1 00:00:07,132 --> 00:00:11,094 ‎“人種とは人種主義の ‎子であり 親ではない” 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 ‎タナハシ・コーツ 3 00:00:16,516 --> 00:00:20,020 ‎NETFLIX TVイベント 4 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 ‎ジャマール 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,549 ‎どこにいるの? 6 00:01:31,633 --> 00:01:35,011 ‎5回もメールしたのに ‎返信できない? 7 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‎電話して 8 00:01:43,353 --> 00:01:46,689 ‎私よ ごめんなさい 9 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‎怒るつもりはなかったの 10 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‎電話してね 11 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 ‎こちらジェフリーです 12 00:02:28,940 --> 00:02:31,276 ‎折り返し電話します 13 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 ‎ジェフリー ‎ジャマールの母よ 14 00:02:35,238 --> 00:02:39,242 ‎今は火曜… 水曜の朝よ 15 00:02:41,995 --> 00:02:43,371 ‎ジャマールが‎― 16 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 ‎帰宅してないから ‎一緒にいるかと思って 17 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 ‎早朝から電話して ‎ごめんなさい 18 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 ‎もし一緒にいたら ‎私に電話するよう言って 19 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 ‎番号は305… 20 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 ‎そこに… ‎ちょっと待って 21 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 ‎念のため 305-468-5900よ 22 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 ‎いいかな 23 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 ‎確認しました 24 00:03:10,815 --> 00:03:14,527 ‎お尋ねの車が ‎検索に引っかかりました 25 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 ‎今はそこまでです 26 00:03:17,113 --> 00:03:18,615 ‎でもどうして? 27 00:03:18,698 --> 00:03:20,116 ‎現れただけです 28 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‎なぜ警察のリストに ‎入ってるの? 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 ‎記録されるからです 30 00:03:27,498 --> 00:03:30,293 ‎スピード違反や ‎駐車違反などで 31 00:03:30,376 --> 00:03:33,004 ‎でも息子が運転していたわ 32 00:03:33,087 --> 00:03:34,964 ‎分からないのでは? 33 00:03:35,048 --> 00:03:38,259 ‎そうね ‎運転してるのは見てない 34 00:03:38,343 --> 00:03:41,512 ‎車に乗るのも見てないわ 35 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ‎でも車がないの 36 00:03:44,140 --> 00:03:48,269 ‎昨夜の8時に出て ‎もう9時間になるの 37 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 ‎深夜にはいつも帰るのに ‎帰ってない 38 00:03:52,148 --> 00:03:55,777 ‎警察に電話したら ‎何かあったと聞いたの 39 00:03:55,860 --> 00:03:57,528 ‎違いましたよね 40 00:03:57,612 --> 00:03:58,905 ‎書いてある 41 00:04:04,285 --> 00:04:07,038 ‎“事件”と書いてあるわ 42 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 ‎“事件があった”と 43 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 ‎分かります ‎気の毒ですが… 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,462 ‎帰ってきますよ 45 00:04:14,545 --> 00:04:18,383 ‎車の登録名義人ではないと ‎言ってましたね 46 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 ‎それで… 47 00:04:19,550 --> 00:04:23,805 ‎言った通り ‎車の情報を確認してきました 48 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 ‎仕事があるの 49 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 ‎何です? 50 00:04:29,394 --> 00:04:30,478 ‎インターンのね 51 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 ‎ジャマールには有名な… 52 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 ‎今朝 行く所があるの 53 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 ‎息子らしくない 54 00:04:37,777 --> 00:04:41,197 ‎行方不明者届か何か ‎できないの? 55 00:04:41,281 --> 00:04:44,158 ‎48時間では 証拠なしには… 56 00:04:44,242 --> 00:04:45,451 ‎犯罪(ファウル・プレイ)‎でしょ 57 00:04:45,535 --> 00:04:47,870 ‎それは映画の表現です 58 00:04:47,954 --> 00:04:51,207 ‎悪いことが起きて ‎帰宅していない 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 ‎責任感のある子よ 60 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 ‎車を盗まれたかも 61 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 ‎行方不明で十分でしょ? 62 00:05:02,218 --> 00:05:05,430 ‎いいですか ‎16才 17才ですよ 63 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 ‎18才になったわ 64 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 ‎まもなく高校卒業ですね 65 00:05:11,936 --> 00:05:12,729 ‎それなら 66 00:05:12,812 --> 00:05:13,771 ‎だから? 67 00:05:13,855 --> 00:05:16,399 ‎それならサウスビーチだろう 68 00:05:16,482 --> 00:05:20,862 ‎聞きたくないでしょうが ‎女の子と一緒とか 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‎青年のすることですよ 70 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 ‎そうね 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,868 ‎僕もそうでした 72 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 ‎それでももっと… 73 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 ‎やりますよ 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ‎でも去ろうとしてるわ 75 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 ‎どうなってるか知りたいの 76 00:05:40,006 --> 00:05:42,508 ‎午前の担当官が来たらすぐ… 77 00:05:42,592 --> 00:05:44,927 ‎いえ 今すぐ知りたいの 78 00:05:45,011 --> 00:05:48,639 ‎受付まで送りますよ ‎後ほどまた… 79 00:05:48,723 --> 00:05:50,892 ‎さっき受付に30分いたわ 80 00:05:50,975 --> 00:05:52,769 ‎これ以上 僕には… 81 00:05:52,852 --> 00:05:56,522 ‎受付の女性は ‎何の役にも立たないから 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,149 ‎あなたにつないだ 83 00:05:58,232 --> 00:06:01,527 ‎息子を捜すなんて ‎簡単なはずよ 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 ‎手順があるのです 85 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 ‎妄想ではなく ‎本当に息子がいない 86 00:06:07,408 --> 00:06:12,163 ‎息子の車がリストにあるなら ‎調べてよ 87 00:06:12,246 --> 00:06:14,791 ‎午前の担当官が来たらすぐ… 88 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 ‎お願いよ 89 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 ‎何をしろと? 90 00:06:17,335 --> 00:06:21,464 ‎コンピュータで ‎名前や誕生日で調べてよ 91 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 ‎でも 闇雲に使う許可が ‎ありません 92 00:06:24,967 --> 00:06:26,969 ‎誰かが来るかも… 93 00:06:35,103 --> 00:06:35,603 ‎はい 94 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 ‎どうも 95 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 ‎でも 情報がいります 96 00:06:39,941 --> 00:06:40,817 ‎もちろん 97 00:06:40,900 --> 00:06:42,985 ‎筆記具を用意します 98 00:07:03,756 --> 00:07:04,549 ‎名前は? 99 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 ‎ジャマールよ 100 00:07:06,717 --> 00:07:07,718 ‎姓はコナー 101 00:07:09,846 --> 00:07:10,763 ‎スペルは? 102 00:07:10,847 --> 00:07:12,640 ‎C-O-N-N-O-R 103 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 ‎誕生日 104 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 ‎2001年5月1日 105 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‎前科は? 106 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 ‎失礼? 107 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 ‎過去に逮捕歴は? 108 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 ‎ないわ 109 00:07:23,067 --> 00:07:23,901 ‎本当? 110 00:07:23,985 --> 00:07:24,777 ‎年少も? 111 00:07:25,319 --> 00:07:26,070 ‎年少? 112 00:07:26,446 --> 00:07:28,322 ‎少年院歴は? 113 00:07:28,614 --> 00:07:29,240 ‎ない? 114 00:07:29,323 --> 00:07:30,032 ‎ええ 115 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‎不法侵入や不服従や窃盗は? 116 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 ‎新しいマットの値札も ‎外さない子よ 117 00:07:37,957 --> 00:07:38,708 ‎失礼? 118 00:07:38,791 --> 00:07:39,375 ‎ないわ 119 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 ‎逮捕歴は全くなし 120 00:07:43,671 --> 00:07:44,922 ‎他の名前は? 121 00:07:45,256 --> 00:07:46,340 ‎あだ名? 122 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 ‎父親はジェイと 123 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 ‎AKAは? 124 00:07:51,012 --> 00:07:51,804 ‎何それ? 125 00:07:51,888 --> 00:07:55,808 ‎AKAは別名のことですよ ‎俗称など 126 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 ‎俗称? 127 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 ‎別名で保護されてる ‎可能性は? 128 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 ‎他の時と違う… 129 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 ‎逮捕されたことはないわ 130 00:08:05,985 --> 00:08:11,574 ‎指紋をとっていたり ‎警告が出てるかもしれません 131 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‎俗称? 132 00:08:14,619 --> 00:08:18,080 ‎ピーナッツやブラックや ‎ハニーとか? 133 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‎そうです 134 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 ‎“6月の虫”がある 135 00:08:24,754 --> 00:08:26,714 ‎6月の虫 俗称? 136 00:08:26,797 --> 00:08:28,007 ‎何言ってるの 137 00:08:28,424 --> 00:08:29,091 ‎違うわ 138 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 ‎俗称でも何でもない 139 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‎本当? 140 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 ‎小さい頃のあだ名よ 141 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‎今でも友だちの前で ‎わざと使うの 142 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 ‎俗称はないわ 143 00:08:42,355 --> 00:08:46,943 ‎今の情報を検索して ‎何があったか調べてよ 144 00:08:47,026 --> 00:08:48,653 ‎そのつもりですが 145 00:08:48,736 --> 00:08:51,531 ‎正しい情報を集めないと 146 00:08:51,614 --> 00:08:53,824 ‎無駄骨になるんです 147 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 ‎分かった 148 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‎身長は? 149 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 ‎188センチ 150 00:09:07,630 --> 00:09:10,758 ‎もっと高いかも ‎今年背が伸びたから 151 00:09:10,841 --> 00:09:11,676 ‎体重? 152 00:09:16,847 --> 00:09:20,351 ‎80から85キロくらい 153 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 ‎メガネ 154 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎コーンロー 155 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 ‎緑の目 156 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 ‎なるほど 157 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 ‎昨夜出かけた時の服装は? 158 00:09:45,251 --> 00:09:47,670 ‎ジーンズとTシャツかも 159 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 ‎何か目立つ特徴は…? 160 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 ‎アザとか? 161 00:09:55,678 --> 00:09:59,682 ‎傷あとやタトゥーや金歯など 162 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 ‎タトゥーも金歯もないわ 163 00:10:04,645 --> 00:10:07,481 ‎傷あとはお腹に1つある 164 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 ‎その原因は? 165 00:10:09,191 --> 00:10:09,942 ‎傷の? 166 00:10:10,026 --> 00:10:11,193 ‎どこで傷を? 167 00:10:11,694 --> 00:10:13,446 ‎傷の経緯でしょ? 168 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 ‎両方教えてください 169 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 ‎関係ある? 170 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 ‎ケンカではないわ 171 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 ‎お願いです 172 00:10:19,952 --> 00:10:25,249 ‎188センチの黒人の男の子が ‎今夜の事件に関わってる? 173 00:10:25,333 --> 00:10:28,127 ‎それにお腹の傷が重要? 174 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 ‎見つけたければです 175 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 ‎おうし座に ‎上昇宮がおとめ座よ 176 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 ‎内気で はにかんで笑うわ 177 00:10:35,968 --> 00:10:37,345 ‎ギターをひくわ 178 00:10:37,428 --> 00:10:41,223 ‎特に70〜80年代の ‎ブルースとロックよ 179 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 ‎ファンカデリックや ‎デバージを聞かせても 180 00:10:44,518 --> 00:10:48,689 ‎ヴァン・ヘイレンや ‎クラプトンと主流が好きなの 181 00:10:48,773 --> 00:10:50,608 ‎変化球を投げるわ 182 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 ‎菜食主義で 183 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ‎鳥の唐揚げとピエロが嫌い 184 00:10:54,695 --> 00:10:56,238 ‎たくましいけど 185 00:10:56,322 --> 00:10:59,033 ‎エミリー・ディキンソンを ‎朗唱できる 186 00:10:59,116 --> 00:11:03,037 ‎童謡の“パフ”を聞くと ‎今でも涙ぐむわ 187 00:11:08,709 --> 00:11:09,710 ‎すみません 188 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 ‎ディキンソンは好きです 189 00:11:24,767 --> 00:11:26,394 ‎“これからする事は” 190 00:11:26,477 --> 00:11:30,439 ‎“これまでしてきた事よりも ‎ずっといいこと” 191 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 ‎それは ‎チャールズ・ディケンズ 192 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‎違うと思う 193 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‎とにかく調べてみます 194 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 ‎息子さんは昨夜 ‎何かに怒ってました? 195 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 ‎なぜ? 196 00:11:46,539 --> 00:11:49,417 ‎家出する理由かもしれません 197 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 ‎しばらくの間だけ 198 00:11:52,461 --> 00:11:53,254 ‎いいえ 199 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 ‎なるほど 200 00:11:56,882 --> 00:11:58,426 ‎ドーナツをどうぞ 201 00:11:58,509 --> 00:11:59,135 ‎本気? 202 00:11:59,218 --> 00:12:01,804 ‎美味しいですよ 203 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 ‎呆れたわ 204 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 ‎驚いた 205 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 ‎こっちに向かってる? 206 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 ‎そう 207 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‎まだよ 208 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 ‎知らない 209 00:12:36,172 --> 00:12:38,841 ‎スコット 知らないのよ 210 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 ‎聞いてるわ 211 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 ‎だって話をそらされるの 212 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 ‎なぜかは知らない 213 00:12:47,057 --> 00:12:50,019 ‎何となく想像はつくけどね 214 00:12:50,686 --> 00:12:53,898 ‎冷静にしてても効果がない 215 00:12:53,981 --> 00:12:56,400 ‎だから来てほしいの 216 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 ‎1時間前に電話したわ 217 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‎何時かは分かってる 218 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 ‎あのね 219 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 ‎あなたが自分の家で ‎寝ていれば 220 00:13:15,044 --> 00:13:18,964 ‎こんな話をしなくて ‎済むはずよ 221 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 ‎ふっかけてない 222 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‎違うってば 223 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 ‎もういいわよ でも… 224 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎奥の待合室にいるわ 225 00:13:35,689 --> 00:13:39,485 ‎入口を入って左側よ ‎真ん前に駐車して 226 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 ‎受付に行って 227 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 ‎ラーキン巡査を ‎呼んでもらって 228 00:13:45,783 --> 00:13:46,992 ‎知らないわ 229 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 ‎聡明ではない下っ端の新人よ 230 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ‎分かった じゃあね 231 00:13:56,502 --> 00:13:57,503 ‎サイテー 232 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 ‎またママよ 233 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‎怒ってるのは分かるわ 234 00:14:52,725 --> 00:14:57,938 ‎言うべきでないことを ‎昨夜は言い合ったわ 235 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‎でも心配してるの 236 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 ‎お願い 電話して 237 00:15:15,289 --> 00:15:15,956 ‎で? 238 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 ‎事件があり… 239 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 ‎事件? 240 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 ‎話を聞いてください 241 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 ‎まだ事件を把握してません 242 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 ‎車を停車させて 243 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 ‎まだ捜査待ちです 244 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 ‎その意味は? 245 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 ‎ここまでです 246 00:15:40,189 --> 00:15:43,275 ‎警部補の出勤時間は8時です 247 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 ‎これ以上の情報は ‎先に報告が必要です 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 ‎誰に? 249 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 ‎ストークス警部補で ‎午前の担当官です 250 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ‎新人なので ‎面識はありません 251 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 ‎でもすぐ出勤するよう ‎連絡してあります 252 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 ‎でも到着には数時間かかる 253 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 ‎普通の出勤時間でしょ 254 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 ‎はい 255 00:16:03,629 --> 00:16:05,047 ‎それはダメ 256 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ‎仕方ないのです 257 00:16:06,715 --> 00:16:09,969 ‎朝3時に通報したのよ 258 00:16:10,052 --> 00:16:13,555 ‎私の車が関わってると… ‎息子の車がね 259 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 ‎息子が行方不明なの 260 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 ‎身柄を拘束してるの? 261 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 ‎かもしれない 262 00:16:23,190 --> 00:16:24,483 ‎分かりません 263 00:16:24,733 --> 00:16:25,651 ‎何一つね 264 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 ‎その通り 265 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 ‎息子を拘束してるの? 266 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‎ご辛抱ください 267 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‎午前の担当官が来るまでは 268 00:16:32,908 --> 00:16:36,286 ‎あなたと話す前に ‎30分も待たされたわ 269 00:16:36,370 --> 00:16:38,580 ‎ご心配はよく分かります 270 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 ‎分かってないわ 271 00:16:40,207 --> 00:16:42,209 ‎僕にも子どもがいます 272 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 ‎何歳なの? 273 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‎黒人の子? 274 00:16:49,049 --> 00:16:50,134 ‎失礼? 275 00:16:50,467 --> 00:16:52,511 ‎黒人の子で… 276 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ‎この身長… 277 00:16:55,639 --> 00:16:59,601 ‎朝の4時に ‎警察の留置場にいるかも 278 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ‎コナーさん 279 00:17:03,731 --> 00:17:05,190 ‎エリス=コナーよ 280 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 ‎エリス=コナーさん 281 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 ‎最善を尽くしてます 282 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎黒人の息子はいる? 283 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‎本気ですか? 284 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 ‎ずっと本気よ 285 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 ‎いいえ 286 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ‎私には2人 287 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ‎幼い娘がいます 288 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 ‎白人の娘です 289 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 ‎それなら ‎共感してるふりはやめて 290 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 ‎あなたには… 291 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 ‎全く理解できない 292 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 ‎結構です 293 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 ‎もういい 294 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 ‎分かり合えたと思ったのに 295 00:18:03,582 --> 00:18:06,126 ‎つっ立ってないで行きなさい 296 00:18:06,460 --> 00:18:08,045 ‎探しに行って 297 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 ‎ストークス警部補が ‎もうすぐ来ます 298 00:18:11,799 --> 00:18:14,176 ‎あなたも警官でしょ? 299 00:18:14,259 --> 00:18:18,555 ‎コンピュータも電話も ‎無線も持ってるのに 300 00:18:18,639 --> 00:18:23,018 ‎5分以内に息子を ‎捜し出せないと言うの? 301 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 ‎息子はどこよ? 302 00:18:25,020 --> 00:18:27,106 ‎動揺はよく分かります 303 00:18:27,189 --> 00:18:28,649 ‎分かってないわ 304 00:18:28,732 --> 00:18:29,316 ‎奥様 305 00:18:29,399 --> 00:18:31,068 ‎奥様と呼ばないで 306 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 ‎はい 307 00:18:36,657 --> 00:18:42,162 ‎いいですか ‎ストークス警部補が来たら 308 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 ‎すぐに話ができるよう ‎計らいます 309 00:18:45,374 --> 00:18:47,584 ‎ジェロームの居場所を… 310 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‎ジャマール 311 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 ‎名前はジャマールよ ‎くそったれが! 312 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 ‎怒鳴るんじゃない! 313 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ‎分かった 314 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‎いいわ 315 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 ‎もう一度… 316 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 ‎最初から 317 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 ‎本当に謝るわ 318 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 ‎もしあなたが不誠実だと ‎思わせたのなら 319 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 ‎ご心配はよく分かります 320 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 ‎何です? 321 00:19:28,917 --> 00:19:35,090 ‎“心配なのは分かる”と ‎ずっと言ってる 322 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ‎そう言うよう ‎訓練されてるの? 323 00:19:38,385 --> 00:19:42,264 ‎“厄介な人に対処する時は ‎なだめるのに…” 324 00:19:42,347 --> 00:19:43,515 ‎何だって? 325 00:19:43,599 --> 00:19:46,351 ‎“相手の感情を復唱しろ”と 326 00:19:46,435 --> 00:19:49,771 ‎私は心理学の博士よ ‎大学で教えてる 327 00:19:49,855 --> 00:19:51,440 ‎手なずけないで 328 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 ‎コナーさん 329 00:19:53,066 --> 00:19:54,651 ‎エリス=コナーよ 330 00:19:55,194 --> 00:19:58,739 ‎手なずけてません ‎親切にしているだけです 331 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 ‎そうね 332 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎あなた… 333 00:20:04,369 --> 00:20:05,245 ‎僕らには… 334 00:20:06,830 --> 00:20:08,207 ‎手順があります 335 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 ‎僕は… 336 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 ‎遵守すべきですが ‎やってみます 337 00:20:26,892 --> 00:20:29,019 ‎どうにかできるか 338 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 ‎ストークス警部補が ‎来るまで 339 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 ‎情報を探すだけですよ 340 00:20:35,525 --> 00:20:37,986 ‎そうしてくれるとうれしい 341 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 ‎少しお待ちを 342 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 ‎飲みものは? 343 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 ‎親切で言ってるだけです 344 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‎水を 345 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‎水飲み器があります 346 00:21:02,302 --> 00:21:04,304 ‎ドアを出て左です 347 00:21:04,388 --> 00:21:05,222 ‎どうも 348 00:21:05,305 --> 00:21:06,598 ‎2つあります 349 00:21:06,682 --> 00:21:07,724 ‎扉が2つ? 350 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 ‎水飲み器が2つ並んでます 351 00:21:11,311 --> 00:21:14,314 ‎古い建物で建築時は… 352 00:21:18,026 --> 00:21:19,403 ‎隔離されてた? 353 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‎はい 354 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 ‎その… 355 00:21:31,331 --> 00:21:37,129 ‎水飲み器の上に ‎記念の額があります 356 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 ‎ザ・ビッグ・ファイブの記念 357 00:21:41,008 --> 00:21:41,967 ‎シックス‎よ 358 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‎シックスだ! 359 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 ‎そうそう アバナシーに… 360 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‎名は覚えてませんが 361 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 ‎興味深い歴史です 362 00:21:54,938 --> 00:21:56,231 ‎ご存知の通り 363 00:21:57,441 --> 00:21:58,608 ‎彼らの運動は… 364 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ‎人のため 365 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‎チクショウ 366 00:23:03,548 --> 00:23:04,299 ‎あの… 367 00:23:04,383 --> 00:23:06,760 ‎エイミーに ‎メールしてたところです 368 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 ‎遅かったですね 369 00:23:08,637 --> 00:23:09,388 ‎失礼? 370 00:23:09,471 --> 00:23:12,057 ‎とても難しい女性で… 371 00:23:12,182 --> 00:23:13,934 ‎ジャマール・コナーの件で 372 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 ‎彼女はすぐ戻ります 373 00:23:16,728 --> 00:23:20,107 ‎分かってることは ‎警察が車を止め 374 00:23:20,190 --> 00:23:23,527 ‎新型レクサスに ‎黒人男性が3人… 375 00:23:23,610 --> 00:23:24,486 ‎ちょっと 376 00:23:24,569 --> 00:23:28,198 ‎車を停止させた理由は ‎不明ですが 377 00:23:28,281 --> 00:23:30,242 ‎緊急だったのかと 378 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 ‎記録は ‎一般捜査班(GIU)‎へ ‎送ってます 379 00:23:33,286 --> 00:23:34,287 ‎GIU? 380 00:23:34,371 --> 00:23:38,083 ‎GIUの知り合いから ‎情報をもらいました 381 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 ‎手順に反してますが 382 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 ‎警部補の到着まで ‎時間稼ぎしてました 383 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 ‎来て良かった 384 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 ‎ラーキン警官? 385 00:23:47,050 --> 00:23:48,844 ‎確認させてくれ 386 00:23:48,927 --> 00:23:51,388 ‎あの女は手に追えませんよ 387 00:23:51,930 --> 00:23:53,473 ‎僕も子どもがいる 388 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‎でも彼女は ‎0から100に激変です 389 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 ‎警部補の… 390 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 ‎来たのね 391 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 ‎もう スコット 392 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 ‎大丈夫だ 393 00:24:06,736 --> 00:24:07,737 ‎息子は? 394 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 ‎ストークス警部補が ‎向かってます 395 00:24:16,163 --> 00:24:20,917 ‎何一つ言わないの ‎身柄を拘束しているかさえも 396 00:24:21,001 --> 00:24:24,379 ‎息子の尋問をしてる ‎GIUと話したい 397 00:24:24,463 --> 00:24:26,756 ‎彼女にも言いましたが 398 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ‎情報は出せません 399 00:24:29,634 --> 00:24:31,428 ‎どなたですか? 400 00:24:31,511 --> 00:24:33,555 ‎父のスコット・コナーだ 401 00:24:33,638 --> 00:24:34,473 ‎それは? 402 00:24:34,806 --> 00:24:36,099 ‎FBI捜査官だ 403 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 ‎混乱させてすまない 404 00:24:40,645 --> 00:24:43,815 ‎未成年者は ‎尋問前に話す権利がある 405 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‎すみません 406 00:24:45,484 --> 00:24:46,318 ‎謝るな 407 00:24:46,401 --> 00:24:48,945 ‎息子の尋問部屋へ ‎案内しろ 408 00:24:49,029 --> 00:24:50,405 ‎スコット 409 00:24:50,489 --> 00:24:53,200 ‎先月の誕生日に ‎18歳になったわ 410 00:24:55,494 --> 00:24:58,413 ‎知ってるさ ‎車を買ってやった 411 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 ‎もういいわ 412 00:25:00,165 --> 00:25:03,418 ‎朝4時にコーヒーもない ‎いいか… 413 00:25:03,502 --> 00:25:05,295 ‎警部補がすぐ来ます 414 00:25:05,378 --> 00:25:08,632 ‎息子のことで ‎GIUに連絡したな? 415 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ‎違うんです 416 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 ‎何が? 417 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 ‎GIUとは話をしていません 418 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 ‎2秒前に言った 419 00:25:15,555 --> 00:25:18,350 ‎そうではなく ‎GIUの知り合いから 420 00:25:18,433 --> 00:25:22,979 ‎日報にある情報を ‎聞き出せるだけです 421 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 ‎担当官とは話してません 422 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 ‎従うべき手順があり ‎午前の担当官が行うのです 423 00:25:29,986 --> 00:25:31,154 ‎いつ来る? 424 00:25:31,238 --> 00:25:32,531 ‎もうすぐかと 425 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 ‎ここにいたくなければ 426 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 ‎到着した時点でお電話します 427 00:25:42,040 --> 00:25:44,376 ‎デニーズがそこにあります 428 00:25:44,459 --> 00:25:46,378 ‎いいえ 待ちます 429 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 ‎はい 430 00:25:49,631 --> 00:25:51,341 ‎飲み物は? 431 00:25:51,424 --> 00:25:52,259 ‎結構よ 432 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 ‎コーヒーを 433 00:25:53,510 --> 00:25:54,427 ‎砂糖は? 434 00:25:54,511 --> 00:25:55,554 ‎ブラックで 435 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 ‎やれやれ 436 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 ‎大したことではない 437 00:26:03,436 --> 00:26:06,815 ‎新米ですが ‎毎夜あることですから 438 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 ‎夜勤は人数が少ないので 439 00:26:10,193 --> 00:26:13,196 ‎情報を探すのに ‎時間を要します 440 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 ‎悪かったな… 441 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 ‎いいえ 442 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 ‎人違いをして 僕の発言が… 443 00:26:19,661 --> 00:26:20,287 ‎ああ 444 00:26:20,370 --> 00:26:21,121 ‎何? 445 00:26:21,204 --> 00:26:22,205 ‎何でもない 446 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‎FBIか 447 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ‎カッコいい 448 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 ‎夢の仕事だ 449 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 ‎行動分析 450 00:26:34,342 --> 00:26:34,926 ‎そう? 451 00:26:35,010 --> 00:26:38,138 ‎応募したが ‎捜査経験がいると言われ 452 00:26:38,221 --> 00:26:39,431 ‎ここにいます 453 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 ‎微分方程式で ‎好成績だといいな 454 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 ‎大学で法医学を専攻してます 455 00:26:46,354 --> 00:26:49,107 ‎テッド・バンディ組は ‎優秀だ 456 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ‎面白い名前ですね 457 00:26:51,484 --> 00:26:55,530 ‎彼らは嫌がるが ‎みんなそう呼ぶんだ 458 00:26:56,072 --> 00:26:58,950 ‎時期が来たら推薦しよう 459 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 ‎電話してくれ 460 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 ‎嬉しいな 感謝します 461 00:27:02,912 --> 00:27:05,999 ‎それでレクサスだが ‎僕の名義だ 462 00:27:06,374 --> 00:27:09,294 ‎息子の車は僕の名で ‎登録してある 463 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 ‎スコット・アラン・コナー 464 00:27:10,712 --> 00:27:11,880 ‎誕生日にあげた 465 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 ‎それはいい 466 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 ‎中古車だが少し甘やかした 467 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 ‎なるほど 468 00:27:16,468 --> 00:27:19,512 ‎頑張ったからご褒美にね 469 00:27:19,596 --> 00:27:24,100 ‎保険のため僕の名前にした ‎でもGIUに直接話すよ 470 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 ‎連れてってくれ 471 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 ‎コーヒーですね 472 00:27:28,855 --> 00:27:29,856 ‎ブラックで 473 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎お待ちを 474 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 ‎何だ? 475 00:27:42,744 --> 00:27:43,453 ‎何も 476 00:27:43,536 --> 00:27:45,288 ‎何かあるだろ? 477 00:27:45,372 --> 00:27:49,626 ‎散髪やマッサージも ‎彼にしてあげたら? 478 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 ‎ケンドラ 479 00:27:50,752 --> 00:27:51,795 ‎礼儀だよ 480 00:27:51,878 --> 00:27:55,256 ‎ここで取り乱してどうする? 481 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 ‎息子のことよ 482 00:27:58,051 --> 00:28:01,346 ‎居場所を聞き出すのは ‎複雑じゃない 483 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 ‎お役所仕事だ 484 00:28:02,764 --> 00:28:06,768 ‎最悪な事態を考えてるが ‎現状は 全く‎ちゃう‎かも 485 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 ‎僕も役人だ 486 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 ‎下っ端を怒鳴っても ‎どうにもならない 487 00:28:12,023 --> 00:28:13,817 ‎もう1時間経ったわ 488 00:28:13,900 --> 00:28:15,360 ‎よう‎聞け… 489 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 ‎よく? 490 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 ‎“‎よく‎聞け”よ 491 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 ‎だらしない言い方はやめて 492 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 ‎“よう”なんて言わないわ 493 00:28:24,786 --> 00:28:25,870 ‎本気か? 494 00:28:26,496 --> 00:28:29,666 ‎ジャマールでも ‎黒人英語を使わない 495 00:28:29,749 --> 00:28:31,459 ‎話し方を正して 496 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 ‎よせよ 497 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 ‎“よう聞けよ” “ちゃう” ‎なんて 498 00:28:36,131 --> 00:28:37,465 ‎“ちゃう”も? 499 00:28:37,549 --> 00:28:39,968 ‎“現状は全くちゃう”と 500 00:28:40,051 --> 00:28:41,594 ‎何だよ ケンドラ 501 00:28:41,678 --> 00:28:45,557 ‎正しくは“違う”よ ‎しっかり発音して 502 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 ‎話をそらさないでくれ 503 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ‎そらしちゃないわ 504 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 ‎ジャマールの言葉遣いに ‎身を砕いた 505 00:28:53,815 --> 00:28:55,066 ‎知ってるよ 506 00:28:55,150 --> 00:28:55,900 ‎良かった 507 00:29:05,452 --> 00:29:09,581 ‎君の英語も怪しいが ‎僕は崩しちゃいけないのか 508 00:29:09,706 --> 00:29:13,168 ‎強調のためよ ‎あなたのは単に間違い 509 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 ‎揚げ足を取ってばかり 510 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 ‎いいえ 違うわ 511 00:29:18,256 --> 00:29:22,051 ‎息子が溶け込めるよう ‎努力したのに 512 00:29:22,135 --> 00:29:26,681 ‎あなたが横柄に方言で話すと ‎私への侮辱なの 513 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 ‎頼むから… 514 00:29:28,683 --> 00:29:32,353 ‎時には協力して‎J(ジェイ)‎を捜そう 515 00:29:32,437 --> 00:29:35,565 ‎結婚問題を蒸し返すのは ‎よさないか? 516 00:29:35,648 --> 00:29:36,399 ‎いいわ 517 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 ‎溶け込むよう強要してない 518 00:29:43,531 --> 00:29:45,366 ‎名前は認めたろ 519 00:29:45,450 --> 00:29:48,036 ‎そんな言い方する? 520 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 ‎悪いけど 521 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 ‎アイルランド人は好きよ 522 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 ‎でも息子の名前にはダメ 523 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 ‎何て名前だっけ? 524 00:29:57,378 --> 00:29:58,546 ‎シェイマス 525 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 ‎冗談じゃない 526 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 ‎リアムとかエイダンもあった 527 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 ‎お願いよ 528 00:30:08,932 --> 00:30:11,226 ‎兄を追悼するためだった 529 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 ‎分かってたはずよ 530 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 ‎ああ 531 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 ‎あのね… 532 00:30:20,902 --> 00:30:24,405 ‎ジャマールは ‎アラブ語で“‎美しい(ビューティー)‎”よ 533 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 ‎覚えてるさ 534 00:30:27,242 --> 00:30:29,869 ‎美人さん ‎サッカーしようぜ 535 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 ‎成人したら ‎一緒に居酒屋に行って 536 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 ‎ウィスキーを飲める 537 00:30:36,334 --> 00:30:39,212 ‎友達の“貞操”や ‎“母乳”も来るかも 538 00:30:39,295 --> 00:30:41,756 ‎男らしさって‎脆(もろ)‎いのね 539 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 ‎もちろん違うさ 540 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 ‎からかってるだけ 541 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 ‎名前に問題はない 542 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 ‎大抵は名前じゃなく‎― 543 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 ‎“ジェイ”と呼んでる 544 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 ‎アダ名で呼ぶのは ‎絆を作るためだ 545 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 ‎名前が嫌いと ‎男らしく認めなさい 546 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 ‎黒人っぽいから 547 00:31:05,905 --> 00:31:08,825 ‎君こそシェイマスはダメだと 548 00:31:08,908 --> 00:31:10,243 ‎名前が不利? 549 00:31:10,326 --> 00:31:16,583 ‎エリック・ホルダーと ‎ダーネル・ジャクソンなら 550 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎ダーネル寄りの名前だ 551 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 ‎息子に疎外感を持つなんて ‎悲しいわね 552 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 ‎あの子のためなら ‎地獄にも行く 553 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‎僕の息子だ 554 00:31:36,936 --> 00:31:38,605 ‎もう1度 電話だ 555 00:31:38,688 --> 00:31:41,482 ‎15回かけたけど留守電なの 556 00:31:41,566 --> 00:31:44,611 ‎“ジャマールです ‎神のご加護を”と 557 00:31:44,694 --> 00:31:45,862 ‎いつからだ? 558 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 ‎私と母と教会に行ってる 559 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 ‎感謝してるわ 560 00:31:51,826 --> 00:31:52,452 ‎何に? 561 00:31:52,535 --> 00:31:55,830 ‎母の透析のことよ ‎随分良くなったわ 562 00:31:55,914 --> 00:31:59,292 ‎ボビーは実の母のようだ ‎頑固だしね 563 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 ‎母はあなたを尊敬してるわ 564 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 ‎私が全て悪いと 565 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 ‎キレイだな 566 00:32:18,436 --> 00:32:19,354 ‎やめてよ 567 00:32:19,437 --> 00:32:20,063 ‎本当だ 568 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 ‎言わないで 569 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 ‎会うのは久しぶりだ 570 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎気づいただけだ 571 00:32:25,068 --> 00:32:28,488 ‎たった4ヵ月で ‎衰退するとでも思う? 572 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 ‎それが望み? 573 00:32:29,906 --> 00:32:31,115 ‎今のは忘れろ 574 00:32:31,199 --> 00:32:32,367 ‎忘れましょう 575 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 ‎息子を見つけたら ‎別の道に戻る 576 00:32:35,370 --> 00:32:36,287 ‎分かった 577 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 ‎ジャマール? 578 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 ‎いいや 579 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 ‎昨夜どこにいた? 580 00:32:45,797 --> 00:32:47,632 ‎誰と出かけた? 581 00:32:47,757 --> 00:32:48,549 ‎知らない 582 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ‎知らない? 583 00:32:49,550 --> 00:32:50,593 ‎もちろんよ 584 00:32:50,677 --> 00:32:52,011 ‎ケンドラ 585 00:32:52,095 --> 00:32:55,682 ‎毎回 聞かないわ ‎大人だから信用してるの 586 00:32:55,765 --> 00:32:59,310 ‎息子と同居を主張したまでは ‎良かったが 587 00:32:59,394 --> 00:33:01,729 ‎息子に対して責任がある 588 00:33:01,813 --> 00:33:03,940 ‎また私を責めるの? 589 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 ‎分かったよ 590 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 ‎何度も言いたくないが ‎1ヵ月後に入隊なんだ 591 00:33:09,278 --> 00:33:10,947 ‎許されないぞ 592 00:33:11,030 --> 00:33:11,990 ‎始まった 593 00:33:12,073 --> 00:33:12,907 ‎聞けよ 594 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ‎家にきた時は ‎ギャングみたいだった 595 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 ‎ギャング? 596 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 ‎そう言っただろ? 597 00:33:21,624 --> 00:33:24,168 ‎正装してなかったから? 598 00:33:24,252 --> 00:33:26,587 ‎ダブダブのズボンに ‎コーンロー 599 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ‎バカみたいにだらだらと歩く 600 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 ‎10代の男子よ 601 00:33:32,301 --> 00:33:33,761 ‎大人と言ったろ? 602 00:33:33,845 --> 00:33:35,221 ‎模索中なの 603 00:33:35,304 --> 00:33:36,723 ‎模索中? 604 00:33:36,931 --> 00:33:38,099 ‎自分を探してる 605 00:33:38,182 --> 00:33:42,395 ‎そのうちO・J・シンプソンに ‎加担するぞ 606 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 ‎ほらね そういう発言なのよ 607 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 ‎彼の世界は ‎あなたの世界と違う 608 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 ‎もちろん同じさ 609 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 ‎君の育った世界は理解してる 610 00:33:54,032 --> 00:33:58,953 ‎マイアミの犯罪多発地区の ‎リバティー・シティ出身には 611 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 ‎頭が下がるよ 612 00:34:02,081 --> 00:34:03,583 ‎理由の一つだ… 613 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 ‎何の? 614 00:34:12,967 --> 00:34:16,763 ‎息子の世界は ‎僕の世界と同じだ 615 00:34:16,846 --> 00:34:18,973 ‎そうなるように努力した 616 00:34:19,057 --> 00:34:23,269 ‎25万ドルかけて市内で一番の ‎私立高校に入れた 617 00:34:23,352 --> 00:34:25,646 ‎郊外の高級住宅街で育ち 618 00:34:25,730 --> 00:34:27,106 ‎有利だったはず 619 00:34:27,190 --> 00:34:29,484 ‎後戻りなど認めない 620 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‎何への後戻り? 621 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 ‎言いなさい 622 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 ‎こんな状況に陥る ‎言い訳はない 623 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 ‎どんな状況? 624 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 ‎まだ分からないわ 625 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 ‎何か起きたと想像できる 626 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 ‎何も知らないのに ‎なぜ息子を責めるの? 627 00:34:46,501 --> 00:34:48,002 ‎黒人と乗り回してた 628 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 ‎全く 629 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‎やめるんだ 630 00:34:50,546 --> 00:34:51,631 ‎冗談でしょ 631 00:34:51,756 --> 00:34:54,717 ‎僕たちしかいないから ‎演技するな 632 00:34:54,801 --> 00:34:55,426 ‎本気? 633 00:34:55,885 --> 00:34:58,513 ‎黒人の子2人が ‎一緒なのが問題? 634 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 ‎もし… 635 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 ‎なぜ知ってるの? 636 00:35:08,314 --> 00:35:08,981 ‎彼だ 637 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 ‎あの警官? 638 00:35:11,692 --> 00:35:12,693 ‎いつ? 639 00:35:13,152 --> 00:35:14,195 ‎来たとき 640 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‎何も知らないと言ってた 641 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 ‎でも あなたには ‎答えたわけ? 642 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 ‎全てではない 643 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 ‎でも車に乗ってたと? 644 00:35:28,292 --> 00:35:29,669 ‎黒人の子2人と 645 00:35:29,752 --> 00:35:31,796 ‎私には言わなかった 646 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‎なぜかしら? 647 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 ‎今はどうでもいい ‎誰かを知りたい 648 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 ‎聞いてないの? 649 00:35:37,885 --> 00:35:39,011 ‎そうだ 650 00:35:39,720 --> 00:35:43,349 ‎何であれ ジェイは判断を誤った 651 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎そうでもない 652 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 ‎友達と車に乗る権利がある 653 00:35:47,395 --> 00:35:49,897 ‎警察に止められずにね 654 00:35:50,148 --> 00:35:52,525 ‎黒人の友達と一緒でもね 655 00:35:52,608 --> 00:35:53,985 ‎どの友達だ? 656 00:35:54,068 --> 00:35:57,572 ‎やめてよ… ‎何を言ってるの? 657 00:35:57,655 --> 00:35:59,407 ‎いいか 聞くんだ 658 00:35:59,615 --> 00:36:00,783 ‎友達は誰だ? 659 00:36:00,867 --> 00:36:02,118 ‎ジェフリー? 660 00:36:03,035 --> 00:36:07,290 ‎ネイトやマニーなら ‎知ってるからまだいい 661 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 ‎知らないわ 662 00:36:08,457 --> 00:36:10,126 ‎アルでもない 663 00:36:10,209 --> 00:36:12,170 ‎アルは休暇で留守よ 664 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 ‎アルしか黒人の友達はいない 665 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 ‎そこが要点だ 666 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 ‎その通りよ 667 00:36:18,301 --> 00:36:19,218 ‎ケンドラ 668 00:36:19,302 --> 00:36:23,681 ‎上流階級の息子が ‎他の黒人と遊んだら‎― 669 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 ‎罪悪感を感じろとでも? 670 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 ‎黒人と白人のハーフの息子は 671 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 ‎学力検査も高得点で ‎物理は満点だ 672 00:36:34,734 --> 00:36:38,196 ‎もっとまともな判断が ‎できるはずだ 673 00:36:39,113 --> 00:36:43,117 ‎自分の有望な将来を ‎知っていればこそ‎― 674 00:36:43,201 --> 00:36:44,493 ‎分かるはず 675 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 ‎服装や振る舞いが重要だと 676 00:36:47,914 --> 00:36:52,501 ‎ズボンを腰下まで下げて ‎スラム街の髪型なら 677 00:36:52,585 --> 00:36:56,505 ‎白人女性が財布を ‎握りしめても文句言えない 678 00:36:57,048 --> 00:37:00,843 ‎どんな女性が財布を ‎握りしめてもだ 679 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 ‎それは違うわ 680 00:37:03,012 --> 00:37:07,308 ‎黒人の子とつるむのが ‎バカだと言ってる 681 00:37:07,391 --> 00:37:09,185 ‎そう言ってないだろ 682 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 ‎じゃあ聞くわ 683 00:37:10,519 --> 00:37:12,772 ‎もし車に同乗してたのが 684 00:37:12,855 --> 00:37:15,983 ‎白人の子だったら ‎彼を責める? 685 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 ‎それはミス? 686 00:37:17,735 --> 00:37:21,447 ‎知らない子なら ‎黒人でも白人でも関係ない 687 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‎スコット… 688 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 ‎どれだけ特権があっても 689 00:37:26,577 --> 00:37:28,329 ‎世間は息子のことを 690 00:37:28,412 --> 00:37:31,582 ‎あなたではなく ‎私と同じように見る 691 00:37:31,666 --> 00:37:32,500 ‎参ったな 692 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 ‎何が起きてるか分かる 693 00:37:35,503 --> 00:37:38,172 ‎たった数ヵ月いないだけで 694 00:37:38,256 --> 00:37:41,467 ‎君が息子に ‎被害者意識を吹き込んだ 695 00:37:41,592 --> 00:37:43,261 ‎“哀れな僕”とね 696 00:37:43,344 --> 00:37:45,471 ‎そんなことしてない 697 00:37:45,554 --> 00:37:49,308 ‎私を責める前に ‎自分はどうなのよ? 698 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 ‎僕のせい? 699 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 ‎息子の大切な時期に ‎いなくなったのよ 700 00:37:54,272 --> 00:37:55,314 ‎何だと? 701 00:37:55,398 --> 00:37:57,275 ‎分かってるくせに 702 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ‎野球のコーチを10年間した 703 00:38:00,403 --> 00:38:05,491 ‎行事だって一度でも ‎逃したことがあるか? 704 00:38:05,574 --> 00:38:07,493 ‎そんな話じゃない 705 00:38:08,160 --> 00:38:09,704 ‎息子を捨てた 706 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 ‎違う 707 00:38:14,875 --> 00:38:15,751 ‎捨てた 708 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 ‎嘘だ 違うね 709 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 ‎あなたは捨てたのよ 710 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 ‎ケンドラ 711 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 ‎息子を捨てた 712 00:38:22,216 --> 00:38:24,427 ‎君を捨てたんだ 713 00:38:32,935 --> 00:38:34,937 ‎言い過ぎた 714 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‎僕は… 715 00:38:48,784 --> 00:38:52,163 ‎君とはいつもケンカばかりで ‎嫌になる 716 00:38:52,246 --> 00:38:54,707 ‎それから逃れたんだ 717 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 ‎違うと… 718 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 ‎分かるな 719 00:39:01,797 --> 00:39:05,092 ‎ケンドラ すまない ‎そんなつもりは… 720 00:39:05,176 --> 00:39:07,261 ‎掘り返すのはやめて 721 00:39:07,345 --> 00:39:11,015 ‎ジェイは世界一の ‎士官学校に入り 722 00:39:11,098 --> 00:39:12,933 ‎将校になるんだ 723 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 ‎僕の役目は終了 724 00:39:14,310 --> 00:39:15,728 ‎もう大人だ 725 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 ‎誇りに思うよ 726 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‎そうね 727 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 ‎父親業を怠ったとは ‎言わせない 728 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 ‎分かった 729 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ‎君の父親じゃない 730 00:39:28,908 --> 00:39:32,119 ‎捨てたのとは違う ‎勘違いするな 731 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 ‎分かったと言った 732 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 ‎なあ 733 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 ‎ケンドラ 734 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 ‎きっと大丈夫だ 735 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 ‎落ち着こう 736 00:40:14,578 --> 00:40:17,748 ‎夜中にいつも動揺するの 737 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 ‎知らないでしょ 738 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 ‎この時間にいつも起きてるの 739 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 ‎あの子が生まれてから ‎熟睡した夜はない 740 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 ‎眠っていても目が覚めるの 741 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 ‎鼓動が速くて耳が痛む 742 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‎いつもこの時間よ 743 00:40:49,822 --> 00:40:52,032 ‎また寝るには遅すぎる 744 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ‎起きるには早すぎる 745 00:41:00,833 --> 00:41:05,004 ‎あなたは ‎いびきをかいてるわ 746 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 ‎いつもジャマールの ‎部屋をのぞき 747 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ‎寝息を聞くの 748 00:41:22,980 --> 00:41:24,982 ‎時には中に入って 749 00:41:26,317 --> 00:41:28,277 ‎首や肩に‎― 750 00:41:30,738 --> 00:41:32,281 ‎触れることもある 751 00:41:34,533 --> 00:41:36,494 ‎その時 自分に言うの 752 00:41:36,577 --> 00:41:41,332 ‎“心配しなくても ‎この子は大きくて強い” 753 00:41:41,415 --> 00:41:43,375 ‎“傷つけられない” 754 00:41:46,045 --> 00:41:48,088 ‎でも すぐにまた‎― 755 00:41:48,172 --> 00:41:51,425 ‎この世界での ‎彼の弱さを痛感する 756 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 ‎それに私を起こす悪夢は 757 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 ‎誰かが脇見運転してるとか ‎居酒屋でのケンカ‎― 758 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 ‎第三世界で盲腸になる夢よ 759 00:42:05,147 --> 00:42:07,399 ‎多くの母親は 760 00:42:07,483 --> 00:42:10,736 ‎理性的に考えてまた眠れるわ 761 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 ‎でも時々 私の夢には ‎首つり縄や十字架や‎― 762 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 ‎白人過激派が出てくるの 763 00:42:33,092 --> 00:42:37,846 ‎昨夏 ジャマールとジェフが ‎テネシーに行きたいと言い 764 00:42:37,930 --> 00:42:40,432 ‎私は… 765 00:42:40,516 --> 00:42:43,936 ‎ジェイと僕は ‎君が過保護だと思ってた 766 00:42:44,019 --> 00:42:47,940 ‎若すぎだと言われ ‎意見が合わず諦めた 767 00:42:48,065 --> 00:42:49,066 ‎違うわ 768 00:42:49,149 --> 00:42:52,570 ‎祖父が沖縄で戦ったのは ‎17歳の時よ 769 00:42:52,653 --> 00:42:53,862 ‎若すぎ? 770 00:42:56,323 --> 00:42:57,491 ‎そうじゃない 771 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 ‎南部の保守的な地域を ‎旅することよ 772 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 ‎息子が白人の子と2人で 773 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 ‎“シャーマンの海への ‎進軍”の道よ 774 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 ‎小さな町で ‎ガソリンを入れに止まっても 775 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 ‎何も知らないわ 776 00:43:21,515 --> 00:43:24,810 ‎世界は良いことだらけだと ‎信じるよう… 777 00:43:26,478 --> 00:43:27,855 ‎育てたからね 778 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 ‎カワイイ白人の女の子に ‎あどけない目を向けて 779 00:43:38,115 --> 00:43:43,203 ‎バーガー屋に行くと ‎オルタナ右翼のたまり場かも 780 00:43:46,665 --> 00:43:47,499 ‎それに… 781 00:43:48,917 --> 00:43:53,631 ‎かぎ十字のタトゥーがある ‎酔っ払いがいるかも 782 00:43:55,883 --> 00:44:02,389 ‎民族純化を乱す男の子が ‎気に入らないかもしれない 783 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 ‎でも一番悪い悪夢は 784 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 ‎何もしてないのに ‎警察に止められる 785 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 ‎足首の高さのブーツと 786 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ‎バッジ… 787 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ‎それに警棒も… 788 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 ‎思い返すと私は… 789 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ‎5歳だった 790 00:44:32,378 --> 00:44:35,339 ‎あの冷静な母が‎― 791 00:44:35,422 --> 00:44:38,801 ‎キッチンで ‎泣き崩れていたわ 792 00:44:38,884 --> 00:44:42,262 ‎アーサー・マクダフィが ‎警官たちに撲殺され 793 00:44:42,346 --> 00:44:44,431 ‎彼らが無罪になったから 794 00:44:48,811 --> 00:44:54,441 ‎街の反対側で眠ってた ‎少年のあなたは‎― 795 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 ‎警官になる夢をみてた 796 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ‎怖いの 797 00:45:02,032 --> 00:45:03,617 ‎怖がるんじゃない 798 00:45:04,201 --> 00:45:05,661 ‎根拠がない 799 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 ‎音楽がうるさかった 800 00:45:07,705 --> 00:45:08,414 ‎そう? 801 00:45:08,497 --> 00:45:09,915 ‎いつものことだ 802 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 ‎友達が後部席で ‎酒を飲んだとか 803 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 ‎若気の至りだ 804 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 ‎だが 警察の人間を ‎怒らせるな 805 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 ‎ただ… 806 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 ‎冷静でいよう 807 00:45:29,226 --> 00:45:31,729 ‎30分後にはデニーズで3人… 808 00:45:33,522 --> 00:45:35,566 ‎お説教の時間だ 809 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ‎最近 息子と話した? 810 00:45:44,450 --> 00:45:45,576 ‎毎日だ 811 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 ‎SMSだがな 812 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 ‎ジャマールと話をした? 813 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 ‎何の? 814 00:45:53,208 --> 00:45:54,585 ‎士官学校のこと 815 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 ‎それが何だ? 816 00:45:57,296 --> 00:45:58,338 ‎私は… 817 00:45:58,422 --> 00:45:59,548 ‎何だ? 818 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 ‎実は… 819 00:46:03,218 --> 00:46:04,803 ‎考え直してたの 820 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 ‎何を? 821 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 ‎直接 聞いて 822 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 ‎何をだ? 823 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 ‎野球の二軍契約をするか 824 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 ‎ギターで花が咲くかもって 825 00:46:20,986 --> 00:46:21,862 ‎本当か 826 00:46:22,070 --> 00:46:22,946 ‎またか? 827 00:46:23,030 --> 00:46:26,033 ‎怖くてあなたに言えないのよ 828 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 ‎そりゃそうだ 829 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 ‎君の着想か? 830 00:46:32,206 --> 00:46:33,791 ‎君が勧めたのか? 831 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 ‎速球を投げる豪腕ではない 832 00:46:36,418 --> 00:46:37,961 ‎素質がない 833 00:46:40,464 --> 00:46:45,385 ‎父として耐えがたい ‎判断だったんだぞ 834 00:46:45,469 --> 00:46:46,678 ‎ギターだと? 835 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 ‎ギターで生計を立てる? 836 00:46:49,932 --> 00:46:53,644 ‎夢を追う勇気がないのは ‎あなたよ 837 00:46:53,727 --> 00:46:58,190 ‎若いうちにやれば ‎失敗しても自己発見になるわ 838 00:46:58,273 --> 00:47:02,444 ‎自己発見などしてたら ‎気がつけば40歳だぞ 839 00:47:02,528 --> 00:47:05,572 ‎IQは150でも 高卒だ 840 00:47:07,115 --> 00:47:11,829 ‎結婚式で演奏して ‎毎週450ドルがいいところさ 841 00:47:12,329 --> 00:47:16,124 ‎雇い主は 結婚式に ‎10万ドル払える人だ 842 00:47:16,208 --> 00:47:20,879 ‎オリンピックの夢を ‎10年間 追いかけたり 843 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 ‎小説家を目指さない 844 00:47:23,131 --> 00:47:27,469 ‎僕の家族は移民して以来 ‎兵役を務めてきた 845 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 ‎伝統を破る権利はない 846 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎以上だ 847 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 ‎失礼します ‎ブラックコーヒーです 848 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 ‎どうも 849 00:47:37,688 --> 00:47:40,899 ‎それに少ないですが ‎情報も得ました 850 00:47:41,775 --> 00:47:43,902 ‎入ってる記録では… 851 00:47:46,655 --> 00:47:52,119 ‎息子さんは 車両停止時 ‎レクサスに乗っていました 852 00:47:52,202 --> 00:47:57,833 ‎黒人の男性2名が ‎同乗してたと確認しました 853 00:47:57,916 --> 00:47:59,042 ‎停車理由は? 854 00:47:59,126 --> 00:48:02,713 ‎記載がなく ‎一般的な“違反”です 855 00:48:02,796 --> 00:48:04,047 ‎意味は? 856 00:48:04,756 --> 00:48:09,177 ‎パトカーのPCから ‎ログインした時に 857 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 ‎印をつけます 858 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 ‎何も分からない 859 00:48:12,097 --> 00:48:15,142 ‎犯人の追跡とは出てません 860 00:48:15,434 --> 00:48:19,104 ‎盗難車とか捜索指令にも ‎印をつけられます 861 00:48:19,187 --> 00:48:20,355 ‎他の子は誰? 862 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 ‎それは言えません 863 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 ‎警官同士の秘密ですよ 864 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 ‎デショーン・ロールと ‎ジャービス・ベルです 865 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 ‎知ってる? 866 00:48:35,787 --> 00:48:39,708 ‎ベルは20歳 ‎軽罪で逮捕状が出ています 867 00:48:39,791 --> 00:48:40,375 ‎何の? 868 00:48:40,459 --> 00:48:41,460 ‎言えません 869 00:48:41,543 --> 00:48:43,295 ‎ほら言っただろ? 870 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 ‎あともう1つ 871 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 ‎SNSアカウントを見ました 872 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 ‎待たせてる間に ‎そんなのを見てたわけ? 873 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 ‎SNSは失踪時に ‎まず確認する 874 00:48:54,723 --> 00:48:55,682 ‎事実です 875 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 ‎訓練で習ったことです 876 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 ‎息子さんがインスタに 877 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 ‎レクサスのステッカーを ‎投稿してます 878 00:49:14,076 --> 00:49:15,369 ‎“警官を‎撃て(シュート)‎” 879 00:49:15,452 --> 00:49:18,789 ‎“職質されたら ‎携帯のカメラで”と 880 00:49:19,581 --> 00:49:20,290 ‎何だと? 881 00:49:20,374 --> 00:49:21,333 ‎そうです 882 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‎“警官を撃て”? 883 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 ‎それも大きな文字です 884 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 ‎誤解してる 885 00:49:27,339 --> 00:49:30,884 ‎他は小さな文字だから ‎離れて読めるのは 886 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 ‎“警官を撃て”だけ 887 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 ‎きっと間違いだ 888 00:49:38,684 --> 00:49:39,685 ‎どうぞ… 889 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 ‎“警官を撃て” 890 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 ‎仕事をしてるだけだ 891 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 ‎そう読める 892 00:49:57,995 --> 00:50:00,288 ‎妻子のいる人を撃てと 893 00:50:00,372 --> 00:50:01,373 ‎くそったれ 894 00:50:01,456 --> 00:50:04,209 ‎革命かなんかのつもりだ 895 00:50:04,292 --> 00:50:05,127 ‎ケンドラ 896 00:50:05,210 --> 00:50:05,752 ‎何? 897 00:50:05,836 --> 00:50:08,130 ‎僕が車の登録名義人だ 898 00:50:08,213 --> 00:50:11,299 ‎やめて ‎息子が拘置されてるのよ 899 00:50:11,383 --> 00:50:14,469 ‎“警官を撃て”という ‎ステッカーだ 900 00:50:14,553 --> 00:50:17,305 ‎父親が警官なのにだ! 901 00:50:17,389 --> 00:50:19,266 ‎“‎撮影(シュート)‎”という意味よ 902 00:50:20,517 --> 00:50:21,101 ‎いい? 903 00:50:21,184 --> 00:50:25,022 ‎あなた達 警察が ‎どう思おうと関係ない 904 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 ‎息子の発見が先決 905 00:50:26,565 --> 00:50:27,941 ‎知ってたのか? 906 00:50:28,525 --> 00:50:31,445 ‎知らなかったと言ってくれ 907 00:50:31,528 --> 00:50:32,404 ‎聞いて 908 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 ‎学校に黒人の子は3人だけ 909 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 ‎全校で400人中 3人だけなの 910 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 ‎後の2人は付き合ってる 911 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 ‎なるほどな 912 00:50:44,124 --> 00:50:47,753 ‎市内で最も高い私立高校に ‎通う黒人だ 913 00:50:48,587 --> 00:50:52,799 ‎普通の高校なら ‎毎日金属探知機をくぐる 914 00:50:52,883 --> 00:50:56,261 ‎それでバンパーステッカーを ‎貼って‎― 915 00:50:56,428 --> 00:50:59,431 ‎この車を買った ‎“警官を撃て”と? 916 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 ‎今はもがいてる時期なの 917 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 ‎塞ぎ込んで 918 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‎全くもう 919 00:51:05,270 --> 00:51:06,313 ‎混乱してる 920 00:51:06,396 --> 00:51:06,980 ‎ウソだ 921 00:51:07,064 --> 00:51:09,316 ‎目の前でぶちまけて悪い 922 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ‎いえ よく分かります 923 00:51:11,234 --> 00:51:12,986 ‎ジャマールはどこ? 924 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 ‎今の情報しかありません 925 00:51:16,114 --> 00:51:21,411 ‎ストークス警部補の到着まで ‎言ってはならないことですよ 926 00:51:22,245 --> 00:51:25,332 ‎もう一度コンピュータを ‎見てきます 927 00:51:25,415 --> 00:51:28,460 ‎新しい記録があるかも 928 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 ‎あのね 929 00:51:32,047 --> 00:51:36,343 ‎ここに来て30分 ‎何一つ教えてくれなかった 930 00:51:36,802 --> 00:51:38,220 ‎この建物が 931 00:51:38,303 --> 00:51:40,847 ‎黒人差別だったこと ‎以外はね 932 00:51:40,931 --> 00:51:46,978 ‎なのに白人の夫が来たら ‎すぐ協力し始めた 933 00:51:47,062 --> 00:51:48,438 ‎なんでよ? 934 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 ‎確認しない方がいいです? 935 00:51:52,859 --> 00:51:56,113 ‎悪いが 君の名前は? 936 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 ‎ポールです 937 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 ‎確認してほしい 938 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 ‎もちろん 939 00:52:03,870 --> 00:52:04,788 ‎2杯目は? 940 00:52:05,163 --> 00:52:05,956 ‎頼む 941 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 ‎“頼む”? 942 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 ‎一度くらい ‎私の味方になったらどう? 943 00:52:21,012 --> 00:52:22,264 ‎ケンドラ 944 00:52:22,347 --> 00:52:24,349 ‎彼には親切で気色悪い 945 00:52:24,432 --> 00:52:25,892 ‎“警官を撃て”だ 946 00:52:25,976 --> 00:52:27,060 ‎慰め合い? 947 00:52:27,144 --> 00:52:29,312 ‎壁を殴りたい気分だ 948 00:52:29,396 --> 00:52:30,188 ‎息子は? 949 00:52:30,272 --> 00:52:31,773 ‎いい加減にしろ 950 00:52:31,857 --> 00:52:36,278 ‎1分でいいから ‎息子の立場になってみて 951 00:52:42,242 --> 00:52:47,122 ‎白人の同級生が知る ‎唯一の黒人よ 952 00:52:48,081 --> 00:52:49,416 ‎彼らにとって‎― 953 00:52:50,500 --> 00:52:53,628 ‎言葉を交わしたことのある ‎黒人は 954 00:52:53,712 --> 00:52:57,382 ‎尻を拭くジャマイカ人の ‎ホスピス看護師か 955 00:52:57,757 --> 00:53:00,677 ‎ボランティア団体の黒人職員 956 00:53:00,760 --> 00:53:04,389 ‎奉仕活動は大学の願書に ‎大事だから 957 00:53:04,472 --> 00:53:05,682 ‎分かってよ 958 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 ‎ジャマールは… 959 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ‎気づき始めた 960 00:53:17,611 --> 00:53:18,987 ‎何にだ? 961 00:53:19,070 --> 00:53:20,030 ‎これよ 962 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‎そうか 963 00:53:41,718 --> 00:53:42,552 ‎それで? 964 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 ‎それに… 965 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 ‎フィランド・カスティール 966 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 ‎エリック・ガーナー 967 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 ‎タミル・ライス 968 00:53:55,941 --> 00:54:00,779 ‎黒人が殺害される度に ‎現実を突きつけられてる 969 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 ‎両側から板挟みよ 970 00:54:03,156 --> 00:54:07,369 ‎白人の友達は ‎息子を黒人の代表として見る 971 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 ‎学校の中で頼りにできる ‎黒人の子はいないの 972 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 ‎白人の子に注目される 973 00:54:14,542 --> 00:54:17,796 ‎ものすごいプレッシャーなの 974 00:54:19,047 --> 00:54:21,758 ‎“人種の代表”と ‎呼んでいたわ 975 00:54:23,635 --> 00:54:27,847 ‎“人種の代表になってる ‎気分だ”とね 976 00:54:28,515 --> 00:54:29,683 ‎君に言った? 977 00:54:29,766 --> 00:54:30,809 ‎何度もね 978 00:54:32,310 --> 00:54:34,271 ‎僕には言わなかった 979 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 ‎自分自身と‎― 980 00:54:40,610 --> 00:54:43,321 ‎私を見れば ‎理由は自明でしょ 981 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 ‎仲間が殺されるたび 982 00:54:51,204 --> 00:54:53,331 ‎息子は幽霊を感じるの 983 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 ‎ステッカーは… 984 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 ‎何だ? 985 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 ‎いや 本当に… 986 00:55:04,259 --> 00:55:05,635 ‎理解したいんだ 987 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 ‎ジャマールも正しいと ‎思わない? 988 00:55:20,775 --> 00:55:25,238 ‎警察を撮影するしか ‎防御策がないの 989 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 ‎私も呼び止められたら同じよ 990 00:55:29,117 --> 00:55:31,077 ‎それが私達の世界なの 991 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 ‎否が応でもね 992 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 ‎分かったよ 993 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 ‎分かった 994 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 ‎ただ… 995 00:55:52,223 --> 00:55:55,143 ‎展開を予測すべきだった 996 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 ‎どんな? 997 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 ‎警察署? 998 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 ‎今夜? 999 00:55:59,564 --> 00:56:02,650 ‎ステッカーのせいと ‎本当に思うの? 1000 00:56:02,734 --> 00:56:04,194 ‎きっかけになる 1001 00:56:04,277 --> 00:56:08,782 ‎もし僕が 巡回中で ‎停止させるか迷った時は… 1002 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 ‎ステッカーで判断する 1003 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 ‎そうだ 1004 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 ‎特に警告で止めた時に 1005 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 ‎横柄にも権利を ‎振りかざしたらね 1006 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 ‎ろくでなし 1007 00:56:20,001 --> 00:56:20,835 ‎何だよ? 1008 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 ‎横柄? 1009 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 ‎そう言ったわ 1010 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 ‎信じられない 1011 00:56:29,386 --> 00:56:32,097 ‎あなたが言うなんて ‎あきれたわ 1012 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 ‎僕が言い間違えたように ‎言うな 1013 00:56:40,897 --> 00:56:42,023 ‎ジェイに‎― 1014 00:56:42,107 --> 00:56:46,569 ‎言い訳ばかりの人生を ‎送らせるわけにはいかない 1015 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 ‎引け目を感じさせたりしない 1016 00:56:49,322 --> 00:56:50,323 ‎引け目なんて 1017 00:56:50,407 --> 00:56:51,366 ‎感じるわ 1018 00:56:55,745 --> 00:57:00,125 ‎“ハンドルに手を置いて ‎急に動くな” 1019 00:57:00,333 --> 00:57:04,087 ‎“銃口を向けて近づく ‎防弾チョッキの人を” 1020 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 ‎“不安にさせないように” 1021 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 ‎父親にそう教わった? 1022 00:57:14,931 --> 00:57:16,349 ‎その必要はない 1023 00:57:16,433 --> 00:57:17,434 ‎その通りよ 1024 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 ‎ケンドラ 1025 00:57:38,455 --> 00:57:41,541 ‎僕だって早く解決したい ‎僕の息子だ 1026 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 ‎でも彼らに… 1027 00:57:45,503 --> 00:57:48,882 ‎黒人差別の話をしても ‎意味がない 1028 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 ‎彼らに… 1029 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 ‎取り入ってみよう 1030 00:57:55,221 --> 00:57:57,098 ‎少し説教がいるかも 1031 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 ‎訴えたら学ぶことになる 1032 00:58:01,686 --> 00:58:02,854 ‎よう聞けよ 1033 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 ‎よく‎… 聞けよ 1034 00:58:06,858 --> 00:58:09,068 ‎彼らを信じてみよう 1035 00:58:09,152 --> 00:58:13,156 ‎ここは 妙な白人至上主義の ‎田舎ではない 1036 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 ‎マイアミだ 1037 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 ‎でも黒人の博士でも‎― 1038 00:58:17,410 --> 00:58:21,998 ‎差別の象徴である ‎高速を使って通勤してる 1039 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 ‎言い分はわかる 1040 00:58:26,127 --> 00:58:30,965 ‎でもそれを白人にぶつけて ‎気分を害すると 1041 00:58:31,090 --> 00:58:32,634 ‎助けてくれないぞ 1042 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 ‎分かりました 1043 00:58:33,927 --> 00:58:36,429 ‎気分を害したのであれば‎― 1044 00:58:36,513 --> 00:58:38,348 ‎謝ります 主人さま 1045 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 ‎何かおかしい? 1046 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 ‎君だ 1047 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 ‎ふざけてる 1048 00:58:54,822 --> 00:58:59,911 ‎奴隷のまねをすると夫は笑う ‎なぜ別居したのかしらね 1049 00:58:59,994 --> 00:59:01,120 ‎勘弁しろ 1050 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 ‎君と僕は意見が一致した ‎ためしがない 1051 00:59:07,043 --> 00:59:08,294 ‎何言ってるの 1052 00:59:08,378 --> 00:59:09,170 ‎あるか? 1053 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 ‎本気? 1054 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 ‎本気なの? 1055 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 ‎努力の重要性 1056 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 ‎節約 1057 00:59:34,529 --> 00:59:36,489 ‎高齢者の尊重 1058 00:59:39,826 --> 00:59:42,120 ‎パティオで夕暮れにお酒 1059 00:59:42,203 --> 00:59:43,121 ‎分かった 1060 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 ‎セロニアス・モンク 1061 00:59:47,375 --> 00:59:49,294 ‎彼の曲はいつも良い 1062 00:59:49,377 --> 00:59:50,461 ‎そうね 1063 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 ‎タイ料理 1064 00:59:56,718 --> 00:59:57,635 ‎大学も 1065 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 ‎そうね 1066 01:00:02,223 --> 01:00:03,975 ‎マッカーシーの小説 1067 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 ‎ケイマン諸島 1068 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 ‎セックス 1069 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 ‎そうだな 1070 01:00:33,921 --> 01:00:37,216 ‎ジェイの生まれた朝が ‎人生最高の日よ 1071 01:00:37,300 --> 01:00:38,843 ‎それは同意見だ 1072 01:00:38,926 --> 01:00:39,677 ‎でしょ? 1073 01:00:52,273 --> 01:00:53,566 ‎今でも… 1074 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 ‎信じられない 1075 01:00:59,864 --> 01:01:01,824 〝警官を撃て〞 1076 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 ‎何てことだ 1077 01:01:09,332 --> 01:01:14,212 ‎2ヵ月前にアトランタで ‎他のステッカーを見た 1078 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 ‎“私はデイヴィスに ‎投票した” 1079 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 ‎誰も止めないわ 1080 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 ‎ただの偏狭な奴だ 1081 01:01:21,886 --> 01:01:25,723 ‎アトランタの ‎黒人の首都でも 1082 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 ‎白人は怒りを表現できる 1083 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 ‎人種差別する白人を ‎代弁できない 1084 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 ‎“人種の代表”ではない? 1085 01:01:35,650 --> 01:01:38,486 ‎そんな基準を ‎息子に押し付けて 1086 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 ‎どの基準? 1087 01:01:39,904 --> 01:01:43,324 ‎偏狭者を見つけ出せと ‎煽ってる 1088 01:01:43,408 --> 01:01:47,745 ‎“警官を撃て”と ‎大学で自覚なき差別をする… 1089 01:01:47,829 --> 01:01:50,206 ‎何を考えてる? 1090 01:01:50,289 --> 01:01:53,167 ‎今日か昨日 貼ったばかりよ 1091 01:01:53,251 --> 01:01:54,627 ‎知ってたのか? 1092 01:01:54,711 --> 01:01:55,837 ‎見たわ 1093 01:01:56,713 --> 01:02:00,508 ‎嫌だったけど ‎ジャマールはピリピリしてて 1094 01:02:00,591 --> 01:02:03,344 ‎あなたがいないから ‎私が決めた 1095 01:02:03,428 --> 01:02:06,514 ‎ステッカーは ‎朝まで待って話そうと 1096 01:02:06,597 --> 01:02:09,308 ‎はがすまで ‎車に乗るなと言った 1097 01:02:09,392 --> 01:02:12,854 ‎これが終わったら ‎座って話そう 1098 01:02:12,937 --> 01:02:15,314 ‎君の判断についてね 1099 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 ‎そう 1100 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 ‎分かった 1101 01:02:21,696 --> 01:02:24,782 ‎もう‎庇(かば)‎うのはやめるわ 1102 01:02:25,616 --> 01:02:28,911 ‎あなたへの仕返しのために ‎貼ったのよ 1103 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ‎あなたに腹を立ててたわ 1104 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 ‎なんでだ? 1105 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 ‎どう思う? 1106 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 ‎捨てたからよ 1107 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 ‎私を‎捨てたから 1108 01:02:38,671 --> 01:02:40,298 ‎そう言ってた? 1109 01:02:40,715 --> 01:02:46,721 ‎180センチの長身の息子が ‎3夜連続で大泣きして‎― 1110 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 ‎あなたを罵ってた 1111 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 ‎赤ちゃんみたいに ‎体を丸めてね 1112 01:02:53,352 --> 01:02:54,437 ‎僕は… 1113 01:02:54,520 --> 01:02:55,354 ‎なに? 1114 01:02:55,730 --> 01:03:00,318 ‎それが素行の悪さの原因よ ‎父親への反抗なの 1115 01:03:00,401 --> 01:03:01,027 ‎ウソだ 1116 01:03:01,110 --> 01:03:02,361 ‎ウソじゃない 1117 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 ‎人間心理の科学よ 1118 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 ‎青年には普通のことなの 1119 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 ‎ずっと手本にして ‎同一視してきた人が 1120 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 ‎何て言うんだっけ? 1121 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 ‎“家族を壊した” 1122 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 ‎父親を嫌ってる 1123 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 ‎生まれて初めて ‎白人の半分を嫌ってる 1124 01:03:30,556 --> 01:03:31,724 ‎言ったでしょ 1125 01:03:31,849 --> 01:03:36,687 ‎ステッカーを認めてない ‎コーンローもズボンもね 1126 01:03:36,771 --> 01:03:39,774 ‎でもしばらくは仕方がない 1127 01:03:39,899 --> 01:03:42,735 ‎私は 彼が ‎また自分自身を‎― 1128 01:03:43,236 --> 01:03:45,822 ‎受け入れられるよう ‎助けてるの 1129 01:03:45,905 --> 01:03:48,157 ‎あなたが出て行った時に 1130 01:03:48,241 --> 01:03:50,701 ‎壊れた価値観をね 1131 01:03:50,785 --> 01:03:54,580 ‎だから正しいふりして ‎私の邪魔しないで 1132 01:03:54,664 --> 01:03:55,540 ‎もういい 1133 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 ‎ジェイじゃない 1134 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 ‎こんな時に彼女と? 1135 01:04:01,921 --> 01:04:04,131 ‎弟がリンクを 緊急だと 1136 01:04:04,257 --> 01:04:08,094 ‎バスケの話なら後にしてよね 1137 01:04:09,595 --> 01:04:11,389 ‎何てこった 1138 01:04:11,472 --> 01:04:12,765 ‎マズいぞ 1139 01:04:12,849 --> 01:04:13,975 ‎やめろよ 1140 01:04:14,058 --> 01:04:14,976 ‎伏せろ 1141 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 ‎やめろ! 1142 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 ‎伏せろ ニガー! 1143 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 ‎まさか 1144 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 ‎何なの? 1145 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 ‎これは… 1146 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 ‎僕も… 1147 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 ‎スコット? 1148 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 ‎ダメだ よせ 1149 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 ‎ケンドラ 頼むからやめろ 1150 01:04:36,747 --> 01:04:38,124 ‎何てこった 1151 01:04:38,499 --> 01:04:39,667 ‎マズいぞ 1152 01:04:39,750 --> 01:04:40,960 ‎やめろよ 1153 01:04:41,043 --> 01:04:41,878 ‎伏せろ 1154 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 ‎やめろ! 1155 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 ‎伏せろ ニガー 1156 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 ‎もうよせ 1157 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 ‎まさか 1158 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 ‎なに… 1159 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 ‎どういうこと? 1160 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 ‎ジャマール? 1161 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 ‎クソ 1162 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 ‎そうなの? 1163 01:05:03,816 --> 01:05:05,109 ‎息子なの? 1164 01:05:05,192 --> 01:05:06,819 ‎ケンドラ 待て 1165 01:05:06,903 --> 01:05:08,446 ‎何て書いてある? 1166 01:05:08,529 --> 01:05:09,697 ‎見てない 1167 01:05:10,239 --> 01:05:12,950 ‎“ニュースサイトに ‎投稿されてた” 1168 01:05:13,034 --> 01:05:14,118 ‎“ジェイか?” 1169 01:05:14,201 --> 01:05:15,077 ‎見せて 1170 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 ‎何てこった 1171 01:05:18,331 --> 01:05:21,709 ‎ジャマールよ ‎この走ってる子 1172 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 ‎青いシャツを着てる 1173 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 ‎ジャマールのシャツよ 1174 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 ‎1つずつ確認しよう 1175 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 ‎弟に電話する 1176 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 ‎もう一度見せて 1177 01:05:30,885 --> 01:05:32,845 ‎弟と話をしてからだ 1178 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 ‎ジョン 僕だ 1179 01:05:34,555 --> 01:05:35,932 ‎ジェイなのか? 1180 01:05:39,352 --> 01:05:41,187 ‎彼は何か言って… 1181 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 ‎そうか 1182 01:05:47,068 --> 01:05:49,028 ‎彼の番号を送ってくれ 1183 01:05:49,654 --> 01:05:51,739 ‎ない? 分かったよ 1184 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 ‎なんて? 1185 01:05:53,157 --> 01:05:55,242 ‎警察の無線か何かで 1186 01:05:55,326 --> 01:05:58,537 ‎車両停止の報告が ‎あったらしい 1187 01:05:58,621 --> 01:06:02,959 ‎それを偶然居合わせた ‎誰かが撮影した 1188 01:06:03,042 --> 01:06:04,293 ‎ケガしたの? 1189 01:06:04,377 --> 01:06:05,252 ‎知らない 1190 01:06:05,336 --> 01:06:09,256 ‎僕の車だから連絡したが ‎弟は知らない 1191 01:06:09,340 --> 01:06:12,969 ‎ジャマールが ‎ケガしてるかもしれないわ 1192 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 ‎分からない 1193 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 ‎僕も同じものを見た 1194 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 ‎コーヒーです 1195 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 ‎見たか? 1196 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 ‎これを 1197 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 ‎何のことです? 1198 01:06:27,191 --> 01:06:28,734 ‎何てこった 1199 01:06:28,818 --> 01:06:30,194 ‎マズいぞ 1200 01:06:30,277 --> 01:06:31,404 ‎やめろよ 1201 01:06:31,487 --> 01:06:32,238 ‎伏せろ 1202 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 ‎やめろ! 1203 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 ‎伏せろ ニガー 1204 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 ‎息子に何があった? 1205 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 ‎僕は分かりません 1206 01:06:41,789 --> 01:06:43,499 ‎職質の動画だ 1207 01:06:43,582 --> 01:06:44,792 ‎何の職質? 1208 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 ‎知らないから聞いてる 1209 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 ‎息子と友達だと思う 1210 01:06:49,005 --> 01:06:50,089 ‎情報源は? 1211 01:06:50,172 --> 01:06:51,048 ‎関係ない 1212 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 ‎なぜ息子と思うのです? 1213 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 ‎夫の弟が送ってきたの 1214 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 ‎息子はどこだ? 1215 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 ‎無事か確認を 1216 01:06:59,098 --> 01:07:03,185 ‎ストークス警部補が ‎到着したら聞いてください 1217 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‎僕たちは… 1218 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 ‎辛抱して待ってる 1219 01:07:06,689 --> 01:07:09,817 ‎君たちが拘束しているはずだ 1220 01:07:09,900 --> 01:07:12,194 ‎どこにいるんだ? 1221 01:07:12,278 --> 01:07:13,446 ‎話をさせろ 1222 01:07:13,571 --> 01:07:15,114 ‎力を尽くしてます 1223 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 ‎簡単にしてやろう 1224 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 ‎息子の居場所を教えて ‎話をさせろ 1225 01:07:21,120 --> 01:07:24,206 ‎はい 説明したとおり 1226 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 ‎それを言う権限がありません 1227 01:07:27,501 --> 01:07:31,630 ‎少し落ち着いて ‎早合点しないでください 1228 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 ‎息子はどこだ? 1229 01:07:33,883 --> 01:07:35,051 ‎どこにいる? 1230 01:07:35,134 --> 01:07:38,637 ‎警官への暴行は ‎第2級犯罪です 1231 01:07:38,721 --> 01:07:39,889 ‎よく聞け 1232 01:07:39,972 --> 01:07:41,515 ‎今すぐ言わなきゃ 1233 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 ‎死刑に相当する犯罪を ‎起こすぞ 1234 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 ‎スコット 1235 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 ‎落ち着いてください 1236 01:07:48,731 --> 01:07:49,607 ‎誰だ? 1237 01:07:49,690 --> 01:07:50,775 ‎さわるな 1238 01:07:50,858 --> 01:07:52,651 ‎再度お願いします 1239 01:07:52,735 --> 01:07:54,195 ‎お前は誰だ? 1240 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 ‎手錠をもってこい 1241 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 ‎黙秘権がある 1242 01:07:57,573 --> 01:07:58,532 ‎冗談だろ 1243 01:07:58,616 --> 01:08:00,284 ‎言動が不利になる… 1244 01:08:00,367 --> 01:08:01,327 ‎冗談だろ 1245 01:08:01,410 --> 01:08:03,245 ‎弁護士と話す権利がある 1246 01:08:03,329 --> 01:08:05,664 ‎冗談だろ 何の罪だよ? 1247 01:08:06,415 --> 01:08:08,125 ‎どうなってるの? 1248 01:08:08,417 --> 01:08:09,335 ‎冗談だろ 1249 01:08:09,418 --> 01:08:13,547 ‎費用を払えない時は ‎国選弁護人をつけられる 1250 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 ‎やめろ 1251 01:08:14,590 --> 01:08:18,260 ‎これ以上罪を増やすか ‎観念するかだ 1252 01:08:18,344 --> 01:08:19,678 ‎僕にふれるな 1253 01:08:19,762 --> 01:08:21,806 ‎手伝え 壁の方を向け 1254 01:08:22,056 --> 01:08:23,057 ‎抵抗するな 1255 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 ‎さわるな 1256 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 ‎黙れ 1257 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 ‎手を放せ 1258 01:08:27,103 --> 01:08:27,770 ‎放せ 1259 01:08:27,853 --> 01:08:28,729 ‎やめて! 1260 01:08:29,647 --> 01:08:31,649 ‎彼は心臓が悪いの 1261 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 ‎心雑音があるのよ 1262 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 ‎くそったれ 1263 01:08:35,945 --> 01:08:36,946 ‎よし 1264 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ‎どうかしてるわ 1265 01:08:39,281 --> 01:08:39,949 ‎十分だ 1266 01:08:40,032 --> 01:08:40,908 ‎あなたよ 1267 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 ‎もう十分と言ったろ 1268 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 ‎ケガは? 1269 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 ‎ケガだってするわ 1270 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 ‎顔と手の写真をとれ 1271 01:08:50,209 --> 01:08:51,502 ‎俺たちもだ 1272 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 ‎そんなこと必要? 1273 01:08:53,879 --> 01:08:55,923 ‎残念だが必要だ 1274 01:08:56,715 --> 01:08:57,466 ‎では 1275 01:08:58,217 --> 01:08:59,677 ‎落ち着いたか? 1276 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ‎座る? 1277 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 ‎私はジョン・ストークス ‎警部補だ 1278 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 ‎午前の担当官だ 1279 01:09:09,603 --> 01:09:11,063 ‎事件があった 1280 01:09:11,147 --> 01:09:12,690 ‎息子はどこだ? 1281 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 ‎今すぐ知りたい 1282 01:09:14,483 --> 01:09:16,527 ‎もう一度言うぞ 1283 01:09:16,610 --> 01:09:20,239 ‎拘留されれば ‎バッジを失うことになる 1284 01:09:20,322 --> 01:09:21,615 ‎努力の賜物だろ 1285 01:09:21,699 --> 01:09:23,284 ‎知る権利がある 1286 01:09:23,367 --> 01:09:25,161 ‎そんな権利はない 1287 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 ‎息子さんは大人で ‎捜査対象だ 1288 01:09:28,706 --> 01:09:32,251 ‎あなたの権利は ‎黙って座ることだ 1289 01:09:32,334 --> 01:09:33,169 ‎いいな? 1290 01:09:33,252 --> 01:09:33,794 ‎はい 1291 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 ‎彼だ いいな? 1292 01:09:35,337 --> 01:09:35,838 ‎死ね 1293 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 ‎やめてよ 1294 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 ‎彼を逮捕しろ 1295 01:09:39,091 --> 01:09:41,093 ‎警官への暴行罪2件 1296 01:09:41,177 --> 01:09:42,720 ‎抵抗した罪もだ 1297 01:09:42,803 --> 01:09:44,930 ‎指紋を取るまでに 1298 01:09:45,014 --> 01:09:48,809 ‎後ずさったり ‎ガンを飛ばしたら 1299 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 ‎不服従罪を追加しろ 1300 01:09:50,811 --> 01:09:51,812 ‎了解です 1301 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‎留置場ですか? 1302 01:09:53,647 --> 01:09:56,483 ‎出頭を約束したら ‎釈放していい 1303 01:09:56,567 --> 01:09:57,568 ‎ケダモノめ 1304 01:09:57,651 --> 01:10:00,654 ‎テーザー銃の援護を ‎頼もうか? 1305 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 ‎結構だ 1306 01:10:01,906 --> 01:10:03,449 ‎僕の弁護士と話せ 1307 01:10:03,532 --> 01:10:06,452 ‎同じくな ‎私の弁護士は州検事だ 1308 01:10:06,702 --> 01:10:08,120 ‎あなたのは? 1309 01:10:09,455 --> 01:10:10,331 ‎連れてけ 1310 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 ‎繰り返すが 1311 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 ‎私はストークス警部補だ 1312 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 ‎息子は大丈夫なんですか? 1313 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 ‎じっとしていれば教えます 1314 01:10:32,102 --> 01:10:36,398 ‎小言はゴメンだし ‎怒鳴り合いも断ります 1315 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 ‎いつ怒鳴った? 1316 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 ‎奥様 1317 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 ‎いいわ 1318 01:10:43,113 --> 01:10:47,451 ‎私が話す間 ‎あなたは静かに聞くだけです 1319 01:10:47,534 --> 01:10:49,703 ‎さもなくば出て行くので 1320 01:10:49,787 --> 01:10:52,206 ‎知りたいことは他でどうぞ 1321 01:10:52,289 --> 01:10:53,540 ‎いいです? 1322 01:10:55,793 --> 01:10:57,836 ‎あなたの上司は誰? 1323 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 ‎分かったわ 1324 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 ‎失礼? 1325 01:11:13,227 --> 01:11:14,770 ‎分かったと言った 1326 01:11:15,813 --> 01:11:16,689 ‎よろしい 1327 01:11:17,356 --> 01:11:18,732 ‎現在の情報です 1328 01:11:19,525 --> 01:11:22,736 ‎今朝2時15分くらいに 1329 01:11:22,820 --> 01:11:26,782 ‎シルバーのレクサスを ‎警官が止めました 1330 01:11:27,074 --> 01:11:30,160 ‎登録名義はスコット・コナー 1331 01:11:30,244 --> 01:11:31,453 ‎私の夫よ 1332 01:11:31,537 --> 01:11:33,497 ‎3人の黒人男性を 1333 01:11:33,580 --> 01:11:36,292 ‎事件の関係者として ‎拘束しています 1334 01:11:36,625 --> 01:11:38,752 ‎職質の理由は分からない 1335 01:11:38,836 --> 01:11:39,878 ‎発砲したわ 1336 01:11:39,962 --> 01:11:42,631 ‎怒りや推測は控えてください 1337 01:11:42,715 --> 01:11:44,341 ‎発砲してたわ 1338 01:11:45,009 --> 01:11:46,552 ‎確認してません 1339 01:11:46,635 --> 01:11:47,886 ‎でも聞いたわ 1340 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 ‎聞いたの 1341 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 ‎あなたは音を聞いただけで ‎事実は不明だ 1342 01:11:54,143 --> 01:11:55,936 ‎警官がニガーと 1343 01:11:56,020 --> 01:11:57,396 ‎最後まで話を… 1344 01:11:57,479 --> 01:11:59,606 ‎実際に呼んでたのよ 1345 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 ‎見たでしょ! 1346 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 ‎間違いです 1347 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 ‎身柄を拘束した1人は ‎目撃者です 1348 01:12:05,654 --> 01:12:09,366 ‎黒人の傍観者が ‎携帯で撮影しました 1349 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 ‎聞いたのは彼の声で ‎警官の声ではない 1350 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 ‎なぜジャマールを止めたの? 1351 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 ‎買ったばかりで ‎問題ない車よ 1352 01:12:32,348 --> 01:12:36,310 ‎登録証も保険証券も ‎私が確認したわ 1353 01:12:36,393 --> 01:12:38,604 ‎止める理由などないはず 1354 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 ‎止めたとは誰も言ってない 1355 01:12:41,523 --> 01:12:44,985 ‎この事故に ‎3人が関わってます 1356 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 ‎車を運転してたのが ‎誰か分からない 1357 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 ‎あなたもでしょ 1358 01:12:52,034 --> 01:12:57,206 ‎早合点するのをやめれば ‎心痛も和らぐはずです 1359 01:12:57,831 --> 01:13:01,418 ‎なぜ止められたか ‎今は分かりません 1360 01:13:01,502 --> 01:13:02,336 ‎分かった 1361 01:13:02,419 --> 01:13:04,922 ‎分かることは全て伝えました 1362 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 ‎はい 1363 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 ‎情報が入ればすぐ… 1364 01:13:07,883 --> 01:13:09,134 ‎分かった 1365 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 ‎これは言おう 1366 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 ‎ステッカーに問題があった 1367 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 ‎知ってるわ 1368 01:13:29,238 --> 01:13:32,574 ‎では保険証券や登録証を ‎調べても 1369 01:13:32,658 --> 01:13:35,077 ‎意味がありませんよね 1370 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 ‎どうして 1371 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 ‎シスター‎なら分かるはず 1372 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 ‎シスターじゃない 1373 01:13:40,416 --> 01:13:43,544 ‎黒人の子が ‎あのステッカーを貼れば 1374 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 ‎自業自得だ 1375 01:13:44,837 --> 01:13:46,505 ‎どうしてよ 1376 01:13:46,588 --> 01:13:51,677 ‎私たちのような者にとって ‎世の中は平等じゃない 1377 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 ‎ウソでしょ 1378 01:13:53,345 --> 01:13:54,555 ‎そう分かる 1379 01:13:54,847 --> 01:13:58,350 ‎それに 街を巡回する警官は 1380 01:13:58,434 --> 01:14:01,770 ‎武器を使うロボットではない 1381 01:14:01,854 --> 01:14:05,899 ‎彼らだって子どもに ‎本を読み聞かせ‎― 1382 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 ‎明日も同じであるよう ‎祈ってる 1383 01:14:08,694 --> 01:14:12,531 ‎虚無的で怒った ‎若い不良を見たら 1384 01:14:12,614 --> 01:14:15,951 ‎何様のつもりよ ‎息子が不良ですって? 1385 01:14:16,410 --> 01:14:18,745 ‎白人警官をかばったりして 1386 01:14:19,913 --> 01:14:20,914 ‎黒人です 1387 01:14:22,666 --> 01:14:25,961 ‎止めた警官は ‎私たちと同じ黒人でした 1388 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 ‎言わせてもらおう 1389 01:14:28,881 --> 01:14:33,427 ‎私は飛行機から飛び降り ‎ベトナム戦争で戦いました 1390 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 ‎でも人生で一番 ‎恐ろしかったのは 1391 01:14:37,473 --> 01:14:40,350 ‎スラム街で車を止めた時です 1392 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 ‎なぜか 1393 01:14:41,852 --> 01:14:45,397 ‎ヒップホップの曲も ‎ステッカーも 1394 01:14:45,481 --> 01:14:47,399 ‎犯罪者たちも 1395 01:14:47,483 --> 01:14:49,485 ‎警察が敵だと言うから‎―‎ 1396 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 ‎皆が警察に歯向かう 1397 01:14:52,279 --> 01:14:56,492 ‎車を止められたら ‎ギャングみたいな態度で 1398 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 ‎警官に向かって行けば ‎強者だ 1399 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 ‎でも警官が命を落とす 1400 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 ‎それは息子のことではないわ 1401 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 ‎息子には権利を ‎主張するよう教えた 1402 01:15:08,045 --> 01:15:12,508 ‎私に止められたら ‎あなたは権利を主張できない 1403 01:15:12,716 --> 01:15:16,929 ‎あなたの権利は黙って ‎言う通りにすること 1404 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 ‎信じられないわ 1405 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 ‎警察は国民に仕えるのよ ‎逆じゃない 1406 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 ‎誘拐事件の車と ‎あなたの車が一致したら? 1407 01:15:27,773 --> 01:15:31,360 ‎銃撃事件の容疑者に ‎似ていたら? 1408 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 ‎止められた理由は ‎知らないはずだ 1409 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 ‎妨害するなど愚かだ 1410 01:15:37,491 --> 01:15:39,910 ‎あなたがスラム出身なら 1411 01:15:39,993 --> 01:15:43,080 ‎強く見せるためじゃないと ‎分かるはず 1412 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 ‎恐怖を隠してるの 1413 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 ‎黒人街で育った 1414 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 ‎理由は問題じゃない 1415 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 ‎でも待て 1416 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 ‎あなたの家族は ‎アメリカンドリームだ 1417 01:15:56,051 --> 01:15:58,554 ‎息子は恐れる必要がない 1418 01:15:58,929 --> 01:16:01,139 ‎それを私が教えろと? 1419 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 ‎恐れるようにと? 1420 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 ‎良い子で黙ってろと? 1421 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 ‎その通り 1422 01:16:06,562 --> 01:16:10,065 ‎我々には ‎アメリカンドリームはないと 1423 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 ‎理解させるんだ 1424 01:16:14,236 --> 01:16:18,448 ‎白人に ごまをするように ‎育てられてない 1425 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 ‎度胸あるな 1426 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 ‎その通りよ 1427 01:16:22,327 --> 01:16:25,330 ‎あなたと2分話すだけで 1428 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 ‎あなたの人生が分かる 1429 01:16:27,624 --> 01:16:28,250 ‎ウソよ 1430 01:16:28,333 --> 01:16:29,001 ‎本当だ 1431 01:16:29,835 --> 01:16:31,545 ‎夫がいる 1432 01:16:32,087 --> 01:16:34,673 ‎あなたの写真を持ち歩いてる 1433 01:16:34,756 --> 01:16:39,428 ‎人種差別の失言をするたびに ‎その写真を出して 1434 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 ‎“僕には黒人の妻がいる”と 1435 01:16:43,390 --> 01:16:47,853 ‎心の傷を夫に ‎説明することはできない 1436 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 ‎満足から生まれる痛みだ 1437 01:16:51,356 --> 01:16:57,571 ‎C型肝炎の広報や ‎ビールの看板に出てる人は 1438 01:16:57,654 --> 01:16:59,364 ‎息子に似てるからだ 1439 01:17:00,157 --> 01:17:01,658 ‎3年生の息子は 1440 01:17:01,742 --> 01:17:04,995 ‎クラスで一番 ‎長身で優秀なのに 1441 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 ‎どれだけ手を挙げても 1442 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 ‎先生に当てられることがない 1443 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 ‎夫には分からない痛みだ 1444 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 ‎その痛みを殺すため ‎息子を誇りにし 1445 01:17:17,591 --> 01:17:22,346 ‎夢を持たせ ‎権利を主張するように教えた 1446 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 ‎黒人として ‎生きる方法ではなくだ 1447 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 ‎くそったれ! 1448 01:17:28,477 --> 01:17:31,188 ‎この事件で確信してるのは 1449 01:17:31,271 --> 01:17:33,523 ‎他の事件でも同じことだ 1450 01:17:34,024 --> 01:17:38,528 ‎若者たちが黙って ‎言うことを聞けば 1451 01:17:38,904 --> 01:17:40,656 ‎誰もここにいない 1452 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 ‎あなたも同じだ 1453 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 ‎動かず 1454 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 ‎黙ってろ 1455 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 ‎シスター 1456 01:17:50,791 --> 01:17:53,710 ‎私を白人へのごますりと ‎呼ぶ時は 1457 01:17:54,044 --> 01:17:59,257 ‎その黒人が白人の夫を逮捕し ‎連行してない時の方がいい 1458 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 ‎“出廷誓約書”を渡された 1459 01:18:27,369 --> 01:18:30,706 ‎バカバカしくて ‎意味が分からない 1460 01:18:30,789 --> 01:18:32,791 ‎なぜ私に話しかけたの? 1461 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 ‎何だ? 1462 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 ‎初対面の日よ ‎なぜ私と話を? 1463 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 ‎なぜかって… 1464 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 ‎ケンドラ 今かよ? 1465 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 ‎もう一度言って 1466 01:18:45,929 --> 01:18:46,763 ‎おい 1467 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 ‎理由は… 1468 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 ‎私が見つめたから? 1469 01:18:55,605 --> 01:18:58,650 ‎見つめていたのは僕のほうだ 1470 01:18:58,900 --> 01:18:59,693 ‎他には? 1471 01:18:59,776 --> 01:19:02,529 ‎息子は問題に巻き込まれた? 1472 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 ‎パーティーで見つめ合ってた 1473 01:19:06,032 --> 01:19:09,453 ‎見つめ合って ‎お互いに釘付けになった 1474 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 ‎それで? 1475 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 ‎近寄った 1476 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 ‎歩いてきたわ 1477 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 ‎ドキドキして話せなかった 1478 01:19:16,376 --> 01:19:19,296 ‎他にも女の子が ‎たくさんいたのに 1479 01:19:19,379 --> 01:19:23,842 ‎わき目も触れず ‎一直線に私のところへ来たわ 1480 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 ‎ああ 1481 01:19:26,052 --> 01:19:29,097 ‎顔を上げた時 遠くを見てた 1482 01:19:29,431 --> 01:19:33,477 ‎“私じゃないか”と思ったわ 1483 01:19:33,977 --> 01:19:36,772 ‎でも僕は君の肩に手をかけ 1484 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 ‎木にとまってた鳥を 1485 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ‎指差した 1486 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 ‎華やかな赤い鳥よ 1487 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 ‎飛んで行った 1488 01:19:49,910 --> 01:19:51,745 ‎“このパーティーで” 1489 01:19:51,828 --> 01:19:55,415 ‎“2番目に美しいことに ‎飽きたんだ” 1490 01:19:56,792 --> 01:19:57,834 ‎そう言った 1491 01:19:57,918 --> 01:19:58,627 ‎そうだ 1492 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 ‎なあ 1493 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 ‎おいで 1494 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 ‎大丈夫だ 1495 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 ‎バラバラよ 1496 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 ‎全てが壊れてる 1497 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 ‎ケンドラ 1498 01:20:21,691 --> 01:20:24,027 ‎戻って来ないでしょ 1499 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 ‎辛いの スコット 1500 01:20:34,120 --> 01:20:35,372 ‎辛いのよ 1501 01:20:36,331 --> 01:20:40,710 ‎彼女が白人なのも ‎耐えられない 1502 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 ‎愛してない 1503 01:20:50,929 --> 01:20:52,097 ‎じゃあなぜ? 1504 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 ‎ただ… 1505 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 ‎何でかな… 1506 01:21:27,507 --> 01:21:28,300 ‎ダメよ 1507 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 ‎立派な子に育てたわよね? 1508 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 ‎そうだ 1509 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 ‎考えてたの 1510 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 ‎いない時に 1511 01:21:46,443 --> 01:21:50,405 ‎何だったか忘れたけど ‎ケンカしたことを 1512 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 ‎ジャマールはまだ幼い時で ‎私は動揺してた 1513 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 ‎雷で私が泣いてると ‎ジャマールは思った 1514 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 ‎覚えてる 1515 01:21:59,748 --> 01:22:01,291 ‎ジャマールは‎― 1516 01:22:02,167 --> 01:22:04,044 ‎“ママ 泣かないで” 1517 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 ‎“神様が雨の写真を ‎撮ってるだけだ”って 1518 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 ‎それを育児日記に書いたよな 1519 01:22:13,511 --> 01:22:15,805 ‎小さな手で私の涙を‎― 1520 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 ‎つかんで私の目に ‎戻そうとしてたわ 1521 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 ‎昨夜 言ったの 1522 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 ‎何を? 1523 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 ‎何を? 1524 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 ‎ケンドラ 1525 01:22:51,049 --> 01:22:57,138 ‎お互いに怒ってて ‎ジャマールは怒鳴ってた 1526 01:22:57,222 --> 01:22:58,390 ‎それで? 1527 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 ‎言ったの 1528 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 ‎何を? 1529 01:23:01,059 --> 01:23:02,143 ‎何てことを 1530 01:23:02,227 --> 01:23:03,061 ‎ケンドラ 1531 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 ‎ひどいことよ 1532 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 ‎おい 1533 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ‎醜いこと 1534 01:23:10,527 --> 01:23:13,238 ‎母として ‎言ってはいけないこと 1535 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 ‎そうか 1536 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 ‎抱きしめたいわ 1537 01:23:25,166 --> 01:23:27,419 ‎ジャマールの目を見て 1538 01:23:27,502 --> 01:23:31,464 ‎言ったこと全て ‎彼の記憶から消して 1539 01:23:31,548 --> 01:23:33,383 ‎なかったことにしたい 1540 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 ‎“警官を撃て”なんて 1541 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 ‎カミソリを持って出て 1542 01:23:45,437 --> 01:23:48,064 ‎車から はがすべきだったわ 1543 01:23:48,148 --> 01:23:50,859 ‎見た瞬間にやるべきだった 1544 01:23:50,942 --> 01:23:54,070 ‎何も変わらないし ‎誰もせいでもない 1545 01:23:54,154 --> 01:23:57,866 ‎二度と言わないわ ‎大丈夫か知りたい 1546 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 ‎大丈夫さ 1547 01:23:59,242 --> 01:24:00,160 ‎お願いよ 1548 01:24:00,243 --> 01:24:01,036 ‎大丈夫だ 1549 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‎大丈夫 1550 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 ‎大丈夫だ 1551 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 ‎ジャマール・コナーは ‎後部席に座っていました 1552 01:24:23,558 --> 01:24:28,396 ‎同乗者はジャービス・ベルと ‎デショーン・ロールです 1553 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 ‎ベルは大麻所持で ‎手配中でした 1554 01:24:33,651 --> 01:24:38,865 ‎車はリバティー・シティで ‎パトカーが尾行してました 1555 01:24:38,948 --> 01:24:42,744 ‎そこで運転手が ‎ 大麻を購入しました 1556 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 ‎まったく 1557 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 ‎その後 79番通りを ‎西に向かう際に 1558 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 ‎パトカーが接近しました 1559 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 ‎購入を目撃した ‎ロドニー・バンクス警官が 1560 01:24:54,756 --> 01:24:56,132 ‎停止させました 1561 01:24:56,966 --> 01:24:58,968 ‎パトカーのカメラでは 1562 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 ‎警官は 運転席側に ‎近寄りました 1563 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 ‎運転手はベルです 1564 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 ‎ベルの免許証を持って ‎車に戻った警官は 1565 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 ‎PCで確認し始めたようです 1566 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 ‎約30秒後にベルが車を降り‎― 1567 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 ‎警官に近づきます 1568 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 ‎警官は銃を取り出し ‎伏せろと言います 1569 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 ‎何てこと 1570 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 ‎応援を呼んだ後 1571 01:25:28,873 --> 01:25:31,960 ‎ロールが後部席から ‎降りました 1572 01:25:32,043 --> 01:25:34,546 ‎警官はロールに銃を向けます 1573 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 ‎その時にジャマールが ‎車から降り 1574 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 ‎ボンネットに ‎手をかけようとした 1575 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 ‎濡れていて滑ったのかも 1576 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 ‎その瞬間にベルが立ち上がり ‎逃げようとした 1577 01:25:48,518 --> 01:25:51,938 ‎警官は3人を ‎相手にすることになる 1578 01:25:52,021 --> 01:25:55,692 ‎1人は手配中で ‎武器の所持は不明のため… 1579 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎そんな 1580 01:25:57,152 --> 01:25:59,863 ‎逃げる容疑者に ‎3発を発砲した 1581 01:26:00,864 --> 01:26:05,869 ‎流れ弾か‎跳弾(ちょうだん)‎が ‎ジャマールの頭に当たり… 1582 01:26:07,620 --> 01:26:08,746 ‎即死でした 1583 01:26:12,000 --> 01:26:12,917 ‎本当に… 1584 01:26:13,877 --> 01:26:15,295 ‎お気の毒です 1585 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 ‎いやよ! 1586 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 ‎徹底した調査を行います 1587 01:26:21,176 --> 01:26:22,886 ‎いや! 1588 01:26:22,969 --> 01:26:24,262 ‎少し待ちます 1589 01:26:34,355 --> 01:26:35,523 ‎息ができない