1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,132 --> 00:00:11,094
"RACEBEGREBET ER BARN AF RACISMEN,
IKKE FAR TIL DEN."
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,929
TA-NEHISI COATES
5
00:00:16,516 --> 00:00:20,353
EN TV-BEGIVENHED FRA NETFLIX
6
00:01:28,421 --> 00:01:29,255
Jamal.
7
00:01:30,048 --> 00:01:33,510
Hvor fanden er du?
Jeg sendte dig fire, nej, fem sms'er.
8
00:01:33,593 --> 00:01:36,262
Skriv dog tilbage. Ring!
9
00:01:43,269 --> 00:01:46,689
Det er mig igen.
Skat, undskyld, men...
10
00:01:48,149 --> 00:01:51,903
Undskyld. Jeg ville ikke være vred.
Ring til mig.
11
00:02:26,521 --> 00:02:28,857
-Hej, det er Jeffrey.
-Hej, det er...
12
00:02:28,940 --> 00:02:31,276
-Pis.
-Læg en besked, så ringer jeg.
13
00:02:32,402 --> 00:02:35,155
Jeffrey, det er Jamals mor.
14
00:02:35,238 --> 00:02:39,242
Det er tirsdag ...
nej, onsdag nat ... morgen.
15
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Jeg leder efter Jamal.
16
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Han kom ikke hjem, så jeg tænkte,
han måske var hos dig.
17
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Undskyld, jeg forstyrrer
eller ringer så tidligt, men...
18
00:02:52,380 --> 00:02:56,050
Hører du beskeden,
og er I sammen, så bed ham lige ringe.
19
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Mit nummer er 305...
20
00:02:58,094 --> 00:03:00,555
Det står på din ... Okay, vent lige.
21
00:03:00,638 --> 00:03:06,102
Men det er altså 305-468-5900.
22
00:03:07,687 --> 00:03:08,605
Okay.
23
00:03:08,813 --> 00:03:10,356
-Undskyld.
-Jeg tjekkede,
24
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
som du bad om, og bilen er der.
25
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
-Ja.
-Den er i systemet.
26
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
-Den er...
-Andet ved vi ikke.
27
00:03:17,113 --> 00:03:20,116
-Hvordan er den der?
-Den er der bare, ikke?
28
00:03:22,535 --> 00:03:25,538
Hvad ... Hvordan er den havnet i ...?
29
00:03:25,872 --> 00:03:30,293
Den er registreret efter en hændelse.
Måske en bøde, eller den er slæbt væk?
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
Men min søn, Jamal, kørte, og han...
31
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
-Du vidste jo ikke, om han var...
-Altså, jo.
32
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
Okay, jeg så ham ikke køre i den.
33
00:03:38,343 --> 00:03:41,512
Jeg så ham ikke stige ind i bilen.
Det er korrekt.
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Men bilen er ikke i indkørslen.
35
00:03:44,140 --> 00:03:48,269
Han har været væk siden kl. 20 i går.
Det er otte ... Nej, ni timer.
36
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
-Han er der normalt ved midnat.
-Ja.
37
00:03:50,104 --> 00:03:51,481
Han kom ikke hjem.
38
00:03:52,190 --> 00:03:55,777
Da jeg ringede til jer,
sagde I, der var noget med bilen...
39
00:03:55,860 --> 00:03:58,988
-Du sagde, de troede, det...
-Vent. Jeg skrev det ned.
40
00:04:04,285 --> 00:04:07,038
Okay. "En hændelse". Jeg...
41
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Det sagde hun. "Involveret i en hændelse."
42
00:04:09,999 --> 00:04:14,462
Javel. Jeg er virkelig ked af ...
Han skal nok dukke op.
43
00:04:14,545 --> 00:04:18,383
Du har allerede sagt,
du ikke er indehaver af bilen.
44
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
Så altså...
45
00:04:19,550 --> 00:04:23,805
Jeg lovede jo at tjekke efter,
og det gjorde jeg.
46
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
Han har et arbejde.
47
00:04:28,393 --> 00:04:30,478
-Hvad?
-En praktikplads.
48
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
Jamal, han har et prestigefyldt...
49
00:04:34,315 --> 00:04:36,192
Han skal noget til morgen.
50
00:04:36,276 --> 00:04:37,694
-Ja.
-Det ligner ham ikke.
51
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
-Ja...
-Kan du ikke melde ham savnet?
52
00:04:41,281 --> 00:04:42,991
Først om 48 timer.
53
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
-Eller hvis...
-...der er ugler i mosen.
54
00:04:45,535 --> 00:04:47,870
Det siger vi ikke. Det er mest på film.
55
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
Okay, noget slemt så.
56
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
-Ja.
-Han kom ikke hjem.
57
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
Han er ellers ansvarlig.
58
00:04:57,547 --> 00:04:59,799
-Blev bilen stjålet?
-Det ved vi ikke.
59
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
Han er væk! Er det ikke nok?
60
00:05:02,218 --> 00:05:05,430
Han er 16, 17 år.
61
00:05:05,513 --> 00:05:09,642
-Han er lige fyldt 18.
-Så han går stadig i gymnasiet?
62
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
-Ja.
-Så...
63
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
-Hvad?
-Han er nok...
64
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
...på South Beach.
65
00:05:16,482 --> 00:05:20,862
Du vil nok ikke høre det,
men måske er han hos en pige.
66
00:05:20,987 --> 00:05:23,364
Ikke? Sådan er teenagere jo.
67
00:05:23,448 --> 00:05:24,532
Ja.
68
00:05:24,949 --> 00:05:26,868
Sådan var jeg i den alder.
69
00:05:30,872 --> 00:05:34,417
-Jeg vil være glad for, hvis I vil...
-Det vil vi.
70
00:05:34,500 --> 00:05:36,753
Men det sagde du før, og nu går du.
71
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
Jeg vil gerne vide, hvad der sker.
72
00:05:40,006 --> 00:05:42,759
Så snart kontaktpersonen møder på vagt...
73
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
-Nej, nu!
-Hvad?
74
00:05:43,926 --> 00:05:44,927
Sig det nu.
75
00:05:45,011 --> 00:05:48,556
Jeg kan godt følge dig
ud i receptionen igen.
76
00:05:48,639 --> 00:05:52,018
-Du kunne se igen...
-Jeg var der for en halv time siden.
77
00:05:52,101 --> 00:05:56,606
-Jeg kan ikke gøre...
-Damen derude hjalp slet ikke.
78
00:05:56,689 --> 00:05:59,275
-Nej.
-Hun sendte mig til dig. Er det så svært?
79
00:05:59,359 --> 00:06:01,527
-Beklager.
-Er han i systemet eller ej?
80
00:06:01,611 --> 00:06:03,363
Vi må følge reglerne.
81
00:06:03,446 --> 00:06:06,240
Måske overreagerer jeg,
men han er væk.
82
00:06:07,408 --> 00:06:12,163
-I har noteret hans bil. Kom nu.
-Ja...
83
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
Så snart kontaktpersonen er her.
84
00:06:14,332 --> 00:06:15,708
Hjælp mig nu.
85
00:06:15,792 --> 00:06:17,251
Hvad skal jeg da gøre?
86
00:06:17,335 --> 00:06:21,464
Har I ikke computere?
En database med navne og fødselsdatoer...
87
00:06:21,547 --> 00:06:24,884
Jo, og jeg kan ikke bare
snuse rundt i den.
88
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
-Kommer der nogen, så...
-Kom nu.
89
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
Godt.
90
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
Tak.
91
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
-Jeg skal bruge flere oplysninger.
-Godt.
92
00:06:40,483 --> 00:06:42,985
Godt, jeg henter lige noget.
93
00:07:03,631 --> 00:07:04,549
Fornavn?
94
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
Jamal, J-A-M-A-L.
95
00:07:06,717 --> 00:07:08,636
-Efternavn, Connor.
-Ja.
96
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
-E-R?
-O-R.
97
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
C-O-N-N-O-R.
98
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
-Fødselsdato?
-1. maj 2001.
99
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Straffeattest?
100
00:07:17,061 --> 00:07:17,895
Hvad?
101
00:07:18,271 --> 00:07:20,648
Er han nogensinde blevet anholdt?
102
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Nej.
103
00:07:23,067 --> 00:07:23,985
-Sikker?
-Ja.
104
00:07:24,068 --> 00:07:26,070
-Heller ikke som lille?
-Hvad?
105
00:07:26,446 --> 00:07:28,531
-Altså som mindreårig?
-Nej.
106
00:07:28,614 --> 00:07:30,032
-Intet?
-Nej.
107
00:07:31,659 --> 00:07:34,537
Indbrud
eller modsat sig anholdelse, tyveri?
108
00:07:34,620 --> 00:07:37,874
Han har ikke engang
revet mærkaten af en ny madras!
109
00:07:37,957 --> 00:07:39,375
-Hvad?
-Ikke noget.
110
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
Ingen anholdelser.
111
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
Har han andre navne?
112
00:07:45,256 --> 00:07:46,340
Altså kælenavne?
113
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
-Hans far kalder ham J.
-Nej, aliasser.
114
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
-Hvad?
-Et alias.
115
00:07:52,930 --> 00:07:55,808
"Også kaldet", du ved.
Et bandenavn?
116
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
Bandenavn?
117
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Ja, hvis han nu blev anholdt
under et andet alias, ikke?
118
00:08:00,938 --> 00:08:03,274
Hvis han gav et andet navn engang,
119
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
-mener jeg.
-Han har aldrig været anholdt.
120
00:08:05,985 --> 00:08:11,574
Gav han fingeraftryk for noget?
Lige meget hvad. Eller fik en advarsel...
121
00:08:12,158 --> 00:08:13,493
-Bandenavn?
-Ja.
122
00:08:14,619 --> 00:08:16,996
-"Peanut" eller "Black"?
-I den dur.
123
00:08:17,079 --> 00:08:18,080
Eller "Pookie".
124
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
Ja.
125
00:08:22,418 --> 00:08:24,212
Måske "June Bug".
126
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
-June Bug.
-Ja.
127
00:08:25,963 --> 00:08:28,007
-Som bandenavn?
-Helt ærligt!
128
00:08:28,132 --> 00:08:29,091
-Er det?
-Nej.
129
00:08:30,593 --> 00:08:32,428
Det er intet alias eller bandenavn.
130
00:08:32,512 --> 00:08:35,431
-Er du sikker?
-Det hed han, da han var lille.
131
00:08:36,849 --> 00:08:41,229
Det bruger jeg, når han er for kæk
foran vennerne. Han har intet bandenavn.
132
00:08:42,355 --> 00:08:45,733
Vil du tjekke det i din computer...
133
00:08:45,816 --> 00:08:48,653
-Det gør jeg jo.
-...og se, hvad der sker.
134
00:08:48,736 --> 00:08:53,824
Jeg vil bare sikre, vi har de rette
oplysninger, så vi ikke spilder tiden.
135
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Fint.
136
00:09:03,960 --> 00:09:04,794
Højde?
137
00:09:05,962 --> 00:09:06,837
1,89.
138
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
Måske højere end sidst, vi målte.
139
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
-Han vokser sådan.
-Vægt?
140
00:09:16,847 --> 00:09:20,351
80-83 kg.
141
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
Briller.
142
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Cornrows.
143
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
Lyse, grønne øjne.
144
00:09:39,036 --> 00:09:43,708
Okay, godt. Hvad havde han på i går aftes?
145
00:09:45,251 --> 00:09:47,670
Måske jeans og T-shirt.
146
00:09:48,754 --> 00:09:51,757
Godt, har han kendetegn?
147
00:09:54,427 --> 00:09:55,595
Et modermærke?
148
00:09:55,678 --> 00:09:59,682
Ja, ar, tatoveringer, guldtand. Den slags.
149
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Nej, ingen tatoveringer eller guld.
150
00:10:04,645 --> 00:10:07,481
Han har et ar på maven, lige her.
151
00:10:07,565 --> 00:10:09,108
Hvordan fik han det?
152
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
-Arret?
-Ja, hvor fik han det?
153
00:10:11,777 --> 00:10:15,489
-Mener du hvordan?
-Ja, også det.
154
00:10:15,573 --> 00:10:16,824
-Er det vigtigt?
-Hør.
155
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
-Ikke fra bandekrig.
-Godt.
156
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
-Hør her...
-Betjent.
157
00:10:19,952 --> 00:10:25,249
Er der så mange høje, sorte, unge mænd
involveret i ting i aften,
158
00:10:25,333 --> 00:10:28,127
at du skal vide,
om de måske har ar på maven?
159
00:10:28,210 --> 00:10:30,254
Kun hvis du vil finde ham. Altså...
160
00:10:30,338 --> 00:10:33,341
Jamal er Tyr med Jomfru i ascendanten.
161
00:10:33,466 --> 00:10:35,885
Han er genert og ser væk, når han smiler.
162
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
-Det er kun...
-Han spiller guitar.
163
00:10:38,179 --> 00:10:39,847
-Især blues og rock.
-Hør.
164
00:10:39,930 --> 00:10:44,435
70'er- og 80'er-bands.
Jeg foreslog ham Funkadelic og DeBarge,
165
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
men han er helt mainstream.
166
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
-Clapton, Van Halen.
-Okay.
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,608
Han kan kaste en bold.
168
00:10:50,691 --> 00:10:51,984
-Ja...
-Han er vegetar,
169
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
hader stegt kylling
og er bange for klovne.
170
00:10:54,695 --> 00:10:59,033
Han går som en sportsnørd,
men kan citere Emily Dickinsons digte.
171
00:10:59,116 --> 00:11:00,951
-Okay.
-Han får tårer i øjnene
172
00:11:01,035 --> 00:11:03,037
til "Puff the Magic Dragon".
173
00:11:08,709 --> 00:11:09,585
Undskyld.
174
00:11:20,763 --> 00:11:22,598
Jeg elsker Emily Dickinson.
175
00:11:24,767 --> 00:11:28,604
"Det er langt bedre gjort,
end jeg har gjort.
176
00:11:29,480 --> 00:11:32,191
-Det er bedre ..."
-Det er Charles Dickens.
177
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Det tror jeg ikke.
178
00:11:38,155 --> 00:11:40,783
Lad mig se, hvad jeg kan finde ud af.
179
00:11:40,866 --> 00:11:44,704
Var han vred over
eller ked af noget i går?
180
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
Hvorfor?
181
00:11:46,539 --> 00:11:51,460
Hvis han havde grund til at løbe hjemmefra
og falde lidt ned?
182
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
Nej.
183
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
Godt, så.
184
00:11:56,882 --> 00:11:59,135
-Tag en donut.
-Ja?
185
00:11:59,218 --> 00:12:01,804
Jeg ved det, men vi kan faktisk lide dem.
186
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Utroligt.
187
00:12:18,863 --> 00:12:19,780
Du gode Gud.
188
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Jeg håber, du er på vej.
189
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
Okay.
190
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
Ikke endnu.
191
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
Aner det ikke.
192
00:12:36,172 --> 00:12:40,509
Scott ... Nej, jeg ved det jo ikke.
Det er det, jeg spørger dem om.
193
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Fordi de ikke vil svare.
194
00:12:45,139 --> 00:12:50,019
Jeg aner ikke hvorfor.
Eller nej, jeg har nok en idé om hvorfor.
195
00:12:50,686 --> 00:12:53,898
Jeg holder hovedet koldt.
Det hjælper ikke.
196
00:12:53,981 --> 00:12:56,400
Så det ville være rart, hvis du var her.
197
00:13:00,112 --> 00:13:02,323
Jeg ringede for næsten en time siden.
198
00:13:05,826 --> 00:13:08,370
Ja, jeg ved, hvad klokken er.
199
00:13:10,998 --> 00:13:14,960
Ved du hvad?!
Hvis du var hjemme i din egen seng
200
00:13:15,044 --> 00:13:18,964
i stedet for en andens,
havde vi ikke den her samtale.
201
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Jeg starter ikke noget!
202
00:13:22,718 --> 00:13:23,886
Nej, sagde jeg jo.
203
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
Så dropper jeg det. Okay, men...
204
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
I et venteværelse omme bagved.
205
00:13:35,689 --> 00:13:40,736
Til venstre ved indkørslen,
og parkér ude foran. Spørg ved skranken.
206
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
Spørg efter betjent Larkin. Larkin.
207
00:13:45,783 --> 00:13:46,992
Jeg ved det ikke...
208
00:13:47,827 --> 00:13:50,329
En ny betjent, der ikke er for kvik.
209
00:13:51,622 --> 00:13:53,457
Okay. Hej.
210
00:13:56,544 --> 00:13:57,503
Pis.
211
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Det er mor igen, skat.
212
00:14:50,514 --> 00:14:52,641
Jeg ved, du er meget vred.
213
00:14:52,725 --> 00:14:57,938
Vi sagde begge to nogle ting,
vi ikke skulle have sagt.
214
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Men jeg er urolig for dig.
215
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Ring lige.
216
00:15:15,122 --> 00:15:17,207
-Nå?
-Der var en hændelse.
217
00:15:17,291 --> 00:15:18,292
-Hændelse!
-Bilen...
218
00:15:18,375 --> 00:15:20,461
Lad mig nu tale ud.
219
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Der skete noget, og vi ved ikke hvad.
220
00:15:29,053 --> 00:15:33,807
Bilen blev stoppet,
og sagen bliver undersøgt.
221
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
Hvad skal det sige?
222
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
Andet ved jeg ikke.
223
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
Kommissær Stokes er her
som regel kl. 8:00.
224
00:15:43,359 --> 00:15:46,487
Jeg har ordre på,
at al information kommer fra ham.
225
00:15:46,570 --> 00:15:47,613
Hvem?
226
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
Kommissær Stokes.
Han fungerer som kontaktperson.
227
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
Jeg er ret ny
og kender ham ikke personligt.
228
00:15:54,328 --> 00:15:57,915
De har bedt ham komme
med det samme, men...
229
00:15:57,998 --> 00:16:01,210
-Men det kan godt tage et par timer?
-Han er tilkaldt.
230
00:16:01,293 --> 00:16:02,544
Men møder senere.
231
00:16:02,628 --> 00:16:03,545
Åbenbart.
232
00:16:03,629 --> 00:16:05,047
Uacceptabelt.
233
00:16:05,130 --> 00:16:09,969
-Men sådan er det. Jeg ...
-Jeg ringede til politiet kl. 3 om natten.
234
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
Min bil var involveret...
235
00:16:11,553 --> 00:16:13,555
-Ikke din bil.
-Min søns bil!
236
00:16:16,141 --> 00:16:20,938
Min søn er væk.
Siger du nu, han er anholdt?
237
00:16:21,230 --> 00:16:23,107
-Nej.
-Kan han være det?
238
00:16:23,190 --> 00:16:25,651
-Nej. Det ved vi ikke.
-Vi ved intet.
239
00:16:25,734 --> 00:16:28,737
-Vi ved ikke meget, siger jeg jo.
-Er han anholdt?
240
00:16:28,821 --> 00:16:32,825
Jeg bad dig være tålmodig
og vente på kontaktpersonen.
241
00:16:32,908 --> 00:16:36,286
Jeg ventede i næsten en halv time,
før jeg talte med dig.
242
00:16:36,370 --> 00:16:38,580
Jeg forstår dig godt.
243
00:16:38,664 --> 00:16:40,582
Det tror jeg desværre ikke.
244
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
-Jeg har også børn.
-Ja?
245
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
-Ja.
-Hvor gamle er de?
246
00:16:44,169 --> 00:16:46,130
-De er ...
-Er de sorte?
247
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
Hvad?
248
00:16:50,467 --> 00:16:52,511
Har du sorte sønner...
249
00:16:53,721 --> 00:16:54,763
...så høje...
250
00:16:55,639 --> 00:16:59,601
...der måske er anholdt kl. 4 om morgenen?
251
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
-Ms. Connor, jeg ...
-Ms. Ellis-Connor.
252
00:17:07,234 --> 00:17:08,569
Ms. Ellis-Connor...
253
00:17:09,028 --> 00:17:10,988
...jeg gør mit bedste...
254
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
-Har du en sort søn?
-...for at finde...
255
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
Nå, er det nu sådan?
256
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Sådan har det været længe.
257
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
Nej.
258
00:17:23,667 --> 00:17:24,918
Jeg har to...
259
00:17:26,211 --> 00:17:27,963
...små døtre.
260
00:17:30,132 --> 00:17:31,258
Hvide døtre.
261
00:17:39,433 --> 00:17:43,437
Så skip medfølelsen, du.
262
00:17:44,229 --> 00:17:45,731
For tro mig...
263
00:17:47,024 --> 00:17:48,734
...du aner intet om det.
264
00:17:52,112 --> 00:17:52,988
Fint.
265
00:17:59,495 --> 00:18:00,329
Godt.
266
00:18:00,704 --> 00:18:03,499
Jeg troede ellers,
vi havde fundet en slags...
267
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
Er du her endnu?!
268
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
-Hvad?
-Gå.
269
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
-Hvad?
-Find Jamal.
270
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
-Find min søn.
-Men kommissær Stokes
271
00:18:10,464 --> 00:18:14,176
-kommer snart.
-Det blæser jeg på. Du har også et skilt.
272
00:18:14,259 --> 00:18:15,594
-I...
-Nej.
273
00:18:15,677 --> 00:18:18,555
...har computere og mobiler og radioer.
274
00:18:18,639 --> 00:18:20,307
Kan du nu ikke gå ud
275
00:18:20,390 --> 00:18:23,018
og finde min søn på fem minutter?
276
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
-Jeg...
-Hvor er han?
277
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
Du er presset.
278
00:18:26,105 --> 00:18:27,731
Det også meget svært.
279
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
-Du forstår det ikke!
-Frue.
280
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
-Drop det der "frue".
-Godt.
281
00:18:33,403 --> 00:18:34,279
Okay.
282
00:18:36,657 --> 00:18:37,616
Hør her.
283
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Når kommissær Stokes kommer,
284
00:18:42,246 --> 00:18:47,584
sørger jeg for, I straks får talt sammen.
Så finder vi Jerome, og...
285
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
Jamal.
286
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
-Jamal hedder han!
-Undskyld.
287
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
-Jeg tror...
-Fandens.
288
00:18:52,172 --> 00:18:54,174
-Hold op med at råbe ad mig!
-Okay.
289
00:18:54,800 --> 00:18:55,634
Okay.
290
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Godt.
291
00:19:03,851 --> 00:19:04,726
Jeg...
292
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
Jeg starter forfra.
293
00:19:13,235 --> 00:19:19,992
Jeg er ked af det,
hvis jeg antydede ond tro fra din side.
294
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
Jeg forstår godt din bekymring.
295
00:19:25,080 --> 00:19:25,914
Hvad?
296
00:19:28,917 --> 00:19:35,090
Du siger hele tiden:
"Jeg forstår. Jeg deler din bekymring."
297
00:19:35,174 --> 00:19:38,302
Er det fra en træningsvideo måske?
298
00:19:38,385 --> 00:19:41,305
-Nej.
-"Når en person er vanskelig,
299
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
-så berolig dem."
-Hvad?
300
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
-"Berolig dem."
-Nej.
301
00:19:44,850 --> 00:19:46,351
"Gentag deres følelser."
302
00:19:46,435 --> 00:19:49,771
Jeg er doktor i psykologi
og forelæser på universitetet.
303
00:19:49,855 --> 00:19:51,440
Jeg bliver jo "håndteret".
304
00:19:51,523 --> 00:19:52,983
Frue. Ms. Connor.
305
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
-Ellis-Connor.
-Jeg håndterer dig ikke.
306
00:19:56,361 --> 00:19:58,739
Jeg prøver bare at være venlig!
307
00:20:00,699 --> 00:20:01,617
Ja.
308
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Du...
309
00:20:04,369 --> 00:20:05,204
Hør her...
310
00:20:06,830 --> 00:20:08,207
Vi har regler.
311
00:20:19,635 --> 00:20:20,636
Jeg...
312
00:20:21,762 --> 00:20:25,432
Jeg skal følge dem,
men mon ikke jeg kan...
313
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
...om jeg kan trække i lidt tråde.
314
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
Før kommissær Stokes kommer.
315
00:20:33,106 --> 00:20:35,234
Få lidt flere oplysninger.
316
00:20:35,525 --> 00:20:39,696
-Tusind tak.
-Godt, så ... giv mig et par minutter.
317
00:20:41,323 --> 00:20:42,616
Mangler du noget?
318
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
Jeg lover, jeg bare er venlig.
319
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Lidt vand.
320
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Der er vand på gangen.
321
00:21:01,593 --> 00:21:02,636
Godt.
322
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
Ud ad døren og til venstre.
323
00:21:04,554 --> 00:21:05,889
-Tak.
-Der er to.
324
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
-Ved siden af hinanden.
-To døre?
325
00:21:07,808 --> 00:21:11,228
Nej, to automater.
De er lette at se, side om side.
326
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
Det er en gammel bygning,
og da den blev bygget...
327
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
Var den raceadskilt?
328
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Ja.
329
00:21:28,370 --> 00:21:29,329
Der er...
330
00:21:31,331 --> 00:21:34,626
Over automaterne er der...
331
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
...en mindeplade.
332
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
Til "de fem store" eller noget.
333
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
De seks store.
334
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
De seks store!
335
00:21:43,760 --> 00:21:47,264
Ja, Abernathy og...
336
00:21:48,140 --> 00:21:52,561
Jeg kan ikke huske dem,
men historisk set er det spændende.
337
00:21:54,938 --> 00:21:56,231
Jeg mener...
338
00:21:57,441 --> 00:21:58,692
Alt det, de gjorde...
339
00:22:01,862 --> 00:22:02,696
...for folk.
340
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
For satan.
341
00:23:03,548 --> 00:23:06,760
-Undskyld, er du...
-Jeg sms'ede Amy om dig.
342
00:23:06,843 --> 00:23:08,553
Hvor blev du af?
343
00:23:08,637 --> 00:23:12,391
-Hvad?
-Undskyld. Damen er virkelig vanskelig.
344
00:23:12,474 --> 00:23:13,934
Det er om Jamal Connor.
345
00:23:14,643 --> 00:23:16,645
Ja, og hun kommer om lidt, så...
346
00:23:16,728 --> 00:23:20,107
Godt. Jeg ved kun, at bilen blev stoppet.
347
00:23:20,190 --> 00:23:23,985
Tre sorte mænd i en Lexus,
en gammel Lexus, tror jeg.
348
00:23:24,069 --> 00:23:25,028
Godt. Vent.
349
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Udløbet forsikring eller føreren sms'er.
De blev så stoppet.
350
00:23:28,782 --> 00:23:30,242
-Noget relevant.
-Okay.
351
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Systemet viser kun lidt.
Det står under generelle sager.
352
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
-GIU?
-Ja, så det er nok ikke noget.
353
00:23:35,539 --> 00:23:38,083
Jeg fik en hos GIU til at sige lidt...
354
00:23:38,166 --> 00:23:40,544
-Ro på.
-Ja, det er imod reglerne.
355
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Jeg ville bare berolige hende,
til du kom jo.
356
00:23:44,005 --> 00:23:45,215
Godt, du er her.
357
00:23:45,298 --> 00:23:46,967
-Betjent Larkin, ikke?
-Jo.
358
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
Lad mig lige tjekke, jeg er med.
359
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
Altså kællingen er helt fra den.
360
00:23:51,972 --> 00:23:53,473
Jeg har også børn.
361
00:23:53,557 --> 00:23:57,018
Ikke? Men hun røg lige fra nul til ghetto!
362
00:23:58,812 --> 00:24:00,105
Det er kommissær...
363
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
Hej.
364
00:24:01,148 --> 00:24:03,984
-Kors, Scott.
-Det er okay. Alt skal nok gå.
365
00:24:06,653 --> 00:24:07,737
Hvor er vores søn?
366
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
Kommissær Stokes er på vej.
Undskyld forsinkelsen.
367
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
-De har intet fortalt. Intet.
-Okay.
368
00:24:18,707 --> 00:24:21,251
Om Jamal er anholdt eller fængslet.
369
00:24:21,334 --> 00:24:24,337
Rolig. Jeg vil tale med GIU,
der afhører min søn.
370
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Som jeg sagde til din...
371
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
...til hende, kan jeg intet sige.
372
00:24:29,634 --> 00:24:31,470
-Nu.
-Undskyld, hvem er du?
373
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
Scott Connor. Jeg er Jamals far.
374
00:24:33,638 --> 00:24:36,099
-Nej, jeg taler om...
-Jeg er FBI-agent.
375
00:24:38,351 --> 00:24:40,562
-Det forvirrede dig nok.
-Ja.
376
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
Min søn er mindreårig.
Vi har ret til tale med ham.
377
00:24:43,899 --> 00:24:44,816
Undskyld.
378
00:24:44,900 --> 00:24:46,318
Du skal ikke undskylde.
379
00:24:46,443 --> 00:24:48,945
-Jeg...
-Før mig til den, der afhører min søn.
380
00:24:49,029 --> 00:24:50,405
-Scott!
-Hvad?
381
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
Han fyldte 18 i sidste måned, ikke?
382
00:24:55,494 --> 00:24:56,912
-Pis. Selvfølgelig.
-Okay.
383
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
Derfor fik han bilen.
384
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
-Du ved, jeg ved det.
-Okay.
385
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
Klokken er 4, jeg har ikke fået kaffe.
386
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
-Klart.
-Hør.
387
00:25:03,502 --> 00:25:05,295
Kommissær Stokes kommer snart.
388
00:25:05,378 --> 00:25:08,632
Jeg vil høre om min søn,
og du har talt med en hos GIU.
389
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
-Jeg vil tale med dem.
-Nej.
390
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
Hvad?
391
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
Jeg har ikke talt med en fra GIU.
392
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
-Det sagde du da lige.
-Nej, det stemmer ikke.
393
00:25:16,848 --> 00:25:22,979
Jeg fik en fra GIU til at læse lidt op
fra dagens arrestliste. Ikke andet.
394
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
Jeg har ikke talt med nogen om sagen.
395
00:25:25,357 --> 00:25:29,903
Vi skal følge reglerne,
så deraf kontaktpersonen.
396
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
-Og hvornår kommer han?
-Snart, håber jeg.
397
00:25:36,076 --> 00:25:38,912
Men vil I ikke vente her, er det fint.
398
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
Giv mig dit nummer,
så ringer jeg, når han er her.
399
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Der er en diner på hjørnet.
400
00:25:43,833 --> 00:25:46,378
-Ja, to minutter væk.
-Tak, vi venter.
401
00:25:47,963 --> 00:25:48,797
Godt.
402
00:25:49,631 --> 00:25:52,259
-Mangler I noget? Kaffe?
-Ellers tak.
403
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
Kaffe, tak.
404
00:25:53,510 --> 00:25:55,554
-Fløde? Sukker?
-Jeg foretrækker sort.
405
00:25:55,637 --> 00:25:56,513
Ja...
406
00:26:01,393 --> 00:26:06,815
Det er sikkert ikke noget særligt.
Jeg er lige startet. Den slags sker tit.
407
00:26:07,274 --> 00:26:13,196
Der er kun få folk på admin om natten,
så det tager tid at få oplysningerne.
408
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
Undskyld, hvis jeg var...
409
00:26:15,574 --> 00:26:16,616
Glem det.
410
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
Jeg er ked af, at du kom, og jeg troede...
411
00:26:19,661 --> 00:26:21,121
-Ja.
-Ked af hvad?
412
00:26:21,204 --> 00:26:22,122
Ikke noget.
413
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
-FBI, hvad?
-Ja.
414
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
-Fedt nok.
-Tak.
415
00:26:31,548 --> 00:26:32,549
Mit drømmejob.
416
00:26:32,632 --> 00:26:34,259
-Ja?
-Adfærdsanalyse.
417
00:26:34,342 --> 00:26:35,927
-Ja?
-Jeg søgte ind,
418
00:26:36,011 --> 00:26:39,431
men de siger, jeg mangler erfaring.
Derfor er jeg her.
419
00:26:39,514 --> 00:26:43,310
Jeg håber, du sparkede røv
i ligningerne og den slags...
420
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
Retsvidenskab ved Jacksonville.
Kom så, Gamecocks!
421
00:26:46,354 --> 00:26:49,107
Godt, for Ted Bundy-brigaden er sgu kloge.
422
00:26:49,190 --> 00:26:51,401
Ted Bundy-brigaden. Fedt.
423
00:26:51,484 --> 00:26:55,530
Det navn kan de ikke lide.
Det kalder vi dem for at pisse dem af.
424
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
Ja.
425
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
Jeg lægger gerne et godt ord ind for dig.
426
00:26:59,034 --> 00:27:00,285
-Ja?
-Ring til mig.
427
00:27:00,368 --> 00:27:01,494
Hvor fedt.
428
00:27:01,578 --> 00:27:02,829
-Mange tak.
-Selv tak.
429
00:27:02,912 --> 00:27:05,999
Den der Lexus. Den står i mit navn.
430
00:27:06,374 --> 00:27:09,294
-Den...
-Bilen. Min søns bil står i mit navn.
431
00:27:09,377 --> 00:27:11,880
Scott Alan Connor.
Det var en fødselsdagsgave.
432
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
Lækkert.
433
00:27:12,964 --> 00:27:15,342
Ja, brugt altså,
men stadig en stor gave.
434
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
Ja, fint.
435
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Han var så flittig.
436
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
-Den var dyr.
-Han fortjente den.
437
00:27:19,596 --> 00:27:21,890
Vi forsikrede den i mit navn.
438
00:27:21,973 --> 00:27:24,100
Men det siger jeg til ham fra GIU,
439
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
når du følger mig derhen.
440
00:27:26,102 --> 00:27:28,021
Ja. Kaffe...
441
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
Uden noget.
442
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Så gerne.
443
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
Hvad?
444
00:27:42,327 --> 00:27:43,453
-Hvad?
-Ikke noget.
445
00:27:43,536 --> 00:27:45,246
Nej, der er noget. Hvad?
446
00:27:45,330 --> 00:27:49,626
Du kunne også klippe og frisere ham,
give ham en håndmassage, ikke?
447
00:27:49,709 --> 00:27:50,669
-Kendra.
-Jeg...
448
00:27:50,752 --> 00:27:52,337
-Jeg er bare høflig.
-Nå.
449
00:27:52,420 --> 00:27:53,797
-At være skør...
-Hvem?
450
00:27:53,880 --> 00:27:55,256
...nytter jo ikke.
451
00:27:56,007 --> 00:27:57,425
De har vores søn.
452
00:27:58,051 --> 00:28:01,346
Vi vil vide, hvor han er. Det ved de.
Det er ikk' svært.
453
00:28:01,429 --> 00:28:02,681
Det er bureaukrati.
454
00:28:02,764 --> 00:28:06,768
Du tror det værste,
når det rent faktisk er nogle andre fisk.
455
00:28:07,560 --> 00:28:11,940
Jeg arbejder i et bureaukrati.
At skælde en lille fisk ud nytter intet.
456
00:28:12,023 --> 00:28:13,817
Jeg har været her en time.
457
00:28:13,900 --> 00:28:15,360
-Jeg taler bare...
-"Siger".
458
00:28:15,443 --> 00:28:17,904
-Siger?
-"Jeg siger bare."
459
00:28:17,987 --> 00:28:23,410
Talemåden er: "Jeg siger bare".
Det andet er noget sludder.
460
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
Seriøst?
461
00:28:26,496 --> 00:28:29,666
Jamal "fritter" ikke et spørgsmål.
Han taler ikke sort.
462
00:28:29,749 --> 00:28:32,627
-Så du taler korrekt hvidt!
-Kendra, for hulan...
463
00:28:32,711 --> 00:28:36,047
"Jeg taler bare." "Nogle andre fisk."
Drop alt det lort.
464
00:28:36,131 --> 00:28:37,465
"Nogle andre fisk"?
465
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
"Situationen er nogle helt andre fisk."
466
00:28:40,051 --> 00:28:41,720
Kors i skuret, Kendra.
467
00:28:41,803 --> 00:28:43,304
-"Noget andet."
-Okay.
468
00:28:43,388 --> 00:28:45,557
Du kan ikke bare bruge "fisk".
469
00:28:45,640 --> 00:28:49,352
-Skal vi droppe afstikkeren?
-Det er ingen "afstikker".
470
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
Jeg knoklede for,
at Jamal taler pænt engelsk.
471
00:28:53,815 --> 00:28:55,900
-Ja, det ved jeg alt om.
-Ja? Godt.
472
00:29:05,452 --> 00:29:09,581
Du sagde selv lige "ikk'",
men det må jeg ikk'! Sjovt nok.
473
00:29:09,706 --> 00:29:11,374
Det var for at understrege.
474
00:29:11,458 --> 00:29:13,168
-Du talte bare forkert.
-Kors!
475
00:29:13,251 --> 00:29:15,170
Sådan er det altid med dig nu.
476
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
Nej, det er det ikke altid.
477
00:29:18,256 --> 00:29:22,051
Jeg knoklede, så han passede ind,
478
00:29:22,135 --> 00:29:26,681
så du fornærmer mig, når du bare
går direkte til ren bonderøvsaccent.
479
00:29:27,182 --> 00:29:30,852
Kan vi ikke ...?
Skal vi ikke koncentrere os om det her?
480
00:29:30,935 --> 00:29:34,689
Se, hvor J er, i stedet for at gentage
fem år af vores ægteskab.
481
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
-Er det okay?
-Ja.
482
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Godt.
483
00:29:40,153 --> 00:29:42,739
Jeg tvang dig aldrig til,
han skulle passe ind.
484
00:29:42,822 --> 00:29:44,657
-Fint.
-Du måtte døbe ham Jamal.
485
00:29:44,741 --> 00:29:46,284
-Ikke?
-"Måtte"?
486
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
-Ikke igen.
-Nå?
487
00:29:48,119 --> 00:29:52,248
Skat, undskyld. Irlænderne er gode nok,
488
00:29:52,332 --> 00:29:54,667
men jeg kunne ikke have en søn ved navn...
489
00:29:54,751 --> 00:29:57,003
Hvad var det, du foreslog dengang?
490
00:29:57,378 --> 00:29:58,546
Seamus.
491
00:29:59,172 --> 00:30:00,381
Nej, sgu!
492
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
Jeg kunne have valgt noget andet.
Liam, Aidan...
493
00:30:04,552 --> 00:30:05,595
Kæft altså.
494
00:30:08,932 --> 00:30:11,226
Jeg ville hylde min afdøde bror.
495
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Det troede jeg, du forstod.
496
00:30:17,357 --> 00:30:18,191
Ja.
497
00:30:19,567 --> 00:30:23,863
Men ... du har nok glemt det,
men Jamal er "smuk" på arabisk.
498
00:30:23,947 --> 00:30:25,615
Det glemmer jeg ikke.
499
00:30:27,158 --> 00:30:29,244
"Hej, smukke. Skal vi spille bold?"
500
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
Gid han snart var 21,
så mig og gutterne kan tage på bodega
501
00:30:33,623 --> 00:30:35,667
og hæve glasset for "ham smukke".
502
00:30:35,750 --> 00:30:36,584
Nå!
503
00:30:36,668 --> 00:30:39,712
Han kan tage
Chastity og Mother's Milk med til at køre.
504
00:30:39,796 --> 00:30:41,756
Er din maskulinitet så skrøbelig?
505
00:30:42,549 --> 00:30:44,342
Nej da, Kenny. Kom nu.
506
00:30:44,843 --> 00:30:49,305
Det er bare sjovt at provokere.
Hans navn er okay.
507
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Du siger det næsten aldrig.
508
00:30:55,228 --> 00:30:57,272
Det er altid bare "J".
509
00:30:57,355 --> 00:31:00,608
Jeg gav ham et kælenavn.
Det er sgu da normalt med mænd!
510
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
Sig det som en mand.
Du har altid hadet hans navn.
511
00:31:03,987 --> 00:31:05,405
Det er for sort.
512
00:31:05,905 --> 00:31:08,783
Det var dig, der lige sagde,
Seamus var for irsk.
513
00:31:08,908 --> 00:31:10,243
Hans navn er ingen hæmsko.
514
00:31:10,326 --> 00:31:12,620
Ved du hvad? På en skala fra...
515
00:31:13,121 --> 00:31:16,583
...Eric Holder til Darnell Jackson
516
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
ligger Jamal klos op af Darnell.
517
00:31:21,504 --> 00:31:25,383
Det må være hæsligt at føle sig
så fjern fra sit eget barn.
518
00:31:26,259 --> 00:31:29,387
Jeg ville gøre alt for den knægt,
og det ved du!
519
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Min eneste søn.
520
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
-Skal vi ringe igen?
-Jeg har ringet 15 gange.
521
00:31:40,189 --> 00:31:41,608
Jeg får bare voicemail.
522
00:31:41,691 --> 00:31:44,611
Samme her.
"Det er Jamal. Hav en velsignet dag."
523
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
Sikke noget pis?
524
00:31:46,487 --> 00:31:48,698
Han har været med mor og mig i kirke.
525
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
Og tak, forresten.
526
00:31:51,826 --> 00:31:53,870
-For hvad?
-At køre hende til dialyse.
527
00:31:53,953 --> 00:31:55,830
-Glem det.
-Det er en stor hjælp.
528
00:31:55,914 --> 00:31:57,707
Bobby er jo som min egen mor.
529
00:31:57,790 --> 00:31:59,292
-Ja.
-Hun er en sej dame.
530
00:31:59,375 --> 00:32:02,253
Hun synes, du er verdens navle.
531
00:32:05,924 --> 00:32:07,926
Hun synes, alt er min skyld.
532
00:32:17,268 --> 00:32:18,353
Du ser godt ud.
533
00:32:18,436 --> 00:32:20,063
-Kors.
-Jamen det gør du.
534
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
Drop nu det der.
535
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Vi har ikke mødtes siden...
536
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
-Ja.
-Må jeg ikke sige det?
537
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Hvad troede du?
538
00:32:26,235 --> 00:32:28,488
At jeg gik i frø efter fire måneder alene?
539
00:32:28,571 --> 00:32:29,822
Håbede du på det?
540
00:32:29,906 --> 00:32:32,367
-Glem, jeg sagde det.
-Ja! Det er glemt.
541
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Lad os finde vores søn
og så skilles igen, okay?
542
00:32:35,370 --> 00:32:36,287
Fint.
543
00:32:39,749 --> 00:32:40,667
Er det Jamal?
544
00:32:42,210 --> 00:32:43,211
Nej.
545
00:32:43,795 --> 00:32:47,298
-Hvor var han i går aftes? Han gik vel ud.
-Ja.
546
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
-Med hvem?
-Ingen idé.
547
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
Hvad?
548
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
-Skulle jeg vide det?
-Ja, sgu, Kendra!
549
00:32:52,095 --> 00:32:55,682
Jeg udspørger ham ikke.
Han er voksen. Jeg stoler på ham.
550
00:32:55,765 --> 00:32:59,310
Du ville have, J boede hos dig,
og det var helt okay.
551
00:32:59,394 --> 00:33:01,729
Men du lovede at være ansvarlig...
552
00:33:01,813 --> 00:33:04,440
-Droppede vi ikke at tale om os?
-Jo, fint.
553
00:33:04,899 --> 00:33:06,693
Jeg vil ikke vade rundt i det,
554
00:33:06,776 --> 00:33:09,195
men han skal på West Point om en måned.
555
00:33:09,278 --> 00:33:11,990
-Det går ikke, at han...
-Typisk.
556
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
Nej, Kenny.
557
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
De sidste gange hos mig
lignede han en gangster.
558
00:33:18,413 --> 00:33:19,706
En gangster?
559
00:33:19,789 --> 00:33:21,541
"Gangsta". Så er det sagt.
560
00:33:21,624 --> 00:33:24,252
Hvorfor? Fordi han ikke går i jakkesæt?
561
00:33:24,335 --> 00:33:30,341
Løse bukser, cornrows,
den dumme dvaske gang, han har nu.
562
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
Han er jo teenager.
563
00:33:32,301 --> 00:33:35,221
-Lige før var han voksen.
-Han vil bare finde sig selv.
564
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
-Finde sig selv?
-Finde sin identitet.
565
00:33:38,182 --> 00:33:39,726
Så i dag er det cornrows.
566
00:33:39,809 --> 00:33:42,395
I morgen hjælper han OJ
med at finde morderen.
567
00:33:42,478 --> 00:33:45,356
Kan du selv høre det?
Det er de der kommentarer.
568
00:33:46,107 --> 00:33:49,152
Du fatter det ikke.
I lever ikke i samme verden.
569
00:33:49,235 --> 00:33:51,237
Jo, vi gør. I allerhøjeste grad.
570
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Jeg ved godt, hvordan din barndom var.
571
00:33:54,032 --> 00:33:58,953
Okay? De grumme gader i Miami.
Med motorvejen, der skilte racerne.
572
00:33:59,037 --> 00:34:01,122
Det har jeg altid beundret dig for.
573
00:34:01,956 --> 00:34:03,583
Én af grundene til, jeg...
574
00:34:06,878 --> 00:34:07,754
Hvad?
575
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
-Hvad?
-I to har ikke samme verden.
576
00:34:14,719 --> 00:34:18,973
Hans verden er min verden.
Det knoklede vi for.
577
00:34:19,057 --> 00:34:23,269
Vi brugte næsten en kvart million dollar,
så han gik på de bedste skoler.
578
00:34:23,352 --> 00:34:26,939
Han voksede jo op i Coral Gables!
Han fik alle muligheder.
579
00:34:27,023 --> 00:34:29,484
Jeg accepterer ikke, han glider tilbage...
580
00:34:29,567 --> 00:34:31,027
Til hvad?
581
00:34:32,487 --> 00:34:33,696
Sig det, Scott.
582
00:34:33,780 --> 00:34:36,866
Den unge mand har
ingen undskyldning for det her.
583
00:34:36,949 --> 00:34:38,326
For hvad?
584
00:34:38,701 --> 00:34:42,705
-Vi ved ikke, hvad der er sket!
-Noget skete, og jeg har et godt bud.
585
00:34:42,789 --> 00:34:46,417
Hvorfor får han automatisk skylden,
før du ved noget?
586
00:34:46,501 --> 00:34:48,920
-Han kørte med to sorte knægte?
-Grufuldt!
587
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
-Lad nu være.
-Det mener du ikke!
588
00:34:51,547 --> 00:34:54,717
Vi er kun os to her,
så drop lige forestillingen.
589
00:34:54,801 --> 00:34:56,177
-Seriøst?
-Kom nu.
590
00:34:56,260 --> 00:34:58,513
Han var ude med to sorte. Hvad så?
591
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
Hvad, hvis...
592
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
Hvordan ved du, hvem de var?
593
00:35:08,064 --> 00:35:08,940
Fra ham der.
594
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
-Strisseren?
-Ja.
595
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
-Hvornår?
-Da jeg kom.
596
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
Den time, jeg ventede, anede han intet.
597
00:35:21,410 --> 00:35:24,580
Så snart du kom, flød det med svar.
598
00:35:24,664 --> 00:35:26,332
Det er nok så meget sagt.
599
00:35:26,415 --> 00:35:28,209
Der var altså to til i bilen?
600
00:35:28,292 --> 00:35:29,669
-De blev stoppet.
-Sorte.
601
00:35:29,752 --> 00:35:33,089
-Ja.
-Det hørte jeg intet om. Gad vide hvorfor?
602
00:35:33,172 --> 00:35:36,134
Jeg er ligeglad.
Jeg vil bare vide, hvem de er.
603
00:35:36,217 --> 00:35:37,802
Sagde din nye ven ikke det?
604
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
Nej.
605
00:35:39,720 --> 00:35:41,681
Du kan nok se, det viser
606
00:35:41,764 --> 00:35:43,349
-dårlig dømmekraft.
-Nej.
607
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
-Ikke specielt.
-Nå?
608
00:35:44,851 --> 00:35:49,397
Han har ret til at køre bil med vennerne
uden at blive anholdt midt om natten.
609
00:35:49,480 --> 00:35:52,859
-Ingen siger, han ikke må...
-Også hvis vennerne er sorte!
610
00:35:52,942 --> 00:35:55,611
-Hvilke sorte?
-Drop det. Hvad vil du...
611
00:35:56,195 --> 00:35:57,572
Du siger det jo selv.
612
00:35:57,655 --> 00:36:00,783
Det er det, hvad jeg siger.
Hvilke sorte venner?
613
00:36:00,867 --> 00:36:02,034
Var det Jeffrey?
614
00:36:03,035 --> 00:36:06,080
Var det Nate og Manny,
som vi kender og stoler på?
615
00:36:06,164 --> 00:36:08,374
-For det er fint.
-Jeg ved det ikke.
616
00:36:08,457 --> 00:36:12,170
-Nej, og det var ikke Al.
-Nej. Al er på familieferie i Europa.
617
00:36:12,253 --> 00:36:16,507
Ja, og Al er den eneste sorte,
han omgås, og det er pointen.
618
00:36:16,591 --> 00:36:18,217
Sjovt. Det er jo pointen.
619
00:36:18,301 --> 00:36:19,218
Kendra, jeg...
620
00:36:19,302 --> 00:36:23,681
Du tror, din rige søn
ikke kan mænge sig med andre sorte,
621
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
uden han dermed vælter sig i skyld?
622
00:36:27,018 --> 00:36:30,938
Nej, men vores hvide og sorte,
race-er-pisseligemeget-søn...
623
00:36:31,522 --> 00:36:34,650
Ham, der fik topkarakterer
og var bedst til fysik,
624
00:36:34,734 --> 00:36:38,196
begår ikke unødige fejl i livet
ved at tage dumme chancer.
625
00:36:39,113 --> 00:36:41,657
Især når han står
på randen af noget stort.
626
00:36:41,741 --> 00:36:44,493
Uanset hvad, forstår han nok godt,
627
00:36:45,077 --> 00:36:47,830
at måden, man gebærder sig på i livet,
har følger.
628
00:36:47,914 --> 00:36:52,501
Går man rundt med bukserne om knæene
og ghetto-hår, får man...
629
00:36:52,585 --> 00:36:56,964
Så kan man ikke klage, når man går forbi,
og en hvid dame holder på håndtasken.
630
00:36:57,048 --> 00:37:00,843
Man kan ikke klage, når man går forbi,
og en dame holder på tasken!
631
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
Nej, det er ikke ... Nej.
632
00:37:03,012 --> 00:37:07,308
Du siger, at ved at omgås andre sorte,
tager han en dum chance.
633
00:37:07,391 --> 00:37:10,436
-Hold op! Det siger jeg ikke.
-Jeg har et spørgsmål.
634
00:37:10,519 --> 00:37:13,731
Sagde den lille mide,
Jamal var i bilen med to hvide,
635
00:37:13,814 --> 00:37:17,652
han knap nok kendte, var det
så hans skyld eller en unødig fejl?
636
00:37:17,735 --> 00:37:19,362
Kendte jeg dem ikke,
637
00:37:19,445 --> 00:37:22,740
-så ja, uanset hudfarve.
-Scott...
638
00:37:23,241 --> 00:37:29,872
Uanset hans privilegier
ser verden ham stadig, som den ser mig.
639
00:37:30,748 --> 00:37:32,500
-Ikke dig.
-Hold da op.
640
00:37:33,251 --> 00:37:35,419
Jeg kan se præcis, hvad der er sket.
641
00:37:35,503 --> 00:37:39,382
Jeg rejste for et par måneder siden,
og du fylder hans hoved
642
00:37:39,465 --> 00:37:41,467
med psykobavl om offerrollen.
643
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
-Ved du hvad?
-"Det er synd for mig."
644
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
-Vel har jeg ej!
-Jo.
645
00:37:45,554 --> 00:37:49,308
I stedet for at bebrejde mig
skulle du se dig i spejlet.
646
00:37:49,392 --> 00:37:50,601
Er det nu min skyld?
647
00:37:50,685 --> 00:37:54,188
Du skred
på et vigtigt tidspunkt i hans liv.
648
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
Hvad?
649
00:37:55,398 --> 00:37:57,275
Du ved, hvad jeg mener.
650
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
Jeg trænede hans baseballhold i årevis.
651
00:38:00,403 --> 00:38:02,321
Jeg var til alle koncerterne.
652
00:38:02,405 --> 00:38:05,491
Kom jeg ikke til alle fester,
kampe og sportsstævner?
653
00:38:05,574 --> 00:38:08,077
-Det er ikke det.
-Hvad snakker du så om?
654
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Du skred fra ham!
655
00:38:13,874 --> 00:38:14,792
Nej.
656
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
-Jo!
-Pis og papir.
657
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
-Jo!
-Nej.
658
00:38:17,503 --> 00:38:19,505
Altså det er præcis, hvad du...
659
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
-Ved du hvad?
-Jo!
660
00:38:20,673 --> 00:38:22,133
Du skred bare fra ham.
661
00:38:22,216 --> 00:38:24,427
Jeg skred ikke fra ham, men fra dig!
662
00:38:32,935 --> 00:38:34,937
Det skulle jeg ikke have sagt.
663
00:38:46,991 --> 00:38:47,825
Jeg...
664
00:38:48,784 --> 00:38:53,456
Jeg er så træt af,
vi gentager samme skænderi igen og igen.
665
00:38:53,539 --> 00:38:55,624
Det er det, jeg skred fra. Ikke...
666
00:38:56,751 --> 00:38:57,626
Du ved nok.
667
00:39:01,797 --> 00:39:04,508
Pis, undskyld. Jeg mente ikke...
668
00:39:04,592 --> 00:39:07,261
Læg skovlen, og hold op med at grave.
669
00:39:07,345 --> 00:39:12,975
J skal jo være officer
fra en af verdens fineste institutioner.
670
00:39:13,059 --> 00:39:15,644
Jeg har gjort mit. Han er en mand nu.
671
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
Jeg er stolt af ham.
672
00:39:17,438 --> 00:39:18,272
Det ved jeg.
673
00:39:18,356 --> 00:39:22,610
Så sig ikke,
jeg ikke gjorde mit job som far.
674
00:39:23,110 --> 00:39:23,986
Okay.
675
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
-Jeg er ikke din far.
-Okay.
676
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
Han skred jo.
677
00:39:30,117 --> 00:39:32,119
-Godt, Scott.
-Så drop det.
678
00:39:32,203 --> 00:39:33,829
-Ikke?
-Ja, sagde jeg!
679
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Hej.
680
00:39:59,647 --> 00:40:00,481
Kenny.
681
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
Det skal nok gå, du.
682
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
Lad os prøve at slappe af.
683
00:40:14,578 --> 00:40:17,748
Denne tid på natten gør mig altid urolig.
684
00:40:19,583 --> 00:40:21,585
Du skulle bare vide.
685
00:40:22,545 --> 00:40:25,464
Jeg vågner tit på det her tidspunkt.
686
00:40:25,548 --> 00:40:29,051
Jeg tror ikke, jeg har sovet igennem,
siden han blev født.
687
00:40:35,808 --> 00:40:39,937
De fleste nætter vågner jeg bare brat.
688
00:40:40,354 --> 00:40:44,358
Mit hjerte hamrer så meget,
jeg kan høre det.
689
00:40:44,733 --> 00:40:46,694
Altid lige omkring nu.
690
00:40:49,822 --> 00:40:52,032
For sent til at sove videre...
691
00:40:53,951 --> 00:40:55,995
...og for tidligt til at stå op.
692
00:41:00,499 --> 00:41:05,004
Du snorker bare videre.
693
00:41:11,969 --> 00:41:15,097
Jeg står tit i døren til hans værelse...
694
00:41:18,142 --> 00:41:20,102
...og lytter til hans åndedræt.
695
00:41:22,980 --> 00:41:28,277
Nogle gange rører jeg lige
musklen i hans nakke...
696
00:41:30,863 --> 00:41:32,239
...eller på skulderen.
697
00:41:34,617 --> 00:41:36,494
Jeg står og bilder mig pis ind:
698
00:41:36,577 --> 00:41:41,624
"Bare rolig, Kendra. Han er stor og stærk.
699
00:41:41,916 --> 00:41:43,459
Verden kan ikke røre ham."
700
00:41:46,045 --> 00:41:51,425
Indtil tanken nager mig igen,
og jeg ved, han er så skrøbelig.
701
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
Og det mareridt, der vækkede mig,
702
00:41:56,347 --> 00:42:01,101
er en, der sms'er i en SUV,
eller en dum slåskamp på en bar,
703
00:42:01,477 --> 00:42:05,064
en sprængt blindtarm i et u-land et sted.
704
00:42:05,147 --> 00:42:10,736
De fleste mødre kan rationalisere det
i mørket og sove videre.
705
00:42:10,819 --> 00:42:15,908
Men i mine mareridt ser jeg løkker og kors
706
00:42:15,991 --> 00:42:19,286
og hvide mænd med karseklippet hår.
707
00:42:33,092 --> 00:42:37,846
I sommers,
da Jamal ville køre med Jeff til Bonnaroo,
708
00:42:37,930 --> 00:42:40,432
var jeg bare...
709
00:42:40,516 --> 00:42:41,725
J og jeg mente,
710
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
du var lidt for beskyttende
711
00:42:44,019 --> 00:42:45,980
-og syntes, han var for ung.
-For ung?
712
00:42:46,063 --> 00:42:49,066
-Vi var uenige og glemte det.
-Det var ikke hans alder.
713
00:42:49,149 --> 00:42:53,821
Min morfar kæmpede ved Okinawa,
da han var 17. For ung?
714
00:42:56,323 --> 00:42:57,449
Det var ikke det.
715
00:42:58,742 --> 00:43:04,206
Det var udsigten til,
at han skulle køre gennem sydstaterne.
716
00:43:06,041 --> 00:43:12,965
Min søn alene med en hvid
på køretur gennem hele Syden.
717
00:43:15,968 --> 00:43:19,763
Måske ville han og Jeff tanke op
i en lille by,
718
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
fordi han ikke ved bedre,
719
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
for vi opdrog ham til at tro,
at verden er...
720
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
...fuld af godhed.
721
00:43:30,566 --> 00:43:35,279
Så sender han blikke
efter en sød, hvid pige.
722
00:43:38,115 --> 00:43:43,203
Måske køber de en burger sammen et sted,
hvor racisterne hænger ud.
723
00:43:46,665 --> 00:43:52,004
Måske har en fyr med hagekorstatovering
724
00:43:52,087 --> 00:43:53,797
fået en tår over tørsten.
725
00:43:55,883 --> 00:44:02,389
Han kan ikke lide ham knægten,
der forplumrer racerenheden i landet.
726
00:44:03,307 --> 00:44:06,852
Men det værste,
og det, jeg altid tænker, er,
727
00:44:06,935 --> 00:44:13,192
at en strisser stopper ham uden god grund.
Jeg ser militærstøvler og...
728
00:44:15,027 --> 00:44:16,070
...skilte...
729
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
...og stave.
730
00:44:25,829 --> 00:44:28,332
Jeg tænker på den aften, jeg...
731
00:44:30,709 --> 00:44:36,632
...var fem år og så min modige mor
bukket sammen af smerte
732
00:44:37,341 --> 00:44:38,926
og gråd ude i køkkenet,
733
00:44:39,009 --> 00:44:42,096
fordi strisserne havde banket
Arthur McDuffie ihjel.
734
00:44:42,179 --> 00:44:44,431
Og de frifandt strisserne.
735
00:44:48,811 --> 00:44:52,898
Der var du lille og sov trygt
736
00:44:53,023 --> 00:44:56,819
i den anden ende af byen
og drømte om at blive strisser.
737
00:45:00,781 --> 00:45:01,949
Jeg er bange.
738
00:45:02,032 --> 00:45:03,200
Vær ikke bange.
739
00:45:03,283 --> 00:45:04,118
-Nej?
-Nej.
740
00:45:04,201 --> 00:45:07,496
De var nok bare fjollede.
Måske spillede de for høj musik.
741
00:45:07,579 --> 00:45:08,414
Tror du det?
742
00:45:08,497 --> 00:45:09,915
Ja, sådan er han jo.
743
00:45:12,626 --> 00:45:15,337
Eller hans venner drak øl
på bagsædet ikke?
744
00:45:15,421 --> 00:45:17,172
Drengestreger, du ved.
745
00:45:19,800 --> 00:45:22,928
Nu skal vi ikke pisse nogen af, vel?
746
00:45:25,055 --> 00:45:25,889
Lad os bare...
747
00:45:27,266 --> 00:45:28,308
...bevare roen.
748
00:45:29,143 --> 00:45:31,937
Om en halv time
sidder vi alle tre på dineren...
749
00:45:33,522 --> 00:45:35,566
...og har lært en lektie.
750
00:45:42,030 --> 00:45:43,991
Har du talt med ham for nylig?
751
00:45:44,450 --> 00:45:45,576
Vi taler hver dag.
752
00:45:45,659 --> 00:45:47,369
-Mest sms'er, men...
-Nej.
753
00:45:47,453 --> 00:45:52,166
-Har du talt med ham om...
-Om hvad?
754
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
West Point.
755
00:45:55,502 --> 00:45:56,503
Hvad med det?
756
00:45:57,212 --> 00:45:59,548
-Jeg vil ikke i klemme i midten.
-Hvad?
757
00:46:01,633 --> 00:46:03,135
-Han...
-Ja?
758
00:46:03,218 --> 00:46:04,803
Han tænker over det igen.
759
00:46:06,388 --> 00:46:07,806
Over hvad?
760
00:46:10,017 --> 00:46:11,393
Tag og tal med ham.
761
00:46:11,477 --> 00:46:12,770
Om hvad, Kendra?
762
00:46:15,230 --> 00:46:17,983
Han overvejer
en baseballkontrakt i stedet.
763
00:46:18,817 --> 00:46:20,903
Eller måske vil han spille guitar.
764
00:46:20,986 --> 00:46:21,862
Virkelig?
765
00:46:22,070 --> 00:46:23,697
-Hør...
-Hold nu kæft! Igen?
766
00:46:23,781 --> 00:46:26,033
Han udskyder det
og tør ikke sige det til dig.
767
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Det gør han ret i.
768
00:46:30,579 --> 00:46:31,747
Var det din idé?
769
00:46:31,830 --> 00:46:33,791
-Støtter du det nonsens?
-Hør nu.
770
00:46:33,874 --> 00:46:37,961
Han kaster ikke hurtigt nok til topholdet.
Han har ikke talentet.
771
00:46:40,464 --> 00:46:45,385
En brutal sandhed, som jeg, hans far,
og ikke du, skal fortælle ham.
772
00:46:45,469 --> 00:46:46,678
Og guitaren?
773
00:46:47,346 --> 00:46:49,848
Vil han tjene penge på det?
774
00:46:49,932 --> 00:46:52,810
At du ikke opfyldte dine drømme,
er ikke hans skyld.
775
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
-Hold op.
-Han er ung. Lad ham.
776
00:46:55,437 --> 00:46:58,190
I værste fald går der lidt tid
med at finde sig selv.
777
00:46:58,273 --> 00:47:00,234
Ja, fedt rundt og "find dig selv",
778
00:47:00,317 --> 00:47:05,572
og pludselig er du 40 år
med høj IQ og ingen eksamen.
779
00:47:07,115 --> 00:47:11,370
Og du tjener håndører
på at spille ved bryllupper.
780
00:47:12,329 --> 00:47:16,124
Ansat af en fyr, der har råd
til at bruge 100.000 på festen,
781
00:47:16,208 --> 00:47:20,879
fordi han ikke spildte ti år
på at opfylde sine drømme om OL i curling
782
00:47:20,963 --> 00:47:23,048
eller om en gennembrudsroman.
783
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
-Det mente jeg ikke.
-Mænd i min familie
784
00:47:25,217 --> 00:47:29,304
har tjent landet, siden vi kom hertil.
Den tradition skal han ikke bryde.
785
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
-Scott.
-Den går ikke!
786
00:47:30,722 --> 00:47:31,974
Basta, færdig.
787
00:47:32,391 --> 00:47:33,725
Undskyld, jeg afbryder.
788
00:47:34,101 --> 00:47:37,104
-Kaffe, uden noget.
-Tak.
789
00:47:37,688 --> 00:47:39,940
Jeg har lidt flere oplysninger.
790
00:47:40,023 --> 00:47:40,899
Men kun lidt.
791
00:47:41,775 --> 00:47:43,777
Jeg tjekkede arrestloggen igen.
792
00:47:46,655 --> 00:47:52,119
Jeres søn kørte en bil,
der blev stoppet. Din Lexus.
793
00:47:52,202 --> 00:47:57,833
Der var også to andre sorte mænd i bilen,
da den blev stoppet.
794
00:47:57,916 --> 00:48:00,669
-Hvorfor blev de stoppet?
-Det står ikke i loggen.
795
00:48:00,752 --> 00:48:02,713
"Overtrædelse" var bare markeret.
796
00:48:02,796 --> 00:48:04,047
Hvad betyder det?
797
00:48:04,756 --> 00:48:09,177
Det er det, patruljeføreren loggede
fra sin computer i vognen.
798
00:48:09,261 --> 00:48:10,470
Han markerer et felt.
799
00:48:10,554 --> 00:48:11,930
Så vi ved altså intet.
800
00:48:12,014 --> 00:48:17,728
Det var ikke en eftersætning, stjålet bil,
efterlysning ... Alt det grimme...
801
00:48:17,811 --> 00:48:19,271
-Ja.
-...man kan markere.
802
00:48:19,354 --> 00:48:20,355
Hvem var de andre?
803
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
Det må jeg ikke...
804
00:48:25,444 --> 00:48:28,113
Det bliver mellem os. Skilt til skilt.
805
00:48:31,033 --> 00:48:34,953
-DaShawn Rolle og Jarvis Bell.
-Kender du dem?
806
00:48:36,330 --> 00:48:39,875
Bell er 20 år med lidt småforseelser
og en arrestordre.
807
00:48:39,958 --> 00:48:40,792
For?
808
00:48:40,876 --> 00:48:43,295
-Det må jeg ikke sige.
-Hvad sagde jeg?
809
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
En ting til.
810
00:48:45,297 --> 00:48:47,925
Jeg tjekkede jeres søns SoMe-konti.
811
00:48:48,008 --> 00:48:51,470
Nå? Er det det, du lavede,
mens vi visnede her?
812
00:48:51,553 --> 00:48:54,598
SoMe er første stop, når folk forsvinder.
813
00:48:54,681 --> 00:48:55,682
-Hold dog op.
-Jo!
814
00:48:59,019 --> 00:49:01,480
Og dét er fra en træningsvideo!
815
00:49:05,776 --> 00:49:08,445
Jeres søn lagde noget på Instagram.
816
00:49:08,862 --> 00:49:12,199
Et billede af et klistermærke
bag på din Lexus.
817
00:49:14,076 --> 00:49:18,789
"Skyd strissere med kameraet,
når de anholder nogen."
818
00:49:19,581 --> 00:49:21,333
-Hvad?
-Det står der.
819
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
-"Skyd strissere"?
-Ja.
820
00:49:23,126 --> 00:49:26,129
Og det stod med store bogstaver, ikke?
821
00:49:26,213 --> 00:49:27,255
Du tager da fejl.
822
00:49:27,339 --> 00:49:30,884
Resten står helt småt,
så var man ikke helt tæt på,
823
00:49:30,968 --> 00:49:34,930
-så man kun en Lexus og "Skyd strissere".
-Nej, ikke min søn.
824
00:49:38,725 --> 00:49:39,643
Desværre, jo.
825
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
"Skyd strissere."
826
00:49:54,950 --> 00:49:56,743
Skyd folk, der gør deres arbejde.
827
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
-Var det alt?
-Ja.
828
00:49:57,995 --> 00:50:00,330
-Kors!
-Skyd folk med kone og børn.
829
00:50:00,414 --> 00:50:01,331
For satan.
830
00:50:01,415 --> 00:50:05,127
Skyd dem, for du er med
i revolutionen og alt det pis.
831
00:50:05,210 --> 00:50:06,086
-Kendra?
-Hvad?
832
00:50:06,169 --> 00:50:08,130
Bilen står i mit navn.
833
00:50:08,213 --> 00:50:11,299
Det handler jo ikke om os.
Vores søn er anholdt.
834
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
Vores søn har et mærke på bilen
med "Skyd strissere".
835
00:50:14,553 --> 00:50:16,013
-Jeg er strisser!
-Scott.
836
00:50:16,096 --> 00:50:19,224
-Jeg er strisser, for fanden!
-Det er om et kamera.
837
00:50:20,517 --> 00:50:23,562
Kors, Scott!
Lige nu er jeg ligeglad med dig og ham
838
00:50:23,645 --> 00:50:26,481
og jeres skide "æreskodeks".
Jeg vil finde Jamal!
839
00:50:26,565 --> 00:50:30,610
Vidste du det? Har du set det?
Sig nu, du ikke vidste det!
840
00:50:30,694 --> 00:50:32,863
-Sig, du ikke vidste...
-Lyt til mig.
841
00:50:34,239 --> 00:50:36,867
Der er tre sorte på hans skole.
842
00:50:37,242 --> 00:50:40,037
Tre ud af over 400 elever.
843
00:50:40,120 --> 00:50:42,581
Og de to andre dater hinanden.
844
00:50:42,664 --> 00:50:44,041
-Han er...
-Jeg er med.
845
00:50:44,124 --> 00:50:47,753
At være en af de eneste sorte
på byens dyreste skole...
846
00:50:48,587 --> 00:50:52,799
...i stedet for at være sort
på MLK Senior, der har metaldetektorer,
847
00:50:52,883 --> 00:50:56,261
giver dig ret
til at sætte et mærke på din Lexus,
848
00:50:56,511 --> 00:50:59,431
hvor der står:
"Skyd den nar, der købte bilen."
849
00:50:59,514 --> 00:51:02,100
Han takler ret meget lige nu.
850
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
Han er deprimeret.
851
00:51:04,352 --> 00:51:06,229
-For fanden!
-Han er forvirret.
852
00:51:06,313 --> 00:51:09,316
Pis! Jeg er ked af at afreagere foran dig.
853
00:51:09,399 --> 00:51:11,151
Nej, jeg forstår dig godt.
854
00:51:11,234 --> 00:51:12,736
Hvor er Jamal nu?
855
00:51:13,320 --> 00:51:16,031
Jeg sagde jo,
der ikke stod andet i systemet,
856
00:51:16,114 --> 00:51:17,991
og jeg måtte ikke sige det.
857
00:51:18,075 --> 00:51:21,411
Jeg skal bare vente på kommissær Stokes.
858
00:51:22,287 --> 00:51:25,332
Okay, jeg tjekker computeren igen
859
00:51:25,415 --> 00:51:28,460
og ser,
om nogen har skrevet noget for nylig.
860
00:51:30,796 --> 00:51:31,922
Ved du hvad?
861
00:51:32,047 --> 00:51:36,343
Jeg sad her i næsten en halv time.
Du kunne intet fortælle mig!
862
00:51:36,718 --> 00:51:40,847
Udover at sende mig på
en Jim Crow-tur gennem bygningen...
863
00:51:40,931 --> 00:51:46,978
Men så snart min hvide mand dukker op,
er du pludselig vildt hjælpsom.
864
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
-Kendra!
-Hvorfor mon?
865
00:51:49,314 --> 00:51:52,025
Skal jeg så ikke tjekke computeren igen?
866
00:51:52,859 --> 00:51:56,113
Hvis det er okay.
Hvad hedder du til fornavn?
867
00:51:56,947 --> 00:51:57,781
Paul.
868
00:51:57,864 --> 00:52:00,325
Paul, det vil vi være taknemmelige for.
869
00:52:01,451 --> 00:52:02,410
Så gerne.
870
00:52:04,079 --> 00:52:05,956
-Mere kaffe?
-Ja, fedt.
871
00:52:15,132 --> 00:52:16,049
"Fedt."
872
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
Ved du, hvad der også ville være fedt?
Hvis du gad støtte mig.
873
00:52:21,012 --> 00:52:22,264
For pokker, Kendra.
874
00:52:22,347 --> 00:52:24,349
Du er så kvalmende flink ved ham.
875
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
-"Skyd strissere"?
-Så du lefler for ham?
876
00:52:27,144 --> 00:52:29,312
Nej, jeg kunne smadre hele lortet.
877
00:52:29,396 --> 00:52:30,522
Sæt dig i Jamals sted.
878
00:52:30,605 --> 00:52:33,066
-Hold dog op.
-Nej! Bare et øjeblik.
879
00:52:33,233 --> 00:52:36,278
Prøv at sætte dig i din søns sted.
880
00:52:42,242 --> 00:52:47,122
Han er den eneste sorte,
de hvide på hans skole kender.
881
00:52:48,081 --> 00:52:49,166
For de fleste...
882
00:52:50,500 --> 00:52:53,628
...er de eneste sorte, de har talt med,
883
00:52:53,712 --> 00:52:57,382
hospice-personale fra Jamaica,
der tørrer deres mormor i røven,
884
00:52:57,757 --> 00:53:00,343
og så dem fra et Habitat for Humanity-hus,
885
00:53:00,427 --> 00:53:03,805
de byggede, så de kunne skrive det
i Princeton-ansøgningen.
886
00:53:03,889 --> 00:53:05,682
-Jeg er med.
-Du må forstå,
887
00:53:05,765 --> 00:53:07,517
at Jamal oplever...
888
00:53:15,817 --> 00:53:17,027
...en vækkelse.
889
00:53:17,611 --> 00:53:18,987
-En vækkelse?
-Ja.
890
00:53:19,070 --> 00:53:20,030
Til det her.
891
00:53:39,007 --> 00:53:39,841
Okay.
892
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Og?
893
00:53:44,221 --> 00:53:45,180
Og...
894
00:53:46,598 --> 00:53:48,683
Philando Castile.
895
00:53:50,644 --> 00:53:52,020
Og Eric Garner.
896
00:53:53,355 --> 00:53:55,023
Og Tamir Rice.
897
00:53:56,107 --> 00:54:00,779
Hver gang det sker,
indsnævres hans verden lidt.
898
00:54:00,862 --> 00:54:03,073
Og det er alle vegne,
899
00:54:03,156 --> 00:54:07,369
fordi alle hans hvide venner tror,
han repræsenterer hele racen.
900
00:54:07,452 --> 00:54:11,706
Han gik ikke i skole
med andre sorte at dele byrden med.
901
00:54:11,790 --> 00:54:17,796
Han var den eneste, de hvide så.
Han er under et enormt pres...
902
00:54:19,047 --> 00:54:21,758
Han kalder det selv "racens ansigt".
903
00:54:23,635 --> 00:54:27,847
Det siger han.
"Jeg føler mig som racens ansigt."
904
00:54:28,515 --> 00:54:30,809
-Sagde han det?
-Mange gange.
905
00:54:32,310 --> 00:54:34,271
Det har han aldrig sagt til mig.
906
00:54:38,149 --> 00:54:39,985
Se en gang på dig.
907
00:54:40,652 --> 00:54:43,196
Og se så på mig. Hvorfor mon det er?
908
00:54:48,535 --> 00:54:50,870
Når de mænd bliver skudt,
909
00:54:51,204 --> 00:54:53,331
mærker han deres spøgelser.
910
00:54:55,333 --> 00:54:57,002
Klistermærket var...
911
00:54:58,295 --> 00:54:59,421
Hvad?
912
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
Nej, jeg...
913
00:55:04,301 --> 00:55:05,552
Jeg vil forstå det.
914
00:55:15,228 --> 00:55:19,316
Kan du se, at Jamal også har ret?
915
00:55:20,775 --> 00:55:25,238
De unge kan kun filme strisserne.
Det er deres sidste forsvar.
916
00:55:25,322 --> 00:55:28,867
Pis! Gud forbyde, jeg bliver stoppet,
for det er også mit.
917
00:55:29,159 --> 00:55:32,662
Sådan er vores verden!
Uanset om du forstår det.
918
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
Jeg forstår det.
919
00:55:45,175 --> 00:55:46,134
Jeg forstår det.
920
00:55:48,386 --> 00:55:49,262
Jeg er bare...
921
00:55:52,223 --> 00:55:55,143
Han skulle have vidst,
hvor det ville føre hen.
922
00:55:55,226 --> 00:55:56,061
Hvorhen?
923
00:55:56,644 --> 00:55:57,520
Hertil?
924
00:55:58,521 --> 00:55:59,481
-I aften?
-Ja.
925
00:55:59,564 --> 00:56:00,982
-Over et mærke?
-Ja.
926
00:56:01,066 --> 00:56:02,650
Tror du, det handler om det?!
927
00:56:02,734 --> 00:56:04,194
-Det hjælper ikke.
-Et mærke?
928
00:56:04,277 --> 00:56:08,782
Kom jeg som strisser kørende om natten,
er det nærmest begrundet mistanke.
929
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
Ville mærket gøre udslaget?
930
00:56:10,950 --> 00:56:11,868
Ja!
931
00:56:12,452 --> 00:56:14,913
Især hvis jeg efter en advarsel
932
00:56:14,996 --> 00:56:18,208
bliver belært af et indbildsk røvhul
om rettigheder.
933
00:56:18,291 --> 00:56:19,584
For satan.
934
00:56:20,001 --> 00:56:20,835
Hvad?
935
00:56:23,213 --> 00:56:24,172
Indbildsk?
936
00:56:25,965 --> 00:56:27,759
-Hold dog op.
-Sagde du det?
937
00:56:27,842 --> 00:56:29,302
-Lad være...
-Utroligt.
938
00:56:29,386 --> 00:56:30,387
-Kors!
-Det siger du?
939
00:56:30,470 --> 00:56:32,097
-Kendra!
-Jeg er målløs.
940
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
Det handler ikke om,
at jeg brugte et ladet ord.
941
00:56:40,897 --> 00:56:43,858
J skal bare ikke have et liv,
942
00:56:43,942 --> 00:56:46,569
hvor han undskylder for sig selv konstant.
943
00:56:46,653 --> 00:56:49,239
Han skal ikke undskylde for, hvem han er.
944
00:56:49,322 --> 00:56:51,741
-Det kræver ingen jo!
-Jo, de gør.
945
00:56:55,745 --> 00:56:58,081
"Hænderne på rattet, boy. Se lige ud.
946
00:56:58,164 --> 00:57:00,125
Ingen pludselige bevægelser.
947
00:57:00,417 --> 00:57:04,087
Ham i den skudsikre vest
skulle nødig blive nervøs,
948
00:57:04,170 --> 00:57:08,383
når han kommer hen
med våbnet trukket."
949
00:57:12,220 --> 00:57:14,013
Sagde din far det til dig?
950
00:57:14,931 --> 00:57:17,392
-Det behøvede han ikke.
-Nej, lige netop.
951
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Kenny, hør her.
952
00:57:38,455 --> 00:57:41,458
Jeg vil også løse det her.
Han er også min søn.
953
00:57:43,001 --> 00:57:44,794
Jeg tror bare ikke,
954
00:57:45,503 --> 00:57:48,882
at det hjælper at belære strisserne
om Black Lives Matter.
955
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
Lad os prøve...
956
00:57:53,219 --> 00:57:55,138
...at fange fluer med honning?
957
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
Måske skal de belæres lidt.
958
00:57:58,266 --> 00:58:01,269
Det sker i hvert fald,
når jeg sagsøger hele banden.
959
00:58:01,686 --> 00:58:02,854
Jeg taler bare...
960
00:58:02,937 --> 00:58:06,357
Jeg siger bare...
961
00:58:06,858 --> 00:58:09,068
Lad tvivlen komme dem til gode,
962
00:58:09,152 --> 00:58:13,156
for vi er jo ikke blandt
hætteklædte racister i South Carolina.
963
00:58:13,239 --> 00:58:14,491
Vi er sgu i Miami.
964
00:58:14,574 --> 00:58:17,327
Hvor min sorte ph.d.-indehavende røv
965
00:58:17,410 --> 00:58:21,998
stadig skal køre ad "South Dixie Highway"
for at komme på arbejde.
966
00:58:22,081 --> 00:58:24,626
Jeg forstår dig altså godt.
967
00:58:26,127 --> 00:58:29,464
Men at angribe de hvide med det
gør dem skidt tilpas.
968
00:58:29,547 --> 00:58:32,634
Og så gider folk ikke rigtig hjælpe.
969
00:58:32,717 --> 00:58:36,471
Ja, Massa Scott.
Tante Kendra gør ikke nogen noget.
970
00:58:36,554 --> 00:58:38,348
Undskyld, Massa Scott.
971
00:58:43,353 --> 00:58:44,729
Hvad griner du ad?
972
00:58:48,566 --> 00:58:49,442
Dig.
973
00:58:51,110 --> 00:58:52,737
Du er latterlig.
974
00:58:54,822 --> 00:58:59,911
Min mand griner, når jeg spiller husslave,
så hvorfor mon vi er separeret?
975
00:58:59,994 --> 00:59:00,912
Helt ærligt.
976
00:59:03,039 --> 00:59:06,960
Er vi to nogensinde enige om noget?
977
00:59:07,043 --> 00:59:09,170
-Hold da op.
-Nej, er vi?
978
00:59:09,254 --> 00:59:10,547
Seriøst?
979
00:59:13,758 --> 00:59:15,051
Seriøst?
980
00:59:27,021 --> 00:59:28,898
At hårdt arbejde lønner sig.
981
00:59:30,817 --> 00:59:31,859
Sparsommelighed.
982
00:59:34,529 --> 00:59:36,489
At respektere ens ældre.
983
00:59:39,826 --> 00:59:42,120
Bourbon Manhattan
på terrassen om aftenen.
984
00:59:42,203 --> 00:59:43,121
Okay.
985
00:59:45,456 --> 00:59:47,292
Thelonious Monk. Ikke?
986
00:59:47,375 --> 00:59:50,461
-Vi var enige om Thelonious Monk.
-Ja, altid.
987
00:59:53,423 --> 00:59:54,382
Thai-mad.
988
00:59:56,718 --> 00:59:57,635
-Ja.
-The U.
989
00:59:58,595 --> 00:59:59,846
Ja.
990
01:00:02,265 --> 01:00:03,600
Cormac McCarthy.
991
01:00:04,767 --> 01:00:06,019
Cayman-øerne.
992
01:00:06,853 --> 01:00:07,687
Sex.
993
01:00:08,605 --> 01:00:09,522
Ja.
994
01:00:34,005 --> 01:00:37,091
Den morgen, J blev født,
var vores livs bedste.
995
01:00:37,175 --> 01:00:39,302
-Det er vi enige om.
-Ja, ikke?
996
01:00:52,273 --> 01:00:53,566
Jeg fatter det ikke.
997
01:00:58,071 --> 01:00:59,113
Det gør jeg ikke.
998
01:01:01,908 --> 01:01:03,534
Helt ærligt.
999
01:01:09,332 --> 01:01:14,212
Da jeg var til konferencen i Atlanta,
så jeg et andet mærke:
1000
01:01:14,295 --> 01:01:17,590
"Det er ikke min skyld.
Jeg stemte på Jefferson Davis."
1001
01:01:18,049 --> 01:01:19,592
Han blev ikke stoppet.
1002
01:01:19,676 --> 01:01:21,803
Det var bare en lille led racist.
1003
01:01:21,886 --> 01:01:23,012
Men i Atlanta.
1004
01:01:23,262 --> 01:01:28,935
I det sorte USA's hovedstad må de hvide
klaske deres vrede bag på bilen.
1005
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
Jeg kan ikke tale for alle hvide racister.
1006
01:01:32,021 --> 01:01:34,107
Nå? Er du da ikke "racens ansigt"?
1007
01:01:35,650 --> 01:01:38,486
Godt at se,
vores søn skal leve op til alt det.
1008
01:01:38,569 --> 01:01:39,821
Hvad mener du?
1009
01:01:39,904 --> 01:01:41,572
At se racister alle vegne.
1010
01:01:41,656 --> 01:01:43,324
For det fører det pis til.
1011
01:01:43,408 --> 01:01:46,077
"Skyd strissere"-mærker
og mikroaggressionspis...
1012
01:01:46,160 --> 01:01:47,745
-Drop det!
-...på skolerne.
1013
01:01:47,829 --> 01:01:50,206
Hvad tænkte du på?
1014
01:01:50,289 --> 01:01:53,292
Han satte det på bilen for nylig.
Jeg har glemt hvornår.
1015
01:01:53,376 --> 01:01:55,837
-Så du vidste det?
-Ja, jeg så det.
1016
01:01:56,713 --> 01:02:00,508
Jeg kunne ikke lide det,
men Jamal har været så anspændt.
1017
01:02:00,591 --> 01:02:03,344
Du var der ikke, så jeg måtte prioritere.
1018
01:02:03,428 --> 01:02:06,472
Jeg dømte mærket som et slag,
jeg kunne tage i morgen.
1019
01:02:06,556 --> 01:02:09,308
Jeg bad ham lade bilen stå,
til det var væk.
1020
01:02:09,392 --> 01:02:15,231
Godt. Men når det her er slut,
sætter vi os og taler om din dømmekraft.
1021
01:02:19,861 --> 01:02:20,737
Okay.
1022
01:02:21,487 --> 01:02:22,363
Ved du hvad?
1023
01:02:22,447 --> 01:02:24,782
Jeg skåner dig ikke mere.
1024
01:02:25,616 --> 01:02:28,911
Han gjorde det for at pisse dig af.
1025
01:02:29,704 --> 01:02:33,916
-Han er rasende på dig.
-Hvad? Hvorfor?
1026
01:02:34,000 --> 01:02:38,588
Hvad tror du selv? For at skride fra ham.
Eller skride fra mig!
1027
01:02:38,671 --> 01:02:40,298
-Sagde han det?
-Han...
1028
01:02:40,715 --> 01:02:46,721
Jeg måtte se min høje søn
tudbrøle tre aftener i træk.
1029
01:02:46,929 --> 01:02:53,269
Han kaldte dig alt muligt.
Det stakkels barn lå hos mig som en baby.
1030
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
Jeg...
1031
01:02:55,730 --> 01:02:58,775
Ja. Det er humlen. Det mærke og håret.
1032
01:02:58,858 --> 01:03:00,359
-Et oprør mod dig.
-Nej.
1033
01:03:00,443 --> 01:03:02,361
-Pis og papir.
-Nej, det er ej.
1034
01:03:02,445 --> 01:03:04,822
Det er menneskets psykologi.
1035
01:03:05,364 --> 01:03:08,159
Det er, hvad unge mænd gør,
1036
01:03:08,242 --> 01:03:13,706
når den, de har bygget
hele deres identitet og morale på...
1037
01:03:14,582 --> 01:03:17,710
Hvad er den kliniske term?
"Røvrender sin familie."
1038
01:03:17,794 --> 01:03:19,212
Han hader dig lige nu.
1039
01:03:19,295 --> 01:03:22,715
For første gang i hans liv
hader han at være halvt hvid.
1040
01:03:30,556 --> 01:03:33,142
Jeg har jo sagt, jeg ikke er glad for
1041
01:03:33,226 --> 01:03:36,687
det skide mærke,
frisuren eller de løse bukser.
1042
01:03:36,771 --> 01:03:39,816
Men det er bare en fase.
Forhåbentlig er den kort.
1043
01:03:39,899 --> 01:03:45,822
Jeg prøver at hjælpe ham
med at genopbygge en spinkel identitet.
1044
01:03:45,905 --> 01:03:52,370
Den, som du smadrede, da du skred.
Så du skal ikke være efter mig,
1045
01:03:52,453 --> 01:03:54,580
for du er ikke moralens vogter her.
1046
01:03:54,664 --> 01:03:55,873
-Hold op.
-Nej.
1047
01:03:58,417 --> 01:04:01,796
-Det er ikke J. Fuck!
-Behøver du sms'e hende nu?
1048
01:04:01,879 --> 01:04:02,964
Det er min bror.
1049
01:04:03,047 --> 01:04:08,094
-Han sendte et vigtigt link.
-Om basket? Kan I ikke tale sport senere?
1050
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
Hold nu op.
1051
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
-Lad være.
-Nigga, ned med dig.
1052
01:04:15,059 --> 01:04:16,102
Lad være!
1053
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Ned med dig, nigga.
1054
01:04:21,607 --> 01:04:22,525
Nej...
1055
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
Hvad er det?
1056
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
Det er...
1057
01:04:25,403 --> 01:04:26,362
Jeg ved ikke...
1058
01:04:28,447 --> 01:04:29,490
Scott?
1059
01:04:30,366 --> 01:04:32,368
-Nej. Nej, skat?
-Jo.
1060
01:04:32,451 --> 01:04:35,371
Hold nu op. Lad nu være.
1061
01:04:36,747 --> 01:04:39,667
Hold nu op.
1062
01:04:39,750 --> 01:04:41,878
-Lad være.
-Nigga, ned.
1063
01:04:41,961 --> 01:04:43,004
Lad nu være!
1064
01:04:43,754 --> 01:04:45,047
Ned med dig, nigga.
1065
01:04:46,632 --> 01:04:47,466
Okay.
1066
01:04:49,093 --> 01:04:49,927
Kors.
1067
01:04:54,765 --> 01:04:55,641
Hvad...
1068
01:04:56,851 --> 01:04:58,519
-Hvad er det?
-Aner det ikke.
1069
01:05:00,521 --> 01:05:01,439
Er det Jamal?
1070
01:05:01,522 --> 01:05:02,356
Nej, nej...
1071
01:05:02,440 --> 01:05:03,733
-Hvad?
-Jeg ved det ikke.
1072
01:05:03,816 --> 01:05:05,109
Er det ham?
1073
01:05:05,192 --> 01:05:06,819
Jeg ved det ikke. Vent nu.
1074
01:05:06,903 --> 01:05:09,488
-Hvad stod der?
-Jeg så ikke efter.
1075
01:05:10,323 --> 01:05:13,826
"Se her. Det står på CBS4. Er det J?"
1076
01:05:13,910 --> 01:05:15,244
Lad mig se det.
1077
01:05:16,495 --> 01:05:18,247
Hold nu op.
1078
01:05:18,331 --> 01:05:21,709
Jeg tror, det er ham.
Er det ham? Ham, der løber?
1079
01:05:21,792 --> 01:05:23,794
I den blå skorte.
1080
01:05:23,878 --> 01:05:25,671
-Ned med dig.
-Det er hans skjorte.
1081
01:05:25,755 --> 01:05:27,632
Vi tager ét skridt ad gangen.
1082
01:05:27,715 --> 01:05:29,216
Jeg ringer til min bror nu.
1083
01:05:29,300 --> 01:05:32,845
-Jeg vil se den igen.
-Vent. Jeg spørger ham, hvad han ved.
1084
01:05:32,929 --> 01:05:34,096
John, det er mig.
1085
01:05:34,555 --> 01:05:35,932
Er det J i den der...
1086
01:05:39,352 --> 01:05:41,896
-Sagde han, om han...
-Hvad sagde han?
1087
01:05:44,815 --> 01:05:45,691
Okay.
1088
01:05:47,151 --> 01:05:49,028
Sms mig nummeret, så jeg kan...
1089
01:05:49,111 --> 01:05:50,571
-Hvis nummer?
-Nej? Okay.
1090
01:05:50,655 --> 01:05:51,906
-Godt.
-Ja, tak.
1091
01:05:52,198 --> 01:05:56,118
-Hvad sagde han?
-At politiskanneren...
1092
01:05:56,202 --> 01:06:00,831
De hørte meldinger om et færdselsstop.
Et vidne, en eller anden fyr,
1093
01:06:00,957 --> 01:06:02,875
var der og sendte optagelsen.
1094
01:06:02,959 --> 01:06:05,252
-Er det Jamal? Er han okay?
-John ved det ikke.
1095
01:06:05,336 --> 01:06:07,964
Men de nævnte min bil,
og han sendte linket.
1096
01:06:08,047 --> 01:06:09,256
Han ved det ikke.
1097
01:06:09,340 --> 01:06:12,969
Han kan være kommet til skade.
Jamal kan være såret.
1098
01:06:13,052 --> 01:06:16,138
-Vi...
-Jeg ved intet. Jeg så, hvad du så. Jeg...
1099
01:06:16,222 --> 01:06:17,223
-Hør!
-Mere kaffe.
1100
01:06:17,306 --> 01:06:18,349
Har du set det?
1101
01:06:18,432 --> 01:06:19,725
Har du set det her?
1102
01:06:19,809 --> 01:06:21,602
Nej, hvad?
1103
01:06:27,191 --> 01:06:30,194
Hold da op.
1104
01:06:30,277 --> 01:06:32,238
-Lad nu være.
-Nigga, ned.
1105
01:06:32,321 --> 01:06:33,406
Lad være, mand.
1106
01:06:34,407 --> 01:06:35,574
Bliv nede, nigga.
1107
01:06:37,743 --> 01:06:40,037
Hvad sker der med min søn?
1108
01:06:40,121 --> 01:06:43,499
-Jeg ved ikke, hvad det er.
-En video fra et færdselsstop.
1109
01:06:43,582 --> 01:06:46,877
-Hvad fra hvor?
-Det spørger jeg dig om!
1110
01:06:46,961 --> 01:06:48,921
Vores søn og de andre, tror vi.
1111
01:06:49,005 --> 01:06:51,048
-Hvor fik I den?
-Glem bare det.
1112
01:06:51,132 --> 01:06:53,384
Men hvorfor kan det være jeres søn?
1113
01:06:53,467 --> 01:06:55,928
Hans bror sendte det og tror,
det er Jamal.
1114
01:06:56,012 --> 01:06:56,846
Glem det.
1115
01:06:56,929 --> 01:06:59,015
-Hvor er vores søn?
-Er han okay?
1116
01:06:59,098 --> 01:07:03,185
Jeg har sagt, kommissær Stokes er på vej.
Han kan tale med jer.
1117
01:07:03,269 --> 01:07:06,605
Hør nu her.
Jeg ... Vi har ventet og været tålmodige.
1118
01:07:06,689 --> 01:07:09,567
Men vores søn er anholdt, af jer!
I har ham.
1119
01:07:09,650 --> 01:07:12,653
-Vi vil vide, hvor han er og tale med ham.
-Jeg...
1120
01:07:12,737 --> 01:07:15,114
-Vi vil tale med ham nu!
-Jeg gør mit bedste!
1121
01:07:15,197 --> 01:07:17,366
Det er let. Jeg gør det let for dig.
1122
01:07:17,450 --> 01:07:20,703
Hvor er min søn? Jeg vil tale med ham.
1123
01:07:21,120 --> 01:07:24,206
Okay, som sagt
1124
01:07:24,290 --> 01:07:27,084
kan jeg intet sige til jer.
1125
01:07:27,501 --> 01:07:31,630
Okay? Hvis nu alle lige slapper af
uden at drage konklusioner...
1126
01:07:31,714 --> 01:07:33,049
-Nej!
-Hvor er min søn?
1127
01:07:33,924 --> 01:07:35,051
Hvor er min søn?
1128
01:07:35,134 --> 01:07:38,596
Det er overgreb mod politimand.
Det er strafbart.
1129
01:07:38,721 --> 01:07:41,515
Hør her, din røv.
Siger du ikke, hvor min søn er,
1130
01:07:41,599 --> 01:07:43,434
begår jeg noget meget strafbart.
1131
01:07:43,517 --> 01:07:45,061
I spilder vores tid.
1132
01:07:45,144 --> 01:07:46,062
-Scott!
-Hør!
1133
01:07:46,520 --> 01:07:48,647
Jeg må bede dig sidde ned og slappe af.
1134
01:07:48,731 --> 01:07:50,775
Hvem er du? Slip mig, dit svin.
1135
01:07:50,858 --> 01:07:54,195
-Jeg siger det pænt én gang til.
-Hvem fanden er det?
1136
01:07:54,278 --> 01:07:56,072
Håndjern, tak.
1137
01:07:56,155 --> 01:07:57,490
Du har ret til at tie.
1138
01:07:57,573 --> 01:08:00,284
-Det er løgn!
-Alt kan blive brugt imod dig...
1139
01:08:00,367 --> 01:08:02,453
-Det er løgn!
-Scott.
1140
01:08:02,536 --> 01:08:04,080
-...før du taler.
-Er det fis?
1141
01:08:04,371 --> 01:08:06,791
-Er jeg anholdt?
-Du har ret til advokat...
1142
01:08:06,874 --> 01:08:09,335
-Hvad sker der?
-Det er da løgn.
1143
01:08:09,418 --> 01:08:11,128
Du kan få en beskikket
1144
01:08:11,212 --> 01:08:13,547
gratis forud for afhøring.
1145
01:08:13,631 --> 01:08:14,507
Hvis du ... Stop.
1146
01:08:14,590 --> 01:08:16,801
Hør her. Gør du ondt værre,
1147
01:08:16,884 --> 01:08:19,678
-eller slapper du af nu?
-Rør mig ikke!
1148
01:08:19,762 --> 01:08:21,680
Hjælp mig.
Ansigtet mod væggen.
1149
01:08:21,764 --> 01:08:23,057
-Nej...
-Modsæt dig ikke.
1150
01:08:23,140 --> 01:08:25,309
-Slip mig, for fanden.
-Vend dig om!
1151
01:08:25,392 --> 01:08:27,019
-Slip mig så!
-Hold op.
1152
01:08:27,103 --> 01:08:28,729
-Slip mig.
-Nej!
1153
01:08:28,813 --> 01:08:31,649
-Slip mig!
-Han har en hjertefejl.
1154
01:08:31,732 --> 01:08:33,859
-Slip mig.
-Han har en hjertefejl!
1155
01:08:33,943 --> 01:08:35,736
Satans. Fuck!
1156
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
Okay.
1157
01:08:37,321 --> 01:08:39,198
Hvad fejler I?
1158
01:08:39,281 --> 01:08:40,908
-Stop så.
-Hvad fejler I?
1159
01:08:40,991 --> 01:08:42,993
Jeg sagde stop.
Kom du til skade?
1160
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
Kom du til skade?
1161
01:08:45,246 --> 01:08:46,831
-Det kunne godt tænkes.
-Ja?
1162
01:08:47,915 --> 01:08:51,210
Tag billeder af hans ansigt og hænder.
Og dine og mine.
1163
01:08:52,002 --> 01:08:55,923
-Var det nødvendigt?
-Ja, desværre.
1164
01:08:56,715 --> 01:08:59,426
Er alle faldet ned?
1165
01:09:01,303 --> 01:09:02,555
Er alle rolige?
1166
01:09:04,181 --> 01:09:07,476
Godt. Jeg er kommissær John Stokes.
1167
01:09:07,560 --> 01:09:11,063
Jeg fungerer som kontaktperson.
Der var altså en hændelse.
1168
01:09:11,147 --> 01:09:12,690
-Hvor er vores søn?
-Stille.
1169
01:09:12,773 --> 01:09:14,400
Vi vil vide det nu!
1170
01:09:14,483 --> 01:09:16,527
Okay, jeg prøver igen så.
1171
01:09:16,610 --> 01:09:18,195
Jeg vil ikke anholde dig.
1172
01:09:18,279 --> 01:09:21,615
Ellers mister du skilt og pension,
som du knoklede sådan for.
1173
01:09:21,699 --> 01:09:25,161
-Jeg har ret til at vide, hvor han er.
-Nej, det har du ikke.
1174
01:09:25,244 --> 01:09:28,622
Han er voksen og bliver efterforsket.
1175
01:09:28,706 --> 01:09:33,169
Du har ret til at sætte dig og klappe i.
Er du med?
1176
01:09:33,252 --> 01:09:34,420
-Ja.
-Jeg taler til ham.
1177
01:09:34,503 --> 01:09:35,838
-Er du med?
-Rend mig!
1178
01:09:35,921 --> 01:09:37,173
Scott...
1179
01:09:37,256 --> 01:09:39,008
-Så anholder vi ham.
-Nej.
1180
01:09:39,091 --> 01:09:42,720
To anklager om vold mod politiet,
to om voldelig modsættelse.
1181
01:09:42,803 --> 01:09:46,849
Hver gang han rykker sig
eller skeler til dig
1182
01:09:46,932 --> 01:09:50,728
fra nu af til fingeraftrykkene,
får han en til om modsættelse!
1183
01:09:50,811 --> 01:09:53,439
Javel. Skal han i varetægten?
1184
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
Falder han ned,
nøjes vi med "løfte om fremmøde".
1185
01:09:56,567 --> 01:09:57,526
I er nogle dyr!
1186
01:09:57,610 --> 01:10:00,654
Er det Taser og forstærkninger,
eller slapper du af?
1187
01:10:00,738 --> 01:10:01,822
-Jeg er okay.
-Godt.
1188
01:10:01,906 --> 01:10:04,700
-I hører fra min advokat.
-Og du hører fra min.
1189
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
Min er statsadvokaten.
1190
01:10:06,702 --> 01:10:08,120
Hvem er din?
1191
01:10:09,455 --> 01:10:10,331
Få ham så ud.
1192
01:10:21,634 --> 01:10:23,219
En gang til...
1193
01:10:23,802 --> 01:10:26,096
Jeg er kommissær John Stokes.
1194
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Jeg vil gerne vide, om min søn er okay.
1195
01:10:28,933 --> 01:10:32,019
Rolig, og så siger jeg, hvad jeg ved.
1196
01:10:32,102 --> 01:10:36,398
Jeg skal ikke belæres,
og det gælder ikke om at råbe højest.
1197
01:10:36,482 --> 01:10:38,400
Har jeg da råbt?
1198
01:10:38,484 --> 01:10:39,401
Frue...
1199
01:10:42,071 --> 01:10:42,905
Fint.
1200
01:10:43,113 --> 01:10:44,573
Jeg siger, hvad jeg ved.
1201
01:10:44,657 --> 01:10:49,662
Du lytter stille og roligt,
ellers går jeg min vej,
1202
01:10:49,745 --> 01:10:53,207
og så kan du høre om det ved lejlighed.
Forstået?
1203
01:10:55,793 --> 01:10:57,836
Hvem er din supervisor?
1204
01:11:02,841 --> 01:11:04,176
Undskyld, forstået.
1205
01:11:05,803 --> 01:11:06,720
Hvabehar?
1206
01:11:13,269 --> 01:11:14,603
Jeg sagde: "Forstået".
1207
01:11:15,854 --> 01:11:16,730
Godt.
1208
01:11:17,356 --> 01:11:18,607
Her er, hvad jeg ved.
1209
01:11:19,525 --> 01:11:22,736
Klokken 02:15 i nat
1210
01:11:22,820 --> 01:11:26,782
stoppede en patrulje
en gammel, sølvfarvet Lexus.
1211
01:11:27,157 --> 01:11:31,453
-Ejeren står som Scott Alan Connor.
-Det er min mand.
1212
01:11:31,537 --> 01:11:36,292
Tre afrikansk-amerikanske mænd
er i den forbindelse i politiets varetægt.
1213
01:11:36,625 --> 01:11:38,752
Vi ved ikke meget mere undtagen...
1214
01:11:38,836 --> 01:11:41,797
-Betjenten skød!
-Jeg dyster ikke med din vrede og teorier.
1215
01:11:41,880 --> 01:11:44,341
Jeg så en video. Der blev skudt.
1216
01:11:45,009 --> 01:11:47,886
-Det har jeg ikke verificeret.
-Jeg hørte det.
1217
01:11:48,512 --> 01:11:49,847
Jeg hørte det.
1218
01:11:49,930 --> 01:11:53,809
Du hører lyde på en dårlig video.
Jeg taler om fakta.
1219
01:11:54,143 --> 01:11:55,936
Han kaldte en af dem "nigger".
1220
01:11:56,020 --> 01:11:57,396
Lad mig tale ud.
1221
01:11:57,479 --> 01:11:59,606
Han sagde "nigger". Jeg så og hørte det.
1222
01:11:59,690 --> 01:12:01,150
-Nej.
-Du så det!
1223
01:12:01,233 --> 01:12:02,151
Nej.
1224
01:12:02,234 --> 01:12:05,279
En af de anholdte var på stedet som vidne.
1225
01:12:05,654 --> 01:12:09,366
Han er sort
og optog det på sin mobiltelefon.
1226
01:12:09,450 --> 01:12:11,201
Han taler på videoen.
1227
01:12:11,285 --> 01:12:13,287
Det er ikke betjentens stemme.
1228
01:12:25,215 --> 01:12:28,427
Hvorfor blev Jamal stoppet?
Han drikker ikke.
1229
01:12:29,553 --> 01:12:32,264
Vi har lige købt bilen.
Bremselygterne virker.
1230
01:12:32,348 --> 01:12:34,475
Han havde alle papirer på sig.
1231
01:12:34,558 --> 01:12:36,310
-Det sørgede jeg for.
-Frue.
1232
01:12:36,393 --> 01:12:41,315
-Der var ikke grund til at stoppe ham.
-Ingen sagde, han blev stoppet.
1233
01:12:41,523 --> 01:12:44,985
Der var mindst
tre andre parter involveret.
1234
01:12:45,736 --> 01:12:49,406
Jeg ved ikke, hvem der kørte,
da de blev stoppet.
1235
01:12:49,490 --> 01:12:50,908
Det ved du heller ikke.
1236
01:12:52,034 --> 01:12:57,206
Du bekymrer dig bare unødigt
ved at drage forhastede konklusioner.
1237
01:12:57,831 --> 01:13:01,418
Jeg ved endnu ikke,
hvorfor bilen blev stoppet, okay?
1238
01:13:01,502 --> 01:13:02,378
Okay.
1239
01:13:02,461 --> 01:13:04,922
Lige nu har jeg sagt alt, jeg ved.
1240
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
Godt.
1241
01:13:05,923 --> 01:13:09,134
-Når jeg ved mere, vil jeg straks...
-Fint!
1242
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
Hør så her engang.
1243
01:13:18,894 --> 01:13:22,564
Bilen havde et mærke,
der vækker bekymring.
1244
01:13:25,442 --> 01:13:27,111
Det er jeg klar over.
1245
01:13:29,238 --> 01:13:35,077
Så at tjekke din søns forsikring
og indregistrering er lidt overflødigt.
1246
01:13:35,160 --> 01:13:36,412
Det forstår jeg ikke.
1247
01:13:36,495 --> 01:13:40,332
-Det gør du vist nok, søster.
-Jeg er ikke din søster.
1248
01:13:40,416 --> 01:13:41,875
En sort knægt i den bil
1249
01:13:41,959 --> 01:13:44,753
med sådan et mærke er farligt.
1250
01:13:44,837 --> 01:13:46,505
Og hvad siger det dig?
1251
01:13:46,588 --> 01:13:51,677
At verden ikke er den samme
for folk som dig og mig.
1252
01:13:51,760 --> 01:13:53,262
-Nej, for pokker.
-Ja.
1253
01:13:53,345 --> 01:13:54,555
Det siger det mig.
1254
01:13:54,847 --> 01:13:58,350
Og at dem, der holder lov og orden
1255
01:13:58,434 --> 01:14:01,770
og må bruge dødbringende magt,
ikke er robotter.
1256
01:14:01,854 --> 01:14:05,899
De børster tænder på deres børn
og læser for dem hver aften.
1257
01:14:05,983 --> 01:14:08,610
De beder til,
de kan gøre det igen næste aften.
1258
01:14:08,694 --> 01:14:13,031
Så når de ser en nihilistisk, provokerende
bølle, sårer det deres stolthed.
1259
01:14:13,115 --> 01:14:15,951
Hvor vover du at kalde min søn en bølle?
1260
01:14:16,410 --> 01:14:18,745
Du dækker over en primitiv strisser.
1261
01:14:19,830 --> 01:14:20,914
Betjenten er sort.
1262
01:14:22,666 --> 01:14:24,084
Ham, der stoppede dem...
1263
01:14:24,334 --> 01:14:25,961
Han er sort som os.
1264
01:14:26,628 --> 01:14:30,799
Nu skal du høre. Jeg sprang faldskærm.
1265
01:14:30,883 --> 01:14:36,930
Jeg kravlede gennem tunneller i Vietnam,
men det mest uhyggelige i mit liv var,
1266
01:14:37,473 --> 01:14:41,268
da jeg foretog mit første færdselsstop
i en ghetto. Ved du hvorfor?
1267
01:14:41,852 --> 01:14:45,397
Fordi der er hiphop-sange og klistermærker
1268
01:14:45,481 --> 01:14:49,485
og folk, der lukker motorvejen og siger,
strisserne er fjenden.
1269
01:14:49,860 --> 01:14:52,196
Det er okay at udfordre og udspørge dem.
1270
01:14:52,279 --> 01:14:54,740
Stopper de dig,
må du godt være genstridig
1271
01:14:54,823 --> 01:14:56,492
og opføre dig som en gangster.
1272
01:14:56,575 --> 01:14:59,119
Når du trodser en strisser,
er du sej, ikke?
1273
01:14:59,203 --> 01:15:01,330
Men alt det pis koster politiliv.
1274
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
Jeg ved ikke, hvem du taler om,
men det er ikke min søn.
1275
01:15:04,458 --> 01:15:07,961
Min søn lærte om respekt og rettigheder.
1276
01:15:08,045 --> 01:15:12,508
Når jeg stopper dig,
har du ingen "rettigheder".
1277
01:15:12,716 --> 01:15:16,929
Ved du, hvad du har ret til?
At klappe i og makke ret.
1278
01:15:18,347 --> 01:15:23,769
Jeg tror ikke mine egne ører.
I tjener os. Ikke omvendt.
1279
01:15:23,977 --> 01:15:27,272
Og hvis din bil passer på en efterlysning?
1280
01:15:27,773 --> 01:15:31,401
Eller du ligner en,
der er efterlyst for at skyde på en skole?
1281
01:15:31,485 --> 01:15:34,821
Det aner du ikke, når du bliver stoppet.
1282
01:15:34,905 --> 01:15:39,952
-En hård nitte stiller sig bare på tværs.
-Var du vokset op i samme kvarter som mig,
1283
01:15:40,035 --> 01:15:43,080
vidste du, sorte drenge ikke er "gangsta"
for at være seje.
1284
01:15:44,456 --> 01:15:46,416
De dækker over frygten.
1285
01:15:46,500 --> 01:15:48,126
Jeg er skam fra Overtown.
1286
01:15:48,627 --> 01:15:51,171
Så jeg ved godt,
hvorfor de gør, som de gør.
1287
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
Men vent lige.
1288
01:15:52,256 --> 01:15:55,717
Din familie lever
den amerikanske drøm, ikke?
1289
01:15:56,051 --> 01:15:58,554
Din søn behøver ikke være bange, vel?
1290
01:15:58,929 --> 01:16:01,139
Nå, skulle jeg have gjort sådan?
1291
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
Lært ham at være bange?
1292
01:16:03,559 --> 01:16:05,561
Være en god dreng og klappe i?
1293
01:16:05,644 --> 01:16:06,478
Ja, for hulan.
1294
01:16:06,562 --> 01:16:10,065
Og sørge for, han forstår, at vi ikke...
1295
01:16:10,524 --> 01:16:12,150
...har en amerikansk drøm.
1296
01:16:14,236 --> 01:16:18,448
Jeg lærte nok ikke at være
en bitter onkel Tom som dig.
1297
01:16:19,700 --> 01:16:20,867
Du er ret næsvis.
1298
01:16:20,951 --> 01:16:23,328
-Ja, det er jeg.
-Hør her...
1299
01:16:23,912 --> 01:16:27,541
To minutter med dig,
så kender jeg hele dit liv.
1300
01:16:27,624 --> 01:16:29,001
-Pis med dig!
-Jo, du.
1301
01:16:29,835 --> 01:16:31,545
Jeg ved, du har en mand,
1302
01:16:32,087 --> 01:16:34,464
der har dit billede i sin mobil.
1303
01:16:34,756 --> 01:16:37,884
Hver gang, han siger
noget dumt og racistisk,
1304
01:16:37,968 --> 01:16:39,428
hiver han det frem:
1305
01:16:39,511 --> 01:16:42,222
"Sådan er jeg ikke,
for her er min sorte kone."
1306
01:16:43,390 --> 01:16:47,853
Jeg ved,
han ikke forstod smerten i dit hjerte.
1307
01:16:48,937 --> 01:16:51,273
Smerten, der udhuler din trivsel,
1308
01:16:51,356 --> 01:16:54,735
fordi sundhedsmeddelelser
om hepatitis C
1309
01:16:54,818 --> 01:16:59,364
og alle whiskyreklamer har nogen,
der ligner din søn.
1310
01:17:00,157 --> 01:17:04,995
Eller hvorfor din søn var
den højeste og klogeste i klassen,
1311
01:17:05,078 --> 01:17:07,247
men læreren spurgte ham aldrig,
1312
01:17:07,331 --> 01:17:10,042
uanset hvor højt
han rakte sin brune hånd op.
1313
01:17:10,125 --> 01:17:14,046
For den smerte vil din mand aldrig forstå.
1314
01:17:14,129 --> 01:17:17,507
Så du prøvede at kvæle smerten
ved at gøre din søn stolt
1315
01:17:17,591 --> 01:17:22,346
og bede ham leve den amerikanske drøm
og holde på sine rettigheder
1316
01:17:22,429 --> 01:17:25,557
i stedet for at lære ham
at overleve som sort i USA.
1317
01:17:25,641 --> 01:17:26,808
Rend mig!
1318
01:17:28,560 --> 01:17:31,188
Jeg ved, én ting er sikker i det her.
1319
01:17:31,271 --> 01:17:33,523
Ligesom næsten alle de andre gange.
1320
01:17:34,024 --> 01:17:36,693
Havde de unge sorte mænd holdt deres kæft
1321
01:17:36,777 --> 01:17:38,528
og gjort, som der blev sagt,
1322
01:17:38,904 --> 01:17:40,656
sad ingen af os her i aften.
1323
01:17:41,365 --> 01:17:43,200
Så det synes jeg, du skal gøre.
1324
01:17:44,034 --> 01:17:44,868
Sid stille...
1325
01:17:46,244 --> 01:17:47,120
...og klap i.
1326
01:17:49,873 --> 01:17:50,707
Og søster...
1327
01:17:50,791 --> 01:17:53,585
Næste gang du kalder en sort mand
"onkel Tom",
1328
01:17:54,044 --> 01:17:59,257
går det nok bedre, hvis den sorte mand
ikke lige smed din hvide mand i håndjern.
1329
01:18:24,366 --> 01:18:27,285
De anholdt mig, og jeg skal møde i retten.
1330
01:18:27,369 --> 01:18:30,205
Dumt. Jeg fatter ikke en skid.
1331
01:18:30,288 --> 01:18:32,791
Hvorfor kom du hen til mig
til Carl og Joys fest?
1332
01:18:33,542 --> 01:18:34,376
Hvad?
1333
01:18:34,459 --> 01:18:37,379
Hvorfor kom du over,
da vi mødtes første gang?
1334
01:18:37,462 --> 01:18:38,672
Hvorfor jeg...
1335
01:18:39,047 --> 01:18:40,924
-Hvad? Nu?
-Sig det.
1336
01:18:41,007 --> 01:18:43,009
-Sig det igen.
-Skat.
1337
01:18:45,929 --> 01:18:46,763
Hør.
1338
01:18:49,766 --> 01:18:50,600
Fordi...
1339
01:18:54,020 --> 01:18:55,522
Fordi jeg gloede på dig?
1340
01:18:55,605 --> 01:18:58,775
Jeg gloede på dig!
Jeg kunne ikke lade være. Jeg...
1341
01:18:58,859 --> 01:18:59,693
Hvad mere?
1342
01:18:59,776 --> 01:19:02,529
Tror du, Jamal fik rodet sig ud i noget...
1343
01:19:02,654 --> 01:19:05,949
Vi stod og så på hinanden
på Carl og Joys terrasse...
1344
01:19:06,032 --> 01:19:07,743
Ja, vi så på hinanden.
1345
01:19:07,826 --> 01:19:09,453
Vi så kun hinanden.
1346
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
-Og?
-Jeg...
1347
01:19:11,580 --> 01:19:12,456
...gik over.
1348
01:19:12,539 --> 01:19:13,832
Du gik over til mig.
1349
01:19:13,915 --> 01:19:16,293
Mit hjerte hamrede,
så jeg knap kunne tale.
1350
01:19:16,376 --> 01:19:19,212
Der gik en masse piger
frem og tilbage til baren.
1351
01:19:19,296 --> 01:19:23,842
Men du så ikke på dem.
Du kom, og du så på mig.
1352
01:19:24,551 --> 01:19:25,385
Ja.
1353
01:19:26,052 --> 01:19:27,971
-Men så så du op.
-Jeg så op.
1354
01:19:28,054 --> 01:19:29,097
Lige forbi mig.
1355
01:19:29,431 --> 01:19:33,477
Så jeg tænkte: "Nå, ikke alligevel."
1356
01:19:33,977 --> 01:19:35,228
-Men jeg...
-Men du...
1357
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Rørte din skulder.
1358
01:19:36,855 --> 01:19:38,732
Og du pegede på en fugl...
1359
01:19:40,317 --> 01:19:41,443
...i et træ.
1360
01:19:45,280 --> 01:19:48,408
En smuk lille rød fugl.
1361
01:19:48,492 --> 01:19:49,826
Og den fløj.
1362
01:19:49,993 --> 01:19:52,204
Du sagde, den var træt af
1363
01:19:52,287 --> 01:19:55,415
at være næstsmukkeste til festen.
1364
01:19:56,792 --> 01:19:58,627
-Det sagde du.
-Ja.
1365
01:20:01,421 --> 01:20:02,255
Hør.
1366
01:20:02,798 --> 01:20:04,257
Kom her.
1367
01:20:07,260 --> 01:20:09,262
Det er okay.
1368
01:20:12,849 --> 01:20:16,520
Alt synker i grus. Jo, alt synker i grus.
1369
01:20:17,479 --> 01:20:18,313
Kenny.
1370
01:20:22,192 --> 01:20:23,777
Du kommer ikke tilbage.
1371
01:20:29,533 --> 01:20:31,493
Det gør ondt, Scott.
1372
01:20:34,120 --> 01:20:35,372
Det gør ondt.
1373
01:20:36,331 --> 01:20:40,710
Og at hun er hvid,
gør det næsten ubærligt.
1374
01:20:45,006 --> 01:20:46,341
Jeg elsker hende ikke.
1375
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
Hvorfor så?
1376
01:20:54,349 --> 01:20:55,267
Jeg var bare...
1377
01:20:58,311 --> 01:20:59,980
Jeg ved ikke...
1378
01:21:26,923 --> 01:21:28,008
-Kenny. Ken.
-Nej.
1379
01:21:35,932 --> 01:21:38,560
Vi lavede et prægtigt menneske, ikke?
1380
01:21:39,060 --> 01:21:39,936
Jo.
1381
01:21:42,898 --> 01:21:44,190
Jeg tænkte...
1382
01:21:45,150 --> 01:21:48,528
...før du kom igen, på dengang,
hvor vi skændtes.
1383
01:21:48,612 --> 01:21:50,405
Jeg kan ikke huske hvorfor,
1384
01:21:50,488 --> 01:21:54,409
men Jamal var lille,
og jeg var ked af det.
1385
01:21:55,201 --> 01:21:58,747
Han troede, jeg græd,
fordi det var tordenvejr.
1386
01:21:58,830 --> 01:22:04,044
-Det husker jeg.
-Han sagde: "Du skal ikke græde.
1387
01:22:04,794 --> 01:22:08,173
Gud tager bare billeder af regnen."
1388
01:22:08,256 --> 01:22:12,469
Ja, det skrev vi i hans babyalbum.
1389
01:22:13,511 --> 01:22:15,805
Og han tog mine tårer
1390
01:22:16,848 --> 01:22:21,102
med sine bittesmå hænder
og ville hælde dem i mine øjne igen.
1391
01:22:30,111 --> 01:22:32,030
I går aftes sagde jeg til ham...
1392
01:22:33,823 --> 01:22:34,658
Hvad?
1393
01:22:37,202 --> 01:22:38,036
Hvad?
1394
01:22:39,996 --> 01:22:42,332
Ken. Kenny?
1395
01:22:51,049 --> 01:22:57,138
Vi var så vrede.
Han råbte ad mig, og jeg...
1396
01:22:57,222 --> 01:22:58,390
Hvad?
1397
01:22:58,598 --> 01:23:00,976
-Jeg sagde noget.
-Okay. Hvad?
1398
01:23:01,059 --> 01:23:03,061
-Åh, Gud.
-Kendra, hør nu.
1399
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
Skrækkelige...
1400
01:23:05,605 --> 01:23:06,439
Så, så.
1401
01:23:06,523 --> 01:23:07,399
...grimme...
1402
01:23:10,485 --> 01:23:13,238
...ting,
en mor aldrig skal sige til et barn.
1403
01:23:13,321 --> 01:23:14,489
-Okay.
-Åh, Gud.
1404
01:23:19,244 --> 01:23:21,496
Jeg vil bare holde ham.
1405
01:23:25,166 --> 01:23:28,586
Jeg vil se ham i øjnene, og jeg vil...
1406
01:23:28,670 --> 01:23:31,464
...slette alt, jeg sagde,
fra hans hukommelse,
1407
01:23:31,548 --> 01:23:33,383
og begrave det i jorden.
1408
01:23:33,466 --> 01:23:35,969
-Det er okay.
-"Skyd strissere", for satan!
1409
01:23:42,392 --> 01:23:47,939
Jeg skulle have taget et barberblad
og skrabet det lort af hans bil.
1410
01:23:48,023 --> 01:23:48,857
Nej.
1411
01:23:48,940 --> 01:23:50,859
Lige så snart jeg så det.
1412
01:23:50,942 --> 01:23:54,154
Det burde ikke gøre en forskel.
Det er ikke jeres skyld.
1413
01:23:54,237 --> 01:23:57,866
Jeg siger aldrig et ondt ord til ham igen.
Han skal bare være okay.
1414
01:23:57,949 --> 01:23:59,159
Det er han også.
1415
01:23:59,242 --> 01:24:01,077
-Lad ham være okay.
-Det er han.
1416
01:24:01,536 --> 01:24:02,454
Han er okay.
1417
01:24:05,790 --> 01:24:06,916
Han er okay.
1418
01:24:18,428 --> 01:24:23,475
Jeres søn, Jamal Connor, sad på bagsædet
1419
01:24:23,558 --> 01:24:26,519
i en bil med Jarvis Bell
1420
01:24:26,770 --> 01:24:28,396
og DeShawn Rolle.
1421
01:24:29,230 --> 01:24:32,400
Bell var efterlyst for
en forseelse med marihuana.
1422
01:24:33,651 --> 01:24:38,865
En patrulje fulgte efter bilen
ved Scott Projects i Liberty City,
1423
01:24:38,948 --> 01:24:42,744
hvor man så føreren købe
en lille pose marihuana.
1424
01:24:42,827 --> 01:24:43,703
For pokker!
1425
01:24:43,787 --> 01:24:48,124
Efter købet, og da de kørte vest ad 79th,
1426
01:24:48,208 --> 01:24:50,794
nærmede en patruljevogn sig bilen.
1427
01:24:50,877 --> 01:24:54,672
Betjent Rodney Banks, der havde set købet,
1428
01:24:54,756 --> 01:24:55,924
bad bilen stoppe.
1429
01:24:57,008 --> 01:25:02,639
Kameraet på patruljevognen viser
betjent Banks nærme sig vognens førerside.
1430
01:25:03,306 --> 01:25:05,517
Bell kørte bilen.
1431
01:25:06,684 --> 01:25:10,563
Betjenten gik tilbage til sin vogn
med førerens legitimation
1432
01:25:10,647 --> 01:25:14,067
og begynder at slå ham op på sin bærbare.
1433
01:25:14,692 --> 01:25:17,153
Efter ca. 30 sekunder
1434
01:25:17,779 --> 01:25:21,950
stiger Bell ud af bilen
og forsøger at nærme sig betjenten.
1435
01:25:22,408 --> 01:25:25,829
Betjenten trækker våben
og får Bell ned på jorden.
1436
01:25:25,912 --> 01:25:28,790
-Du gode Gud.
-Da betjenten anmoder om forstærkning,
1437
01:25:28,873 --> 01:25:34,462
stiger DeShawn Rolle ud fra bagsædet.
Betjenten sigter på Rolle.
1438
01:25:35,171 --> 01:25:38,258
Så stiger Jamal Connor ud af bilen
1439
01:25:38,341 --> 01:25:40,969
og forsøger måske
at lægge hænderne på køleren.
1440
01:25:41,052 --> 01:25:43,304
-Nej.
-Det er vådt. Måske gled han.
1441
01:25:43,388 --> 01:25:48,143
Jarvis Bell rejser sig samtidig
for at flygte.
1442
01:25:48,518 --> 01:25:53,356
Betjenten står nu med tre personer
fra bilen, hvoraf en er eftersøgt.
1443
01:25:53,439 --> 01:25:55,692
Han har ikke afsøgt bilen for våben...
1444
01:25:55,775 --> 01:25:56,651
Åh, nej!
1445
01:25:57,235 --> 01:25:59,863
...affyrer tre skud mod mistænkte.
1446
01:26:00,864 --> 01:26:03,449
Vi ved ikke hvilket,
men en kugle eller et prelskud
1447
01:26:04,117 --> 01:26:05,869
rammer Jamal Connor i hovedet.
1448
01:26:07,620 --> 01:26:08,746
Han dør omgående.
1449
01:26:12,000 --> 01:26:15,295
Jeg kondolerer på det inderligste.
1450
01:26:15,378 --> 01:26:17,547
Nej!
1451
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
Vi undersøger sagen til bunds.
1452
01:26:21,176 --> 01:26:22,886
Nej.
1453
01:26:22,969 --> 01:26:24,262
I får lige lidt tid.
1454
01:26:34,272 --> 01:26:35,648
Jeg kan ikke få vejret.