1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 "RACEBEGREBET ER BARN AF RACISMEN, IKKE FAR TIL DEN." 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 TA-NEHISI COATES 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 EN TV-BEGIVENHED FRA NETFLIX 6 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Jamal. 7 00:01:30,048 --> 00:01:33,510 Hvor fanden er du? Jeg sendte dig fire, nej, fem sms'er. 8 00:01:33,593 --> 00:01:36,262 Skriv dog tilbage. Ring! 9 00:01:43,269 --> 00:01:46,689 Det er mig igen. Skat, undskyld, men... 10 00:01:48,149 --> 00:01:51,903 Undskyld. Jeg ville ikke være vred. Ring til mig. 11 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 -Hej, det er Jeffrey. -Hej, det er... 12 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 -Pis. -Læg en besked, så ringer jeg. 13 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Jeffrey, det er Jamals mor. 14 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Det er tirsdag ... nej, onsdag nat ... morgen. 15 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Jeg leder efter Jamal. 16 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Han kom ikke hjem, så jeg tænkte, han måske var hos dig. 17 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Undskyld, jeg forstyrrer eller ringer så tidligt, men... 18 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 Hører du beskeden, og er I sammen, så bed ham lige ringe. 19 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Mit nummer er 305... 20 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Det står på din ... Okay, vent lige. 21 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 Men det er altså 305-468-5900. 22 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 Okay. 23 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 -Undskyld. -Jeg tjekkede, 24 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 som du bad om, og bilen er der. 25 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 -Ja. -Den er i systemet. 26 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 -Den er... -Andet ved vi ikke. 27 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 -Hvordan er den der? -Den er der bare, ikke? 28 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Hvad ... Hvordan er den havnet i ...? 29 00:03:25,872 --> 00:03:30,293 Den er registreret efter en hændelse. Måske en bøde, eller den er slæbt væk? 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Men min søn, Jamal, kørte, og han... 31 00:03:33,087 --> 00:03:35,882 -Du vidste jo ikke, om han var... -Altså, jo. 32 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 Okay, jeg så ham ikke køre i den. 33 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 Jeg så ham ikke stige ind i bilen. Det er korrekt. 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Men bilen er ikke i indkørslen. 35 00:03:44,140 --> 00:03:48,269 Han har været væk siden kl. 20 i går. Det er otte ... Nej, ni timer. 36 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 -Han er der normalt ved midnat. -Ja. 37 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 Han kom ikke hjem. 38 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 Da jeg ringede til jer, sagde I, der var noget med bilen... 39 00:03:55,860 --> 00:03:58,988 -Du sagde, de troede, det... -Vent. Jeg skrev det ned. 40 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Okay. "En hændelse". Jeg... 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Det sagde hun. "Involveret i en hændelse." 42 00:04:09,999 --> 00:04:14,462 Javel. Jeg er virkelig ked af ... Han skal nok dukke op. 43 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 Du har allerede sagt, du ikke er indehaver af bilen. 44 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Så altså... 45 00:04:19,550 --> 00:04:23,805 Jeg lovede jo at tjekke efter, og det gjorde jeg. 46 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 Han har et arbejde. 47 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 -Hvad? -En praktikplads. 48 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Jamal, han har et prestigefyldt... 49 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 Han skal noget til morgen. 50 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 -Ja. -Det ligner ham ikke. 51 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 -Ja... -Kan du ikke melde ham savnet? 52 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Først om 48 timer. 53 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 -Eller hvis... -...der er ugler i mosen. 54 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 Det siger vi ikke. Det er mest på film. 55 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Okay, noget slemt så. 56 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 -Ja. -Han kom ikke hjem. 57 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 Han er ellers ansvarlig. 58 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 -Blev bilen stjålet? -Det ved vi ikke. 59 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 Han er væk! Er det ikke nok? 60 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 Han er 16, 17 år. 61 00:05:05,513 --> 00:05:09,642 -Han er lige fyldt 18. -Så han går stadig i gymnasiet? 62 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 -Ja. -Så... 63 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 -Hvad? -Han er nok... 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 ...på South Beach. 65 00:05:16,482 --> 00:05:20,862 Du vil nok ikke høre det, men måske er han hos en pige. 66 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 Ikke? Sådan er teenagere jo. 67 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 Ja. 68 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Sådan var jeg i den alder. 69 00:05:30,872 --> 00:05:34,417 -Jeg vil være glad for, hvis I vil... -Det vil vi. 70 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 Men det sagde du før, og nu går du. 71 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 Jeg vil gerne vide, hvad der sker. 72 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 Så snart kontaktpersonen møder på vagt... 73 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 -Nej, nu! -Hvad? 74 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 Sig det nu. 75 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 Jeg kan godt følge dig ud i receptionen igen. 76 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 -Du kunne se igen... -Jeg var der for en halv time siden. 77 00:05:52,101 --> 00:05:56,606 -Jeg kan ikke gøre... -Damen derude hjalp slet ikke. 78 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 -Nej. -Hun sendte mig til dig. Er det så svært? 79 00:05:59,359 --> 00:06:01,527 -Beklager. -Er han i systemet eller ej? 80 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Vi må følge reglerne. 81 00:06:03,446 --> 00:06:06,240 Måske overreagerer jeg, men han er væk. 82 00:06:07,408 --> 00:06:12,163 -I har noteret hans bil. Kom nu. -Ja... 83 00:06:12,246 --> 00:06:14,248 Så snart kontaktpersonen er her. 84 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 Hjælp mig nu. 85 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Hvad skal jeg da gøre? 86 00:06:17,335 --> 00:06:21,464 Har I ikke computere? En database med navne og fødselsdatoer... 87 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Jo, og jeg kan ikke bare snuse rundt i den. 88 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 -Kommer der nogen, så... -Kom nu. 89 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 Godt. 90 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 Tak. 91 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 -Jeg skal bruge flere oplysninger. -Godt. 92 00:06:40,483 --> 00:06:42,985 Godt, jeg henter lige noget. 93 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 Fornavn? 94 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 Jamal, J-A-M-A-L. 95 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 -Efternavn, Connor. -Ja. 96 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 -E-R? -O-R. 97 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 C-O-N-N-O-R. 98 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 -Fødselsdato? -1. maj 2001. 99 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Straffeattest? 100 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Hvad? 101 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 Er han nogensinde blevet anholdt? 102 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 Nej. 103 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 -Sikker? -Ja. 104 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 -Heller ikke som lille? -Hvad? 105 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 -Altså som mindreårig? -Nej. 106 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 -Intet? -Nej. 107 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 Indbrud eller modsat sig anholdelse, tyveri? 108 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 Han har ikke engang revet mærkaten af en ny madras! 109 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 -Hvad? -Ikke noget. 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 Ingen anholdelser. 111 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 Har han andre navne? 112 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 Altså kælenavne? 113 00:07:46,424 --> 00:07:49,427 -Hans far kalder ham J. -Nej, aliasser. 114 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 -Hvad? -Et alias. 115 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 "Også kaldet", du ved. Et bandenavn? 116 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 Bandenavn? 117 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Ja, hvis han nu blev anholdt under et andet alias, ikke? 118 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 Hvis han gav et andet navn engang, 119 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 -mener jeg. -Han har aldrig været anholdt. 120 00:08:05,985 --> 00:08:11,574 Gav han fingeraftryk for noget? Lige meget hvad. Eller fik en advarsel... 121 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 -Bandenavn? -Ja. 122 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 -"Peanut" eller "Black"? -I den dur. 123 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 Eller "Pookie". 124 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Ja. 125 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 Måske "June Bug". 126 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 -June Bug. -Ja. 127 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 -Som bandenavn? -Helt ærligt! 128 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 -Er det? -Nej. 129 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Det er intet alias eller bandenavn. 130 00:08:32,512 --> 00:08:35,431 -Er du sikker? -Det hed han, da han var lille. 131 00:08:36,849 --> 00:08:41,229 Det bruger jeg, når han er for kæk foran vennerne. Han har intet bandenavn. 132 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 Vil du tjekke det i din computer... 133 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 -Det gør jeg jo. -...og se, hvad der sker. 134 00:08:48,736 --> 00:08:53,824 Jeg vil bare sikre, vi har de rette oplysninger, så vi ikke spilder tiden. 135 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Fint. 136 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 Højde? 137 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 1,89. 138 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 Måske højere end sidst, vi målte. 139 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 -Han vokser sådan. -Vægt? 140 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 80-83 kg. 141 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Briller. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Cornrows. 143 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 Lyse, grønne øjne. 144 00:09:39,036 --> 00:09:43,708 Okay, godt. Hvad havde han på i går aftes? 145 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 Måske jeans og T-shirt. 146 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 Godt, har han kendetegn? 147 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 Et modermærke? 148 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Ja, ar, tatoveringer, guldtand. Den slags. 149 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Nej, ingen tatoveringer eller guld. 150 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Han har et ar på maven, lige her. 151 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Hvordan fik han det? 152 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 -Arret? -Ja, hvor fik han det? 153 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 -Mener du hvordan? -Ja, også det. 154 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 -Er det vigtigt? -Hør. 155 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 -Ikke fra bandekrig. -Godt. 156 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 -Hør her... -Betjent. 157 00:10:19,952 --> 00:10:25,249 Er der så mange høje, sorte, unge mænd involveret i ting i aften, 158 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 at du skal vide, om de måske har ar på maven? 159 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Kun hvis du vil finde ham. Altså... 160 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 Jamal er Tyr med Jomfru i ascendanten. 161 00:10:33,466 --> 00:10:35,885 Han er genert og ser væk, når han smiler. 162 00:10:35,968 --> 00:10:38,095 -Det er kun... -Han spiller guitar. 163 00:10:38,179 --> 00:10:39,847 -Især blues og rock. -Hør. 164 00:10:39,930 --> 00:10:44,435 70'er- og 80'er-bands. Jeg foreslog ham Funkadelic og DeBarge, 165 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 men han er helt mainstream. 166 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 -Clapton, Van Halen. -Okay. 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 Han kan kaste en bold. 168 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 -Ja... -Han er vegetar, 169 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 hader stegt kylling og er bange for klovne. 170 00:10:54,695 --> 00:10:59,033 Han går som en sportsnørd, men kan citere Emily Dickinsons digte. 171 00:10:59,116 --> 00:11:00,951 -Okay. -Han får tårer i øjnene 172 00:11:01,035 --> 00:11:03,037 til "Puff the Magic Dragon". 173 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 Undskyld. 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Jeg elsker Emily Dickinson. 175 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 "Det er langt bedre gjort, end jeg har gjort. 176 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 -Det er bedre ..." -Det er Charles Dickens. 177 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Det tror jeg ikke. 178 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 Lad mig se, hvad jeg kan finde ud af. 179 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 Var han vred over eller ked af noget i går? 180 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Hvorfor? 181 00:11:46,539 --> 00:11:51,460 Hvis han havde grund til at løbe hjemmefra og falde lidt ned? 182 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 Nej. 183 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Godt, så. 184 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 -Tag en donut. -Ja? 185 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 Jeg ved det, men vi kan faktisk lide dem. 186 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Utroligt. 187 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 Du gode Gud. 188 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Jeg håber, du er på vej. 189 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Okay. 190 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Ikke endnu. 191 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 Aner det ikke. 192 00:12:36,172 --> 00:12:40,509 Scott ... Nej, jeg ved det jo ikke. Det er det, jeg spørger dem om. 193 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Fordi de ikke vil svare. 194 00:12:45,139 --> 00:12:50,019 Jeg aner ikke hvorfor. Eller nej, jeg har nok en idé om hvorfor. 195 00:12:50,686 --> 00:12:53,898 Jeg holder hovedet koldt. Det hjælper ikke. 196 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 Så det ville være rart, hvis du var her. 197 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 Jeg ringede for næsten en time siden. 198 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 Ja, jeg ved, hvad klokken er. 199 00:13:10,998 --> 00:13:14,960 Ved du hvad?! Hvis du var hjemme i din egen seng 200 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 i stedet for en andens, havde vi ikke den her samtale. 201 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Jeg starter ikke noget! 202 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Nej, sagde jeg jo. 203 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 Så dropper jeg det. Okay, men... 204 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 I et venteværelse omme bagved. 205 00:13:35,689 --> 00:13:40,736 Til venstre ved indkørslen, og parkér ude foran. Spørg ved skranken. 206 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 Spørg efter betjent Larkin. Larkin. 207 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 Jeg ved det ikke... 208 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 En ny betjent, der ikke er for kvik. 209 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Okay. Hej. 210 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Pis. 211 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Det er mor igen, skat. 212 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Jeg ved, du er meget vred. 213 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 Vi sagde begge to nogle ting, vi ikke skulle have sagt. 214 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Men jeg er urolig for dig. 215 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Ring lige. 216 00:15:15,122 --> 00:15:17,207 -Nå? -Der var en hændelse. 217 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 -Hændelse! -Bilen... 218 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Lad mig nu tale ud. 219 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Der skete noget, og vi ved ikke hvad. 220 00:15:29,053 --> 00:15:33,807 Bilen blev stoppet, og sagen bliver undersøgt. 221 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 Hvad skal det sige? 222 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Andet ved jeg ikke. 223 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 Kommissær Stokes er her som regel kl. 8:00. 224 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 Jeg har ordre på, at al information kommer fra ham. 225 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Hvem? 226 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 Kommissær Stokes. Han fungerer som kontaktperson. 227 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 Jeg er ret ny og kender ham ikke personligt. 228 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 De har bedt ham komme med det samme, men... 229 00:15:57,998 --> 00:16:01,210 -Men det kan godt tage et par timer? -Han er tilkaldt. 230 00:16:01,293 --> 00:16:02,544 Men møder senere. 231 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 Åbenbart. 232 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 Uacceptabelt. 233 00:16:05,130 --> 00:16:09,969 -Men sådan er det. Jeg ... -Jeg ringede til politiet kl. 3 om natten. 234 00:16:10,052 --> 00:16:11,470 Min bil var involveret... 235 00:16:11,553 --> 00:16:13,555 -Ikke din bil. -Min søns bil! 236 00:16:16,141 --> 00:16:20,938 Min søn er væk. Siger du nu, han er anholdt? 237 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 -Nej. -Kan han være det? 238 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 -Nej. Det ved vi ikke. -Vi ved intet. 239 00:16:25,734 --> 00:16:28,737 -Vi ved ikke meget, siger jeg jo. -Er han anholdt? 240 00:16:28,821 --> 00:16:32,825 Jeg bad dig være tålmodig og vente på kontaktpersonen. 241 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 Jeg ventede i næsten en halv time, før jeg talte med dig. 242 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 Jeg forstår dig godt. 243 00:16:38,664 --> 00:16:40,582 Det tror jeg desværre ikke. 244 00:16:40,666 --> 00:16:42,126 -Jeg har også børn. -Ja? 245 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 -Ja. -Hvor gamle er de? 246 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 -De er ... -Er de sorte? 247 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 Hvad? 248 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 Har du sorte sønner... 249 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ...så høje... 250 00:16:55,639 --> 00:16:59,601 ...der måske er anholdt kl. 4 om morgenen? 251 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 -Ms. Connor, jeg ... -Ms. Ellis-Connor. 252 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 Ms. Ellis-Connor... 253 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 ...jeg gør mit bedste... 254 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 -Har du en sort søn? -...for at finde... 255 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Nå, er det nu sådan? 256 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 Sådan har det været længe. 257 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Nej. 258 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Jeg har to... 259 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ...små døtre. 260 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Hvide døtre. 261 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 Så skip medfølelsen, du. 262 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 For tro mig... 263 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 ...du aner intet om det. 264 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Fint. 265 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Godt. 266 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 Jeg troede ellers, vi havde fundet en slags... 267 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 Er du her endnu?! 268 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 -Hvad? -Gå. 269 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 -Hvad? -Find Jamal. 270 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 -Find min søn. -Men kommissær Stokes 271 00:18:10,464 --> 00:18:14,176 -kommer snart. -Det blæser jeg på. Du har også et skilt. 272 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 -I... -Nej. 273 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ...har computere og mobiler og radioer. 274 00:18:18,639 --> 00:18:20,307 Kan du nu ikke gå ud 275 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 og finde min søn på fem minutter? 276 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 -Jeg... -Hvor er han? 277 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 Du er presset. 278 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 Det også meget svært. 279 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 -Du forstår det ikke! -Frue. 280 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 -Drop det der "frue". -Godt. 281 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Okay. 282 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Hør her. 283 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Når kommissær Stokes kommer, 284 00:18:42,246 --> 00:18:47,584 sørger jeg for, I straks får talt sammen. Så finder vi Jerome, og... 285 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 Jamal. 286 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 -Jamal hedder han! -Undskyld. 287 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 -Jeg tror... -Fandens. 288 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 -Hold op med at råbe ad mig! -Okay. 289 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Okay. 290 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Godt. 291 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Jeg... 292 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 Jeg starter forfra. 293 00:19:13,235 --> 00:19:19,992 Jeg er ked af det, hvis jeg antydede ond tro fra din side. 294 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 Jeg forstår godt din bekymring. 295 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Hvad? 296 00:19:28,917 --> 00:19:35,090 Du siger hele tiden: "Jeg forstår. Jeg deler din bekymring." 297 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 Er det fra en træningsvideo måske? 298 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 -Nej. -"Når en person er vanskelig, 299 00:19:41,388 --> 00:19:43,515 -så berolig dem." -Hvad? 300 00:19:43,599 --> 00:19:44,766 -"Berolig dem." -Nej. 301 00:19:44,850 --> 00:19:46,351 "Gentag deres følelser." 302 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 Jeg er doktor i psykologi og forelæser på universitetet. 303 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 Jeg bliver jo "håndteret". 304 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 Frue. Ms. Connor. 305 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 -Ellis-Connor. -Jeg håndterer dig ikke. 306 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Jeg prøver bare at være venlig! 307 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Ja. 308 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Du... 309 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 Hør her... 310 00:20:06,830 --> 00:20:08,207 Vi har regler. 311 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Jeg... 312 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Jeg skal følge dem, men mon ikke jeg kan... 313 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 ...om jeg kan trække i lidt tråde. 314 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 Før kommissær Stokes kommer. 315 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Få lidt flere oplysninger. 316 00:20:35,525 --> 00:20:39,696 -Tusind tak. -Godt, så ... giv mig et par minutter. 317 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Mangler du noget? 318 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Jeg lover, jeg bare er venlig. 319 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Lidt vand. 320 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 Der er vand på gangen. 321 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Godt. 322 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 Ud ad døren og til venstre. 323 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 -Tak. -Der er to. 324 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 -Ved siden af hinanden. -To døre? 325 00:21:07,808 --> 00:21:11,228 Nej, to automater. De er lette at se, side om side. 326 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 Det er en gammel bygning, og da den blev bygget... 327 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 Var den raceadskilt? 328 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 Ja. 329 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Der er... 330 00:21:31,331 --> 00:21:34,626 Over automaterne er der... 331 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 ...en mindeplade. 332 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 Til "de fem store" eller noget. 333 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 De seks store. 334 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 De seks store! 335 00:21:43,760 --> 00:21:47,264 Ja, Abernathy og... 336 00:21:48,140 --> 00:21:52,561 Jeg kan ikke huske dem, men historisk set er det spændende. 337 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 Jeg mener... 338 00:21:57,441 --> 00:21:58,692 Alt det, de gjorde... 339 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ...for folk. 340 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 For satan. 341 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 -Undskyld, er du... -Jeg sms'ede Amy om dig. 342 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Hvor blev du af? 343 00:23:08,637 --> 00:23:12,391 -Hvad? -Undskyld. Damen er virkelig vanskelig. 344 00:23:12,474 --> 00:23:13,934 Det er om Jamal Connor. 345 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 Ja, og hun kommer om lidt, så... 346 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 Godt. Jeg ved kun, at bilen blev stoppet. 347 00:23:20,190 --> 00:23:23,985 Tre sorte mænd i en Lexus, en gammel Lexus, tror jeg. 348 00:23:24,069 --> 00:23:25,028 Godt. Vent. 349 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 Udløbet forsikring eller føreren sms'er. De blev så stoppet. 350 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 -Noget relevant. -Okay. 351 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Systemet viser kun lidt. Det står under generelle sager. 352 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 -GIU? -Ja, så det er nok ikke noget. 353 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 Jeg fik en hos GIU til at sige lidt... 354 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 -Ro på. -Ja, det er imod reglerne. 355 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Jeg ville bare berolige hende, til du kom jo. 356 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Godt, du er her. 357 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 -Betjent Larkin, ikke? -Jo. 358 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Lad mig lige tjekke, jeg er med. 359 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 Altså kællingen er helt fra den. 360 00:23:51,972 --> 00:23:53,473 Jeg har også børn. 361 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 Ikke? Men hun røg lige fra nul til ghetto! 362 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 Det er kommissær... 363 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 Hej. 364 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 -Kors, Scott. -Det er okay. Alt skal nok gå. 365 00:24:06,653 --> 00:24:07,737 Hvor er vores søn? 366 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 Kommissær Stokes er på vej. Undskyld forsinkelsen. 367 00:24:16,163 --> 00:24:18,623 -De har intet fortalt. Intet. -Okay. 368 00:24:18,707 --> 00:24:21,251 Om Jamal er anholdt eller fængslet. 369 00:24:21,334 --> 00:24:24,337 Rolig. Jeg vil tale med GIU, der afhører min søn. 370 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Som jeg sagde til din... 371 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ...til hende, kan jeg intet sige. 372 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 -Nu. -Undskyld, hvem er du? 373 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 Scott Connor. Jeg er Jamals far. 374 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 -Nej, jeg taler om... -Jeg er FBI-agent. 375 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 -Det forvirrede dig nok. -Ja. 376 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Min søn er mindreårig. Vi har ret til tale med ham. 377 00:24:43,899 --> 00:24:44,816 Undskyld. 378 00:24:44,900 --> 00:24:46,318 Du skal ikke undskylde. 379 00:24:46,443 --> 00:24:48,945 -Jeg... -Før mig til den, der afhører min søn. 380 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 -Scott! -Hvad? 381 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 Han fyldte 18 i sidste måned, ikke? 382 00:24:55,494 --> 00:24:56,912 -Pis. Selvfølgelig. -Okay. 383 00:24:56,995 --> 00:24:58,413 Derfor fik han bilen. 384 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 -Du ved, jeg ved det. -Okay. 385 00:25:00,165 --> 00:25:02,501 Klokken er 4, jeg har ikke fået kaffe. 386 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 -Klart. -Hør. 387 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 Kommissær Stokes kommer snart. 388 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 Jeg vil høre om min søn, og du har talt med en hos GIU. 389 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 -Jeg vil tale med dem. -Nej. 390 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 Hvad? 391 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 Jeg har ikke talt med en fra GIU. 392 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 -Det sagde du da lige. -Nej, det stemmer ikke. 393 00:25:16,848 --> 00:25:22,979 Jeg fik en fra GIU til at læse lidt op fra dagens arrestliste. Ikke andet. 394 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Jeg har ikke talt med nogen om sagen. 395 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 Vi skal følge reglerne, så deraf kontaktpersonen. 396 00:25:29,986 --> 00:25:32,989 -Og hvornår kommer han? -Snart, håber jeg. 397 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Men vil I ikke vente her, er det fint. 398 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 Giv mig dit nummer, så ringer jeg, når han er her. 399 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Der er en diner på hjørnet. 400 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 -Ja, to minutter væk. -Tak, vi venter. 401 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Godt. 402 00:25:49,631 --> 00:25:52,259 -Mangler I noget? Kaffe? -Ellers tak. 403 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Kaffe, tak. 404 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 -Fløde? Sukker? -Jeg foretrækker sort. 405 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 Ja... 406 00:26:01,393 --> 00:26:06,815 Det er sikkert ikke noget særligt. Jeg er lige startet. Den slags sker tit. 407 00:26:07,274 --> 00:26:13,196 Der er kun få folk på admin om natten, så det tager tid at få oplysningerne. 408 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 Undskyld, hvis jeg var... 409 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 Glem det. 410 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 Jeg er ked af, at du kom, og jeg troede... 411 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 -Ja. -Ked af hvad? 412 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 Ikke noget. 413 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 -FBI, hvad? -Ja. 414 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 -Fedt nok. -Tak. 415 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Mit drømmejob. 416 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 -Ja? -Adfærdsanalyse. 417 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 -Ja? -Jeg søgte ind, 418 00:26:36,011 --> 00:26:39,431 men de siger, jeg mangler erfaring. Derfor er jeg her. 419 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Jeg håber, du sparkede røv i ligningerne og den slags... 420 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 Retsvidenskab ved Jacksonville. Kom så, Gamecocks! 421 00:26:46,354 --> 00:26:49,107 Godt, for Ted Bundy-brigaden er sgu kloge. 422 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Ted Bundy-brigaden. Fedt. 423 00:26:51,484 --> 00:26:55,530 Det navn kan de ikke lide. Det kalder vi dem for at pisse dem af. 424 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 Ja. 425 00:26:56,531 --> 00:26:58,950 Jeg lægger gerne et godt ord ind for dig. 426 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 -Ja? -Ring til mig. 427 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 Hvor fedt. 428 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 -Mange tak. -Selv tak. 429 00:27:02,912 --> 00:27:05,999 Den der Lexus. Den står i mit navn. 430 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 -Den... -Bilen. Min søns bil står i mit navn. 431 00:27:09,377 --> 00:27:11,880 Scott Alan Connor. Det var en fødselsdagsgave. 432 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 Lækkert. 433 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 Ja, brugt altså, men stadig en stor gave. 434 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 Ja, fint. 435 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 Han var så flittig. 436 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 -Den var dyr. -Han fortjente den. 437 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 Vi forsikrede den i mit navn. 438 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Men det siger jeg til ham fra GIU, 439 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 når du følger mig derhen. 440 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 Ja. Kaffe... 441 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 Uden noget. 442 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Så gerne. 443 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 Hvad? 444 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 -Hvad? -Ikke noget. 445 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Nej, der er noget. Hvad? 446 00:27:45,330 --> 00:27:49,626 Du kunne også klippe og frisere ham, give ham en håndmassage, ikke? 447 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 -Kendra. -Jeg... 448 00:27:50,752 --> 00:27:52,337 -Jeg er bare høflig. -Nå. 449 00:27:52,420 --> 00:27:53,797 -At være skør... -Hvem? 450 00:27:53,880 --> 00:27:55,256 ...nytter jo ikke. 451 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 De har vores søn. 452 00:27:58,051 --> 00:28:01,346 Vi vil vide, hvor han er. Det ved de. Det er ikk' svært. 453 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 Det er bureaukrati. 454 00:28:02,764 --> 00:28:06,768 Du tror det værste, når det rent faktisk er nogle andre fisk. 455 00:28:07,560 --> 00:28:11,940 Jeg arbejder i et bureaukrati. At skælde en lille fisk ud nytter intet. 456 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 Jeg har været her en time. 457 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 -Jeg taler bare... -"Siger". 458 00:28:15,443 --> 00:28:17,904 -Siger? -"Jeg siger bare." 459 00:28:17,987 --> 00:28:23,410 Talemåden er: "Jeg siger bare". Det andet er noget sludder. 460 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 Seriøst? 461 00:28:26,496 --> 00:28:29,666 Jamal "fritter" ikke et spørgsmål. Han taler ikke sort. 462 00:28:29,749 --> 00:28:32,627 -Så du taler korrekt hvidt! -Kendra, for hulan... 463 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 "Jeg taler bare." "Nogle andre fisk." Drop alt det lort. 464 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 "Nogle andre fisk"? 465 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 "Situationen er nogle helt andre fisk." 466 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 Kors i skuret, Kendra. 467 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 -"Noget andet." -Okay. 468 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 Du kan ikke bare bruge "fisk". 469 00:28:45,640 --> 00:28:49,352 -Skal vi droppe afstikkeren? -Det er ingen "afstikker". 470 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Jeg knoklede for, at Jamal taler pænt engelsk. 471 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 -Ja, det ved jeg alt om. -Ja? Godt. 472 00:29:05,452 --> 00:29:09,581 Du sagde selv lige "ikk'", men det må jeg ikk'! Sjovt nok. 473 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 Det var for at understrege. 474 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 -Du talte bare forkert. -Kors! 475 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 Sådan er det altid med dig nu. 476 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Nej, det er det ikke altid. 477 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Jeg knoklede, så han passede ind, 478 00:29:22,135 --> 00:29:26,681 så du fornærmer mig, når du bare går direkte til ren bonderøvsaccent. 479 00:29:27,182 --> 00:29:30,852 Kan vi ikke ...? Skal vi ikke koncentrere os om det her? 480 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 Se, hvor J er, i stedet for at gentage fem år af vores ægteskab. 481 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 -Er det okay? -Ja. 482 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Godt. 483 00:29:40,153 --> 00:29:42,739 Jeg tvang dig aldrig til, han skulle passe ind. 484 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 -Fint. -Du måtte døbe ham Jamal. 485 00:29:44,741 --> 00:29:46,284 -Ikke? -"Måtte"? 486 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 -Ikke igen. -Nå? 487 00:29:48,119 --> 00:29:52,248 Skat, undskyld. Irlænderne er gode nok, 488 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 men jeg kunne ikke have en søn ved navn... 489 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 Hvad var det, du foreslog dengang? 490 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Seamus. 491 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Nej, sgu! 492 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 Jeg kunne have valgt noget andet. Liam, Aidan... 493 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 Kæft altså. 494 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 Jeg ville hylde min afdøde bror. 495 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Det troede jeg, du forstod. 496 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Ja. 497 00:30:19,567 --> 00:30:23,863 Men ... du har nok glemt det, men Jamal er "smuk" på arabisk. 498 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 Det glemmer jeg ikke. 499 00:30:27,158 --> 00:30:29,244 "Hej, smukke. Skal vi spille bold?" 500 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 Gid han snart var 21, så mig og gutterne kan tage på bodega 501 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 og hæve glasset for "ham smukke". 502 00:30:35,750 --> 00:30:36,584 Nå! 503 00:30:36,668 --> 00:30:39,712 Han kan tage Chastity og Mother's Milk med til at køre. 504 00:30:39,796 --> 00:30:41,756 Er din maskulinitet så skrøbelig? 505 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Nej da, Kenny. Kom nu. 506 00:30:44,843 --> 00:30:49,305 Det er bare sjovt at provokere. Hans navn er okay. 507 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Du siger det næsten aldrig. 508 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 Det er altid bare "J". 509 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Jeg gav ham et kælenavn. Det er sgu da normalt med mænd! 510 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 Sig det som en mand. Du har altid hadet hans navn. 511 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 Det er for sort. 512 00:31:05,905 --> 00:31:08,783 Det var dig, der lige sagde, Seamus var for irsk. 513 00:31:08,908 --> 00:31:10,243 Hans navn er ingen hæmsko. 514 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 Ved du hvad? På en skala fra... 515 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 ...Eric Holder til Darnell Jackson 516 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ligger Jamal klos op af Darnell. 517 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Det må være hæsligt at føle sig så fjern fra sit eget barn. 518 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 Jeg ville gøre alt for den knægt, og det ved du! 519 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Min eneste søn. 520 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 -Skal vi ringe igen? -Jeg har ringet 15 gange. 521 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 Jeg får bare voicemail. 522 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 Samme her. "Det er Jamal. Hav en velsignet dag." 523 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 Sikke noget pis? 524 00:31:46,487 --> 00:31:48,698 Han har været med mor og mig i kirke. 525 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Og tak, forresten. 526 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 -For hvad? -At køre hende til dialyse. 527 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 -Glem det. -Det er en stor hjælp. 528 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 Bobby er jo som min egen mor. 529 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 -Ja. -Hun er en sej dame. 530 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 Hun synes, du er verdens navle. 531 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 Hun synes, alt er min skyld. 532 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 Du ser godt ud. 533 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 -Kors. -Jamen det gør du. 534 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 Drop nu det der. 535 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Vi har ikke mødtes siden... 536 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 -Ja. -Må jeg ikke sige det? 537 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Hvad troede du? 538 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 At jeg gik i frø efter fire måneder alene? 539 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 Håbede du på det? 540 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 -Glem, jeg sagde det. -Ja! Det er glemt. 541 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Lad os finde vores søn og så skilles igen, okay? 542 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 Fint. 543 00:32:39,749 --> 00:32:40,667 Er det Jamal? 544 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Nej. 545 00:32:43,795 --> 00:32:47,298 -Hvor var han i går aftes? Han gik vel ud. -Ja. 546 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 -Med hvem? -Ingen idé. 547 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Hvad? 548 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 -Skulle jeg vide det? -Ja, sgu, Kendra! 549 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 Jeg udspørger ham ikke. Han er voksen. Jeg stoler på ham. 550 00:32:55,765 --> 00:32:59,310 Du ville have, J boede hos dig, og det var helt okay. 551 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 Men du lovede at være ansvarlig... 552 00:33:01,813 --> 00:33:04,440 -Droppede vi ikke at tale om os? -Jo, fint. 553 00:33:04,899 --> 00:33:06,693 Jeg vil ikke vade rundt i det, 554 00:33:06,776 --> 00:33:09,195 men han skal på West Point om en måned. 555 00:33:09,278 --> 00:33:11,990 -Det går ikke, at han... -Typisk. 556 00:33:12,073 --> 00:33:13,241 Nej, Kenny. 557 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 De sidste gange hos mig lignede han en gangster. 558 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 En gangster? 559 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 "Gangsta". Så er det sagt. 560 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 Hvorfor? Fordi han ikke går i jakkesæt? 561 00:33:24,335 --> 00:33:30,341 Løse bukser, cornrows, den dumme dvaske gang, han har nu. 562 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Han er jo teenager. 563 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 -Lige før var han voksen. -Han vil bare finde sig selv. 564 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 -Finde sig selv? -Finde sin identitet. 565 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Så i dag er det cornrows. 566 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 I morgen hjælper han OJ med at finde morderen. 567 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 Kan du selv høre det? Det er de der kommentarer. 568 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Du fatter det ikke. I lever ikke i samme verden. 569 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 Jo, vi gør. I allerhøjeste grad. 570 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Jeg ved godt, hvordan din barndom var. 571 00:33:54,032 --> 00:33:58,953 Okay? De grumme gader i Miami. Med motorvejen, der skilte racerne. 572 00:33:59,037 --> 00:34:01,122 Det har jeg altid beundret dig for. 573 00:34:01,956 --> 00:34:03,583 Én af grundene til, jeg... 574 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 Hvad? 575 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 -Hvad? -I to har ikke samme verden. 576 00:34:14,719 --> 00:34:18,973 Hans verden er min verden. Det knoklede vi for. 577 00:34:19,057 --> 00:34:23,269 Vi brugte næsten en kvart million dollar, så han gik på de bedste skoler. 578 00:34:23,352 --> 00:34:26,939 Han voksede jo op i Coral Gables! Han fik alle muligheder. 579 00:34:27,023 --> 00:34:29,484 Jeg accepterer ikke, han glider tilbage... 580 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Til hvad? 581 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 Sig det, Scott. 582 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 Den unge mand har ingen undskyldning for det her. 583 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 For hvad? 584 00:34:38,701 --> 00:34:42,705 -Vi ved ikke, hvad der er sket! -Noget skete, og jeg har et godt bud. 585 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 Hvorfor får han automatisk skylden, før du ved noget? 586 00:34:46,501 --> 00:34:48,920 -Han kørte med to sorte knægte? -Grufuldt! 587 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 -Lad nu være. -Det mener du ikke! 588 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 Vi er kun os to her, så drop lige forestillingen. 589 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 -Seriøst? -Kom nu. 590 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 Han var ude med to sorte. Hvad så? 591 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Hvad, hvis... 592 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Hvordan ved du, hvem de var? 593 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 Fra ham der. 594 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 -Strisseren? -Ja. 595 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 -Hvornår? -Da jeg kom. 596 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Den time, jeg ventede, anede han intet. 597 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 Så snart du kom, flød det med svar. 598 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 Det er nok så meget sagt. 599 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 Der var altså to til i bilen? 600 00:35:28,292 --> 00:35:29,669 -De blev stoppet. -Sorte. 601 00:35:29,752 --> 00:35:33,089 -Ja. -Det hørte jeg intet om. Gad vide hvorfor? 602 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 Jeg er ligeglad. Jeg vil bare vide, hvem de er. 603 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 Sagde din nye ven ikke det? 604 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Nej. 605 00:35:39,720 --> 00:35:41,681 Du kan nok se, det viser 606 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 -dårlig dømmekraft. -Nej. 607 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 -Ikke specielt. -Nå? 608 00:35:44,851 --> 00:35:49,397 Han har ret til at køre bil med vennerne uden at blive anholdt midt om natten. 609 00:35:49,480 --> 00:35:52,859 -Ingen siger, han ikke må... -Også hvis vennerne er sorte! 610 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 -Hvilke sorte? -Drop det. Hvad vil du... 611 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 Du siger det jo selv. 612 00:35:57,655 --> 00:36:00,783 Det er det, hvad jeg siger. Hvilke sorte venner? 613 00:36:00,867 --> 00:36:02,034 Var det Jeffrey? 614 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 Var det Nate og Manny, som vi kender og stoler på? 615 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 -For det er fint. -Jeg ved det ikke. 616 00:36:08,457 --> 00:36:12,170 -Nej, og det var ikke Al. -Nej. Al er på familieferie i Europa. 617 00:36:12,253 --> 00:36:16,507 Ja, og Al er den eneste sorte, han omgås, og det er pointen. 618 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 Sjovt. Det er jo pointen. 619 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 Kendra, jeg... 620 00:36:19,302 --> 00:36:23,681 Du tror, din rige søn ikke kan mænge sig med andre sorte, 621 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 uden han dermed vælter sig i skyld? 622 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 Nej, men vores hvide og sorte, race-er-pisseligemeget-søn... 623 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 Ham, der fik topkarakterer og var bedst til fysik, 624 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 begår ikke unødige fejl i livet ved at tage dumme chancer. 625 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 Især når han står på randen af noget stort. 626 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 Uanset hvad, forstår han nok godt, 627 00:36:45,077 --> 00:36:47,830 at måden, man gebærder sig på i livet, har følger. 628 00:36:47,914 --> 00:36:52,501 Går man rundt med bukserne om knæene og ghetto-hår, får man... 629 00:36:52,585 --> 00:36:56,964 Så kan man ikke klage, når man går forbi, og en hvid dame holder på håndtasken. 630 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 Man kan ikke klage, når man går forbi, og en dame holder på tasken! 631 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 Nej, det er ikke ... Nej. 632 00:37:03,012 --> 00:37:07,308 Du siger, at ved at omgås andre sorte, tager han en dum chance. 633 00:37:07,391 --> 00:37:10,436 -Hold op! Det siger jeg ikke. -Jeg har et spørgsmål. 634 00:37:10,519 --> 00:37:13,731 Sagde den lille mide, Jamal var i bilen med to hvide, 635 00:37:13,814 --> 00:37:17,652 han knap nok kendte, var det så hans skyld eller en unødig fejl? 636 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 Kendte jeg dem ikke, 637 00:37:19,445 --> 00:37:22,740 -så ja, uanset hudfarve. -Scott... 638 00:37:23,241 --> 00:37:29,872 Uanset hans privilegier ser verden ham stadig, som den ser mig. 639 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 -Ikke dig. -Hold da op. 640 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Jeg kan se præcis, hvad der er sket. 641 00:37:35,503 --> 00:37:39,382 Jeg rejste for et par måneder siden, og du fylder hans hoved 642 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 med psykobavl om offerrollen. 643 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 -Ved du hvad? -"Det er synd for mig." 644 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 -Vel har jeg ej! -Jo. 645 00:37:45,554 --> 00:37:49,308 I stedet for at bebrejde mig skulle du se dig i spejlet. 646 00:37:49,392 --> 00:37:50,601 Er det nu min skyld? 647 00:37:50,685 --> 00:37:54,188 Du skred på et vigtigt tidspunkt i hans liv. 648 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 Hvad? 649 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Du ved, hvad jeg mener. 650 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Jeg trænede hans baseballhold i årevis. 651 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 Jeg var til alle koncerterne. 652 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 Kom jeg ikke til alle fester, kampe og sportsstævner? 653 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 -Det er ikke det. -Hvad snakker du så om? 654 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Du skred fra ham! 655 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 Nej. 656 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 -Jo! -Pis og papir. 657 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 -Jo! -Nej. 658 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 Altså det er præcis, hvad du... 659 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 -Ved du hvad? -Jo! 660 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 Du skred bare fra ham. 661 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 Jeg skred ikke fra ham, men fra dig! 662 00:38:32,935 --> 00:38:34,937 Det skulle jeg ikke have sagt. 663 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Jeg... 664 00:38:48,784 --> 00:38:53,456 Jeg er så træt af, vi gentager samme skænderi igen og igen. 665 00:38:53,539 --> 00:38:55,624 Det er det, jeg skred fra. Ikke... 666 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 Du ved nok. 667 00:39:01,797 --> 00:39:04,508 Pis, undskyld. Jeg mente ikke... 668 00:39:04,592 --> 00:39:07,261 Læg skovlen, og hold op med at grave. 669 00:39:07,345 --> 00:39:12,975 J skal jo være officer fra en af verdens fineste institutioner. 670 00:39:13,059 --> 00:39:15,644 Jeg har gjort mit. Han er en mand nu. 671 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Jeg er stolt af ham. 672 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 Det ved jeg. 673 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 Så sig ikke, jeg ikke gjorde mit job som far. 674 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Okay. 675 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 -Jeg er ikke din far. -Okay. 676 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 Han skred jo. 677 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 -Godt, Scott. -Så drop det. 678 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 -Ikke? -Ja, sagde jeg! 679 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 Hej. 680 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Kenny. 681 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 Det skal nok gå, du. 682 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 Lad os prøve at slappe af. 683 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 Denne tid på natten gør mig altid urolig. 684 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Du skulle bare vide. 685 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 Jeg vågner tit på det her tidspunkt. 686 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 Jeg tror ikke, jeg har sovet igennem, siden han blev født. 687 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 De fleste nætter vågner jeg bare brat. 688 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 Mit hjerte hamrer så meget, jeg kan høre det. 689 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Altid lige omkring nu. 690 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 For sent til at sove videre... 691 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ...og for tidligt til at stå op. 692 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 Du snorker bare videre. 693 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Jeg står tit i døren til hans værelse... 694 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ...og lytter til hans åndedræt. 695 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 Nogle gange rører jeg lige musklen i hans nakke... 696 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ...eller på skulderen. 697 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 Jeg står og bilder mig pis ind: 698 00:41:36,577 --> 00:41:41,624 "Bare rolig, Kendra. Han er stor og stærk. 699 00:41:41,916 --> 00:41:43,459 Verden kan ikke røre ham." 700 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 Indtil tanken nager mig igen, og jeg ved, han er så skrøbelig. 701 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 Og det mareridt, der vækkede mig, 702 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 er en, der sms'er i en SUV, eller en dum slåskamp på en bar, 703 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 en sprængt blindtarm i et u-land et sted. 704 00:42:05,147 --> 00:42:10,736 De fleste mødre kan rationalisere det i mørket og sove videre. 705 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 Men i mine mareridt ser jeg løkker og kors 706 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 og hvide mænd med karseklippet hår. 707 00:42:33,092 --> 00:42:37,846 I sommers, da Jamal ville køre med Jeff til Bonnaroo, 708 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 var jeg bare... 709 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 J og jeg mente, 710 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 du var lidt for beskyttende 711 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 -og syntes, han var for ung. -For ung? 712 00:42:46,063 --> 00:42:49,066 -Vi var uenige og glemte det. -Det var ikke hans alder. 713 00:42:49,149 --> 00:42:53,821 Min morfar kæmpede ved Okinawa, da han var 17. For ung? 714 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Det var ikke det. 715 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 Det var udsigten til, at han skulle køre gennem sydstaterne. 716 00:43:06,041 --> 00:43:12,965 Min søn alene med en hvid på køretur gennem hele Syden. 717 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Måske ville han og Jeff tanke op i en lille by, 718 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 fordi han ikke ved bedre, 719 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 for vi opdrog ham til at tro, at verden er... 720 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ...fuld af godhed. 721 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 Så sender han blikke efter en sød, hvid pige. 722 00:43:38,115 --> 00:43:43,203 Måske køber de en burger sammen et sted, hvor racisterne hænger ud. 723 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 Måske har en fyr med hagekorstatovering 724 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 fået en tår over tørsten. 725 00:43:55,883 --> 00:44:02,389 Han kan ikke lide ham knægten, der forplumrer racerenheden i landet. 726 00:44:03,307 --> 00:44:06,852 Men det værste, og det, jeg altid tænker, er, 727 00:44:06,935 --> 00:44:13,192 at en strisser stopper ham uden god grund. Jeg ser militærstøvler og... 728 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ...skilte... 729 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ...og stave. 730 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 Jeg tænker på den aften, jeg... 731 00:44:30,709 --> 00:44:36,632 ...var fem år og så min modige mor bukket sammen af smerte 732 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 og gråd ude i køkkenet, 733 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 fordi strisserne havde banket Arthur McDuffie ihjel. 734 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 Og de frifandt strisserne. 735 00:44:48,811 --> 00:44:52,898 Der var du lille og sov trygt 736 00:44:53,023 --> 00:44:56,819 i den anden ende af byen og drømte om at blive strisser. 737 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Jeg er bange. 738 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Vær ikke bange. 739 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 -Nej? -Nej. 740 00:45:04,201 --> 00:45:07,496 De var nok bare fjollede. Måske spillede de for høj musik. 741 00:45:07,579 --> 00:45:08,414 Tror du det? 742 00:45:08,497 --> 00:45:09,915 Ja, sådan er han jo. 743 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 Eller hans venner drak øl på bagsædet ikke? 744 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 Drengestreger, du ved. 745 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 Nu skal vi ikke pisse nogen af, vel? 746 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 Lad os bare... 747 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 ...bevare roen. 748 00:45:29,143 --> 00:45:31,937 Om en halv time sidder vi alle tre på dineren... 749 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 ...og har lært en lektie. 750 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Har du talt med ham for nylig? 751 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 Vi taler hver dag. 752 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 -Mest sms'er, men... -Nej. 753 00:45:47,453 --> 00:45:52,166 -Har du talt med ham om... -Om hvad? 754 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 West Point. 755 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 Hvad med det? 756 00:45:57,212 --> 00:45:59,548 -Jeg vil ikke i klemme i midten. -Hvad? 757 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 -Han... -Ja? 758 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Han tænker over det igen. 759 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 Over hvad? 760 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 Tag og tal med ham. 761 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 Om hvad, Kendra? 762 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 Han overvejer en baseballkontrakt i stedet. 763 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 Eller måske vil han spille guitar. 764 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 Virkelig? 765 00:46:22,070 --> 00:46:23,697 -Hør... -Hold nu kæft! Igen? 766 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 Han udskyder det og tør ikke sige det til dig. 767 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Det gør han ret i. 768 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 Var det din idé? 769 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 -Støtter du det nonsens? -Hør nu. 770 00:46:33,874 --> 00:46:37,961 Han kaster ikke hurtigt nok til topholdet. Han har ikke talentet. 771 00:46:40,464 --> 00:46:45,385 En brutal sandhed, som jeg, hans far, og ikke du, skal fortælle ham. 772 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 Og guitaren? 773 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 Vil han tjene penge på det? 774 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 At du ikke opfyldte dine drømme, er ikke hans skyld. 775 00:46:52,893 --> 00:46:54,895 -Hold op. -Han er ung. Lad ham. 776 00:46:55,437 --> 00:46:58,190 I værste fald går der lidt tid med at finde sig selv. 777 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 Ja, fedt rundt og "find dig selv", 778 00:47:00,317 --> 00:47:05,572 og pludselig er du 40 år med høj IQ og ingen eksamen. 779 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 Og du tjener håndører på at spille ved bryllupper. 780 00:47:12,329 --> 00:47:16,124 Ansat af en fyr, der har råd til at bruge 100.000 på festen, 781 00:47:16,208 --> 00:47:20,879 fordi han ikke spildte ti år på at opfylde sine drømme om OL i curling 782 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 eller om en gennembrudsroman. 783 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 -Det mente jeg ikke. -Mænd i min familie 784 00:47:25,217 --> 00:47:29,304 har tjent landet, siden vi kom hertil. Den tradition skal han ikke bryde. 785 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 -Scott. -Den går ikke! 786 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Basta, færdig. 787 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 Undskyld, jeg afbryder. 788 00:47:34,101 --> 00:47:37,104 -Kaffe, uden noget. -Tak. 789 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 Jeg har lidt flere oplysninger. 790 00:47:40,023 --> 00:47:40,899 Men kun lidt. 791 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 Jeg tjekkede arrestloggen igen. 792 00:47:46,655 --> 00:47:52,119 Jeres søn kørte en bil, der blev stoppet. Din Lexus. 793 00:47:52,202 --> 00:47:57,833 Der var også to andre sorte mænd i bilen, da den blev stoppet. 794 00:47:57,916 --> 00:48:00,669 -Hvorfor blev de stoppet? -Det står ikke i loggen. 795 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 "Overtrædelse" var bare markeret. 796 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 Hvad betyder det? 797 00:48:04,756 --> 00:48:09,177 Det er det, patruljeføreren loggede fra sin computer i vognen. 798 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Han markerer et felt. 799 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 Så vi ved altså intet. 800 00:48:12,014 --> 00:48:17,728 Det var ikke en eftersætning, stjålet bil, efterlysning ... Alt det grimme... 801 00:48:17,811 --> 00:48:19,271 -Ja. -...man kan markere. 802 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 Hvem var de andre? 803 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 Det må jeg ikke... 804 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Det bliver mellem os. Skilt til skilt. 805 00:48:31,033 --> 00:48:34,953 -DaShawn Rolle og Jarvis Bell. -Kender du dem? 806 00:48:36,330 --> 00:48:39,875 Bell er 20 år med lidt småforseelser og en arrestordre. 807 00:48:39,958 --> 00:48:40,792 For? 808 00:48:40,876 --> 00:48:43,295 -Det må jeg ikke sige. -Hvad sagde jeg? 809 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 En ting til. 810 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Jeg tjekkede jeres søns SoMe-konti. 811 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 Nå? Er det det, du lavede, mens vi visnede her? 812 00:48:51,553 --> 00:48:54,598 SoMe er første stop, når folk forsvinder. 813 00:48:54,681 --> 00:48:55,682 -Hold dog op. -Jo! 814 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 Og dét er fra en træningsvideo! 815 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 Jeres søn lagde noget på Instagram. 816 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 Et billede af et klistermærke bag på din Lexus. 817 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 "Skyd strissere med kameraet, når de anholder nogen." 818 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 -Hvad? -Det står der. 819 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 -"Skyd strissere"? -Ja. 820 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 Og det stod med store bogstaver, ikke? 821 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 Du tager da fejl. 822 00:49:27,339 --> 00:49:30,884 Resten står helt småt, så var man ikke helt tæt på, 823 00:49:30,968 --> 00:49:34,930 -så man kun en Lexus og "Skyd strissere". -Nej, ikke min søn. 824 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 Desværre, jo. 825 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 "Skyd strissere." 826 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 Skyd folk, der gør deres arbejde. 827 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 -Var det alt? -Ja. 828 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 -Kors! -Skyd folk med kone og børn. 829 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 For satan. 830 00:50:01,415 --> 00:50:05,127 Skyd dem, for du er med i revolutionen og alt det pis. 831 00:50:05,210 --> 00:50:06,086 -Kendra? -Hvad? 832 00:50:06,169 --> 00:50:08,130 Bilen står i mit navn. 833 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Det handler jo ikke om os. Vores søn er anholdt. 834 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 Vores søn har et mærke på bilen med "Skyd strissere". 835 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 -Jeg er strisser! -Scott. 836 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 -Jeg er strisser, for fanden! -Det er om et kamera. 837 00:50:20,517 --> 00:50:23,562 Kors, Scott! Lige nu er jeg ligeglad med dig og ham 838 00:50:23,645 --> 00:50:26,481 og jeres skide "æreskodeks". Jeg vil finde Jamal! 839 00:50:26,565 --> 00:50:30,610 Vidste du det? Har du set det? Sig nu, du ikke vidste det! 840 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 -Sig, du ikke vidste... -Lyt til mig. 841 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 Der er tre sorte på hans skole. 842 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 Tre ud af over 400 elever. 843 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 Og de to andre dater hinanden. 844 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 -Han er... -Jeg er med. 845 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 At være en af de eneste sorte på byens dyreste skole... 846 00:50:48,587 --> 00:50:52,799 ...i stedet for at være sort på MLK Senior, der har metaldetektorer, 847 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 giver dig ret til at sætte et mærke på din Lexus, 848 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 hvor der står: "Skyd den nar, der købte bilen." 849 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 Han takler ret meget lige nu. 850 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 Han er deprimeret. 851 00:51:04,352 --> 00:51:06,229 -For fanden! -Han er forvirret. 852 00:51:06,313 --> 00:51:09,316 Pis! Jeg er ked af at afreagere foran dig. 853 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Nej, jeg forstår dig godt. 854 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 Hvor er Jamal nu? 855 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 Jeg sagde jo, der ikke stod andet i systemet, 856 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 og jeg måtte ikke sige det. 857 00:51:18,075 --> 00:51:21,411 Jeg skal bare vente på kommissær Stokes. 858 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 Okay, jeg tjekker computeren igen 859 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 og ser, om nogen har skrevet noget for nylig. 860 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 Ved du hvad? 861 00:51:32,047 --> 00:51:36,343 Jeg sad her i næsten en halv time. Du kunne intet fortælle mig! 862 00:51:36,718 --> 00:51:40,847 Udover at sende mig på en Jim Crow-tur gennem bygningen... 863 00:51:40,931 --> 00:51:46,978 Men så snart min hvide mand dukker op, er du pludselig vildt hjælpsom. 864 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 -Kendra! -Hvorfor mon? 865 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 Skal jeg så ikke tjekke computeren igen? 866 00:51:52,859 --> 00:51:56,113 Hvis det er okay. Hvad hedder du til fornavn? 867 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 Paul. 868 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 Paul, det vil vi være taknemmelige for. 869 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Så gerne. 870 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 -Mere kaffe? -Ja, fedt. 871 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 "Fedt." 872 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 Ved du, hvad der også ville være fedt? Hvis du gad støtte mig. 873 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 For pokker, Kendra. 874 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 Du er så kvalmende flink ved ham. 875 00:52:24,432 --> 00:52:27,060 -"Skyd strissere"? -Så du lefler for ham? 876 00:52:27,144 --> 00:52:29,312 Nej, jeg kunne smadre hele lortet. 877 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 Sæt dig i Jamals sted. 878 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 -Hold dog op. -Nej! Bare et øjeblik. 879 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 Prøv at sætte dig i din søns sted. 880 00:52:42,242 --> 00:52:47,122 Han er den eneste sorte, de hvide på hans skole kender. 881 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 For de fleste... 882 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 ...er de eneste sorte, de har talt med, 883 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 hospice-personale fra Jamaica, der tørrer deres mormor i røven, 884 00:52:57,757 --> 00:53:00,343 og så dem fra et Habitat for Humanity-hus, 885 00:53:00,427 --> 00:53:03,805 de byggede, så de kunne skrive det i Princeton-ansøgningen. 886 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 -Jeg er med. -Du må forstå, 887 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 at Jamal oplever... 888 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ...en vækkelse. 889 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 -En vækkelse? -Ja. 890 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 Til det her. 891 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Okay. 892 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 Og? 893 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 Og... 894 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 Philando Castile. 895 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 Og Eric Garner. 896 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 Og Tamir Rice. 897 00:53:56,107 --> 00:54:00,779 Hver gang det sker, indsnævres hans verden lidt. 898 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 Og det er alle vegne, 899 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 fordi alle hans hvide venner tror, han repræsenterer hele racen. 900 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 Han gik ikke i skole med andre sorte at dele byrden med. 901 00:54:11,790 --> 00:54:17,796 Han var den eneste, de hvide så. Han er under et enormt pres... 902 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Han kalder det selv "racens ansigt". 903 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 Det siger han. "Jeg føler mig som racens ansigt." 904 00:54:28,515 --> 00:54:30,809 -Sagde han det? -Mange gange. 905 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 Det har han aldrig sagt til mig. 906 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Se en gang på dig. 907 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 Og se så på mig. Hvorfor mon det er? 908 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Når de mænd bliver skudt, 909 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 mærker han deres spøgelser. 910 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 Klistermærket var... 911 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 Hvad? 912 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 Nej, jeg... 913 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 Jeg vil forstå det. 914 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 Kan du se, at Jamal også har ret? 915 00:55:20,775 --> 00:55:25,238 De unge kan kun filme strisserne. Det er deres sidste forsvar. 916 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 Pis! Gud forbyde, jeg bliver stoppet, for det er også mit. 917 00:55:29,159 --> 00:55:32,662 Sådan er vores verden! Uanset om du forstår det. 918 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 Jeg forstår det. 919 00:55:45,175 --> 00:55:46,134 Jeg forstår det. 920 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 Jeg er bare... 921 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Han skulle have vidst, hvor det ville føre hen. 922 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 Hvorhen? 923 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 Hertil? 924 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 -I aften? -Ja. 925 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 -Over et mærke? -Ja. 926 00:56:01,066 --> 00:56:02,650 Tror du, det handler om det?! 927 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 -Det hjælper ikke. -Et mærke? 928 00:56:04,277 --> 00:56:08,782 Kom jeg som strisser kørende om natten, er det nærmest begrundet mistanke. 929 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 Ville mærket gøre udslaget? 930 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 Ja! 931 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 Især hvis jeg efter en advarsel 932 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 bliver belært af et indbildsk røvhul om rettigheder. 933 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 For satan. 934 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 Hvad? 935 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 Indbildsk? 936 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 -Hold dog op. -Sagde du det? 937 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 -Lad være... -Utroligt. 938 00:56:29,386 --> 00:56:30,387 -Kors! -Det siger du? 939 00:56:30,470 --> 00:56:32,097 -Kendra! -Jeg er målløs. 940 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 Det handler ikke om, at jeg brugte et ladet ord. 941 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 J skal bare ikke have et liv, 942 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 hvor han undskylder for sig selv konstant. 943 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 Han skal ikke undskylde for, hvem han er. 944 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 -Det kræver ingen jo! -Jo, de gør. 945 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 "Hænderne på rattet, boy. Se lige ud. 946 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 Ingen pludselige bevægelser. 947 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 Ham i den skudsikre vest skulle nødig blive nervøs, 948 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 når han kommer hen med våbnet trukket." 949 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 Sagde din far det til dig? 950 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 -Det behøvede han ikke. -Nej, lige netop. 951 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Kenny, hør her. 952 00:57:38,455 --> 00:57:41,458 Jeg vil også løse det her. Han er også min søn. 953 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 Jeg tror bare ikke, 954 00:57:45,503 --> 00:57:48,882 at det hjælper at belære strisserne om Black Lives Matter. 955 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 Lad os prøve... 956 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 ...at fange fluer med honning? 957 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 Måske skal de belæres lidt. 958 00:57:58,266 --> 00:58:01,269 Det sker i hvert fald, når jeg sagsøger hele banden. 959 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 Jeg taler bare... 960 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 Jeg siger bare... 961 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 Lad tvivlen komme dem til gode, 962 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 for vi er jo ikke blandt hætteklædte racister i South Carolina. 963 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 Vi er sgu i Miami. 964 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 Hvor min sorte ph.d.-indehavende røv 965 00:58:17,410 --> 00:58:21,998 stadig skal køre ad "South Dixie Highway" for at komme på arbejde. 966 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 Jeg forstår dig altså godt. 967 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 Men at angribe de hvide med det gør dem skidt tilpas. 968 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 Og så gider folk ikke rigtig hjælpe. 969 00:58:32,717 --> 00:58:36,471 Ja, Massa Scott. Tante Kendra gør ikke nogen noget. 970 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 Undskyld, Massa Scott. 971 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 Hvad griner du ad? 972 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Dig. 973 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Du er latterlig. 974 00:58:54,822 --> 00:58:59,911 Min mand griner, når jeg spiller husslave, så hvorfor mon vi er separeret? 975 00:58:59,994 --> 00:59:00,912 Helt ærligt. 976 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 Er vi to nogensinde enige om noget? 977 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 -Hold da op. -Nej, er vi? 978 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 Seriøst? 979 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Seriøst? 980 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 At hårdt arbejde lønner sig. 981 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 Sparsommelighed. 982 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 At respektere ens ældre. 983 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 Bourbon Manhattan på terrassen om aftenen. 984 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 Okay. 985 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Thelonious Monk. Ikke? 986 00:59:47,375 --> 00:59:50,461 -Vi var enige om Thelonious Monk. -Ja, altid. 987 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 Thai-mad. 988 00:59:56,718 --> 00:59:57,635 -Ja. -The U. 989 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 Ja. 990 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Cormac McCarthy. 991 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 Cayman-øerne. 992 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 Sex. 993 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 Ja. 994 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 Den morgen, J blev født, var vores livs bedste. 995 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 -Det er vi enige om. -Ja, ikke? 996 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 Jeg fatter det ikke. 997 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 Det gør jeg ikke. 998 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Helt ærligt. 999 01:01:09,332 --> 01:01:14,212 Da jeg var til konferencen i Atlanta, så jeg et andet mærke: 1000 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 "Det er ikke min skyld. Jeg stemte på Jefferson Davis." 1001 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 Han blev ikke stoppet. 1002 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Det var bare en lille led racist. 1003 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 Men i Atlanta. 1004 01:01:23,262 --> 01:01:28,935 I det sorte USA's hovedstad må de hvide klaske deres vrede bag på bilen. 1005 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 Jeg kan ikke tale for alle hvide racister. 1006 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 Nå? Er du da ikke "racens ansigt"? 1007 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 Godt at se, vores søn skal leve op til alt det. 1008 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 Hvad mener du? 1009 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 At se racister alle vegne. 1010 01:01:41,656 --> 01:01:43,324 For det fører det pis til. 1011 01:01:43,408 --> 01:01:46,077 "Skyd strissere"-mærker og mikroaggressionspis... 1012 01:01:46,160 --> 01:01:47,745 -Drop det! -...på skolerne. 1013 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 Hvad tænkte du på? 1014 01:01:50,289 --> 01:01:53,292 Han satte det på bilen for nylig. Jeg har glemt hvornår. 1015 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 -Så du vidste det? -Ja, jeg så det. 1016 01:01:56,713 --> 01:02:00,508 Jeg kunne ikke lide det, men Jamal har været så anspændt. 1017 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 Du var der ikke, så jeg måtte prioritere. 1018 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 Jeg dømte mærket som et slag, jeg kunne tage i morgen. 1019 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Jeg bad ham lade bilen stå, til det var væk. 1020 01:02:09,392 --> 01:02:15,231 Godt. Men når det her er slut, sætter vi os og taler om din dømmekraft. 1021 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 Okay. 1022 01:02:21,487 --> 01:02:22,363 Ved du hvad? 1023 01:02:22,447 --> 01:02:24,782 Jeg skåner dig ikke mere. 1024 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Han gjorde det for at pisse dig af. 1025 01:02:29,704 --> 01:02:33,916 -Han er rasende på dig. -Hvad? Hvorfor? 1026 01:02:34,000 --> 01:02:38,588 Hvad tror du selv? For at skride fra ham. Eller skride fra mig! 1027 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 -Sagde han det? -Han... 1028 01:02:40,715 --> 01:02:46,721 Jeg måtte se min høje søn tudbrøle tre aftener i træk. 1029 01:02:46,929 --> 01:02:53,269 Han kaldte dig alt muligt. Det stakkels barn lå hos mig som en baby. 1030 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 Jeg... 1031 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 Ja. Det er humlen. Det mærke og håret. 1032 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 -Et oprør mod dig. -Nej. 1033 01:03:00,443 --> 01:03:02,361 -Pis og papir. -Nej, det er ej. 1034 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 Det er menneskets psykologi. 1035 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 Det er, hvad unge mænd gør, 1036 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 når den, de har bygget hele deres identitet og morale på... 1037 01:03:14,582 --> 01:03:17,710 Hvad er den kliniske term? "Røvrender sin familie." 1038 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 Han hader dig lige nu. 1039 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 For første gang i hans liv hader han at være halvt hvid. 1040 01:03:30,556 --> 01:03:33,142 Jeg har jo sagt, jeg ikke er glad for 1041 01:03:33,226 --> 01:03:36,687 det skide mærke, frisuren eller de løse bukser. 1042 01:03:36,771 --> 01:03:39,816 Men det er bare en fase. Forhåbentlig er den kort. 1043 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 Jeg prøver at hjælpe ham med at genopbygge en spinkel identitet. 1044 01:03:45,905 --> 01:03:52,370 Den, som du smadrede, da du skred. Så du skal ikke være efter mig, 1045 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 for du er ikke moralens vogter her. 1046 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 -Hold op. -Nej. 1047 01:03:58,417 --> 01:04:01,796 -Det er ikke J. Fuck! -Behøver du sms'e hende nu? 1048 01:04:01,879 --> 01:04:02,964 Det er min bror. 1049 01:04:03,047 --> 01:04:08,094 -Han sendte et vigtigt link. -Om basket? Kan I ikke tale sport senere? 1050 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Hold nu op. 1051 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 -Lad være. -Nigga, ned med dig. 1052 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 Lad være! 1053 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Ned med dig, nigga. 1054 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Nej... 1055 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 Hvad er det? 1056 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 Det er... 1057 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 Jeg ved ikke... 1058 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Scott? 1059 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 -Nej. Nej, skat? -Jo. 1060 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Hold nu op. Lad nu være. 1061 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Hold nu op. 1062 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 -Lad være. -Nigga, ned. 1063 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 Lad nu være! 1064 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Ned med dig, nigga. 1065 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 Okay. 1066 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Kors. 1067 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 Hvad... 1068 01:04:56,851 --> 01:04:58,519 -Hvad er det? -Aner det ikke. 1069 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 Er det Jamal? 1070 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 Nej, nej... 1071 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 -Hvad? -Jeg ved det ikke. 1072 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 Er det ham? 1073 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 Jeg ved det ikke. Vent nu. 1074 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 -Hvad stod der? -Jeg så ikke efter. 1075 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 "Se her. Det står på CBS4. Er det J?" 1076 01:05:13,910 --> 01:05:15,244 Lad mig se det. 1077 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 Hold nu op. 1078 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 Jeg tror, det er ham. Er det ham? Ham, der løber? 1079 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 I den blå skorte. 1080 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 -Ned med dig. -Det er hans skjorte. 1081 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 Vi tager ét skridt ad gangen. 1082 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 Jeg ringer til min bror nu. 1083 01:05:29,300 --> 01:05:32,845 -Jeg vil se den igen. -Vent. Jeg spørger ham, hvad han ved. 1084 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 John, det er mig. 1085 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 Er det J i den der... 1086 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 -Sagde han, om han... -Hvad sagde han? 1087 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 Okay. 1088 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 Sms mig nummeret, så jeg kan... 1089 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 -Hvis nummer? -Nej? Okay. 1090 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 -Godt. -Ja, tak. 1091 01:05:52,198 --> 01:05:56,118 -Hvad sagde han? -At politiskanneren... 1092 01:05:56,202 --> 01:06:00,831 De hørte meldinger om et færdselsstop. Et vidne, en eller anden fyr, 1093 01:06:00,957 --> 01:06:02,875 var der og sendte optagelsen. 1094 01:06:02,959 --> 01:06:05,252 -Er det Jamal? Er han okay? -John ved det ikke. 1095 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 Men de nævnte min bil, og han sendte linket. 1096 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 Han ved det ikke. 1097 01:06:09,340 --> 01:06:12,969 Han kan være kommet til skade. Jamal kan være såret. 1098 01:06:13,052 --> 01:06:16,138 -Vi... -Jeg ved intet. Jeg så, hvad du så. Jeg... 1099 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 -Hør! -Mere kaffe. 1100 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 Har du set det? 1101 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 Har du set det her? 1102 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 Nej, hvad? 1103 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 Hold da op. 1104 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 -Lad nu være. -Nigga, ned. 1105 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 Lad være, mand. 1106 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 Bliv nede, nigga. 1107 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 Hvad sker der med min søn? 1108 01:06:40,121 --> 01:06:43,499 -Jeg ved ikke, hvad det er. -En video fra et færdselsstop. 1109 01:06:43,582 --> 01:06:46,877 -Hvad fra hvor? -Det spørger jeg dig om! 1110 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 Vores søn og de andre, tror vi. 1111 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 -Hvor fik I den? -Glem bare det. 1112 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Men hvorfor kan det være jeres søn? 1113 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 Hans bror sendte det og tror, det er Jamal. 1114 01:06:56,012 --> 01:06:56,846 Glem det. 1115 01:06:56,929 --> 01:06:59,015 -Hvor er vores søn? -Er han okay? 1116 01:06:59,098 --> 01:07:03,185 Jeg har sagt, kommissær Stokes er på vej. Han kan tale med jer. 1117 01:07:03,269 --> 01:07:06,605 Hør nu her. Jeg ... Vi har ventet og været tålmodige. 1118 01:07:06,689 --> 01:07:09,567 Men vores søn er anholdt, af jer! I har ham. 1119 01:07:09,650 --> 01:07:12,653 -Vi vil vide, hvor han er og tale med ham. -Jeg... 1120 01:07:12,737 --> 01:07:15,114 -Vi vil tale med ham nu! -Jeg gør mit bedste! 1121 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 Det er let. Jeg gør det let for dig. 1122 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Hvor er min søn? Jeg vil tale med ham. 1123 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 Okay, som sagt 1124 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 kan jeg intet sige til jer. 1125 01:07:27,501 --> 01:07:31,630 Okay? Hvis nu alle lige slapper af uden at drage konklusioner... 1126 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 -Nej! -Hvor er min søn? 1127 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 Hvor er min søn? 1128 01:07:35,134 --> 01:07:38,596 Det er overgreb mod politimand. Det er strafbart. 1129 01:07:38,721 --> 01:07:41,515 Hør her, din røv. Siger du ikke, hvor min søn er, 1130 01:07:41,599 --> 01:07:43,434 begår jeg noget meget strafbart. 1131 01:07:43,517 --> 01:07:45,061 I spilder vores tid. 1132 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 -Scott! -Hør! 1133 01:07:46,520 --> 01:07:48,647 Jeg må bede dig sidde ned og slappe af. 1134 01:07:48,731 --> 01:07:50,775 Hvem er du? Slip mig, dit svin. 1135 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 -Jeg siger det pænt én gang til. -Hvem fanden er det? 1136 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 Håndjern, tak. 1137 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 Du har ret til at tie. 1138 01:07:57,573 --> 01:08:00,284 -Det er løgn! -Alt kan blive brugt imod dig... 1139 01:08:00,367 --> 01:08:02,453 -Det er løgn! -Scott. 1140 01:08:02,536 --> 01:08:04,080 -...før du taler. -Er det fis? 1141 01:08:04,371 --> 01:08:06,791 -Er jeg anholdt? -Du har ret til advokat... 1142 01:08:06,874 --> 01:08:09,335 -Hvad sker der? -Det er da løgn. 1143 01:08:09,418 --> 01:08:11,128 Du kan få en beskikket 1144 01:08:11,212 --> 01:08:13,547 gratis forud for afhøring. 1145 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 Hvis du ... Stop. 1146 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 Hør her. Gør du ondt værre, 1147 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 -eller slapper du af nu? -Rør mig ikke! 1148 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 Hjælp mig. Ansigtet mod væggen. 1149 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 -Nej... -Modsæt dig ikke. 1150 01:08:23,140 --> 01:08:25,309 -Slip mig, for fanden. -Vend dig om! 1151 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 -Slip mig så! -Hold op. 1152 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 -Slip mig. -Nej! 1153 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 -Slip mig! -Han har en hjertefejl. 1154 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 -Slip mig. -Han har en hjertefejl! 1155 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 Satans. Fuck! 1156 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Okay. 1157 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 Hvad fejler I? 1158 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 -Stop så. -Hvad fejler I? 1159 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Jeg sagde stop. Kom du til skade? 1160 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 Kom du til skade? 1161 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 -Det kunne godt tænkes. -Ja? 1162 01:08:47,915 --> 01:08:51,210 Tag billeder af hans ansigt og hænder. Og dine og mine. 1163 01:08:52,002 --> 01:08:55,923 -Var det nødvendigt? -Ja, desværre. 1164 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 Er alle faldet ned? 1165 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 Er alle rolige? 1166 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 Godt. Jeg er kommissær John Stokes. 1167 01:09:07,560 --> 01:09:11,063 Jeg fungerer som kontaktperson. Der var altså en hændelse. 1168 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 -Hvor er vores søn? -Stille. 1169 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 Vi vil vide det nu! 1170 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Okay, jeg prøver igen så. 1171 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 Jeg vil ikke anholde dig. 1172 01:09:18,279 --> 01:09:21,615 Ellers mister du skilt og pension, som du knoklede sådan for. 1173 01:09:21,699 --> 01:09:25,161 -Jeg har ret til at vide, hvor han er. -Nej, det har du ikke. 1174 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Han er voksen og bliver efterforsket. 1175 01:09:28,706 --> 01:09:33,169 Du har ret til at sætte dig og klappe i. Er du med? 1176 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 -Ja. -Jeg taler til ham. 1177 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 -Er du med? -Rend mig! 1178 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 Scott... 1179 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 -Så anholder vi ham. -Nej. 1180 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 To anklager om vold mod politiet, to om voldelig modsættelse. 1181 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 Hver gang han rykker sig eller skeler til dig 1182 01:09:46,932 --> 01:09:50,728 fra nu af til fingeraftrykkene, får han en til om modsættelse! 1183 01:09:50,811 --> 01:09:53,439 Javel. Skal han i varetægten? 1184 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 Falder han ned, nøjes vi med "løfte om fremmøde". 1185 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 I er nogle dyr! 1186 01:09:57,610 --> 01:10:00,654 Er det Taser og forstærkninger, eller slapper du af? 1187 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 -Jeg er okay. -Godt. 1188 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 -I hører fra min advokat. -Og du hører fra min. 1189 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 Min er statsadvokaten. 1190 01:10:06,702 --> 01:10:08,120 Hvem er din? 1191 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Få ham så ud. 1192 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 En gang til... 1193 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 Jeg er kommissær John Stokes. 1194 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Jeg vil gerne vide, om min søn er okay. 1195 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 Rolig, og så siger jeg, hvad jeg ved. 1196 01:10:32,102 --> 01:10:36,398 Jeg skal ikke belæres, og det gælder ikke om at råbe højest. 1197 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 Har jeg da råbt? 1198 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 Frue... 1199 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Fint. 1200 01:10:43,113 --> 01:10:44,573 Jeg siger, hvad jeg ved. 1201 01:10:44,657 --> 01:10:49,662 Du lytter stille og roligt, ellers går jeg min vej, 1202 01:10:49,745 --> 01:10:53,207 og så kan du høre om det ved lejlighed. Forstået? 1203 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 Hvem er din supervisor? 1204 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Undskyld, forstået. 1205 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 Hvabehar? 1206 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Jeg sagde: "Forstået". 1207 01:11:15,854 --> 01:11:16,730 Godt. 1208 01:11:17,356 --> 01:11:18,607 Her er, hvad jeg ved. 1209 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 Klokken 02:15 i nat 1210 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 stoppede en patrulje en gammel, sølvfarvet Lexus. 1211 01:11:27,157 --> 01:11:31,453 -Ejeren står som Scott Alan Connor. -Det er min mand. 1212 01:11:31,537 --> 01:11:36,292 Tre afrikansk-amerikanske mænd er i den forbindelse i politiets varetægt. 1213 01:11:36,625 --> 01:11:38,752 Vi ved ikke meget mere undtagen... 1214 01:11:38,836 --> 01:11:41,797 -Betjenten skød! -Jeg dyster ikke med din vrede og teorier. 1215 01:11:41,880 --> 01:11:44,341 Jeg så en video. Der blev skudt. 1216 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 -Det har jeg ikke verificeret. -Jeg hørte det. 1217 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 Jeg hørte det. 1218 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Du hører lyde på en dårlig video. Jeg taler om fakta. 1219 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 Han kaldte en af dem "nigger". 1220 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 Lad mig tale ud. 1221 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 Han sagde "nigger". Jeg så og hørte det. 1222 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 -Nej. -Du så det! 1223 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Nej. 1224 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 En af de anholdte var på stedet som vidne. 1225 01:12:05,654 --> 01:12:09,366 Han er sort og optog det på sin mobiltelefon. 1226 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 Han taler på videoen. 1227 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 Det er ikke betjentens stemme. 1228 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 Hvorfor blev Jamal stoppet? Han drikker ikke. 1229 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 Vi har lige købt bilen. Bremselygterne virker. 1230 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 Han havde alle papirer på sig. 1231 01:12:34,558 --> 01:12:36,310 -Det sørgede jeg for. -Frue. 1232 01:12:36,393 --> 01:12:41,315 -Der var ikke grund til at stoppe ham. -Ingen sagde, han blev stoppet. 1233 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 Der var mindst tre andre parter involveret. 1234 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 Jeg ved ikke, hvem der kørte, da de blev stoppet. 1235 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 Det ved du heller ikke. 1236 01:12:52,034 --> 01:12:57,206 Du bekymrer dig bare unødigt ved at drage forhastede konklusioner. 1237 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 Jeg ved endnu ikke, hvorfor bilen blev stoppet, okay? 1238 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Okay. 1239 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 Lige nu har jeg sagt alt, jeg ved. 1240 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Godt. 1241 01:13:05,923 --> 01:13:09,134 -Når jeg ved mere, vil jeg straks... -Fint! 1242 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 Hør så her engang. 1243 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 Bilen havde et mærke, der vækker bekymring. 1244 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Det er jeg klar over. 1245 01:13:29,238 --> 01:13:35,077 Så at tjekke din søns forsikring og indregistrering er lidt overflødigt. 1246 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 Det forstår jeg ikke. 1247 01:13:36,495 --> 01:13:40,332 -Det gør du vist nok, søster. -Jeg er ikke din søster. 1248 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 En sort knægt i den bil 1249 01:13:41,959 --> 01:13:44,753 med sådan et mærke er farligt. 1250 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 Og hvad siger det dig? 1251 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 At verden ikke er den samme for folk som dig og mig. 1252 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 -Nej, for pokker. -Ja. 1253 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 Det siger det mig. 1254 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 Og at dem, der holder lov og orden 1255 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 og må bruge dødbringende magt, ikke er robotter. 1256 01:14:01,854 --> 01:14:05,899 De børster tænder på deres børn og læser for dem hver aften. 1257 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 De beder til, de kan gøre det igen næste aften. 1258 01:14:08,694 --> 01:14:13,031 Så når de ser en nihilistisk, provokerende bølle, sårer det deres stolthed. 1259 01:14:13,115 --> 01:14:15,951 Hvor vover du at kalde min søn en bølle? 1260 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 Du dækker over en primitiv strisser. 1261 01:14:19,830 --> 01:14:20,914 Betjenten er sort. 1262 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 Ham, der stoppede dem... 1263 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 Han er sort som os. 1264 01:14:26,628 --> 01:14:30,799 Nu skal du høre. Jeg sprang faldskærm. 1265 01:14:30,883 --> 01:14:36,930 Jeg kravlede gennem tunneller i Vietnam, men det mest uhyggelige i mit liv var, 1266 01:14:37,473 --> 01:14:41,268 da jeg foretog mit første færdselsstop i en ghetto. Ved du hvorfor? 1267 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 Fordi der er hiphop-sange og klistermærker 1268 01:14:45,481 --> 01:14:49,485 og folk, der lukker motorvejen og siger, strisserne er fjenden. 1269 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 Det er okay at udfordre og udspørge dem. 1270 01:14:52,279 --> 01:14:54,740 Stopper de dig, må du godt være genstridig 1271 01:14:54,823 --> 01:14:56,492 og opføre dig som en gangster. 1272 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 Når du trodser en strisser, er du sej, ikke? 1273 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 Men alt det pis koster politiliv. 1274 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 Jeg ved ikke, hvem du taler om, men det er ikke min søn. 1275 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 Min søn lærte om respekt og rettigheder. 1276 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Når jeg stopper dig, har du ingen "rettigheder". 1277 01:15:12,716 --> 01:15:16,929 Ved du, hvad du har ret til? At klappe i og makke ret. 1278 01:15:18,347 --> 01:15:23,769 Jeg tror ikke mine egne ører. I tjener os. Ikke omvendt. 1279 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 Og hvis din bil passer på en efterlysning? 1280 01:15:27,773 --> 01:15:31,401 Eller du ligner en, der er efterlyst for at skyde på en skole? 1281 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Det aner du ikke, når du bliver stoppet. 1282 01:15:34,905 --> 01:15:39,952 -En hård nitte stiller sig bare på tværs. -Var du vokset op i samme kvarter som mig, 1283 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 vidste du, sorte drenge ikke er "gangsta" for at være seje. 1284 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 De dækker over frygten. 1285 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Jeg er skam fra Overtown. 1286 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 Så jeg ved godt, hvorfor de gør, som de gør. 1287 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 Men vent lige. 1288 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 Din familie lever den amerikanske drøm, ikke? 1289 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 Din søn behøver ikke være bange, vel? 1290 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 Nå, skulle jeg have gjort sådan? 1291 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 Lært ham at være bange? 1292 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 Være en god dreng og klappe i? 1293 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 Ja, for hulan. 1294 01:16:06,562 --> 01:16:10,065 Og sørge for, han forstår, at vi ikke... 1295 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 ...har en amerikansk drøm. 1296 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Jeg lærte nok ikke at være en bitter onkel Tom som dig. 1297 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 Du er ret næsvis. 1298 01:16:20,951 --> 01:16:23,328 -Ja, det er jeg. -Hør her... 1299 01:16:23,912 --> 01:16:27,541 To minutter med dig, så kender jeg hele dit liv. 1300 01:16:27,624 --> 01:16:29,001 -Pis med dig! -Jo, du. 1301 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 Jeg ved, du har en mand, 1302 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 der har dit billede i sin mobil. 1303 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 Hver gang, han siger noget dumt og racistisk, 1304 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 hiver han det frem: 1305 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 "Sådan er jeg ikke, for her er min sorte kone." 1306 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 Jeg ved, han ikke forstod smerten i dit hjerte. 1307 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 Smerten, der udhuler din trivsel, 1308 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 fordi sundhedsmeddelelser om hepatitis C 1309 01:16:54,818 --> 01:16:59,364 og alle whiskyreklamer har nogen, der ligner din søn. 1310 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 Eller hvorfor din søn var den højeste og klogeste i klassen, 1311 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 men læreren spurgte ham aldrig, 1312 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 uanset hvor højt han rakte sin brune hånd op. 1313 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 For den smerte vil din mand aldrig forstå. 1314 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 Så du prøvede at kvæle smerten ved at gøre din søn stolt 1315 01:17:17,591 --> 01:17:22,346 og bede ham leve den amerikanske drøm og holde på sine rettigheder 1316 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 i stedet for at lære ham at overleve som sort i USA. 1317 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 Rend mig! 1318 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 Jeg ved, én ting er sikker i det her. 1319 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 Ligesom næsten alle de andre gange. 1320 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 Havde de unge sorte mænd holdt deres kæft 1321 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 og gjort, som der blev sagt, 1322 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 sad ingen af os her i aften. 1323 01:17:41,365 --> 01:17:43,200 Så det synes jeg, du skal gøre. 1324 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Sid stille... 1325 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 ...og klap i. 1326 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 Og søster... 1327 01:17:50,791 --> 01:17:53,585 Næste gang du kalder en sort mand "onkel Tom", 1328 01:17:54,044 --> 01:17:59,257 går det nok bedre, hvis den sorte mand ikke lige smed din hvide mand i håndjern. 1329 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 De anholdt mig, og jeg skal møde i retten. 1330 01:18:27,369 --> 01:18:30,205 Dumt. Jeg fatter ikke en skid. 1331 01:18:30,288 --> 01:18:32,791 Hvorfor kom du hen til mig til Carl og Joys fest? 1332 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 Hvad? 1333 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Hvorfor kom du over, da vi mødtes første gang? 1334 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 Hvorfor jeg... 1335 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 -Hvad? Nu? -Sig det. 1336 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 -Sig det igen. -Skat. 1337 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 Hør. 1338 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 Fordi... 1339 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 Fordi jeg gloede på dig? 1340 01:18:55,605 --> 01:18:58,775 Jeg gloede på dig! Jeg kunne ikke lade være. Jeg... 1341 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 Hvad mere? 1342 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 Tror du, Jamal fik rodet sig ud i noget... 1343 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 Vi stod og så på hinanden på Carl og Joys terrasse... 1344 01:19:06,032 --> 01:19:07,743 Ja, vi så på hinanden. 1345 01:19:07,826 --> 01:19:09,453 Vi så kun hinanden. 1346 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 -Og? -Jeg... 1347 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 ...gik over. 1348 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 Du gik over til mig. 1349 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 Mit hjerte hamrede, så jeg knap kunne tale. 1350 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 Der gik en masse piger frem og tilbage til baren. 1351 01:19:19,296 --> 01:19:23,842 Men du så ikke på dem. Du kom, og du så på mig. 1352 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 Ja. 1353 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 -Men så så du op. -Jeg så op. 1354 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 Lige forbi mig. 1355 01:19:29,431 --> 01:19:33,477 Så jeg tænkte: "Nå, ikke alligevel." 1356 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 -Men jeg... -Men du... 1357 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 Rørte din skulder. 1358 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 Og du pegede på en fugl... 1359 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ...i et træ. 1360 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 En smuk lille rød fugl. 1361 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 Og den fløj. 1362 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 Du sagde, den var træt af 1363 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 at være næstsmukkeste til festen. 1364 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 -Det sagde du. -Ja. 1365 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 Hør. 1366 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 Kom her. 1367 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 Det er okay. 1368 01:20:12,849 --> 01:20:16,520 Alt synker i grus. Jo, alt synker i grus. 1369 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Kenny. 1370 01:20:22,192 --> 01:20:23,777 Du kommer ikke tilbage. 1371 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Det gør ondt, Scott. 1372 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 Det gør ondt. 1373 01:20:36,331 --> 01:20:40,710 Og at hun er hvid, gør det næsten ubærligt. 1374 01:20:45,006 --> 01:20:46,341 Jeg elsker hende ikke. 1375 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Hvorfor så? 1376 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 Jeg var bare... 1377 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 Jeg ved ikke... 1378 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 -Kenny. Ken. -Nej. 1379 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 Vi lavede et prægtigt menneske, ikke? 1380 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 Jo. 1381 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 Jeg tænkte... 1382 01:21:45,150 --> 01:21:48,528 ...før du kom igen, på dengang, hvor vi skændtes. 1383 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 Jeg kan ikke huske hvorfor, 1384 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 men Jamal var lille, og jeg var ked af det. 1385 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 Han troede, jeg græd, fordi det var tordenvejr. 1386 01:21:58,830 --> 01:22:04,044 -Det husker jeg. -Han sagde: "Du skal ikke græde. 1387 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 Gud tager bare billeder af regnen." 1388 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 Ja, det skrev vi i hans babyalbum. 1389 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 Og han tog mine tårer 1390 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 med sine bittesmå hænder og ville hælde dem i mine øjne igen. 1391 01:22:30,111 --> 01:22:32,030 I går aftes sagde jeg til ham... 1392 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 Hvad? 1393 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 Hvad? 1394 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 Ken. Kenny? 1395 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 Vi var så vrede. Han råbte ad mig, og jeg... 1396 01:22:57,222 --> 01:22:58,390 Hvad? 1397 01:22:58,598 --> 01:23:00,976 -Jeg sagde noget. -Okay. Hvad? 1398 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 -Åh, Gud. -Kendra, hør nu. 1399 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 Skrækkelige... 1400 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 Så, så. 1401 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ...grimme... 1402 01:23:10,485 --> 01:23:13,238 ...ting, en mor aldrig skal sige til et barn. 1403 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 -Okay. -Åh, Gud. 1404 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Jeg vil bare holde ham. 1405 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 Jeg vil se ham i øjnene, og jeg vil... 1406 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 ...slette alt, jeg sagde, fra hans hukommelse, 1407 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 og begrave det i jorden. 1408 01:23:33,466 --> 01:23:35,969 -Det er okay. -"Skyd strissere", for satan! 1409 01:23:42,392 --> 01:23:47,939 Jeg skulle have taget et barberblad og skrabet det lort af hans bil. 1410 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 Nej. 1411 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 Lige så snart jeg så det. 1412 01:23:50,942 --> 01:23:54,154 Det burde ikke gøre en forskel. Det er ikke jeres skyld. 1413 01:23:54,237 --> 01:23:57,866 Jeg siger aldrig et ondt ord til ham igen. Han skal bare være okay. 1414 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 Det er han også. 1415 01:23:59,242 --> 01:24:01,077 -Lad ham være okay. -Det er han. 1416 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 Han er okay. 1417 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 Han er okay. 1418 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 Jeres søn, Jamal Connor, sad på bagsædet 1419 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 i en bil med Jarvis Bell 1420 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 og DeShawn Rolle. 1421 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 Bell var efterlyst for en forseelse med marihuana. 1422 01:24:33,651 --> 01:24:38,865 En patrulje fulgte efter bilen ved Scott Projects i Liberty City, 1423 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 hvor man så føreren købe en lille pose marihuana. 1424 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 For pokker! 1425 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 Efter købet, og da de kørte vest ad 79th, 1426 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 nærmede en patruljevogn sig bilen. 1427 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 Betjent Rodney Banks, der havde set købet, 1428 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 bad bilen stoppe. 1429 01:24:57,008 --> 01:25:02,639 Kameraet på patruljevognen viser betjent Banks nærme sig vognens førerside. 1430 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 Bell kørte bilen. 1431 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 Betjenten gik tilbage til sin vogn med førerens legitimation 1432 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 og begynder at slå ham op på sin bærbare. 1433 01:25:14,692 --> 01:25:17,153 Efter ca. 30 sekunder 1434 01:25:17,779 --> 01:25:21,950 stiger Bell ud af bilen og forsøger at nærme sig betjenten. 1435 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 Betjenten trækker våben og får Bell ned på jorden. 1436 01:25:25,912 --> 01:25:28,790 -Du gode Gud. -Da betjenten anmoder om forstærkning, 1437 01:25:28,873 --> 01:25:34,462 stiger DeShawn Rolle ud fra bagsædet. Betjenten sigter på Rolle. 1438 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 Så stiger Jamal Connor ud af bilen 1439 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 og forsøger måske at lægge hænderne på køleren. 1440 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 -Nej. -Det er vådt. Måske gled han. 1441 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 Jarvis Bell rejser sig samtidig for at flygte. 1442 01:25:48,518 --> 01:25:53,356 Betjenten står nu med tre personer fra bilen, hvoraf en er eftersøgt. 1443 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 Han har ikke afsøgt bilen for våben... 1444 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 Åh, nej! 1445 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ...affyrer tre skud mod mistænkte. 1446 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 Vi ved ikke hvilket, men en kugle eller et prelskud 1447 01:26:04,117 --> 01:26:05,869 rammer Jamal Connor i hovedet. 1448 01:26:07,620 --> 01:26:08,746 Han dør omgående. 1449 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 Jeg kondolerer på det inderligste. 1450 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 Nej! 1451 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 Vi undersøger sagen til bunds. 1452 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 Nej. 1453 01:26:22,969 --> 01:26:24,262 I får lige lidt tid. 1454 01:26:34,272 --> 01:26:35,648 Jeg kan ikke få vejret.