1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,173 --> 00:00:12,721 "A raça é cria do racismo, e não pai." Ta-Nehisi Coates 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,853 UM EVENTO TELEVISIVO NETFLIX 5 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 Jamal. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 Por Deus, onde você está? 7 00:01:31,633 --> 00:01:35,011 Já te mandei cinco mensagens. Dá pra me responder? 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 Me ligue. 9 00:01:43,228 --> 00:01:46,773 Sou eu de novo. Querido, desculpe. Eu... 10 00:01:48,149 --> 00:01:51,903 Desculpe. Eu não queria ficar nervosa. Me ligue, por favor. 11 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 -Alô. É o Jeffrey. -Oi, aqui é a... 12 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 -Merda. -Deixe o seu recado. 13 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Jeffrey, aqui é a mãe do Jamal. 14 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 Hoje é terça... Não, madrugada de quarta. 15 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Estou atrás do Jamal. 16 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Ele não voltou pra casa, pensei que talvez esteja com você. 17 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Desculpe incomodar ligando tão cedo, mas... 18 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 se ouvir este recado e estiver com ele, diga para me ligar. 19 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Meu número é 305... 20 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 Bom, está registrado... Deus, espere um pouco. 21 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 Por via das dúvidas, 305-468-5900. 22 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 -Então... -Desculpe. 23 00:03:09,355 --> 00:03:12,650 Eu verifiquei, como me pediu, e o carro consta. 24 00:03:12,734 --> 00:03:14,694 -Sim. -Consta no sistema. 25 00:03:14,777 --> 00:03:16,571 É só o que sabemos por ora. 26 00:03:17,113 --> 00:03:20,116 -Como assim, "consta"? -Consta lá, sabe... 27 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 Mas como foi que chegou à atenção da... 28 00:03:25,622 --> 00:03:30,293 Foi registrado após algum incidente. Talvez tenha sido multado, guinchado... 29 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 Mas meu filho, Jamal, estava dirigindo... 30 00:03:33,087 --> 00:03:35,381 Não disse que não tinha certeza? 31 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 É. Eu não o vi sair dirigindo. 32 00:03:38,009 --> 00:03:41,512 Eu não o vi entrando no carro, exato. 33 00:03:41,596 --> 00:03:45,850 Mas o carro não está na nossa garagem. Ele saiu às 20h ontem. 34 00:03:45,934 --> 00:03:50,021 Já faz oito, nove horas. Ele sempre volta até meia-noite. 35 00:03:50,104 --> 00:03:51,522 Ele não voltou pra casa. 36 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 -A polícia mencionou algo com o carro... -Espere. 37 00:03:55,860 --> 00:03:58,905 -Achei que eles tinham falado... -Espere, eu anotei. 38 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 Certo. "Um incidente." 39 00:04:07,580 --> 00:04:10,416 Isso que ela disse. "Identificado num incidente." 40 00:04:10,500 --> 00:04:14,462 Compreendo. Eu sinto muito, mas tenho certeza que logo ele aparece. 41 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 E você já me disse que o veículo não está no seu nome. 42 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 Então... 43 00:04:19,550 --> 00:04:23,805 Eu disse que ia verificar mesmo assim e verifiquei. Está bem? 44 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 Ele tem emprego. 45 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 -Desculpe. -Um estágio. 46 00:04:31,020 --> 00:04:33,564 O Jamal tem um estágio de muito prestígio... 47 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 Ele tem compromisso cedo. Isso não é do feitio dele. 48 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 Senhora... 49 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 Não pode registrar um boletim de ocorrência? 50 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 Só após 48h ou havendo indício de... 51 00:04:44,534 --> 00:04:45,451 Algo ilícito. 52 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 Isso é coisa de cinema. 53 00:04:47,453 --> 00:04:49,289 Está bem. De algo ruim, sei lá. 54 00:04:49,372 --> 00:04:51,291 -Certo. -Ele não voltou pra casa. 55 00:04:55,420 --> 00:04:57,463 Ele é um garoto responsável. 56 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 -Pode ter tido o carro roubado. -Não sabemos. 57 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 Ele está desaparecido. Isso não basta? 58 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 Veja, ele tem 16, 17 anos. 59 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 Acabou de fazer 18. 60 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 Então já está terminando o ensino médio? 61 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 -Sim. -Então... 62 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 -Então o quê? -Provavelmente... 63 00:05:15,273 --> 00:05:17,650 está em South Beach. Ou então... 64 00:05:18,026 --> 00:05:20,903 sei que não quer ouvir isso, mas com alguma garota. 65 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 Fazendo o que adolescentes fazem. 66 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 Sei. 67 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 Era o que eu fazia nessa idade. 68 00:05:30,872 --> 00:05:34,375 -Olha, eu agradeceria se vocês... -Senhora, vamos averiguar. 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,753 Falou isso antes e está saindo. 70 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 E eu queria muito saber o que está acontecendo. 71 00:05:39,797 --> 00:05:42,342 Quando o intendente do turno da manhã... 72 00:05:42,425 --> 00:05:43,843 -Não, agora. -Desculpe? 73 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 Quero saber agora. 74 00:05:45,011 --> 00:05:49,265 Será um prazer conduzi-la de volta à recepção para verificar... 75 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 -Passei a última meia hora lá. -Eu não posso fazer nada. 76 00:05:52,894 --> 00:05:57,357 -A moça lá não ajudou em nada. -Eu entendo... 77 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 Não pode ser tão difícil. Ou ele está no sistema, ou não está. 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,363 Senhora, com todo o respeito, temos um protocolo. 79 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Posso parecer paranoica, mas ele não está em casa. 80 00:06:07,367 --> 00:06:11,579 O carro dele consta no seu radar. Pode me explicar? 81 00:06:11,662 --> 00:06:15,708 -Senhora, quando o intendente chegar... -Policial, por favor! 82 00:06:15,792 --> 00:06:18,628 -Não sei o que espera de mim. -Não tem um computador? 83 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 Um banco de dados com nomes, datas de nascimento... 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,926 Mas eu não tenho autorização pra sair revirando tudo... 85 00:06:25,009 --> 00:06:26,969 -E se alguém chegar? -Por favor. 86 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 Certo. 87 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 Obrigada. 88 00:06:37,980 --> 00:06:40,274 -Mas vou precisar de mais informações. -Claro. 89 00:06:40,358 --> 00:06:42,944 Certo. Vou pegar algo pra anotar. 90 00:07:03,881 --> 00:07:06,342 -Primeiro nome? -Jamal. J-A-M-A-L. 91 00:07:06,717 --> 00:07:08,636 -Sobrenome Connor? -Sim. 92 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 -Com E-R? -Não, O-R. 93 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 C-O-N-N-O-R. 94 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 -Nascimento? -5/1/2001. 95 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Tem passagem? 96 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 Como é? 97 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 Passagem. Ele já foi preso? 98 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 Não. 99 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 -Certeza? -Sim. 100 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 -Nem ECA? -ECA? 101 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 -Foi preso na adolescência? -Não. 102 00:07:28,614 --> 00:07:30,116 -Nada? -Não. 103 00:07:31,659 --> 00:07:34,495 Nem invasão de domicílio, crime de resistência, furto? 104 00:07:34,579 --> 00:07:37,874 Nunca sequer arrancou a etiqueta de um colchão novo. 105 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 -Quê? -Nada. 106 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 Nenhum antecedente criminal. 107 00:07:43,379 --> 00:07:44,922 Ele tem algum outro nome? 108 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 Tipo apelido? 109 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 O pai dele o chama de J. 110 00:07:47,967 --> 00:07:49,469 Não. Pseudônimos. 111 00:07:51,012 --> 00:07:53,514 -Como é? -Pseudônimos, sabe? 112 00:07:53,973 --> 00:07:55,808 Nomes alternativos, nomes de rua. 113 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 Nomes de rua? 114 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Caso tenha sido detido sob algum pseudônimo, 115 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 informado um nome alternativo... 116 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 Já falei que ele nunca foi preso. 117 00:08:05,985 --> 00:08:09,155 Mas caso ele tenha sido fichado por qualquer motivo. 118 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 Alguma advertência ou... 119 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 -Nome de rua? -Isso. 120 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 -Tipo Amendoim, Negão? -Exato. 121 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 Filhote? 122 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Sim, senhora. 123 00:08:22,418 --> 00:08:24,295 Bom, tem Besourinho. 124 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 -Besourinho? -Sim. 125 00:08:25,963 --> 00:08:28,049 -É o nome de rua dele? -Jesus amado. 126 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 -É? -Não. 127 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 Não é pseudônimo nem nome de rua. 128 00:08:32,512 --> 00:08:35,431 -Tem certeza? -É como eu o chamava quando pequeno. 129 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Chamo até hoje quando quero mexer com ele na frente dos amigos. 130 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 Ele não tem nome de rua. 131 00:08:42,355 --> 00:08:45,900 Pode, por favor, pesquisar isso aí no sistema 132 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 -e descobrir o que houve? -Senhora, eu vou. 133 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Mas preciso me certificar de que temos informações corretas 134 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 pra não perdermos tempo. 135 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Certo. 136 00:09:03,960 --> 00:09:04,919 Altura? 137 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 1,88m. 138 00:09:07,630 --> 00:09:09,590 Talvez um pouco mais. 139 00:09:09,674 --> 00:09:11,676 -Ele cresceu muito este ano. -Peso? 140 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 Uns 80, 85kg, por aí. 141 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Óculos. 142 00:09:30,653 --> 00:09:31,696 Trança embutida. 143 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 Olhos verdes claros. 144 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 Certo. 145 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 Lembra que roupa ele usava quando saiu de casa? 146 00:09:45,293 --> 00:09:47,670 Não sei. Provavelmente jeans e camiseta. 147 00:09:48,754 --> 00:09:51,924 Certo. Ele tem alguma característica... Sabe? 148 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 Tipo marca de nascença? 149 00:09:56,178 --> 00:09:59,682 É. Cicatrizes, tatuagens, dentes de ouro, coisas assim. 150 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Não. Nada de tatuagens e dentes de ouro. 151 00:10:04,687 --> 00:10:07,481 Só tem uma cicatriz na barriga. 152 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Certo. Origem? 153 00:10:09,191 --> 00:10:11,402 -A cicatriz? -Sim, de onde ela surgiu? 154 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Quer saber como ela surgiu. 155 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Bem, as duas coisas. 156 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 -Isso importa? -Senhora... 157 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 Não foi por briga de gangues. 158 00:10:18,659 --> 00:10:20,953 -Senhora... -Policial, com todo o respeito, 159 00:10:21,037 --> 00:10:25,249 tantos meninos negros de 1,88m assim se envolveram em incidentes hoje 160 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 que precisa saber de cicatrizes na barriga? 161 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Só se quiser encontrá-lo. Olha... 162 00:10:30,338 --> 00:10:33,424 Jamal é de touro com ascendente em virgem. 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Ele é acanhado, sorriso tímido. 164 00:10:35,760 --> 00:10:37,345 -Olha, eu só... -Toca violão. 165 00:10:37,428 --> 00:10:41,265 Adora blues e rock. Bandas dos anos 70 e 80. 166 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 Tentei fazê-lo gostar de Funkadelic e DeBarge, 167 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 mas ele só gosta de rock das antigas. 168 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 -Clapton, Van Halen. -Certo. 169 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 Ele arremessa muito bem no beisebol, 170 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 -é vegetariano... -Ouça... 171 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ...odeia frango frito e tem medo de palhaços. 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,322 -Senhora... -Caminha cheio de marra, 173 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 mas sabe recitar todo poema da Emily Dickinson 174 00:10:59,116 --> 00:11:03,120 e ainda fica com o olho marejado quando ouve "Puff the Magic Dragon". 175 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 Desculpe. 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 Eu adoro Emily Dickinson. 177 00:11:24,767 --> 00:11:28,646 "É algo muito melhor do que tudo que jamais fiz. 178 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 -É algo muito melhor..." -Isso é Charles Dickens. 179 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Acho que não. 180 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 Enfim, vou ver o que descubro, está bem? 181 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 Por acaso ele estava bravo com alguma coisa ontem? 182 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 Por quê? 183 00:11:46,580 --> 00:11:49,417 Talvez ele tivesse um motivo pra fugir 184 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 e dar uma espairecida. 185 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 Não. 186 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 Está bem. 187 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 -Pode pegar um donut. -Sério? 188 00:11:59,218 --> 00:12:01,762 Pois é. Nós gostamos deles mesmo. 189 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Inacreditável. 190 00:12:18,863 --> 00:12:19,822 Ai, Deus. 191 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Oi. Já está vindo? 192 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Certo. 193 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 Ainda não. 194 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 Não sei. 195 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 Scott, falei que não sei. 196 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 Estou tentando descobrir. 197 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Porque eles estão sendo bem evasivos. 198 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Não faço ideia do porquê. 199 00:12:47,057 --> 00:12:49,977 Quer dizer, até tenho uma ideia. 200 00:12:50,686 --> 00:12:52,354 Estou mantendo a calma, 201 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 mas não está ajudando. 202 00:12:53,981 --> 00:12:56,650 Por isso que seria bom se você estivesse aqui. 203 00:13:00,196 --> 00:13:02,364 Eu te liguei há quase uma hora. 204 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 Eu sei muito bem que horas são. 205 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 Sabe de uma coisa? 206 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 Talvez se estivesse em casa, na sua cama, 207 00:13:15,044 --> 00:13:18,881 em vez de na cama de outra, não estivéssemos tendo essa discussão. 208 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Não estou começando. 209 00:13:22,718 --> 00:13:24,094 Já falei que não estou. 210 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 Já parei, está bem? Mas você... 211 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Numa sala de espera nos fundos. 212 00:13:35,689 --> 00:13:39,443 Passando a entrada, vire à esquerda. Estacione na frente. 213 00:13:39,527 --> 00:13:40,820 Vá até a recepção. 214 00:13:41,403 --> 00:13:44,865 Pergunte pelo policial Larkin. Larkin. 215 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 Não sei, um... 216 00:13:47,827 --> 00:13:50,496 Um novato estúpido de baixa patente. 217 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 Tá. Certo, tchau. 218 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 Merda. 219 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 É a mamãe de novo, querido. 220 00:14:50,514 --> 00:14:53,601 Sei que ainda está bravo e... 221 00:14:54,518 --> 00:14:57,855 Nós dois falamos muita coisa que não deveríamos, 222 00:14:57,938 --> 00:15:00,316 mas estou preocupada com você. 223 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 Por favor, me ligue. 224 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 -Então? -Houve um incidente. 225 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 Incidente? 226 00:15:18,375 --> 00:15:20,628 Permita que eu fale, por favor. 227 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Houve um incidente, não sabemos o quê. 228 00:15:29,053 --> 00:15:30,638 O carro foi abordado 229 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 e há uma investigação em andamento. 230 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 O que isso significa? 231 00:15:38,228 --> 00:15:39,605 É só o que posso dizer. 232 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 O intendente Stokes só chega lá pelas 8h, 233 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 e quaisquer informações adicionais precisam passar por ele. 234 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 Desculpe, quem? 235 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 O intendente Stokes. O encarregado de questões de interesse público. 236 00:15:51,367 --> 00:15:54,328 Olha, eu sou novo aqui, não o conheço pessoalmente. 237 00:15:54,411 --> 00:15:57,915 Eu soube que o convocaram imediatamente... 238 00:15:57,998 --> 00:16:01,210 -Mas talvez demore horas. -Ele já foi convocado. 239 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 -Então só virá na hora normal. -Aparentemente. 240 00:16:03,879 --> 00:16:05,047 Inaceitável. 241 00:16:05,130 --> 00:16:06,799 Senhora, é assim que funciona. 242 00:16:06,882 --> 00:16:09,969 Liguei pra polícia às 3h da manhã. 243 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 -Disseram que meu carro... -Seu, não. 244 00:16:12,221 --> 00:16:13,681 Do meu filho! 245 00:16:16,141 --> 00:16:20,938 Meu filho está desaparecido. Agora me diz que ele está sob custódia? 246 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 -Não. -Talvez esteja? 247 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 -Ainda não sabemos. -Não sabemos de nada. 248 00:16:25,734 --> 00:16:28,445 -Justamente... -Ele está sob custódia ou não? 249 00:16:28,529 --> 00:16:32,491 Eu já disse, terá que ter paciência e esperar o intendente chegar. 250 00:16:32,574 --> 00:16:36,286 Fiquei meia hora naquele saguão antes de poder falar com você. 251 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 -Eu compreendo perfeitamente. -Com todo respeito, creio que não. 252 00:16:40,165 --> 00:16:42,126 -Senhora, também tenho filhos. -Tem? 253 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 -Tenho, sim. -De quantos anos? 254 00:16:44,169 --> 00:16:46,130 -Bem... -Algum negro? 255 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 Perdão? 256 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 Você tem algum filho negro... 257 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 deste tamanho... 258 00:16:55,639 --> 00:16:59,518 que possa estar sob custódia da polícia às 4h da manhã? 259 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 -Sra. Connor, eu... -Sra. Ellis-Connor. 260 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 Sra. Ellis-Connor, 261 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 estou fazendo tudo que posso... 262 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Você tem algum filho negro? 263 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Nossa, vamos mesmo entrar nessa? 264 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 Já estamos nessa faz tempo. 265 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 Não, senhora. 266 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 Tenho duas... 267 00:17:26,211 --> 00:17:28,005 filhas pequenas. 268 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 Brancas. 269 00:17:39,349 --> 00:17:43,520 Então não me venha de falsa empatia, está bem? 270 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Porque, acredite, 271 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 você não tem a menor ideia. 272 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 Certo. 273 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 Deixa pra lá. 274 00:18:00,746 --> 00:18:04,750 -Sabe, achei que tínhamos desenvolvido... -Por que continua aqui? 275 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 -Perdão? -Vá. 276 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 -Como é? -Por favor, encontre o Jamal. 277 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 -Encontre meu filho! -O intendente Stokes... 278 00:18:10,464 --> 00:18:12,591 -Não me interessa. -...está chegando. 279 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 Você também tem distintivo! 280 00:18:14,301 --> 00:18:17,971 Vocês têm computadores, celulares, rádios da polícia... 281 00:18:18,263 --> 00:18:23,018 Jura que, se entrar naquela porta, não encontra meu filho em cinco minutos? 282 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 -Olha... -Onde ele está? 283 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 Entendo sua tensão, sua frustração... 284 00:18:27,189 --> 00:18:29,191 -Pare de falar que entende. -Senhora... 285 00:18:29,274 --> 00:18:31,652 -Pare de me chamar de senhora! -Está bem. 286 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 Está bem! 287 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 Escute. 288 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Assim que o intendente Stokes chegar 289 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 vou colocá-la em contato com ele. 290 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Vamos encontrar o Jerome... 291 00:18:47,417 --> 00:18:49,586 Jamal. 292 00:18:49,670 --> 00:18:52,089 -O nome dele é Jamal, caramba! -Desculpe... 293 00:18:52,172 --> 00:18:54,258 -Pare de gritar comigo! -Está bem. 294 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Está bem. 295 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Tudo bem. 296 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 Vamos... 297 00:19:07,855 --> 00:19:09,189 Vamos começar do zero. 298 00:19:13,235 --> 00:19:19,992 Mil desculpas se eu insinuei má-fé da sua parte. 299 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 Eu entendo perfeitamente sua preocupação. 300 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 O quê? 301 00:19:28,917 --> 00:19:32,087 Você fica dizendo que entende... 302 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 que se solidariza. 303 00:19:35,174 --> 00:19:38,760 -Fez algum treinamento corporativo de RH? -Não. 304 00:19:38,844 --> 00:19:41,180 "Ao lidar com uma personalidade problemática, 305 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 tranquilize a pessoa, atenue a situação... 306 00:19:44,308 --> 00:19:45,851 -Não. -...demonstre compaixão. 307 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Olha, eu tenho PhD em psicologia. 308 00:19:48,270 --> 00:19:51,440 Sou professora universitária. Sei quando estou sendo administrada. 309 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 Senhora. Sra. Connor. 310 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 -Ellis-Connor. -Não estou administrando-a. 311 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 Credo! Só estou tentando ser gentil. 312 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 Claro. 313 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 -Você... -Escute. 314 00:20:06,872 --> 00:20:08,332 Nós temos um protocolo. 315 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 Eu... 316 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 Eu deveria segui-lo, mas deixe-me ver se eu... 317 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 consigo mexer uns pauzinhos. 318 00:20:30,062 --> 00:20:32,606 Antes do intendente Stokes chegar. 319 00:20:33,065 --> 00:20:35,400 Vou ver se consigo alguma informação, certo? 320 00:20:35,484 --> 00:20:37,986 -Eu agradeceria muito. -Certo. 321 00:20:38,070 --> 00:20:39,613 Me dê uns minutos. 322 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Precisa de alguma coisa? 323 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 Eu juro que só estou sendo gentil. 324 00:20:56,463 --> 00:20:57,589 Um copo d'água. 325 00:20:59,383 --> 00:21:01,510 Tem um bebedouro no fim do corredor. 326 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 Ótimo. 327 00:21:02,719 --> 00:21:05,138 -À esquerda, descendo o corredor. -Obrigada. 328 00:21:05,222 --> 00:21:07,724 -Na verdade, tem dois. -Dois corredores? 329 00:21:07,808 --> 00:21:11,061 Não, dois bebedouros. Vai ver. Um do lado do outro. 330 00:21:11,144 --> 00:21:14,523 É que o prédio é bem antigo. Foi construído no tempo da... 331 00:21:18,360 --> 00:21:19,486 Segregação? 332 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 Sim. 333 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 Tem... 334 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 Em cima dos bebedouros 335 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 tem uma... 336 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 placa comemorativa... 337 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 dedicada aos Big Five ou sei lá. 338 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 -Big Six. -Big Six! 339 00:21:43,802 --> 00:21:47,264 Isso. Abernathy e... 340 00:21:48,140 --> 00:21:51,268 Não me lembro de todos, mas é fascinante. 341 00:21:51,351 --> 00:21:52,561 História pura. 342 00:21:54,938 --> 00:21:56,106 Você sabe... 343 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 Tudo que eles fizeram pelos... 344 00:22:01,820 --> 00:22:02,821 Pelas pessoas. 345 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Puta que pariu. 346 00:23:03,507 --> 00:23:06,760 -Licença. Você é... -Eu estava perguntando de você. 347 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Santo Deus, que demora! 348 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 -Como é que é? -Desculpe, senhor. 349 00:23:10,305 --> 00:23:12,224 Essa mulher está dando trabalho... 350 00:23:12,307 --> 00:23:13,934 Vim falar sobre Jamal Connor. 351 00:23:14,643 --> 00:23:17,104 Certo. Ela já está voltando. 352 00:23:17,187 --> 00:23:20,107 Até agora, só sei que o carro foi abordado. 353 00:23:20,190 --> 00:23:23,902 Três homens negros num Lexus de modelo recente. 354 00:23:23,985 --> 00:23:25,028 Espere aí. 355 00:23:25,112 --> 00:23:28,198 Placa vencida ou motorista no celular. Não sei o motivo ao certo. 356 00:23:28,281 --> 00:23:30,242 -Circunstância premente, imagino. -Certo. 357 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Consta pouca coisa no sistema. Está com a Investigações Gerais. 358 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 -A GIU? -Não deve ser nada, né? 359 00:23:35,497 --> 00:23:39,709 -Pedi detalhes a um contato na GIU... -Escute. Espere um pouco. 360 00:23:39,793 --> 00:23:40,877 Contraria o protocolo, 361 00:23:40,961 --> 00:23:42,963 mas estava tentando manter a doida na linha. 362 00:23:43,046 --> 00:23:43,922 Sabe? 363 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 Que bom que chegou. 364 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 -É policial Larkin, né? -Sim. 365 00:23:47,175 --> 00:23:49,970 -Deixe-me ver se eu entendo... -Espere até ver a peça. 366 00:23:50,053 --> 00:23:51,388 A moreninha está doida. 367 00:23:52,013 --> 00:23:53,473 Eu também tenho filhos, 368 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 mas ela foi de zero a gueto num piscar de olhos. 369 00:23:58,854 --> 00:24:01,731 -Senhora, este é o intendente... -Oi. Caramba, Scott. 370 00:24:01,815 --> 00:24:03,984 Tudo bem. Vai dar tudo certo. 371 00:24:06,736 --> 00:24:07,821 Cadê nosso filho? 372 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 O intendente Stokes está a caminho. Desculpem a demora. 373 00:24:16,163 --> 00:24:18,248 -Não me falaram nada, Scott. -Certo. 374 00:24:18,331 --> 00:24:21,209 -Não sabem nem se o Jamal foi preso. -Calma. 375 00:24:21,293 --> 00:24:24,337 Quero falar com o detetive da GIU que está interrogando meu filho. 376 00:24:24,421 --> 00:24:26,882 Como eu disse à sua... 377 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 A ela, não posso dar mais informações. 378 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 -Agora. -Quem é você? 379 00:24:31,553 --> 00:24:34,473 -Scott Connor, pai do Jamal. -Estou falando do... 380 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 Sou agente do FBI. 381 00:24:38,435 --> 00:24:40,562 Lamento se isso te confundiu. 382 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 Meu filho é menor de idade, temos direito de falar com ele. 383 00:24:43,899 --> 00:24:45,484 -Lamento, senhor... -Scott... 384 00:24:45,567 --> 00:24:48,945 Não lamente, me leve à pessoa que está interrogando meu filho. 385 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 -Scott. -Quê? 386 00:24:50,489 --> 00:24:53,575 Ele fez aniversário mês passado, lembra? Ele é maior. 387 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 -Merda. Eu sabia. -Tudo bem. 388 00:24:57,120 --> 00:24:58,413 O carro foi presente. 389 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 -Está tudo bem. -Sabe que eu sei. 390 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 -São 4h da manhã e não tomei café. -Eu entendo. 391 00:25:02,792 --> 00:25:05,295 -Olha... -O intendente Stokes está pra chegar. 392 00:25:05,378 --> 00:25:08,965 Quero falar sobre o meu filho com esse tal detetive que contatou. 393 00:25:09,049 --> 00:25:10,926 -Não, senhor. -Como é? 394 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 Eu não contatei o detetive da GIU. 395 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 -Acabou de falar que contatou. -Não é verdade, senhor. 396 00:25:16,848 --> 00:25:20,644 Eu tenho um contato na GIU que leu informações para mim 397 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 do registro de ocorrências, só isso. 398 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Eu não falei com ninguém sobre o caso ainda. 399 00:25:25,524 --> 00:25:29,903 Temos um protocolo a seguir. Envolve o intendente da manhã. 400 00:25:29,986 --> 00:25:32,948 -E não sabe quando ele chega? -Em breve, espero. 401 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 Mas, se preferirem não esperar aqui, tudo bem. 402 00:25:38,995 --> 00:25:43,750 Posso telefonar quando ele chegar. Tem uma lanchonete na esquina. 403 00:25:43,833 --> 00:25:46,378 -É aqui do lado... -Obrigada. Vamos esperar. 404 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Claro. 405 00:25:49,631 --> 00:25:52,259 -Querem alguma coisa? Café? -Obrigada. 406 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 Café cairia bem. 407 00:25:53,510 --> 00:25:55,554 -Creme, açúcar? -Não, gosto de preto. 408 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 Ora... 409 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 Olha, não há de ser nada. 410 00:26:03,436 --> 00:26:06,731 Entrei há pouco, mas parece que isso acontece toda noite. 411 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 Temos poucos funcionários no turno da madrugada. 412 00:26:10,193 --> 00:26:12,779 Às vezes demora para as informações chegarem. 413 00:26:13,321 --> 00:26:15,490 Bom, peço desculpas se eu... 414 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 Não, de jeito nenhum. 415 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 Olha, desculpe pela hora que chegou... 416 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 -Sim. -Desculpe pelo quê? 417 00:26:21,204 --> 00:26:22,080 Nada. 418 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 -FBI, é? -Sim. 419 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 -Que demais. -Obrigado. 420 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 É meu sonho. 421 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 -Ah, é? -Analise comportamental. 422 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 -Mesmo? -Sim. Eu me candidatei, 423 00:26:36,011 --> 00:26:39,431 mas tinha pouca experiência investigativa, por isso entrei na polícia. 424 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 Espero que seja bom em equações diferenciais ou sei lá. 425 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 Ciências Forenses na JSU. Dá-lhe, Jacksonville! 426 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 Que bom. A turminha do Ted Bundy é crânio. 427 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 Turminha do Ted Bundy? Essa é ótima. 428 00:26:51,484 --> 00:26:53,236 Eles não gostam do apelido. 429 00:26:53,612 --> 00:26:55,530 Só os chamamos assim pra irritá-los. 430 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 Sei. 431 00:26:56,531 --> 00:26:58,992 Será um prazer recomendá-lo quando for a hora. 432 00:26:59,075 --> 00:27:00,285 -Sério? -Claro. Me ligue. 433 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 Seria ótimo. 434 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 -Obrigado! -Pode crer. 435 00:27:02,912 --> 00:27:04,706 Então, o Lexus. 436 00:27:04,789 --> 00:27:05,999 Está no meu nome. 437 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 -O... -O carro do meu filho está no meu nome. 438 00:27:09,377 --> 00:27:11,880 Scott Alan Connor. Foi presente de aniversário. 439 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 Ah, legal. 440 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 Seminovo, mas mesmo assim. 441 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 Com certeza. 442 00:27:16,468 --> 00:27:17,802 Ele se esforçou muito. 443 00:27:17,886 --> 00:27:19,512 -Foi um exagero... -Ele mereceu. 444 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 Deixamos no meu nome por causa do seguro. 445 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 Mas posso dizer tudo isso ao cara da GIU 446 00:27:24,434 --> 00:27:26,019 quando me levar até ele. 447 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 Certo. E o seu café... 448 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 sem creme e açúcar? 449 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 É pra já. 450 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 O quê? 451 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 -O quê? -Nada. 452 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Nada, não. O quê? 453 00:27:45,330 --> 00:27:47,624 Por que não se oferece pra cortar o cabelo dele 454 00:27:47,707 --> 00:27:49,584 e fazer uma massagem na mão de uma vez? 455 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 Kendra, só estou sendo cortês. 456 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 -Que seja. -Agir como uma doida... 457 00:27:53,213 --> 00:27:55,340 -Quem está doida? -...não vai ajudar. 458 00:27:56,007 --> 00:27:57,509 Estão com o nosso filho. 459 00:27:58,051 --> 00:28:01,346 Queremos saber cadê ele. "Daonde" isso é complicado? 460 00:28:01,429 --> 00:28:02,430 Isso é uma burocracia. 461 00:28:02,514 --> 00:28:06,768 Está esperando uma tragédia, mas a situação deve ser bem menos pior. 462 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 Trabalho numa burocracia. 463 00:28:09,145 --> 00:28:11,856 Não adianta nada implicar com um recruta pau-mandado. 464 00:28:11,940 --> 00:28:14,526 -Estou aqui faz uma hora. -Sei que está meia nervosa... 465 00:28:14,609 --> 00:28:16,444 -"Meio." -Meio? 466 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 "Meio nervosa." 467 00:28:18,196 --> 00:28:20,740 "Meio" é advérbio, não varia. 468 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 Não existe "meia". É "meio". 469 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 Sério? 470 00:28:26,496 --> 00:28:30,959 Se o Jamal não fala em dialeto negro, você não pode falar em dialeto burro. 471 00:28:31,042 --> 00:28:32,627 Por Deus, Kendra. 472 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 "Meia nervosa", "menos pior". Corta essa merda. 473 00:28:36,131 --> 00:28:39,968 -"Menos pior"? -"A situação deve ser bem menos pior." 474 00:28:40,051 --> 00:28:43,221 -Jesus amado, Kendra. -É "menos ruim". 475 00:28:43,304 --> 00:28:45,557 Não me venha com "menos pior". 476 00:28:45,640 --> 00:28:49,102 -Dá pra não fugirmos do assunto? -Não estamos fugindo. 477 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 Você sabe que eu me matei pro Jamal falar direito. 478 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 -Acredite, eu sei. -Certo? Que bom. 479 00:29:05,452 --> 00:29:09,581 Você falou "daonde", mas eu não posso errar. Faz sentido. 480 00:29:09,664 --> 00:29:13,168 Eu falei pra dar ênfase. Já você, não sabe falar. 481 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 Nossa, você procura pelo em ovo. 482 00:29:15,253 --> 00:29:17,046 Isso não é pelo em ovo. 483 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 Depois de tudo que me esforcei pro Jamal se adaptar, 484 00:29:22,135 --> 00:29:26,806 é um tapa na cara quando você casualmente dá uma de caipira. 485 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Será que... 486 00:29:28,808 --> 00:29:31,811 podemos nos concentrar em descobrir cadê o J 487 00:29:31,895 --> 00:29:34,606 em vez de revirar os últimos cinco anos de casamento? 488 00:29:34,689 --> 00:29:35,857 -Será possível? -Claro. 489 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Ótimo. 490 00:29:40,320 --> 00:29:43,448 -Eu nunca te forcei a fazê-lo se adaptar. -Até parece. 491 00:29:43,531 --> 00:29:46,284 -Deixei você batizá-lo Jamal, não é? -"Deixou"? 492 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 -Lá vamos nós. -Não é? 493 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 Meu bem, sinto muito. 494 00:29:49,454 --> 00:29:52,332 Adoro sua ascendência irlandesa, 495 00:29:52,415 --> 00:29:54,542 mas eu não ia batizar meu filho... 496 00:29:54,626 --> 00:29:57,003 Qual era a sua proposta mesmo? 497 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 Seamus. 498 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 Nem a pau. 499 00:30:01,549 --> 00:30:04,511 Eu aceitaria outra coisa. Liam, Aidan... 500 00:30:04,594 --> 00:30:05,595 Cruzes. 501 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 Eu tinha que homenagear meu irmão. 502 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Pensei que tivesse entendido. 503 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 E entendi. 504 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 Sabe, 505 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 talvez você não lembre, mas, em árabe, Jamal significa... 506 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 "Belo". Como eu poderia esquecer? 507 00:30:27,283 --> 00:30:29,244 "Belo, quer brincar de bola?" 508 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 Assim que ele completar 21, quero levá-lo para o bar 509 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 -pra tomar um uísque com o Belo. -Santo Deus. 510 00:30:36,334 --> 00:30:39,212 Quem sabe ele leve os amigos, Castidade e Leite Materno. 511 00:30:39,295 --> 00:30:41,756 Sua masculinidade é tão frágil assim? 512 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 Claro que não, Kenny. Qual é? 513 00:30:44,884 --> 00:30:49,305 Só estou pegando no seu pé. O nome dele é ótimo, está bem? 514 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Você nem sequer pronuncia. 515 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 É sempre: "J isso, J aquilo." 516 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 Ora, tenho um apelido carinhoso pro meu filho. 517 00:31:00,692 --> 00:31:03,653 Seja macho e admita. Sempre odiou o nome dele. 518 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 Porque é negro demais. 519 00:31:05,905 --> 00:31:08,241 Acabou de falar que Seamus é irlandês demais. 520 00:31:08,324 --> 00:31:10,243 Considera o nome dele uma vulnerabilidade. 521 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 Bom, de uma escala de... 522 00:31:13,079 --> 00:31:16,791 Eric Holder até Darnell Jackson, 523 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 Jamal fica bem ao lado de Darnell. 524 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 Deve ser terrível se sentir tão distante do próprio filho. 525 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 Eu faria tudo por ele, você sabe muito bem. 526 00:31:31,180 --> 00:31:32,265 Meu único filho. 527 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 -Será que ligamos de novo? -Já tentei umas 15 vezes. 528 00:31:40,189 --> 00:31:41,608 Cai na caixa postal. 529 00:31:41,691 --> 00:31:44,611 Eu também. "Aqui é o Jamal. Tenha um dia abençoado." 530 00:31:44,694 --> 00:31:46,195 Quando começou essa besteira? 531 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 Ele tem ido à igreja comigo e com a vó. 532 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 Obrigada, por sinal. 533 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 -Pelo quê? -Por levá-la pra diálise. 534 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 -Ora... -É de grande ajuda. 535 00:31:55,914 --> 00:31:57,957 -Bobby é uma mãe pra mim. -Eu sei. 536 00:31:58,041 --> 00:31:59,292 Ela é uma mulher de fibra. 537 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 Ela te acha o tal. 538 00:32:05,882 --> 00:32:07,926 Ela me culpa por isso tudo. 539 00:32:17,268 --> 00:32:18,937 -Você está bonita. -Credo. 540 00:32:19,020 --> 00:32:20,897 -Está, mesmo. -Não comece. 541 00:32:20,980 --> 00:32:23,900 -É que não nos vemos desde... -Eu sei muito bem. 542 00:32:23,983 --> 00:32:26,152 -Não posso notar? -O que achou, Scott? 543 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 Que em quatro meses sem você eu ficaria um caco? 544 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 Era isso que queria? 545 00:32:29,906 --> 00:32:32,241 -Nossa. Esqueça o que falei. -Sim, vamos esquecer. 546 00:32:32,325 --> 00:32:35,244 Vamos encontrar nosso filho e voltar cada um pro seu canto. 547 00:32:35,328 --> 00:32:36,204 Certo. 548 00:32:39,749 --> 00:32:40,750 É o Jamal? 549 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 Não. 550 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Bom, onde ele estava ontem? 551 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 -Imagino que tenha saído. -Sim. 552 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 -Com quem? -Não sei. 553 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Não sabe? 554 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 -Por que saberia? -Jesus amado, Kendra. 555 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 Eu não o interrogo antes de sair. Ele é um homem feito, confio nele. 556 00:32:55,765 --> 00:32:57,976 Insistiu pra ele morar com você. 557 00:32:58,059 --> 00:33:00,853 Eu concordei, mas assumiu a responsabilidade... 558 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 Achei que não iríamos revirar o passado. 559 00:33:03,856 --> 00:33:05,274 -Está bem. -Que bom. 560 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Eu odeio ficar batendo nessa tecla, mas ele vai pra West Point em um mês. 561 00:33:09,278 --> 00:33:10,863 É inaceitável... 562 00:33:10,947 --> 00:33:12,865 -Lá vamos nós... -É mesmo, Kenny. 563 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 Das últimas vezes que o vi ele parecia um maloqueiro. 564 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 -Maloqueiro? -Sim. 565 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 Um "maloca". Isso mesmo. 566 00:33:21,624 --> 00:33:24,210 Só porque não estava engomadinho assim? 567 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Calças folgadas, tranças embutidas, 568 00:33:26,629 --> 00:33:30,341 aquele gingado idiota de drogado que ele desenvolveu de repente. 569 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 Ele é um adolescente, tá? 570 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 -Não era um homem feito? -Ele está tentando se entender. 571 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 -Tentando se entender? -Explorando a própria identidade. 572 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 Santo Deus. Hoje são tranças, 573 00:33:39,809 --> 00:33:42,895 amanhã estará ajudando o OJ a achar o verdadeiro assassino. 574 00:33:42,979 --> 00:33:45,356 Olha, são comentários como esse... 575 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 Você não entende. O mundo dele não é o seu, Scott. 576 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 É, sim. Com certeza é. 577 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Olha, eu entendo o sofrimento da sua infância. 578 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Certo? As periferias de Miami, 579 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 a construção da Interstate 95, a discriminação. 580 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Eu te admiro e sempre admirei. 581 00:34:02,081 --> 00:34:03,666 É um dos motivos pelos quais... 582 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 O quê? 583 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 -O quê? -O mundo dele não é esse. 584 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 O mundo dele é o meu. 585 00:34:16,888 --> 00:34:18,848 Nós suamos para que assim fosse. 586 00:34:18,931 --> 00:34:23,186 Gastamos quase US$ 250 mil com os melhores cursinhos da cidade. 587 00:34:23,269 --> 00:34:26,981 Ele cresceu em Coral Gables, caramba. Teve todas as vantagens possíveis. 588 00:34:27,065 --> 00:34:28,649 Eu não vou aceitar 589 00:34:28,900 --> 00:34:31,027 -que ele regrida e se torne... -O quê? 590 00:34:32,487 --> 00:34:33,863 Fale, Scott. 591 00:34:33,946 --> 00:34:36,866 Aquele rapaz não tem desculpa para entrar nessa situação. 592 00:34:36,949 --> 00:34:38,284 Que situação? 593 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 Nem sabemos o que aconteceu. 594 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Algo aconteceu. E tenho um bom palpite. 595 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 Por que o está culpando mesmo sem saber de nada? 596 00:34:46,501 --> 00:34:48,920 -Sabia que ele está com dois negros? -Que horror! 597 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 -Ah, não comece. -Está de sacanagem? 598 00:34:51,547 --> 00:34:54,675 Olha, Kenny, estamos a sós, então não adianta fazer cena. 599 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 -Sério? -Kendra, qual é! 600 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 Ele estava com dois garotos negros? É isso? 601 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 E se... 602 00:35:03,518 --> 00:35:05,311 Como sabe com quem ele estava? 603 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 O rapaz. 604 00:35:10,358 --> 00:35:11,609 -O policial? -Sim. 605 00:35:11,692 --> 00:35:14,028 -Quando? -Quando eu cheguei. 606 00:35:19,200 --> 00:35:21,911 Fiquei uma hora aqui e ele não sabia de nada. 607 00:35:21,994 --> 00:35:24,580 Foi só você chegar que ele ficou cheio de respostas. 608 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 Eu não diria "cheio de respostas". 609 00:35:26,415 --> 00:35:29,669 Falou que Jamal estava num carro com dois garotos negros. 610 00:35:29,752 --> 00:35:31,796 -Sim. -Ele não me disse nada disso. 611 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 Por que será? 612 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 No momento, não dou a mínima. Só quero saber quem são. 613 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 Seu amiguinho não disse? 614 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 Não. 615 00:35:39,720 --> 00:35:42,849 Deve concordar que isso indica falta de discernimento. 616 00:35:42,932 --> 00:35:44,767 -Não necessariamente. -Sério? 617 00:35:44,851 --> 00:35:49,438 Ele tem direito de passear com amigos sem ser arrastado pra uma delegacia. 618 00:35:49,522 --> 00:35:52,483 -Não estou dizendo que não... -Mesmo sendo amigos negros. 619 00:35:52,567 --> 00:35:55,236 -Que amigos negros? -Por Deus, o que você... 620 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 Você está se ouvindo? 621 00:35:57,655 --> 00:36:00,783 Escute o que estou falando. Que amigos negros? 622 00:36:00,867 --> 00:36:02,118 Estava com o Jeffrey? 623 00:36:03,035 --> 00:36:06,205 Com o Nate ou o Manny? Garotos que conhecemos? 624 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 -Porque daí tudo bem. -Eu não sei. 625 00:36:08,374 --> 00:36:12,086 -Não. E não estava com o Al. -O Al está na Europa com a família. 626 00:36:12,170 --> 00:36:16,007 E o Al é o único garoto negro amigo dele. É aí que quero chegar. 627 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 É aí que quero chegar também. 628 00:36:18,301 --> 00:36:21,220 -Olha, Kendra... -Acha que nosso filhinho burguês... 629 00:36:21,304 --> 00:36:26,142 se associar com outros negros é assinar um atestado de culpa. 630 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 Não. Acho que nosso filho mestiço que não dá a mínima pra etnia, 631 00:36:31,522 --> 00:36:34,734 aquele que tirou 1.470 no SAT e nota máxima em física, 632 00:36:34,817 --> 00:36:38,196 não deveria cometer erros evitáveis por conta de riscos idiotas. 633 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 Muito menos quando está perto de grandes conquistas. 634 00:36:41,741 --> 00:36:43,117 Acho que ele entende 635 00:36:43,201 --> 00:36:44,785 que, queira ou não, 636 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 a forma como você se porta tem consequências. 637 00:36:47,914 --> 00:36:51,667 Se você usa as calças no meio da bunda e cabelo de malaco... 638 00:36:52,084 --> 00:36:56,505 Não pode reclamar quando está passando e a senhora branca segura a bolsa? 639 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 Não pode reclamar quando está passando e qualquer senhora segura a bolsa. 640 00:37:00,927 --> 00:37:02,720 Não, nada disso. 641 00:37:02,803 --> 00:37:05,765 Estava dizendo que se misturar com outros negros 642 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 é assumir um risco idiota. 643 00:37:07,391 --> 00:37:09,018 Ora, Kenny, não é isso. 644 00:37:09,101 --> 00:37:10,436 Me diga uma coisa. 645 00:37:10,519 --> 00:37:12,605 Se o babaca tivesse falado que Jamal estava 646 00:37:12,688 --> 00:37:15,983 com dois brancos desconhecidos, você estaria culpando-o? 647 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 Isso seria um erro evitável? 648 00:37:17,735 --> 00:37:21,405 Se eu não os conhecesse, fossem negros ou brancos, com certeza. 649 00:37:21,489 --> 00:37:22,406 Scott. 650 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 Não importa quantos privilégios ele teve, 651 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 o mundo ainda olha pra ele como olha pra mim. 652 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 -Não pra você. -Caramba... 653 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 Já entendi tudo. 654 00:37:35,503 --> 00:37:37,546 É só eu sair de casa por poucos meses 655 00:37:37,630 --> 00:37:39,382 que você enche a cabeça dele 656 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 com esse complexo de vira-lata. 657 00:37:41,550 --> 00:37:43,761 -Sabe de uma coisa? -"Pobrezinho de mim." 658 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 -Eu não fiz nada disso. -Sei. 659 00:37:45,554 --> 00:37:49,308 Em vez de apontar o dedo pra mim, se olhe no espelho. 660 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 A culpa é minha? 661 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 Foi você que desapareceu num momento crucial da vida dele. 662 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 Como é? 663 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 Você entendeu muito bem. 664 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 Treinei o time de beisebol dele por dez anos. 665 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 Fui a todas as apresentações. 666 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 Alguma vez faltei a alguma cerimônia, evento ou reunião? 667 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 -Não estou falando disso. -E do que está falando? 668 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 Você o abandonou. 669 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 Não abandonei. 670 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 -Abandonou, sim. -O cacete. 671 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 -Abandonou. -Não. 672 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 Sinto muito, mas foi exatamente... 673 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 -Kendra... -Abandonou! 674 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 Você o abandonou! 675 00:38:22,216 --> 00:38:24,302 Eu não o abandonei. Abandonei você. 676 00:38:32,935 --> 00:38:34,770 Eu não queria que soasse assim. 677 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Eu só... 678 00:38:48,784 --> 00:38:53,456 Estou de saco cheio de bater boca com você sobre as mesmas coisas. 679 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 Foi isso que deixei pra trás. Não... 680 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 Você sabe. 681 00:39:01,797 --> 00:39:03,758 Porra. Kenny, desculpa. 682 00:39:03,841 --> 00:39:06,344 Pare. Chega de revirar. 683 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Escute. 684 00:39:07,345 --> 00:39:10,348 J está prestes a se tornar oficial comissionado 685 00:39:10,431 --> 00:39:12,975 em uma das instituições mais prestigiosas da Terra. 686 00:39:13,059 --> 00:39:15,770 Meu trabalho está feito. Ele é um homem. 687 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 Do qual me orgulho. 688 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 Eu sei. 689 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 Então não aceito que venha me dizer que não cumpri meu papel de pai. 690 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 Certo. 691 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 -Não sou seu pai, Kendra. -Certo. 692 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 Isso que é abandonar. 693 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 -Está bem. Scott... -Então não... 694 00:39:32,203 --> 00:39:33,871 -Por favor. -Já entendi. 695 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 Ei. 696 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 Kenny. 697 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 Vai ficar tudo bem, tá? 698 00:40:06,153 --> 00:40:08,072 Vamos tentar ficar calmos. 699 00:40:14,620 --> 00:40:17,748 Sempre fico agitada a esta hora da noite. 700 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 Você não faz ideia. 701 00:40:22,545 --> 00:40:25,423 É normal eu estar acordada esta hora. 702 00:40:25,506 --> 00:40:29,051 Não tive uma noite tranquila desde que aquele menino nasceu. 703 00:40:35,808 --> 00:40:40,104 Volta e meia meus olhos se abrem no meio do sono profundo. 704 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 Coração batendo rápido, sinto-o palpitar no meu ouvido. 705 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 Sempre mais ou menos essa hora. 706 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 Tarde demais pra voltar a dormir, 707 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 cedo demais pra começar o dia. 708 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 Você no vigésimo ronco. 709 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 Eu vou e espreito pela fresta da porta do quarto dele. 710 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 Ouço-o respirar. 711 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 Às vezes, entro e toco o músculo do pescoço dele. 712 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 Do ombro. 713 00:41:34,575 --> 00:41:36,702 Fico lá me iludindo: 714 00:41:36,785 --> 00:41:41,624 "Não se preocupe, Kendra. Ele é grande e forte. 715 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 Nada pode machucá-lo." 716 00:41:46,045 --> 00:41:51,509 Até o desconforto voltar a bater e eu me torturar por como ele é frágil. 717 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 E, seja lá qual tenha sido o pesadelo que me acordou, 718 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 alguém no celular em um SUV uma briga num bar qualquer, 719 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 um apêndice rompido em algum país de terceiro mundo... 720 00:42:05,147 --> 00:42:08,609 A maioria das mães consegue recobrar a razão 721 00:42:08,692 --> 00:42:10,486 na madrugada e voltar a dormir. 722 00:42:10,569 --> 00:42:15,866 Mas às vezes, nos pesadelos, vejo forcas e cruzes 723 00:42:15,950 --> 00:42:19,286 e homens brancos de cabeça raspada. 724 00:42:33,092 --> 00:42:34,343 Nas férias, 725 00:42:35,010 --> 00:42:39,098 quando o Jamal quis ir de carro com o Jeff para Bonnaroo, eu fiquei... 726 00:42:39,974 --> 00:42:40,808 Eu... 727 00:42:40,891 --> 00:42:44,853 J e eu pensamos que era corujice, que você o achava novo demais. 728 00:42:44,937 --> 00:42:47,773 -Novo demais... -Mas discordamos e bola pra frente. 729 00:42:47,856 --> 00:42:52,570 Não tem nada a ver com idade. Meu avô combateu no Japão com 17 anos. 730 00:42:52,653 --> 00:42:53,862 Novo demais? 731 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 Não foi isso. 732 00:42:58,742 --> 00:43:04,164 Era o receio de ele cruzar o sul escravista. 733 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 Meu filho, sozinho, com um garoto branco, 734 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 fazendo a Campanha de Savannah ao contrário. 735 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 Talvez ele e o Jeff parassem pra abastecer em alguma cidadezinha 736 00:43:19,847 --> 00:43:24,476 por ingenuidade, pois ensinamos pra ele que o mundo é... 737 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 repleto de bondade. 738 00:43:30,566 --> 00:43:35,446 Talvez ele começasse a espichar os olhos pra alguma gatinha branca. 739 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 Talvez os dois entrassem numa lanchonete 740 00:43:40,909 --> 00:43:43,662 onde estivesse acontecendo um encontro de nacionalistas. 741 00:43:46,665 --> 00:43:51,962 Talvez algum cara com uma suástica no bíceps 742 00:43:52,046 --> 00:43:54,006 tivesse tomado umas e... 743 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 não gostasse da aparência do garoto, 744 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 que estaria maculando a pureza racial do país. 745 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 Mas o pior de todos, o que sempre tenho, 746 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 é o em que o vejo sendo parado por um policial sem motivo aparente. 747 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 Eu vejo os coturnos... 748 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 distintivos... 749 00:44:19,073 --> 00:44:20,949 e cassetetes. 750 00:44:25,829 --> 00:44:28,499 E penso naquela noite em que eu tinha... 751 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 cinco anos 752 00:44:32,378 --> 00:44:35,381 e vi minha mãe, do alto do seu equilíbrio, 753 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 prostrada, 754 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 aos prantos na cozinha 755 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 porque Arthur McDuffie fora morto a pauladas pela polícia 756 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 e absolveram os policiais. 757 00:44:49,019 --> 00:44:50,354 E você... 758 00:44:51,397 --> 00:44:54,441 era um garotinho dormindo do outro lado da cidade, 759 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 sonhando em se tornar um deles. 760 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 Eu tenho medo. 761 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Não tenha medo. 762 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 -É? -É. 763 00:45:04,201 --> 00:45:07,621 Deve ser alguma bobeira. Deviam estar ouvindo música alta. 764 00:45:07,705 --> 00:45:09,915 -Acha mesmo? -Sabe como ele é. 765 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 Ou os amigos tomaram umas cervejas no banco de trás. 766 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 Garotos fazendo algazarra. 767 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 Mas não vamos irritar esse pessoal, tá bom? 768 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 Vamos... 769 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 manter a calma. 770 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 Em meia hora, estaremos nós três na lanchonete... 771 00:45:33,522 --> 00:45:35,607 batendo um papo sério. 772 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Você tem falado com ele? 773 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 Falo todo dia. 774 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 -Por mensagens, mas... -Não. 775 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 Quero saber se falou de verdade com ele sobre... 776 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 O quê? 777 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 West Point. 778 00:45:55,502 --> 00:45:56,503 O que tem? 779 00:45:57,296 --> 00:45:59,548 -Eu não quero me meter... -O que tem? 780 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 -Bom, ele... -O quê? 781 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 Ele está reconsiderando. 782 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 Reconsiderando o quê? 783 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 Deveria falar com ele. 784 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 Sobre o que, Kendra? 785 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 Ele está pensando em aceitar o convite do time de beisebol. 786 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 Ou em ver no que dá a coisa do violão. 787 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 É? 788 00:46:22,070 --> 00:46:23,697 -Escute... -Sério, Kenny? De novo? 789 00:46:23,781 --> 00:46:26,033 Seria só um adiamento. Ele tem medo de te contar. 790 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 É bom que tenha. 791 00:46:30,579 --> 00:46:33,791 Espero que não tenha sido ideia sua. Está encorajando isso? 792 00:46:33,874 --> 00:46:37,461 Ele não tem braço nem pra segunda divisão. Não tem talento. 793 00:46:40,464 --> 00:46:42,841 Uma conclusão dolorosa à qual, eu, pai dele, 794 00:46:43,133 --> 00:46:45,385 não você, cheguei junto com ele. 795 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 E violão? 796 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 O que ele vai fazer? Viver de música? 797 00:46:49,932 --> 00:46:52,810 Não desconte nele só porque teve medo de buscar seus sonhos. 798 00:46:52,893 --> 00:46:54,895 -Ora... -Deixe-o tentar enquanto é jovem. 799 00:46:55,479 --> 00:46:58,190 Só vai perder um tempo tentando se encontrar... 800 00:46:58,273 --> 00:47:02,444 O sujeito entra nessa de se encontrar e, quando vê, tem 40 anos na cara, 801 00:47:02,528 --> 00:47:05,739 150 de QI e nenhum diploma. 802 00:47:07,157 --> 00:47:11,620 Ganha seus US$ 450 por semana numa banda cover de casamento. 803 00:47:12,329 --> 00:47:16,124 Contratado por um sujeito que pode pagar cem mil contos num casamento 804 00:47:16,208 --> 00:47:18,126 porque não desperdiçou dez anos 805 00:47:18,210 --> 00:47:20,879 perseguindo o sonho de entrar na seleção de curling, 806 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 de escrever o próximo clássico da literatura. 807 00:47:23,131 --> 00:47:24,049 Não foi isso que... 808 00:47:24,132 --> 00:47:27,469 Os homens de todas as gerações da minha família serviram a este país. 809 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Ele não tem direito de quebrar a tradição. Não é uma opção! 810 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 Ponto final. 811 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 Desculpem interromper. 812 00:47:34,101 --> 00:47:36,019 Café. Sem creme, sem açúcar. 813 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 Obrigado. 814 00:47:37,688 --> 00:47:39,940 Tenho mais informações pra vocês. 815 00:47:40,023 --> 00:47:41,108 Não é muita coisa. 816 00:47:41,775 --> 00:47:43,694 Verifiquei os registros de novo. 817 00:47:46,655 --> 00:47:50,951 Seu filho foi identificado como ocupante de um veículo abordado, 818 00:47:51,034 --> 00:47:52,119 o seu Lexus. 819 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 Também confirmei que havia outros dois indivíduos negros 820 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 no veículo abordado. 821 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 Por que foram abordados? 822 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 O registro não é tão específico. 823 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 Só estava marcado "infração". 824 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 O que isso significa? 825 00:48:04,798 --> 00:48:09,177 É o que o policial assinalou no computador da viatura. 826 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 Ele marca uma opção. 827 00:48:10,554 --> 00:48:12,097 Isso não nos diz nada. 828 00:48:12,180 --> 00:48:15,350 Ao menos não está registrado como perseguição pós-flagrante, 829 00:48:15,434 --> 00:48:19,146 carro roubado... Coisas graves que podem ser marcadas. 830 00:48:19,229 --> 00:48:20,355 Quem eram os outros? 831 00:48:20,814 --> 00:48:22,441 Não tenho permissão para... 832 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 Tudo bem, mas fica entre nós. De distintivo pra distintivo. 833 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 DaShawn Rolle e Jarvis Bell. 834 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 Conhece? 835 00:48:36,330 --> 00:48:38,624 Bell tem 20 anos e passagem por contravenções. 836 00:48:38,707 --> 00:48:40,417 -Tinha um mandado em aberto. -Por quê? 837 00:48:40,500 --> 00:48:43,295 -Não posso divulgar. -Entendeu o que estou falando? 838 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 Outra coisa. 839 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 Dei uma olhada nas redes sociais do seu filho... 840 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 Sério? Isso que ficou fazendo enquanto esperamos aqui? 841 00:48:51,553 --> 00:48:54,598 Redes sociais são o primeiro recurso em casos de desaparecimento. 842 00:48:54,681 --> 00:48:55,682 -Ora... -É fato. 843 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 E isso eu aprendi em um treinamento. 844 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 Seu filho postou uma coisa no Instagram. 845 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 Uma foto do para-choque da traseira do seu Lexus. 846 00:49:14,076 --> 00:49:18,872 "Mire na cara dos policiais com a câmera em uma abordagem." 847 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 -Como é? -É isso aí. 848 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 -"Mire na cara dos policiais"? -É. 849 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 E essas palavras estavam em letras garrafais. 850 00:49:26,213 --> 00:49:28,674 -Só pode ser engano. -O resto em letras miúdas. 851 00:49:28,757 --> 00:49:30,884 Qualquer um que visse de longe só enxergaria: 852 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 "Mire na cabeça dos policiais." 853 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 Não. Meu filho, não. 854 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 Receio que sim. 855 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 "Mire nos policiais." 856 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 Mire em pessoas trabalhadoras. 857 00:49:56,827 --> 00:49:58,495 Só dá pra ver isso? Jesus amado. 858 00:49:58,578 --> 00:50:01,206 -Pessoas com esposas e filhos. -Filho da mãe. 859 00:50:01,289 --> 00:50:04,418 Mire e atire, porque você é parte da revolução. 860 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 -Kendra. -Quê? 861 00:50:05,752 --> 00:50:08,130 O carro está no meu nome. 862 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 Isto aqui não se trata de nós. Nosso filho está sob custódia. 863 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 Nosso filho tem um adesivo insinuando pra atirar em policiais. 864 00:50:14,553 --> 00:50:17,222 Meu filho. Eu sou policial, caramba! 865 00:50:17,305 --> 00:50:19,057 É mirar a câmera do celular. 866 00:50:20,434 --> 00:50:21,351 Caramba, Scott, 867 00:50:21,435 --> 00:50:25,022 não dou a mínima pra vocês dois e a honra da polícia. 868 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 Só quero achar meu filho. 869 00:50:26,565 --> 00:50:28,567 Sabia disso? Você viu? 870 00:50:28,650 --> 00:50:30,610 Kenny, me diga que não sabia disso! 871 00:50:30,694 --> 00:50:32,571 -Diga que não! -Escute aqui. 872 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 Havia três negros na escola dele. 873 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 Três dentre mais de 400. 874 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 E os outros dois são namorados... 875 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 Ah, eu entendo. 876 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 Ser um dos únicos negros no cursinho mais caro da cidade... 877 00:50:48,587 --> 00:50:50,964 em vez de ser negro num colégio da periferia 878 00:50:51,048 --> 00:50:52,799 com detector de metal na porta. 879 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 Isso te dá o direito de pôr um adesivo no seu Lexus 880 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 dizendo pra atirar no idiota que comprou o carro. 881 00:50:59,514 --> 00:51:02,225 Ele está passando por um período difícil. 882 00:51:02,934 --> 00:51:04,895 -Está deprimido. -Santo Deus. 883 00:51:04,978 --> 00:51:06,563 -Está confuso. -Uma ova. 884 00:51:06,646 --> 00:51:09,316 Olha, sinto muito pelo desabafo em público. 885 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Eu entendo perfeitamente. 886 00:51:11,234 --> 00:51:12,736 Onde o Jamal está? 887 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 Como falei, só consta isso no sistema. 888 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 E eu nem deveria ter falado. 889 00:51:18,075 --> 00:51:21,161 Eu deveria esperar o intendente chegar. 890 00:51:22,287 --> 00:51:25,332 Mas eu vou dar uma olhada no sistema de novo. 891 00:51:25,415 --> 00:51:28,168 Talvez tenham registrado alguma atualização. 892 00:51:30,796 --> 00:51:31,963 Sabe de uma coisa? 893 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 Fiquei meia hora plantada aqui 894 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 e não me falou porcaria nenhuma. 895 00:51:36,843 --> 00:51:40,806 Só me recomendou uma excursão segregacionista no prédio. 896 00:51:40,889 --> 00:51:44,768 Mas foi só meu marido pisar aqui, meu marido branco, 897 00:51:44,851 --> 00:51:46,978 que se tornou superprestativo. 898 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 -Kendra! -Por quê? 899 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 Você não quer que eu vá verificar então? 900 00:51:52,943 --> 00:51:56,113 Se não for incômodo... Desculpe, qual é o seu nome? 901 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 Paul. 902 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 Paul, se não for incômodo, agradeceríamos muito. 903 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 Pode deixar. 904 00:52:04,121 --> 00:52:05,997 -Mais? -Seria ótimo. 905 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 "Seria ótimo." 906 00:52:17,300 --> 00:52:18,844 Sabe o que seria ótimo? 907 00:52:18,927 --> 00:52:21,763 -Se ficasse do meu lado. -Caramba, Kendra... 908 00:52:21,847 --> 00:52:23,849 Sua cordialidade com ele está me dando ânsia. 909 00:52:23,932 --> 00:52:27,060 -"Atire em policiais"? Por Deus! -Por isso está puxando o saco dele? 910 00:52:27,144 --> 00:52:30,522 -Estou quase esmurrando a parede. -Ponha-se no lugar do Jamal. 911 00:52:30,605 --> 00:52:31,773 -Dá um tempo. -Não! 912 00:52:31,857 --> 00:52:33,066 Por um minuto, 913 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 ponha-se no lugar do seu filho. 914 00:52:42,242 --> 00:52:44,411 Ele é o único negro 915 00:52:44,494 --> 00:52:47,414 que a maioria dos jovens brancos do colégio dele conhecem. 916 00:52:48,081 --> 00:52:49,166 Pra maioria deles, 917 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 os únicos negros com quem já trocaram duas palavras 918 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 são a jamaicana do asilo, que limpa a bunda da vovó, 919 00:52:57,757 --> 00:52:59,467 e a família de alguma moradia 920 00:52:59,551 --> 00:53:01,553 que ajudaram a construir com alguma ONG 921 00:53:01,636 --> 00:53:03,805 só pra engrossarem a candidatura à faculdade. 922 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 -Eu sei... -Precisa entender, Scott. 923 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 Jamal está passando por... 924 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 um despertar. 925 00:53:17,611 --> 00:53:20,071 -Despertar? A quê? -Sim. A isto. 926 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 Certo. 927 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 E? 928 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 E... 929 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 Philando Castile. 930 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 E Eric Garner. 931 00:53:53,313 --> 00:53:54,981 E Tamir Rice. 932 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 Toda vez que acontece 933 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 ele sente o cerco se fechar pra ele. 934 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 E vem dos dois lados, 935 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 porque todos os amigos brancos dele acham que ele representa a raça toda. 936 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 Ele não tem colegas negros com quem buscar apoio. 937 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 É pra ele que todos os brancos olham. 938 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 Há uma pressão imensa nele como... 939 00:54:19,047 --> 00:54:21,716 Como ele diz, ser o representante da raça. 940 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 É isso que ele diz. "Sinto que sou o representante da raça." 941 00:54:28,807 --> 00:54:30,767 -Ele te falou isso? -Muitas vezes. 942 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 Nunca falou nada assim pra mim. 943 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Meu bem, olha pra você 944 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 e depois olha pra mim. Por que será? 945 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 Quando esses homens são mortos, 946 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 ele sente os fantasmas deles. 947 00:54:55,333 --> 00:54:57,127 Esse adesivo era... 948 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 Era o quê? 949 00:55:01,339 --> 00:55:02,757 Não, sério, eu... 950 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 Eu quero entender. 951 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 Você enxerga que o Jamal também tem razão? 952 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 Filmar policiais é a única coisa que esses garotos têm. 953 00:55:23,320 --> 00:55:26,072 É o último recurso pra eles, caramba. 954 00:55:26,156 --> 00:55:28,867 Se, Deus me livre, eu for parada, pra mim também. 955 00:55:29,159 --> 00:55:31,077 Este é o mundo em que vivemos, 956 00:55:31,161 --> 00:55:32,871 quer você entenda, quer não. 957 00:55:41,546 --> 00:55:42,714 Entendo, sim. 958 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 Entendo. 959 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 Eu só... 960 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 Ele deveria saber aonde essas coisas podem levar. 961 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 Aonde? 962 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 Aqui? 963 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 -Hoje? -Sim. 964 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 -Por causa de um adesivo? -Sim. 965 00:56:01,066 --> 00:56:02,650 Acha mesmo que foi isso? 966 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 -Não ajudou. -Um adesivo. 967 00:56:04,277 --> 00:56:06,780 Se eu fosse um policial em patrulha às 2h da manhã 968 00:56:06,863 --> 00:56:08,823 e houvesse dúvida quanto a causa provável... 969 00:56:08,907 --> 00:56:10,867 O adesivo resolveria a dúvida? 970 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 Pode crer. 971 00:56:12,410 --> 00:56:14,913 Principalmente se eu fizesse uma abordagem 972 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 e neguinho viesse me dizer que sabe dos direitos que tem. 973 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 Filho da puta. 974 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 O quê? 975 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 Neguinho? 976 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 -Qual é... -Foi isso que falou? 977 00:56:27,842 --> 00:56:29,511 -Kendra, por favor... -Inacreditável. 978 00:56:29,594 --> 00:56:31,596 Logo você! Nem sei o que dizer. 979 00:56:31,679 --> 00:56:35,642 Caramba, não distorça o que eu disse só porque tropecei numa palavra tabu. 980 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 Não admito que o J entre nessa 981 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 de ficar de vitimismo pra tudo. 982 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 E eu não admito que ele peça desculpas por ser quem é. 983 00:56:49,322 --> 00:56:51,741 -Ninguém está pedindo isso. -Estão, sim. 984 00:56:55,620 --> 00:56:58,081 "Mãos no volante, rapaz. Olhe pra frente. 985 00:56:58,164 --> 00:57:00,125 Não faça movimentos bruscos. 986 00:57:00,417 --> 00:57:04,087 Não irrite o sujeito de colete à prova de balas 987 00:57:04,170 --> 00:57:08,466 quando ele está indo na sua direção apontando uma pistola pra sua cabeça." 988 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 Seu pai já te disse isso? 989 00:57:14,931 --> 00:57:17,225 -Nunca precisou. -Pode crer que não. 990 00:57:32,532 --> 00:57:33,867 Olha, Kenny. 991 00:57:38,455 --> 00:57:41,666 Quero resolver isso tanto quanto você. Ele é meu filho. 992 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 Só não acho que, sabe, 993 00:57:45,503 --> 00:57:48,882 dar aula pra essa gente sobre o Black Lives Matter vai ajudar. 994 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 Vamos tentar... 995 00:57:53,219 --> 00:57:55,054 caçar moscas com mel, tá? 996 00:57:55,138 --> 00:57:57,265 Quem sabe eles precisem de uma aula. 997 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 Porque vão ter uma quando eu processar todo mundo. 998 00:58:01,811 --> 00:58:03,855 Sei que está meia brava... Meio. 999 00:58:05,273 --> 00:58:06,483 Meio brava. 1000 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 Mas vamos dar um voto de confiança pra eles, 1001 00:58:09,152 --> 00:58:12,572 sem agir como se estivéssemos no meio da Guerra de Secessão. 1002 00:58:12,947 --> 00:58:14,491 Estamos em Miami, caramba. 1003 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 Onde essa negra aqui pega o PhD 1004 00:58:17,410 --> 00:58:20,497 e desce uma avenida batizada em homenagem aos confederados 1005 00:58:20,580 --> 00:58:21,873 pra ir trabalhar todo dia. 1006 00:58:21,956 --> 00:58:24,626 Kenny, eu te entendo. De verdade. 1007 00:58:26,127 --> 00:58:29,464 Mas jogar isso na cara de um branco faz com que ele se sinta um merda. 1008 00:58:29,547 --> 00:58:32,467 E isso faz ninguém querer te ajudar. 1009 00:58:32,550 --> 00:58:33,801 Sim, sinhô Scott. 1010 00:58:33,885 --> 00:58:36,429 A mucama Kendra não quer magoar ninguém. 1011 00:58:36,513 --> 00:58:38,348 Perdoa, sinhô Scott. 1012 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 Qual é a graça? 1013 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 Você. 1014 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 Sendo ridícula. 1015 00:58:54,864 --> 00:58:57,951 Meu marido ri quando faço de conta que sou uma criada 1016 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 e depois não entendo por que estamos separados. 1017 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 Vou te contar... Alguma vez concordamos em algo? 1018 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 -Ah, qual é! -Concordamos? 1019 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 Sério mesmo? 1020 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 Sério mesmo? 1021 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 A importância do trabalho. 1022 00:59:30,775 --> 00:59:31,859 Frugalidade. 1023 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 Respeito aos mais velhos. 1024 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 Coquetéis Manhattan no quintal no fim da tarde. 1025 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 Aí sim. 1026 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 Thelonious Monk, não? 1027 00:59:47,375 --> 00:59:50,295 -Sempre concordamos sobre Monk. -Concordamos. 1028 00:59:53,423 --> 00:59:54,507 Comida tailandesa. 1029 00:59:56,676 --> 00:59:57,927 -É. -Univ. de Miami. 1030 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 É. 1031 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 Cormac McCarthy. 1032 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 Ilhas Cayman. 1033 01:00:06,811 --> 01:00:07,687 Sexo. 1034 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 Sim. 1035 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 A manhã do nascimento do J foi o melhor dia das nossas vidas. 1036 01:00:37,175 --> 01:00:39,469 -Concordamos 100% nisso. -Não é? 1037 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 Não cai a ficha. 1038 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 Não cai. 1039 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 Jesus Cristo. 1040 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 Quando fui para aquela conferência em Atlanta, 1041 01:01:12,126 --> 01:01:14,212 vi outro adesivo de para-choque: 1042 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 "A culpa não é minha, votei no Jefferson Davis." 1043 01:01:17,924 --> 01:01:19,592 Ninguém parou aquele carro. 1044 01:01:19,676 --> 01:01:23,012 -Era só um racista de merda, Kenny. -Mas em Atlanta. 1045 01:01:23,262 --> 01:01:25,765 Na capital da América negra, 1046 01:01:25,848 --> 01:01:28,935 branco pode estampar ódio pelo carro todo. 1047 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 Eu não posso responder por cada branco racista. 1048 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 Não? Não é representante da raça? 1049 01:01:35,733 --> 01:01:38,486 Então é isso que estamos encorajando nosso filho a fazer. 1050 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 O quê? 1051 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 Sair procurando racismo. 1052 01:01:41,906 --> 01:01:43,324 Porque é nisso que dá. 1053 01:01:43,408 --> 01:01:46,619 Adesivos antipolícia e todo esse coitadismo... 1054 01:01:46,703 --> 01:01:49,706 -Dá pra parar? -O que te deu na cabeça? 1055 01:01:49,789 --> 01:01:53,126 Ele pôs no carro hoje... Ontem. Perdi a noção do tempo. 1056 01:01:53,209 --> 01:01:55,837 -Então você sabia que estava lá? -Sim, eu vi! 1057 01:01:57,213 --> 01:02:00,425 Eu também não gostei, mas o Jamal anda muito sensível. 1058 01:02:00,508 --> 01:02:02,844 Você não estava presente, a decisão coube a mim. 1059 01:02:02,927 --> 01:02:05,888 Eu decidi que o adesivo era um problema que podia esperar. 1060 01:02:06,180 --> 01:02:09,308 Eu falei pra ele não entrar no carro antes de arrancar o adesivo. 1061 01:02:09,392 --> 01:02:11,227 Certo. Mas, quando isso acabar, 1062 01:02:11,310 --> 01:02:14,230 vamos conversar sobre sua falta de discernimento 1063 01:02:14,313 --> 01:02:15,273 nessa questão. 1064 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 Nossa. 1065 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 Está bem. 1066 01:02:21,696 --> 01:02:24,782 Sabe de uma coisa? Não vou mais tentar te poupar. 1067 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 Ele pôs o adesivo no carro pra se vingar de você. 1068 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 Ele está fulo com você. 1069 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 Por quê? 1070 01:02:34,000 --> 01:02:36,961 Por que acha, Scott? Porque o abandonou. 1071 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 Desculpe, me abandonou. 1072 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 -Ele te falou isso? -Falou? 1073 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 Eu vi meu filho de dois metros de altura 1074 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 se debulhar em lágrimas por três noites seguidas, 1075 01:02:46,929 --> 01:02:49,098 te chamar de tudo quanto é nome. 1076 01:02:49,182 --> 01:02:53,269 O coitado ficou chorando no meu colo que nem um bebê. 1077 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 -Eu... -"Eu." 1078 01:02:55,730 --> 01:02:58,733 Sim, essa é a razão de tudo. O adesivo, as tranças. 1079 01:02:58,816 --> 01:03:01,027 -São um protesto contra você. -Balela. 1080 01:03:01,110 --> 01:03:04,697 Meu bem, não é balela. Chama-se psicologia humana. 1081 01:03:05,364 --> 01:03:08,284 Isso que rapazes fazem 1082 01:03:08,367 --> 01:03:13,706 quando a pessoa em que basearam sua identidade e código moral... 1083 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 Qual é o termo clínico? 1084 01:03:16,167 --> 01:03:17,794 -"Fode com a família." -Kenny... 1085 01:03:17,877 --> 01:03:19,212 Ele está te odiando. 1086 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 E, pela primeira vez na vida, odeia ser metade branco. 1087 01:03:30,598 --> 01:03:34,602 Já falei, não estou contente com o diacho do adesivo, 1088 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 com as tranças e as calças folgadas, 1089 01:03:36,771 --> 01:03:39,816 mas é só uma fase breve pela qual ele está passando. 1090 01:03:39,899 --> 01:03:42,693 Eu só estou tentando ajudá-lo 1091 01:03:43,236 --> 01:03:45,822 a recompor uma identidade fragilíssima. 1092 01:03:45,905 --> 01:03:50,660 Uma identidade que você deixou em cacos quando resolveu sair de casa. 1093 01:03:50,743 --> 01:03:52,370 Então não me encha o saco, 1094 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 porque você não tem moral! 1095 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 -Pare. -Não! 1096 01:03:58,417 --> 01:04:01,754 -Não é o J. Merda. -Precisa trocar mensagens com ela agora? 1097 01:04:01,838 --> 01:04:04,173 É meu irmão. Mandou um link, disse que é urgente. 1098 01:04:04,257 --> 01:04:08,094 Enterradas do Dwyane Wade? O papo de basquete não pode esperar? 1099 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 Eita, mano! 1100 01:04:12,849 --> 01:04:14,809 -Não, mano. -Preto, abaixa aí! 1101 01:04:14,892 --> 01:04:16,102 Não vai, mano! 1102 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Abaixa, preto! 1103 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 Jesus. 1104 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 Scott, o que é isso? 1105 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 É... 1106 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 Eu não... 1107 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 Scott? 1108 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 -Não. Querida... -Sim. 1109 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 Kendra, pare. Caramba, meu bem. Por favor, não. 1110 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 Eita, mano! 1111 01:04:39,750 --> 01:04:41,794 -Não, mano. -Preto, abaixa aí! 1112 01:04:41,878 --> 01:04:43,004 Não, mano! 1113 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 Abaixa, preto! 1114 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 Chega. 1115 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 Jesus. 1116 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 O que... 1117 01:04:56,851 --> 01:04:58,394 -O que significa? -Não sei. 1118 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 É o Jamal? 1119 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 Jesus. 1120 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 -Scott, é ele? -Não sei. 1121 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 -É ele? -Não sei. 1122 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 Kendra, me dê um instante. 1123 01:05:06,903 --> 01:05:09,488 -O que a mensagem diz? -Não prestei atenção. 1124 01:05:10,323 --> 01:05:13,743 "Veja ligeiro. Jornalista postou no site da CBS4. É o J?" 1125 01:05:13,826 --> 01:05:15,077 Deixa eu ver. 1126 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 Eita, mano. 1127 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 Scott, acho que é ele. 1128 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 -Este correndo é ele? -Preto, abaixa! 1129 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 Meu Deus, de camiseta azul. 1130 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 -Kendra... -Acho que é a camiseta dele. 1131 01:05:25,755 --> 01:05:29,216 Vamos com calma, tá? Vou ligar pro meu irmão na delegacia. 1132 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 -Quero ver de novo... -Um segundo. 1133 01:05:30,885 --> 01:05:32,845 Deixa eu ver se meu irmão sabe algo. 1134 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 John, sou eu. 1135 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 É o J na... 1136 01:05:39,352 --> 01:05:41,896 -Ele falou se é... -O que ele disse? 1137 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 Certo. 1138 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 Pode me passar o número dele? 1139 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 -Ele quem? -Não tem? Certo. 1140 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 -Tudo bem? -Sim. Obrigado. 1141 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 O que ele disse? 1142 01:05:53,157 --> 01:05:58,537 Que ouviram no rádio da polícia um relato sobre uma abordagem de trânsito, 1143 01:05:58,621 --> 01:06:02,667 e uma testemunha, um transeunte, gravou e mandou as imagens. 1144 01:06:02,750 --> 01:06:05,169 -É o Jamal? Ele está bem? -O John não sabe. 1145 01:06:05,252 --> 01:06:07,964 Só ouviu falarem que era meu carro e me mandou o link. 1146 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 -Ele não sabe. -Espere. 1147 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 Pode ser ele, Scott. Ele pode ter se ferido. 1148 01:06:11,634 --> 01:06:12,969 O Jamal pode ter se ferido. 1149 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 -Nós... -Eu não sei. 1150 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 Só vi o que você viu. Eu... 1151 01:06:16,222 --> 01:06:17,139 -Ei! -Seu café. 1152 01:06:17,223 --> 01:06:18,349 -Você viu isto? -Quê? 1153 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 Você viu isto? 1154 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 Não. Vi o quê? 1155 01:06:27,191 --> 01:06:30,111 Eita, mano! 1156 01:06:30,194 --> 01:06:32,238 -Não, mano. -Preto, abaixa aí! 1157 01:06:32,321 --> 01:06:33,447 Não, mano! 1158 01:06:34,198 --> 01:06:35,491 Abaixa, preto! 1159 01:06:37,827 --> 01:06:40,037 Quero saber o que está acontecendo com meu filho. 1160 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 Eu não sei o que é isso. 1161 01:06:41,747 --> 01:06:44,792 -É um vídeo de uma abordagem. -Que vídeo? Que abordagem? 1162 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 Não sei, por isso estou perguntando. 1163 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 Nosso filho e outros garotos, achamos. 1164 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 -De onde veio? -Não se preocupe com isso. 1165 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 Quero entender por que acham que é seu filho. 1166 01:06:53,467 --> 01:06:56,846 -Porque foi enviado pelo irmão dele... -Esqueça isso. 1167 01:06:56,929 --> 01:06:59,015 -Cadê nosso filho? -Queremos saber se está bem. 1168 01:06:59,098 --> 01:07:02,018 Eu já falei que o intendente Stokes está vindo. 1169 01:07:02,101 --> 01:07:03,185 Ele saberá informar. 1170 01:07:03,269 --> 01:07:06,605 Escuta aqui. Nós esperamos pacientemente. 1171 01:07:06,689 --> 01:07:09,817 Mas nosso filho está sob sua custódia, vocês estão com ele. 1172 01:07:09,900 --> 01:07:12,319 Queremos saber cadê ele, falar com ele. 1173 01:07:12,403 --> 01:07:15,823 -Entendo. Estou fazendo o possível... -Agora! É bem simples. 1174 01:07:15,906 --> 01:07:17,366 Vou facilitar pra você. 1175 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 Quero saber cadê meu filho agora e falar com ele! 1176 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 Certo. Como já expliquei, 1177 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 não tenho autorização para lhe dizer isso. 1178 01:07:27,501 --> 01:07:31,630 Se nos acalmarmos e pararmos de tirar conclusões precipitadas... 1179 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 -Deus! -Cadê meu filho? 1180 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 Cadê meu filho? 1181 01:07:35,134 --> 01:07:37,470 Senhor, acabou de agredir um policial. 1182 01:07:37,553 --> 01:07:39,889 -Crime de lesão corporal. -Escuta, seu bostinha. 1183 01:07:39,972 --> 01:07:42,933 Se não me disser onde ele está, vou cometer um crime hediondo. 1184 01:07:43,017 --> 01:07:45,019 Chega de enrolação! 1185 01:07:45,102 --> 01:07:46,062 Senhor! 1186 01:07:46,562 --> 01:07:48,647 Vou pedir que se sente e se acalme. 1187 01:07:48,731 --> 01:07:50,775 Quem é você? Não encosta, porra. 1188 01:07:50,858 --> 01:07:52,651 -Vou pedir gentilmente. -Desculpe. 1189 01:07:52,735 --> 01:07:54,195 Quem é este, porra? 1190 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 Policial, passe as algemas. 1191 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 Tem direito a ficar calado. 1192 01:07:57,573 --> 01:07:58,407 É sério? 1193 01:07:58,491 --> 01:08:00,409 Tudo que disser pode ser usado contra você. 1194 01:08:00,493 --> 01:08:01,327 Está brincando? 1195 01:08:01,410 --> 01:08:03,370 Tem direito a um advogado antes de falar. 1196 01:08:03,454 --> 01:08:04,663 -Está brincando? -Não. 1197 01:08:04,747 --> 01:08:08,250 -Por que serei preso? -Tem direito a defesa antes... 1198 01:08:08,334 --> 01:08:09,752 Só poder ser brincadeira. 1199 01:08:09,835 --> 01:08:13,547 Tem direito a um defensor público antes de ser interrogado. 1200 01:08:13,631 --> 01:08:16,801 Se decidir... Escute aqui. Quer continuar cometendo crimes 1201 01:08:16,884 --> 01:08:19,678 -ou quer parar com isto? -Não encoste em mim. 1202 01:08:19,762 --> 01:08:21,639 Policial, ajude. Vire pra parede. 1203 01:08:21,722 --> 01:08:23,057 -Não vou virar. -Não resista! 1204 01:08:23,140 --> 01:08:25,309 -Tire a mão de mim! -Vire! 1205 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 -Tirem as mãos de mim. -Parem! 1206 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 -Me soltem! -Parem! 1207 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 -Me soltem! -Ele tem sopro no coração! 1208 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 -Já chega! -Ele tem sopro no coração! 1209 01:08:33,943 --> 01:08:35,861 Filho da puta. Caralho. 1210 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 Vamos. 1211 01:08:37,279 --> 01:08:39,198 Qual é a de vocês? 1212 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 -Basta. -Qual é a sua? 1213 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 Eu falei que já basta! Está machucado? 1214 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 Está machucado? 1215 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 -Poderia estar. -Senhor. 1216 01:08:47,957 --> 01:08:50,126 Fotografe-o. O rosto e as mãos. 1217 01:08:50,209 --> 01:08:51,293 De nós também. 1218 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 Isso era necessário? 1219 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 Infelizmente, sim. 1220 01:08:56,715 --> 01:08:59,510 Bem, estamos calmos? 1221 01:09:01,262 --> 01:09:02,596 Já nos tranquilizamos? 1222 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 Que bom. Sou o tenente John Stokes. 1223 01:09:07,560 --> 01:09:10,938 Sou o intendente do turno da manhã. Soube que houve um incidente. 1224 01:09:11,021 --> 01:09:12,690 -Cadê nosso filho? -Quieto. 1225 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 Queremos saber agora. 1226 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 Vou tentar mais uma vez. 1227 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 Eu não quero levá-lo preso. 1228 01:09:18,279 --> 01:09:21,615 Não quero que perca o distintivo e a pensão pelos quais batalhou. 1229 01:09:21,699 --> 01:09:25,161 -Tenho direito de saber do meu filho. -Ledo engano. Não tem, senhor. 1230 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 Seu filho é adulto e sujeito de uma investigação. 1231 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 Agora, seu único direito é de ficar sentado e calado. 1232 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 Entendeu? 1233 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 -Ele entendeu. -É com ele. 1234 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 -Entendeu? -Vá se foder! 1235 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 Scott, por favor! 1236 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 -Pode fichá-lo. -Não! 1237 01:09:39,091 --> 01:09:42,720 Lesão corporal e resistência à prisão. 1238 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 E cada vez que ele piscar ou olhar atravessado 1239 01:09:46,932 --> 01:09:50,728 de agora até a coleta das digitais, outra acusação de resistência. Entendeu? 1240 01:09:50,811 --> 01:09:53,439 Sim, senhor. Deixo-o preso? 1241 01:09:53,522 --> 01:09:56,483 Se ele se acalmar, libere-o sob a condição de se reapresentar. 1242 01:09:56,567 --> 01:09:57,443 Vocês são animais. 1243 01:09:57,526 --> 01:10:00,654 Quer que eu peça reforços ou vai se conter? 1244 01:10:00,738 --> 01:10:02,865 Eu estou bem. Meu advogado entrará em contato. 1245 01:10:03,324 --> 01:10:06,452 O meu também. Ele se chama procurador-geral. 1246 01:10:06,744 --> 01:10:08,120 E o seu? 1247 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 Leve-o. 1248 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 Bem, recapitulando. 1249 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 Meu nome é tenente John Stokes. 1250 01:10:26,180 --> 01:10:28,724 Eu só quero saber se meu filho está bem! 1251 01:10:28,807 --> 01:10:32,019 Se puder se conter, vou dizer tudo que sei. 1252 01:10:32,102 --> 01:10:36,398 Não ouvirei lição de moral e isso aqui não vai virar gritaria. 1253 01:10:36,857 --> 01:10:38,400 Quando gritei com você? 1254 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 Senhora. 1255 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 Certo. 1256 01:10:43,113 --> 01:10:44,573 Eu vou dizer o que sei. 1257 01:10:44,657 --> 01:10:47,493 Você vai ouvir em silêncio. 1258 01:10:47,576 --> 01:10:49,662 Ou então eu saio por aquela porta 1259 01:10:49,745 --> 01:10:53,290 e descobrirá o que lhe interessa no momento oportuno. Entendido? 1260 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 Quem é seu supervisor? 1261 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 Desculpe. Entendido. 1262 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 Perdão? 1263 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 Eu disse "entendido". 1264 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 Ótimo. 1265 01:11:17,439 --> 01:11:18,607 Eis o que sei. 1266 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 Por volta de 2h15 da manhã, 1267 01:11:22,820 --> 01:11:25,489 um Lexus prateado de modelo recente foi abordado 1268 01:11:25,572 --> 01:11:27,074 por um policial em patrulhamento. 1269 01:11:27,157 --> 01:11:30,077 Tal Lexus está registrado em nome de Scott Alan Connor. 1270 01:11:30,160 --> 01:11:31,453 É o meu marido. 1271 01:11:31,537 --> 01:11:34,832 Três homens afro-americanos foram levados sob custódia 1272 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 por envolvimento no incidente. 1273 01:11:36,834 --> 01:11:38,752 Não sabemos muito sobre a abordagem... 1274 01:11:38,836 --> 01:11:39,878 O policial atirou. 1275 01:11:39,962 --> 01:11:42,631 -Não vou competir com... -Eu vi um vídeo! 1276 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 Houve disparos. 1277 01:11:45,009 --> 01:11:47,886 -Eu não tenho confirmação disso. -Mas eu ouvi. 1278 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 Eu ouvi. 1279 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 Você ouviu ruídos em um vídeo precário. Estou apurando fatos. 1280 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 Ele chamou um dos garotos de preto. 1281 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 Se me deixar terminar... 1282 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 Chamou-o de preto. Eu vi e ouvi. 1283 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 -Não, senhora. -Você viu! 1284 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 Incorreto. 1285 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 Uma das pessoas detidas era um transeunte. 1286 01:12:05,654 --> 01:12:07,072 Um transeunte negro 1287 01:12:07,156 --> 01:12:09,366 que gravou o vídeo com o celular. 1288 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 É a voz dele que ouviu no vídeo, 1289 01:12:11,285 --> 01:12:13,287 não a voz de um policial. 1290 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 Por que Jamal foi abordado? Ele não bebe. 1291 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 As lanternas de freio estavam funcionando. 1292 01:12:32,348 --> 01:12:35,434 O documento do veículo e o seguro estavam com ele, eu me assegurei. 1293 01:12:35,517 --> 01:12:36,352 Senhora. 1294 01:12:36,435 --> 01:12:38,604 Ele não daria motivo a ninguém para abordá-lo. 1295 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 Ninguém falou que seu filho foi abordado. 1296 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 Ao menos três indivíduos estavam envolvidos no incidente. 1297 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 Eu não sei quem dirigia o veículo no momento da abordagem, 1298 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 nem você. 1299 01:12:52,117 --> 01:12:54,244 Sofreria muito menos 1300 01:12:54,328 --> 01:12:57,206 se parasse de tirar conclusões precipitadas. 1301 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 No momento, não sei por que o carro foi abordado, certo? 1302 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 Certo. 1303 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 E, por ora, isso é tudo que sei. 1304 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 Tudo bem. 1305 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 Quando eu souber algo mais... 1306 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 Está bem! 1307 01:13:15,891 --> 01:13:17,351 Uma coisa eu lhe digo. 1308 01:13:18,894 --> 01:13:22,648 O carro tinha um adesivo que levantou algumas suspeitas. 1309 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 Tenho consciência disso. 1310 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 Isso torna meio inútil seu cuidado 1311 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 para com a documentação do veículo, não é? 1312 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 Não entendo como. 1313 01:13:36,495 --> 01:13:38,831 Ora, minha irmã. Você sabe muito bem. 1314 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 Não sou sua irmã. 1315 01:13:40,332 --> 01:13:43,544 Um garoto negro naquele carro com um adesivo daqueles? 1316 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 É pedir encrenca. 1317 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 E o que isso lhe diz? 1318 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 Isso me diz que o mundo não é igual para pessoas como nós dois. 1319 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 -Jesus Cristo. -Sim. 1320 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 É isso que me diz. 1321 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 E me diz que as pessoas que patrulham as ruas 1322 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 com autoridade para usar força letal não são robôs. 1323 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 Eles ajudam os filhos a escovarem os dentes à noite, 1324 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 leem histórias de ninar 1325 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 e rezam para poderem fazer o mesmo no dia seguinte. 1326 01:14:08,694 --> 01:14:12,781 E quando veem um bandidinho agitado e destrutivo... 1327 01:14:13,115 --> 01:14:15,951 Quem pensa que é pra chamar meu filho de bandido? 1328 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 Passando pano pra algum policial racista de merda. 1329 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 O policial é negro. 1330 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 O que fez a abordagem. 1331 01:14:24,334 --> 01:14:25,961 Negro que nem nós. 1332 01:14:26,670 --> 01:14:28,172 Vou te dizer uma coisa, moça. 1333 01:14:28,881 --> 01:14:30,799 Fui paraquedista do Exército. 1334 01:14:30,883 --> 01:14:33,427 Rastejei por túneis no Vietnã. 1335 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 Mas nada me deu mais medo na vida 1336 01:14:37,598 --> 01:14:41,268 do que minha primeira abordagem de trânsito na favela. Sabe por quê? 1337 01:14:41,810 --> 01:14:45,397 Porque tem músicas de hip-hop, adesivos de para-choque 1338 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 e multidões interditando a estrada 1339 01:14:47,524 --> 01:14:49,610 dizendo que os policiais são inimigos. 1340 01:14:49,818 --> 01:14:52,196 Que podem ser desafiados e questionados. 1341 01:14:52,279 --> 01:14:53,322 Se te abordarem, 1342 01:14:53,405 --> 01:14:56,492 tudo bem agir como um maloqueiro cheio de marra. 1343 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 Enfrentar um policial o torna foda, não é? 1344 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 Essa porcaria mata policiais. 1345 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 Não sei de quem está falando, mas meu filho não é assim. 1346 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 Meu filho aprendeu a ser respeitoso e salientar seus direitos... 1347 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 Quando eu a abordo, não tem nada que "salientar direitos". 1348 01:15:12,716 --> 01:15:14,635 Sabe qual é o seu direito? 1349 01:15:14,843 --> 01:15:16,929 De calar a boca e obedecer. 1350 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 Não acredito no que estou ouvindo. 1351 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 Você serve a nós, não o contrário. 1352 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 E se o seu carro corresponder a um procurado? 1353 01:15:27,773 --> 01:15:31,401 E se você se encaixar na descrição de alguém que praticou um atentado? 1354 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 Quando você é abordado, não faz ideia do que pode ser. 1355 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 Agir com petulância só atrapalha. 1356 01:15:37,491 --> 01:15:41,119 Se tivesse crescido onde eu cresci, saberia que os moleques 1357 01:15:41,203 --> 01:15:43,080 não se portam assim para serem fodões. 1358 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 É só pra esconder o medo! 1359 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 Eu cresci em Overtown, dona. 1360 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 Ninguém precisa me dizer por que agem como agem. 1361 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 Mas espere. 1362 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 Sua família está vivendo o sonho americano, não é? 1363 01:15:55,801 --> 01:15:58,554 Seu filho não tem motivo pra sentir medo, tem? 1364 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 Era isso que eu deveria fazer? 1365 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 Ensiná-lo a ter medo? 1366 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 Se comportar e ficar de bico calado? 1367 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 Isso mesmo. 1368 01:16:06,853 --> 01:16:10,065 E garantir que ele entenda que, pra nós, 1369 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 não existe sonho americano. 1370 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 Acho que não nasci pra ser subserviente como você. 1371 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 Dona, você é desaforada. 1372 01:16:20,951 --> 01:16:23,370 -Pode crer que sou. -Vou te contar... 1373 01:16:23,912 --> 01:16:27,291 Em dois minutos com você, já conheço sua vida adulta toda. 1374 01:16:27,374 --> 01:16:29,001 -Sabe, uma ova. -Sei, sim. 1375 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 Sei que tem um marido 1376 01:16:32,087 --> 01:16:34,464 que tem uma foto sua no celular. 1377 01:16:34,840 --> 01:16:37,884 E toda vez que diz alguma merda racista 1378 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 pega a foto e diz: 1379 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 "Eu não! Olha aqui, minha esposa é negra." 1380 01:16:43,432 --> 01:16:47,853 Sei que não consegue fazê-lo entender a dor no seu coração. 1381 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 A dor que mina sua felicidade 1382 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 porque todo anúncio público sobre hepatite C 1383 01:16:54,818 --> 01:16:56,695 e toda propaganda de licor de malte 1384 01:16:56,778 --> 01:16:59,364 tem alguém estampado que é a cara do seu filho. 1385 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 Que seu filho era o mais alto e esperto da terceira série, 1386 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 mas que a professora nunca o chamava, 1387 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 não interessa o quanto ele erguesse o bracinho preto. 1388 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 Essa é uma dor que seu marido jamais entenderia. 1389 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 Então tentou matar essa dor criando um filho orgulhoso, 1390 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 dizendo para ele viver o sonho americano 1391 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 e ensinando-o a salientar seus direitos 1392 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 em vez de ensiná-lo a sobreviver como negro neste país. 1393 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 Vá se foder! 1394 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 Uma coisa eu já sei sobre este incidente. 1395 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 Como na maioria deles, 1396 01:17:34,024 --> 01:17:36,693 se os moleques tivessem fechado o bico 1397 01:17:36,777 --> 01:17:38,528 e feito o que lhes foi dito, 1398 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 nenhum de nós estaria aqui. 1399 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 Isso que sugiro que faça. 1400 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Sente aí 1401 01:17:46,161 --> 01:17:47,120 e fique quieta. 1402 01:17:49,873 --> 01:17:50,832 E, irmã, 1403 01:17:51,291 --> 01:17:53,794 da próxima vez que for chamar um negro de subserviente, 1404 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 será mais convincente se ele não tiver acabado 1405 01:17:56,254 --> 01:17:59,341 de arrastar seu marido da sala com as mãos algemadas. 1406 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 Eles me ficharam. Querem que eu me reapresente. 1407 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 Idiotice. Não entendo isso. Não entendo essa merda. 1408 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 Por que foi falar comigo naquela festa? 1409 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 Quê? 1410 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 Quando nos conhecemos. Por que foi falar comigo? 1411 01:18:37,462 --> 01:18:39,464 Por quê? Ah, Kenny... 1412 01:18:39,548 --> 01:18:42,718 -Me fale de novo. Por favor. -Agora? 1413 01:18:45,887 --> 01:18:46,763 Ei. 1414 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 Porque... 1415 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 Porque eu estava de olho em você? 1416 01:18:55,605 --> 01:18:57,482 Eu que estava. Não me contive. 1417 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 -O que mais? -Eu... 1418 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 O que mais? 1419 01:18:59,776 --> 01:19:02,571 Não acha que Jamal se envolveu em uma situação... 1420 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 Estávamos na varanda do Carl e da Joy trocando olhares. 1421 01:19:06,032 --> 01:19:09,453 Sim. Estávamos nos olhando. Não tirávamos os olhos um do outro. 1422 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 -E? -E eu... 1423 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 me aproximei. 1424 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 Se aproximou de mim. 1425 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 Sim. Eu mal conseguia falar de nervoso. 1426 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 Tinha um monte de meninas dando sopa no bar, 1427 01:19:19,296 --> 01:19:20,756 mas você nem olhou pra elas. 1428 01:19:20,839 --> 01:19:23,842 Continuou me encarando e vindo. 1429 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 É. 1430 01:19:26,052 --> 01:19:27,888 -Mas daí olhou à frente. -Olhei. 1431 01:19:27,971 --> 01:19:29,097 Para além de mim. 1432 01:19:29,431 --> 01:19:30,599 E eu pensei... 1433 01:19:31,892 --> 01:19:33,477 "Bom, talvez não..." 1434 01:19:33,977 --> 01:19:35,228 -Mas eu... -Você... 1435 01:19:35,312 --> 01:19:36,772 Pus a mão no seu ombro. 1436 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 E apontou pra um passarinho... 1437 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 na árvore. 1438 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 Um passarinho vermelho lindo. 1439 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 Ele saiu voando. 1440 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 E você me falou que ele tinha cansado 1441 01:19:52,287 --> 01:19:55,415 de ser a segunda criatura mais linda da festa. 1442 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 -Isso que falou. -Isso mesmo. 1443 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 Ei. 1444 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 Vem cá. 1445 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 Está tudo bem. 1446 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Tudo está ruindo. 1447 01:20:14,684 --> 01:20:16,728 Tudo está ruindo. 1448 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 Kenny. 1449 01:20:22,192 --> 01:20:23,860 Sei que você não vai voltar. 1450 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 Dói, Scott. 1451 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 Dói. 1452 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 E o fato de ela ser branca 1453 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 torna quase insuportável. 1454 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 Eu não a amo. 1455 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 Então por quê? 1456 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 Eu só... 1457 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 Eu não... 1458 01:21:26,923 --> 01:21:28,049 -Kenny. Ken... -Não. 1459 01:21:35,932 --> 01:21:38,643 Criamos uma pessoa fantástica, né? 1460 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 Criamos. 1461 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 Fiquei pensando, 1462 01:21:45,150 --> 01:21:48,528 antes de você voltar, naquela vez que estávamos brigando. 1463 01:21:48,612 --> 01:21:50,196 Não lembro nem do motivo. 1464 01:21:50,280 --> 01:21:52,032 O Jamal era bebê... 1465 01:21:52,490 --> 01:21:54,576 e eu estava triste. 1466 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 Ele achou que eu estava chorando por causa da tempestade e dos trovões. 1467 01:21:58,830 --> 01:22:00,749 -Eu lembro. -Ele falou... 1468 01:22:02,459 --> 01:22:04,044 "Não chora, mamãe. 1469 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 É Deus tirando fotos da chuva." 1470 01:22:08,256 --> 01:22:09,299 Sim. 1471 01:22:09,591 --> 01:22:12,802 Nós colocamos no álbum dele. 1472 01:22:13,511 --> 01:22:16,097 Ele pegava minhas lágrimas 1473 01:22:16,848 --> 01:22:21,227 com aquelas mãozocas e tentava pôr de volta nos meus olhos. 1474 01:22:30,070 --> 01:22:32,030 Ontem à noite eu disse pra ele... 1475 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 O quê? 1476 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 O quê? 1477 01:22:39,996 --> 01:22:42,457 Ken. Kenny? 1478 01:22:51,049 --> 01:22:53,259 Nós dois estávamos fulos. 1479 01:22:53,635 --> 01:22:57,138 Ele estava gritando comigo. Daí eu... 1480 01:22:57,514 --> 01:22:58,390 O quê? 1481 01:22:58,598 --> 01:23:00,976 -Falei coisas pra ele. -O quê? 1482 01:23:01,059 --> 01:23:03,228 -Meu Deus. -Kendra. Ei. 1483 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 Terríveis. 1484 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 Ei. 1485 01:23:06,523 --> 01:23:07,565 Péssimas. 1486 01:23:10,568 --> 01:23:13,238 Coisas que uma mãe não deve falar pro filho. 1487 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 -Certo. -Meu Deus. 1488 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 Eu só quero abraçá-lo. 1489 01:23:25,166 --> 01:23:27,377 Quero olhá-lo nos olhos... 1490 01:23:27,460 --> 01:23:31,464 Eu quero arrancar tudo que falei da cabeça dele 1491 01:23:31,548 --> 01:23:33,133 e enterrar. 1492 01:23:33,216 --> 01:23:35,635 -Calma. -Caramba, "mire nos policiais"... 1493 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 Eu deveria ter ido lá com um estilete 1494 01:23:45,437 --> 01:23:48,523 -e arrancado aquela merda do carro. -Não... 1495 01:23:48,606 --> 01:23:50,442 Deveria ter tirado assim que vi! 1496 01:23:50,525 --> 01:23:53,820 Isso não deveria importar. Não é culpa sua nem dele. 1497 01:23:53,903 --> 01:23:57,866 Nunca mais vou falar nada ruim pra ele. Só preciso saber que ele está bem. 1498 01:23:57,949 --> 01:24:00,160 -Ele está bem. -Deus, permita que ele esteja bem! 1499 01:24:00,243 --> 01:24:02,454 Ele está bem. 1500 01:24:05,749 --> 01:24:06,791 Ele está bem. 1501 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 Seu filho, Jamal Connor, era passageiro do banco de trás 1502 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 de um veículo em que estavam Jarvis Bell 1503 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 e DeShawn Rolle. 1504 01:24:29,189 --> 01:24:32,400 Bell era procurado por posse de maconha. 1505 01:24:33,651 --> 01:24:36,154 O carro foi avistado por uma viatura 1506 01:24:36,237 --> 01:24:38,865 perto do conjunto habitacional Scott, em Liberty City, 1507 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 onde o motorista foi visto adquirindo maconha. 1508 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 Cacete. 1509 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 Após perseguição, enquanto descia a Rua 79 sentido oeste, 1510 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 o carro foi abordado por uma viatura em patrulhamento. 1511 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 O policial Rodney Banks, que havia flagrado a compra, 1512 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 abordou o carro. 1513 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 A câmera de bordo da viatura 1514 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 mostra o policial Banks se aproximando do carro pelo lado do motorista. 1515 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 O Sr. Bell dirigia o carro. 1516 01:25:06,643 --> 01:25:10,438 O policial retornou à viatura com a identificação dos ocupantes 1517 01:25:10,522 --> 01:25:14,067 e começou a pesquisá-los em seu notebook. 1518 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 Após cerca de 30 segundos, o Sr. Bell deixou o veículo 1519 01:25:20,198 --> 01:25:22,325 na tentativa de se aproximar do policial. 1520 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 O policial saca a arma e rende o Sr. Bell. 1521 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 Meu Deus. 1522 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 Enquanto o policial pede reforços, 1523 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 DeShawn Rolle sai pela porta de trás do veículo. 1524 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 O policial aponta sua arma para Rolle. 1525 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 Ato contínuo, Jamal Connor deixa o veículo 1526 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 em aparente tentativa de colocar as mãos no capô. 1527 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 -Não... -Chovia, ele pode ter escorregado. 1528 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 Simultaneamente, Jarvis Bell começa a se levantar para fugir. 1529 01:25:48,518 --> 01:25:50,353 O policial, agora confrontado 1530 01:25:50,436 --> 01:25:53,356 pelos três ocupantes, um dos quais com mandado aberto, 1531 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 e sem ter revistado o veículo em busca de arma... 1532 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 Não... 1533 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ...efetua três disparos na direção do fugitivo. 1534 01:26:00,905 --> 01:26:03,449 Uma bala perdida ou ricochete, ainda não se sabe, 1535 01:26:04,075 --> 01:26:05,869 atinge Jamal Connor na cabeça, 1536 01:26:07,620 --> 01:26:08,788 matando-o na hora. 1537 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 Eu sinto muitíssimo pela sua perda. 1538 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 Não! 1539 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 Haverá um inquérito completo. 1540 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 Não! 1541 01:26:22,969 --> 01:26:24,470 Eu lhes darei um momento. 1542 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 Não consigo respirar. 1543 01:28:09,575 --> 01:28:11,911 Legendas: Othelo Sabbag