:46,062
-Oyalanmaktan bıktık!
-Efendim!
1071
01:07:46,645 --> 01:07:48,647
Lütfen oturun ve sakin olun.
1072
01:07:48,731 --> 01:07:49,648
-Sen kimsin?
-Lütfen.
1073
01:07:49,732 --> 01:07:50,775
Çek elini ulan!
1074
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
-Son bir kez rica ediyorum.
-Bu kim amına koyayım?
1075
01:07:54,278 --> 01:07:57,490
Kelepçeni verir misin?
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
1076
01:07:57,573 --> 01:08:01,327
-Şaka mı bu? Tanrım.
-Dedikleriniz aleyhinize kullanılabilir.
1077
01:08:01,410 --> 01:08:03,370
Polisle konuşmadan
avukata danışabilirsiniz.
1078
01:08:03,454 --> 01:08:05,498
-Şaka mı? Niye tutuklanıyorum?
-Maalesef.
1079
01:08:05,581 --> 01:08:08,751
Sorgu esnasında
yanınızda avukat bulunabilir.
1080
01:08:08,834 --> 01:08:12,630
Avukat tutamıyorsanız
sorgu öncesi ücretsiz avukat atanacaktır.
1081
01:08:12,713 --> 01:08:14,507
İsterseniz... Dur.
1082
01:08:14,590 --> 01:08:18,385
Bak. Daha çok suçlama istemiyorsan
sakin ol, şunu yapalım gitsin.
1083
01:08:18,469 --> 01:08:21,680
-Dokunma bana ulan.
-Yardım et. Duvara dön.
1084
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
-Hayır!
-Direnme.
1085
01:08:23,140 --> 01:08:25,309
-Çek ellerini üstümden.
-Dön!
1086
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
-Çek ellerini ulan!
-Durun!
1087
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
-Bırakın beni.
-Yapmayın!
1088
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
-Bırakın beni!
-Kalbinde üfürüm var!
1089
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
Kalbinde üfürüm var!
1090
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
Sıçayım... Siktir.
1091
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Tamam.
1092
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
Ne yapıyorsunuz siz ya?
1093
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
-Yeter.
-Ne yapıyorsun?
1094
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Yeter, dedim. Yaralandın mı?
1095
01:08:43,994 --> 01:08:46,330
-Yaralandın mı?
-Yaralanabilirdi.
1096
01:08:46,413 --> 01:08:47,414
Beyefendi.
1097
01:08:47,915 --> 01:08:51,210
Yüzünü ve ellerini çek.
Seninkileri ve benimkileri de.
1098
01:08:52,002 --> 01:08:53,796
Buna gerek var mıydı?
1099
01:08:53,879 --> 01:08:55,923
Maalesef evet.
1100
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
Sakin miyiz şimdi?
1101
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
Geçti mi?
1102
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
İyi. Benim adım Komiser John Stokes.
1103
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
Gündüz vardiyası
halkla ilişkiler memuruyum.
1104
01:09:09,603 --> 01:09:11,063
Bir olay olmuş.
1105
01:09:11,147 --> 01:09:14,400
-Oğlumuzun yerini derhal söyleyin.
-Sessizlik.
1106
01:09:14,483 --> 01:09:18,195
Bir kez daha deneyeceğim.
Seni gözaltına almak istemiyorum.
1107
01:09:18,279 --> 01:09:21,615
O rozetini ve uğrunda çok çalıştığın
emekliliğini kaybetmeni istemem.
1108
01:09:21,699 --> 01:09:25,161
-Oğlumun yerini bilmeye hakkım var.
-Yanılıyorsun, öyle bir hakkın yok.
1109
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
Oğlun yetişkin biri,
hakkındaki soruşturma devam ediyor.
1110
01:09:28,706 --> 01:09:33,169
Şu anda sadece oturup susmaya hakkın var.
Anladın mı?
1111
01:09:33,252 --> 01:09:35,254
-Anladı.
-Ona sordum. Anladın mı?
1112
01:09:35,337 --> 01:09:37,173
-Siktir ulan!
-Lütfen Scott.
1113
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
-Nezarete götür, kaydını yap.
-Hayır.
1114
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
İki polise darp,
iki şiddet uygulayarak direnme.
1115
01:09:42,803 --> 01:09:46,056
Parmak izi alınana kadar
her kılını kıpırdattığında,
1116
01:09:46,140 --> 01:09:50,728
sana ters baktığında şiddet uygulamadan
direnmeyi de ekle. Anlaşıldı mı?
1117
01:09:50,811 --> 01:09:53,439
Evet efendim. Gözaltına alayım mı?
1118
01:09:53,522 --> 01:09:56,483
Sakin olabilirse
mahkemeye gelme taahhüdü imzalatıp bırak.
1119
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
Siz hayvansınız.
1120
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
Şok tabancası ve destek gelsin mi,
kendine hâkim olur musun?
1121
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
-İyiyim ben.
-Tamam.
1122
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
-Avukatım sana ulaşacak.
-Benimki de sana.
1123
01:10:04,783 --> 01:10:07,828
Ve benimkinin adı savcı.
Seninkinin adı ne?
1124
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Götür şunu.
1125
01:10:21,634 --> 01:10:26,096
Dediğim gibi,
benim adım Komiser John Stokes.
1126
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Oğlum iyi mi, bilmek istiyorum.
1127
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
Sakin olursanız
bildiğim her şeyi anlatacağım.
1128
01:10:32,102 --> 01:10:36,398
Bana ders vermeye
veya bağırmaya kalkmayın.
1129
01:10:36,690 --> 01:10:38,400
Ben size ne zaman bağırdım?
1130
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
Hanımefendi.
1131
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Tamam.
1132
01:10:42,988 --> 01:10:47,451
Size bildiklerimi anlatacağım.
Sessizce, kibar kibar dinleyeceksiniz.
1133
01:10:47,534 --> 01:10:49,662
Yoksa çıkar giderim,
1134
01:10:49,745 --> 01:10:53,540
siz de merak ettiklerinizi
vakti gelince öğrenirsiniz, anlaşıldı mı?
1135
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
Amiriniz kim?
1136
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Üzgünüm. Anlaşıldı.
1137
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
Efendim?
1138
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Anlaşıldı, dedim.
1139
01:11:15,938 --> 01:11:16,814
Güzel.
1140
01:11:17,439 --> 01:11:18,607
Bildiğim şu:
1141
01:11:19,525 --> 01:11:23,612
Bu gece 02.15 sularında
son model, gümüş rengi bir Lexus
1142
01:11:23,696 --> 01:11:26,782
bir devriye memuru tarafından durdurulmuş.
1143
01:11:27,157 --> 01:11:30,119
Lexus, Scott Alan Connor adına
kayıtlıymış.
1144
01:11:30,202 --> 01:11:31,453
Benim eşim.
1145
01:11:31,537 --> 01:11:36,292
Üç siyahi erkek
olayla ilgili olarak gözaltına alınmış.
1146
01:11:36,625 --> 01:11:39,378
-Başka bilgi yok.
-Polis birine ateş etmiş.
1147
01:11:39,461 --> 01:11:42,631
-Duyumlar üzerine konuşmam.
-Bir video izledim.
1148
01:11:42,715 --> 01:11:44,341
Ateş edilmiş.
1149
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
-Böyle bir bilgi doğrulanmadı.
-Ama duydum.
1150
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
Duydum.
1151
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Bulanık bir videoda sesler duydunuz.
Bense gerçeklere odaklanıyorum.
1152
01:11:54,101 --> 01:11:57,396
-Bir çocuğa "marsık" demiş.
-Bitirmeme izin verirseniz...
1153
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
"Marsık" demiş. Gördüm. Duydum.
1154
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
-Hayır.
-Siz de gördünüz!
1155
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Yanlış.
1156
01:12:02,234 --> 01:12:07,072
Gözaltına alınanlardan biri
siyahi bir görgü tanığı.
1157
01:12:07,156 --> 01:12:09,366
Bu videoyu telefonuyla çekmiş.
1158
01:12:09,450 --> 01:12:13,287
Videoda duyduğunuz onun sesi,
bir polisin sesi değil.
1159
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
Jamal neden durdurulmuş? İçki içmez.
1160
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
Arabayı yeni aldık.
Fren lambaları yanıyordu.
1161
01:12:32,348 --> 01:12:35,434
Ruhsatı ve sigorta kartı yanındaydı,
kontrol ettim.
1162
01:12:35,851 --> 01:12:38,604
Birisinin onu durdurmasına
sebep olacak bir şey yapmaz!
1163
01:12:38,687 --> 01:12:41,440
Kimse oğlunuzun durdurulduğunu söylemedi.
1164
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
Bu olaya karışan en az üç kişi var.
1165
01:12:45,736 --> 01:12:50,657
Araç durdurulduğunda sürücü kimdi,
ne ben ne siz biliyorsunuz.
1166
01:12:52,034 --> 01:12:57,206
Varsayımlarda bulunmazsanız
çok daha az üzüleceksiniz.
1167
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
Şu anda arabanın neden durdurulduğunu
bilmiyorum, tamam mı?
1168
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Tamam.
1169
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
Sadece size anlattıklarımı biliyorum.
1170
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Tamam.
1171
01:13:05,923 --> 01:13:08,717
-Bir şey öğrendiğim anda size bilgi...
-İyi!
1172
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
Şunu söyleyeyim.
1173
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
Arabanın üstünde
endişe verici bir etiket varmış.
1174
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Bilgim var.
1175
01:13:29,238 --> 01:13:33,409
Oğlunuzun sigorta kartı ve ruhsatıyla
yakından ilgilenmeniz
1176
01:13:33,492 --> 01:13:35,077
anlamsız kaldı, değil mi?
1177
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
Anlamadım.
1178
01:13:36,495 --> 01:13:38,914
Yapma kardeş, bu işleri biliyorsun.
1179
01:13:38,997 --> 01:13:40,249
Ben kardeşin değilim.
1180
01:13:40,332 --> 01:13:44,753
Siyahi bir çocuğun öyle bir arabada,
öyle bir etiketle gezmesi bela aramaktır.
1181
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
Bundan ne anlıyorsun peki?
1182
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
Senin ve benim gibi görünenler için
dünyanın farklı olduğunu anlıyorum.
1183
01:13:51,760 --> 01:13:54,555
-Tanrım.
-Evet, bunu anlıyorum.
1184
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
Ölümcül güç kullanma yetkisiyle
1185
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
sokakta devriye gezenlerin de
robot olmadığını anlıyorum.
1186
01:14:01,854 --> 01:14:05,899
Gece çocuklarına dişlerini fırçalatıp
onlara Dr. Seuss okuyorlar.
1187
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
Ertesi gece de yapabilmek için
dua ediyorlar.
1188
01:14:08,694 --> 01:14:13,031
Nihilist, provokatör bir serseri görünce
gururlarına yenik düşebiliyorlar.
1189
01:14:13,115 --> 01:14:15,951
Sen kimsin de
benim oğluma serseri diyorsun?
1190
01:14:16,326 --> 01:14:18,745
Pis bir beyaz polisin götünü kolluyorsun.
1191
01:14:19,955 --> 01:14:20,914
Polis siyahi.
1192
01:14:22,666 --> 01:14:25,794
Arabayı çeviren polis
senin benim kadar siyahi.
1193
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
Şunu söyleyeyim.
1194
01:14:28,881 --> 01:14:30,799
Uçaklardan paraşütle atladım.
1195
01:14:30,883 --> 01:14:33,594
Vietnam'da Vietkong tünellerinden
sürünerek geçtim.
1196
01:14:33,677 --> 01:14:36,930
Ama hayatımda en çok korktuğum an,
1197
01:14:37,598 --> 01:14:40,642
gettoda ilk kez
trafik çevirmesi yaptığım andı.
1198
01:14:40,726 --> 01:14:41,852
Neden mi?
1199
01:14:41,935 --> 01:14:46,648
Çünkü hip-hop şarkıları, araba etiketleri
ve yol kesen çeteler
1200
01:14:46,732 --> 01:14:49,485
polisin düşman olduğunu söylüyor.
1201
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
Polise meydan okuyup sorgulayabiliyorlar.
1202
01:14:52,279 --> 01:14:56,492
Polis durdurursa tavır yapıyor,
gangster gibi davranıp racon kesiyorlar.
1203
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
Polise kafa tutarsan sert adam oluyorsun.
1204
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
Bu saçmalıklar yüzünden polisler ölüyor.
1205
01:15:01,413 --> 01:15:04,208
Benim oğlum bu bahsettiklerin gibi değil.
1206
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
Oğlum saygılı olup
haklarını savunmayı öğrendi.
1207
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Ben seni durdurduğumda
haklarını savunma hakkın yok.
1208
01:15:12,716 --> 01:15:16,803
Neye hakkın var, biliyor musun?
Sesini kesip dediğimi yapmaya.
1209
01:15:18,347 --> 01:15:20,557
Duyduklarıma inanamıyorum.
1210
01:15:20,641 --> 01:15:23,769
Siz bize hizmet ediyorsunuz,
tam tersi değil.
1211
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
Ya araban bir kayıp çocuk ihbarındaki
arabaya benziyorsa?
1212
01:15:27,773 --> 01:15:31,360
Ya bir okula silahlı saldırı düzenleyen
birine benziyorsan?
1213
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Çevirme yapıldığında
nedenini bilmiyorsun ki.
1214
01:15:34,905 --> 01:15:37,407
Racon kesen salaklar işe engel oluyor.
1215
01:15:37,491 --> 01:15:39,368
Pork & Beans'de büyümüş olsan
1216
01:15:39,451 --> 01:15:43,080
siyahi çocukların racon kesmek için
gangster gibi davranmadığını anlardın.
1217
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
Korkularını saklamak için yapıyorlar.
1218
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Overtown'da büyüdüm ben.
1219
01:15:48,502 --> 01:15:51,171
Kimsenin bana
sebep sıralamasına gerek yok.
1220
01:15:51,255 --> 01:15:55,717
Ama dur, sizin aile
Amerikan rüyasını yaşıyor, değil mi?
1221
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
Oğlunuzun korkması için bir sebep yok.
1222
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
Bunu mu yapmam lazım?
1223
01:16:01,223 --> 01:16:05,561
Ona korkmasını,
uslu olup susmasını mı öğretmem lazım?
1224
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
Aynen öyle.
1225
01:16:06,812 --> 01:16:12,150
Anlasın ki bizim için
Amerikan rüyası falan yok.
1226
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Senin gibi beyaz yalakası olacak şekilde
yetiştirilmemişim herhalde.
1227
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
Çok cüretkarsın.
1228
01:16:20,951 --> 01:16:22,244
Aynen öyle.
1229
01:16:22,327 --> 01:16:23,328
Şunu söyleyeyim.
1230
01:16:23,912 --> 01:16:27,541
Seninle iki dakika geçirince
tüm hayatını çözdüm.
1231
01:16:27,624 --> 01:16:29,167
-Hadi be oradan.
-Öyle ama.
1232
01:16:29,835 --> 01:16:34,464
Biliyorum ki eşinin telefonunda
senin fotoğrafın var.
1233
01:16:34,756 --> 01:16:38,969
Irkçı bir laf ettiği zaman
senin fotoğrafını gösterip
1234
01:16:39,052 --> 01:16:42,222
"Hayır, ırkçı değilim,
siyahi eşime baksanıza." diyor.
1235
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
Biliyorum ki kalbindeki acıyı
ona asla açıklayamazsın.
1236
01:16:48,937 --> 01:16:54,735
Bu acı huzurunu bozuyor
çünkü her Hepatit C kamu spotunda
1237
01:16:54,818 --> 01:16:59,364
ve her malt likörü reklamında
biricik oğluna benzeyen biri var.
1238
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
Oğlun üçüncü sınıftaki
en uzun boylu ve en akıllı çocuktu
1239
01:17:05,078 --> 01:17:08,498
ama küçük, kahverengi elini
ne kadar kaldırırsa kaldırsın,
1240
01:17:08,582 --> 01:17:10,042
öğretmeni onu seçmezdi.
1241
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
Bu acıyı kocan asla anlayamazdı.
1242
01:17:14,129 --> 01:17:18,175
O yüzden gururlu bir oğul yetiştirip
Amerikan rüyasını yaşamasını
1243
01:17:18,258 --> 01:17:22,346
ve haklarını savunmasını söyleyerek
o acıyı öldürmeye çalıştın.
1244
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
Ama bu ülkede siyahi olarak
hayatta kalmayı öğretmeliydin.
1245
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
Siktir git!
1246
01:17:28,435 --> 01:17:31,188
Bu olayda
kesin olarak bildiğim bir şey var.
1247
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
Neredeyse diğer her olaydaki gibi
1248
01:17:34,024 --> 01:17:40,322
bu gençler seslerini kesip söyleneni yapsa
bu gece hiçbirimiz burada olmazdık.
1249
01:17:41,365 --> 01:17:43,158
Sana da bunu tavsiye ediyorum.
1250
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Bekle.
1251
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
Ve sessiz ol.
1252
01:17:49,873 --> 01:17:53,585
Ve kardeş, siyahi bir adama
beyaz yalakası derken dikkat et de
1253
01:17:54,044 --> 01:17:59,091
o siyahi adam beyaz kocanı
kelepçeyle odadan çıkarmış olmasın.
1254
01:18:24,282 --> 01:18:27,285
Suç kaydımı yaptılar.
Mahkemeye gelme taahhüdü imzalattılar.
1255
01:18:27,369 --> 01:18:30,706
Aptallık. Bunu anlamıyorum.
1256
01:18:30,789 --> 01:18:33,417
Carl'la Joy'un partisinde
niye yanıma geldin?
1257
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
Ne?
1258
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Tanıştığımız zaman neden yanıma geldin?
1259
01:18:37,462 --> 01:18:39,214
Neden... Kenny.
1260
01:18:39,297 --> 01:18:40,924
-Söyle.
-Ne, şimdi mi?
1261
01:18:41,007 --> 01:18:42,759
-Yine söyle. Lütfen.
-Bebeğim.
1262
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
Hey.
1263
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
Çünkü...
1264
01:18:54,020 --> 01:18:57,482
-Çünkü sana bakıyordum.
-Ben sana bakıyordum. Kendimi tutamadım.
1265
01:18:57,566 --> 01:18:58,775
-Sonra?
-Ben...
1266
01:18:58,859 --> 01:19:02,487
-Sonra?
-Sence Jamal bir olaya bulaşmış...
1267
01:19:02,571 --> 01:19:05,949
Carl'la Joy'un verandasındaydık
ve birbirimize bakıyorduk.
1268
01:19:06,032 --> 01:19:09,453
Birbirimize bakıyorduk.
Birbirimizden gözlerimizi alamadık.
1269
01:19:09,536 --> 01:19:12,456
-E?
-Yanına geldim.
1270
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
Yanıma geldin.
1271
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
Kalbim öyle çarpıyordu ki konuşamadım.
1272
01:19:16,376 --> 01:19:20,756
Salına salına içki almaya giden
onca kız vardı ama sen kimseye bakmadın.
1273
01:19:20,839 --> 01:19:23,717
Yürümeye ve bana bakmaya devam ettin.
1274
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
Evet.
1275
01:19:25,927 --> 01:19:27,971
-Sonra yukarı baktın.
-Yukarı baktım.
1276
01:19:28,054 --> 01:19:33,477
Gözlerini çevirdin
ve "Tamam, belki yanlış anladım." dedim.
1277
01:19:33,894 --> 01:19:35,228
-Ama ben...
-Ama sen...
1278
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Elimi omzuna koydum.
1279
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
Bir ağaçtaki...
1280
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
...kuşu gösterdin.
1281
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
Muhteşem, kırmızı bir kuştu.
1282
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
Ve uçup gitti.
1283
01:19:49,993 --> 01:19:54,956
Sen de "Partideki en güzel ikinci canlı
olmaktan sıkılmış." dedin.
1284
01:19:56,792 --> 01:19:58,460
-Böyle dedin.
-Doğru.
1285
01:20:01,421 --> 01:20:04,132
Hey, gel.
1286
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
Bir şey yok.
1287
01:20:12,849 --> 01:20:14,100
Her şey yıkılıyor.
1288
01:20:14,684 --> 01:20:16,520
Evet, her şey yıkılıyor.
1289
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Kenny.
1290
01:20:22,192 --> 01:20:23,902
Geri dönmeyeceğini biliyorum.
1291
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Canım yanıyor Scott.
1292
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
Canım yanıyor.
1293
01:20:36,331 --> 01:20:40,710
Kadının beyaz olması yüzünden
dayanamayacak gibi oluyorum.
1294
01:20:45,006 --> 01:20:46,258
Onu sevmiyorum.
1295
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Neden öyleyse?
1296
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
Ben...
1297
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
Şey...
1298
01:21:26,882 --> 01:21:28,008
-Kenny. Ken.
-Hayır.
1299
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
Muhteşem bir insan yarattık, değil mi?
1300
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
Evet.
1301
01:21:42,898 --> 01:21:48,528
Sen geri gelmeden önce
bir kavgamızı düşünüyordum.
1302
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
Konusunu hatırlamıyorum bile.
1303
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
Jamal bebekti, ben çok üzülmüştüm.
1304
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
Gök gürültüsü ve şimşekler yüzünden
ağladığımı sanmıştı.
1305
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
Hatırladım.
1306
01:21:59,748 --> 01:22:00,624
Demişti ki...
1307
01:22:02,584 --> 01:22:08,173
"Ağlama anne,
Tanrı yağmurun fotoğrafını çekiyor."
1308
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
Evet. Bebek güncesine yazmıştık.
1309
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
Minicik elleriyle...
1310
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
...gözyaşlarımı tutup
gözlerime geri sokmaya çalışmıştı.
1311
01:22:30,111 --> 01:22:31,988
Dün gece ona dedim ki...
1312
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
Ne dedin?
1313
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
Ne dedin?
1314
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
Ken. Kenny.
1315
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
İkimiz de çok kızgındık,
bana bağırıyordu, ben de...
1316
01:22:57,472 --> 01:22:59,891
-Sen de ne?
-Ona bir şeyler dedim.
1317
01:22:59,975 --> 01:23:00,976
Tamam, ne dedin?
1318
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
-Tanrım.
-Kendra.
1319
01:23:03,812 --> 01:23:07,315
Korkunç, çirkin...
1320
01:23:10,527 --> 01:23:13,238
...bir annenin
asla söylememesi gereken şeyler.
1321
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
-Peki.
-Tanrım.
1322
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Ona sarılmak istiyorum.
1323
01:23:25,166 --> 01:23:31,381
Gözlerine bakıp
söylediğim her şeyi kafasından çıkarmak
1324
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
ve toprağa gömmek istiyorum.
1325
01:23:33,466 --> 01:23:35,927
-Sorun değil.
-Kahretsin. "Polislere nişan al."
1326
01:23:42,392 --> 01:23:48,106
Çıkıp o lanet şeyi
arabasından jiletle sökmem lazımdı!
1327
01:23:48,189 --> 01:23:50,859
-Hayır.
-Onu gördüğüm gibi çıkmam lazımdı!
1328
01:23:50,942 --> 01:23:54,154
Etiketin önemi olmamalı.
Senin de, onun da suçu yok.
1329
01:23:54,237 --> 01:23:57,866
Ona bir daha ters bir laf etmeyeceğim.
İyi olduğunu bilsem yeter.
1330
01:23:57,949 --> 01:24:00,744
-İyi o. İyi.
-Tanrım, lütfen iyi olsun.
1331
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
İyi.
1332
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
İyi.
1333
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
Oğlunuz Jamal Connor,
Jarvis Bell ve DeShawn Rolle ile birlikte
1334
01:24:23,558 --> 01:24:28,396
bulunduğu aracın arka koltuğundaymış.
1335
01:24:29,105 --> 01:24:32,400
Bell hakkında esrar bulundurmaktan
tutuklama emri varmış.
1336
01:24:33,651 --> 01:24:38,865
Bir polis arabası onları Liberty City'deki
Scott Toplu Konutları civarında izlemiş.
1337
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
Burada sürücü beş dolarlık esrar almış.
1338
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
Kahretsin.
1339
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
Ardından, 79. Sokak'ta
batı yönünde giderlerken
1340
01:24:48,208 --> 01:24:50,919
devriye arabası onlara yaklaşmış.
1341
01:24:51,002 --> 01:24:55,840
Alışverişe şahit olan Memur Rodney Banks
arabayı durdurmuş.
1342
01:24:56,925 --> 01:25:02,639
Devriye arabasının kamerasına göre
Memur Banks sürücü tarafına yaklaşmış.
1343
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
Sürücü, Bay Bell'miş.
1344
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
Memur araçtakilerin kimlikleriyle
kendi aracına dönmüş
1345
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
ve bunları dizüstüsünde
kontrol etmeye başlamış.
1346
01:25:14,692 --> 01:25:17,779
Yaklaşık 30 saniye sonra
1347
01:25:17,862 --> 01:25:21,950
Bay Bell araçtan çıkıp
memura yaklaşmaya çalışmış.
1348
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
Memur silahını çekmiş
ve Bay Bell'i yere yatırmış.
1349
01:25:25,912 --> 01:25:26,746
Tanrım.
1350
01:25:26,830 --> 01:25:31,960
Memur destek ekip çağırırken
DeShawn Rolle arka kapıdan çıkmış.
1351
01:25:32,043 --> 01:25:34,462
Memur silahını Rolle'a çevirmiş.
1352
01:25:35,171 --> 01:25:40,969
O anda Jamal Connor araçtan çıkıp
ellerini arabanın üstüne koymaya çalışmış.
1353
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
-Hayır.
-Yer kayganmış, ayağı kaymış olabilir.
1354
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
Aynı anda Jarvis Bell kalkıp
kaçmaya başlamış.
1355
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
Memur biri hakkında tutuklama emri olan
üç kişiyle karşı karşıya kalmış.
1356
01:25:53,439 --> 01:25:56,651
-Araçta silah olup olmadığını bilmiyormuş.
-Olamaz.
1357
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
Kaçan şüpheliye üç el ateş etmiş.
1358
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
Emin değiliz
ama kör ya da seken bir kurşun
1359
01:26:03,950 --> 01:26:05,869
Jamal Connor'ın başına isabet etmiş.
1360
01:26:07,620 --> 01:26:08,997
Orada vefat etmiş.
1361
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
Başınız sağ olsun.
1362
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
Hayır!
1363
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
Soruşturma açılacak.
1364
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
Hayır!
1365
01:26:22,969 --> 01:26:24,304
Sizi yalnız bırakayım.
1366
01:26:34,105 --> 01:26:35,440
Nefes alamıyorum.