1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 „RASA JE DÍTĚTEM RASISMU, NIKOLIV JEHO RODIČEM.“ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 TA-NEHISI COATES 5 00:00:16,516 --> 00:00:20,353 TELEVIZNÍ POŘAD NETFLIX 6 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Jamale. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Kde jsi, zatraceně? 8 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Poslala jsem ti už pět zpráv. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,095 To nemůžeš odepsat? 10 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Zavolej mi. 11 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 To jsem zase já. Zlato, promiň... 12 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 Promiň. Nechtěla jsem křičet. 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,945 Zavolej mi, prosím. 14 00:02:26,479 --> 00:02:28,857 - Zdravím. Tady Jeffrey. - Ahoj, tady... 15 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 - Nechte mi vzkaz a já se ozvu. - Sakra. 16 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Jeffrey, tady Jamalova matka. 17 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Je úterý... Ne, středa v noci... ráno. 18 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Hledám Jamala. 19 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Nepřišel domů a já myslela, že by mohl být u tebe. 20 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Promiň, že tě ruším a že volám v takovou hodinu, ale... 21 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 Jestli si to poslechneš a je s tebou, řekni mu, ať zavolá, ano? 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Mé číslo je 305... 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Máš ho v... Bože, dobře, vydržte. 24 00:03:00,638 --> 00:03:03,850 Kdyby něco, je to 305 468... 25 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 5900. 26 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 Tak jo. 27 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 - Pardon. - Tak jsem se podíval, 28 00:03:10,732 --> 00:03:12,650 jak jste chtěla, a to auto tam je. 29 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 - Jo. - Máme ho v systému. 30 00:03:14,736 --> 00:03:16,404 Víc teď ale nevíme. 31 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 - Jak ho tam máte? - Prostě je v systému, no. 32 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Ale jak jste na to přišli, že... 33 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 Někdo to zaznamenal při nějakém incidentu. 34 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Mohlo jít o pokutu, odtah... 35 00:03:30,376 --> 00:03:32,962 Ale řídil ho můj syn Jamal a on... 36 00:03:33,046 --> 00:03:35,465 Neříkala jste, že si nejste jistá, jestli... 37 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 Ano, dobře. Neviděla jsem, že v něm odjel. 38 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 Přímo jsem neviděla, že by do auta nastoupil, to ne. 39 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Ale to auto u nás doma není. 40 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 Je pryč od včera od osmi. 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,186 To už je osm... devět hodin. 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,021 - O půlnoci bývá doma. - Jasně. 43 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 Tentokrát se nevrátil. 44 00:03:52,148 --> 00:03:55,777 Když jsem volala na policii, říkali, že se něco stalo s autem... 45 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 Netvrdila jste, že vám řekli... 46 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 Počkejte, mám to zapsané. 47 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 Tak jo. Incident... 48 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 To říkala. Identifikováno při incidentu. 49 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 Ano, chápu. Poslyšte, moc mě to mrzí. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 Určitě se brzo najde. 51 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 Už jste mi řekla, že to vozidlo není psané na vás. 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Takže... 53 00:04:19,550 --> 00:04:21,719 Řekl jsem vám, že to prověřím i tak. 54 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 A to jsem udělal, ano? 55 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 On má práci. 56 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 - Co prosím? - Tedy stáž. 57 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Jamal. Je to velmi prestižní... 58 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 Ráno má povinnosti. 59 00:04:36,276 --> 00:04:37,777 - Jasně. - Takhle se nechová. 60 00:04:37,860 --> 00:04:41,197 - Madam... - Nešlo by nahlásit pohřešovanou osobu? 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,907 Ne, až za 48 hodin. 62 00:04:42,991 --> 00:04:45,451 - Nebo kdyby tu byl důkaz o... - Něčem nekalém. 63 00:04:45,618 --> 00:04:49,289 - To se moc neříká. Jen ve filmech. - Dobře. Něco zlého. To je fuk. 64 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 - Jasně. - Nevrátil se domů. 65 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 Je to zodpovědný chlapec. 66 00:04:57,588 --> 00:04:59,674 - To auto mohli ukrást. - To nevíme. 67 00:04:59,757 --> 00:05:01,134 - Je nezvěstný. - Dobrá. 68 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 Copak to nestačí? 69 00:05:02,260 --> 00:05:04,512 Podívejte, je mu 16... 70 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 - Sedmnáct. - Čerstvě 18. 71 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Aha, takže brzo bude končit střední? 72 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 - Jo. - Takže... 73 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 - Takže co? - Takže je nejspíš... 74 00:05:15,273 --> 00:05:17,608 někde na pláži nebo... 75 00:05:18,026 --> 00:05:20,862 To asi nebudete chtít slyšet, ale s nějakou holkou. 76 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 Víte? Dělá to, co kluci dělávají. 77 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 Jo. 78 00:05:24,949 --> 00:05:26,701 To jsem v jeho věku dělal já. 79 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 Ale i tak bych ocenila, kdybyste... 80 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Madam, my to uděláme. 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 To už jste říkal, ale odcházíte. 82 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 A já bych opravdu ráda zjistila, co se děje. 83 00:05:39,922 --> 00:05:42,425 Už jsem říkal, že až dorazí styčný důstojník... 84 00:05:42,508 --> 00:05:43,843 - Ne, hned teď. - Prosím? 85 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 Chci to vědět teď. 86 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 Rád vás doprovodím zpátky na recepci. Můžete se znovu zeptat... 87 00:05:49,349 --> 00:05:52,935 - Tam jsem teď byla půl hodiny. - Já víc dělat nemůžu. 88 00:05:53,019 --> 00:05:56,606 A ta paní, co tam byla, mi vůbec nepomohla. 89 00:05:56,689 --> 00:05:59,233 - Chápu. - Poslala mě sem. Není to tak těžké. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 - Je mi líto. - Buď o něm víte, nebo ne. 91 00:06:01,611 --> 00:06:06,324 - Nezlobte se, ale platí tu pravidla. - Možná působím paranoidně, ale není doma. 92 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 Jeho auto vám vyskočilo v systému. 93 00:06:11,120 --> 00:06:14,248 - Udělejte to pro mě. - Madam, jakmile přijde styčný... 94 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 Strážníku, prosím. 95 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Nevím, co ode mě čekáte. 96 00:06:17,335 --> 00:06:21,464 Copak nemáte počítače? Databázi se jmény a daty narození? 97 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 Ano, ale já nemám povolení takhle se v tom šťourat. 98 00:06:24,967 --> 00:06:27,011 - Co když sem někdo přijde... - Prosím. 99 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 No dobře. 100 00:06:37,063 --> 00:06:37,897 Díky. 101 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 - Budu potřebovat ještě něco vědět. - Jistě. 102 00:06:40,483 --> 00:06:42,985 Tak jo. Jen si něco přinesu. 103 00:07:03,840 --> 00:07:06,342 - Jak že bylo křestní? - Jamal. J, A, M, A, L. 104 00:07:06,717 --> 00:07:07,677 Příjmení Conner? 105 00:07:07,760 --> 00:07:08,636 Ano. 106 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 - S „ER“? - Ne, „OR“. 107 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 C, O, N, N, O, R. 108 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 Datum narození? 109 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 1. května 2001. 110 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Záznamy? 111 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Co prosím? 112 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 Záznamy. Jestli už byl někdy zatčený? 113 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 To ne. 114 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 - Určitě? - Ano. 115 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 - Ani pasťák? - Pasťák? 116 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 - Spáchal něco jako mladistvý? - Ne. 117 00:07:28,823 --> 00:07:30,032 - Nic? - Nic. 118 00:07:31,576 --> 00:07:34,579 Ani vstup na cizí pozemek, odpor při zatýkání, krádež? 119 00:07:34,662 --> 00:07:37,874 Nikdy ani nezahodil žádnou účtenku, jasné? 120 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 - Co prosím? - Nic. 121 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 Nebyl nikdy zatčen. 122 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 Používá i jiná jména? 123 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 Jako přezdívky? 124 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 No, jeho otec mu říká J. 125 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Ne. Nějaký alias? 126 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 - Cože? - Alias. 127 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 Vždyť víte. Jiné jméno. Jak mu říkají na ulici. 128 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 Na ulici? 129 00:07:57,185 --> 00:08:00,605 Jo. Pokud ho třeba zadrželi a zapsali jiné jméno. 130 00:08:00,688 --> 00:08:03,274 Pokud třeba uvedl něco jiného... 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 - a tak. - Zrovna jsem řekla, že nebyl zatčen. 132 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 Jen pro případ nějakých záznamů. 133 00:08:08,196 --> 00:08:11,282 Nevím, třeba i jen nějaké varovaní... 134 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 - Jméno z ulice? - Jo. 135 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 - Jako třeba Peanut nebo Black? - Jo. 136 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 Nebo Pookie. 137 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Ano, madam. 138 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 No, tak možná Brouček. 139 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 - Brouček? - Jo. 140 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 - Tak mu říkají na ulici? - Kristepane. 141 00:08:28,174 --> 00:08:29,091 - Vážně? - Ne. 142 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Není to alias ani jméno z ulice. 143 00:08:32,512 --> 00:08:35,181 - Určitě? - Tak jsem mu říkala, když byl malý. 144 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Říkám mu tak i teď, když ho chci srovnat před kamarády. 145 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 Jméno z ulice nemá. 146 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 Mohl byste to prostě zadat do počítače 147 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 - a zjistit, co se děje? - Madam! Já to udělám. 148 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Jen se musím ujistit, že máme přesné informace, 149 00:08:51,864 --> 00:08:53,658 abychom to nedělali zbytečně. 150 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Dobře. 151 00:09:04,001 --> 00:09:04,835 Výška? 152 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 188. 153 00:09:07,630 --> 00:09:10,716 Možná trochu víc od posledního měření. Letos se vytáhl. 154 00:09:10,800 --> 00:09:11,676 Váha? 155 00:09:16,806 --> 00:09:17,723 82... 156 00:09:18,599 --> 00:09:20,351 84, přibližně. 157 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Brýle. 158 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Zapletené vlasy. 159 00:09:34,240 --> 00:09:35,658 Světle zelené oči. 160 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 Dobrá. 161 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 Pamatujete si, co měl včera na sobě, když odcházel? 162 00:09:45,376 --> 00:09:47,670 To nevím. Asi džíny a tričko. 163 00:09:48,796 --> 00:09:51,799 Dobře. Má něco nápadného... 164 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 Mateřské znamínko? 165 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 Jo, jizvy, tetování, zlaté zuby a tak. 166 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Ne, žádné tetování ani zlaté zuby. 167 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 Jedinou jizvu má tady na břiše. 168 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 Výborně. A to má z čeho? 169 00:10:09,191 --> 00:10:11,152 - Tu jizvu? - Jo, kde k ní přišel? 170 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 Myslíte, jak k ní přišel? 171 00:10:13,613 --> 00:10:15,364 No, asi oboje. 172 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 - Záleží na tom? - Madam. 173 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 - Nemá to ze rvačky. - Dobře. 174 00:10:18,659 --> 00:10:20,953 - Poslouchejte... - Strážníku, se vší úctou, 175 00:10:21,037 --> 00:10:25,249 máte tam dnes tolik černošských chlapců, co měří 188 centimetrů, 176 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 že potřebujete vědět, jestli má na břiše jizvu? 177 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Jestli ho nechcete najít, tak ne... 178 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 Jeho znamení je býk s ascendentem v panně. 179 00:10:33,424 --> 00:10:35,885 Je stydlivý. Když se směje, uhýbá pohledem. 180 00:10:35,968 --> 00:10:37,678 - Hraje na kytaru. - Já vážně... 181 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 - Nejradši má blues a rock. - Madam. 182 00:10:39,930 --> 00:10:41,307 Kapely ze 70. a 80. let. 183 00:10:41,390 --> 00:10:46,646 Pouštěla jsem mu Funkadelic a DeBarge, ale on chce jen mainstreamovou klasiku. 184 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 - Claptona, Van Halen. - Dobrá. 185 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 Umí házet faleš, ať je to cokoli. 186 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 - Dost. - Je vegetarián. 187 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 Nesnáší smažené kuře a bojí se klaunů. 188 00:10:54,695 --> 00:10:56,364 - Madam... - Chodí jako sportovec, 189 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 ale umí přednést skoro vše od Emily Dickinsonové. 190 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 - Dobrá. - A pláče, 191 00:11:00,451 --> 00:11:02,953 když slyší svou oblíbenou píseň z dětství. 192 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 Promiňte. 193 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Emily Dickinsonovou mám moc rád. 194 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 Co nyní dělám, je mnohem lepší než to, co jsem kdy dělal. 195 00:11:29,480 --> 00:11:32,400 - Odcházím za spočinutím... - To je Charles Dickens. 196 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 To bych neřekl. 197 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 Každopádně zkusím něco zjistit, ano? 198 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 Jo a nebyl včera kvůli něčemu naštvaný nebo tak něco? 199 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Proč? 200 00:11:46,622 --> 00:11:51,460 Jen jestli neměl důvod utéct a být chvíli v klidu sám. 201 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 Ne. 202 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Tak jo, dobře. 203 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 - Klidně si dejte koblihu. - Vážně? 204 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 No jo, co můžu říct? Fakt je máme rádi. 205 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Neuvěřitelné. 206 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 Bože. 207 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Ahoj, doufám, že jsi na cestě sem. 208 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Dobře. 209 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Ještě ne. 210 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 To nevím. 211 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Scotte... Ne, Scotte, říkám, že nevím. 212 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 Snažím se to zjistit. 213 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Protože se mnou jednají velmi vyhýbavě. 214 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Netuším proč. 215 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 No, to není pravda. Určitou představu bych měla. 216 00:12:50,686 --> 00:12:53,898 Ano, jsem klidná, ale nepomáhá to. 217 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 Proto by bylo fajn, kdybys přišel. 218 00:13:00,196 --> 00:13:02,448 Ale volala jsem ti skoro před hodinou. 219 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 Jo, jsem si moc dobře vědoma, kolik je. 220 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 Víš co? 221 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Možná že kdybys byl doma ve vlastní posteli, 222 00:13:15,044 --> 00:13:18,756 a ne u jiné ženy, nemuseli bychom to teď řešit. 223 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Ne, já nezačínám. 224 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 Říkám, že ne. 225 00:13:26,722 --> 00:13:28,974 Nechám toho, ale ty... 226 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 V čekárně někde vzadu. 227 00:13:35,648 --> 00:13:39,485 Za hlavní bránou doleva. Zaparkuj na tom velkém parkovišti vpředu. 228 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 Jdi na informace. 229 00:13:41,362 --> 00:13:43,155 Ať zavolají strážníka Larkina. 230 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 Larkina. 231 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 Nevím, nějaký... 232 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 zelenáč, co mu to moc nepálí. 233 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Jo, dobře. Ahoj. 234 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Sakra. 235 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Tady zase máma, zlato. 236 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Vím, že se ještě hodně zlobíš, 237 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 a my oba jsme včera řekli hodně věcí, co jsme říkat neměli. 238 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 Ale já mám teď o tebe strach. 239 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Zavolej mi, prosím. 240 00:15:15,331 --> 00:15:17,082 - Takže? - Došlo k incidentu. 241 00:15:17,166 --> 00:15:18,292 - Auto... - Incidentu? 242 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 Necháte mě domluvit, prosím? 243 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Došlo k incidentu, ale nevíme, o co šlo. 244 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Policista to auto zastavil. 245 00:15:31,305 --> 00:15:33,807 Vyšetřování ještě neskončilo. 246 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 A co to znamená? 247 00:15:38,354 --> 00:15:39,605 Víc vám říct nemůžu. 248 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 Poručík Stokes obvykle chodí až v osm ráno 249 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 a mně bylo řečeno, že všechno ostatní vám musí sdělit on. 250 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Promiňte, kdo že? 251 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 Poručík Stokes. 252 00:15:48,989 --> 00:15:51,116 Ten důstojník pro styk s veřejností. 253 00:15:51,533 --> 00:15:54,370 Já jsem tu teprve krátce, takže ho neznám osobně. 254 00:15:54,453 --> 00:15:57,915 Prý mu dali vědět, že má okamžitě přijít, ale... 255 00:15:57,998 --> 00:16:00,584 Ale možná přijde až za několik hodin? 256 00:16:00,668 --> 00:16:02,544 - Psali mu. - Ale obvykle chodí tak? 257 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 Vypadá to tak. 258 00:16:03,879 --> 00:16:05,047 To je nepřijatelné. 259 00:16:05,130 --> 00:16:06,548 Madam, tak to prostě je. 260 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 Ne, já na policii volala ve tři ráno. 261 00:16:10,052 --> 00:16:11,470 Moje auto prý bylo... 262 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 - To auto není vaše. - Auto mého syna! 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Můj syn je nezvěstný. 264 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 Teď mi říkáte, že je ve vazbě? 265 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 - Ne. - Ale mohl by? 266 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 - To ještě nevíme. - Vlastně nevíme nic. 267 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 Moc opravdu ne. 268 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 - To vám právě říkám. - Je ve vazbě? 269 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 Musíte být trpělivá. 270 00:16:30,489 --> 00:16:36,286 - Počkejte na toho důstojníka. - I na vás jsem tam čekala půl hodiny. 271 00:16:36,370 --> 00:16:40,582 - Já vám naprosto rozumím. - Se vší úctou, ale nerozumíte. 272 00:16:40,666 --> 00:16:43,794 - Madam, já mám taky děti. - Opravdu? Kolik jim je let? 273 00:16:44,169 --> 00:16:46,005 - No... - A jsou to černoši? 274 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 Co prosím? 275 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 Máte nějaké černošské syny... 276 00:16:53,721 --> 00:16:54,888 takhle vysoké... 277 00:16:55,639 --> 00:16:59,393 co ve čtyři ráno možná sedí v policejní vazbě? 278 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 - Paní Connorová... - Paní Ellisová Connorová. 279 00:17:07,234 --> 00:17:08,652 Paní Ellisová Connorová, 280 00:17:09,194 --> 00:17:10,988 já dělám, co můžu, 281 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 - abych vám... - Máte černého syna? 282 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Fakt tam chcete zajít? 283 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 Už jsme tam dávno zašli. 284 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Ne, madam. 285 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Mám dvě... 286 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 malé dcerky. 287 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Jsou bělošky. 288 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 Tak přeskočte tu taktiku s empatií, ano? 289 00:17:44,229 --> 00:17:48,734 Protože, a to mi věřte, nemáte nejmenší tušení. 290 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Dobře. 291 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 Jak chcete. 292 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 Víte co? Myslel jsem si, že si rozumíme... 293 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 Proč jste ještě tady? 294 00:18:04,833 --> 00:18:06,085 - Cože? - Běžte. 295 00:18:06,168 --> 00:18:08,045 - Co prosím? - Najděte ho prosím. 296 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 - Najděte mi syna. - Říkám, že poručík 297 00:18:10,464 --> 00:18:12,716 - hned přijde. - Je mi fuk, kdo přijde. 298 00:18:12,800 --> 00:18:14,176 Vy taky máte odznak! 299 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 - Vy lidi... - Madam! 300 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ...máte počítače, mobily, vysílačky. 301 00:18:18,639 --> 00:18:20,307 To vážně nemůžete odejít 302 00:18:20,390 --> 00:18:23,018 a za pět minut zjistit, kde je můj syn? 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 - Podívejte... - Kde je? 304 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 Chápu, že jste nervózní a naštvaná... 305 00:18:27,189 --> 00:18:29,441 - Neříkejte mi, že to chápete. - Madam... 306 00:18:29,525 --> 00:18:31,401 - A neříkejte mi „madam“. - Dobře. 307 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Dobře. 308 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Poslouchejte... 309 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Jakmile sem dorazí Poručík Stokes, 310 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 postarám se, aby šel hned za vámi. 311 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 Zjistíme, kde Jerome je... 312 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 Jamal. 313 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 - Jmenuje se Jamal. - Promiňte. 314 00:18:50,838 --> 00:18:52,089 - Pardon... - Zatraceně! 315 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 - Přestaňte na mě řvát! - Dobře. 316 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Dobře. 317 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Dobrá. 318 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Tak já... 319 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 Tak já začnu znovu. 320 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 Moc se omlouvám, 321 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 jestli jsem naznačila, že se mnou nejednáte férově. 322 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 Já naprosto chápu, že máte obavy. 323 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 Co je? 324 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 Pořád říkáte, že to chápete. 325 00:19:33,547 --> 00:19:35,090 Že se mnou soucítíte. 326 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 To máte z nějakého výukového videa o jednání s lidmi? 327 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 - Ne. - Když jednáte s problémovým člověkem, 328 00:19:41,388 --> 00:19:43,015 - uklidněte ho. - Cože? 329 00:19:43,098 --> 00:19:44,516 - Zmírněte napětí. - Ne. 330 00:19:44,600 --> 00:19:46,351 - Sdílejte jeho pocity. - Nechápu... 331 00:19:46,435 --> 00:19:49,730 Já mám doktorát z psychologie a učím na univerzitě, víte? 332 00:19:49,813 --> 00:19:52,983 - Poznám, když mě někdo pacifikuje. - Madam. Paní Connorová. 333 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 - Ellisová Connorová. - Já vás nechci zpacifikovat. 334 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Proboha. Jen jsem chtěl být milý. 335 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Jistě. 336 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Vy... 337 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 Podívejte... 338 00:20:06,872 --> 00:20:08,207 máme tady pravidla. 339 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Já... 340 00:20:21,845 --> 00:20:25,432 Měl bych se jimi řídit, ale zkusím teda... 341 00:20:26,934 --> 00:20:29,436 zjistit, jestli by s tím nešlo něco udělat. 342 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 Než dorazí poručík Stokes. 343 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 Zkusím něco málo zjistit, ano? 344 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 - To bych opravdu ocenila. - Dobře, tak... 345 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 chvilku vydržte. 346 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Nechcete něco? 347 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Přísahám, že jsem jen chtěl být milý. 348 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 Trochu vody. 349 00:20:59,424 --> 00:21:01,510 Na chodbě je pítko. 350 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Výborně. 351 00:21:02,719 --> 00:21:04,263 Za dveřmi, vlevo za rohem. 352 00:21:04,346 --> 00:21:05,889 - Díky. - Vlastně dvoje. 353 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 - Jsou vedle sebe. - Dvoje dveře? 354 00:21:07,808 --> 00:21:11,144 Ne, pardon. Dvě pítka. Nejde je minout. Jsou hned vedle sebe. 355 00:21:11,228 --> 00:21:14,356 Ta budova je hodně stará, takže když ji stavěli, byla... 356 00:21:18,318 --> 00:21:19,528 Rasově segregovaná? 357 00:21:23,949 --> 00:21:24,783 Jo. 358 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Je tam... 359 00:21:31,331 --> 00:21:34,626 nad těmi pítky je... 360 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 pamětní plaketa. 361 00:21:38,547 --> 00:21:40,632 Je to věnováno Velké pětce nebo tak. 362 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Velké šestce. 363 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Velké šestce! 364 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 Jo. Abernathy a... 365 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 Všechny si nepamatuju, ale... 366 00:21:50,434 --> 00:21:52,602 je to fascinující. Celá ta historie. 367 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 Vy to určitě víte... 368 00:21:57,399 --> 00:21:58,775 co všechno udělali pro... 369 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 lidi. 370 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Do prdele. 371 00:23:03,548 --> 00:23:06,760 - Promiňte, jste... - Zrovna jsem psal Amy, kdy dorazíte. 372 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Bože, proč to tak trvalo? 373 00:23:08,637 --> 00:23:10,347 - Co prosím? - Promiňte, pane, 374 00:23:10,430 --> 00:23:12,349 ale ta paní pořád dělá problémy... 375 00:23:12,432 --> 00:23:13,934 Jdu kvůli Jamalu Connorovi. 376 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 Jasně, ona se hned vrátí. 377 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 Zatím vím jen to, že to auto zastavil policista. 378 00:23:20,190 --> 00:23:23,527 Tři černoši v Lexusu, nový model. 379 00:23:23,610 --> 00:23:24,528 Počkejte. 380 00:23:24,611 --> 00:23:28,198 Prošlá technická nebo mobil v ruce. Důvod přesně nevím. 381 00:23:28,281 --> 00:23:30,242 - Mimořádné okolnosti. - Dobrá. 382 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 V systému moc není. Řeší to obecný útvar. 383 00:23:33,286 --> 00:23:35,455 - Obecný? - Takže asi nic vážného, ne? 384 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 Něco málo jsem od nich zjistil... 385 00:23:38,166 --> 00:23:40,585 - Poslyšte, zpomalte. - Vím, že se to nemá. 386 00:23:40,669 --> 00:23:43,922 Jen se snažím nás ubránit, než dorazí kavalérie, víte? 387 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Jsem rád, že tu jste. 388 00:23:45,298 --> 00:23:47,134 - Pardon, jste Larkin, že? - Jo. 389 00:23:47,217 --> 00:23:51,388 - Tak jen abych si to ujasnil... - Jen počkejte. Ta mrcha je úplně mimo. 390 00:23:52,055 --> 00:23:53,473 Já mám taky děti. 391 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 No ne? Ale ona se na mě hned rozjela jak z ghetta. 392 00:23:58,812 --> 00:24:00,147 Madam, tohle je poručík... 393 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 - Ahoj. - Ahoj. 394 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 - Kristepane, Scotte. - To nic. Bude to v pořádku. 395 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 Kde je náš syn? 396 00:24:13,034 --> 00:24:16,079 Poručík Stokes už je na cestě. Omlouvám se za zdržení. 397 00:24:16,163 --> 00:24:17,539 Nic mi neřekli, Scotte. 398 00:24:17,622 --> 00:24:19,875 - Dobře. - Ani nevědí, jestli je zatčený. 399 00:24:19,958 --> 00:24:21,251 Dobře, uklidni se. 400 00:24:21,334 --> 00:24:24,337 Chci mluvit s detektivem, co vyslýchal mého syna. 401 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 Podívejte, jak jsem říkal vaší... 402 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ...jí, nesmím vám nic víc sdělit. 403 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 - Hned. - A kdo prosím vás jste? 404 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 Scott Connor. Jsem Jamalův otec. 405 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 - Ne, myslím ten... - Jsem agent FBI. 406 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 - Promiňte, jestli vás to zmátlo. - Jo. 407 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Syn je nezletilý. Máme právo s ním mluvit před výslechem. 408 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 - Je mi líto. - Scotte. 409 00:24:45,484 --> 00:24:48,945 - Nemám dovoleno... - Nelitujte, jen mě zaveďte k synovi. 410 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 - Scotte! - Co je? 411 00:24:50,489 --> 00:24:53,325 Minulý měsíc měl narozeniny, pamatuješ? Je mu 18. 412 00:24:55,368 --> 00:24:56,912 - Sakra. Já to věděl. - To nic. 413 00:24:56,995 --> 00:24:58,413 - Jasně. - Já to auto koupil. 414 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 - Víš, že to vím. - Však ano. 415 00:25:00,165 --> 00:25:02,459 Jsou čtyři ráno. Ani jsem neměl kafe. 416 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 - Já vím. - Hele... 417 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 Poručík Stokes brzo dorazí. 418 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 Chci vědět, co je se synem, a vy jste mluvil s detektivem. 419 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 - Chci s ním mluvit. - Ne. 420 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 Co prosím? 421 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 S tím detektivem jsem nemluvil. 422 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 - Před chvílí jste řekl, že ano. - Neřekl, pane. 423 00:25:16,848 --> 00:25:20,727 Někdo z toho útvaru mi jen něco málo přečetl 424 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 z jejich denních záznamů, to je vše. 425 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 S nikým jsem o tom ještě nemluvil. 426 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 Máme tady pevně daný postup, jehož součástí je styčný důstojník. 427 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 - A vy nevíte, kdy dorazí? - Doufám, že velmi brzy. 428 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Ale jestli byste raději čekali jinde, tak můžete. 429 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 Můžete mi dát své číslo a až dorazí, zavolám vám. 430 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Na rohu je nonstop restaurace. 431 00:25:43,833 --> 00:25:46,211 - Je to kousek odsud. - Díky, počkáme tu. 432 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Jistě. 433 00:25:49,631 --> 00:25:51,258 Nedáte si něco? 434 00:25:51,341 --> 00:25:52,259 - Kafe? - Já ne. 435 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Kafe bych si dal. 436 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 - Mléko, cukr? - Ne, mám rád černé. 437 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 No... 438 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 Poslyšte, určitě to nic nebude. 439 00:26:03,436 --> 00:26:06,565 Dělám tu krátce, ale tohle se prý stává pořád. 440 00:26:07,315 --> 00:26:10,110 Na noční směně dělá minimum lidí. 441 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 Než se k nám něco dostane, může to trvat věky. 442 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 No, chci se omluvit, jestli jsem byl... 443 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 Ale ne, to nic. 444 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 A poslyšte, moc mě mrzí, jak když jste přišel... 445 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 - Jasně. - Co ho mrzí? 446 00:26:21,204 --> 00:26:22,038 Nic. 447 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 - Tak FBI? - Jo. 448 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 - To je super. - Díky. 449 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 Má vysněná práce. 450 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 - Jo? - Behaviorální analýza. 451 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 - Vážně? - Jo, hlásil jsem se, 452 00:26:36,011 --> 00:26:39,431 ale prý jsou potřeba zkušenosti s vyšetřováním, tak jsem tady. 453 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Tak to doufám, že jste válel diferenciální rovnice nebo tak něco... 454 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Bakalář forenziky v Jacksonvillu. Do toho, kohouti! 455 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 Výborně. Ti z oddílu Teda Bundyho jsou fakt esa. 456 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Oddíl Teda Bundyho. To je skvělý. 457 00:26:51,484 --> 00:26:53,236 Jo. Oni to neslyší rádi. 458 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Tak jim říkáme, když je chceme naštvat. 459 00:26:55,614 --> 00:26:58,908 - Jasně. - Rád se za vás přimluvím, až na to dojde. 460 00:26:58,992 --> 00:27:00,327 - Važně? - Jo, zavolejte. 461 00:27:00,410 --> 00:27:01,494 To by bylo super. 462 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 - Děkuju. - Za málo. 463 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 Takže, ten Lexus. 464 00:27:04,789 --> 00:27:05,999 Je psaný na mě. 465 00:27:06,374 --> 00:27:07,250 - To... - To auto. 466 00:27:07,334 --> 00:27:09,294 Synovo auto je psané na mé jméno. 467 00:27:09,377 --> 00:27:11,880 Scott Alan Connor. Byl to dar k narozeninám. 468 00:27:11,963 --> 00:27:12,797 Aha, pěkné. 469 00:27:12,881 --> 00:27:15,342 Jo. Bylo ojeté, ale i tak to bylo trochu moc. 470 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 To je fuk. 471 00:27:16,468 --> 00:27:17,677 Hodně se nadřel. 472 00:27:17,761 --> 00:27:19,512 - Dost drahé... - Zasloužil si ho. 473 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 Každopádně kvůli pojištění bylo na mě. 474 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Ale tohle můžu říct detektivovi sám, 475 00:27:24,434 --> 00:27:26,019 až mě tam vezmete. 476 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 Jasně. Takže kafe... 477 00:27:28,813 --> 00:27:29,856 bez mléka a cukru. 478 00:27:30,106 --> 00:27:30,982 Hned to bude. 479 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 Co je? 480 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 - Co je? - Nic. 481 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Ne, to není nic. Co je? 482 00:27:45,330 --> 00:27:49,584 Proč mu rovnou nenabídneš, že mu ostříháš vlasy a uděláš masáž, bože? 483 00:27:49,668 --> 00:27:50,502 - Kendro. - No... 484 00:27:50,585 --> 00:27:51,836 - Jen slušnost. - No jo. 485 00:27:51,920 --> 00:27:55,215 - Chovat se jako blázen nám nepomůže. - Kdo je tu blázen? 486 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 Mají našeho syna. 487 00:27:58,009 --> 00:28:00,261 Chceme vědět, kde je. Můžou nám to říct. 488 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 To nám dlužej. 489 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 Je to úřední aparát. 490 00:28:02,764 --> 00:28:06,768 Předpokládáš to nejhorší, ale teď jde nejspíš vo něco úplně jinýho. 491 00:28:07,560 --> 00:28:11,898 Já v tom taky pracuju. Řvaním na toho dole se nikam nedostaneš. 492 00:28:11,981 --> 00:28:13,316 Já jsem tu skoro hodinu. 493 00:28:13,400 --> 00:28:15,360 - Hele, já jen řikám... - Říkáš. 494 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 Říkám? 495 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 Ty jen říkáš... 496 00:28:18,196 --> 00:28:20,740 Ve slově „říkat“ je dlouhé „í“. Ne krátké. 497 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 Slovo „řikat“ neexistuje. Jenom „říkat“. 498 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Jako vážně? 499 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 Jamal neříká „já bysem“. 500 00:28:28,289 --> 00:28:29,749 Nemluví černošsky. 501 00:28:29,833 --> 00:28:32,627 - Takže ty nemluv jako vidlák. - Bože, Kendro. 502 00:28:32,711 --> 00:28:34,879 „Já jen řikám... Vo něco.“ 503 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 S tím běž někam. 504 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 Cože? „Vo něco?“ 505 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 „Teď jde nejspíš vo něco úplně jinýho.“ 506 00:28:40,051 --> 00:28:41,594 Pro Kristovy rány, Kendro. 507 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 Má to být „o“. Jedno písmeno. 508 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 - No jo. - Necpi před to nic dalšího. 509 00:28:45,640 --> 00:28:49,352 - Mohli bychom se přestat nimrat v takový... - Tohle není nimrání. 510 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Ty víš, jak jsem se nadřela, aby Jamal mluvil spisovně. 511 00:28:53,815 --> 00:28:55,942 - Jo, to vím, to mi věř. - Jo? Dobře. 512 00:29:05,452 --> 00:29:09,581 Tys před chvílí řekla, že nám to „dlužej“, ale já nemůžu, to je jasný. 513 00:29:09,706 --> 00:29:11,416 Já to tím chtěla zdůraznit. 514 00:29:11,499 --> 00:29:13,168 Ty se jen neumíš vyjadřovat. 515 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 Ty musíš řešit každou maličkost. 516 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Ne, tohle není žádná maličkost. 517 00:29:18,298 --> 00:29:22,051 Já jsem se tak snažila, aby zapadal do společnosti, 518 00:29:22,135 --> 00:29:26,681 takže je to pro mě jako facka, když ty si klidně zase mluvíš jako buran. 519 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Mohli bychom... 520 00:29:28,850 --> 00:29:30,852 Co takhle řešit, co je tady a teď? 521 00:29:30,935 --> 00:29:34,689 Zjistit, kde je J. A ne zas opakovat posledních pět let manželství. 522 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 - Šlo by to? - Jo. 523 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Výborně. 524 00:29:40,236 --> 00:29:42,697 A nikdy jsem si nevynucoval, že má zapadnout. 525 00:29:42,781 --> 00:29:44,699 - No jo. - Dovolil jsem jméno Jamal. 526 00:29:44,949 --> 00:29:46,326 - No ne? - Dovolil? 527 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 - A je to tu zas. - Ne? 528 00:29:48,119 --> 00:29:52,290 Zlato, je mi líto. Sice mám tvé irské předky ráda, 529 00:29:52,373 --> 00:29:54,667 ale fakt jsem nehodlala mít syna jménem... 530 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 Co žes to tehdy navrhoval? 531 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Seamus. 532 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Ani náhodou. 533 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 Přistoupil bych i na jiné. Liam, Aidan... 534 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 Bože. 535 00:30:08,848 --> 00:30:11,226 Potřebovala jsem uctít bratrovu památku. 536 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Myslela jsem, že to chápeš. 537 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 Chápu. 538 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 Víš... 539 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 možná si to nepamatuješ, ale v arabštině Jamal... 540 00:30:23,947 --> 00:30:26,074 Znamená „krása“. To nejde zapomenout. 541 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 Hej, Krásko, nechceš si jít zaházet? 542 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 Už se těším, až mu bude 21, abychom mohli zajít do hospody 543 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 a dát si s Kráskou pořádnou whisky. 544 00:30:35,750 --> 00:30:37,085 - Bože. - Může vzít kámoše 545 00:30:37,168 --> 00:30:41,756 - Cudnost a Mateřský Mlíko. - Vážně je tvoje mužnost tak zranitelná? 546 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Jasně že ne, Kenny. No tak. 547 00:30:44,843 --> 00:30:46,469 Jen si do toho rád rýpnu. 548 00:30:46,553 --> 00:30:49,305 Jméno má dobré. Stačí? 549 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Často ho i odmítáš vyslovit. 550 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 Vždycky říkáš: „J. tohle, J. tamto.“ 551 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 No tak jsem dal synovi přezdívku. To chlapi dělají. 552 00:31:00,692 --> 00:31:03,903 Tak se vzmuž a řekni to. Vždycky jsi to jméno nesnášel. 553 00:31:04,028 --> 00:31:05,530 Protože je moc černošské. 554 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 Ty jsi zrovna řekla, 555 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 - že Seamus je moc irské. - Myslíš, že ho brzdí. 556 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 No, víš, na stupnici od... 557 00:31:13,121 --> 00:31:16,583 Erica Holdera do třeba Darnella Jacksona... 558 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 je Jamal hned vedle Darnella. 559 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Musí být strašné být tak odcizený od vlastní krve. 560 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 Já bych pro našeho kluka prošel i peklem, to přece víš. 561 00:31:31,180 --> 00:31:32,432 Je to můj jediný syn. 562 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 - Nezkusíme mu zase zavolat? - Už jsem volala snad 15krát. 563 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 Má tam schránku. 564 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 Jo, slyšel jsem. „Tady Jamal. Přeji požehnaný den.“ 565 00:31:44,694 --> 00:31:46,112 Odkud má takovou blbost? 566 00:31:46,613 --> 00:31:48,698 Chodí se mnou a s mámou do kostela. 567 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Jo, a děkuju. 568 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 - Za co? - Žes ji vzal na dialýzu. 569 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 - To nic. - Ne, moc mi to pomohlo. 570 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 Bobby je jak má vlastní. To víš. 571 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 - Jo. - Je to silná ženská. 572 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 Ona tě úplně zbožňuje. 573 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 Všechno to dává za vinu mně. 574 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 Sluší ti to. 575 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 - Bože. - Je to tak. 576 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 Nech toho, prosím. 577 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Vždyť jsme se neviděli už od... 578 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 - Já vím. - Nemůžu to říct? 579 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Cos čekal, Scotte? 580 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Že se za čtyři měsíce bez tebe sesypu? 581 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 V to jsi doufal? 582 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 - Bože, zapomeň na to. - Jo, nechme to. 583 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Najdeme našeho syna a pak si půjdeme po svém, jo? 584 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 Dobře. 585 00:32:39,791 --> 00:32:40,750 Je to od Jamala? 586 00:32:42,251 --> 00:32:43,127 Ne. 587 00:32:43,795 --> 00:32:45,672 A kde teda včera byl? 588 00:32:45,755 --> 00:32:47,298 - Hádám, že šel ven. - Jo. 589 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 - S kým? - Nevím. 590 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Ty to nevíš? 591 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 - Proč bych měla? - Kristepane, Kendro. 592 00:32:52,095 --> 00:32:53,721 Já ho věčně nevyslýchám. 593 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 Je dospělý. Mám v něj důvěru. 594 00:32:55,765 --> 00:32:59,310 To tys chtěla, aby J. bydlel s tebou. A já s tím souhlasil. 595 00:32:59,394 --> 00:33:03,856 - Tím jsi ale přijala zodpovědnost... - Já myslela, že se k tomu nechceš vracet. 596 00:33:03,940 --> 00:33:05,274 - Tak jo, fajn. - Fajn. 597 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Nechci o tom pořád mlít, ale za měsíc jde na akademii West Point. 598 00:33:09,278 --> 00:33:11,489 - Není možný, aby... - Už zase. 599 00:33:11,572 --> 00:33:12,824 Fakt to nejde, Kenny. 600 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 Když byl posledně u mě, vypadal jako gangster. 601 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 Gangster? 602 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 Jo, „gangsta“. A je to venku. 603 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 Proč? Protože na kalhotách nemá puky? 604 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 Ty široké kalhoty, zapletené vlasy, 605 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ta blbá drsňácká chůze, co najednou má. 606 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Je to teenager, chápeš to? 607 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 - Před chvíli byl podle tebe dospělý. - Jen se hledá. 608 00:33:35,304 --> 00:33:38,057 - Jo tak on se hledá? - Zjišťuje vlastní identitu. 609 00:33:38,141 --> 00:33:42,395 Teď má zapletený vlasy, zítra bude s O. J. Simpsonem hledat skutečnýho vraha. 610 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 Vidíš to? Přesně tyhle poznámky. 611 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Ty to prostě nechápeš. Jeho svět není jako tvůj. 612 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 Ale je. To tedy rozhodně je. 613 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Je mi jasné, cos v mládí musela překonat ty. 614 00:33:54,032 --> 00:33:56,617 Drsné ulice v Liberty City. 615 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 Chudoba, diskriminace a tak. 616 00:33:59,037 --> 00:34:01,039 To jsem na tobě vždycky obdivoval. 617 00:34:01,956 --> 00:34:03,583 Jeden z mnoha důvodů, proč... 618 00:34:06,919 --> 00:34:07,754 Proč co? 619 00:34:12,383 --> 00:34:14,635 - No co? - Jeho svět takový není. 620 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 Jeho svět je rozhodně můj svět. 621 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 Nadřeli jsme se, aby to tak bylo. 622 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 Dali jsme skoro čtvrt milionu dolarů 623 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 za ty nejlepší školy ve městě. 624 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 Vždyť vyrůstal v luxusní čtvrti. 625 00:34:25,730 --> 00:34:29,484 Měl všechny možné výhody. Já prostě nedovolím, aby se vracel... 626 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 Do čeho? 627 00:34:32,487 --> 00:34:33,738 Jen to řekni, Scotte. 628 00:34:33,821 --> 00:34:36,866 Ten mladík nemá žádnou výmluvu, aby byl v takové situaci. 629 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 V jaké situaci? 630 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Ještě ani nevíme, co se stalo. 631 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Něco jo. Mám docela dobrou představu. 632 00:34:42,789 --> 00:34:45,917 Proč z toho hned viníš jeho, když ještě nic nevíš? 633 00:34:46,000 --> 00:34:48,002 Víš, že jel se dvěma černochy? 634 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 Bože chraň. 635 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 - To nedělej, prosím tě. - Děláš si srandu? 636 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 Hele, Kenny. Jsme tu jen my dva, tak si ten tyjátr nech. 637 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 - Jako vážně? - No tak. 638 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 Tobě vadí, že byl se dvěma černochy? 639 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Co to... 640 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 Jak víš, s kým tam byl? 641 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Od něj. 642 00:35:10,316 --> 00:35:11,818 - Od toho policajta? - Jo. 643 00:35:12,110 --> 00:35:13,903 - Kdy? - Když jsem přišel. 644 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 Já tu byla hodinu a on nic nevěděl. 645 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 Ale jen co přijdeš ty, řekne ti všechno. 646 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 To zrovna ne. 647 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 Ale řekl, že byl se dvěma kluky? 648 00:35:28,292 --> 00:35:29,752 - Zastavili je. - Dva černí. 649 00:35:29,836 --> 00:35:31,796 - Jo. - Mně nic takového neřekl. 650 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Pročpak asi ne? 651 00:35:33,172 --> 00:35:36,175 To mě teď moc nezajímá. Jen chci vědět, co jsou zač. 652 00:35:36,259 --> 00:35:37,802 To ti tvůj kamarád neřekl? 653 00:35:38,052 --> 00:35:38,886 Ne. 654 00:35:39,762 --> 00:35:43,349 - Snad uznáš, že to značí špatný úsudek. - Ne. 655 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 - Ne nezbytně. - Vážně? 656 00:35:44,851 --> 00:35:49,438 Má právo být s kamarády v autě, aniž by ho v noci tahali na stanici. 657 00:35:49,522 --> 00:35:52,692 - Nikdo neříká, že nemá právo... - I když jsou to černoši. 658 00:35:52,775 --> 00:35:54,569 - Jací černoši? - Ale no tak. 659 00:35:54,652 --> 00:35:55,611 Co tím chceš... 660 00:35:56,320 --> 00:35:57,572 To nechápeš, co říkáš? 661 00:35:57,655 --> 00:35:59,532 Říkám přesně tohle. Poslouchej. 662 00:35:59,615 --> 00:36:00,783 Jací černí kamarádi? 663 00:36:00,867 --> 00:36:02,034 Byl s Jeffreyem? 664 00:36:02,994 --> 00:36:06,164 Byl s Natem nebo Mannym? S těmi, co známe a věříme jim? 665 00:36:06,247 --> 00:36:08,541 - To by bylo jiné. - Řekla jsem, že nevím. 666 00:36:08,624 --> 00:36:12,170 - Ne. A určitě nebyl s Alem. - Ne, Al je s rodinou v Evropě. 667 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 Jo. A Al je jediný černoch, se kterým se baví. 668 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 - To tím chci říct. - Jo? 669 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 To říkám já. 670 00:36:18,301 --> 00:36:21,095 - Hele, Kendro... - Myslíš, že náš elitářský syn 671 00:36:21,262 --> 00:36:23,681 nemá právo bavit se s ostatními černochy, 672 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 aniž by pak nevypadal provinile. 673 00:36:26,851 --> 00:36:30,980 Ne. Myslím, že náš syn, co je napůl bílý a napůl černý, a koho to vůbec zajímá... 674 00:36:31,439 --> 00:36:34,734 Ten, co měl úžasné skóre při všech testech a přijímačkách, 675 00:36:34,817 --> 00:36:38,196 nebude takhle hloupě riskovat a sám si zbytečně škodit. 676 00:36:39,113 --> 00:36:41,699 Zvlášť, když je jen krůček od velkých úspěchů. 677 00:36:41,782 --> 00:36:44,702 Myslím, že chápe, že i když se mu to nemusí líbit, 678 00:36:45,161 --> 00:36:47,830 tak to, jak se člověk prezentuje, má následky. 679 00:36:47,914 --> 00:36:52,501 Když ti kalhoty visí v půlce zadku a na hlavě máš účes z ghetta, tak... 680 00:36:52,585 --> 00:36:56,714 Tak nemáš právo si stěžovat, že si před tebou bílé ženy chrání kabelky? 681 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 Nemáš právo si stěžovat, že si jakákoliv žena chrání kabelku. 682 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 To teda ne. To není ono. 683 00:37:03,012 --> 00:37:07,308 Ty tvrdíš, že mít za kamarády černochy je hloupé riskování. 684 00:37:07,391 --> 00:37:09,185 Ale no tak, tak to nemyslím. 685 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 - Pověz mi... - To víš. 686 00:37:10,519 --> 00:37:14,357 Kdyby ti ten blbec řekl, že byl Jamal v autě s bělochy, co sotva znal, 687 00:37:14,440 --> 00:37:15,983 taky bys z toho vinil jeho? 688 00:37:16,067 --> 00:37:17,610 Byla by to zbytečná chyba? 689 00:37:17,693 --> 00:37:21,489 Kdybych je neznal, nehledě na barvu, tak si piš, že by to byla chyba. 690 00:37:21,572 --> 00:37:22,448 Scotte... 691 00:37:23,324 --> 00:37:26,160 i přes všechny výhody, které má, 692 00:37:26,619 --> 00:37:29,956 svět v něm pořád vidí to samé, co ve mně. 693 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 - Ne v tobě. - No teda. 694 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Je mi úplně jasné, co se dělo. 695 00:37:35,503 --> 00:37:39,382 Jen jsem pár měsíců z domu, už mu do hlavy tlačíš 696 00:37:39,465 --> 00:37:41,592 ty poraženecké psychologické žvásty. 697 00:37:41,676 --> 00:37:43,761 - Víš co? - „Jsem to ale chudinka!“ 698 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 - To vůbec nedělám. - Jasně. 699 00:37:45,554 --> 00:37:49,308 Místo abys to házel na mě, zkus se radši podívat do zrcadla. 700 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 Takže za to můžu já? 701 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 To ty jsi odešel v rozhodujícím momentě v jeho životě. 702 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 Co prosím? 703 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Moc dobře víš, co tím myslím. 704 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Deset let jsem trénoval jeho baseballový tým. 705 00:38:00,361 --> 00:38:02,363 Šel jsem na všechny jeho koncerty. 706 00:38:02,446 --> 00:38:07,118 - Vynechal jsem někdy událost nebo zápas? - O tom já nemluvím. 707 00:38:07,201 --> 00:38:08,077 Tak o čem? 708 00:38:08,160 --> 00:38:09,537 Opustil jsi ho. 709 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 To teda ne. 710 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 - Ale jo. - Kecy. 711 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 - Ale ano. - Ne! 712 00:38:17,503 --> 00:38:19,463 Je mi líto, ale přesně to jsi... 713 00:38:19,547 --> 00:38:20,840 - Kendro! - Udělals to! 714 00:38:20,923 --> 00:38:22,174 Prostě jsi ho upustil. 715 00:38:22,258 --> 00:38:24,176 Neopustil jsem jeho, ale tebe. 716 00:38:32,893 --> 00:38:34,937 Nechtěl jsem, aby to vyznělo takhle. 717 00:38:47,033 --> 00:38:47,867 Já jen... 718 00:38:48,784 --> 00:38:52,246 mám už vážně po krk toho, jak se pořád hádáme o tom samém 719 00:38:52,330 --> 00:38:54,707 pořád dokola. Od toho jsem odešel. 720 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 A ne... 721 00:38:56,792 --> 00:38:57,668 no víš. 722 00:39:01,797 --> 00:39:03,716 Sakra, Kenny, promiň. 723 00:39:03,799 --> 00:39:05,092 - Přestaň. - Já nechtěl... 724 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 - Už se v tom nešťourej. - Poslyš... 725 00:39:07,345 --> 00:39:12,975 J. se brzy stane důstojníkem na jedné z nejelitnějších institucí na světě. 726 00:39:13,059 --> 00:39:15,644 Já jsem svou práci odvedl. Je z něj muž. 727 00:39:16,020 --> 00:39:17,355 A jsem na něj moc hrdý. 728 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 Já vím. 729 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 Takže nemůžu poslouchat, jak mi říkáš, že jsem jako otec selhal. 730 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Dobře. 731 00:39:26,822 --> 00:39:28,824 - Nejsem tvůj otec, Kendro. - No jo. 732 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 To bylo opuštění. 733 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 - Dobře. Scotte. - Tak toho nech. 734 00:39:32,203 --> 00:39:34,288 - Prosím. - Už jsem řekla, že chápu. 735 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 No tak. 736 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Kenny. 737 00:40:04,276 --> 00:40:08,114 Všechno dobře dopadne, jo? Pojďme se uklidnit. 738 00:40:14,620 --> 00:40:17,748 Touhle dobou v noci jsem vždycky rozrušená. 739 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Ty o tom vůbec nevíš. 740 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 Já v tuhle dobu obvykle nespím. 741 00:40:25,548 --> 00:40:29,468 Nevím, jestli jsem se po jeho narození vůbec někdy pořádně vyspala. 742 00:40:35,808 --> 00:40:40,020 Většinu nocí spím a najednou mám oči otevřené. 743 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 Srdce mi buší tak silně, že to cítím v uších. 744 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Vždycky touhle dobou. 745 00:40:49,822 --> 00:40:52,074 Je moc pozdě na to, abych zase usnula. 746 00:40:53,951 --> 00:40:56,203 Ale moc brzo na to, abych něco dělala. 747 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 A ty si tam v klidu chrápeš. 748 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Většinou si jdu stoupnout ke dveřím do jeho pokoje. 749 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 Poslouchám, jak dýchá. 750 00:41:22,980 --> 00:41:28,402 Občas vejdu dovnitř a dotknu se svalů na jeho krku. 751 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 Nebo jeho ramene. 752 00:41:34,617 --> 00:41:36,702 Stojím tam a namlouvám si: 753 00:41:36,785 --> 00:41:41,832 „Neboj, Kendro. Je veliký a silný. 754 00:41:41,916 --> 00:41:43,417 Tenhle svět mu neublíží.“ 755 00:41:46,045 --> 00:41:51,467 Ale pak se ten vtíravý pocit vrátí a já myslím jen na to, jak je zranitelný. 756 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 A ať už mě vzbudila jakákoliv noční můra, 757 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 že někdo psal zprávu při řízení, že ho někdo trefil při rvačce v baru 758 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 nebo zánět slepého střeva v nějaké zaostalé zemi. 759 00:42:05,147 --> 00:42:10,736 Většina matek v té tmě dokáže reagovat racionálně. Zase usnou. 760 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 Ale já ve snech občas vidím oprátky a kříže 761 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 a bělochy s vlasy na ježka. 762 00:42:33,092 --> 00:42:37,888 Loni v létě, když chtěl Jamal jet s Jeffem na festival v Bonnaroo, 763 00:42:37,972 --> 00:42:40,432 byla jsem... prostě... 764 00:42:40,516 --> 00:42:43,936 Jen jsme si s Jamalem mysleli, že to hlídání trochu přeháníš. 765 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 - Nebyl moc mladý. - Moc mladý? 766 00:42:46,063 --> 00:42:49,149 - Byl jsem proti, ale přešli jsem to. - O to vůbec nešlo. 767 00:42:49,233 --> 00:42:52,570 Můj děda bojoval na Okinawě v 17 letech. 768 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 Moc mladý? 769 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 O to nešlo. 770 00:42:58,826 --> 00:43:04,206 Šlo o tu představu, že pojede přes jižní státy. 771 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 Můj syn, sám s bílým klukem. 772 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 Jako tažení v občanské válce, ale opačným směrem. 773 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Možná s Jeffem zastaví v nějakém městečku pro benzín. 774 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 Ještě z toho nemá rozum. 775 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 Protože jsme ho vychovali, aby věřil, že svět je... 776 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 plný dobra. 777 00:43:30,566 --> 00:43:35,362 Začne pokukovat po nějaké pěkné bělošce. 778 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 Možná si spolu zajdou někam na hamburger. 779 00:43:40,951 --> 00:43:43,370 Ale náhodou se tam schází ultrapravičáci. 780 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 Nějaký chlápek s vytetovanou svastikou na ruce 781 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 toho trochu moc vypil. 782 00:43:55,883 --> 00:44:02,389 A ten kluk, co špiní rasovou čistotu, se mu nelíbí. 783 00:44:03,349 --> 00:44:06,518 Ale v tom nejhorším snu, který se mi pořád vrací, 784 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 vidím, jak ho zastaví policie, i když nic neudělal. 785 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 Vidím vysoké boty a... 786 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 odznaky... 787 00:44:19,073 --> 00:44:20,991 a obušky. 788 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 A vzpomenu si na tu noc, kdy mi bylo... 789 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 pět let 790 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 a viděla jsem svou jindy tak klidnou matku na kolenou. 791 00:44:37,424 --> 00:44:38,926 Plakala v kuchyni, 792 00:44:39,009 --> 00:44:44,431 protože policisty, co Arthura McDuffieho umlátili k smrti, zprostili viny. 793 00:44:49,019 --> 00:44:54,441 A tys byl tehdy chlapec, co spal na druhé straně města 794 00:44:54,525 --> 00:44:57,069 a snil o tom, že jednou se policistou stane. 795 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Já se bojím. 796 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Neboj. 797 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 - Jo? - Jo. 798 00:45:04,201 --> 00:45:07,621 Jde jen o nějakou hloupost. Asi jim moc nahlas hrála hudba. 799 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 - Myslíš? - Jo. Víš, že to tak dělá. 800 00:45:12,668 --> 00:45:15,337 Nebo si kluci vzadu dali pivo a blbnuli. 801 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 Bouřlivé mládí. 802 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 Ale snažme se ty lidi nenaštvat, jo? 803 00:45:25,097 --> 00:45:25,931 Musíme... 804 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 zůstat v klidu. 805 00:45:29,184 --> 00:45:31,937 Za půl hodiny budeme všichni sedět v té restauraci 806 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 a pěkně ho tam poučíme. 807 00:45:42,072 --> 00:45:43,991 Mluvil jsi s ním teď někdy? 808 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 Mluvím s ním denně. 809 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 - Většinou si píšeme... - To ne. 810 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 Myslím, jestli sis s ním promluvil o... 811 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 O čem? 812 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 O West Pointu. 813 00:45:55,544 --> 00:45:56,503 Co s ním? 814 00:45:57,296 --> 00:45:59,506 - Nechci se do toho plést. - Co s ním? 815 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 - No, on... - On co? 816 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Začal to přehodnocovat. 817 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 Co přehodnocuje? 818 00:46:10,017 --> 00:46:12,770 - Měl by sis promluvit s ním. - O čem, Kendro? 819 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 Zvažuje, že bude hrát za ten baseballový tým. 820 00:46:18,859 --> 00:46:21,862 - Nebo že zkusí, jak to půjde s kytarou. - Vážně? 821 00:46:22,070 --> 00:46:24,239 - Asi to jen odloží. - Bože, už zase? 822 00:46:24,323 --> 00:46:26,033 - Zas tohle? - Bojí se ti to říct. 823 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Jo, to by měl. 824 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 Snad to nemá od tebe. 825 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 - Hele. - Ty ho v tom podporuješ? 826 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 Nehází dost rychle na to, aby se prosadil. 827 00:46:36,418 --> 00:46:37,795 Nemá na to talent. 828 00:46:40,464 --> 00:46:45,385 Zdrcující rozhovor, který jsem s ním měl já, ne ty. Pěkně děkuju. 829 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 A ta kytara? 830 00:46:47,387 --> 00:46:49,848 To se jako bude živit hraním na kytaru? 831 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 Netrestej ho za to, žes neměl odvahu jít za svými sny. 832 00:46:52,893 --> 00:46:54,895 - Prosím tě. - Ať to zkusí, je mladý. 833 00:46:55,562 --> 00:46:58,190 Přinejhorším se bude nějakou dobu hledat. 834 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 Jasně, bude se flákat a hledat se 835 00:47:00,317 --> 00:47:05,572 a než se naděje, bude z něj 40letý chlap s IQ 150 a nedodělanou školou. 836 00:47:07,199 --> 00:47:11,453 Vydělá 450 za týden v mizerný kapele, co na svatbách hraje cizí písničky. 837 00:47:12,329 --> 00:47:16,041 A zaplatí mu chlap, co si může dovolit dát sto tisíc za svatbu, 838 00:47:16,124 --> 00:47:18,126 protože nepromarnil deset let života 839 00:47:18,210 --> 00:47:21,004 honbou za snem, že bude hrát curling na olympiádě 840 00:47:21,088 --> 00:47:23,048 nebo že napíše přelomovou knihu. 841 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 - To jsem nemyslela. - Muži v mé rodině 842 00:47:25,217 --> 00:47:27,636 sloužili Americe každou generaci od příchodu. 843 00:47:27,719 --> 00:47:29,304 Nesmí tu tradici přerušit. 844 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 - Scotte. - To nejde. 845 00:47:30,931 --> 00:47:32,182 Konec diskuze. 846 00:47:32,599 --> 00:47:33,725 Promiňte, že ruším. 847 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 Kafe. Bez mléka i cukru. 848 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 Díky. 849 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 Tak jsem pro vás ještě něco zjistil. 850 00:47:40,023 --> 00:47:41,108 Ale moc toho není. 851 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 Znovu jsem zkontroloval záznamy. 852 00:47:46,655 --> 00:47:52,119 Váš syn byl identifikován jako pasažér ve vašem Lexusu při silniční kontrole. 853 00:47:52,202 --> 00:47:57,833 Také mám potvrzeno, že při kontrole tam s ním byli další dva černoši. 854 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 Proč je zastavili? 855 00:47:59,126 --> 00:48:02,713 Tak konkrétní záznam není. Byla zaškrtnuta položka „přestupek“. 856 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 Co to znamená? 857 00:48:04,840 --> 00:48:09,177 Prostě něco, co strážník zapsal do notebooku ve služebním voze. 858 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Musí něco odškrtnout. 859 00:48:10,554 --> 00:48:12,014 Takže to neznamená nic. 860 00:48:12,097 --> 00:48:15,058 No, nešlo o trestný čin a honičku, 861 00:48:15,434 --> 00:48:17,728 kradený vůz, varování. Ty závažné věci, 862 00:48:17,811 --> 00:48:19,271 - co lze zapsat. - Dobře. 863 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 Kdo byli ti druzí? 864 00:48:20,898 --> 00:48:22,357 To nemůžu... 865 00:48:25,402 --> 00:48:28,113 Tak jo, ale zůstane to mezi námi. Mezi poldama. 866 00:48:31,116 --> 00:48:33,994 DaShawn Rolle a Jarvis Bell. 867 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 Znáš je? 868 00:48:36,204 --> 00:48:38,624 Bellovi je 20, spáchal několik přestupků. 869 00:48:38,707 --> 00:48:39,875 Na něho byl zatykač. 870 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 - Za co? - To říct nemůžu. 871 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 Tak vidíš, Ken? Už chápeš? 872 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 A ještě něco. 873 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Projel jsem si jeho účty na sociálních sítích. 874 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 Vážně? Tím jste se zabýval, zatím co my jsme tu čekali? 875 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 Sociální sítě jsou to první, co se u pohřešovaných řeší. 876 00:48:54,723 --> 00:48:55,724 - Ale... - Je to tak! 877 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 A tohle vážně mám z výukového videa. 878 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 Váš syn dal něco na Instagram. 879 00:49:08,946 --> 00:49:12,199 Fotku samolepky vzadu na vašem Lexusu. 880 00:49:14,076 --> 00:49:18,830 „Miř na poldy a stiskni spoušť foťáku, když někoho zatýkají.“ 881 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 - Co prosím? - To tam stojí. 882 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 - Ať střílí na poldy? - Jo. 883 00:49:23,126 --> 00:49:26,088 A ten začátek je obrovskými písmeny, víte? 884 00:49:26,171 --> 00:49:27,255 To jste se spletl. 885 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 Zbytek je maličký. 886 00:49:28,882 --> 00:49:32,636 Kdo nestál hned u toho, viděl jen „miř na poldy a stiskni spoušť“. 887 00:49:32,719 --> 00:49:35,013 Ne, to by můj syn neudělal. 888 00:49:38,767 --> 00:49:39,685 Bohužel ano. 889 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 Střílení na poldy. 890 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 Na lidi, co dělají svou práci. 891 00:49:56,827 --> 00:49:57,995 - Tak to vypadá? - Jo. 892 00:49:58,078 --> 00:50:00,330 - Bože. - Střílení na lidi s rodinami. 893 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 Do prdele. 894 00:50:01,415 --> 00:50:04,501 Střílejte na ně, protože jste součástí revoluce nebo co. 895 00:50:04,584 --> 00:50:05,752 - Kendro. - Co? 896 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 To auto je psané na mé jméno. 897 00:50:08,213 --> 00:50:11,216 Teď nejde o nás, pamatuješ? Náš syn je ve vazbě. 898 00:50:11,299 --> 00:50:14,553 Náš syn má na autě nálepku, co vybízí ke střílení na poldy. 899 00:50:14,636 --> 00:50:16,013 Můj syn. Já jsem polda. 900 00:50:16,096 --> 00:50:17,347 Sakra! Já jsem polda! 901 00:50:17,431 --> 00:50:19,391 Stojí tam, že mají mířit foťákem. 902 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 Bože, Scotte! 903 00:50:21,435 --> 00:50:25,022 Teď mě vůbec nezajímáte vy dva a pozice policie ve společnosti. 904 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 Chci najít našeho syna. 905 00:50:26,565 --> 00:50:28,275 Tys o tom věděla? Vidělas to? 906 00:50:28,608 --> 00:50:30,610 Prosím tě, řekni, žes to nevěděla. 907 00:50:30,694 --> 00:50:32,863 - Řekni, žes to netušila. - Poslouchej. 908 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 Do jeho školy chodí tři černošské děti. 909 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 Tři z víc než čtyř set. 910 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 A ti druzí dva spolu chodí. 911 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 Jasně, já to chápu. 912 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 Když jsi jedním z pár černochů v nejdražší škole ve městě, 913 00:50:48,545 --> 00:50:52,799 a ne černoch v nějaké veřejné škole, kde denně musíš projít detektorem kovu, 914 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 dává ti to právo dát si na svůj Lexus samolepku 915 00:50:56,386 --> 00:50:59,431 s nápisem „Zastřelte toho vola, co mi to auto koupil.“ 916 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 Je toho teď na něj hodně. 917 00:51:02,934 --> 00:51:04,102 Má deprese. 918 00:51:04,186 --> 00:51:05,020 Proboha. 919 00:51:05,103 --> 00:51:06,104 Je zmatený. 920 00:51:06,188 --> 00:51:09,316 Kecy. Poslyšte, promiňte, že se hádáme před vámi. 921 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Ale ne, to nic. Já vás chápu. 922 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 Kde je Jamal teď? 923 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 V systému je jen to, co jsem vám právě řekl. 924 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 Ani jsem vám to říkat neměl. 925 00:51:18,075 --> 00:51:21,203 Správně mám počkat, než přijde ten Stokes. 926 00:51:22,329 --> 00:51:25,332 Ale víte co, zajdu to zkontrolovat znovu. 927 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 Třeba tam někdo mezitím něco připsal. 928 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 Víte co? 929 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 Já tu seděla skoro půl hodiny 930 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 a vy jste mi nemohl říct vůbec nic. 931 00:51:36,843 --> 00:51:40,847 Teda kromě instrukcí na exkurzi do rasistické historie téhle budovy. 932 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 Ale jen co se tu objeví můj bílý manžel, 933 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 hned je z vás úplný služebníček. 934 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 - Kendro! - Čím to je? 935 00:51:49,397 --> 00:51:52,025 Vy nechcete, abych se šel znovu podívat? 936 00:51:52,943 --> 00:51:56,113 Kdybyste mohl. Promiňte, uniklo mi vaše křestní jméno. 937 00:51:57,322 --> 00:52:00,325 - Paul. - Paule, kdyby to šlo, byli bychom vděční. 938 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Jistě. 939 00:52:04,079 --> 00:52:06,081 - Dáte si ještě? - To bych moc rád. 940 00:52:15,048 --> 00:52:16,049 To bych moc rád. 941 00:52:17,300 --> 00:52:18,844 Víš, co bych ráda já? 942 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 Kdybys byl někdy na mé straně. 943 00:52:21,012 --> 00:52:23,849 - Sakra. - Je mi zle z toho, jak si na něj milý. 944 00:52:23,932 --> 00:52:27,060 - Střílení poldů, prokrista. - Proto mu lezeš do zadku? 945 00:52:27,144 --> 00:52:30,522 - Ne, nejradši bych rozmlátil zeď. - Zkus se vžít do Jamala. 946 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 - Dej mi pokoj. - Ne, aspoň pro jednou 947 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 si zkus představit, jak je na tom tvůj syn. 948 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 Je to jediný černoch, 949 00:52:44,494 --> 00:52:47,455 kterého většina těch bílých děcek v jeho škole zná. 950 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 Pro většinu z nich 951 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 byli jediní černoši, se kterými kdy prohodilo slovo, 952 00:52:53,712 --> 00:52:57,424 ošetřovatelka z Jamajky, co babičce utírá zadek, 953 00:52:57,757 --> 00:53:00,760 a lidi z neziskovky, kterým pomáhali stavět dům, 954 00:53:00,844 --> 00:53:03,805 jen aby si to mohli napsat do přihlášky na Princeton. 955 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 - To jo. - Musíš to pochopit. 956 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 Jamal prožívá... 957 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 uvědomění. 958 00:53:17,485 --> 00:53:18,486 - Uvědomění? - Ano. 959 00:53:18,570 --> 00:53:20,155 - Čeho? - Tohohle. 960 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Dobře. 961 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 A dál? 962 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 A... 963 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 Philando Castile. 964 00:53:50,644 --> 00:53:52,103 A Eric Garner. 965 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 A Tamir Rice. 966 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 Vždycky, když se to stane, 967 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 cítí, jako by mu svět šlapal na paty. 968 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 A čelí tomu z obou stran. 969 00:54:03,156 --> 00:54:07,535 Protože všichni jeho kamarádi běloši si myslí, že reprezentuje celou rasu. 970 00:54:07,619 --> 00:54:11,706 Není totiž ve škole s dalšími černochy, co by mu byli oporou. 971 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 To na něm jsou zraky všech těch bělochů. 972 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 Je to pro něj obrovský tlak... 973 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 Povím ti, jak tomu říká. Tvář rasy. 974 00:54:23,635 --> 00:54:28,098 To mi říká. „Mám pocit, jako bych byl tváří celé rasy.“ 975 00:54:28,807 --> 00:54:30,809 - To ti řekl? - Hodněkrát. 976 00:54:32,352 --> 00:54:34,271 Mně nikdy nic takového neřekl. 977 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Zlato, podívej se na sebe 978 00:54:40,694 --> 00:54:43,196 a pak na mě, a tipni si, proč to tak je. 979 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Když ty muže zabijí, 980 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 cítí kolem sebe jejich duchy. 981 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 Ta nálepka byla... 982 00:54:58,503 --> 00:54:59,421 Co? 983 00:55:01,423 --> 00:55:02,757 Ne, vážně. Já... 984 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 Chci to pochopit. 985 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 Uvědomuješ si, že i Jamal má v tom pravdu? 986 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 Natáčet policisty je jejich jediná možnost. 987 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 Jejich jediná obrana. 988 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 Sakra, kdyby nedejbože zastavili mě, jsem na tom stejně. 989 00:55:29,159 --> 00:55:31,077 V takovém světě my žijeme. 990 00:55:31,161 --> 00:55:33,038 Nehledě na to, jestli to chápeš. 991 00:55:41,338 --> 00:55:42,714 Ne, já to chápu. Vážně. 992 00:55:45,258 --> 00:55:46,134 Chápu to. 993 00:55:48,470 --> 00:55:49,304 Ale... 994 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Ale i tak měl vědět, jak to může dopadnout. 995 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 Jak? 996 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 Takhle? 997 00:55:58,563 --> 00:55:59,481 - Dneškem? - Jo. 998 00:55:59,564 --> 00:56:00,940 - Kvůli nálepce? - Ano. 999 00:56:01,024 --> 00:56:02,609 Fakt myslíš, že šlo o to? 1000 00:56:02,692 --> 00:56:04,194 - Uškodil si tím. - Nálepkou? 1001 00:56:04,277 --> 00:56:06,821 Hele, kdybych jako polda jel ve dvě ráno ulicí 1002 00:56:06,905 --> 00:56:08,823 a to auto by vypadalo podezřele... 1003 00:56:08,907 --> 00:56:10,867 Tak by tě ta nálepka přesvědčila. 1004 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 To si piš. 1005 00:56:12,452 --> 00:56:14,996 Zvlášť, když zastavím nějakýho vola, 1006 00:56:15,080 --> 00:56:18,208 co neví, kde je jeho místo, a ještě mě poučuje o právech. 1007 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 Do prdele. 1008 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 Co je? 1009 00:56:23,088 --> 00:56:24,172 Kde je jeho místo? 1010 00:56:25,924 --> 00:56:27,759 - Ale no tak. - Vážně jsi to řekl? 1011 00:56:27,842 --> 00:56:29,344 - Prosím tě. - Neuvěřitelné. 1012 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 - Bože. - Od tebe? 1013 00:56:30,512 --> 00:56:32,097 - Kendro. - Nevím, co říct. 1014 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 Nedělej aféru z toho, že mi nedošlo, jak se to dřív používalo. 1015 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 Nedopustím, aby J. spadl do toho, 1016 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 že se bude pořád na něco vymlouvat. To teda ne. 1017 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 A já nedopustím, aby se omlouval za to, kým je. 1018 00:56:49,322 --> 00:56:51,616 - To po něm nikdo nechce. - Ale chce. 1019 00:56:55,662 --> 00:56:58,081 Nech ruce na volantu, hochu. Koukej dopředu. 1020 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 A žádné rychlé pohyby. 1021 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 Hlavně ať neznervózníš toho chlapa v neprůstřelné vestě, 1022 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 když přijde k tvému okýnku a na hlavu ti namíří Glock. 1023 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 Říkal ti tohle někdy otec? 1024 00:57:14,931 --> 00:57:17,392 - To nemusel. - To máš recht, že nemusel. 1025 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Hele, Kenny. 1026 00:57:38,496 --> 00:57:41,458 Já to chci vyřešit stejně jako ty. Je to i můj syn. 1027 00:57:43,042 --> 00:57:44,836 Ale neřekl bych, 1028 00:57:45,420 --> 00:57:48,882 že si pomůžeme tím, že je budeme poučovat o Black Lives Matter. 1029 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 Pojďme... 1030 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 to zkusit po dobrém, jo? 1031 00:57:55,221 --> 00:57:57,182 Možná že potřebují trochu poučit. 1032 00:57:58,266 --> 00:58:01,269 A to se taky stane, až ty šmejdy zažaluju. 1033 00:58:01,769 --> 00:58:02,854 Já jen řikám... 1034 00:58:02,937 --> 00:58:03,855 Říkám. 1035 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Já jen říkám... 1036 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 že bychom je nemuseli hned obviňovat 1037 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 a dělat, jako bychom byli v nějakým zaostalým okresu v Jižní Karolíně. 1038 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 Tohle je Miami, sakra. 1039 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 Kde i přesto, že jsem se nadřela na doktorát, 1040 00:58:17,410 --> 00:58:21,998 tak stejně musím denně do práce po cestě, které se říká „konfederační dálnice“. 1041 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 Kenny, já tě chápu. Vážně. 1042 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 Ale když to vmeteš bělochům do tváře, budou se cítit hnusně. 1043 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 A když se tak někdo kvůli tobě cítí, nebude ti pomáhat. 1044 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 Ano, pane Scotte. 1045 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 Kendra nechtěla nikoho nazlobit. 1046 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 Moc se vomlouvám, pane Scotte. 1047 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 Co je na tom k smíchu? 1048 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Ty. 1049 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Chováš se směšně. 1050 00:58:54,906 --> 00:58:57,951 Manžel se mi směje, když předstírám, že jsem otrok, 1051 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 - a já si říkám, proč už asi nejsme spolu. - Proboha. 1052 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 No teda. Shodli jsme se my dva vůbec někdy na něčem? 1053 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 - Ale no tak. - Ne, opravdu? 1054 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 Vážně? 1055 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Vážně? 1056 00:59:27,021 --> 00:59:28,982 Jak je důležitá pracovitost. 1057 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 Skromnost. 1058 00:59:34,529 --> 00:59:36,531 Úcta ke starším lidem. 1059 00:59:39,742 --> 00:59:42,120 Koktejly Manhattan za soumraku na verandě. 1060 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 No dobře. 1061 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Thelonious Monk. Ne? 1062 00:59:47,375 --> 00:59:50,295 - Jo, na něm jsme se vždycky shodli. - To jo. 1063 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 Thajské jídlo. 1064 00:59:56,593 --> 00:59:58,011 - Jo. - Místní univerzita. 1065 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 To jo. 1066 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Cormac McCarthy. 1067 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 Kajmanské ostrovy. 1068 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 Sex. 1069 01:00:08,813 --> 01:00:09,647 Jo. 1070 01:00:33,963 --> 01:00:37,091 Když se narodil J., byl to nejlepší den našeho života. 1071 01:00:37,175 --> 01:00:39,510 - Na tom se určitě shodneme. - Že jo? 1072 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 Pořád tomu nemůžu... 1073 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 Prostě nemůžu. 1074 01:00:59,864 --> 01:01:01,824 MIŘ NA POLDY A STISKNI SPOUŠŤ 1075 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Kristepane. 1076 01:01:09,374 --> 01:01:12,043 Když jsem nedávno byla na konferenci v Atlantě, 1077 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 taky jsem tam viděla nálepku na autě. 1078 01:01:14,295 --> 01:01:17,965 „Na mě to neházejte, já volil Jeffersona Davise z Konfederace.“ 1079 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 Nikdo ho nezastavil. 1080 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Prostě jeden debilní rasista, Kenny. 1081 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 Ale v Atlantě. 1082 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 V hlavním městě černé Ameriky 1083 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 si běloši klidně můžou lepit naštvané vzkazy na auto. 1084 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 Nemůžu se zodpovídat za každého bílého rasistu. 1085 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 Ne, ty nejsi tvář rasy, že? 1086 01:01:35,692 --> 01:01:38,486 To jsem rád, že jsme mu nastavili takový standard. 1087 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 A to jako jaký? 1088 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 Že má za vším hledat rasistu. 1089 01:01:41,864 --> 01:01:43,324 Protože k tomu to vede. 1090 01:01:43,408 --> 01:01:45,118 Nálepky o střílení na poldy 1091 01:01:45,201 --> 01:01:47,745 - a hostilita na kampusech. - Necháš už toho? 1092 01:01:47,829 --> 01:01:52,041 - Ale vážně, Kendro, co sis vůbec myslela? - Nalepil to tam dnes nebo včera. 1093 01:01:52,125 --> 01:01:53,292 Už se v tom ztrácím. 1094 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 - Takže jsi to věděla? - Jo, viděla jsem to. 1095 01:01:57,213 --> 01:02:00,508 Taky se mi to nelíbilo, ale Jamal je teď hodně popudlivý. 1096 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 Tys tam nebyl. Priority jsem musela určovat sama. 1097 01:02:03,428 --> 01:02:06,472 Řekla jsem si, že samolepka může počkat do rána. 1098 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 Řekla jsem mu, že do auta nesmí, než ji sundá. 1099 01:02:09,392 --> 01:02:12,895 Dobře. Ale až bude po všem, tak si spolu popovídáme o tom, 1100 01:02:12,979 --> 01:02:15,231 jaký jsi tady projevila úsudek. 1101 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 Páni. 1102 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 No dobře. 1103 01:02:21,696 --> 01:02:24,782 Víš co? Já už tě nebudu dál krýt. 1104 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Tu nálepku si tam dal, aby se ti pomstil. 1105 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Je na tebe strašně naštvaný. 1106 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 Cože? Proč? 1107 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 Proč asi, Scotte? 1108 01:02:35,460 --> 01:02:36,878 Protože jsi ho opustil. 1109 01:02:36,961 --> 01:02:38,588 Teda promiň. Opustil jsi mě. 1110 01:02:38,671 --> 01:02:40,339 - To ti řekl? - Jestli mi to... 1111 01:02:40,715 --> 01:02:46,721 Musela jsem se dívat, jak můj skoro dvoumetrový syn brečel tři noci v kuse. 1112 01:02:46,888 --> 01:02:49,140 Říkal nadávky, které jsem ani neznala. 1113 01:02:49,223 --> 01:02:53,269 Ten nebohý kluk, byl schoulený v mém náručí jako mimino. 1114 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Já... 1115 01:02:54,520 --> 01:02:55,354 - Já... - Já... 1116 01:02:55,730 --> 01:02:58,691 Jo. Kvůli tomu to všechno dělal. Ta nálepka. Ten účes. 1117 01:02:58,775 --> 01:03:00,359 - Bouřil se proti tobě. - Ne. 1118 01:03:00,443 --> 01:03:02,403 - Kecy. - Ne, zlato. Nejsou to kecy. 1119 01:03:02,487 --> 01:03:04,864 Je to věda s názvem psychologie člověka. 1120 01:03:05,364 --> 01:03:08,201 Takhle se mladí muži chovají, 1121 01:03:08,284 --> 01:03:13,706 když se člověk, který jim byl osobním i morálním vzorem... 1122 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 Jak je ten odborný výraz? 1123 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 „Vysere na vlastní rodinu.“ 1124 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 - Kenny... - On tě nesnáší. 1125 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 A poprvé v životě nesnáší to, že je napůl běloch. 1126 01:03:30,640 --> 01:03:34,602 Říkala jsem ti, že z té zatracené nálepky nemám radost. 1127 01:03:34,685 --> 01:03:38,314 Ani z toho účesu a těch kalhot. Ale je to jen taková fáze. 1128 01:03:38,397 --> 01:03:39,816 Doufejme, že krátká. 1129 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 Jen mu chci pomoct znovu poskládat velmi křehkou identitu, 1130 01:03:45,905 --> 01:03:50,701 kterou jsi ty rozmlátil na kusy, když jsi od nás odešel. 1131 01:03:50,785 --> 01:03:52,370 Takže mi s tím dej pokoj. 1132 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 Nemáš se tu co povyšovat. 1133 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 - Přestaň. - Ne! 1134 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 To není on. Kurva. 1135 01:04:00,002 --> 01:04:01,796 Vážně jí teď musíš psát? 1136 01:04:01,879 --> 01:04:02,880 - Můj bratr. - Co? 1137 01:04:02,964 --> 01:04:05,466 - Poslal odkaz. Urgentní. - Dwyane Wade dal koš? 1138 01:04:05,550 --> 01:04:08,219 Nemůžete si o svém oblíbenci psát někdy jindy? 1139 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Hergot, chlape. 1140 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 - Nedělej to. - Negře, nevstávej. 1141 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 Nech toho, chlape. 1142 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Nevstávej, negře. 1143 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Kristepane. 1144 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 Co to je, Scotte? 1145 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 Je to... 1146 01:04:25,444 --> 01:04:26,404 Já nevím... 1147 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Scotte? 1148 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 - Ne. To ne. Zlato. - Ano. 1149 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Kendro, přestaň. Sakra, zlato, prosím tě. 1150 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Hergot, chlape. 1151 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 - Nedělej to. - Negře, nevstávej. 1152 01:04:41,961 --> 01:04:43,045 Nech toho, chlape. 1153 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Nevstávej, negře. 1154 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 To stačí. 1155 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Bože. 1156 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 Co... 1157 01:04:56,851 --> 01:04:58,519 - Co to má znamenat? - Nevím. 1158 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 To byl Jamal? 1159 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 Bože. 1160 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 - Byl to on? - Nevím. 1161 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 - Byl to on? - Nevím. 1162 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 Kendro, nech mě chvíli. 1163 01:05:06,903 --> 01:05:09,697 - Tak co bylo v té zprávě? - Nedával jsem pozor. 1164 01:05:10,323 --> 01:05:13,826 „Hned si to pusť. Je to z webu stanice CBS4. Není to J.?“ 1165 01:05:13,910 --> 01:05:15,119 Ukaž mi to. 1166 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 Hergot, chlape. 1167 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 Scotte, to vypadá jako on. 1168 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 Není to on? Ten, co utíká? 1169 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 - Kendro. - Ten v modré košili. 1170 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 - Kendro. - Má takovou košili. 1171 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 Nedělej unáhlené závěry, jo? 1172 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 Zavolám bratrovi na stanici. 1173 01:05:29,300 --> 01:05:30,843 - Ještě mi to ukaž. - Vydrž. 1174 01:05:30,927 --> 01:05:32,845 Zkusím se nejdřív zeptat bratra. 1175 01:05:32,929 --> 01:05:34,347 Ahoj, Johne. To jsem já. 1176 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 Tak byl to J.? 1177 01:05:39,352 --> 01:05:41,646 - A neříkal, jestli to... - Co říkal? 1178 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 Dobře. 1179 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 Můžeš mi poslat jeho číslo? 1180 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 - O kom mluvíte? - Ne? Aha. 1181 01:05:50,905 --> 01:05:51,906 Jo, díky. 1182 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 Co říkal? 1183 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 Jen to, že ta policejní stanice monitoruje... 1184 01:05:56,202 --> 01:05:58,621 Slyšeli něco o zatykači a zastavení auta. 1185 01:05:58,704 --> 01:06:02,667 Byl u toho nějaký chlap, co to viděl a poslal mu to video. 1186 01:06:02,750 --> 01:06:05,252 - Byl to Jamal? Je mu něco? - To John neví. 1187 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 Jen, že to bylo moje auto, tak mi poslal odkaz. 1188 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 Nic víc neví. 1189 01:06:09,340 --> 01:06:11,634 Mohl to být on, Scotte. Může být zraněný. 1190 01:06:11,717 --> 01:06:12,969 Může mu něco být. 1191 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 Já nevím. 1192 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 Viděl jsem to samé co ty. Já... 1193 01:06:16,222 --> 01:06:18,182 - Tady máte kafe. - Viděl jste to? 1194 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 Viděl jste to? 1195 01:06:20,309 --> 01:06:21,644 Ne. Co jsem měl vidět? 1196 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 Hergot, chlape. 1197 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 - Nedělej to. - Negře, nevstávej. 1198 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 Nech toho, chlape. 1199 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 Nevstávej, negře. 1200 01:06:37,827 --> 01:06:40,037 Chci vědět, co je s mým synem. Hned. 1201 01:06:40,121 --> 01:06:41,706 Netuším, co to je. 1202 01:06:41,789 --> 01:06:44,750 - Video z dopravní kontroly. - Jaké kontroly? 1203 01:06:44,834 --> 01:06:46,877 Té kontroly... Já nevím, proto se ptám. 1204 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 Myslíme, že je tam náš syn a další. 1205 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 - Kde jste to vzali? - To neřešte. 1206 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Ale proč myslíte, že to spolu souvisí? 1207 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 Poslal mu to bratr. Prý to možná je Jamal. 1208 01:06:56,012 --> 01:06:59,098 - To je fuk. Kde je? - Jen řekněte, jestli je v pořádku. 1209 01:06:59,181 --> 01:07:02,101 Už jsem vám říkal, že poručík Stokes je na cestě. 1210 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 Ten vám to poví. 1211 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 Poslouchejte. Já... 1212 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 My oba jsme trpělivě čekali. 1213 01:07:06,689 --> 01:07:09,775 Ale náš syn je ve vazbě. U vás. Vy ho někde máte. 1214 01:07:09,859 --> 01:07:12,194 Chceme vědět, kde je. Chceme s ním mluvit. 1215 01:07:12,278 --> 01:07:13,863 - Chápu. - Chceme s ním mluvit! 1216 01:07:13,946 --> 01:07:15,156 - Dělám, co můžu. - Hned! 1217 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 Je to prostý. Hodně vám to usnadním. 1218 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Chci hned teď vědět, kde je můj syn! Chci s ním mluvit. 1219 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 Dobrá. Ale jak jsem vám už vysvětlil, 1220 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 tak já nemám povolení vám to sdělit. 1221 01:07:27,460 --> 01:07:31,630 Ano? Kdybychom se mohli na chvíli uklidnit a přestat dělat unáhlené závěry... 1222 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 - Bože! - Kde je můj syn? 1223 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 Kde je můj syn? 1224 01:07:35,134 --> 01:07:37,511 Pane, právě jste napadl policistu. 1225 01:07:37,595 --> 01:07:40,056 - To je těžký zločin. - Poslouchej, ty sráči! 1226 01:07:40,139 --> 01:07:42,892 Když mi to hned neřekneš, bude z toho vražda. 1227 01:07:42,975 --> 01:07:45,061 Už se nenecháme odbýt! 1228 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 - Scotte. - Pane! 1229 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 Posaďte se prosím a uklidněte se. 1230 01:07:48,731 --> 01:07:49,690 - Kdo jste? - Pane. 1231 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 Nesahejte na mě! 1232 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 - Naposledy vás požádám. - Pardon, ale kdo to kurva je? 1233 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 Strážníku, dejte mi želízka. 1234 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 Máte právo mlčet. 1235 01:07:57,573 --> 01:08:00,284 - Děláte si srandu? - Cokoliv řeknete, může být... 1236 01:08:00,367 --> 01:08:03,287 - Bože, to snad ne. - Máte právo na advokáta. 1237 01:08:03,370 --> 01:08:04,789 - Děláte si srandu? - Ne. 1238 01:08:04,872 --> 01:08:06,832 - Proč mě zatýkáte? - Advokát může... 1239 01:08:06,916 --> 01:08:09,335 - Co se děje? - To snad není možný. 1240 01:08:09,418 --> 01:08:13,547 Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám před výslechem přidělen. 1241 01:08:13,631 --> 01:08:16,801 Budete-li... A dost. Poslouchejte. Chcete si to zhoršit, 1242 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 - nebo se uklidníte, ať je po všem? - Nechte mě, kurva. 1243 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 Strážníku, pomozte mi. Otočte se! 1244 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 - Neotočím... - Přestaňte! 1245 01:08:23,140 --> 01:08:25,309 - Dej ty pracky pryč! - Otočte se! 1246 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 - Do prdele! - Dost. 1247 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 - Pusťte mě. - Dost! 1248 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 - Pusťte mě! - Má šelest na srdci! 1249 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 Má šelest na srdci! 1250 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 Do prdele! Kurva! 1251 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 Co to s váma je, sakra? 1252 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 - A dost. - Co to s váma je? 1253 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Řekl jsem dost. Jste zraněný? 1254 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 Stalo se vám něco? 1255 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 - Rozhodně mohlo. - Pane? 1256 01:08:47,998 --> 01:08:50,126 Vyfoťte ho. Obličej a ruce. 1257 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 A nás taky. 1258 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 Bylo to vážně nutné? 1259 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 Bohužel ano. 1260 01:08:56,757 --> 01:08:57,591 Tak. 1261 01:08:58,259 --> 01:08:59,510 Už jsme se uklidnili? 1262 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 Všichni jsou v klidu? 1263 01:09:04,181 --> 01:09:05,099 Dobrá. 1264 01:09:05,182 --> 01:09:07,476 Já jsem poručík John Stokes. 1265 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 Jsem styčný důstojník ranní směny. 1266 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 Prý došlo k incidentu. 1267 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 - Kde je náš syn? - Ticho. 1268 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 Chceme to vědět hned teď. 1269 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Zkusím to s vámi ještě jednou. 1270 01:09:16,610 --> 01:09:18,112 Nechci vás zatknout. 1271 01:09:18,195 --> 01:09:21,615 Nerad bych, abyste přišel o odznak i penzi, na které jste dřel. 1272 01:09:21,699 --> 01:09:25,161 - Mám právo vědět, kde je můj syn. - Omyl. Takové právo nemáte. 1273 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Váš syn je dospělý a právě je vyšetřován. 1274 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 Vy teď máte právo sedět a sklapnout. 1275 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 Rozumíte? 1276 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 - Rozumí. - Mluvím s ním. 1277 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 - Rozumíte? - Naserte si! 1278 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 Scotte, prosím. 1279 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 - Odveďte ho a zapište ho. - Ne. 1280 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 Dvojnásobné napadení policisty a dvakrát násilný odpor. 1281 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 A pokaždé, když sebou jen cukne nebo se na vás křivě podívá, 1282 01:09:46,932 --> 01:09:50,728 než mu sejmete otisky, připište obvinění z nenásilného odporu. Jasné? 1283 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 Ano, pane. 1284 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 Mám ho vzít do vazby? 1285 01:09:53,689 --> 01:09:56,483 Pokud se uklidní, dejte mu předvolání a pusťte ho. 1286 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 Jste zvířata. 1287 01:09:57,610 --> 01:10:00,654 Mám zavolat posily s paralyzéry, nebo se udržíte? 1288 01:10:00,738 --> 01:10:01,947 - Jsem klidný. - Dobrá. 1289 01:10:02,031 --> 01:10:04,783 - A vám se ozve můj právník. - A vám zase ten můj. 1290 01:10:04,867 --> 01:10:08,120 Ten můj se jmenuje státní zástupce. Jak se jmenuje váš? 1291 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Odveďte ho. 1292 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 Tak ještě jednou. 1293 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 Já jsem poručík John Stokes. 1294 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Já bych ráda zjistila, jestli je syn v pořádku. 1295 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 Když se uklidníte, řeknu vám vše, co teď vím. 1296 01:10:32,102 --> 01:10:36,398 Nenechám se poučovat ani se s vámi nehodlám překřikovat. 1297 01:10:36,732 --> 01:10:38,400 Kdy jsem na vás křičela? 1298 01:10:38,692 --> 01:10:39,610 Madam... 1299 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Dobře. 1300 01:10:43,113 --> 01:10:44,573 Povím vám, co vím. 1301 01:10:44,657 --> 01:10:47,493 Vy budete slušně a v tichosti poslouchat, 1302 01:10:47,576 --> 01:10:49,662 nebo odsud prostě odejdu 1303 01:10:49,745 --> 01:10:53,290 a vy si pak můžete počkat na oficiální vyjádření. Rozumíte? 1304 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 Kdo je váš nadřízený? 1305 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Promiňte. Rozumím. 1306 01:11:05,886 --> 01:11:06,804 Co prosím? 1307 01:11:13,310 --> 01:11:14,728 Řekla jsem, že rozumím. 1308 01:11:15,896 --> 01:11:16,772 Dobrá. 1309 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 Vím jen tohle. 1310 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 Dnes ráno přibližně ve 2:15 1311 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 zastavil strážník nový model Lexusu ve stříbrné barvě. 1312 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 Vůz je psaný na Scotta Alana Connora. 1313 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 To je můj manžel. 1314 01:11:31,537 --> 01:11:36,292 Během incidentu byli do vazby vzati tři afroameričtí muži. 1315 01:11:36,750 --> 01:11:38,294 O moc víc zatím nevíme. 1316 01:11:38,377 --> 01:11:40,963 - Ten policista střílel. - Nebudu spekulovat. 1317 01:11:41,046 --> 01:11:42,631 Viděla jsem video. 1318 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 Došlo ke střelbě. 1319 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 - Tohle nemám potvrzeno. - Ale já to slyšela. 1320 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 Slyšela jsem to. 1321 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Slyšela jste něco na nekvalitním videu. Mě zajímají fakta. 1322 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 Jednomu z nich říkal „negře“. 1323 01:11:56,020 --> 01:11:59,606 - Kdybych mohl domluvit... - Říkal mu „negře“. Já to slyšela. 1324 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 - Ne. - Taky jste to viděl! 1325 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Omyl. 1326 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 Jeden z těch lidí ve vazbě byl kolemjdoucí. 1327 01:12:05,654 --> 01:12:09,366 Je to černoch. To on to natočil na mobil. 1328 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 Na videu jste slyšela jeho. 1329 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 Ne zasahujícího policistu. 1330 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 Proč Jamala zastavili? Nepije alkohol. 1331 01:12:29,595 --> 01:12:32,264 To auto jsme koupili nedávno. Světla svítila. 1332 01:12:32,348 --> 01:12:35,434 Měl s sebou všechny doklady. Na to jsem dohlédla. 1333 01:12:35,517 --> 01:12:38,604 - Madam. - Nikomu nedal důvod, aby ho zastavili. 1334 01:12:38,687 --> 01:12:41,440 Nikdo neřekl, že zastavili vašeho syna. 1335 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 Ten incident se týká nejméně tří lidí. 1336 01:12:45,861 --> 01:12:49,406 Já nevím, kdo vozidlo řídil, když bylo zastaveno ke kontrole, 1337 01:12:49,490 --> 01:12:50,783 a vy také ne. 1338 01:12:52,076 --> 01:12:54,244 Ušetříte si hodně trápení, 1339 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 když přestanete dělat unáhlené závěry. 1340 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 V tuto chvíli nevím, proč to auto zastavili, dobře? 1341 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Dobře. 1342 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 Řekl jsem vám vše, co teď vím. 1343 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Dobrá. 1344 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 Jakmile se dozvím víc, hned... 1345 01:13:07,883 --> 01:13:08,926 Dobře! 1346 01:13:15,891 --> 01:13:17,226 Ale něco vám povím. 1347 01:13:18,894 --> 01:13:22,689 To auto na sobě mělo nálepku, která je poněkud znepokojivá. 1348 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Toho jsem si vědoma. 1349 01:13:29,238 --> 01:13:35,077 Vaše pečlivá kontrola synových dokladů teď působí poněkud pochybně, že? 1350 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 To bych tedy neřekla. 1351 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 Ale no tak, sestro. Určitě jste rozumnější. 1352 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 Nejsem vaše sestra. 1353 01:13:40,416 --> 01:13:43,460 Černý kluk v tomhle autě a s takovou nálepkou? 1354 01:13:43,544 --> 01:13:44,753 Koledoval si o malér. 1355 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 O čem to svědčí? 1356 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 Svědčí to o tom, že pro lidi, jako jsme my dva, je svět jiný. 1357 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 - Kristepane. - Ano. 1358 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 O tom to svědčí. 1359 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 A taky o tom, že lidé, kteří hlídkují v ulicích 1360 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 a mají povolení použít smrtící prostředky, nejsou roboti. 1361 01:14:01,854 --> 01:14:05,899 Večer svým dětem pomáhají vyčistit si zuby a čtou jim pohádky. 1362 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 A modlí se, aby to další den mohli dělat znovu. 1363 01:14:08,694 --> 01:14:12,531 A když uvidí nějakého nihilistického gaunera, co dělá bordel, 1364 01:14:12,614 --> 01:14:15,951 - tak se neudrží. - Co si to dovolujete říkat, že je gauner? 1365 01:14:16,368 --> 01:14:18,745 Kryjete nějakého bílého vidláka v uniformě. 1366 01:14:19,997 --> 01:14:20,914 Je to černoch. 1367 01:14:22,583 --> 01:14:24,126 Ten polda, co je zastavil... 1368 01:14:24,334 --> 01:14:26,044 je stejně černý jako my dva. 1369 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 Něco vám povím, paninko. 1370 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 Já jsem skákal z letadel. 1371 01:14:30,883 --> 01:14:33,677 Plazil jsem se v tunelech Vietkongu ve Vietnamu. 1372 01:14:33,760 --> 01:14:36,930 Ale za celý život jsem měl největší strach, 1373 01:14:37,598 --> 01:14:40,350 když jsem poprvé zastavil auto v ghettu. 1374 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 A víte proč? 1375 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 Kvůli hip hopovým písničkám a nálepkám na autech 1376 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 a davům, co blokují silnice, 1377 01:14:47,524 --> 01:14:49,776 podle kterých jsou policisté nepřátelé. 1378 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 Takže jim můžete odmlouvat a zpochybňovat je 1379 01:14:52,279 --> 01:14:56,492 a když vás zastaví, můžete machrovat jako drsnej gangster. 1380 01:14:56,575 --> 01:15:01,330 Kdo jde proti poldovi, je frajer, že jo? Kvůli takovým blbostem poldové umírají. 1381 01:15:01,413 --> 01:15:04,249 Nevím, o kom to mluvíte, ale můj syn takový není. 1382 01:15:04,374 --> 01:15:07,961 Já syna vedla k tomu, aby byl uctivý a trval na svých právech. 1383 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Když vás zastavím, tak nemáte co trvat na svých právech. 1384 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 Víte, na co máte právo? 1385 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 Sklapnout a dělat, co říkám. 1386 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 Nemůžu uvěřit svým uším. 1387 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 Vy sloužíte nám. Není to obráceně. 1388 01:15:23,977 --> 01:15:27,481 Co když vaše auto odpovídá autu, ve kterém někdo unesl dítě? 1389 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 Co když se vy podobáte někomu, kdo střílel ve škole? 1390 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Když vás zastaví, vůbec netušíte, o co může jít. 1391 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 S drsnými hlupáky jsou akorát problémy. 1392 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 Možná že kdybyste vyrostl v ghettu jako já, 1393 01:15:40,035 --> 01:15:43,121 věděl byste, že se jako gangsteři netváří, aby byli drsní. 1394 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 Dělají to, aby zakryli strach. 1395 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Já jsem z Overtownu, paninko. 1396 01:15:48,544 --> 01:15:51,171 Mně nikdo nemusí řikat, proč to dělaj. 1397 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 Ale počkat. 1398 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 Ta vaše rodinka si žije americkej sen, no ne? 1399 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 Váš syn nemá důvod mít strach, viďte? 1400 01:15:58,971 --> 01:16:01,139 Takže to bych měla dělat? 1401 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 Učit ho, že má mít strach? 1402 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 Ať drží hubu a krok? 1403 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 To si pište. 1404 01:16:06,853 --> 01:16:08,981 A taky musí pochopit, 1405 01:16:09,064 --> 01:16:12,317 že pro nás žádnej americkej sen neexistuje. 1406 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Mě asi holt nevychovali, abych byla poslušný otrok jako vy. 1407 01:16:19,700 --> 01:16:22,119 - Vy si troufáte, paninko. - To si pište. 1408 01:16:22,202 --> 01:16:23,328 Ale to vám povím... 1409 01:16:24,121 --> 01:16:25,455 Jsem s váma dvě minuty 1410 01:16:25,872 --> 01:16:27,457 a mám vás celou přečtenou. 1411 01:16:27,541 --> 01:16:29,001 - Kecy. - Ale ne. 1412 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 Vím, že máte manžela, 1413 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 co má v telefonu uloženou vaši fotku. 1414 01:16:34,840 --> 01:16:37,884 A pokaždý, když řekne nějakou rasistickou blbost, 1415 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 vytáhne tu fotku a řekne: 1416 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 „Kdepak, já takovej nejsem. Mám černou ženušku.“ 1417 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 Vím, že jste mu nikdy nemohla vysvětlit tu bolest, co nosíte v srdci. 1418 01:16:48,895 --> 01:16:51,315 Bolest, která vás připravuje o spokojenost, 1419 01:16:51,398 --> 01:16:54,776 protože na každým veřejným varování před žloutenkou typu C 1420 01:16:54,860 --> 01:16:57,571 a každým billboardu s reklamou na pivo je někdo, 1421 01:16:57,654 --> 01:16:59,448 kdo vypadá jako váš chlapeček. 1422 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 Nebo proč byl váš syn nejvyšší i nejchytřejší ve třetí třídě, 1423 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 ale učitel ho nikdy nevyvolával, 1424 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 ať už tu svou hnědou ručku zvedal sebevíc? 1425 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 Protože takovou bolest váš muž nikdy pochopit nemůže. 1426 01:17:14,129 --> 01:17:17,591 Tak jste tu bolest chtěla utišit tím, že vychováte hrdýho syna. 1427 01:17:17,674 --> 01:17:19,760 Že mu řeknete, aby žil americkej sen, 1428 01:17:19,843 --> 01:17:22,346 a naučíte ho, aby trval na svých právech, 1429 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 místo toho, že ho naučíte přežít jako černocha v týhle zemi. 1430 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 Jděte do prdele! 1431 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 Jednu věc o tom incidentu už vím jistě. 1432 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 A platí to i skoro pro všechny ostatní. 1433 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 Kdyby ti mladí bratři prostě sklapli 1434 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 a udělali, co se jim řeklo, 1435 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 nikdo z nás by tu teď nebyl. 1436 01:17:41,406 --> 01:17:43,241 A to samý bych doporučil i vám. 1437 01:17:44,034 --> 01:17:44,951 Seďte... 1438 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 a buďte zticha. 1439 01:17:49,873 --> 01:17:53,585 A sestro, až příště označíte černocha poslušným otrokem, 1440 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 vyznělo by to líp, kdyby ten černoch 1441 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 zrovna nevyvlekl vašeho bílýho manžela v želízkách. 1442 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 Zapsali si mě a dali mi předvolání. 1443 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 Blbost. Nechápu to. Nechápu ty jejich kecy. 1444 01:18:30,789 --> 01:18:32,833 Proč jsi ke mně tehdy šel na té párty? 1445 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 Cože? 1446 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Když jsme se viděli poprvé, proč jsi za mnou šel? 1447 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 Proč že jsem... 1448 01:18:39,005 --> 01:18:40,924 - Kenny. Jako teď? - Pověz mi to. 1449 01:18:41,007 --> 01:18:43,051 - Zlato. - Řekni mi to znovu, prosím. 1450 01:18:49,766 --> 01:18:50,684 Protože... 1451 01:18:53,937 --> 01:18:57,482 - Protože jsem zírala? - Ne. Já zíral na tebe. Nešlo přestat. 1452 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 - Co dál? - Já... 1453 01:18:58,859 --> 01:19:00,694 - Co dál? - Nemyslíš, že se Jamal 1454 01:19:00,777 --> 01:19:02,571 - do něčeho připletl? - Počkej. 1455 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 Stáli jsme u Carla a Joy na terase a dívali jsme se na sebe. 1456 01:19:06,032 --> 01:19:07,743 Ano. Dívali jsme se na sebe. 1457 01:19:07,826 --> 01:19:09,453 Nemohli jsme přestat. 1458 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 - A dál? - A já... 1459 01:19:11,496 --> 01:19:12,456 jsem šel k tobě. 1460 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 Přišel jsi ke mně. 1461 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 Srdce mi tak bušilo, že jsem sotva mluvil. 1462 01:19:16,376 --> 01:19:20,756 A všechny holky tam pořád chodily k baru, ale ty ses na žádnou nepodíval. 1463 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 Šel jsi dál a zíral jsi na mě. 1464 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 Jo. 1465 01:19:26,011 --> 01:19:27,971 - Ale pak ses podíval nahoru. - Jo. 1466 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 Mimo mě. 1467 01:19:29,431 --> 01:19:30,432 A já si řekla: 1468 01:19:31,850 --> 01:19:33,477 „Aha. Tak asi nic.“ 1469 01:19:33,977 --> 01:19:35,187 - Ale já... - Ale tys... 1470 01:19:35,270 --> 01:19:36,855 ...jsem ti dal ruku na rameno. 1471 01:19:36,938 --> 01:19:38,732 A ukázal jsi na ptáčka... 1472 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 na stromě. 1473 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 Nádherný červený ptáček. 1474 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 A on uletěl. 1475 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 A tys řekl, že už ho nebavilo 1476 01:19:52,287 --> 01:19:55,207 být až druhou nejkrásnější bytostí na tom večírku. 1477 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 - Tos mi řekl. - Ano. 1478 01:20:03,590 --> 01:20:04,466 Pojď ke mně. 1479 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 To nic. 1480 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Rozpadá se to. 1481 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 Jo, všechno se rozpadá. 1482 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Kenny. 1483 01:20:22,192 --> 01:20:23,777 Já vím, že už se nevrátíš. 1484 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Bolí to, Scotte. 1485 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 Bolí to. 1486 01:20:36,331 --> 01:20:38,250 A kvůli tomu, že ona je běloška, 1487 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 je to skoro nesnesitelné. 1488 01:20:45,090 --> 01:20:46,341 Já ji nemiluju. 1489 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Tak proč? 1490 01:20:54,391 --> 01:20:55,267 Já prostě... 1491 01:20:58,353 --> 01:20:59,980 Já ne... 1492 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 - Kenny. - Ne. 1493 01:21:36,016 --> 01:21:38,643 Stvořili jsme úžasného člověka, že jo? 1494 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 To jo. 1495 01:21:42,939 --> 01:21:44,232 Vzpomínala jsem... 1496 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 než ses vrátil, 1497 01:21:46,443 --> 01:21:48,528 na to, jak jsme se tehdy hádali. 1498 01:21:48,612 --> 01:21:52,407 Už ani nevím, kvůli čemu to bylo, ale Jamal byl ještě malý 1499 01:21:52,490 --> 01:21:54,492 a já byla smutná. 1500 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 A on si myslel, že brečím kvůli těm hromům a bleskům. 1501 01:21:58,830 --> 01:22:00,749 - To si pamatuju. - A on řekl: 1502 01:22:02,459 --> 01:22:04,044 „Nebreč, mami. 1503 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 To si jen Bůh fotí, jak prší.“ 1504 01:22:08,256 --> 01:22:09,090 Jo. 1505 01:22:09,591 --> 01:22:12,636 To jsme si zapsali do jeho knížky. 1506 01:22:13,511 --> 01:22:15,931 A pak chytal moje slzy 1507 01:22:16,848 --> 01:22:21,186 těma maličkatýma pacičkama a chtěl mi je dát zpátky do očí. 1508 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 Včera večer jsem mu řekla... 1509 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 Co? 1510 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 Co? 1511 01:22:40,038 --> 01:22:42,332 Ken. Kenny. 1512 01:22:51,049 --> 01:22:53,134 Oba jsme byli strašně rozčílení 1513 01:22:53,677 --> 01:22:57,138 a on na mě křičel a já... 1514 01:22:57,555 --> 01:22:58,390 Co? 1515 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 Něco jsem mu řekla. 1516 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 Dobře, ale co? 1517 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 - Panebože. - Kendro, no tak. 1518 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 Strašné... 1519 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ohavné... 1520 01:23:10,485 --> 01:23:13,238 věci, co by matka dítěti nikdy říct neměla. 1521 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 - Dobře. - Bože. 1522 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Chtěla bych ho držet v náručí. 1523 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 Chci se mu podívat do očí a... 1524 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 Chci dostat každé moje slovo z jeho hlavy 1525 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 a pohřbít je do země. 1526 01:23:33,466 --> 01:23:35,760 - To nic. - Proboha! Střílení na poldy! 1527 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 Měla jsem vzít žiletku 1528 01:23:45,437 --> 01:23:48,565 - a dostat tu hrůzu z jeho auta. - To ne. 1529 01:23:48,648 --> 01:23:50,859 Měla jsem to udělat, jen co jsem to uviděla. 1530 01:23:50,942 --> 01:23:52,402 Ne. Na tom nemělo záležet. 1531 01:23:52,485 --> 01:23:55,989 - Ty za to nemůžeš. Ani on. - Už nikdy na něj nezvýším hlas. 1532 01:23:56,072 --> 01:23:57,866 Jen musím vědět, že mu nic není. 1533 01:23:57,949 --> 01:24:01,036 - Je v pořádku. - Bože, prosím, ať mu nic není. 1534 01:24:01,578 --> 01:24:02,495 Je v pořádku. 1535 01:24:05,790 --> 01:24:06,791 Je v pořádku. 1536 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 Váš syn, Jamal Connor, byl pasažérem na zadním sedadle 1537 01:24:23,558 --> 01:24:26,603 ve voze spolu s Jarvisem Bellem 1538 01:24:26,770 --> 01:24:28,480 a DeShawnem Rollem. 1539 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 Na Bella byl vydaný zatykač za držení marihuany. 1540 01:24:33,568 --> 01:24:36,196 Auto bylo sledováno neoznačeným policejním vozem 1541 01:24:36,279 --> 01:24:40,700 poblíž sociálních bytů v Liberty City, kde byl řidič spatřen, 1542 01:24:40,784 --> 01:24:42,744 jak kupuje sáček s marihuanou. 1543 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 Zatraceně. 1544 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 Po tomto obchodu muži v autě pokračovali směrem na západ po 79. ulici. 1545 01:24:48,208 --> 01:24:50,835 Tehdy se k nim přiblížil označený policejní vůz. 1546 01:24:50,919 --> 01:24:54,672 Strážník Rodney Banks, který byl svědkem nákupu drog, 1547 01:24:54,756 --> 01:24:56,007 muže přiměl zastavit. 1548 01:24:56,966 --> 01:24:58,968 Ze záběrů kamery v policejním voze 1549 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 je vidět, jak strážník Banks přistupuje k autu ze strany řidiče. 1550 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 Řidičem byl pan Bell. 1551 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 Strážník se pak vrátil ke svému vozu s doklady pasažérů vozidla 1552 01:25:10,647 --> 01:25:14,317 a podle všeho je začal kontrolovat na svém notebooku. 1553 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 Přibližně po 30 vteřinách pan Bell opustil vozidlo 1554 01:25:20,198 --> 01:25:22,283 a pokusil se přijít ke strážníkovi. 1555 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 Strážník tasil zbraň a přiměl pana Bella ulehnout na zem. 1556 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 Panebože. 1557 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 Zatímco strážník volal posily, 1558 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 ze zadní části vozidla vystoupil DeShawn Rolle. 1559 01:25:32,043 --> 01:25:34,546 Strážník na Rollea namířil zbraň. 1560 01:25:35,171 --> 01:25:38,216 V tu chvíli z vozu vystoupil Jamal Connor 1561 01:25:38,299 --> 01:25:40,969 a pravděpodobně měl v úmyslu dát ruce na vozidlo. 1562 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 - Ne. - Bylo mokro. Možná uklouzl. 1563 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 Ve stejnou chvíli se Jarvis Bell zvedl a dal se na útěk. 1564 01:25:48,518 --> 01:25:53,356 Strážník, který v tu chvíli čelil všem třem pasažérům, z nichž jeden byl hledaný, 1565 01:25:53,439 --> 01:25:55,733 přičemž nevěděl, jestli v autě nebyla zbraň... 1566 01:25:55,817 --> 01:25:56,651 To ne. 1567 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ...vypálil tři rány na prchajícího podezřelého. 1568 01:26:00,864 --> 01:26:03,491 Zbloudilá či odražená kulka, přesně teď nevíme, 1569 01:26:04,033 --> 01:26:05,869 zasáhla Jamala Connora do hlavy 1570 01:26:07,620 --> 01:26:09,080 a na místě ho usmrtila. 1571 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 Je mi to opravdu velice líto. 1572 01:26:15,378 --> 01:26:17,630 Ne! 1573 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 Tento případ bude důkladně prošetřen. 1574 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 Ne! 1575 01:26:23,136 --> 01:26:24,345 Nechám vás o samotě. 1576 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 Nemůžu dýchat.