1 00:00:34,622 --> 00:00:36,858 ‫بلند نشو! 2 00:00:43,098 --> 00:00:44,298 ‫بی‌حرکت! 3 00:00:49,771 --> 00:00:50,839 ‫ایول! 4 00:00:57,711 --> 00:00:59,480 ‫تماس اضطراری! تماس اضطراری! ‫از «سایر دو» تماس می‌گیرم. 5 00:00:59,513 --> 00:01:01,348 ‫دزدان دریایی بهمون حمله کردن. 6 00:01:01,382 --> 00:01:02,784 ‫درخواست کمک فوری داریم. 7 00:01:07,655 --> 00:01:09,891 ‫می‌گن هر کسی مهارتی داره. 8 00:01:09,925 --> 00:01:12,060 ‫مهارت من چیه؟ ‫با ماهی‌ها حرف می‌زنم. 9 00:01:12,093 --> 00:01:13,661 ‫همین‌جوری با دوستم استورم آشنا شدم. 10 00:01:17,398 --> 00:01:19,400 ‫هر وقت بخوام من رو ‫تا جایی برسونه، کمکم می‌کنه. 11 00:01:20,100 --> 00:01:24,635 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 12 00:01:24,660 --> 00:01:29,394 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 13 00:01:30,979 --> 00:01:33,148 ‫بعضی‌ها واسه همین ‫خیال می‌کنن مایه تمسخرم؛ 14 00:01:33,181 --> 00:01:34,950 ‫ولی واسه خودم مهم نیست. ‫می‌دونین چرا؟ 15 00:01:34,983 --> 00:01:36,650 ‫آخه مهارت دیگه‌ای هم دارم. 16 00:01:40,856 --> 00:01:42,690 ‫اون یکی مهارتم خرد کردن سر ملته. 17 00:01:50,031 --> 00:01:51,532 ‫شترق! بابا کل دزدان دریایی رو شکست داد. 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,135 ‫گفتم: «خب، دزدان دریایی خیال می‌کنن...» 19 00:01:54,169 --> 00:01:55,937 ‫بگیر که اومد! 20 00:01:55,971 --> 00:01:57,138 ‫بابا به خدمتشون رسید. 21 00:02:02,543 --> 00:02:04,045 ‫امکان نداشت اون آشغال‌خورها پیروز بشن. 22 00:02:04,079 --> 00:02:06,513 ‫وای! 23 00:02:06,547 --> 00:02:08,515 ‫بابا به خدمتشون رسید ‫و سکه یه پولشون کرد. 24 00:02:08,549 --> 00:02:10,484 ‫ایول! بزنشون! 25 00:02:13,088 --> 00:02:14,022 ‫مواظب باش. 26 00:02:19,127 --> 00:02:21,863 ‫ببخشید بابا. عذر می‌خوام. 27 00:02:21,897 --> 00:02:25,066 ‫آره بابا، ایشون پسرم، آرتور جونیوره. 28 00:02:25,100 --> 00:02:27,836 ‫ببینین، چهار سال پیش ‫زندگیم زیر و رو شد. 29 00:02:27,869 --> 00:02:31,206 ‫با زنی آشنا شدم، عاشق شدم ‫و تا چشم به هم زدم، 30 00:02:31,239 --> 00:02:32,706 ‫دیدم داریم ازدواج می‌کنیم ‫و بچه‌دار می‌شیم. 31 00:02:34,876 --> 00:02:36,811 ‫این کوچولو بهترین اتفاق کل عمرمه؛ 32 00:02:41,082 --> 00:02:43,450 ‫ولی این بچه اصلا نمی‌خوابه. 33 00:02:44,752 --> 00:02:46,587 ‫اینجا چه خبره، ها؟ 34 00:02:47,923 --> 00:02:49,556 ‫خیلی‌خب... 35 00:02:50,926 --> 00:02:52,027 ‫همیشه هم درست هدف می‌گیره. 36 00:02:52,060 --> 00:02:53,727 ‫این دیگه چه... 37 00:02:53,762 --> 00:02:55,663 ‫بعدش هم باید سپیده‌دم بیدار بشم، 38 00:02:55,696 --> 00:02:57,498 ‫آخه علاوه بر زندگی مشترک ‫و بچه‌دار شدن... 39 00:02:57,531 --> 00:03:00,902 ‫بالاخره کار پیدا کردم. 40 00:03:00,936 --> 00:03:03,939 ‫درسته. بنده پادشاه آتلانتیسم. 41 00:03:07,242 --> 00:03:09,110 ‫پرسیدین چطوری پادشاه شدم؟ 42 00:03:09,144 --> 00:03:10,946 ‫خب، جلوی برادرم اورم رو گرفتم... 43 00:03:10,979 --> 00:03:13,714 ‫و نذاشتم به جهان خشکی حمله کنه. 44 00:03:13,747 --> 00:03:16,151 ‫در همون حین هم تخت سلطنت رو ازش گرفتم. 45 00:03:17,651 --> 00:03:18,853 ‫اولش با خودم گفتم... 46 00:03:18,887 --> 00:03:21,522 ‫ایول! 47 00:03:21,555 --> 00:03:23,557 ‫آب‌ها قلمرو ما همیشه شامل... 48 00:03:23,590 --> 00:03:25,160 ‫ولی بعدش معلوم شد... 49 00:03:25,193 --> 00:03:26,727 ‫پادشاهی خیلی با جلوه خارجیش فرق می‌کنه. 50 00:03:28,930 --> 00:03:31,532 ‫صبح تا شب باید جلسه گذاشت ‫و کارهای سیاسی کرد. 51 00:03:31,565 --> 00:03:33,634 ‫این‌قدر حوصله‌ام سر رفته ‫که نیمی از اوقات می‌دونم... 52 00:03:33,667 --> 00:03:35,103 ‫نگاهم باید به کدوم سمت ‫پادشاه شوراب باشه. 53 00:03:37,005 --> 00:03:38,206 ‫یوهو! 54 00:03:38,239 --> 00:03:39,874 ‫ایول! حرف نداشت! 55 00:03:39,908 --> 00:03:41,709 ‫انگار همین کم بود، 56 00:03:41,742 --> 00:03:43,845 ‫ولی معلوم شد ‫شورای خاندان‌ها هم در کاره... 57 00:03:43,878 --> 00:03:45,880 ‫و کسی بهم نگفته بود. 58 00:03:45,914 --> 00:03:48,783 ‫شوراشون در واقع حق رد ‫کل اعمال مد نظرم رو داره. 59 00:03:48,817 --> 00:03:50,584 ‫تنها چیزی ‫که به این همه جون کندن... 60 00:03:50,617 --> 00:03:53,288 ‫و شب‌های مملو از بی‌خوابی می‌ارزه، ‫وقت گذروندن با پسر کوچکمه. 61 00:03:53,321 --> 00:03:55,256 ‫عه! خطا رفت! 62 00:04:00,996 --> 00:04:02,130 ‫ولی مسلما کارم گاهی اوقات باحال می‌شه. 63 00:04:04,232 --> 00:04:06,633 ‫وای! 64 00:04:06,667 --> 00:04:08,036 ‫می‌تونم امنیت دریا رو ‫به روشی که باهاش آشنام تأمین کنم. 65 00:04:12,340 --> 00:04:14,976 ‫مخصوصا وقتی می‌تونم تو یکی دو مبارزه در قفس ‫غیرقانونی شرکت کنم، خیلی حال می‌ده. 66 00:04:20,782 --> 00:04:23,051 ‫ولی هر بار که کاری رو ‫درست انجام می‌دم، 67 00:04:23,084 --> 00:04:24,986 ‫یه کار دیگه خراب می‌شه. 68 00:04:25,614 --> 00:04:30,241 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 69 00:04:30,266 --> 00:04:34,742 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 70 00:04:35,063 --> 00:04:36,097 ‫ای بابا، ریدم تـ... 71 00:04:37,482 --> 00:04:52,495 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده» ‫::. در تلگرام realKiarashNg@ و MrLightborn11@ .:: 72 00:05:02,223 --> 00:05:03,992 ‫- ایول بابا. ‫- بفرما. 73 00:05:09,230 --> 00:05:10,697 ‫به سلامتی. 74 00:05:16,204 --> 00:05:18,605 ‫خب... 75 00:05:18,639 --> 00:05:21,242 ‫باید برادر یا خواهر کوچک‌تری ‫داشته باشه که باهاش بازی کنه. 76 00:05:25,646 --> 00:05:27,382 ‫یه سگ داره دیگه. 77 00:05:27,415 --> 00:05:30,251 ‫ببین، شوخی ندارم. 78 00:05:30,285 --> 00:05:33,388 ‫خودم شاهد احساس تنهاییت ‫در کودکی بودم. 79 00:05:33,421 --> 00:05:34,889 ‫تک‌فرزند بودی. 80 00:05:36,690 --> 00:05:39,794 ‫همیشه ناراحت بودم که نتونستم ‫چنین کاری در حقت بکنم. 81 00:05:39,828 --> 00:05:43,031 ‫آها، خب، این‌قدر به خودت سخت نگیر. 82 00:05:43,064 --> 00:05:45,666 ‫معلوم شد واقعا یه برادر دارم ‫و خیلی بی‌شعوره. 83 00:05:45,699 --> 00:05:47,135 ‫ای بابا. 84 00:05:47,168 --> 00:05:51,306 ‫رابطه‌ات با اورم ‫عین روابط عادی نیست. 85 00:05:51,339 --> 00:05:55,009 ‫آره خب، برادرها بحث و دعوا می‌کنن، 86 00:05:55,043 --> 00:05:58,645 ‫ولی بالاخره خانواده محسوب می‌شن. 87 00:05:58,679 --> 00:06:02,317 ‫آدم باید بتونه رو کمکشون حساب کنه. 88 00:06:02,350 --> 00:06:05,920 ‫آره، خب، باز هم همیشه ‫سگم رو بهش ترجیح می‌دم. 89 00:06:11,092 --> 00:06:13,727 ‫عه، اونجا رو باش. 90 00:06:23,938 --> 00:06:25,607 ‫ای وای. 91 00:06:31,212 --> 00:06:35,416 ‫سلام پسرک نازم. ‫داری با ماهی‌ها حرف می‌زنی؟ 92 00:06:38,820 --> 00:06:43,091 ‫ای وای. ‫بابا، مخم داره سوت می‌کشه. 93 00:06:43,124 --> 00:06:46,227 ‫کل عمرم می‌خواستم ‫این موهبت رو با کسی شریک بشم. 94 00:06:46,261 --> 00:06:49,197 ‫آره، ولی من و تو فرق داریم پسرم. 95 00:06:50,098 --> 00:06:52,267 ‫ما افراد خاصی هستیم. 96 00:06:52,300 --> 00:06:54,769 ‫هم با خشکی ارتباط داریم، ‫هم با دریا. 97 00:06:54,802 --> 00:06:59,307 ‫بی‌صبرانه مشتاقم با کل ‫موجودات شکوهمند سیاره‌مون آشنات کنم... 98 00:06:59,340 --> 00:07:02,477 ‫و نشونت بدم این دنیا ‫گاهی اوقات چقدر خفنه. 99 00:07:02,510 --> 00:07:03,845 ‫آره، خودم و خودت. 100 00:07:59,434 --> 00:08:02,203 ‫مختصات دکتر شین رو ‫با ارجاع متقابل بررسی کردیم. 101 00:08:02,237 --> 00:08:04,072 ‫خبری نبود. 102 00:08:04,105 --> 00:08:06,307 ‫هنوز اثری از بقایای آتلانتیس زیر یخ نیست. 103 00:08:06,341 --> 00:08:08,742 ‫ظاهرا باز هم ما رو دنبال نخود سیاه فرستاده. 104 00:08:26,494 --> 00:08:28,463 ‫هر روزی که لباس مخصوصم رو تعمیر نکنم، 105 00:08:28,496 --> 00:08:31,299 ‫یه روز به عمر آکوامن اضافه می‌شه. 106 00:08:35,370 --> 00:08:37,472 ‫دوباره بررسی کن. 107 00:08:37,505 --> 00:08:40,041 ‫این دفعه چیزی نمونده موفق بشیم. ‫خودم حس می‌کنم. 108 00:08:47,615 --> 00:08:52,153 ‫دکتر استیون شین هستم ‫و گزارش روز ۴۶۳ سفر اکتشافی رو ضبط می‌کنم. 109 00:08:52,186 --> 00:08:55,857 ‫در جست‌وجوی آتلانتیس ‫به انتهای زمین رسیدم. 110 00:08:55,890 --> 00:08:58,826 ‫کاسه صبر دیوید کین داره لبریز می‌شه. 111 00:08:58,860 --> 00:09:02,297 ‫اگه به زودی فناوری آتلانتیسی ‫مد نظرش رو فراهم نکنم، 112 00:09:02,330 --> 00:09:05,566 ‫احتمالا... اِم... 113 00:09:07,101 --> 00:09:08,536 ‫می‌دونین چیه؟ ‫اصلا نمی‌خواد به اونجاش فکر کنیم. 114 00:09:08,569 --> 00:09:11,172 ‫مطمئنم هیچ مشکلی پیش نمیاد. 115 00:09:23,017 --> 00:09:25,486 ‫دکتر شین، نگاهی به این بندازین. 116 00:09:25,520 --> 00:09:28,056 ‫خواهش می‌کنم بگو چیزی دستگیرت شده. 117 00:09:28,089 --> 00:09:29,957 ‫آرایه لرزه‌شناسی خیلی عجیب شده. 118 00:09:29,991 --> 00:09:31,192 ‫رومرکزش کجاست؟ 119 00:09:32,160 --> 00:09:33,161 ‫زیر پای خودمونه. 120 00:09:56,584 --> 00:09:58,019 ‫فرار کن! 121 00:10:46,134 --> 00:10:48,636 ‫یهو چی شد؟ ‫زلزله بود؟ 122 00:10:48,669 --> 00:10:51,906 ‫نه. گمون کنم تکه‌ای از یخسار جدا شد. 123 00:11:29,644 --> 00:11:31,112 ‫بجنب. بلند شو. 124 00:11:33,381 --> 00:11:35,383 ‫- گمون کنم قوزک پام شکسته! ‫- بجنب. بریم! 125 00:11:35,416 --> 00:11:37,585 ‫بجنب، بلند شو. ‫بدو، باید بریم! باید بریم! 126 00:11:39,754 --> 00:11:41,722 ‫بجنب، باید بریم! ‫بیا! 127 00:12:02,410 --> 00:12:05,613 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. نه، نه! ‫کمک کن، خواهش می‌کنم! ولم نکن! 128 00:12:36,511 --> 00:12:38,346 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 129 00:12:40,114 --> 00:12:41,783 ‫موجودی اون پشته. 130 00:12:55,831 --> 00:12:58,666 ‫چه شگفت‌انگیز. 131 00:12:58,699 --> 00:13:00,802 ‫طبق اطلاعات من، ‫چیزی این پایینه. 132 00:13:00,836 --> 00:13:03,805 ‫قطعا به اندازه کشتی‌های آتلانتیسی بزرگه. 133 00:13:03,839 --> 00:13:06,502 ‫شاید اگه باشه، بتونیم ‫فناوری مورد نیازتون رو... 134 00:13:06,526 --> 00:13:08,142 ‫واسه تعمیر لباستون برداریم. 135 00:13:08,175 --> 00:13:11,178 ‫اصلا چطور ممکنه ‫چنین جایی وجود داشته باشه؟ 136 00:13:11,212 --> 00:13:12,480 ‫احتمالا تا سیاره رو گرم نکرده بودیم، 137 00:13:12,513 --> 00:13:15,716 ‫اینجا کلا یخ بسته بود. 138 00:13:15,750 --> 00:13:19,120 ‫خب، خدا رو شکر که گرمایش جهانی ‫رخ داد، مگه نه؟ 139 00:13:19,153 --> 00:13:22,156 ‫اِم، آها، واقعا اتفاق خوبی نیست. 140 00:13:39,707 --> 00:13:41,576 ‫ردش به اون پایین ختم می‌شه. 141 00:13:43,277 --> 00:13:45,279 ‫لباست رو بپوش. 142 00:13:45,313 --> 00:13:49,216 ‫وایستین ببینم. ردش به اون پایین ‫ختم می‌شه، یعنی... 143 00:13:49,250 --> 00:13:51,085 ‫هیولائه همون پایینه. 144 00:13:56,624 --> 00:13:58,693 ‫خیلی‌خب. لابد می‌ریم اون پایین دیگه. 145 00:14:22,918 --> 00:14:25,553 ‫باورم نمی‌شه. 146 00:14:27,288 --> 00:14:30,291 ‫نوعی سازه است. 147 00:14:30,324 --> 00:14:32,928 ‫بخش اعظمیش زیر یخ دفن شده. 148 00:14:32,961 --> 00:14:36,330 ‫من رو باش که خیال می‌کردم ‫قراره صرفا به کشتی برسیم. 149 00:14:36,364 --> 00:14:39,801 ‫- همگی پخش بشین و بگردین. ‫- چشم قربان. 150 00:14:39,835 --> 00:14:42,703 ‫کشف مهمی سر راهمون دکتر. 151 00:14:46,207 --> 00:14:48,743 ‫حتما چندین هزار سال قدمت داره. 152 00:14:48,777 --> 00:14:50,378 ‫شگفت‌انگیزه. 153 00:14:56,751 --> 00:14:58,219 ‫وای. 154 00:14:58,987 --> 00:15:00,254 ‫اِم... 155 00:15:40,829 --> 00:15:41,830 ‫آخ... 156 00:15:58,312 --> 00:16:00,648 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 157 00:16:00,681 --> 00:16:07,655 ‫بالاخره اومدی. 158 00:16:36,918 --> 00:16:39,520 ‫من رو از زندانم آزاد کن... 159 00:16:39,553 --> 00:16:42,656 ‫تا توان کشتن قاتل پدرت رو... 160 00:16:42,690 --> 00:16:46,494 ‫بهت اهدا کنم. 161 00:16:46,527 --> 00:16:48,295 ‫نباید این‌جوری ولش کنی! 162 00:16:48,329 --> 00:16:50,031 ‫از دریا طلب بخشش کن. 163 00:16:50,065 --> 00:16:52,033 ‫از اینجا برو! ‫باید زنده بمونی... 164 00:16:52,067 --> 00:16:54,702 ‫که بتونی اون حرومزاده رو بکشی! 165 00:16:54,735 --> 00:16:58,807 ‫چیزی که ازت گرفت ‫رو از خودش می‌گیری. 166 00:17:01,475 --> 00:17:03,879 ‫خونه‌اش در آتش می‌سوزه... 167 00:17:03,912 --> 00:17:08,884 ‫و قلمروش با حمله سپاه عظیمم فرو می‌پاشه. 168 00:17:13,989 --> 00:17:16,690 ‫عه، عه، عه! 169 00:17:16,724 --> 00:17:18,026 ‫دیوید. نه دیوید. 170 00:17:18,059 --> 00:17:19,727 ‫دیوید! آروم باش! آروم باش! آروم باش! 171 00:17:19,761 --> 00:17:22,030 ‫دیوید. دیوید، چیزی نیست. 172 00:17:22,063 --> 00:17:23,430 ‫چیزیت نیست. 173 00:17:25,066 --> 00:17:26,500 ‫اون دیگه چیه؟ 174 00:17:41,582 --> 00:17:42,984 ‫تصاویری باورنکردنی... 175 00:17:43,018 --> 00:17:44,920 ‫از سراسر دنیا به دستمون رسیده. 176 00:17:44,953 --> 00:17:47,555 ‫سلام تماشاچیان عزیز. 177 00:17:47,588 --> 00:17:49,690 ‫طی پنج ماه اخیر، ‫شاهد گزارشات افزایش دمای شدید... 178 00:17:49,723 --> 00:17:51,927 ‫در سراسر دنیا بودیم. 179 00:17:51,960 --> 00:17:55,629 ‫همین امر هم عجیب‌ترین شرایط ‫آب و هوایی عمرمون رو رقم زده. 180 00:17:55,663 --> 00:17:59,100 ‫درسته، در تگزاس، دالاس ‫شاهد برف و بوران هستیم. 181 00:17:59,134 --> 00:18:00,936 ‫تقریبا چشم چشم رو نمی‌بینه... 182 00:18:00,969 --> 00:18:02,971 ‫و انتظار می‌ره بارش برف امشب دالاس... 183 00:18:03,004 --> 00:18:06,407 ‫بیش از میزان همیشگی سالیانه‌اش باشه. 184 00:18:06,440 --> 00:18:09,144 ‫این امر صرفا بخشی ‫از پدیده آب و هوایی جهانیه... 185 00:18:09,177 --> 00:18:11,780 ‫که به عمرمون سابقه نداشته. 186 00:18:17,685 --> 00:18:18,787 ‫آرتور. 187 00:18:22,057 --> 00:18:24,860 ‫شورا درخواست جلسه اضطراری داده. 188 00:18:24,893 --> 00:18:28,462 ‫باز هم بیماری شایع شده. 189 00:18:28,495 --> 00:18:31,665 ‫... دانشمندان از توضیحش قاصرن؛ 190 00:18:31,699 --> 00:18:33,701 ‫ولی سوال اصلی از این قراره... 191 00:18:33,734 --> 00:18:35,402 ‫که این شرایط تا کی ادامه داره؟ 192 00:18:35,436 --> 00:18:37,671 ‫ضمنا، هوا قراره چقدر گرم‌تر بشه؟ 193 00:18:40,574 --> 00:18:42,978 ‫این‌دفعه کجا شیوع پیدا کرده؟ 194 00:18:43,011 --> 00:18:45,113 ‫در بخش نهم آتلانتیس ‫شیوع یافته، 195 00:18:45,146 --> 00:18:46,948 ‫الان گزارشات شیوعش... 196 00:18:46,982 --> 00:18:49,416 ‫در قلمرو ماهی‌گیران هم به گوش می‌رسه. 197 00:18:49,450 --> 00:18:52,053 ‫چنین بیماره همه‌گیری ‫در چندین قرن اخیر بی‌سابقه بوده. 198 00:18:52,087 --> 00:18:54,089 ‫چرا الان این‌جوری شده؟ 199 00:18:54,122 --> 00:18:55,244 ‫اسیدیته اقیانوس افزایش یافته، 200 00:18:55,268 --> 00:18:57,524 ‫سطح اکسیژن کاهش یافته ‫و شکوفایی جلبکی مسموم رو شاهد هستیم. 201 00:18:57,558 --> 00:18:59,560 ‫هر کدومشون دلیل محکمیه. 202 00:18:59,593 --> 00:19:04,900 ‫بیش از یه قرنه که خشکی ‫داره جو دنیامون رو مسموم می‌کنه. 203 00:19:04,933 --> 00:19:06,902 ‫اگه اصلا از وجودمون خبر نداشته باشن... 204 00:19:06,935 --> 00:19:09,637 ‫که نباید ازشون انتظار داشته باشین ‫سرنوشتمون براشون مهم باشه. 205 00:19:09,670 --> 00:19:11,172 ‫اگه می‌خواین در تصمیماتشون لحاظ بشیم، 206 00:19:11,206 --> 00:19:13,607 ‫باید خودمون در تصمیماتشون شریک بشیم. 207 00:19:18,880 --> 00:19:21,816 ‫وقتشه آتلانتیس وجودش رو ‫به خشکی اعلام کنه. 208 00:19:25,987 --> 00:19:28,990 ‫اعلی‌حضرت از نظر شورا ‫در این راستا آگاهی کامل دارن. 209 00:19:29,024 --> 00:19:31,492 ‫ببینین، می‌تونیم با دانشمندانشون ‫صحبت کرده... 210 00:19:31,525 --> 00:19:35,462 ‫و خسارات وارده‌شون رو ‫با ترکیب فناوریمون جبران کنیم. 211 00:19:35,496 --> 00:19:38,066 ‫ضمنا، خودم می‌دونم ‫چنین کاری خلاف سنتمونه، 212 00:19:38,099 --> 00:19:39,801 ‫ولی دنیا داره کوچک‌تر می‌شه... 213 00:19:39,834 --> 00:19:41,870 ‫و امنیتمون دیگه با مناسک قدیمی ‫تأمین نمی‌شه. 214 00:19:43,104 --> 00:19:44,538 ‫دوره و زمونه عوض شده. 215 00:19:45,639 --> 00:19:47,142 ‫آتلانتیس هم همین رو می‌خواد. 216 00:19:47,175 --> 00:19:48,575 ‫نسل جدیدی شکل گرفته... 217 00:19:48,609 --> 00:19:50,111 ‫که دیگه نمی‌خواد قایم بشه. 218 00:19:50,145 --> 00:19:53,580 ‫به همین زودی فراموش کردین ‫که همین بیماری... 219 00:19:53,614 --> 00:19:56,583 ‫عامل مرگ استاد عزیزتون بوده... 220 00:19:56,617 --> 00:20:00,021 ‫و می‌خواین باهاشون مذاکره کنین؟ 221 00:20:00,055 --> 00:20:05,093 ‫ما بی‌دلیل به برادرتون اختیارات جنگی ندادیم ‫و مقام ارباب اقیانوس رو بهش اعطا نکردیم. 222 00:20:05,126 --> 00:20:09,197 ‫اگه قرار باشه خودمون رو ‫به خشکی‌نشینان نشون بدیم، 223 00:20:09,230 --> 00:20:13,168 ‫در راستای نابودیشون خواهد بود، ‫نه در راستای همزیستی. 224 00:20:41,830 --> 00:20:43,664 ‫عه، بدک نبود. 225 00:20:45,733 --> 00:20:48,303 ‫قبلا دو برابر طول می‌کشید ‫که خودم بخوابونمت. 226 00:20:48,336 --> 00:20:50,171 ‫نمی‌دونم چطور از پسش بر اومدی بابا. 227 00:20:50,205 --> 00:20:52,307 ‫کل قلمرومون دارن ‫به من و مرا کمک می‌کنن، 228 00:20:52,340 --> 00:20:54,809 ‫ولی اون پسرک همچنان ‫دمار از روزگارمون در میاره. 229 00:20:54,843 --> 00:20:57,245 ‫ولی تو... 230 00:20:57,278 --> 00:21:00,581 ‫که مراقبم بودی ‫و تک و تنها بزرگم کردی... 231 00:21:05,120 --> 00:21:06,888 ‫ابرقهرمان واقعی هستی. 232 00:21:09,858 --> 00:21:12,027 ‫- به سلامتی والدان مجرد. ‫- هوم. 233 00:21:14,162 --> 00:21:17,631 ‫خب، کار من به اندازه تو ‫استرس‌زا نبود. 234 00:21:17,664 --> 00:21:21,036 ‫آره، خب، اصلا کارم رو بلد نیستم. 235 00:21:21,069 --> 00:21:24,738 ‫والکو بهم گفته بود ‫خشکی و دریا رو متحد کنم. 236 00:21:24,773 --> 00:21:29,144 ‫مشکل از این قراره که هنوز ‫نصف آتلانتیس دنبال نابودی خشکی‌ان. 237 00:21:29,177 --> 00:21:31,645 ‫گوششون بدهکار نیست. ‫اصلا نمی‌تونم اتحاد ایجاد کنم. 238 00:21:31,678 --> 00:21:34,748 ‫والکو بهت باور داشت. آره بابا. 239 00:21:34,783 --> 00:21:36,017 ‫خودم می‌دونم. 240 00:21:38,253 --> 00:21:39,653 ‫دلم براش تنگ شده. 241 00:21:42,824 --> 00:21:43,825 ‫ببین. 242 00:21:45,827 --> 00:21:48,830 ‫تو که نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی پسرم. 243 00:21:48,863 --> 00:21:52,599 ‫واقعا می‌خوای بدونی چطوری ‫تک و تنها همین‌جا بزرگت کردم؟ 244 00:21:54,069 --> 00:21:56,905 ‫همین‌جوری ادامه دادم. 245 00:21:56,938 --> 00:22:00,175 ‫آدم پیروزی‌هاش رو گرامی می‌داره ‫و بابت شکست‌هاش غصه می‌خوره. 246 00:22:00,208 --> 00:22:02,844 ‫دوباره فردا بیدار می‌شه ‫و همون روند رو تکرار می‌کنه. 247 00:22:02,877 --> 00:22:04,946 ‫گاهی اوقات کنار نکشیدن... 248 00:22:04,979 --> 00:22:07,315 ‫قهرمانانه‌ترین کاریه ‫که از دست آدم بر میاد. 249 00:23:06,341 --> 00:23:08,877 ‫جسم انسان با زندگی ‫در چنین عمقی سازگاری نداره. 250 00:23:09,978 --> 00:23:12,180 ‫آها، نگران اونش نباش. 251 00:23:12,213 --> 00:23:15,049 ‫فقط یادت باشه کی این کشتی رو ساخته. 252 00:23:15,083 --> 00:23:17,452 ‫بیشتر نگران تاریخ ساختشم. 253 00:23:19,087 --> 00:23:22,190 ‫داریم بهش نزدیک می‌شیم. ‫حالت اختفا رو فعال می‌کنم. 254 00:23:39,040 --> 00:23:41,776 ‫آهای دکتر. 255 00:23:41,809 --> 00:23:44,078 ‫سلاح بزرگت دم دستت باشه ‫و آماده باش. 256 00:23:54,389 --> 00:23:57,892 ‫گزارش روز ۶۱۳ سفر اکتشافی. 257 00:23:57,926 --> 00:24:00,395 ‫کین رفته خطرناک‌ترین مأموریت ‫سفرمون رو انجام بده. 258 00:24:00,428 --> 00:24:03,231 ‫گروه نفوذی سه‌نفره ‫با ربات هشت‌پایی تشکیل داده. 259 00:24:06,401 --> 00:24:07,869 ‫خارق‌العاده است ‫که دستگاه‌های باستانی اکتشافیمون... 260 00:24:07,902 --> 00:24:10,138 ‫هنوز بعد از این همه سال کار می‌کنن. 261 00:24:10,171 --> 00:24:12,373 ‫من صرفا در راستای نیازمون ‫بهسازیشون کردم؛ 262 00:24:12,407 --> 00:24:16,511 ‫ولی با سوخت خیلی خاصی کار می‌کنن. 263 00:24:16,544 --> 00:24:18,947 ‫کین اوریکالک خطابش می‌کنه. 264 00:24:18,980 --> 00:24:20,815 ‫نمی‌دونم این اطلاعات رو ‫از کجا کسب کرده، 265 00:24:20,848 --> 00:24:23,384 ‫ولی همه‌چی ار روزی که اون ‫نیزه سه‌شاخ رو پیدا کرد شروع شد. 266 00:24:23,418 --> 00:24:26,387 ‫یهو از رازهایی که امکان نداشت ‫ازشون خبر داشته باشه، آگاه شده بود، 267 00:24:26,421 --> 00:24:29,324 ‫مثلا فهمیده بود تنها راه ‫دست‌یابی به این اورکالکم... 268 00:24:29,357 --> 00:24:32,393 ‫دزدیدنش از محفظه‌های فوق‌امنیتیه. 269 00:24:32,427 --> 00:24:35,196 ‫ما هم قراره از خطرناک‌ترینشون سرقت کنیم. 270 00:25:21,342 --> 00:25:23,845 ‫خیلی‌خب، ۱۵ دقیقه فرصت داری ‫بری تو و بیای بیرون. 271 00:25:25,113 --> 00:25:26,881 ‫اصلا جای خطا نداری. 272 00:25:40,995 --> 00:25:43,164 ‫آره، به احتمال زیاد ‫همین‌جوری رد بشی. 273 00:25:57,078 --> 00:25:58,880 ‫به نفعمونه اصلا روبه‌رو نشین. 274 00:25:58,913 --> 00:26:01,316 ‫دیوید، نمی‌تونیم با کل ارتششون مبارزه کنیم. 275 00:26:18,132 --> 00:26:20,268 ‫حواست جمع باشه. 276 00:26:20,301 --> 00:26:22,403 ‫اصلا خبر نداریم اون پایین ‫چه تدبیرهای امنیتی‌ای تدارک دیدن. 277 00:26:48,529 --> 00:26:51,099 ‫استخراج آغاز شد. 278 00:26:51,132 --> 00:26:53,468 ‫مواظب باش. ‫به شدت فراره. 279 00:27:01,409 --> 00:27:02,944 ‫حالا سوارش می‌کنیم. 280 00:27:20,728 --> 00:27:24,031 ‫«لقمه‌ماهی»، برنامه عوض شد. 281 00:27:24,065 --> 00:27:25,633 ‫باید همین الان بیاین دنبالم! 282 00:27:25,666 --> 00:27:29,370 ‫همگی آماده نبرد بشین. 283 00:28:02,570 --> 00:28:04,038 ‫شگفت‌انگیزه. 284 00:28:08,709 --> 00:28:11,012 ‫وسیله نقلیه ناشناس، توجه کن. 285 00:28:11,045 --> 00:28:12,413 ‫از ناحیه حمل‌ونقل خارج شدین. 286 00:28:12,447 --> 00:28:15,049 ‫دکتر، باتری صوتی رو فعال کن. 287 00:28:15,082 --> 00:28:18,186 ‫مجازات عبور غیرقانونی از مرز ‫حمله مرگباره. 288 00:28:18,219 --> 00:28:19,120 ‫زود باش! 289 00:28:21,456 --> 00:28:22,990 ‫موتور رو فعال می‌کنم. 290 00:28:29,363 --> 00:28:32,166 ‫کنترل مرزی، مزاحمی وارد شده. 291 00:28:32,200 --> 00:28:34,435 ‫توپ آبی رو فعال کرده ‫و هدف بگیرین. 292 00:28:34,469 --> 00:28:37,038 ‫توپ آبی دروازه اصلی ‫داره هدف می‌گیره. 293 00:28:37,071 --> 00:28:38,406 ‫حمله با نهایت قدرت انجام می‌شه. 294 00:28:41,810 --> 00:28:43,110 ‫مزاحم رؤیت شد. 295 00:28:43,144 --> 00:28:44,378 ‫بزنینشون! 296 00:28:48,784 --> 00:28:52,053 ‫منتظر چی هستین؟ ‫شلیک کنین! 297 00:29:23,150 --> 00:29:26,153 ‫قربان، دشمنان آتلانتیسی ‫دارن پیش‌روی می‌کنن. 298 00:29:26,187 --> 00:29:28,222 ‫جدا بشین. ‫خودتون رو به محل نجات برسونین. 299 00:29:28,256 --> 00:29:29,590 ‫دریافت شد. 300 00:29:29,624 --> 00:29:31,225 ‫از گاوصندوق سرقت کردن. 301 00:29:31,259 --> 00:29:32,493 ‫نباید بذاریم قسر در برن. 302 00:29:32,527 --> 00:29:35,363 ‫نگران نباش، نمی‌برن. ‫خودم ردیفش می‌کنم. 303 00:29:49,644 --> 00:29:51,145 ‫شلیک نکنین! 304 00:29:51,178 --> 00:29:52,747 ‫دارن از وسط بازار شبانه رد می‌شن. 305 00:29:52,781 --> 00:29:54,715 ‫حواستون به غیرنظامیان باشه. 306 00:30:49,203 --> 00:30:51,172 ‫هشدار. هشدار. 307 00:30:51,205 --> 00:30:53,174 ‫ورود غیرقانونی به مسیر پرسرعت. 308 00:30:53,207 --> 00:30:55,743 ‫حداکثر سرعت ۱۱۱۱ کیلومتری رو کسب کردین. 309 00:30:55,777 --> 00:30:57,712 ‫سریعا از سرعتتون بکاهین. 310 00:31:43,825 --> 00:31:44,826 ‫ای وای. 311 00:32:00,842 --> 00:32:02,978 ‫دیوید، به محل نجات رسیدیم. 312 00:32:03,011 --> 00:32:06,313 ‫اوریکالکم رو صحیح و سالم بار شدیم. ‫بجنب، بیا بریم! 313 00:32:06,347 --> 00:32:07,548 ‫هنوز زوده! 314 00:32:07,581 --> 00:32:10,217 ‫می‌خوام یه پری دریایی بکشم. 315 00:32:21,029 --> 00:32:23,631 ‫از همسرم دور شو! 316 00:32:25,266 --> 00:32:26,835 ‫همسرت؟ 317 00:32:26,868 --> 00:32:29,303 ‫الو تاج و تخت برادرت رو دزدیدی، 318 00:32:29,336 --> 00:32:31,238 ‫بعدش هم زنش رو دزدیدی؟ 319 00:32:31,272 --> 00:32:34,508 ‫آکوامن، خاک بر سرت. 320 00:32:41,482 --> 00:32:42,918 ‫اِم، دیوید، باید بریم. 321 00:32:42,951 --> 00:32:45,286 ‫کل ارتش آتلانتیس داره به سمتمون میاد. 322 00:32:45,319 --> 00:32:47,254 ‫اگه الان نریم، کارمون تمومه. 323 00:33:34,936 --> 00:33:36,704 ‫بیست درجه به سمت چپ! 324 00:33:52,753 --> 00:33:54,588 ‫توپ صوتی رو شلیک کن! 325 00:33:55,356 --> 00:33:56,457 ‫بجنب شین! 326 00:34:10,371 --> 00:34:11,840 ‫بانور کارشون درخواست... 327 00:34:11,873 --> 00:34:14,408 ‫جلسه اضطراری شورای عالی دادن... 328 00:34:14,441 --> 00:34:17,745 ‫که در راستای حذف اختیارات اجرایی ‫پادشاه بحث کنن. 329 00:34:17,779 --> 00:34:22,083 ‫پادشاه قلب آتلانتیس محسوب می‌شه. 330 00:34:22,117 --> 00:34:24,786 ‫الان تخت پادشاهی اکثر اوقات خالیه... 331 00:34:24,820 --> 00:34:28,522 ‫و پادشاهمون نیمی از وقتش رو ‫در خشکی می‌گذرونه. 332 00:34:28,556 --> 00:34:33,028 ‫الان هم دشمنانش در جهان خشکی ‫تا خونه‌مون به دنبالش اومدن. 333 00:34:33,061 --> 00:34:35,831 ‫اگه خشکی از وجود آتلانتیس خبردار بشه، 334 00:34:35,864 --> 00:34:38,133 ‫این واقعه غم‌انگیز تازه یه چشمه... 335 00:34:38,166 --> 00:34:41,937 ‫از ویرانی ناشی از اون اتفاق خواهد بود. 336 00:34:41,970 --> 00:34:45,606 ‫آخه اگه نمی‌تونه از خانواده خودش ‫محافظت کنه، 337 00:34:45,639 --> 00:34:48,742 ‫چطوری می‌خواد از ما محافظت کنه؟ 338 00:34:55,817 --> 00:34:59,520 ‫الان دیگه فرق کرده. ‫از قبل قوی‌تر شده. 339 00:34:59,553 --> 00:35:01,555 ‫ضمنا، می‌تونه بدون ‫لباس مخصوصش باهام مبارزه کنه. 340 00:35:01,589 --> 00:35:03,825 ‫اصلا این همه اسباب‌بازی جدید رو ‫از کدوم گوری گیر آورده؟ 341 00:35:03,859 --> 00:35:05,426 ‫ظاهرا فناوریش باستانیه، 342 00:35:05,459 --> 00:35:07,695 ‫ولی تا حالا نظیرش رو ندیده بودیم. 343 00:35:07,728 --> 00:35:11,699 ‫سلاحی که به کار برده بود ‫نوعی انرژی فراصوتی شلیک می‌کنه... 344 00:35:11,732 --> 00:35:13,534 ‫که سیستم عصبی بدن رو مختل می‌کنه. 345 00:35:13,567 --> 00:35:14,970 ‫می‌دونیم چی دزدیده؟ 346 00:35:15,003 --> 00:35:19,074 ‫با حجم عظیمی از اوریکالکم فرار کرد. 347 00:35:20,809 --> 00:35:22,676 ‫خیر سرم باید بدونم چیه؟ 348 00:35:22,710 --> 00:35:25,947 ‫اوریکالکم منبع انرژی دوران باستان بود. 349 00:35:25,981 --> 00:35:28,682 ‫حجم عظیمی گاز گلخانه‌ای ‫ایجاد می‌کنه... 350 00:35:28,716 --> 00:35:30,551 ‫که به شدت برای سیاره‌مون مضره. 351 00:35:30,584 --> 00:35:33,454 ‫در واقع، تا بخوایم بفهمیم ‫داریم چیکار می‌کنیم، 352 00:35:33,487 --> 00:35:36,024 ‫چیزی نمونده بود ‫خودمون اقیانوس‌ها رو نابود کنیم. 353 00:35:36,057 --> 00:35:39,727 ‫نمی‌شه بی‌خطر از شرش خلاص شد، ‫واسه همین باقی‌مانده‌اش رو... 354 00:35:39,761 --> 00:35:43,430 ‫در ۱۲ محفظه امن ‫در اعماق زمین دفن کردیم. 355 00:35:43,464 --> 00:35:45,133 ‫بهتره به باقی نقاطی ‫که انبارش اونجاست هشدار بدیم. 356 00:35:45,166 --> 00:35:47,936 ‫قبلا بهشون حمله کرده. ‫همه‌شون رو دزدیده. 357 00:35:47,969 --> 00:35:49,905 ‫گمون می‌کنیم حداقل ۵ ماهه... 358 00:35:49,938 --> 00:35:51,806 ‫که داره مخفیانه سرقت می‌کنه. 359 00:35:51,840 --> 00:35:53,474 ‫فقط همین دفعه مچش رو گرفتیم. 360 00:35:53,507 --> 00:35:54,943 ‫خب، افزایش دمای جهانی... 361 00:35:54,976 --> 00:35:56,978 ‫که رو خشکی فاجعه‌بار بوده... 362 00:35:57,012 --> 00:36:01,850 ‫و دریانشینان رو مریض کرده ‫از ۵ ماه پیش آغاز شده. 363 00:36:01,883 --> 00:36:04,986 ‫داره دمای سیاره رو ‫با اوریکالکم دزدی بالا می‌بره. 364 00:36:06,855 --> 00:36:08,857 ‫چرا باید چنین کاری بکنه؟ 365 00:36:08,890 --> 00:36:11,059 ‫نمی‌دونم، ولی می‌فهمم. 366 00:36:11,092 --> 00:36:13,503 ‫اگه داره دمای سیاره رو ‫با اوریکالکم بالا می‌بره، 367 00:36:13,527 --> 00:36:14,495 ‫فرصت زیادی نداریم. 368 00:36:14,528 --> 00:36:16,597 ‫داره زیاده‌روی می‌کنه. 369 00:36:16,630 --> 00:36:20,936 ‫باید جلوش رو بگیریم، وگرنه قطعا ‫فروپاشی اقلیمی جهانی رخ می‌ده. 370 00:36:20,969 --> 00:36:22,569 ‫باید پیداش کنیم، 371 00:36:22,603 --> 00:36:24,139 ‫ولی کلا ناپدید شده. 372 00:36:24,172 --> 00:36:26,507 ‫گمون کنم یکی رو بشناسم ‫که احتمالا بتونه کمکمون کنه؛ 373 00:36:27,776 --> 00:36:29,077 ‫ولی شما ازش خوشتون نمیاد. 374 00:36:30,812 --> 00:36:32,814 ‫برادرت رو می‌گی؟ 375 00:36:32,847 --> 00:36:34,916 ‫باور کنین، همین رو کم داشتم ‫که برم از اون التماس کمک کنم، 376 00:36:34,950 --> 00:36:36,985 ‫ولی قبلا با مانتا سر و کله زده... 377 00:36:37,018 --> 00:36:39,087 ‫و تنها کسیه که ممکنه ‫بلد باشه پیداش کنه. 378 00:36:39,120 --> 00:36:42,891 ‫ماهی‌گیران اصلا نمی‌ذارن ‫با اورم صحبت کنی. 379 00:36:42,924 --> 00:36:45,026 ‫پادشاهشون رو کشته‌ها. 380 00:36:45,060 --> 00:36:47,594 ‫نمی‌خواستم ازشون اجازه بگیرم. 381 00:36:47,628 --> 00:36:51,967 ‫آرتور، آتلانتیس نباید اورم رو ‫از قلمرو متحدمون فراری بده. 382 00:36:52,000 --> 00:36:54,169 ‫چنین کاری اعلان جنگ محسوب می‌شه. 383 00:36:55,669 --> 00:36:57,205 ‫آتلانتیس فراریش نمی‌ده. 384 00:36:58,539 --> 00:37:00,574 ‫خودم شخصا فراریش می‌دم. 385 00:37:00,607 --> 00:37:04,079 ‫آرتور، کارشون دنبال بهانه است ‫که اختیارات جنگی رو به دست بگیره. 386 00:37:04,112 --> 00:37:06,881 ‫اگه چنین کاری بکنه، ‫مقامت تشریفاتی می‌شه. 387 00:37:06,915 --> 00:37:08,283 ‫جای من همون بیرونه... 388 00:37:08,316 --> 00:37:09,818 ‫که تو کارم مهارت دارم. 389 00:37:09,851 --> 00:37:11,920 ‫خسته شدم از بس ‫کاری از پیش نبردیم. 390 00:37:12,854 --> 00:37:14,122 ‫باید عملیش کنم. 391 00:37:15,857 --> 00:37:19,294 ‫اگه کسی خبردار بشه، ‫اگه مچت رو بگیرن... 392 00:37:19,327 --> 00:37:21,562 ‫به فروپای کل قلمروها منجر می‌شه. 393 00:37:23,131 --> 00:37:26,067 ‫پس کمکم کنین مچم رو نگیرن. 394 00:37:30,171 --> 00:37:32,307 ‫سازمان اطلاعاتی زبل ‫اخیرا متوجه شده... 395 00:37:32,340 --> 00:37:34,309 ‫برادرت رو در زندانی سری ‫و منحصر به فرد زیرزمینی... 396 00:37:34,342 --> 00:37:36,911 ‫در خشکی حبس کردن. 397 00:37:36,945 --> 00:37:38,913 ‫گمون نمی‌کنن هیچ دریانشینی... 398 00:37:38,947 --> 00:37:41,116 ‫جرئت کنه از بیابان رد بشه. 399 00:37:41,149 --> 00:37:43,284 ‫این هم لباس مخصوصته. 400 00:37:45,253 --> 00:37:46,821 ‫سایز مدیوم خردسالانه؟ 401 00:37:46,855 --> 00:37:48,123 ‫باید تنگ باشه. 402 00:37:48,156 --> 00:37:49,791 ‫رنگ سلول‌های رنگدانه‌ایش ‫تغییر می‌کنه... 403 00:37:49,824 --> 00:37:51,226 ‫و تا یه دقیقه مایه استتارت می‌شه، 404 00:37:51,259 --> 00:37:53,962 ‫این‌جوری اکثر حسگرها ‫حضورت رو حس نمی‌کنن. 405 00:37:53,995 --> 00:37:55,897 ‫اصلا از ورودت خبردار نمی‌شن. 406 00:37:58,333 --> 00:37:59,666 ‫چطوری ارتباط برقرار کنیم؟ 407 00:37:59,700 --> 00:38:01,702 ‫ارتباط عادی خیلی خطرناکه. 408 00:38:01,735 --> 00:38:04,806 ‫یکی از سرپایان رو همراهت می‌فرستم ‫که پیام‌رسان باشه. 409 00:38:06,374 --> 00:38:08,076 ‫این که هشت‌پاست. 410 00:38:08,109 --> 00:38:11,179 ‫اسمش توپوئه و مخفف ‫مأمور تعقیب... 411 00:38:11,212 --> 00:38:13,181 ‫و عملیات‌های تاکتیکیه. 412 00:38:13,214 --> 00:38:15,216 ‫واسه انجام امور نفوذی و جاسوسی... 413 00:38:15,250 --> 00:38:17,886 ‫مهندسی ژنتیکی شده. 414 00:38:17,919 --> 00:38:20,754 ‫سازهای زیادی هم می‌زنه. 415 00:38:26,761 --> 00:38:28,897 ‫فقط سعی کن بعد از ورودمون ‫خودت رو نشون ندی، خب؟ 416 00:38:28,930 --> 00:38:30,765 ‫درسته که نامرئی می‌شی، ‫ولی کاواکپات... 417 00:38:30,799 --> 00:38:32,934 ‫داره کم‌کم بوی کره گرم می‌ده. 418 00:38:34,936 --> 00:38:36,805 ‫ای بابا، چه هشت‌پای خنگی هستی توپو! 419 00:38:36,838 --> 00:38:38,206 ‫ای خدا، امان از دستت. 420 00:38:40,175 --> 00:38:42,043 ‫جوهرش شاش محسوب می‌شه؟ 421 00:38:42,077 --> 00:38:44,813 ‫صحرانشینان ترسناکی که زنده موندن ‫از زندانش نگهبانی می‌دن. 422 00:38:44,846 --> 00:38:46,247 ‫ریاضت‌طلبان مرگ‌پرستی‌ان... 423 00:38:46,281 --> 00:38:48,715 ‫که بعد از خشک شدن ‫صحرای بزرگ آفریقا، 424 00:38:48,749 --> 00:38:51,386 ‫با تغذیه از خون زنده موندن. 425 00:38:51,419 --> 00:38:53,720 ‫اگه بگیرنت، کل خونت رو می‌مکن. 426 00:38:55,190 --> 00:38:57,192 ‫اورم رو که پیدا کنی، ‫ضعیف شده. 427 00:38:57,225 --> 00:39:00,195 ‫فقط در حد زنده موندن... 428 00:39:00,228 --> 00:39:02,629 ‫بهش جیره آب می‌دن. 429 00:39:05,900 --> 00:39:08,236 ‫راستی، اگه واقعا اورم رو دیدی، 430 00:39:08,269 --> 00:39:09,736 ‫بهش بگو خیلی دوستش دارم. 431 00:39:11,172 --> 00:39:14,309 ‫بهش بگو هر روز به یادشم. 432 00:39:14,976 --> 00:39:16,211 ‫می‌گم. 433 00:39:16,244 --> 00:39:17,946 ‫ببین، خودم می‌دونم ‫خانواده‌ات محسوب می‌شه، 434 00:39:17,979 --> 00:39:20,281 ‫ولی نباید یادت بره با کی طرفی. 435 00:39:20,315 --> 00:39:22,083 ‫اورم که فراری دادی، 436 00:39:22,117 --> 00:39:23,818 ‫اصلا نباید بهش پشت کنی. 437 00:39:23,852 --> 00:39:26,620 ‫بهش نیاز داری، ‫ولی اصلا نباید بهش اعتماد کنی. 438 00:40:27,882 --> 00:40:31,085 ‫ای وای... چقدر داغون شدی. 439 00:40:31,119 --> 00:40:34,088 ‫تو اینچا چه غلطی می‌کنی؟ 440 00:40:34,122 --> 00:40:35,223 ‫اومدم فراریت بدم. 441 00:40:36,191 --> 00:40:37,492 ‫دیوانه شدی؟ 442 00:40:37,525 --> 00:40:40,061 ‫خودت من رو اینجا حبس کردی‌ها. 443 00:40:40,094 --> 00:40:41,796 ‫ای بابا، چرا بحث قدیم رو پیش می‌کشی؟ 444 00:40:41,829 --> 00:40:43,331 ‫بعدا صحبت می‌کنیم. 445 00:40:43,364 --> 00:40:45,433 ‫نباید فراریم بدی. 446 00:40:45,466 --> 00:40:47,969 ‫با قلمرو ماهی‌گیران عهدنامه امضا کردیم. 447 00:40:48,002 --> 00:40:50,438 ‫ببین، باید جلوی دیوید کین رو بگیرم ‫که دنیا رو نابود نکنه. 448 00:40:50,471 --> 00:40:51,906 ‫از دست کسی جز تو هم کمکی بر نمیاد. 449 00:40:51,940 --> 00:40:53,208 ‫پس خودت حساب و کتاب کن. 450 00:40:53,241 --> 00:40:56,844 ‫ای بابا. 451 00:40:56,878 --> 00:40:59,080 ‫بیا دیگه «دورافتاده» خان. ‫ویلسون رو بردار. بریم. 452 00:40:59,113 --> 00:41:00,848 ‫بجنب. بریم. 453 00:41:14,896 --> 00:41:17,198 ‫این کارت تغییری ‫در رابطه‌مون ایجاد نمی‌کنه. 454 00:41:17,232 --> 00:41:19,033 ‫اصلا راضی نبودم ایجاد کنه برادر کوچولو. 455 00:41:20,468 --> 00:41:22,203 ‫من رو «برادر» خطاب نکن. 456 00:41:23,438 --> 00:41:25,773 ‫پس «هرمانیتو» صدات کنم؟ ‫اذیت نکن دیگه. 457 00:41:30,178 --> 00:41:33,314 ‫بیا توپو، ای هشت‌پای خنگ! 458 00:41:33,348 --> 00:41:34,482 ‫بیدار شو و در رو باز کن. 459 00:41:36,417 --> 00:41:37,385 ‫توپو؟ 460 00:41:39,153 --> 00:41:40,555 ‫همون سرپائه رو می‌گی؟ 461 00:41:40,588 --> 00:41:42,457 ‫از من بشنو، پیشنهاد خودم نبود. 462 00:41:44,192 --> 00:41:45,426 ‫توپو! 463 00:41:57,205 --> 00:41:58,906 ‫خیلی‌خب، بیا دیگه. 464 00:42:06,147 --> 00:42:08,016 ‫وایستا. 465 00:42:10,451 --> 00:42:12,954 ‫آب... آب آوردی؟ 466 00:42:12,987 --> 00:42:13,988 ‫آره. 467 00:42:14,022 --> 00:42:15,923 ‫اِم، نه، شرمنده. 468 00:42:15,957 --> 00:42:17,425 ‫خودم تو راه خوردمش. 469 00:42:18,526 --> 00:42:20,795 ‫- چی؟ ‫- داداش، اونجا خیلی گرمه. 470 00:42:41,916 --> 00:42:45,053 ‫عه! آروم باش. 471 00:42:45,086 --> 00:42:48,056 ‫آروم باش! 472 00:42:52,293 --> 00:42:53,594 ‫سواری با این‌ها رو بلدی؟ 473 00:42:53,628 --> 00:42:55,063 ‫شوخیت گرفته؟ 474 00:42:55,096 --> 00:42:56,397 ‫حتی نمی‌دونم چیه. 475 00:42:56,431 --> 00:42:57,365 ‫- برو ببینم! ‫- چی؟ 476 00:43:02,236 --> 00:43:04,339 ‫ایول! 477 00:43:14,415 --> 00:43:15,483 ‫ایول! 478 00:43:17,985 --> 00:43:18,953 ‫وای. 479 00:43:35,503 --> 00:43:37,905 ‫عه، عه، عه، نه! 480 00:44:15,710 --> 00:44:17,445 ‫خیلی‌خب، آب همون‌جاست. 481 00:44:17,478 --> 00:44:18,613 ‫بیا بریم لاغر خان. 482 00:46:09,190 --> 00:46:11,626 ‫باشه. خیلی‌خب. 483 00:46:11,659 --> 00:46:13,361 ‫آفرین برادر کوچولو. ‫بزن قدش. 484 00:46:13,394 --> 00:46:15,062 ‫نه. 485 00:46:15,096 --> 00:46:17,098 ‫خیلی‌خب. ‫آفرین. 486 00:46:25,406 --> 00:46:28,476 ‫راستش، باید برگردم آتلانتیس ‫و به وظایف پادشاهیم برسم، 487 00:46:28,509 --> 00:46:30,111 ‫پس بهتره بریم. 488 00:46:31,212 --> 00:46:33,047 ‫آهای! بیا توپو! 489 00:46:55,703 --> 00:46:58,372 ‫اصلا خیال نمی‌کردم چنین وضع ‫افتضاحی حاکم باشه. 490 00:46:58,406 --> 00:47:01,877 ‫امنیت و حفاظت از آتلانتیس ‫وظیفه‌ای مقدسه. 491 00:47:01,910 --> 00:47:04,612 ‫صد نسله که هیچ پادشاهی نذاشته... 492 00:47:04,645 --> 00:47:07,114 ‫کسی از دیوارش عبور کنه. 493 00:47:07,148 --> 00:47:08,884 ‫صد نسله؟ واقعا؟ 494 00:47:08,917 --> 00:47:11,118 ‫چند سال می‌شه؟ ‫زمین‌شناسیم خوب نیست. 495 00:47:11,152 --> 00:47:13,521 ‫مثلا یه میلیون سال می‌شه؟ 496 00:47:13,554 --> 00:47:16,457 ‫عه؟ یعنی من یک در میلیونم؟ 497 00:47:16,490 --> 00:47:19,493 ‫چطور می‌تونی تحت چنین شرایطی شوخی کنی؟ 498 00:47:19,527 --> 00:47:21,596 ‫خوش‌مزگی در شأن پادشاه نیست. 499 00:47:21,629 --> 00:47:23,865 ‫وای، عذر می‌خوام ‫که احساساتم رو با طنز پوشونده... 500 00:47:23,899 --> 00:47:26,467 ‫و با استرس کنار میام اعلی‌حضرت. 501 00:47:26,500 --> 00:47:27,735 ‫در غیر این صورت، عین خودت می‌شدم. 502 00:47:27,769 --> 00:47:29,805 ‫عصای بلندی قورت می‌دادم. 503 00:47:30,671 --> 00:47:33,775 ‫خیلی بلند. 504 00:47:33,809 --> 00:47:37,378 ‫ببین، اگه خیلی تحت فشار رهبری هستی ‫و استری داری، 505 00:47:37,411 --> 00:47:39,280 ‫شاید بهتر باشه بری... 506 00:47:39,313 --> 00:47:41,582 ‫و بذاری کسی که کارش رو بلده ‫پادشاه بشه. 507 00:47:43,551 --> 00:47:45,686 ‫می‌دونی چیه؟ 508 00:47:45,720 --> 00:47:47,488 ‫بی‌صبرانه مشتاقم بعد از اتمام این جریانات، ‫دوباره بندازمت زندان. 509 00:47:48,556 --> 00:47:50,558 ‫لزومی نداره بندازی. 510 00:47:50,591 --> 00:47:52,460 ‫جلوی دیوید کین رو که گرفتم، ‫خودم رو به ماهی‌گیران تحویل می‌دم. 511 00:47:52,493 --> 00:47:54,595 ‫این‌جوری دینم رو به آتلانتیس ادا می‌کنم. 512 00:47:55,764 --> 00:47:57,331 ‫همه‌چی رو بزرگ می‌کنی. 513 00:47:57,365 --> 00:47:59,634 ‫خب حالا. ‫فقط کمکم کن این بی‌شعور رو پیدا کنم. 514 00:47:59,667 --> 00:48:02,203 ‫خب، حداقل آشنام می‌دونه ‫کجا دنبالش بگردیم. 515 00:48:04,338 --> 00:48:05,740 ‫چی به سرش اومده؟ 516 00:48:08,275 --> 00:48:09,811 ‫دیوید کینی که می‌شناختم بی‌رحم بود، 517 00:48:09,845 --> 00:48:12,246 ‫ولی روانی نبود. 518 00:48:12,279 --> 00:48:15,516 ‫این بابا یه تفنگ سمت سر دنیا گرفته ‫و ماشه رو کشیده. 519 00:48:15,549 --> 00:48:17,518 ‫حتی هیچ درخواستی هم نکرده. 520 00:49:21,582 --> 00:49:23,417 ‫تبریک می‌گم دکتر شین. 521 00:49:23,451 --> 00:49:25,419 ‫اون توپت دقیقا طبق توضیحاتت عمل کرد. 522 00:49:26,855 --> 00:49:28,289 ‫خب، خودتون پیداش کردین. 523 00:49:28,322 --> 00:49:31,592 ‫من فقط از طرز کارش سر در آوردم. 524 00:49:31,625 --> 00:49:34,896 ‫گمون نمی‌کردم واقعا مجبور بشیم ‫باهاش به کسی شلیک کنیم. 525 00:49:34,930 --> 00:49:37,498 ‫آره، خب، چی بگم؟ 526 00:49:37,531 --> 00:49:39,433 ‫کار همیشه طبق برنامه پیش نمی‌ره. 527 00:49:39,467 --> 00:49:40,534 ‫ولی من از همین می‌ترسم. 528 00:49:42,570 --> 00:49:47,274 ‫دیوید، این ماده احتمالا ‫به تغییر شکل کل سیاره منجر می‌شه. 529 00:49:50,045 --> 00:49:51,213 ‫ببین دکتر. 530 00:49:54,015 --> 00:50:01,388 ‫چیزی نمونده به برترین قدرت ‫کل تاریخ بشر دست پیدا کنیم. 531 00:50:01,422 --> 00:50:04,425 ‫واقعا می‌گی می‌خوای الان کنار بکشی؟ 532 00:50:08,462 --> 00:50:10,297 ‫اگه بگم آره، ‫می‌ذارین برم؟ 533 00:50:12,600 --> 00:50:13,667 ‫چرا که نه؟ 534 00:50:16,370 --> 00:50:17,939 ‫می‌خوای ببینی چقدر تو اون جنگل دوام میاری؟ 535 00:50:19,875 --> 00:50:21,342 ‫راحت باش. 536 00:50:34,588 --> 00:50:35,824 ‫باشه، همین‌جا می‌مونم. 537 00:50:38,860 --> 00:50:40,061 ‫باشه. 538 00:50:54,810 --> 00:50:57,745 ‫به آخرین سنگر خوش اومدی. 539 00:50:57,779 --> 00:51:01,415 ‫کشتی‌های سراسر دنیا رو ‫واسه ساخت اینجا جمع کرده بودن. 540 00:51:02,616 --> 00:51:04,351 ‫اسمش قلعه غرق‌شده است. 541 00:51:04,385 --> 00:51:05,854 ‫تنها پاتوق مشترک ‫آشغال‌های خشکی... 542 00:51:05,887 --> 00:51:08,322 ‫و دریا تو کل دنیاست. 543 00:51:09,825 --> 00:51:11,793 ‫ملت اینجا ناپدید می‌شن. 544 00:51:11,827 --> 00:51:12,794 ‫عجب. 545 00:51:13,962 --> 00:51:16,898 ‫چه آشغال‌دونی باحالیه. 546 00:51:16,932 --> 00:51:19,034 ‫چرا اسمش تا حالا به گوشم نخورده بود؟ 547 00:51:19,067 --> 00:51:21,735 ‫قرار نبود همه از اینجا خبر داشته باشن. 548 00:51:21,770 --> 00:51:22,771 ‫پناهگاه دزدان دریاییه. 549 00:51:23,839 --> 00:51:24,773 ‫دزدان دریایی؟ 550 00:51:26,775 --> 00:51:28,076 ‫ببین، نمی‌دونم خودت خبر داری یا نه، 551 00:51:28,109 --> 00:51:30,511 ‫ولی دزدان دریایی باهام حال نمی‌کنن. 552 00:51:39,955 --> 00:51:41,388 ‫ای بابا، خودم می‌دونم. 553 00:51:47,762 --> 00:51:50,966 ‫آروم باش. جور دیگه‌ای نمی‌شد ‫جفتمون وارد بشیم. 554 00:51:54,501 --> 00:51:56,037 ‫حداقل می‌تونستی زودتر بهم بگی. 555 00:51:56,071 --> 00:51:57,504 ‫در اون صورت قبول می‌کردی؟ 556 00:51:57,538 --> 00:51:59,640 ‫- معلومه که نه. ‫- پس دهنت رو ببند. 557 00:52:32,173 --> 00:52:34,009 ‫اوناهاش. ایشون شاه‌ماهیه. 558 00:52:34,042 --> 00:52:36,144 ‫خودش من رو با دیوید کین آشنا کرده بود. 559 00:52:36,177 --> 00:52:39,781 ‫با دزدان درایی، مزدورها، ‫برده‌داران و هر جور آدمی کار می‌کنه. 560 00:52:39,814 --> 00:52:41,682 ‫ایول. 561 00:52:41,715 --> 00:52:42,851 ‫می‌رم باهاش دعوا کنم. 562 00:52:42,884 --> 00:52:45,586 ‫بذار خودم ردیفش کنم. 563 00:52:45,619 --> 00:52:47,454 ‫بیشترین احتمال یافتن مانتا ‫صحبت با خودشه، 564 00:52:47,488 --> 00:52:49,723 ‫ولی اگه بری اونجا ‫و جلوش هیکل‌نمایی کنی، 565 00:52:49,757 --> 00:52:51,492 ‫هیچی بهمون نمی‌گه. 566 00:52:53,862 --> 00:52:56,530 ‫خیلی شانس آوردی که با هم ‫بزرگ نشدیم برادر کوچولو. 567 00:52:57,899 --> 00:53:00,634 ‫من رو «برادر» خطاب نکن. 568 00:53:00,668 --> 00:53:01,970 ‫خب... 569 00:53:02,003 --> 00:53:06,241 یه‌کم غافلگیر کننده‌ست 570 00:53:06,274 --> 00:53:09,643 نمی‌دونستم از زندان، آزاد شدین 571 00:53:09,677 --> 00:53:12,713 تازه آزاد شدیم 572 00:53:12,746 --> 00:53:16,550 همه‌مون یه‌پا تبهکاریم، مگه نه؟ 573 00:53:17,685 --> 00:53:19,988 باید «دیوید کین» رو پیدا کنیم 574 00:53:20,021 --> 00:53:22,958 متاسفانه یه خبر بدی براتون دارم 575 00:53:22,991 --> 00:53:26,660 دیوید کین دیگه توی بازار نیست 576 00:53:26,694 --> 00:53:29,697 به عبارتی فروشی نیست 577 00:53:29,730 --> 00:53:34,169 دیگه به عنوان یه کارپرداز مستقل فعالیت می‌کنه 578 00:53:34,202 --> 00:53:36,204 الان کجا مخفی شده؟ 579 00:53:39,841 --> 00:53:42,177 ...در عوض، پادشاه آتلانتیس 580 00:53:43,244 --> 00:53:46,747 مدیونت می‌شه 581 00:53:48,917 --> 00:53:50,919 واقعا توقع داری برم زیر دینِ کسی که 582 00:53:50,952 --> 00:53:52,887 دستش به خون خیلی‌ها آلوده‌ست؟ 583 00:53:52,921 --> 00:53:55,290 من که دست ندارم 584 00:53:55,323 --> 00:53:56,891 تازه پا هم ندارم 585 00:54:01,695 --> 00:54:02,998 ...آم 586 00:54:03,031 --> 00:54:06,700 گوش کن، اگه اطلاعاتت موثق باشه 587 00:54:06,734 --> 00:54:09,838 بهت قول می‌دم درجا برنگردم 588 00:54:09,871 --> 00:54:11,206 و اینجا رو روی سرت خراب نکنم 589 00:54:13,141 --> 00:54:16,044 خیلی بد شد که 590 00:54:16,077 --> 00:54:18,213 معمولا پادشاهان آتلانتیس 591 00:54:18,246 --> 00:54:22,884 به «قلعه‌ی غرق شده» بی ‌امتناعی کردن 592 00:54:22,917 --> 00:54:26,720 حالا باید کاری کنیم که کلا بهش بی‌امتناع باشی 593 00:54:35,163 --> 00:54:37,265 خیلی‌خب. عضلاتت رو سفت کن 594 00:54:49,377 --> 00:54:51,179 سرش رو له کنید 595 00:54:52,213 --> 00:54:53,547 بوم 596 00:55:09,264 --> 00:55:10,631 گیرت آوردم، چاقال 597 00:55:13,968 --> 00:55:17,072 باشه، باشه، یه‌جوری باهم کنار میایم 598 00:55:17,105 --> 00:55:18,807 حرف بزن 599 00:55:18,840 --> 00:55:21,276 نمی‌دونم کجاست، ولی یه‌سری شایعات پیچیده 600 00:55:21,309 --> 00:55:23,912 یه اقیانوس غیرفعال، سمتِ اقیانوس آرام جنوبی هست 601 00:55:23,945 --> 00:55:25,579 که اسمش «اعماق شیطان»ئه 602 00:55:26,181 --> 00:55:27,614 تندتر حرف بزن 603 00:55:27,648 --> 00:55:29,084 سال‌هاست که غیرفعاله 604 00:55:29,117 --> 00:55:31,252 ولی مسافرها می‌گن الان اونجا رو جنگل احاطه کرده 605 00:55:31,286 --> 00:55:34,055 وقتی بهش نزدیک بشی مسیریابت به‌هم می‌ریزه 606 00:55:34,089 --> 00:55:37,058 اگه زیادی بهش نزدیک بشی دیگه برگشتنت دستِ خودت نیست 607 00:55:37,092 --> 00:55:40,095 اگه آدمِ قماربازی بودم، که خب هستم 608 00:55:40,128 --> 00:55:42,297 شرط می‌بستم «کین» اونجا مخفی شده 609 00:55:46,034 --> 00:55:47,601 .اطلاعاتی که لازم داشتیم رو گیر آوردیم بیا بریم 610 00:56:08,755 --> 00:56:11,658 به‌زودی، از اون قوی‌تر می‌شی 611 00:56:11,692 --> 00:56:13,795 ولی فعلا آماده نیستی 612 00:56:13,828 --> 00:56:16,663 و خیلی زود، پاش رو وسط کشیدی 613 00:56:16,697 --> 00:56:19,300 حس می‌کنم دارن بهمون نزدیک می‌شن 614 00:56:19,334 --> 00:56:20,802 قیافه‌م به آدم‌های نگران می‌خوره؟ 615 00:56:21,369 --> 00:56:22,904 هوم؟ 616 00:56:22,937 --> 00:56:25,940 اتفاقا الان شرایط آسون‌تر شده 617 00:56:25,974 --> 00:56:28,143 ...بهتر از این نمی‌شد برنامه‌ریزی کـ 618 00:56:33,815 --> 00:56:36,317 اوه، اوه 619 00:56:36,351 --> 00:56:38,386 سلام 620 00:56:38,419 --> 00:56:41,356 خواستم اطلاع بدم که کوره‌ی اوریکالک 621 00:56:41,389 --> 00:56:43,158 با سرعت حداکثری داره کار می‌کنه 622 00:56:55,697 --> 00:57:00,656 [ اقیانوس آرام جنوبی ] 623 00:57:09,274 --> 00:57:15,372 [ اعماق شیطان ] 624 00:57:36,044 --> 00:57:37,045 من بُردم 625 00:57:41,449 --> 00:57:44,886 توپو، برگرد آتلانتیس و مختصات‌مون رو بهشون بده 626 00:57:52,994 --> 00:57:54,462 می‌دونی الان چی می‌چسبه؟ 627 00:57:54,495 --> 00:57:56,297 نیروی کمکی؟ 628 00:57:56,331 --> 00:57:58,433 یه چیزبرگر گنده‌ی چرب و آبجوی گینس 629 00:58:00,168 --> 00:58:02,303 باید اقرار کرد که غذای توی خشکی خیلی بهتره 630 00:58:02,337 --> 00:58:03,871 باورش برام سخته 631 00:58:03,905 --> 00:58:05,907 وایسا 632 00:58:05,940 --> 00:58:07,308 یعنی می‌گی تاحالا نرفتی توی خشکی که چیزبرگر بخری؟ 633 00:58:07,342 --> 00:58:10,812 چی؟ - یا پپرونی بخری؟ - 634 00:58:10,845 --> 00:58:13,281 یا مثلا بری یه استیک آبدار 635 00:58:13,314 --> 00:58:15,183 با سیب‌زمینی سرخ‌کره و میلک‌شیک ...سفارش بدی و بعد سیب‌زمینی رو بمالی بهش 636 00:58:15,216 --> 00:58:17,885 حتی اسمی که ساکنان خشکی روی غذاهاشون می‌ذارن هم 637 00:58:17,919 --> 00:58:21,022 چندش‌آوره 638 00:58:21,055 --> 00:58:24,192 تعصبی که داری، باعث شده نتونی از دنیا لذتِ کافی رو ببری 639 00:58:24,225 --> 00:58:27,395 .به این حرفم فکر کن خودت ضرر می‌کنی، رفیق 640 00:58:36,104 --> 00:58:37,505 ایول 641 00:58:37,538 --> 00:58:39,874 مطمئنم تاحالا از اینا نخوردی 642 00:58:39,907 --> 00:58:42,877 چی هست؟ - سوسکه - 643 00:58:42,910 --> 00:58:45,480 خوردنیه؟ - آره. توی خشکی، حکمِ میگو رو داره - 644 00:59:02,011 --> 00:59:03,331 645 00:59:03,364 --> 00:59:05,066 خوبه. بیا این رو بخور 646 00:59:09,270 --> 00:59:10,405 اول خودت بخور 647 00:59:43,971 --> 00:59:45,273 داری می‌بینی دیگه؟ 648 00:59:48,343 --> 00:59:49,444 عادی نیست؟ 649 00:59:54,349 --> 00:59:56,517 قطعا عادی نیست 650 00:59:59,320 --> 01:00:00,922 بیا از اینجا بریم 651 01:00:00,955 --> 01:00:02,990 می‌بینی اوریکالک چقدر می‌تونه خطرناک باشه؟ 652 01:00:03,024 --> 01:00:06,227 شرط می‌بندم توی مدت زمانِ کوتاهی گیاهان و حیوانات رو دچار جهش ژنتیکی کرده 653 01:00:06,260 --> 01:00:08,596 و باعث شده عظیم‌الجثه بشن 654 01:00:08,629 --> 01:00:09,597 اوه 655 01:00:19,140 --> 01:00:20,174 ...اوه، لعنتی 656 01:00:32,220 --> 01:00:33,488 فرار کن 657 01:00:36,224 --> 01:00:37,158 یالا 658 01:00:39,660 --> 01:00:40,895 سریع باش 659 01:00:47,602 --> 01:00:49,404 چه غلطی می‌کنی؟ 660 01:00:49,437 --> 01:00:51,072 نمی‌دونم، به دویدن عادت ندارم 661 01:00:51,105 --> 01:00:52,507 کاری که من می‌کنم رو بکن 662 01:00:52,540 --> 01:00:53,975 دست‌هات و پاهات رو تکون بده دیگه 663 01:00:54,509 --> 01:00:55,510 اینجوری؟ 664 01:00:57,445 --> 01:00:59,046 پشم‌هام - آره - 665 01:00:59,080 --> 01:01:00,348 وایسا - آره - 666 01:01:26,340 --> 01:01:28,543 اوه 667 01:01:32,747 --> 01:01:34,549 .باید بپریم چیزی‌مون نمی‌شه 668 01:01:34,582 --> 01:01:36,484 دیوونه شدی؟ مجروح می‌شیم 669 01:01:36,517 --> 01:01:39,454 می‌خوای چی کار کنی پس؟ اینجا بمونی و با این هیولاها بجنگی؟ 670 01:01:39,487 --> 01:01:42,256 این چیه؟ چی نوشته؟ 671 01:01:42,290 --> 01:01:43,724 به زبان آتلانتیسیِ باستانه 672 01:01:43,758 --> 01:01:46,961 «یک پادشاه حقیقی، پل می‌سازد» 673 01:01:51,432 --> 01:01:53,067 چی کار می‌کنی؟ 674 01:01:57,773 --> 01:02:00,074 ایده‌ی احمقانه‌ی دیگه‌ای نداری؟ 675 01:02:27,201 --> 01:02:30,071 دیدی؟ یک پادشاه حقیقی پل می‌سازه 676 01:02:33,174 --> 01:02:35,076 اون یه اصطلاحه 677 01:02:35,109 --> 01:02:37,211 هی، یادم رفت بگو 678 01:02:37,245 --> 01:02:38,546 مامان گفت که دوستت داره 679 01:02:38,579 --> 01:02:40,681 دائماً بهت فکر می‌کنه 680 01:02:40,715 --> 01:02:43,050 چرا الان داری بهم می‌گی؟ 681 01:02:43,084 --> 01:02:45,453 نمی‌دونم. خسته شدم از بس منتظر موقعیت مناسب بودم 682 01:02:52,360 --> 01:02:53,361 یالا 683 01:03:21,455 --> 01:03:23,591 ظاهرا اصطلاحم، جونت رو نجات داد 684 01:03:33,668 --> 01:03:35,269 دیوید؟ چندتا آزمایش دیگه انجام دادم 685 01:03:35,303 --> 01:03:36,838 و این داده‌ها واقعا دلخراشه 686 01:03:36,872 --> 01:03:40,074 ...نباید دیگه اوریکالک رو بسـ 687 01:03:42,376 --> 01:03:43,377 دیوید؟ 688 01:03:48,716 --> 01:03:50,251 اوه 689 01:04:52,446 --> 01:04:57,585 خیلی‌خب دکی، مشخصاً بدجور دلت می‌خواد از برنامه‌م باخبر بشی 690 01:04:58,753 --> 01:05:00,889 پس بذار بهت بگمش 691 01:05:00,922 --> 01:05:05,827 می‌خوام آکوامن رو بکشم و هرچیزی که براش عزیزه رو نابود کنم 692 01:05:05,861 --> 01:05:11,165 می‌خوام خانواده‌ش رو بکشم و پادشاهی‌ش رو آتیش بزنم 693 01:05:12,299 --> 01:05:16,671 انتقام پدرم رو می‌گیرم 694 01:05:16,704 --> 01:05:19,707 حتی اگر لازم باشه برای انجامش با شیطان معامله کنم 695 01:05:21,342 --> 01:05:23,611 دیوید، نمی‌تونی به نیزه‌ی سه‌شاخ اعتماد کنی 696 01:05:28,716 --> 01:05:34,355 هیچ‌وقت بی‌دلیل چاقو نمی‌کشم 697 01:05:37,025 --> 01:05:39,694 دعا کن دیگه روت چاقو نکشم 698 01:06:04,019 --> 01:06:06,822 لابد داریم به منبع تشعشعات نزدیک می‌شیم 699 01:06:06,855 --> 01:06:09,323 باید تا زمانی که پیغامت به آتلانتیس می‌رسه صبر کنیم 700 01:06:09,356 --> 01:06:11,392 تا اون موقع، می‌تونیم اینجا رو بررسی کنیم 701 01:06:11,425 --> 01:06:13,862 ببین لوکی، واسه این کار نیازی به توصیه‌ت ندارم 702 01:06:13,895 --> 01:06:15,831 تا همین الانش هم پای حرفت موندی 703 01:06:15,864 --> 01:06:18,332 اصلا می‌تونی برگردی به آزکابان 704 01:06:18,365 --> 01:06:20,267 خب، نقشه‌ت چیه؟ 705 01:06:20,301 --> 01:06:21,970 ،هنوز نقشه‌ای نکشیدم ولی اومده بود سراغ زنم 706 01:06:22,003 --> 01:06:24,672 این یعنی قراره زبونش رو از کونش بکشم بیرون 707 01:06:24,705 --> 01:06:27,441 آرتور، تو پادشاهی. نباید با طرف خصومت شخصی پیدا کنی 708 01:06:27,475 --> 01:06:30,011 این رو تویی می‌گی که کل ملت آتلانتیس رو 709 01:06:30,045 --> 01:06:31,746 فدای مَنیَتِ خودت کردی؟ 710 01:06:31,780 --> 01:06:33,414 منیت من؟ 711 01:06:33,447 --> 01:06:34,783 تو بودی که از در جلویی رد شدی 712 01:06:34,816 --> 01:06:36,617 و ولیعهدی‌م رو به چالش کشیدی 713 01:06:36,650 --> 01:06:38,486 صرفا چون می‌خوای جهانِ خشکی رو نابود کنی 714 01:06:38,519 --> 01:06:41,489 اگه این‌قدر آدمِ لاشی‌ای نبودی الان همچنان پادشاه بودی 715 01:06:41,522 --> 01:06:42,891 باور نکردنیه 716 01:06:42,924 --> 01:06:44,558 وایسا، وایسا 717 01:06:44,592 --> 01:06:46,527 سلطنت رو ازم گرفتی بعد نمی‌خوایش؟ 718 01:06:46,560 --> 01:06:49,296 شوخیت گرفته؟ از این وظیفه نفرت دارم 719 01:06:49,330 --> 01:06:52,067 فقط به‌خاطر این زیر بارِ پادشاهی رفتم که نذارم آتلانتیسی‌ها، خشکی رو نابود کنن 720 01:06:52,100 --> 01:06:53,835 و ممکنه توی این یه کار هم ناموفق باشم 721 01:06:53,869 --> 01:06:55,070 یعنی از روی جاه‌طلبی هم نمی‌خوایش؟ 722 01:06:55,103 --> 01:06:56,838 اصلا و ابدا 723 01:06:56,872 --> 01:06:58,907 از روزی که پدرم فهمید جنابعالی وجود داری 724 01:06:58,940 --> 01:07:00,708 من رو واسه روزی که قرار بود بیای و ولیعهدی‌م رو 725 01:07:00,741 --> 01:07:01,943 زیر سوال ببری، آماده کرد 726 01:07:01,977 --> 01:07:03,677 آخی، چه غم‌انگیز 727 01:07:03,711 --> 01:07:05,046 به‌خصوص چون بدونِ اینکه 728 01:07:05,080 --> 01:07:07,581 خودم رو آماده کنم راحت شکستت دادم 729 01:07:07,615 --> 01:07:09,750 ضایع شدی 730 01:07:09,785 --> 01:07:11,519 راحت دهنم رو سرویس نکردی‌ها 731 01:07:11,552 --> 01:07:13,354 اتفاقا راحت سرویس کردم - میرا نجاتت داد - 732 01:07:13,387 --> 01:07:15,322 .نه، نجاتم نداد دهنت رو سرویس کردم 733 01:07:15,356 --> 01:07:17,092 نه، یه گردآب درست کرد و من هم افتادم توش 734 01:07:17,125 --> 01:07:18,626 خفه شو دیگه، فکر کنم رسیدیم 735 01:07:27,068 --> 01:07:28,904 خوب بخوابی 736 01:07:28,937 --> 01:07:30,404 یالا، بیا بریم تو کارش 737 01:07:30,437 --> 01:07:31,773 وقتی این قضیه تموم شد 738 01:07:31,807 --> 01:07:33,374 باید بریم همبرگر و آبجو بزنیم 739 01:07:33,407 --> 01:07:34,943 بی‌خیال شو - تاکو و تکیلا - 740 01:07:34,976 --> 01:07:36,644 اصلا نمی‌دونم اینا چی‌ان 741 01:07:48,089 --> 01:07:49,456 هان؟ - هیس - 742 01:08:03,737 --> 01:08:04,806 هی 743 01:08:38,940 --> 01:08:40,374 اوه، برادر 744 01:08:43,510 --> 01:08:44,578 ساسا 745 01:08:50,886 --> 01:08:52,519 یه کوره‌ی اوریکالکه 746 01:08:53,788 --> 01:08:55,422 ...این اوریکالک‌های سرقتی رو 747 01:08:55,456 --> 01:08:57,025 دارن می‌سوزونن 748 01:08:57,058 --> 01:08:59,460 داره از عمد جو رو گرم می‌کنه 749 01:08:59,493 --> 01:09:01,062 این فاجعه‌باره 750 01:09:01,096 --> 01:09:03,597 لابد یه سپر حرارتی داره از اینجا در برابر 751 01:09:03,631 --> 01:09:05,901 ماهواره‌ی سنجش از دورِ حرارتی محافظت می‌کنه 752 01:09:05,934 --> 01:09:07,534 مسئله اینجاست که چطور جلوشون رو بگیریم 753 01:09:07,568 --> 01:09:08,937 واسه از این بردنِ این راکتور 754 01:09:08,970 --> 01:09:10,671 باید کل جزیره رو نابود کنیم 755 01:09:10,704 --> 01:09:14,541 ازش فاصله بگیرید، زود باشید 756 01:09:14,575 --> 01:09:18,746 این اسلحه شاید باستانی باشه ولی کاربردش کشتنِ آتلانتیسی‌ها بوده 757 01:09:25,086 --> 01:09:27,454 ...خیلی‌خب، ببخشید اصلا از ته دلم همچین حرفی نزدم 758 01:09:27,488 --> 01:09:29,925 صرفا نمی‌خواستم قبل از تسلیم شدنم از وسط نصفم کنید 759 01:09:31,625 --> 01:09:32,794 لطفا من رو با خودتون ببرید 760 01:09:34,528 --> 01:09:36,998 بی‌هوشش کن و بعد بیا کمکم که این جنازه‌ها رو مخفی کنیم 761 01:09:37,032 --> 01:09:39,100 نه، لطفا صبر کنید 762 01:09:39,134 --> 01:09:40,902 من هیچ اصلا تمایلی به انجام این کارها نداشتم 763 01:09:40,936 --> 01:09:44,005 فقط می‌خواستم آتلانتیس رو با چشم‌های خودم ببینم 764 01:09:44,039 --> 01:09:46,141 فکر می‌کردم می‌تونم خاطراتم از این عجایب رو برای مردم تعریف کنم 765 01:09:46,174 --> 01:09:50,477 من یه دانشمندم و صرفا می‌خواستم مردم جدیم بگیرن 766 01:09:50,511 --> 01:09:51,846 دیوید کرین گفت می‌تونه بهم کمک کنه 767 01:09:51,880 --> 01:09:53,714 ولی حالا نمی‌ذاره از اینجا برم 768 01:09:53,747 --> 01:09:56,684 انتظار داری باور کنیم که هیچ نقشی توی این جریانات نداشتی؟ 769 01:09:57,718 --> 01:09:59,187 می‌دونم 770 01:09:59,220 --> 01:10:01,522 کارهای شرم‌آوری کردم 771 01:10:01,555 --> 01:10:03,959 ولی اگه نمی‌کردم من رو می‌کشت 772 01:10:03,992 --> 01:10:06,027 بی‌هوشش کن 773 01:10:07,295 --> 01:10:08,763 نه 774 01:10:08,797 --> 01:10:10,597 پس خودم بی‌هوشش می‌کنم - نه - 775 01:10:11,766 --> 01:10:13,500 چی؟ - نه - 776 01:10:13,534 --> 01:10:15,904 باشه 777 01:10:16,905 --> 01:10:18,106 می‌تونی باهامون بیای 778 01:10:18,139 --> 01:10:20,175 ممنون 779 01:10:20,208 --> 01:10:23,011 ولی بهتره حرف بزنی، وگرنه با پشت دست می‌زنم توی دهنت 780 01:10:23,044 --> 01:10:24,511 باشه، باشه 781 01:10:24,545 --> 01:10:25,880 ...نیزه‌ی سه‌شاخ مشکی 782 01:10:25,914 --> 01:10:28,049 با یک نیروی شرور باستانی ارتباط مستقیم داره 783 01:10:28,083 --> 01:10:29,784 ...به کین قدرت می‌ده، ولی در عوض 784 01:10:47,302 --> 01:10:49,670 خیلی بدم میاد وقتی اینجوری می‌شه 785 01:11:02,583 --> 01:11:03,918 جلوشون رو بگیرید 786 01:13:05,840 --> 01:13:08,409 اوه 787 01:13:08,443 --> 01:13:10,011 آخ 788 01:13:10,044 --> 01:13:11,678 آخ 789 01:13:17,152 --> 01:13:19,888 نه، اوریکالک نه 790 01:13:19,921 --> 01:13:21,089 می‌خوای بترکونی‌مون؟ 791 01:13:21,122 --> 01:13:22,924 اینا قابلیت ترکوندن دارن؟ - آره - 792 01:13:22,957 --> 01:13:25,326 خب اشتباه کردم 793 01:13:27,428 --> 01:13:29,831 پس دیگه ازش استفاده نکن 794 01:13:29,864 --> 01:13:31,665 ...خفه شو و بذار دوباره 795 01:13:32,233 --> 01:13:33,234 نجاتت بدم 796 01:14:56,484 --> 01:14:59,187 می‌خواد بدون لباس قدرت باهامون بجنگه؟ 797 01:14:59,220 --> 01:15:00,822 گفته بودم که قوی‌تر شده 798 01:15:00,855 --> 01:15:04,025 هنوز هم یه خشکی‌نشینِ عادیه 799 01:15:12,834 --> 01:15:14,335 داداش 800 01:15:19,073 --> 01:15:23,111 انتظار نداشتم ببینم شما دوتا دوشادوشِ هم بجنگید 801 01:15:23,144 --> 01:15:25,380 به‌خاطر تو استثناء قائل شدیم 802 01:15:30,918 --> 01:15:33,388 هیچ‌کس حق نداره جز من داداشم رو بزنه 803 01:15:33,421 --> 01:15:37,992 ،می‌خواستم تو رو آخر بکشم ولی مرسی که اومدی 804 01:15:38,026 --> 01:15:39,427 داری برام آسونش می‌کنی 805 01:15:53,207 --> 01:15:54,475 آره 806 01:15:54,509 --> 01:15:56,878 بیا ببینم قاتل پادشاهان 807 01:16:57,305 --> 01:16:59,006 جزیره رو نابود کنید 808 01:17:22,196 --> 01:17:23,464 آتش به اختیار 809 01:17:35,309 --> 01:17:36,911 باید از اینجا بریم 810 01:17:47,388 --> 01:17:49,090 نقص فنی، نقص فنی 811 01:17:49,123 --> 01:17:50,391 هشدار، هشدار 812 01:18:16,417 --> 01:18:18,052 شین، زود باش 813 01:18:23,257 --> 01:18:24,659 منتظر چی هستی؟ 814 01:18:24,692 --> 01:18:26,527 توپ لعنتی رو شلیک کن 815 01:19:30,458 --> 01:19:32,293 ببخشید که پات رو به این قضیه باز کردم 816 01:19:32,326 --> 01:19:34,562 ولی ماهی‌گیران نباید فکر کنن که آتلانتیسی‌ها توی این قضیه نقشی داشتن 817 01:19:34,595 --> 01:19:37,833 ،آتلانتیس بر ارتش زبل، حکمرانی نمی‌کنه من حاکمشم 818 01:19:37,866 --> 01:19:39,333 و پادشاهی شوراب 819 01:19:39,367 --> 01:19:41,435 دینی که بهت داره رو یادش نرفته 820 01:19:41,469 --> 01:19:43,704 همیشه می‌تونی رومون حساب کنی 821 01:19:43,738 --> 01:19:45,841 ...وقتی به نیزه‌ی سه‌شاخِ سیاه دست زدم 822 01:19:45,874 --> 01:19:48,609 یه اتفاقی برام افتاد 823 01:19:48,643 --> 01:19:50,812 این چرا اینجاست اصلا؟ 824 01:19:50,846 --> 01:19:52,613 باید توی راه زندان باشه 825 01:19:52,647 --> 01:19:54,415 بهتره حرف‌هاش رو بشنویم 826 01:19:54,448 --> 01:19:56,317 یه‌بار این اشتباه رو کردم واسه هفت پشتم بسه 827 01:19:56,350 --> 01:19:58,553 واسه همین می‌گم نمی‌شه بهش اعتماد کرد 828 01:19:58,586 --> 01:20:01,823 و پنجه‌ی من هم رو کَند 829 01:20:01,857 --> 01:20:04,492 یه سال کامل طول کشید تا دوباره رشد کنه 830 01:20:04,525 --> 01:20:07,094 ببینید، اون هم مثل ما می‌خواد جلوی مانتا رو بگیره 831 01:20:07,128 --> 01:20:08,696 و محض اطلاع 832 01:20:08,729 --> 01:20:10,832 به‌خاطر اونه که تا اینجا پیش رفتیم 833 01:20:13,267 --> 01:20:14,569 پادشاهیِ گمشده رو دیدم 834 01:20:18,539 --> 01:20:21,242 مامان، فکر نکنم دیده باشتش 835 01:20:21,275 --> 01:20:23,277 اصلا ممکنه؟ 836 01:20:23,311 --> 01:20:26,247 همه یه چیزی رو می‌دونن و اون هم اینه که یه زمان، یه هفت پادشاهی‌ای بوده 837 01:20:26,280 --> 01:20:29,317 و یه روز، قبل از فروپاشی 838 01:20:29,350 --> 01:20:32,420 هر اثری ازش بوده از گاهنامه حذف شده 839 01:20:32,453 --> 01:20:35,189 از کجا مطمئنی چیزی که دیدی پادشاهیِ گمشده بوده؟ 840 01:20:35,222 --> 01:20:38,225 دیگه هیچ‌کس نمی‌دونه اسمش چی بوده 841 01:20:38,259 --> 01:20:39,627 اسمش نکروسه 842 01:20:40,695 --> 01:20:42,330 و صرفا ندیدمش 843 01:20:43,631 --> 01:20:44,632 شناختمش 844 01:20:46,267 --> 01:20:49,570 انگار که به‌یاد آوردمش 845 01:20:51,205 --> 01:20:54,475 انگار خاطرات یکی دیگه برام تداعی شد 846 01:20:55,409 --> 01:20:57,244 زمان پادشاه آتلان 847 01:20:57,278 --> 01:21:01,515 هفت پادشاهیِ متحدِ آتلانتیس وجود داشت 848 01:21:01,549 --> 01:21:05,419 و «شهر سیاه» نفرینی برای همه‌شون بود 849 01:21:12,293 --> 01:21:14,195 با بهره‌برداری از اوریکالک 850 01:21:14,228 --> 01:21:17,431 نکروس، برخلاف بقیه تبدیل به ابرقدرت شد 851 01:21:17,465 --> 01:21:19,333 ولی بهای سنگینی داشت 852 01:21:19,367 --> 01:21:22,570 باعث مسموم شدنِ دریا، زمین 853 01:21:22,603 --> 01:21:25,439 و حتی حاکم مستبد نکروس شد 854 01:21:28,709 --> 01:21:31,345 یعنی برادر آتلان، کورداکس 855 01:21:31,379 --> 01:21:33,247 آتلان التماسش کرد 856 01:21:33,280 --> 01:21:35,383 تا قبل از اینکه دنیا برای همیشه دچار آسیب نشده 857 01:21:35,416 --> 01:21:37,251 دیگه ازش استفاده نکنه 858 01:21:37,284 --> 01:21:39,788 هرچند کورداکس از آتلان متنفر بود 859 01:21:39,821 --> 01:21:42,690 فکر می‌کرد برادرش می‌خواد قدرتش رو بدزده 860 01:21:42,723 --> 01:21:48,195 واسه همین به جادوی سیاه روی آورد و یک ابزار شیطانی ساخت 861 01:21:48,229 --> 01:21:49,563 یعنی نیزه‌ی سه‌شاخِ سیاه 862 01:21:59,640 --> 01:22:02,510 خودش و ملتش رو تبدیل به هیولا کرد 863 01:22:06,580 --> 01:22:08,649 تا با آتلانتیس بجنگن 864 01:22:08,683 --> 01:22:10,384 در نتیجه، دو برادر به جنگ رفتن 865 01:22:19,660 --> 01:22:21,595 ولی آتلان، کورداکس رو شکست داد 866 01:22:21,629 --> 01:22:24,632 و کورداکس و تمام ملتِ نکروس رو با طلسمی که از خون خودش 867 01:22:24,665 --> 01:22:27,601 تولید شده بود، زندانی کرد 868 01:22:30,872 --> 01:22:35,944 تا قدرتِ کورداکس، غیرقابل دستیابی باشه 869 01:22:35,977 --> 01:22:38,679 واسه همین اثری از نکروس توی گاهنگار نیست 870 01:22:50,058 --> 01:22:53,260 این نیروی شرور قرار بود تا ابد متوقف بشه 871 01:22:55,764 --> 01:22:57,364 ولی دیوید کین پیداش کرده 872 01:22:58,967 --> 01:23:01,937 و آروم‌آروم داره تسخیرش می‌کنه 873 01:23:01,970 --> 01:23:03,772 ولی حتی با وجودِ آب شدنِ کلاهک یخی 874 01:23:03,805 --> 01:23:05,841 کورداکس باز هم آزاد نمی‌شه 875 01:23:05,874 --> 01:23:08,542 آتلان واسه زندانی کردنِ کورداکس از خون جادویی، استفاده کرد 876 01:23:08,576 --> 01:23:10,511 فقط خودِ آتلان می‌تونه آزادش کنه 877 01:23:10,544 --> 01:23:12,013 مانتا به آتلان نیاز نداره 878 01:23:12,047 --> 01:23:15,516 به خونش نیاز داره 879 01:23:15,549 --> 01:23:17,585 ،خواصِ خون جادویی، جادو نیست بلکه دی‌ان‌ایشه 880 01:23:17,618 --> 01:23:22,791 کلید زندان کورداکس، خون سلطنتیه 881 01:23:22,824 --> 01:23:26,293 این یعنی خونِ من، تو یا آرتور رو گیر بیاره، براش کافیه 882 01:23:28,662 --> 01:23:29,798 ما آخرین نسلِ سلطنتی هستیم 883 01:23:34,035 --> 01:23:36,670 نه، این‌طور نیست 884 01:23:36,704 --> 01:23:39,340 آتش‌سوزی‌های جنگلی، قبلا در جهان خبرساز می‌شدن 885 01:23:39,373 --> 01:23:41,675 ولی الان تبدیل به اتفاقی شده که هر هفته رخ می‌ده 886 01:23:41,709 --> 01:23:44,780 شاهد رویدادهای آب و هواییِ بی‌سابقه‌ای در سرتاسر دنیا هستیم 887 01:23:44,813 --> 01:23:46,480 ولی هواشناسان قادر به توجیه 888 01:23:46,514 --> 01:23:48,382 این تغییرات مکرر اقلیمی نیستند 889 01:23:48,415 --> 01:23:50,051 از گرمای شدید و موج گرمایی 890 01:23:50,085 --> 01:23:52,087 که بی‌سابقه بوده گرفته 891 01:23:52,120 --> 01:23:53,789 تا باران‌های سیل‌آسایی که ...منجر به سیل شده 892 01:23:53,822 --> 01:23:55,957 چه خبره؟ - طوفان ساحل شرقی - 893 01:23:55,991 --> 01:23:58,459 باعث قطعی برقِ ...یک میلیون خونه 894 01:24:00,796 --> 01:24:03,664 شد یک میلیون و یک خونه 895 01:24:03,697 --> 01:24:05,801 باید برم چراغ‌قوه بیارم، بابایی 896 01:24:23,517 --> 01:24:26,855 زنده نگه‌ت می‌دارم تا مُردنت رو ببینه 897 01:24:35,529 --> 01:24:36,765 بابا 898 01:24:36,798 --> 01:24:38,465 تام - بابا - 899 01:24:39,700 --> 01:24:40,701 تام 900 01:24:41,803 --> 01:24:43,571 نه، بابا 901 01:24:43,604 --> 01:24:44,705 جونیور کجاست؟ 902 01:24:48,009 --> 01:24:49,878 نه 903 01:24:49,911 --> 01:24:51,612 متاسفم پسرم 904 01:24:51,645 --> 01:24:53,514 جونیور کجاست؟ 905 01:24:53,547 --> 01:24:56,952 مانتا... جونیور رو برد 906 01:24:56,985 --> 01:24:58,820 نه - نه - 907 01:24:59,788 --> 01:25:01,388 نه 908 01:25:57,012 --> 01:25:59,080 پزشک‌ها موفق شدن وضعیتش رو به حالت پایدار برسونن 909 01:25:59,114 --> 01:26:00,815 حالش خوب می‌شه 910 01:26:00,849 --> 01:26:02,516 یه سیگنال دریافت کردیم 911 01:26:02,549 --> 01:26:04,451 البته ضعیفه 912 01:26:04,485 --> 01:26:06,955 اما از یک فرکانس سونار قدیمیِ آتلانتایی داره پخش می‌شه 913 01:26:06,988 --> 01:26:08,756 مقصدش هم قطب جنوبه 914 01:26:09,991 --> 01:26:12,193 کوچولومون رو پس بگیر - چشم - 915 01:26:14,129 --> 01:26:16,563 رویای این لحظه رو دیدم 916 01:26:16,597 --> 01:26:19,000 رویای اینکه برادرانه دوشادوش هم بایستید 917 01:26:22,971 --> 01:26:25,006 بهم قول بدید که از هم محافظت می‌کنید 918 01:26:28,509 --> 01:26:30,178 بهم قول بده، اورم 919 01:26:44,125 --> 01:26:45,160 برید 920 01:27:11,652 --> 01:27:14,189 عجب امواج عظیمی، نورئوس 921 01:27:14,222 --> 01:27:18,793 ناو جنگیت قویه، ولی از اسب آبی هم کندتره 922 01:27:18,827 --> 01:27:23,697 به‌نظرم بهتره از شر این بار سنگین خلاص بشیم و سبک سفر کنیم 923 01:27:23,731 --> 01:27:26,101 بعد وقتی توپ صوتی رو فعال کرد، می‌خوای چی کار کنی؟ 924 01:27:26,134 --> 01:27:28,036 تنها شانسی که داریم 925 01:27:28,069 --> 01:27:30,772 حمله‌ی تمام جانبه با نیروی شدیده 926 01:27:30,805 --> 01:27:32,774 اینجوری امکان داره که جونیور آسیب ببینه 927 01:27:32,807 --> 01:27:34,109 چاره‌ی دیگه‌ای داریم؟ 928 01:27:34,142 --> 01:27:35,910 جز این، راه دیگه‌ای برای محافظت از خودمون نداریم 929 01:27:35,944 --> 01:27:37,278 یه دقیقه وایسید 930 01:27:37,312 --> 01:27:39,080 این توپه، امواج صوتی‌ای ساطع می‌کنه 931 01:27:39,114 --> 01:27:41,182 که سیستم عصبی‌مون رو به‌هم می‌ریزه، درسته؟ 932 01:27:41,216 --> 01:27:44,185 درسته، پژواک فراصوتی داره 933 01:27:44,219 --> 01:27:45,854 اگه اون پژواک‌ها رو با یک موج صوتی دیگه 934 01:27:45,887 --> 01:27:47,755 که باهاش هم‌فرکانس ولی صداش بلندتر باشه 935 01:27:47,789 --> 01:27:49,891 مختل‌شون کنیم، چی؟ 936 01:27:49,924 --> 01:27:52,593 می‌خوای اختلال‌شون رو مختل کنی؟ 937 01:27:52,626 --> 01:27:53,928 این بخشِ آسونشه 938 01:27:55,063 --> 01:27:57,032 سلاح‌تون رو بردارید 939 01:27:58,632 --> 01:27:59,934 سواری‌هاتون رو هم آماده کنید 940 01:28:09,077 --> 01:28:10,345 هوم 941 01:28:20,621 --> 01:28:22,656 اصلا ازت خوشش نمیادها 942 01:28:54,055 --> 01:28:56,191 به پیشرفت بزرگی رسیدیم، دکی 943 01:28:56,224 --> 01:28:58,625 قبل از اینکه کارمون رو بکنیم کوره رو نابود کردن 944 01:28:58,659 --> 01:29:00,128 ولی خیلی به هدف‌مون نزدیک شده بودیم 945 01:29:00,161 --> 01:29:02,629 یه موشک تنظیم‌شده کار رو درمیاره 946 01:29:05,366 --> 01:29:07,902 وای خدا، چی کار کردیم؟ 947 01:29:07,936 --> 01:29:10,671 کاری نکردیم که بقیه‌ی دنیا مشغولش نبوده باشه 948 01:29:10,704 --> 01:29:13,274 ما صرفا چندسال زودتر پیاده‌سازیش کردیم 949 01:29:13,308 --> 01:29:14,909 یخ هنوز کامل آب نشده 950 01:29:14,943 --> 01:29:16,878 ولی با اسکن، نقطه ضعفش رو پیدا کردیم 951 01:29:17,779 --> 01:29:19,080 اینجاست 952 01:29:19,114 --> 01:29:21,282 این یه راست به کورداکس می‌رسونتت 953 01:29:23,184 --> 01:29:24,853 توپ صوتی رو راه بندازید 954 01:29:26,387 --> 01:29:27,856 بچه رو بردارید و آماده شید 955 01:29:54,715 --> 01:29:57,919 هوشه 956 01:29:57,952 --> 01:30:00,054 کاپیتان، چندتا موشک دارن به سمت‌مون میان 957 01:30:00,363 --> 01:30:01,829 "آمادگی موشک‌ها" 958 01:30:01,956 --> 01:30:03,091 دیگه دیره 959 01:30:12,967 --> 01:30:13,935 نه 960 01:30:39,861 --> 01:30:41,496 حمله کنید 961 01:31:32,046 --> 01:31:35,283 شوخیت گرفته 962 01:32:11,219 --> 01:32:12,487 حیرت‌انگیزه 963 01:32:14,113 --> 01:32:18,643 [ نکروس - پادشاهی گمشده ] 964 01:32:55,596 --> 01:32:58,132 .اینجا خیلی بزرگه ممکنه هرجایی باشه 965 01:32:58,166 --> 01:33:00,501 تخت پادشاهی نکروس توی قلب شهره 966 01:33:00,535 --> 01:33:02,003 حس می‌کنم یه چیزی توی آبه 967 01:33:02,036 --> 01:33:03,037 منورها رو شلیک کنید 968 01:33:08,076 --> 01:33:12,980 مگه نگفتی کورداکس، ملتش رو تبدیل به یک ارتش هیولاگونه کرد؟ 969 01:33:13,014 --> 01:33:14,649 آره 970 01:33:14,682 --> 01:33:16,951 چشم‌هاتون رو باز نگه دارید [ هوشیار باشید ] 971 01:33:16,984 --> 01:33:19,987 .اینکه خیلی آسونه چشم‌های من بسته نمی‌شن 972 01:33:20,021 --> 01:33:22,590 .همگی آماده باشید یه چیزی داره میاد اینور 973 01:33:27,628 --> 01:33:30,164 آتش به اختیار 974 01:33:46,414 --> 01:33:47,682 به‌نظرم از اینجا رد بشیم بهش می‌رسیم 975 01:33:47,715 --> 01:33:50,918 من و افرادم، ترتیبِ این کرم‌ها رو می‌دیم 976 01:33:50,952 --> 01:33:53,654 شما برید شاهزاده رو نجات بدید 977 01:33:53,688 --> 01:33:55,189 ممنون اعلی‌حضرت 978 01:33:57,492 --> 01:34:00,228 بیاید ببینم، کرم‌های بی‌وجود 979 01:34:00,261 --> 01:34:01,496 ببینم چند مرده حلاجید 980 01:35:10,398 --> 01:35:11,499 کمک 981 01:36:14,562 --> 01:36:16,464 بچه رو بده بهم 982 01:37:10,744 --> 01:37:14,248 بد موقعی جرات به خرج دادی، دکی 983 01:37:17,793 --> 01:37:20,227 برید پشت دروازه 984 01:37:20,261 --> 01:37:23,364 باید دروازه رو ببندیم 985 01:38:00,334 --> 01:38:03,371 از پسرم دور شو 986 01:38:03,404 --> 01:38:06,374 خونِ خودت هم کفایت می‌کنه 987 01:38:08,309 --> 01:38:11,512 خون می‌خوای؟ بیا ببر 988 01:38:25,359 --> 01:38:26,795 آکوامن 989 01:39:00,461 --> 01:39:01,830 اوه 990 01:39:15,376 --> 01:39:18,947 زره برادرم رو به تن داری و از نیزه‌ش استفاده می‌کنی 991 01:39:18,980 --> 01:39:21,783 ولی نصفِ اون هم قوی نیستی 992 01:39:21,817 --> 01:39:24,652 چه رقت انگیز 993 01:39:39,000 --> 01:39:40,367 میرا 994 01:39:55,683 --> 01:39:56,751 برو 995 01:40:11,432 --> 01:40:13,034 ...میرا 996 01:40:14,401 --> 01:40:15,402 فرار کن 997 01:40:19,440 --> 01:40:21,609 از زندانم آزادم کن 998 01:40:21,642 --> 01:40:27,314 تا قدرتم تمام و کمال مالِ خودت بشه 999 01:41:03,018 --> 01:41:07,588 بکشش، تا دوباره ارباب اقیانوس بشی 1000 01:41:15,429 --> 01:41:17,933 خب، قطعا این پیشرفت بزرگیه 1001 01:41:17,966 --> 01:41:20,802 بدنِ آتلانتیکیِ قوی 1002 01:41:20,836 --> 01:41:24,139 و این، بیش‌تر از اون یکی ازت متنفره 1003 01:41:24,172 --> 01:41:25,639 .این‌طور نیست به خودت بیا، داداش کوچیکه 1004 01:41:25,673 --> 01:41:27,008 می‌دونم صدام رو می‌شنوی 1005 01:41:27,042 --> 01:41:29,577 متوجه نیستی؟ نمی‌تونی پیروز بشی 1006 01:41:29,610 --> 01:41:32,881 یا برادرت رو می‌کشی یا خودت می‌میری 1007 01:41:48,129 --> 01:41:52,666 با خونِ آتلان، این طلسم شکسته شده 1008 01:42:05,881 --> 01:42:09,383 شب ابدیِ من به پایان رسیده 1009 01:42:16,557 --> 01:42:18,994 از جنگیدن با عروسک‌های خیمه شب‌بازیت خسته شدم، کورداکس 1010 01:42:20,161 --> 01:42:22,429 میام سراغ خودت 1011 01:42:25,499 --> 01:42:26,500 بدش من - نه - 1012 01:42:26,533 --> 01:42:28,103 می‌تونم تمومش کنم 1013 01:42:28,136 --> 01:42:31,639 نذار ببرتش! از اینکه همه‌ش چیزهایی که داری رو ازت می‌گیره، خسته نشدی؟ 1014 01:42:33,174 --> 01:42:34,642 سلطنت رو واگذار کن 1015 01:42:34,675 --> 01:42:38,079 وقت بازپس گرفتنِ سرنوشتمه 1016 01:42:38,113 --> 01:42:41,016 این آدم، عوض بشو نیست 1017 01:42:41,049 --> 01:42:42,951 می‌دونستم همچین کاری می‌کنی 1018 01:42:42,984 --> 01:42:44,853 تو پادشاهِ حقیقی هستی 1019 01:42:44,886 --> 01:42:48,455 آتلانتیس شایسته‌ی تنها پادشاهِ حقیقی‌شه 1020 01:42:50,724 --> 01:42:54,695 من تنها پادشاه حقیقی‌ام 1021 01:43:02,070 --> 01:43:03,704 می‌دونی، یه زمانی 1022 01:43:03,737 --> 01:43:06,174 بیش‌تر از هر چیز دیگه‌ای دلم می‌خواست تو رو ببینم 1023 01:43:06,207 --> 01:43:08,176 و بهت بگم که تنها نیستی 1024 01:43:08,209 --> 01:43:10,111 که بگم توی این قضیه باهمیم 1025 01:43:10,145 --> 01:43:12,047 بهم قول بده که از همدیگه محافظت کنید 1026 01:43:17,185 --> 01:43:20,956 ،زود باش داداش کوچیکه بیا کارِ این حرومزاده رو تموم کنیم 1027 01:43:20,989 --> 01:43:24,259 حرفی که توی دیدار اول‌مون بهت زدم، از ته دلم بود 1028 01:43:24,292 --> 01:43:27,028 تحت هیچ شرایطی، تنها نیستی 1029 01:43:27,062 --> 01:43:28,495 توی این قضیه باهمیم 1030 01:43:31,933 --> 01:43:33,201 تو برادرمی 1031 01:43:38,873 --> 01:43:39,808 اورم 1032 01:43:42,877 --> 01:43:43,878 ولش کن 1033 01:43:58,759 --> 01:43:59,995 اورم، ولش کن 1034 01:44:19,680 --> 01:44:22,951 دوباره زنده شدم 1035 01:44:22,984 --> 01:44:26,921 به مدت قرن‌ها در تاریکی 1036 01:44:26,955 --> 01:44:28,655 منتظر این لحظه بودم 1037 01:44:34,829 --> 01:44:35,997 لعنتی 1038 01:44:43,737 --> 01:44:44,939 آرتور 1039 01:46:11,226 --> 01:46:12,693 هیچ‌وقت 1040 01:46:21,035 --> 01:46:23,737 .آرتور، باید بریم طلسم شکسته شده 1041 01:46:38,920 --> 01:46:39,988 بیا از اینجا بریم 1042 01:46:52,367 --> 01:46:54,202 عجله کن 1043 01:46:58,239 --> 01:47:00,141 درسته 1044 01:47:00,175 --> 01:47:01,776 زود باش عزیزم، آره 1045 01:47:17,892 --> 01:47:21,262 آره 1046 01:47:39,180 --> 01:47:40,181 عشقم 1047 01:47:42,116 --> 01:47:44,252 سلام پسر جون 1048 01:47:53,962 --> 01:47:54,862 شین 1049 01:47:55,463 --> 01:47:56,798 ممنون 1050 01:48:03,271 --> 01:48:04,839 حیرت‌آوره 1051 01:48:09,577 --> 01:48:13,114 .همه‌چیز سالمه خوبه، خوبه 1052 01:48:13,147 --> 01:48:14,249 من سالم نیستم 1053 01:48:14,282 --> 01:48:16,351 ...پنجه‌م دوباره 1054 01:48:16,384 --> 01:48:17,919 قطع شد 1055 01:48:19,554 --> 01:48:20,555 تو سخت‌پوستِ سرسختی هستی، اعلی‌حضرت 1056 01:48:20,588 --> 01:48:22,090 1057 01:48:22,123 --> 01:48:24,359 تا جایی که می‌دونم دینت ادا شده 1058 01:48:25,893 --> 01:48:27,761 هرچند، قرار نیست همه همچین نظری داشته باشن 1059 01:48:32,467 --> 01:48:35,036 افسوس که داشتی خودت رو به کشتن می‌دادی 1060 01:48:37,071 --> 01:48:38,139 آره 1061 01:48:38,172 --> 01:48:39,340 ...با وجود این همه برف 1062 01:48:41,009 --> 01:48:43,111 پیدا کردن جسدت، غیرممکن می‌شد 1063 01:48:44,946 --> 01:48:46,180 یه مدت آفتابی نشو 1064 01:48:46,214 --> 01:48:48,516 ولی جای دوری نری 1065 01:48:48,549 --> 01:48:50,451 ممکنه واسه توصیه گرفتن خبرت کنم 1066 01:48:50,485 --> 01:48:53,388 می‌دونی، واسه مسائل مربوط به حکمرانی 1067 01:48:59,427 --> 01:49:00,528 ...ممنون 1068 01:49:02,397 --> 01:49:04,065 برادر 1069 01:49:19,180 --> 01:49:21,249 اون‌قدر که فکر می‌کنی توی این امر بد نیستی 1070 01:49:23,117 --> 01:49:25,920 مردم آتلانتیس، خوش‌شانسن که تو رو دارن 1071 01:49:27,155 --> 01:49:29,223 تو تمومِ اون چیزی هستی که من نتونستم باشم 1072 01:49:29,257 --> 01:49:32,026 همیشه وقتی انجام کار اشتباه آسون‌تره، تو کار درست رو می‌کنی 1073 01:49:33,328 --> 01:49:34,929 از کمک خواستن هم ابایی نداری 1074 01:49:36,064 --> 01:49:37,398 حتی از بدترین دشمنت 1075 01:49:39,467 --> 01:49:41,069 می‌دونم بعضی وقت‌ها ممکنه باعث بشه حس کنی 1076 01:49:41,102 --> 01:49:42,637 ...که نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی، ولی 1077 01:49:42,670 --> 01:49:45,273 به غرایزت اعتماد کن 1078 01:49:45,306 --> 01:49:48,176 تو رهبری کن، تا آتلانتیس ازت پیروی کنه 1079 01:49:51,512 --> 01:49:54,949 هرچی نباشه، یک پادشاه حقیقی پل می‌سازه دیگه 1080 01:49:56,217 --> 01:49:57,452 مگه فقط یه اصطلاح نبود؟ 1081 01:50:00,488 --> 01:50:05,326 خب، اصطلاحت تقریبا دنیا رو نجات داده 1082 01:50:29,350 --> 01:50:30,952 خبر فوری 1083 01:50:30,985 --> 01:50:32,520 شاهد یک اتفاق تاریخی هستیم 1084 01:50:32,553 --> 01:50:34,622 ...پیامدهای این اتفاق 1085 01:50:34,655 --> 01:50:35,623 بسیار مهم هستن... 1086 01:50:38,626 --> 01:50:40,294 ...برای اولین بار 1087 01:50:40,328 --> 01:50:42,130 با ملت دریایی آتلانتیس ارتباط برقرار شده 1088 01:50:42,163 --> 01:50:44,031 تمدنی که به مدت هزاران سال مخفی بوده 1089 01:50:44,065 --> 01:50:45,566 قراره هویدا بشه 1090 01:50:52,140 --> 01:50:53,441 به‌نظرم می‌شه گفت که 1091 01:50:53,474 --> 01:50:54,976 دنیا دیگه مثل قبل نمی‌شه 1092 01:50:55,009 --> 01:50:56,377 پادشاه آتلانتیس 1093 01:50:56,411 --> 01:50:58,045 با سازمان ملل متحد ارتباط برقرار کرده 1094 01:50:58,079 --> 01:50:59,981 و می‌خواد به‌طور رسمی عضو این سازمان بشه 1095 01:51:00,014 --> 01:51:01,048 و انتظار می‌ره که شاهد تلاش‌های مشترک‌شون 1096 01:51:01,082 --> 01:51:02,683 برای مبارزه با مشکلات اقلیمی باشیم 1097 01:51:02,717 --> 01:51:04,519 طی گزارشات، این اتفاق 1098 01:51:04,552 --> 01:51:07,121 حاصل هفته‌ها مذاکرات مخفی‌شون با سازمان ملل بوده 1099 01:51:07,155 --> 01:51:08,956 سخنرانی در جزیره ایلیس رو به‌صورت زنده پوشش می‌دیم 1100 01:51:08,990 --> 01:51:10,691 که در اونجا، اولین سفیر رسمی آتلانتیس 1101 01:51:10,725 --> 01:51:13,027 قراره برای اعضای سازمان ملل سخنرانی بکنه 1102 01:51:22,036 --> 01:51:25,440 بنده به عنوان نماینده‌ی دو دنیا، به اینجا اومدم؛ 1103 01:51:25,473 --> 01:51:28,009 خشکی و دریا 1104 01:51:31,479 --> 01:51:35,716 و همین که اینجا ایستادم، نشون می‌ده قراره در جفت‌شون تغییراتی ایجاد بشه 1105 01:51:35,750 --> 01:51:41,522 ،و برای یک بحران جهانی خواستار یک اتحاد جهانی هستم 1106 01:51:41,556 --> 01:51:43,624 تا بالاخره بین‌مون توازن 1107 01:51:43,658 --> 01:51:46,727 و برای جهان‌مون تعادل طبیعی، برقرار بشه 1108 01:51:46,761 --> 01:51:48,596 آتلانتیس آماده‌ی مشارکت و به اشتراک گذاشتنِ 1109 01:51:48,629 --> 01:51:51,132 علم و فناوریشه 1110 01:51:51,165 --> 01:51:52,768 با علمی که شما نسبت به هوا دارید 1111 01:51:52,801 --> 01:51:54,770 و علمی که ما نسبت به آب داریم 1112 01:51:54,803 --> 01:51:57,773 می‌تونیم فصل بعدی تاریخ رو باهم بنویسیم 1113 01:51:57,806 --> 01:52:00,174 به‌جای اینکه بهش پایان بدیم 1114 01:52:00,208 --> 01:52:03,744 بعضی وقت‌ها اختلافات‌مون شدید به‌نظر میان 1115 01:52:03,779 --> 01:52:07,348 اما فقط باید به عمق ماجرا نگاه کنیم 1116 01:52:07,381 --> 01:52:09,050 تا بفهمیم که همه‌ی ما روی این سیاره 1117 01:52:09,083 --> 01:52:11,519 یک هدف و آرمان واحد داریم 1118 01:52:11,552 --> 01:52:13,120 ...حتی اگر آداب و رسوم‌مون - بفرماید - 1119 01:52:13,154 --> 01:52:14,088 عجیب و ناآشنا به‌نظر بیاین 1120 01:52:14,121 --> 01:52:15,656 این هم از آبجو و چیزبرگرتون 1121 01:52:15,690 --> 01:52:17,692 همون‌طور که خواسته بودید چربِ چرب، درستش کردیم 1122 01:52:19,527 --> 01:52:22,096 و با غلبه کردن بر تعصبات‌مون 1123 01:52:22,129 --> 01:52:25,500 قوی‌تر می‌شیم و بیش‌تر از خودمون، شناخت پیدا می‌کنیم 1124 01:52:25,533 --> 01:52:29,170 می‌تونیم از این لحظه بهره ببریم تا برای فرزندان و خانواده‌هامون 1125 01:52:29,203 --> 01:52:32,507 آینده‌ای بهتر و روشن‌تر بسازیم 1126 01:52:34,108 --> 01:52:36,244 من «آرتور کری» هستم 1127 01:52:36,277 --> 01:52:39,815 من حاکم برحق ملت دریاییِ آتلانتیس هستم 1128 01:52:39,848 --> 01:52:42,049 من یک پدر، برادر 1129 01:52:42,083 --> 01:52:44,519 جنگجو و رفیق هستم 1130 01:52:45,653 --> 01:52:47,555 من پادشاه آتلانتیس‌ام 1131 01:52:49,223 --> 01:52:50,691 من آکوامن هستم