1 00:00:15,201 --> 00:00:32,464 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MP12365 - mochioka - MCUDISVN FB.com/groups/mcudisvn 2 00:00:35,680 --> 00:00:36,720 Ngồi im đó! 3 00:00:42,840 --> 00:00:44,040 Cấm động đậy! 4 00:00:57,583 --> 00:00:59,732 Nguy cấp! Nguy cấp! Đây là Sawyer-2. 5 00:00:59,757 --> 00:01:01,493 Chúng tôi đang bị cướp biển tấn công. 6 00:01:01,518 --> 00:01:02,918 Yêu cầu cứu viện ngay. 7 00:01:07,424 --> 00:01:09,630 Người ta bảo ai cũng giỏi việc gì đó. 8 00:01:09,670 --> 00:01:11,800 Tôi á? Giỏi nói chuyện với cá. 9 00:01:12,056 --> 00:01:13,626 Thế nên tôi gặp được bạn tôi, Bão. 10 00:01:17,233 --> 00:01:19,233 Nó luôn có mặt khi tôi cần đi bão. 11 00:01:30,967 --> 00:01:32,565 Có người nghĩ như vậy là buồn cười, 12 00:01:33,065 --> 00:01:34,745 nhưng tôi chẳng quan tâm. Biết vì sao chứ? 13 00:01:35,041 --> 00:01:36,569 Vì tôi còn giỏi việc khác nữa. 14 00:01:40,701 --> 00:01:42,531 Đó là phang vỡ đầu. 15 00:01:50,590 --> 00:01:51,809 Bốp! Bố hạ hết băng cướp biển. 16 00:01:52,566 --> 00:01:54,106 Bố kiểu, "Chà, bọn cướp nghĩ là..." 17 00:01:55,896 --> 00:01:57,066 Bố đá bay chúng. 18 00:02:02,420 --> 00:02:04,066 Bọn rỉa mồi đó làm gì có cửa thắng. 19 00:02:06,622 --> 00:02:08,592 Bố đá đít chúng và xóa tên tuổi chúng. 20 00:02:08,617 --> 00:02:10,547 Ngon! Quá hay! 21 00:02:12,962 --> 00:02:13,892 Coi chừng. 22 00:02:18,870 --> 00:02:21,600 Xin lỗi bố. Con bậy quá. 23 00:02:21,987 --> 00:02:24,518 Phải, đây là con trai tôi, Arthur Con. 24 00:02:25,268 --> 00:02:27,026 Bốn năm trước, mọi việc thay đổi. 25 00:02:27,877 --> 00:02:31,517 Tôi gặp một cô gái, yêu nhau... Chớp mắt sau, 26 00:02:31,542 --> 00:02:33,081 chúng tôi kết hôn và có một đứa con. 27 00:02:33,939 --> 00:02:35,988 Thằng bé là điều tuyệt vời nhất từng đến với tôi. 28 00:02:41,246 --> 00:02:43,004 Nhưng thằng nhỏ này không ngủ. 29 00:02:44,583 --> 00:02:46,423 Con có gì trong đó hả 30 00:02:48,191 --> 00:02:49,402 Được rồi... 31 00:02:50,670 --> 00:02:52,174 Và nó chưa bao giờ bắn hụt. 32 00:02:52,746 --> 00:02:53,315 Gì chứ? 33 00:02:53,432 --> 00:02:55,082 Rồi tôi phải dậy lúc tảng sáng 34 00:02:55,107 --> 00:02:56,941 vì ngoài kết hôn và có con, 35 00:02:57,684 --> 00:02:58,855 tôi đã có một công việc. 36 00:03:00,664 --> 00:03:03,664 Đúng thế. Tôi là vua xứ Atlantis. 37 00:03:07,207 --> 00:03:08,465 Làm thế nào tôi có việc à? 38 00:03:09,355 --> 00:03:13,019 À, tôi ngăn ông em trai, Orm, tấn công thế giới mặt đất. 39 00:03:13,682 --> 00:03:16,100 Và vì làm thế, tôi giành ngai vàng của cậu ta. 40 00:03:17,483 --> 00:03:18,683 Lúc đầu thì thế này... 41 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 Các vùng nước từ lâu nay... 42 00:03:23,330 --> 00:03:26,584 Nhưng rồi, hóa ra, làm vua chẳng phải như người ta nói. 43 00:03:26,609 --> 00:03:28,609 Tôi xin nhắc nhở Vua Nereus... 44 00:03:28,826 --> 00:03:30,959 Suốt ngày họp hành với chính trị... 45 00:03:31,380 --> 00:03:33,572 Chán lắm, phân nửa thời gian tôi còn chẳng biết 46 00:03:33,597 --> 00:03:34,951 nên nhìn mặt nào của Vua Biển Mặn. 47 00:03:38,068 --> 00:03:39,610 Tuyệt! Đỉnh lắm! 48 00:03:40,095 --> 00:03:41,349 Và thế còn chưa đủ tệ, 49 00:03:41,374 --> 00:03:43,590 lại còn có cả một Hội đồng Các gia tộc 50 00:03:43,620 --> 00:03:44,990 mà chẳng ai nói cho tôi biết. 51 00:03:45,177 --> 00:03:47,529 Chỗ đó cơ bản là bác bỏ mọi việc tôi muốn làm. 52 00:03:48,713 --> 00:03:50,488 Điều duy nhất khiến mọi vất vả trong công việc 53 00:03:50,513 --> 00:03:53,269 và những đêm mất ngủ đáng giá là được chơi với con trai. 54 00:03:53,294 --> 00:03:55,154 Hụt rồi nhé! 55 00:03:59,974 --> 00:04:02,060 Nhưng dĩ nhiên, trong công việc cũng có niềm vui. 56 00:04:05,834 --> 00:04:08,052 Tôi giữ cho biển cả an toàn theo cách tốt nhất tôi biết. 57 00:04:12,486 --> 00:04:14,974 Nhất là khi tôi được triệt hạ một võ đài chui phi pháp. 58 00:04:20,738 --> 00:04:24,459 Nhưng với mọi thứ tôi làm đúng, có việc khác lại hỏng. 59 00:04:34,981 --> 00:04:36,005 Chết... 60 00:05:02,256 --> 00:05:03,840 - Tuyệt. - Của con nè. 61 00:05:09,188 --> 00:05:10,060 Slainte. Dzô! 62 00:05:16,330 --> 00:05:21,013 Nó sẽ cần em trai hoặc em gái để chơi chung. 63 00:05:25,443 --> 00:05:26,262 Nó có một con chó rồi. 64 00:05:27,404 --> 00:05:28,786 Này, bố nghiêm túc đó. 65 00:05:30,379 --> 00:05:32,762 Bố đã thấy con hồi nhỏ cô độc thế nào. 66 00:05:33,482 --> 00:05:34,490 Đứa con duy nhất. 67 00:05:36,537 --> 00:05:38,670 Bố luôn hối tiếc không thể cho con điều đó. 68 00:05:39,740 --> 00:05:41,904 Thôi, bố đừng tự dằn vặt quá. 69 00:05:43,051 --> 00:05:45,456 Con có đứa em trai trời đánh rồi còn gì. 70 00:05:45,735 --> 00:05:46,457 Coi nào. 71 00:05:46,800 --> 00:05:50,940 Mối quan hệ của con với Orm không giống bình thường. 72 00:05:51,411 --> 00:05:56,903 Đúng là anh chị em có cãi vã, nhưng cuối cùng thì vẫn là người nhà. 73 00:05:58,731 --> 00:06:00,599 Lẽ ra con có thể nhờ anh chị em giúp đỡ. 74 00:06:02,373 --> 00:06:05,685 Lúc nào con cũng sẽ chọn con chó thay vì cậu em đó. 75 00:06:11,091 --> 00:06:13,091 Này, nhìn kìa. 76 00:06:23,911 --> 00:06:24,997 Quỷ thần ơi. 77 00:06:31,271 --> 00:06:35,326 Bé ơi. Con đang nói chuyện với cá à? 78 00:06:38,740 --> 00:06:41,982 Trời. Bố ơi, việc này làm con phát rồ mất. 79 00:06:43,154 --> 00:06:45,970 Cả đời con đã muốn chia sẻ năng lực này với ai đó. 80 00:06:46,334 --> 00:06:51,130 Nhưng bố con mình, con trai ạ, chúng ta khác biệt. Chúng ta đặc biệt. 81 00:06:52,232 --> 00:06:54,357 Chúng ta kết nối với cả đất liền và biển cả. 82 00:06:54,810 --> 00:06:58,724 Bố nóng lòng muốn giới thiệu con với mọi sinh vật kỳ diệu trên hành tinh này. 83 00:06:59,310 --> 00:07:01,513 Và cho con thấy thế giới này có thể đỉnh ra sao. 84 00:07:02,502 --> 00:07:03,719 Phải, con và bố. 85 00:07:29,605 --> 00:07:38,189 AQUAMAN VÀ VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC 86 00:07:59,513 --> 00:08:02,841 Tôi đã đối chiếu tọa độ từ tiến sĩ Shin. Chẳng có gì. 87 00:08:03,263 --> 00:08:05,654 Vẫn không thấy tàn tích Atlantis dưới mặt băng. 88 00:08:06,388 --> 00:08:08,654 Xem ra anh ta lại cho chúng ta đi công cốc nữa. 89 00:08:26,505 --> 00:08:31,200 Một ngày tôi chưa sửa được bộ giáp của tôi là một ngày nữa Aquaman còn được sống. 90 00:08:35,336 --> 00:08:36,169 Kiểm tra lại đi. 91 00:08:37,607 --> 00:08:39,537 Lần này ta đến gần rồi. Tôi cảm nhận được. 92 00:08:47,188 --> 00:08:51,521 Nhật ký hành trình ngày 463, tiến sĩ Stephen Shin đang ghi âm. 93 00:08:52,263 --> 00:08:55,419 Cuộc tìm kiếm Atlantis đã đưa tôi đến những nơi tận cùng Trái đất. 94 00:08:55,849 --> 00:08:58,295 David Kane đang mất kiên nhẫn. 95 00:08:58,763 --> 00:09:02,318 Nếu tôi không sớm tìm được công nghệ Atlantis mà anh ta cần, 96 00:09:02,343 --> 00:09:04,724 chắc là họ sẽ... 97 00:09:06,959 --> 00:09:10,232 Đừng nghĩ đến việc đó vội. Tôi tin là mọi việc sẽ ổn. 98 00:09:22,872 --> 00:09:24,590 Tiến sĩ Shin, nhìn này. 99 00:09:25,606 --> 00:09:27,075 Làm ơn nói là đã tìm ra gì đó. 100 00:09:27,888 --> 00:09:29,201 Cảm biến địa chấn đang nhảy loạn. 101 00:09:29,565 --> 00:09:30,262 Tâm chấn ở đâu? 102 00:09:32,095 --> 00:09:33,271 Ta đang đứng trên nó. 103 00:09:56,474 --> 00:09:57,145 Chạy đi! 104 00:10:45,955 --> 00:10:48,166 Chuyện gì vậy? Động đất à? 105 00:10:48,682 --> 00:10:51,698 Không.Tôi nghĩ đó là một mảng băng bị vỡ ra. 106 00:11:29,794 --> 00:11:30,895 Nào. Dậy đi. 107 00:11:33,165 --> 00:11:34,786 - Chắc tôi vỡ mắt cá rồi! - Cố lên, đi nào! 108 00:11:35,114 --> 00:11:37,575 Dậy đi. Ta phải đi! Phải đi nhanh! 109 00:11:39,864 --> 00:11:41,708 Phải đi nhanh! Cố lên! 110 00:11:51,334 --> 00:11:53,520 ĐANG TRUYỀN TÍN HIỆU 111 00:12:02,087 --> 00:12:05,287 Làm ơn. Không, không! Cứu tôi với! Đừng bỏ tôi! 112 00:12:36,718 --> 00:12:37,851 Anh gặp chuyện gì vậy? 113 00:12:40,101 --> 00:12:41,414 Có thứ gì đó ở trong kia. 114 00:12:56,147 --> 00:12:57,437 Kinh ngạc thật. 115 00:12:58,515 --> 00:13:00,540 Số liệu của tôi cho biết có gì đó dưới này. 116 00:13:00,999 --> 00:13:03,343 Và nó đủ to để có thể là một con tàu Atlantis. 117 00:13:04,085 --> 00:13:07,335 Nếu đúng, ta có thể thu được công nghệ anh cần để sửa bộ giáp. 118 00:13:07,976 --> 00:13:10,398 Sao có thể có nơi như thế này được? 119 00:13:11,031 --> 00:13:14,545 Nơi đây vẫn sẽ là băng cứng cho đến khi ta làm Trái đất nóng lên. 120 00:13:15,796 --> 00:13:18,570 Này, tạ ơn Chúa về nóng lên toàn cầu, có đúng không? 121 00:13:18,999 --> 00:13:21,616 Đó không phải chuyện tốt đâu. 122 00:13:39,809 --> 00:13:41,067 Dấu vết dẫn xuống đó. 123 00:13:43,167 --> 00:13:43,995 Mặc thiết bị vào. 124 00:13:45,176 --> 00:13:47,348 Khoan. Dấu vết dẫn xuống đó, 125 00:13:47,373 --> 00:13:50,809 tức là con quái vật ở dưới đó. 126 00:13:56,586 --> 00:13:58,391 Được rồi. Tôi cho là chúng ta sẽ xuống đó. 127 00:14:23,761 --> 00:14:25,183 Không thể tin được. 128 00:14:27,030 --> 00:14:28,848 Đây là một dạng cấu trúc gì đó. 129 00:14:30,262 --> 00:14:31,903 Và trong băng còn vùi nhiều nữa. 130 00:14:32,965 --> 00:14:35,332 Tôi nghĩ ta sẽ tìm được một con tàu ở đây. 131 00:14:36,100 --> 00:14:39,540 - Mọi người, tản ra tìm kiếm. - Vâng. 132 00:14:40,087 --> 00:14:42,517 Ta gặp phải thứ lớn rồi, Tiến sĩ. 133 00:14:45,911 --> 00:14:47,869 Thứ này phải vài ngàn năm tuổi. 134 00:14:48,744 --> 00:14:50,040 Kinh ngạc thật. 135 00:15:58,103 --> 00:15:59,744 Nơi nào thế này? 136 00:16:00,447 --> 00:16:06,869 Cuối cùng, ngươi đã đến. 137 00:16:36,915 --> 00:16:39,423 Giải thoát ta khỏi ngục tù 138 00:16:39,448 --> 00:16:42,455 và ta sẽ ban cho ngươi sức mạnh 139 00:16:42,767 --> 00:16:46,072 để giết kẻ đã giết cha ngươi. 140 00:16:46,525 --> 00:16:48,040 Mày không thể bỏ ông ấy thế này! 141 00:16:48,345 --> 00:16:49,961 Cầu xin lòng khoan dung của biển đi. 142 00:16:50,158 --> 00:16:54,119 Ra khỏi đây đi! Con cần sống, để có thể giết thằng khốn đó! 143 00:16:54,626 --> 00:16:59,275 Ngươi sẽ lấy từ hắn thứ mà hắn đã cướp của ngươi. 144 00:17:01,376 --> 00:17:03,680 Nhà hắn sẽ cháy 145 00:17:03,932 --> 00:17:08,712 Và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ trước các quân đoàn của ta. 146 00:17:16,562 --> 00:17:18,234 David. Không. David. 147 00:17:18,259 --> 00:17:19,027 David! 148 00:17:19,939 --> 00:17:21,431 David. David, ổn mà. 149 00:17:22,025 --> 00:17:22,847 Anh không sao. 150 00:17:25,001 --> 00:17:26,025 Thứ đó là cái quỷ gì vậy? 151 00:17:40,442 --> 00:17:45,915 {\an8}NĂM THÁNG SAU 152 00:17:41,392 --> 00:17:44,884 Những hình ảnh khó tin đang đến từ khắp thế giới. 153 00:17:44,908 --> 00:17:45,939 Chào mọi người. 154 00:17:45,955 --> 00:17:48,947 Trong năm tháng qua, ta đã thấy mức tăng dữ dội 155 00:17:48,972 --> 00:17:51,072 của nhiệt độ trên khắp thế giới. 156 00:17:51,253 --> 00:17:55,080 Và điều đó gây ra những kiểu thời tiết điên rồ nhất từng thấy. 157 00:17:55,619 --> 00:17:59,117 Vâng, đây là bão tuyết sấm sét ở Dallas, Texas. 158 00:17:59,634 --> 00:18:03,080 Tầm nhìn gần như bằng không, và tối nay dự báo còn nhiều tuyết 159 00:18:03,105 --> 00:18:06,064 hơn mức mà Dallas thường thấy trong cả một năm. 160 00:18:06,470 --> 00:18:09,098 Đó chỉ là một phần của hiện tượng thời tiết toàn cầu, 161 00:18:09,123 --> 00:18:12,025 không giống bất cứ gì ta từng thấy trước đây. 162 00:18:17,616 --> 00:18:18,197 Arthur. 163 00:18:21,900 --> 00:18:24,369 Hội đồng triệu tập khẩn cấp. 164 00:18:24,697 --> 00:18:26,439 Có một đại dịch khác bùng phát. 165 00:18:28,353 --> 00:18:31,415 ...các nhà khoa học không thể giải thích được. 166 00:18:31,837 --> 00:18:33,165 Nhưng câu hỏi thật sự là, 167 00:18:33,259 --> 00:18:37,410 nó sẽ tiếp tục bao lâu? Và sẽ nóng đến mức nào nữa? 168 00:18:38,775 --> 00:18:43,462 {\an8}HỘI ĐỒNG ATLANTIS 169 00:18:40,486 --> 00:18:42,298 Lần này đến chỗ nào gặp nạn? 170 00:18:42,986 --> 00:18:44,798 Khu Ninth Tride của Atlantis, 171 00:18:45,158 --> 00:18:48,720 và giờ có nhiều báo cáo bùng phát dịch ở Vương quốc Ngư phủ nữa. 172 00:18:49,322 --> 00:18:51,992 Nhiều thế kỷ nay không có lần bùng phát nào như vậy. 173 00:18:52,017 --> 00:18:52,869 Tại sao giờ lại có? 174 00:18:52,894 --> 00:18:57,601 Nồng độ axit đại dương tăng, nồng độ oxy giảm, tảo độc lan tràn. 175 00:18:57,626 --> 00:18:58,681 Lý do đấy. 176 00:18:59,353 --> 00:19:03,931 Mặt đất đã đầu độc khí quyển hơn một thế kỷ qua. 177 00:19:04,852 --> 00:19:06,640 Đâu thể mong họ bận tâm những gì xảy ra cho ta 178 00:19:06,680 --> 00:19:08,759 nếu họ không biết ta có tồn tại. 179 00:19:09,790 --> 00:19:11,258 Nếu muốn tham gia đối thoại, 180 00:19:11,283 --> 00:19:13,023 ta phải có chỗ ngồi trong bàn hội nghị. 181 00:19:18,894 --> 00:19:21,560 Đến lúc Atlantis lộ diện với mặt đất rồi. 182 00:19:25,885 --> 00:19:28,735 Bệ hạ biết rõ ý kiến của Hội đồng về việc này mà. 183 00:19:29,051 --> 00:19:31,004 Ta có thể gặp khoa học gia của họ 184 00:19:31,029 --> 00:19:34,405 và kết hợp công nghệ hai bên để khắc phục những hủy hoại họ đã gây ra. 185 00:19:35,365 --> 00:19:39,439 Tôi biết làm thế trái truyền thống của ta, nhưng thế giới đang nhỏ lại, 186 00:19:39,666 --> 00:19:41,721 và lề lối cũ không bảo vệ được ta nữa. 187 00:19:43,276 --> 00:19:44,336 Thời thế đã thay đổi. 188 00:19:45,584 --> 00:19:47,005 Atlantis muốn điều này. 189 00:19:47,177 --> 00:19:49,808 Đã có cả một thế hệ không muốn ẩn núp nữa. 190 00:19:50,254 --> 00:19:53,462 Phải chăng ngài đã quên trận dịch này 191 00:19:53,487 --> 00:19:56,565 đã giết người thầy kính yêu của ngài, 192 00:19:56,725 --> 00:19:59,542 và ngài muốn đàm phán với họ sao? 193 00:19:59,882 --> 00:20:04,559 Em trai ngài được ban quyền lực chiến tranh và phong Bá chủ Đại dương là có lý do. 194 00:20:05,193 --> 00:20:08,988 Nếu chúng ta quyết định lộ diện trước dân bề mặt, 195 00:20:09,014 --> 00:20:12,981 thì sẽ là xóa sạch bọn họ, không phải cùng tồn tại. 196 00:20:41,823 --> 00:20:42,923 Này, không tệ đâu. 197 00:20:45,564 --> 00:20:48,194 Hồi xưa bố ru con ngủ phải lâu gấp đôi như vậy. 198 00:20:48,406 --> 00:20:50,001 Con không biết bố làm được bằng cách nào. 199 00:20:50,294 --> 00:20:52,227 Mera và con có cả vương quốc giúp sức, 200 00:20:52,354 --> 00:20:54,550 nhưng thằng bé này vẫn làm bọn con bầm dập. 201 00:20:55,115 --> 00:20:55,654 Còn bố, 202 00:20:57,289 --> 00:20:59,982 chăm sóc con, một mình nuôi con khôn lớn. 203 00:21:05,202 --> 00:21:06,302 Bố là siêu anh hùng thật sự. 204 00:21:09,777 --> 00:21:10,977 Với các bố mẹ đơn thân. 205 00:21:14,135 --> 00:21:17,224 Công việc của bố ít căng thẳng hơn của con. 206 00:21:17,570 --> 00:21:19,725 Vâng, con làm việc của mình quá dở. 207 00:21:21,102 --> 00:21:23,469 Vulko bảo con gắn kết đất liền và biển cả với nhau. 208 00:21:24,582 --> 00:21:28,714 Vấn đề là phân nửa Atlantis vẫn muốn tiêu diệt mặt đất. 209 00:21:29,053 --> 00:21:31,390 Họ không chịu nghe. Con chẳng gắn kết được gì cả. 210 00:21:31,559 --> 00:21:34,345 Vulko tin ở con. Phải. 211 00:21:34,719 --> 00:21:35,259 Con biết. 212 00:21:38,228 --> 00:21:38,995 Con nhớ ông ấy. 213 00:21:42,560 --> 00:21:43,060 Này. 214 00:21:45,570 --> 00:21:47,015 Con chẳng thể cứu được tất cả. 215 00:21:48,825 --> 00:21:52,180 Con muốn biết bố một mình nuôi dạy con ở đây như thế nào à? 216 00:21:54,002 --> 00:21:55,043 Bố cứ cố gắng thôi. 217 00:21:56,880 --> 00:21:59,620 Thắng thì ăn mừng, thua thì khổ sở. 218 00:22:00,147 --> 00:22:02,201 Ngày hôm sau thức dậy thì tiếp tục làm. 219 00:22:03,054 --> 00:22:07,060 Đôi khi, không bỏ cuộc là điều anh hùng nhất con có thể làm. 220 00:22:28,493 --> 00:22:34,472 ĐÂU ĐÓ Ở ĐẠI TÂY DƯƠNG 221 00:22:59,494 --> 00:23:00,354 ASPIRIN 222 00:23:06,252 --> 00:23:08,225 Con người đâu sinh ra để sống ở độ sâu này. 223 00:23:09,889 --> 00:23:11,435 Đừng lo chuyện đó. 224 00:23:12,293 --> 00:23:13,940 Anh hãy nhớ ai chế tạo con tàu này. 225 00:23:15,170 --> 00:23:17,447 Tôi lo về việc nó được chế tạo bao lâu rồi cơ. 226 00:23:18,628 --> 00:23:22,034 Ta sắp đến đó. Mở chế độ tàng hình. 227 00:23:39,024 --> 00:23:40,224 Này, Tiến sĩ. 228 00:23:41,763 --> 00:23:43,570 Anh sẵn sàng khẩu súng lớn đó nhé. 229 00:23:54,338 --> 00:23:57,630 Nhật ký hành trình, ngày 613. 230 00:23:57,670 --> 00:24:00,140 Kane tiến hành nhiệm vụ nguy hiểm nhất trước giờ. 231 00:24:00,502 --> 00:24:03,302 Đội xâm nhập ba người bằng robot bạch tuộc. 232 00:24:05,140 --> 00:24:07,606 Thật khó tin khi những cỗ máy cổ xưa chúng tôi tìm được 233 00:24:07,666 --> 00:24:09,820 vẫn hoạt động tốt sau chừng ấy năm. 234 00:24:10,206 --> 00:24:12,349 Tôi chỉ cần bổ sung theo nhu cầu của chúng tôi. 235 00:24:12,350 --> 00:24:16,019 Nhưng chúng cần loại nhiên liệu đặc thù để chạy được. 236 00:24:16,264 --> 00:24:18,890 Kane gọi đó là orichalcum. 237 00:24:18,920 --> 00:24:20,760 Tôi không rõ sao anh ta biết được. 238 00:24:20,790 --> 00:24:23,320 nhưng tất cả bắt đầu từ ngày anh ta tìm được cây đinh ba đó. 239 00:24:23,360 --> 00:24:26,330 Đột nhiên, anh ta biết những bí mật mà lẽ ra không thể biết, 240 00:24:26,360 --> 00:24:29,260 kể cả biết cách duy nhất để lấy được orichalcum 241 00:24:29,300 --> 00:24:32,330 là trộm từ những kho chứa được bảo vệ chặt chẽ. 242 00:24:32,370 --> 00:24:34,923 Và chúng tôi sắp tấn công kho nguy hiểm nhất. 243 00:25:21,280 --> 00:25:23,646 Anh có 15 phút để vào và ra 244 00:25:25,050 --> 00:25:26,713 Không được sai lệch chút nào. 245 00:25:40,940 --> 00:25:43,100 Rồi, chỗ này sẽ cho anh xuyên vào. 246 00:25:57,020 --> 00:25:58,820 Đừng để có đụng độ. 247 00:25:58,850 --> 00:26:01,260 David, ta không thể đấu với cả đội quân của họ. 248 00:26:18,070 --> 00:26:19,210 Duy trì cảnh giác. 249 00:26:19,211 --> 00:26:22,340 Ta không biết dưới đó họ có những biện pháp an ninh nào. 250 00:26:34,416 --> 00:26:39,695 KHO CHỨA ORICHALCUM 251 00:26:48,627 --> 00:26:49,914 Bắt đầu thu hoạch. 252 00:26:51,041 --> 00:26:53,381 Cẩn thận. Nó rất không ổn định. 253 00:27:01,350 --> 00:27:02,803 Đang cho vào sà lan. 254 00:27:20,670 --> 00:27:23,836 Cá Đuối Ó. Kế hoạch thay đổi. 255 00:27:23,890 --> 00:27:25,570 Tôi cần giải cứu ngay! 256 00:27:25,610 --> 00:27:29,310 Tất cả vào vị trí chiến đấu. 257 00:27:45,427 --> 00:27:50,122 VƯƠNG QUỐC ATLANTIS 258 00:28:02,744 --> 00:28:03,885 Kinh ngạc thật. 259 00:28:08,657 --> 00:28:10,689 Chú ý, tàu lạ không xác định. 260 00:28:10,714 --> 00:28:12,445 Các vị đang ở ngoài vùng trung chuyển. 261 00:28:12,470 --> 00:28:14,990 Tiến sĩ. Nạp pháo âm thanh. 262 00:28:15,020 --> 00:28:17,923 Xâm nhập biên giới trái phép sẽ bị phán tội chết. 263 00:28:17,948 --> 00:28:18,848 Ngay! 264 00:28:21,400 --> 00:28:22,930 Bắt đầu nạp. 265 00:28:29,485 --> 00:28:32,110 Biên phòng, kẻ xâm nhập đang tiến đến. 266 00:28:32,140 --> 00:28:34,337 Mở pháo hydro và khóa mục tiêu. 267 00:28:34,362 --> 00:28:36,980 Pháo hydro ở cổng trước đang khóa mục tiêu. 268 00:28:37,010 --> 00:28:38,350 Hỏa lực đặt ở tối đa. 269 00:28:39,876 --> 00:28:41,485 MÀNG CHẮN ĐÃ KÍCH HOẠT 270 00:28:41,853 --> 00:28:43,050 Kẻ xâm nhập vào tầm. 271 00:28:43,080 --> 00:28:44,320 Tiêu diệt chúng! 272 00:28:48,720 --> 00:28:51,990 Còn chờ gì nữa? Bắn đi! 273 00:29:23,090 --> 00:29:26,090 Sếp, kẻ địch Atlantis đang tiếp cận. 274 00:29:26,130 --> 00:29:28,160 Tách ra. Tìm cách đến điểm đón. 275 00:29:28,200 --> 00:29:29,530 Nghe rõ. 276 00:29:29,560 --> 00:29:32,439 Chúng đã cướp kho chứa. Ta không thể để chúng thoát. 277 00:29:32,720 --> 00:29:35,300 Đừng lo, chúng không thoát được. Mẹ lo tên này. 278 00:29:49,720 --> 00:29:52,690 Đừng bắn! Chúng đang băng qua Chợ Đêm. 279 00:29:52,720 --> 00:29:54,660 Cẩn thận dân thường. 280 00:30:49,140 --> 00:30:53,110 Cảnh báo. Cảnh báo. Vào luồng siêu tốc trái phép. 281 00:30:53,150 --> 00:30:55,680 Vượt quá tốc độ tối đa 600 hải lý. 282 00:30:55,720 --> 00:30:57,650 Giảm tốc độ ngay. 283 00:31:44,003 --> 00:31:45,003 Chết tiệt. 284 00:32:00,975 --> 00:32:02,920 David, chúng tôi đã đến điểm đón. 285 00:32:02,950 --> 00:32:06,250 Orichalcum đã lên tàu và an toàn. Nhanh lên, đi thôi! 286 00:32:06,290 --> 00:32:07,490 Không! Chưa được! 287 00:32:07,520 --> 00:32:10,160 Tôi giết một ả tiên cá đã. 288 00:32:21,336 --> 00:32:23,108 Tránh xa vợ ta! 289 00:32:25,210 --> 00:32:26,397 Vợ ngươi à? 290 00:32:26,810 --> 00:32:29,108 Đầu tiên ngươi cướp ngai vàng của em trai, 291 00:32:29,133 --> 00:32:31,147 rồi cướp người phụ nữ của hắn à? 292 00:32:31,210 --> 00:32:34,450 Aquaman, nhục như cá nục. 293 00:32:41,420 --> 00:32:43,130 David, phải đi thôi. 294 00:32:43,155 --> 00:32:45,230 Toàn bộ quân đội Atlantis đang đến đây. 295 00:32:45,260 --> 00:32:47,190 Không đi ngay là chết đó. 296 00:33:34,880 --> 00:33:36,640 20 độ bên trái! 297 00:33:52,690 --> 00:33:54,530 Bắn pháo âm thanh! 298 00:33:54,972 --> 00:33:56,072 Nhanh lên, Shin! 299 00:34:10,076 --> 00:34:14,131 Phu nhân Karshon triệu tập phiên họp khẩn cấp của Hội đồng Cao cấp 300 00:34:14,156 --> 00:34:17,466 để thảo luận về kiến nghị tước bỏ quyền điều hành của ngai vàng. 301 00:34:17,720 --> 00:34:22,020 Ngai vàng là trái tim của Atlantis. 302 00:34:22,060 --> 00:34:24,730 Giờ nó lại thường xuyên bị để trống, 303 00:34:24,760 --> 00:34:28,460 khi nhà vua của chúng ta dành nửa thời gian trên đất liền 304 00:34:28,756 --> 00:34:32,970 Giờ thì kẻ thù của ngài ở mặt đất đã theo ngài về quê nhà. 305 00:34:33,084 --> 00:34:38,070 Thảm kịch này chỉ là khai vị của những tàn phá sẽ đến, 306 00:34:38,225 --> 00:34:41,880 nếu Atlantis bị mặt đất biết đến. 307 00:34:41,981 --> 00:34:45,541 Vì nếu ngài không bảo vệ được chính gia đình mình, 308 00:34:45,580 --> 00:34:48,680 thì làm sao bảo vệ được chúng ta? 309 00:34:55,760 --> 00:34:59,460 Giờ hắn đã khác Hẳn mạnh hơn trước kia. 310 00:34:59,490 --> 00:35:01,500 Và hắn có thể đánh với con không cần bộ giáp. 311 00:35:01,530 --> 00:35:03,770 Hắn lấy mớ đồ chơi mới từ đâu chứ? 312 00:35:03,800 --> 00:35:07,529 Công nghệ có vẻ cổ xưa, nhưng chưa từng có ai nhìn thấy 313 00:35:07,554 --> 00:35:11,640 Vũ khí hắn dùng bắn ra một dạng năng lượng siêu âm 314 00:35:11,665 --> 00:35:12,772 gây rối loạn hệ thần kinh. 315 00:35:13,342 --> 00:35:14,689 Ta có biết thứ gì bị trộm không? 316 00:35:14,940 --> 00:35:19,010 Hắn trốn thoát với một lượng orichalcum lớn. 317 00:35:20,750 --> 00:35:22,256 Cho con biết nó là gì được chứ? 318 00:35:22,717 --> 00:35:25,890 Orichalcum là nguồn năng lượng được dùng ở thời xưa. 319 00:35:25,920 --> 00:35:28,600 Nó thải ra một lượng khí nhà kính khổng lồ 320 00:35:28,625 --> 00:35:30,490 tàn phá hành tinh cực mạnh. 321 00:35:30,520 --> 00:35:33,390 Thực tế, chính chúng ta suýt hủy diệt các đại dương 322 00:35:33,422 --> 00:35:35,069 trước khi nhận ra mình đang làm gì. 323 00:35:36,000 --> 00:35:39,670 Không thể an toàn tiêu hủy nó nên lượng còn lại 324 00:35:39,700 --> 00:35:43,279 được chôn trong 12 kho chứa sâu trong lòng đất. 325 00:35:43,304 --> 00:35:45,070 Ta nên cảnh báo các kho chứa khác. 326 00:35:45,110 --> 00:35:47,880 Hắn đã đến các nơi đó rồi. Đã lấy hết. 327 00:35:47,910 --> 00:35:51,670 Có lẽ hắn đã bí mật tấn công ít nhất năm tháng vừa qua. 328 00:35:51,701 --> 00:35:53,410 Lần này thì bị phát hiện. 329 00:35:53,450 --> 00:35:56,920 Việc nhiệt độ toàn cầu tăng cao gây ra các thảm họa trên mặt đất 330 00:35:56,950 --> 00:36:01,790 và làm dân đáy biển mắc bệnh xảy ra từ năm tháng trước. 331 00:36:01,820 --> 00:36:04,930 Hắn dùng orichalcum trộm được để đun nóng hành tinh. 332 00:36:07,045 --> 00:36:08,800 Tại sao hắn làm thế? 333 00:36:08,830 --> 00:36:11,000 Con không biết, nhưng con sẽ tìm ra. 334 00:36:11,030 --> 00:36:12,315 Nếu hắn dùng orichalcum 335 00:36:12,339 --> 00:36:14,326 để đun nóng hành tinh, ta không còn nhiều thời gian. 336 00:36:14,351 --> 00:36:16,540 Hắn đang đẩy việc này đi quá điểm tới hạn. 337 00:36:16,570 --> 00:36:20,880 Phải ngăn hắn lại, không thì thảm họa khí hậu toàn cầu sẽ bắt đầu. 338 00:36:20,910 --> 00:36:23,944 Ta cần tìm ra hắn, nhưng hắn hoàn toàn biến mất. 339 00:36:23,969 --> 00:36:26,450 Có lẽ con biết người có thể giúp được chúng ta. 340 00:36:27,720 --> 00:36:29,020 Nhưng mẹ sẽ không thích đâu. 341 00:36:30,750 --> 00:36:31,451 Em trai con à? 342 00:36:32,045 --> 00:36:34,860 Tin con đi, con cũng chẳng muốn van xin nó giúp đâu, 343 00:36:34,890 --> 00:36:36,930 nhưng lúc trước nó từng đấu với Cá Đuối, 344 00:36:36,960 --> 00:36:39,114 và có thể chỉ có nó tìm được hắn kịp thời. 345 00:36:39,139 --> 00:36:42,830 Dân Ngư Phủ sẽ không cho phép con nói chuyện với Orm 346 00:36:42,860 --> 00:36:44,154 Cậu ta đã giết vua của họ. 347 00:36:45,083 --> 00:36:47,144 Con cũng không tính xin phép. 348 00:36:47,421 --> 00:36:51,761 Arthur, Atlantis không thể cứu Orm từ một nước đồng minh. 349 00:36:51,940 --> 00:36:54,110 Đó sẽ là hành động gây chiến. 350 00:36:55,610 --> 00:36:57,150 Atlantis sẽ không làm thế. 351 00:36:58,339 --> 00:37:00,369 Con sẽ tự cướp ngục cứu nó ra. 352 00:37:00,550 --> 00:37:04,020 Arthur, Karshon đang tìm lý do tước quyền chiến tranh của con. 353 00:37:04,050 --> 00:37:06,537 Nếu bà ta làm thế, con chỉ còn là bù nhìn. 354 00:37:06,618 --> 00:37:09,518 Chỗ của con là ở ngoài kia, nơi con làm tốt việc của mình. 355 00:37:09,813 --> 00:37:11,883 Con chán khi chẳng có việc gì nên hồn rồi. 356 00:37:12,790 --> 00:37:14,060 Con phải làm điều này. 357 00:37:15,800 --> 00:37:18,576 Nếu có ai biết, nếu con bị bắt 358 00:37:19,270 --> 00:37:21,500 thì sẽ làm cả vương quốc tan rã. 359 00:37:23,187 --> 00:37:26,127 Vậy hãy giúp con không bị bắt. 360 00:37:30,194 --> 00:37:32,255 Tình báo của Xebel mới tìm hiểu được 361 00:37:32,280 --> 00:37:34,250 em trai con bị giam ở bề mặt, 362 00:37:34,280 --> 00:37:36,850 trong một cơ sở lòng đất bí mật có một không hai. 363 00:37:36,890 --> 00:37:41,060 Họ cho là không dân đáy biển nào dám vượt qua sa mạc. 364 00:37:38,044 --> 00:37:41,763 {\an8}NHÀ TÙ SA MẠC LÃNH THỔ CỦA NGƯ PHỦ 365 00:37:41,262 --> 00:37:43,392 Và đây là bộ đồ đặc biệt cho con. 366 00:37:45,190 --> 00:37:46,760 Gì vậy? Cỡ trung của bé trai à? 367 00:37:46,800 --> 00:37:48,060 Đồ bó nó thế. 368 00:37:48,091 --> 00:37:51,005 Các tế bào sắc tố sẽ đổi màu, giúp ngụy trang lên đến một phút, 369 00:37:51,030 --> 00:37:53,730 khiến đa số cảm biến không phát hiện được con. 370 00:37:53,940 --> 00:37:55,840 Họ sẽ không biết là con đến 371 00:37:58,270 --> 00:37:59,442 Liên lạc thì thế nào? 372 00:37:59,467 --> 00:38:01,467 Liên lạc công khai quá rủi ro. 373 00:38:01,492 --> 00:38:04,562 Mẹ sẽ cho một động vật thân mềm đi theo con làm truyền tin. 374 00:38:06,403 --> 00:38:08,020 Đó là con bạch tuộc. 375 00:38:08,050 --> 00:38:11,120 Đặc vụ Theo dấu và Hành động Chiến thuật. 376 00:38:11,255 --> 00:38:12,747 Gọi tắt là Topo. 377 00:38:13,040 --> 00:38:17,114 Có trí tuệ được cải tạo di truyền để xâm nhập và do thám 378 00:38:17,860 --> 00:38:20,690 Nó cũng chơi được nhiều loại nhạc cụ. 379 00:38:26,700 --> 00:38:28,840 Cố gắng kín đáo khi chúng ta vào đó nhé? 380 00:38:28,870 --> 00:38:30,710 Có thể mày tàng hình nhưng xúc tu sinh dục của mày 381 00:38:30,735 --> 00:38:32,247 bắt đầu có mùi như mồi câu cá đó. 382 00:38:34,716 --> 00:38:36,586 Con mực ngu Topo này! 383 00:38:36,709 --> 00:38:38,079 Trời ạ, coi nào! 384 00:38:40,120 --> 00:38:41,255 Mực có tè không nhỉ? 385 00:38:41,463 --> 00:38:44,474 Canh gác nhà tù là những tàn dư đáng sợ của vương quốc Sa mạc. 386 00:38:44,790 --> 00:38:48,660 Những kẻ khổ hạnh thờ phụng tử thần, sinh tồn sau khi Sahara khô cạn 387 00:38:48,690 --> 00:38:50,974 bằng cách dùng máu làm chất bổ. 388 00:38:51,360 --> 00:38:53,660 Nếu bắt được con, chúng sẽ hút khô máu con. 389 00:38:54,935 --> 00:38:56,442 Khi con thấy Orm, nó sẽ rất yếu. 390 00:38:57,198 --> 00:38:59,098 Chúng hạn chế lượng nước cấp cho nó 391 00:39:00,138 --> 00:39:02,538 chỉ đủ cho nó còn sống. 392 00:39:05,840 --> 00:39:09,680 Và nếu con gặp Orm, hãy bảo với nó là mẹ yêu nó. 393 00:39:11,110 --> 00:39:14,250 Bảo với nó là mẹ nghĩ đến nó hàng ngày. 394 00:39:14,920 --> 00:39:15,880 Con sẽ nói. 395 00:39:15,946 --> 00:39:17,656 Này, ta biết nó là người nhà, 396 00:39:17,716 --> 00:39:20,016 nhưng con không được quên con đang đối đầu với ai. 397 00:39:20,278 --> 00:39:22,020 Khi đã cứu Orm ra, 398 00:39:22,060 --> 00:39:23,760 con không được lơ là nó. 399 00:39:23,790 --> 00:39:26,560 Con cần nó, nhưng không bao giờ được tin nó. 400 00:40:27,820 --> 00:40:31,030 Trông cậu khổ quá. 401 00:40:31,060 --> 00:40:32,974 Anh làm cái quái gì ở đây? 402 00:40:34,060 --> 00:40:35,160 Tôi đến cứu cậu ra. 403 00:40:36,130 --> 00:40:37,430 Anh bị điên hả? 404 00:40:38,481 --> 00:40:39,911 Chính anh tống tôi vào đây. 405 00:40:39,936 --> 00:40:43,176 Nhắc chuyện cũ làm gì? Đi nào, để sau rồi nói. 406 00:40:43,638 --> 00:40:45,638 Anh không thể đưa tôi ra. 407 00:40:45,755 --> 00:40:47,910 Có một hiệp ước với vương quốc Ngư phủ. 408 00:40:47,940 --> 00:40:50,380 Nghe này, tôi phải ngăn David Kane hủy diệt thế giới. 409 00:40:50,410 --> 00:40:53,150 Và chỉ có cậu giúp được tôi. Cậu tự tính lấy đi. 410 00:40:54,985 --> 00:40:58,860 Chết toi. Đi nào, Robinson. Lấy đồ đạc rồi đi thôi. 411 00:40:58,909 --> 00:41:00,649 Nào. Đi thôi. 412 00:41:14,691 --> 00:41:16,991 Việc này không thay đổi gì đâu. 413 00:41:17,170 --> 00:41:18,970 Tôi cũng chẳng mong gì, em trai. 414 00:41:20,410 --> 00:41:22,140 Đừng gọi tôi là em trai. 415 00:41:23,380 --> 00:41:25,710 Thôi nào. 416 00:41:30,120 --> 00:41:34,420 Coi nào, mực ngu Topo! Tỉnh dậy mở cửa đi. 417 00:41:36,484 --> 00:41:37,454 Topo? 418 00:41:39,012 --> 00:41:40,422 Con thân mềm đó hả? 419 00:41:40,530 --> 00:41:42,400 Tin tôi đi, không phải ý của tôi. 420 00:41:44,052 --> 00:41:45,292 Topo! 421 00:41:57,360 --> 00:41:59,060 Được rồi, đi nào. 422 00:42:06,090 --> 00:42:07,960 Đợi chút. 423 00:42:10,438 --> 00:42:12,719 Anh có... đem nước không? 424 00:42:12,807 --> 00:42:13,617 Có. 425 00:42:13,715 --> 00:42:15,615 Không, xin lỗi. 426 00:42:15,900 --> 00:42:17,370 Trên đường đến đây tôi đã uống hết. 427 00:42:18,470 --> 00:42:20,740 - Gì hả? - Trên đó nóng lắm em trai. 428 00:42:40,266 --> 00:42:41,860 Cái đồ quỷ này! 429 00:42:43,391 --> 00:42:44,563 Bình tĩnh. 430 00:42:52,230 --> 00:42:54,586 - Anh biết điều khiển mấy con này chứ? - Cậu đùa à? 431 00:42:54,611 --> 00:42:57,250 - Tôi còn chả biết bọn nó là gì. - Hả? 432 00:44:15,725 --> 00:44:17,465 Được rồi, nước ở ngay kia. 433 00:44:17,490 --> 00:44:18,620 Đi thôi, còm nhom. 434 00:46:09,020 --> 00:46:11,460 Ừ. Ngon lành. 435 00:46:11,600 --> 00:46:13,300 Làm tốt lắm, em trai. Đập tay. 436 00:46:13,330 --> 00:46:14,239 Không. 437 00:46:15,087 --> 00:46:17,087 Rồi. Làm tốt lắm. 438 00:46:25,350 --> 00:46:30,050 Tôi còn đống việc vua cần làm ở Atlantis, nên mình đi thôi. 439 00:46:30,970 --> 00:46:32,810 Nhanh nào, Topo! 440 00:46:55,632 --> 00:46:58,067 Thế này tệ hơn so với tôi cơ thể hình dung ra. 441 00:46:58,223 --> 00:47:01,820 An toàn và an ninh của Atlantis là một niềm tin thần thánh. 442 00:47:01,850 --> 00:47:06,215 Một trăm thế hệ rồi, chưa vị vua nào để tường thành bị đánh phá. 443 00:47:07,004 --> 00:47:08,734 Trăm thế hệ á? Thật không? 444 00:47:08,860 --> 00:47:11,060 Là bao nhiêu năm? Tôi dở địa chất lắm. 445 00:47:11,090 --> 00:47:13,460 Là một triệu năm hả? 446 00:47:13,490 --> 00:47:16,400 Ý cậu bảo tôi là một trong một triệu hả? 447 00:47:16,430 --> 00:47:19,430 Giờ mà anh còn đùa được à? 448 00:47:19,470 --> 00:47:21,540 Làm vua mà đùa giỡn là không đứng đắn. 449 00:47:21,570 --> 00:47:23,810 Xin lỗi Bệ hạ nhé, nếu tôi dùng sự hài hước 450 00:47:23,840 --> 00:47:26,410 để che giấu cảm xúc và bớt căng thẳng. 451 00:47:26,440 --> 00:47:29,750 Nếu không, tôi sẽ bị như cậu. Mặt căng như bị táo bón. 452 00:47:30,610 --> 00:47:31,801 Táo lắm luôn. 453 00:47:33,750 --> 00:47:36,614 Nếu áp lực làm lãnh đạo căng thẳng quá, 454 00:47:37,280 --> 00:47:40,544 có lẽ anh nên ra đi và để người biết cách làm vua lên làm. 455 00:47:43,388 --> 00:47:44,223 Biết sao không? 456 00:47:44,488 --> 00:47:46,258 Tôi rất muốn ném cậu vào tù lại sau khi việc này kết thúc. 457 00:47:48,500 --> 00:47:49,653 Không cần đến anh. 458 00:47:49,967 --> 00:47:52,380 Sau khi ngăn được David Kane, tôi sẽ tự thú với dân Ngư phủ. 459 00:47:52,430 --> 00:47:54,540 Đó là danh dự của tôi với Atlantis. 460 00:47:55,700 --> 00:47:57,270 Cậu làm lố quá. 461 00:47:57,310 --> 00:47:59,169 Sao cũng được. Cứ giúp tôi tìm tên khốn này đã. 462 00:47:59,836 --> 00:48:01,700 Mối quen của tôi ít ra sẽ biết chỗ cần tìm. 463 00:48:04,163 --> 00:48:05,563 Hắn đã gặp chuyện gì chứ? 464 00:48:08,002 --> 00:48:11,408 David Kane mà tôi biết có tàn nhẫn, nhưng không điên loạn. 465 00:48:11,759 --> 00:48:14,814 Kẻ này lại kê súng vào đầu thế giới và cứ thế bóp cò. 466 00:48:15,490 --> 00:48:17,460 Còn chẳng buồn đưa ra yêu sách. 467 00:48:58,513 --> 00:49:03,442 NHÀ MÁY TINH CHẾ ORICHALCUM CỔ 468 00:49:21,520 --> 00:49:23,230 Chúc mừng tiến sĩ Shin. 469 00:49:23,255 --> 00:49:25,225 Khẩu pháo đó của anh hoạt động đúng như anh nói. 470 00:49:26,800 --> 00:49:27,746 Anh tìm ra nó. 471 00:49:28,051 --> 00:49:29,809 Tôi chỉ tìm hiểu cách nó hoạt động thôi. 472 00:49:31,570 --> 00:49:34,473 Tôi không nghĩ ta sẽ phải thật sự dùng nó lên ai đó. 473 00:49:34,870 --> 00:49:36,832 Chà, tôi biết nói gì đây? 474 00:49:37,383 --> 00:49:39,027 Mọi thứ không phải lúc nào cũng theo kế hoạch. 475 00:49:39,245 --> 00:49:40,305 Nhưng đó là điều tôi lo sợ. 476 00:49:42,408 --> 00:49:47,108 David, thứ này có thể định hình lại cả hành tinh. 477 00:49:49,990 --> 00:49:51,150 Này, Tiến sĩ. 478 00:49:53,965 --> 00:49:55,961 Ta đã rất gần với việc mở khóa 479 00:49:55,985 --> 00:50:00,254 sức mạnh lớn nhất trong lịch sử nhân loại. 480 00:50:01,523 --> 00:50:04,371 Anh đang nói với tôi là giờ anh muốn bỏ sao? 481 00:50:08,259 --> 00:50:10,099 Nếu tôi nói phải, anh có cho không? 482 00:50:12,368 --> 00:50:13,438 Được chứ. 483 00:50:15,559 --> 00:50:17,848 Anh muốn xem anh tồn tại trong rừng được bao lâu à? 484 00:50:20,015 --> 00:50:21,475 Cứ tự nhiên. 485 00:50:34,530 --> 00:50:35,760 Thôi, tôi ở đây. 486 00:50:38,800 --> 00:50:40,000 Ừ. 487 00:50:54,750 --> 00:50:56,926 Chào mừng đến biên giới cuối cùng. 488 00:50:57,720 --> 00:51:00,246 Chúng vơ vét tàu từ khắp thế giới để tạo nên chỗ này. 489 00:51:02,333 --> 00:51:04,063 Thành lũy Đắm. 490 00:51:04,181 --> 00:51:08,111 Đây là nơi duy nhất trên đời mà bọn cặn bã của đất liền và biển pha trộn. 491 00:51:09,512 --> 00:51:11,472 Đây là nơi người ta đến để biến mất. 492 00:51:11,660 --> 00:51:12,465 Trời. 493 00:51:13,900 --> 00:51:15,652 Một cái hố xí ấn tượng. 494 00:51:16,870 --> 00:51:18,855 Sao trước giờ tôi chưa từng nghe về chỗ này? 495 00:51:19,010 --> 00:51:22,710 Nó đâu phải là thường thức. Đây là nơi trú ẩn của hải tặc. 496 00:51:23,780 --> 00:51:24,710 Hải tặc? 497 00:51:26,720 --> 00:51:28,020 Không biết cậu có rõ không, 498 00:51:28,050 --> 00:51:30,137 chứ hải tặc không ưa tôi lắm đâu. 499 00:51:39,900 --> 00:51:41,330 Tôi biết rõ mà. 500 00:51:47,590 --> 00:51:50,645 Thư giãn đi. Đây là cách tốt nhất để hai ta đi vào. 501 00:51:54,440 --> 00:51:55,980 Ít ra cậu phải báo trước chứ. 502 00:51:56,010 --> 00:51:57,440 Biết thì anh có theo không? 503 00:51:57,480 --> 00:51:59,580 - Mơ đi. - Vậy thì bớt nói lại. 504 00:52:32,110 --> 00:52:33,950 Bên kia. Đó là Cá Mặt Trăng. 505 00:52:33,980 --> 00:52:36,080 Đó là người giúp tôi liên hệ với David Kane. 506 00:52:36,254 --> 00:52:39,720 Gã làm môi giới với hải tặc, lính đánh thuê, lái buôn nô lệ, đủ loại. 507 00:52:39,750 --> 00:52:41,066 Tuyệt đấy. 508 00:52:41,660 --> 00:52:42,790 Tôi sẽ đấm một trận. 509 00:52:42,820 --> 00:52:45,530 Cứ để tôi lo việc này. 510 00:52:45,560 --> 00:52:47,390 Gã là cơ hội tốt nhất để tìm Cá Đuối, 511 00:52:47,430 --> 00:52:49,660 và gã sẽ không nói ra gì nếu anh xông vào đó 512 00:52:49,700 --> 00:52:51,430 múa tay múa chân với gã. 513 00:52:53,713 --> 00:52:56,383 May cho cậu là hồi nhỏ mình không sống chung, em trai. 514 00:52:57,840 --> 00:53:00,570 Đừng gọi tôi là "em trai". 515 00:53:00,610 --> 00:53:01,559 Chà. 516 00:53:02,199 --> 00:53:06,180 Hơi bất ngờ đấy nhỉ? 517 00:53:06,496 --> 00:53:09,580 Tôi không biết là anh đã được thả khỏi tù. 518 00:53:09,620 --> 00:53:12,650 Chuyện mới xảy ra gần đây. 519 00:53:12,863 --> 00:53:16,490 Tội phạm cả mà, chẳng phải sao? 520 00:53:17,364 --> 00:53:19,664 Bọn tôi cần tìm David Kane. 521 00:53:20,137 --> 00:53:22,629 Tin xấu, tôi e là vậy. 522 00:53:22,930 --> 00:53:26,254 David Kane không còn trên thị trường. 523 00:53:26,489 --> 00:53:29,499 Không bán tin dù với giá nào. 524 00:53:29,607 --> 00:53:33,902 Gã đang đánh lẻ, hoạt động độc lập. 525 00:53:34,351 --> 00:53:36,351 Giờ hắn đang ẩn náu ở đâu? 526 00:53:39,780 --> 00:53:42,120 Để đổi lại, tôi xin tặng một ân huệ 527 00:53:43,242 --> 00:53:46,752 từ đức vua của Atlantis. 528 00:53:48,586 --> 00:53:50,801 Cậu thật sự mong tôi làm ăn ngầm với kẻ 529 00:53:50,890 --> 00:53:52,830 tay dính đầy máu như thế à? 530 00:53:52,860 --> 00:53:55,230 Tôi làm gì có tay! 531 00:53:55,260 --> 00:53:56,574 Chân cũng không! 532 00:54:02,809 --> 00:54:06,301 Nghe này, nếu tin tức cho kết quả tốt, 533 00:54:06,670 --> 00:54:11,150 tôi hứa với anh sẽ không ngay lập tức quay lại đây và phá tan nát chỗ này ra. 534 00:54:13,080 --> 00:54:14,902 Thế thì tệ quá. 535 00:54:16,020 --> 00:54:22,230 Theo truyền thống, các đời vua Atlantis mắt nhắm mắt mở với Thành lũy Đắm. 536 00:54:22,860 --> 00:54:26,488 Giờ thì phải cho anh nhắm mắt luôn. 537 00:54:34,959 --> 00:54:37,301 Thôi được rồi. Anh múa đi. 538 00:54:49,320 --> 00:54:51,120 Đập vỡ đầu thằng ngu đó! 539 00:54:52,274 --> 00:54:53,614 Bùm nè! 540 00:55:09,254 --> 00:55:10,624 Tóm được nhé, tảng mỡ! 541 00:55:13,910 --> 00:55:17,010 Rồi! Rồi! Nói chuyện là được rồi mà. 542 00:55:17,050 --> 00:55:18,230 Nói. 543 00:55:18,255 --> 00:55:20,980 Tôi không biết gã ở đâu, nhưng có nhiều tin đồn. 544 00:55:21,250 --> 00:55:25,520 Một núi lửa đang ngủ ở Nam Thái Bình Dương tên là "Đáy Quỷ". 545 00:55:26,120 --> 00:55:27,316 Nói nhanh hơn. 546 00:55:27,394 --> 00:55:28,824 Nó khô cằn lâu lắm rồi. 547 00:55:28,927 --> 00:55:31,057 Nhưng đám lang bạt nói giờ ở đó mọc lên một cánh rừng. 548 00:55:31,191 --> 00:55:33,961 Định vị bị nhiễu ngay khi đến gần. 549 00:55:34,030 --> 00:55:36,832 Và nếu đến quá gần, anh không về được nữa! 550 00:55:37,129 --> 00:55:39,855 Nếu tôi mê cá cược, mà đúng vậy thật, 551 00:55:39,945 --> 00:55:42,115 tôi sẽ cá rằng Kane đang trốn ở đó. 552 00:55:45,970 --> 00:55:47,540 Ta có cái mình cần rồi. Đi thôi! 553 00:56:08,700 --> 00:56:11,600 Ngươi sẽ sớm mạnh hơn hẳn. 554 00:56:11,630 --> 00:56:16,316 Nhưng ngươi chưa sẵn sàng , và ngươi đã dính đến hắn quá sớm. 555 00:56:16,341 --> 00:56:19,285 Ta cảm thấy hắn đang đến gần chúng ta. 556 00:56:19,310 --> 00:56:20,780 Trông tôi có lo lắng không? 557 00:56:22,880 --> 00:56:25,880 Nếu có gì, thì chỉ là giờ dễ dàng hơn. 558 00:56:25,910 --> 00:56:28,080 Chúng ta không thể lên kế hoạch tốt hơn nữa... 559 00:56:36,473 --> 00:56:41,300 Này. Tôi chỉ muốn báo cho anh là lò luyện orichalcum 560 00:56:41,330 --> 00:56:43,100 đang chạy với công suất cao nhất rồi. 561 00:56:55,712 --> 00:57:01,090 ĐÂU ĐÓ Ở NAM THÁI BÌNH DƯƠNG 562 00:57:09,305 --> 00:57:15,687 ĐÁY QUỶ 563 00:57:35,925 --> 00:57:36,935 Tôi thắng. 564 00:57:41,288 --> 00:57:44,728 Topo, quay về Atlantis và báo cho họ tọa độ của bọn tao. 565 00:57:52,930 --> 00:57:54,400 Cậu biết giờ có gì là sướng không? 566 00:57:54,440 --> 00:57:56,240 Viện binh? 567 00:57:56,270 --> 00:57:58,370 Burger phô mai lớn, nhiều mỡ và một ly bia Guinness. 568 00:57:59,797 --> 00:58:01,927 Cậu phải thừa nhận ở trên này đồ ăn ngon hơn nhiều. 569 00:58:02,280 --> 00:58:03,810 Tôi thấy khó mà tin. 570 00:58:03,850 --> 00:58:04,742 Chờ chút. 571 00:58:05,184 --> 00:58:07,255 Cậu chưa bao giờ lên mặt đất ăn burger phô mai à? 572 00:58:07,280 --> 00:58:09,789 - Cái gì? - Hay một miếng pizza? Pepperoni? 573 00:58:10,634 --> 00:58:14,906 Hay miếng thịt bò tái sống, dày, mọng nước với khoai tây chiên, sữa lắc, chấm vào... 574 00:58:14,931 --> 00:58:18,828 Kể cả ngôn từ mà dân bề mặt dùng cho đồ ăn cũng tởm nữa. 575 00:58:20,905 --> 00:58:23,586 Cậu để cho định kiến cản mình thưởng thức nửa thế giới. 576 00:58:24,170 --> 00:58:27,340 Cậu nên suy nghĩ việc đó. Thiệt cho cậu thôi. 577 00:58:35,845 --> 00:58:37,109 Ngon rồi! 578 00:58:37,480 --> 00:58:39,195 Cá là cậu chưa từng thử món này. 579 00:58:39,693 --> 00:58:41,695 - Gì đấy? - Con gián. 580 00:58:42,631 --> 00:58:45,201 - Anh ăn nó à? - Đúng rồi. Tôm của đất liền. 581 00:59:03,097 --> 00:59:05,070 Ừ, tốt đấy. Đây, uống cái này. 582 00:59:09,210 --> 00:59:10,350 Mời anh trước. 583 00:59:43,910 --> 00:59:45,210 Cậu nhìn thấy chứ? 584 00:59:48,421 --> 00:59:49,521 Thế là bất thường nhỉ? 585 00:59:54,290 --> 00:59:55,797 Chắc chắn là bất thường. 586 00:59:59,430 --> 01:00:00,449 Đi khỏi đây thôi! 587 01:00:00,473 --> 01:00:02,539 Anh thấy orichalcum nguy hiểm sao rồi đó. 588 01:00:02,960 --> 01:00:05,922 Tôi cá nó làm đột biến cây cỏ và động vật trong thời gian ngắn, 589 01:00:06,051 --> 01:00:08,391 biến chúng thành quái... vật. 590 01:00:19,118 --> 01:00:20,148 Bỏ... 591 01:00:32,026 --> 01:00:33,296 Chạy! 592 01:00:36,019 --> 01:00:36,959 Nhanh lên. 593 01:00:39,600 --> 01:00:40,840 Nhanh nữa lên! 594 01:00:47,540 --> 01:00:49,148 Cậu làm cái quỷ gì vậy? 595 01:00:49,332 --> 01:00:50,962 Không biết. Tôi không quen chạy. 596 01:00:51,050 --> 01:00:52,008 Làm giống tôi nè. 597 01:00:52,033 --> 01:00:53,812 Dùng cánh tay, dùng chân. Nhấc lên. 598 01:00:54,255 --> 01:00:55,255 Thế này à? 599 01:00:57,390 --> 01:00:58,844 - Bố khỉ. - Đã ghê! 600 01:00:58,869 --> 01:01:00,139 - Chờ với. - Đã quá! 601 01:01:32,690 --> 01:01:34,490 Ta phải nhảy thôi. Rơi không chết đâu. 602 01:01:34,520 --> 01:01:36,203 Điên à? Sẽ đau lắm đấy. 603 01:01:36,228 --> 01:01:39,158 Thế anh muốn làm gì? Ở đây đánh với bọn quỷ nhảy nhót đó à? 604 01:01:40,109 --> 01:01:41,859 Cái gì kia? Nó nói gì? 605 01:01:42,230 --> 01:01:43,660 Đó là tiếng Atlantis cổ. 606 01:01:43,875 --> 01:01:46,789 "Vị vua chân chính xây cầu nối." 607 01:01:51,370 --> 01:01:53,010 Anh làm gì đó? 608 01:01:57,710 --> 01:02:00,010 Còn ý tưởng nào óc tôm hơn không? 609 01:02:27,867 --> 01:02:30,010 Đó, vị vua chân chính xây cầu nối. 610 01:02:32,953 --> 01:02:34,863 Đó là ẩn dụ thôi! 611 01:02:34,888 --> 01:02:36,988 Này! Tôi quên bảo cậu 612 01:02:37,195 --> 01:02:38,495 Mẹ nói là mẹ yêu cậu. 613 01:02:38,520 --> 01:02:40,101 Mẹ nghĩ đến cậu suốt. 614 01:02:40,750 --> 01:02:42,711 Tại sao giờ anh lại nói tôi vụ đó? 615 01:02:42,736 --> 01:02:45,106 Tôi không biết. Chỉ là đợi đúng lúc thì mệt quá. 616 01:02:52,300 --> 01:02:53,300 Nhanh nào. 617 01:03:21,634 --> 01:03:23,764 Xem ra ẩn dụ của tôi vừa cứu mạng cậu. 618 01:03:33,828 --> 01:03:36,780 David? Tôi vừa thử nghiệm thêm, và dữ liệu này rất đáng lo. 619 01:03:36,810 --> 01:03:40,010 Tôi phải dừng đốt orichalcum. 620 01:03:42,171 --> 01:03:43,171 David? 621 01:04:52,390 --> 01:04:57,530 Tiến sĩ, anh muốn biết kế hoạch của tôi đến thế. 622 01:04:58,690 --> 01:04:59,711 Thì đây. 623 01:05:01,015 --> 01:05:04,812 Tôi sẽ giết Aquaman và hủy diệt mọi thứ hắn yêu quý. 624 01:05:05,945 --> 01:05:10,961 Tôi sẽ giết ra đình hắn và đốt vương quốc của hắn thành tro. 625 01:05:12,083 --> 01:05:15,687 Tôi sẽ báo thù cho bố tôi. 626 01:05:16,663 --> 01:05:19,673 Dù tôi có phải giao kèo với quỷ dữ để thực hiện. 627 01:05:21,280 --> 01:05:23,550 David, anh không thể tin cây đinh ba. 628 01:05:29,023 --> 01:05:34,300 Tôi không bao giờ rút lưỡi dao này ra nếu không phải để lấy máu 629 01:05:37,032 --> 01:05:39,692 Hãy cầu là tôi không cần phải rút nó ra với anh nữa. 630 01:06:04,023 --> 01:06:06,390 Hẳn là ta đang gần nguồn phóng xạ. 631 01:06:06,667 --> 01:06:08,664 Ta nên chờ Atlantis nhận được lời nhắn của anh. 632 01:06:09,065 --> 01:06:10,906 Trong lúc đó ta có thể do thám. 633 01:06:10,931 --> 01:06:13,361 Nghe này, Loki, tôi đâu nhờ cậu khuyên trong vụ này. 634 01:06:13,840 --> 01:06:15,469 Cậu đã làm tốt phần của cậu. 635 01:06:15,800 --> 01:06:17,820 Nên cậu có thể quay về ngục Azkaban được rồi. 636 01:06:18,138 --> 01:06:19,398 Thế anh có kế hoạch gì? 637 01:06:19,622 --> 01:06:22,131 Tôi vẫn chưa có. Nhưng hắn nhắm vào vợ tôi, 638 01:06:22,156 --> 01:06:23,984 tức là tôi sẽ móc cái lưỡi hắn ra. 639 01:06:24,650 --> 01:06:27,380 Arthur, anh là vua, không được biến đây thành chuyện riêng. 640 01:06:27,664 --> 01:06:30,061 Đây là lời của người đã biến cả đất nước Atlantis 641 01:06:30,086 --> 01:06:31,690 thành công cụ cho cái tôi của mình à? 642 01:06:31,720 --> 01:06:32,672 Cái tôi của tôi á? 643 01:06:32,866 --> 01:06:35,859 Chính anh bơi đến cổng và đòi ngai vàng của tôi. 644 01:06:35,884 --> 01:06:38,211 Chỉ vì cậu đã cố hủy diệt thế giới bề mặt. 645 01:06:38,303 --> 01:06:40,953 Nếu cậu không mất nết thế thì vẫn là vua rồi 646 01:06:41,460 --> 01:06:42,830 Oải cả chưởng. 647 01:06:42,860 --> 01:06:43,789 Khoan! Đợi chút. 648 01:06:43,814 --> 01:06:45,754 Anh lấy ngai vàng của tôi và còn chẳng thèm nó à? 649 01:06:46,358 --> 01:06:48,656 Cậu đùa à? Tôi ghét công việc này. 650 01:06:49,020 --> 01:06:51,760 Lý do duy nhất tôi làm là để Atlantis không tiêu diệt bề mặt. 651 01:06:51,985 --> 01:06:53,484 Và có lẽ tôi đang phá hỏng luôn điều đó. 652 01:06:53,687 --> 01:06:55,076 Anh không có tham vọng? 653 01:06:55,101 --> 01:06:56,508 Trăm phần trăm không. 654 01:06:56,700 --> 01:06:58,422 Từ lúc cha tôi biết anh tồn tại, 655 01:06:58,447 --> 01:07:00,655 ông ấy đã rèn tôi cho thời điểm anh đến 656 01:07:00,680 --> 01:07:01,990 và thách đấu giành ngai vàng. 657 01:07:02,015 --> 01:07:03,062 Đáng buồn thật. 658 01:07:03,548 --> 01:07:05,229 Nhất là khi cậu nghĩ đến chuyện tôi đá đít cậu dễ dàng 659 01:07:05,254 --> 01:07:07,289 khi hầu như chẳng có thời gian chuẩn bị. 660 01:07:07,880 --> 01:07:08,687 Lêu lêu. 661 01:07:09,715 --> 01:07:11,460 Chuyện đâu phải như vậy. 662 01:07:11,490 --> 01:07:13,290 - Chuyện là như vậy. - Mera cứu anh. 663 01:07:13,330 --> 01:07:15,260 Làm gì có. Tôi thắng cậu. 664 01:07:15,300 --> 01:07:17,030 Không. Cô ấy tạo ra cái xoáy nước, tôi rơi vào đó. 665 01:07:17,070 --> 01:07:18,570 Thôi, im. Tôi nghĩ đến nơi rồi. 666 01:07:28,880 --> 01:07:30,340 Nào, ra tay thôi. 667 01:07:30,380 --> 01:07:32,875 Xong việc này, ta hãy đi ăn burger và uống bia. 668 01:07:32,900 --> 01:07:34,430 - Đừng cố ép - Ăn taco và uống tequila. 669 01:07:34,984 --> 01:07:36,580 Tôi chả hiểu mấy từ đó. 670 01:08:03,680 --> 01:08:04,430 Này! 671 01:08:38,961 --> 01:08:39,922 Ấy, em trai. 672 01:08:50,830 --> 01:08:52,460 Đó là lò đốt orichalcum. 673 01:08:53,515 --> 01:08:55,360 Toàn bộ số orichalcum bị trộm. 674 01:08:55,500 --> 01:08:56,970 Chúng cứ thế đốt đi. 675 01:08:57,000 --> 01:08:59,400 Hắn cố ý làm nóng khí quyển. 676 01:08:59,430 --> 01:09:01,000 Đây là thảm họa. 677 01:09:01,040 --> 01:09:05,840 Toàn bộ chỗ này hẳn được chắn nhiệt 678 01:09:05,870 --> 01:09:07,156 Câu hỏi là, làm sao ngăn chúng? 679 01:09:07,510 --> 01:09:10,422 Để phá lò phản ứng này, ta phải đánh nát cả hòn đảo. 680 01:09:10,569 --> 01:09:12,656 Tránh xa khỏi đó! Ngay! 681 01:09:14,520 --> 01:09:18,690 Khẩu súng này có thể cổ xưa, nhưng được chế tạo để giết người Atlantis. 682 01:09:25,022 --> 01:09:27,148 Được rồi, xin lỗi nha. Tôi không có ý đó. 683 01:09:27,173 --> 01:09:29,613 Tôi chỉ không muốn hai anh bẻ đôi tôi trước khi tôi đầu hàng. 684 01:09:31,592 --> 01:09:32,752 Làm ơn đưa tôi đi cùng. 685 01:09:34,470 --> 01:09:36,320 Đánh xỉu anh ta rồi giúp tôi giấu mấy cái xác. 686 01:09:36,735 --> 01:09:38,305 Không. Đợi chút mà. 687 01:09:39,070 --> 01:09:40,742 Tôi đâu muốn mấy vụ này. 688 01:09:40,880 --> 01:09:43,734 Tôi chỉ muốn tận mắt thấy Atlantis. 689 01:09:44,117 --> 01:09:46,080 Tôi nghĩ có thể chia sẻ sự kỳ diệu của nó với thế giới. 690 01:09:46,110 --> 01:09:49,383 Tôi là nhà khoa học và chỉ muốn được xem trọng. 691 01:09:50,450 --> 01:09:53,414 David Kane bảo có thể giúp tôi, nhưng giờ hắn không cho tôi đi. 692 01:09:53,565 --> 01:09:56,305 Anh mong chúng tôi tin là anh không liên quan gì à? 693 01:09:57,386 --> 01:09:58,499 Tôi biết. 694 01:09:59,120 --> 01:10:01,008 Tôi đã làm những việc không đáng tự hào. 695 01:10:01,343 --> 01:10:03,743 Nhưng nếu tôi không làm, hắn sẽ giết tôi. 696 01:10:05,117 --> 01:10:06,195 Đánh xỉu đi. 697 01:10:07,325 --> 01:10:08,452 Không. 698 01:10:08,623 --> 01:10:10,423 - Vậy để tôi đánh. - Không! 699 01:10:11,569 --> 01:10:12,976 - Gì hả? - Không. 700 01:10:13,361 --> 01:10:15,731 Thôi được! 701 01:10:16,802 --> 01:10:18,002 Anh có thể theo bọn tôi. 702 01:10:19,101 --> 01:10:19,805 Cảm ơn. 703 01:10:19,914 --> 01:10:22,950 Nhưng anh nên khai ra hết đi. Không là tôi cho anh một trận! 704 01:10:22,975 --> 01:10:24,284 Rồi, rồi. 705 01:10:24,364 --> 01:10:27,864 Đó là cây đinh ba đen. Nó nối trực tiếp đến ác quỷ cổ xưa nào đó. 706 01:10:28,020 --> 01:10:29,720 Nó cho Kane sức mạnh to lớn và đổi lại... 707 01:10:47,240 --> 01:10:49,610 Ghét chuyện kiểu này quá. 708 01:11:02,520 --> 01:11:03,860 Ngăn chúng lại! 709 01:13:17,090 --> 01:13:19,566 Không, không! Đừng dùng orichalcum! 710 01:13:19,766 --> 01:13:20,936 Muốn nổ banh cả đám hả? 711 01:13:21,060 --> 01:13:22,683 - Món này nổ hả? - Phải! 712 01:13:22,708 --> 01:13:23,590 Lỗi tôi! 713 01:13:27,590 --> 01:13:29,277 Thì đừng dùng nó nữa! 714 01:13:29,800 --> 01:13:31,910 Im miệng và để tôi cứu mạng cậu đi. 715 01:13:32,170 --> 01:13:33,170 Một lần nữa. 716 01:14:56,670 --> 01:14:58,841 Hắn tính đánh với ta không cần bộ giáp à? 717 01:14:59,160 --> 01:15:00,760 Tôi đã bảo giờ hắn mạnh hơn rồi. 718 01:15:01,943 --> 01:15:03,970 Hắn vẫn chỉ là dân bề mặt. 719 01:15:12,770 --> 01:15:14,280 Em trai! 720 01:15:19,010 --> 01:15:22,857 Tao không hề nghĩ hai đứa bọn mày sẽ liên hợp. 721 01:15:23,080 --> 01:15:25,320 Bọn tao dành ngoại lệ đặc biệt chỉ cho mày. 722 01:15:30,680 --> 01:15:33,083 Trừ tao ra, không ai được đánh em tao. 723 01:15:33,342 --> 01:15:37,670 Tao tính giết mày sau cùng, nhưng đã đến rồi thì cảm ơn. 724 01:15:37,695 --> 01:15:39,095 Mày làm cho việc này dễ hơn. 725 01:15:53,150 --> 01:15:54,420 Được! 726 01:15:54,450 --> 01:15:56,820 Đến chơi với tao. Tao là người giết vua. 727 01:16:57,250 --> 01:16:58,859 Phá hủy hòn đảo đó! 728 01:17:22,265 --> 01:17:23,525 Bắn tùy ý! 729 01:17:35,250 --> 01:17:36,546 Ta phải ra khỏi đây. 730 01:17:47,330 --> 01:17:50,330 Trục trặc. Trục trặc Cảnh báo. Cảnh báo. 731 01:18:16,461 --> 01:18:18,091 Shin, làm đi! 732 01:18:23,200 --> 01:18:24,600 Còn chờ gì nữa? 733 01:18:24,630 --> 01:18:26,470 Bắn pháo đi! 734 01:19:30,400 --> 01:19:31,767 Xin lỗi đã kéo mọi người vào. 735 01:19:32,071 --> 01:19:34,500 Nhưng không được để Ngư phủ nghĩ Atlantis có liên quan. 736 01:19:34,540 --> 01:19:37,770 Atlantis không chỉ huy quân đội Xebel. Ta thì có. 737 01:19:37,810 --> 01:19:41,165 Và Vương quốc Biển mặn chưa quên món nợ với ngài. 738 01:19:41,191 --> 01:19:43,421 Ngài luôn có thể tin ở chúng tôi. 739 01:19:43,680 --> 01:19:45,780 Tôi đã gặp một chuyện. 740 01:19:45,868 --> 01:19:47,634 Khi đụng vào cây đinh ba đen. 741 01:19:48,580 --> 01:19:50,345 Sao cậu ta lại ở đây? 742 01:19:50,790 --> 01:19:52,550 Cậu ta nên trên đường quay lại nhà tù chứ. 743 01:19:52,590 --> 01:19:54,360 Ta nên nghe điều nó nói. 744 01:19:54,390 --> 01:19:56,001 Tôi đã phạm sai lầm đó một lần. 745 01:19:56,219 --> 01:19:58,419 Thế nên tôi biết không thể tin cậu ta. 746 01:19:58,467 --> 01:20:01,243 Và cậu ta đã chặt càng của tôi. 747 01:20:01,815 --> 01:20:03,962 Mất cả năm mới mọc lại. 748 01:20:04,094 --> 01:20:06,654 Cậu ấy cũng muốn ngăn Cá Đuối như chúng ta. 749 01:20:06,906 --> 01:20:08,476 Và xin nhắc mọi người, 750 01:20:08,670 --> 01:20:10,770 lý do duy nhất ta có thể tiến xa được vậy là nhờ cậu ấy. 751 01:20:13,108 --> 01:20:14,408 Con đã thấy Vương quốc Thất lạc. 752 01:20:18,480 --> 01:20:20,946 Mẹ, con không biết nhiều về chuyện này. 753 01:20:21,134 --> 01:20:22,384 Có khả năng sao? 754 01:20:23,070 --> 01:20:26,010 Điều tất cả biết rõ là từng có vương quốc thứ bảy 755 01:20:26,035 --> 01:20:28,993 và rồi một ngày, trước khi sụp đổ. 756 01:20:29,018 --> 01:20:31,571 mọi tư liệu về nó bị gạt bỏ trong các biên niên sử. 757 01:20:32,390 --> 01:20:34,978 Sao cậu biết cái cậu thấy là Vương quốc Thất lạc 758 01:20:35,160 --> 01:20:37,892 Chẳng còn ai biết tên của nó là gì nữa. 759 01:20:38,098 --> 01:20:39,468 Nó tên là Necrus. 760 01:20:40,640 --> 01:20:42,270 Và tôi không chỉ thấy nó. 761 01:20:43,608 --> 01:20:44,608 Tôi đã biết nó. 762 01:20:46,397 --> 01:20:49,697 Cảm giác như tôi chỉ... đang nhớ lại nó. 763 01:20:51,040 --> 01:20:54,310 Những cảnh chớp lóa trong ký ức của người khác. 764 01:20:55,350 --> 01:21:00,157 Trong thời vua Atlan, Atlantis có bảy vương quốc liên hiệp. 765 01:21:01,490 --> 01:21:05,360 Và Thành phố Đen là lời nguyền của tất cả bọn họ. 766 01:21:12,151 --> 01:21:14,061 Bằng cách tận dụng orichalcum, 767 01:21:14,086 --> 01:21:17,286 Necrus nhanh chóng trở thành một siêu cường, hơn mọi nước khác. 768 01:21:17,410 --> 01:21:19,270 Nhưng với một cái giá kinh khủng. 769 01:21:19,548 --> 01:21:21,657 Đầu độc đất liền, biển cả. 770 01:21:22,540 --> 01:21:25,150 Kể cả đầu óc của bạo chúa cai trị Necrus. 771 01:21:28,650 --> 01:21:31,290 Em trai ruột của Atlan, Kordax. 772 01:21:31,767 --> 01:21:36,868 Atlan đã xin ông ta dừng sử dụng nó trước khi thế giới bị hủy hoại hoàn toàn. 773 01:21:37,142 --> 01:21:39,517 Tuy vậy, Kordax hận Atlan, 774 01:21:39,720 --> 01:21:42,590 nghĩ rằng anh ruột đang muốn lấy sức mạnh của mình. 775 01:21:42,660 --> 01:21:47,165 nên ông ta viện đến tà thuật và tạo ra một công cụ của ác quỷ. 776 01:21:48,170 --> 01:21:49,500 Cây đinh ba đen đó. 777 01:21:58,673 --> 01:22:02,258 Ông ta biến thần dân và chính mình thành quái vật... 778 01:22:06,520 --> 01:22:07,860 để chiến đấu với Atlantis. 779 01:22:08,620 --> 01:22:10,320 Thế là hai anh em giao chiến. 780 01:22:19,600 --> 01:22:24,392 Nhưng Atlan đánh bại Kordax và giam ông ta cùng dân Necrus 781 01:22:24,461 --> 01:22:27,571 với một thần chú dùng chính máu của Atlan... 782 01:22:30,802 --> 01:22:34,587 để đảm bảo sức mạnh hắc ám của Kordax không bị tìm ra nữa. 783 01:22:35,920 --> 01:22:38,439 Đó là lý do Necrus bị xóa khỏi lịch sử. 784 01:22:49,796 --> 01:22:52,996 Tên ác quỷ này lẽ ra phải bị đóng băng vĩnh viễn. 785 01:22:55,598 --> 01:22:57,198 Nhưng David Kane đã tìm ra nó. 786 01:22:58,730 --> 01:23:01,700 Và nó đang dần chiếm lấy hắn. 787 01:23:01,910 --> 01:23:05,267 Nhưng dù tầng băng tan ra, Kordax vẫn không thể tự do. 788 01:23:05,810 --> 01:23:08,480 Atlan dùng máu mình để giam Kordax trong ngục tù. 789 01:23:08,520 --> 01:23:10,353 Chỉ có Atlan thả được Kordax ra. 790 01:23:10,378 --> 01:23:14,689 Cá Đuối không cần chính Atlan. Hắn cần máu của Atlan. 791 01:23:15,353 --> 01:23:17,530 Phép máu không hẳn là phép, quan trọng là DNA. 792 01:23:17,560 --> 01:23:21,689 Chìa khóa của nhà tù giam Kordax là dòng máu hoàng tộc. 793 01:23:22,713 --> 01:23:26,183 Tức là hắn cần máu của mẹ, con hoặc Arthur. 794 01:23:28,647 --> 01:23:30,095 Dòng dõi này chỉ còn chúng ta. 795 01:23:33,980 --> 01:23:35,212 Không chỉ chúng ta. 796 01:23:36,640 --> 01:23:39,220 Khi trước cháy rừng sẽ lên đầu để khắp thế giới. 797 01:23:39,310 --> 01:23:41,454 Nhưng giờ, nó xảy ra hàng tuần. 798 01:23:41,650 --> 01:23:44,720 Ta đang chứng kiến những sự kiện thời tiết chưa từng có trên toàn cầu, 799 01:23:44,750 --> 01:23:48,220 và các nhà khí tượng không thể giải thích sự thay đổi khí hậu chóng mặt. 800 01:23:48,266 --> 01:23:49,704 Từ những đợt sóng nhiệt và khô hạn 801 01:23:49,729 --> 01:23:53,548 đang phá hết các kỷ lục nhiệt độ, cho đến mưa cuồn cuộn và lũ lụt. 802 01:23:53,760 --> 01:23:55,798 Gì thế này? - Những cơn bão đổ vào 803 01:23:55,930 --> 01:23:58,400 vùng Bờ Đông, khiến cả triệu ngôi nhà mất điện... 804 01:24:00,740 --> 01:24:02,384 Thế là thành một triệu lẻ một. 805 01:24:03,554 --> 01:24:05,669 Cháu chờ ông lấy đèn pin nhé. 806 01:24:22,490 --> 01:24:26,759 Tao sẽ cho mày sống tạm, để hắn chứng kiến mày chết đi. 807 01:24:35,353 --> 01:24:36,593 Bố! 808 01:24:36,618 --> 01:24:38,288 - Tom! - Bố ơi! 809 01:24:39,343 --> 01:24:40,343 Tom! 810 01:24:41,552 --> 01:24:43,322 Không! Bố ơi! 811 01:24:43,540 --> 01:24:44,650 Junior đâu? 812 01:24:47,996 --> 01:24:49,414 Tom. Không. 813 01:24:49,850 --> 01:24:51,157 Bố xin lỗi, con trai. 814 01:24:51,590 --> 01:24:53,450 Junior ở đâu? 815 01:24:53,490 --> 01:24:56,890 Cá Đuối... đã bắt Junior. 816 01:24:56,930 --> 01:24:58,760 - Không! - Không! 817 01:24:59,730 --> 01:25:01,330 Không! 818 01:25:52,556 --> 01:25:55,131 ĐANG GỬI TỌA ĐỘ 819 01:25:55,163 --> 01:25:56,178 ĐÃ GỬI THÔNG TIN 820 01:25:56,950 --> 01:25:58,945 Cứu thương đã ổn định tình trạngcủa ông ấy. 821 01:25:59,050 --> 01:26:00,374 Ông ấy sẽ ổn. 822 01:26:00,790 --> 01:26:02,265 Ta vừa thu được tín hiệu của hắn. 823 01:26:02,320 --> 01:26:06,900 Yếu lắm, nhưng đang phát ra trên một tần số sonar cũ của Atlantis. 824 01:26:07,109 --> 01:26:08,700 Tiến đến châu Nam Cực. 825 01:26:09,930 --> 01:26:12,130 - Đem thằng bé về nhé. - Vâng. 826 01:26:14,070 --> 01:26:16,187 Mẹ đã mơ đến việc này. 827 01:26:16,540 --> 01:26:18,940 Hai con đứng bên nhau, như anh em. 828 01:26:22,910 --> 01:26:24,679 Hứa với mẹ là sẽ bảo vệ nhau nhé. 829 01:26:28,223 --> 01:26:29,893 Hứa với mẹ đi, Orm. 830 01:26:44,311 --> 01:26:45,341 Đi đi. 831 01:27:11,590 --> 01:27:13,523 Sóng lớn cơ đấy, Nereus. 832 01:27:14,048 --> 01:27:18,273 Tàu chiến của ngài mạnh thật, nhưng chậm hơn cả bò biển. 833 01:27:18,575 --> 01:27:23,538 Chúng ta bỏ cái xác nặng này và lên đường gọn nhẹ đi. 834 01:27:23,670 --> 01:27:26,040 Rồi biết làm gì nếu hắn dùng pháo âm thanh? 835 01:27:26,249 --> 01:27:30,562 Cơ hội duy nhất của ta là đánh hắn bằng sức mạnh áp đảo từ mọi hướng. 836 01:27:30,750 --> 01:27:33,601 - Có Junior ở đó thì không được. - Ta còn lựa chọn nào? 837 01:27:34,033 --> 01:27:35,803 Ta không thủ được trước khẩu pháo đó. 838 01:27:35,880 --> 01:27:37,220 Chờ chút. 839 01:27:37,250 --> 01:27:40,921 Khẩu pháo này bắn ra sóng âm làm loạn hệ thần kinh của ta? 840 01:27:41,413 --> 01:27:43,577 Đúng thế. Tác động dội siêu âm. 841 01:27:44,160 --> 01:27:45,790 Nếu phá những tác động dội này 842 01:27:45,830 --> 01:27:47,700 bằng sóng âm khác ở cùng tần số, 843 01:27:47,730 --> 01:27:49,830 nhưng ồn ào hơn nhiều thì sao? 844 01:27:49,860 --> 01:27:52,429 Anh muốn phá sức phá hoại của chúng? 845 01:27:52,454 --> 01:27:53,754 Việc đó thì dễ thôi. 846 01:27:54,875 --> 01:27:56,845 Lấy vũ khí. 847 01:27:58,273 --> 01:27:59,573 Và chuẩn bị chiến mã. 848 01:28:20,279 --> 01:28:22,319 Ngài ấy không ưa cậu lắm nhỉ? 849 01:28:54,000 --> 01:28:56,130 Đã tiến triển rất nhiều. Tiến sĩ. 850 01:28:56,160 --> 01:28:58,570 Chúng phá hủy là đốt trước khi ta xong việc. 851 01:28:58,600 --> 01:28:59,952 nhưng ta rất gần rồi. 852 01:28:59,977 --> 01:29:02,447 Một quả tên lửa đúng chỗ là giải quyết xong. 853 01:29:05,390 --> 01:29:07,320 Chúa ơi, chúng ta đã làm gì? 854 01:29:07,880 --> 01:29:10,054 Chưa có gì mà thế giới này chưa làm. 855 01:29:10,475 --> 01:29:13,045 Chúng ta chỉ đẩy nhanh mọi thứ thêm vài năm thôi. 856 01:29:13,109 --> 01:29:16,679 Băng chưa tan hết, nhưng máy quét cho thấy một điểm yếu. 857 01:29:17,907 --> 01:29:18,733 Ở đây. 858 01:29:18,784 --> 01:29:20,954 Chỗ này sẽ dẫn anh thẳng đến Kordax. 859 01:29:23,135 --> 01:29:24,805 Nạp pháo âm thanh. 860 01:29:26,400 --> 01:29:28,054 Bọc đứa bé lại và mặc giáp đi. 861 01:29:57,890 --> 01:29:59,990 Thuyền trưởng, nhiều kẻ địch đang đến. 862 01:29:59,990 --> 01:30:01,452 TÊN LỬA ĐÃ MỞ 863 01:30:01,477 --> 01:30:02,582 Mày đến quá muộn rồi. 864 01:30:12,910 --> 01:30:13,880 Khoan... 865 01:30:39,800 --> 01:30:41,440 Bắt đầu nạp. 866 01:31:31,990 --> 01:31:34,320 Đùa thế này thì hơi nhây rồi. 867 01:32:11,160 --> 01:32:12,430 Kinh ngạc thật. 868 01:32:13,921 --> 01:32:18,663 VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC NECRUS 869 01:32:55,641 --> 01:32:58,070 Chỗ này khổng lồ quá. Nó có thể ở bất cứ đâu. 870 01:32:58,110 --> 01:33:00,344 Ngai vàng Necrus ở trung tâm thành phố. 871 01:33:00,386 --> 01:33:02,886 - Em cảm thấy có gì đó trong nước. - Tất cả chiếu sáng. 872 01:33:08,020 --> 01:33:12,649 Cậu đã nói Kordax biến dân của hắn thành quân đoàn quái vật nhỉ? 873 01:33:12,950 --> 01:33:14,590 Đúng. Tôi nói. 874 01:33:14,829 --> 01:33:16,641 Mở to mắt đề phòng. 875 01:33:16,716 --> 01:33:19,726 Thế thì dễ. Mắt tôi không nhắm được. 876 01:33:20,038 --> 01:33:22,608 Tất cả sẵn sàng. Có gì đó đang đến. 877 01:33:27,570 --> 01:33:29,282 Bắn tùy ý! 878 01:33:44,350 --> 01:33:45,985 Ta cần tìm đường ra khỏi đây. 879 01:33:46,010 --> 01:33:47,563 Tôi nghĩ đường này đi thông. 880 01:33:47,588 --> 01:33:50,079 Tôi và người của tôi lo được đám sâu bọ này. 881 01:33:50,702 --> 01:33:52,985 Đi cứu hoàng tử đi. 882 01:33:53,560 --> 01:33:55,060 Cảm ơn Bệ hạ. 883 01:33:57,312 --> 01:33:59,969 Đến đây, bọn giun không xương! 884 01:34:00,067 --> 01:34:01,307 Đến đi! 885 01:35:10,340 --> 01:35:11,440 Cứu ta! 886 01:36:14,593 --> 01:36:16,493 Đưa đứa bé cho tôi. 887 01:37:09,962 --> 01:37:14,088 Mày chọn sai ngày để liều rồi, Tiến sĩ. 888 01:37:17,730 --> 01:37:19,158 Ra sau vị trí cổng sắt! 889 01:37:20,450 --> 01:37:22,111 Cần phải đóng cổng! 890 01:38:00,309 --> 01:38:02,098 Tránh xa con tao ra! 891 01:38:02,988 --> 01:38:06,285 Dùng máu của mày cũng được. 892 01:38:08,086 --> 01:38:10,793 Muốn máu hả? Đến mà lấy! 893 01:38:25,136 --> 01:38:26,410 Aquaman! 894 01:39:15,070 --> 01:39:18,640 Ngươi mặc giáp của anh trai ta, và dùng đinh ba của lão, 895 01:39:18,920 --> 01:39:21,570 nhưng ngươi chỉ bằng phân nửa lão. 896 01:39:22,921 --> 01:39:24,441 Đáng thương thật. 897 01:39:55,620 --> 01:39:56,690 Đi đi! 898 01:40:11,370 --> 01:40:12,245 Mera... 899 01:40:14,426 --> 01:40:15,426 Chạy! 900 01:40:19,294 --> 01:40:21,464 Thả ta khỏi nhà tù này, 901 01:40:21,517 --> 01:40:27,187 và mọi sức mạnh của ta sẽ cho ngươi sử dụng như người khao khát. 902 01:41:02,835 --> 01:41:07,405 Giết hắn, và ngươi sẽ lại là Bá chủ Đại dương! 903 01:41:15,370 --> 01:41:17,870 Đây rõ ràng là một sự tiến bộ. 904 01:41:18,268 --> 01:41:20,740 Thân thể Atlantis mạnh mẽ. 905 01:41:21,002 --> 01:41:24,080 Và tên này căm ghét ngươi hơn hẳn tên kia. 906 01:41:24,110 --> 01:41:26,627 Không đúng. Nào, em trai. Tôi biết cậu còn trong đó. 907 01:41:26,652 --> 01:41:29,315 Ngươi không thấy sao? Ngươi không thể thắng. 908 01:41:29,901 --> 01:41:32,940 Ngươi giết em trai, hoặc ngươi chết. 909 01:41:48,070 --> 01:41:52,610 Bằng máu Atlan, phép thuật này bị phá vỡ. 910 01:42:05,820 --> 01:42:09,132 Đêm dài vĩnh cửu của ta sắp kết thúc. 911 01:42:16,500 --> 01:42:18,930 Không đánh với con rối của ngươi nữa, Kordax. 912 01:42:20,100 --> 01:42:21,812 Ta đánh ngươi đây. 913 01:42:25,440 --> 01:42:26,440 - Đưa cho tôi! - Không! 914 01:42:26,470 --> 01:42:28,040 Tôi có thể kết thúc. 915 01:42:28,080 --> 01:42:31,580 Đừng để hắn lấy nó! Hắn lấy còn chưa đủ sao? 916 01:42:33,110 --> 01:42:34,580 Từ bỏ ngai vàng đi. 917 01:42:34,605 --> 01:42:37,827 Đến lúc tôi giành lại định mệnh của tôi rồi. 918 01:42:37,852 --> 01:42:40,762 Thật ngu ngốc nếu nghĩ hắn có thể thay đổi. 919 01:42:40,990 --> 01:42:42,890 Tôi biết cậu sẽ làm thế này. 920 01:42:42,920 --> 01:42:44,790 Ngươi là vị vua chân chính duy nhất. 921 01:42:44,830 --> 01:42:48,400 Atlantis xứng đáng có vị vua chân chính duy nhất. 922 01:42:50,660 --> 01:42:54,640 Ta là nhà vua chân chính duy nhất! 923 01:43:02,010 --> 01:43:05,554 Có lúc tôi đã mong muốn gặp cậu hơn bất cứ điều gì khác. 924 01:43:06,135 --> 01:43:09,616 Cho cậu biết cậu không đơn độc, rằng chúng ta còn có nhau. 925 01:43:09,808 --> 01:43:11,708 Hứa với mẹ là sẽ bảo vệ nhau nhé. 926 01:43:17,130 --> 01:43:20,632 Nào, em trai, kết liễu tên khốn này đi. 927 01:43:21,280 --> 01:43:23,866 Điều tôi nói khi mới gặp cậu là thật lòng. 928 01:43:24,230 --> 01:43:26,359 Bất kể ra sao, cậu không cô độc. 929 01:43:27,000 --> 01:43:28,440 Chúng ta cùng nhau. 930 01:43:31,870 --> 01:43:33,140 Em là em trai của anh. 931 01:43:38,731 --> 01:43:39,671 Orm. 932 01:43:42,820 --> 01:43:43,820 Buông ra đi. 933 01:43:58,700 --> 01:43:59,940 Orm, bỏ nó ra. 934 01:44:19,620 --> 01:44:22,804 Ta sống lại rồi. 935 01:44:22,920 --> 01:44:28,600 Ta đã chờ trong bóng tối vô số thế kỷ cho thời khắc này. 936 01:44:34,770 --> 01:44:35,940 Chết tiệt. 937 01:44:43,680 --> 01:44:44,880 Arthur! 938 01:46:11,170 --> 01:46:12,630 Không bao giờ. 939 01:46:20,767 --> 01:46:23,467 Arthur, ta phải đi thôi. Phép thuật tan vỡ rồi. 940 01:46:38,860 --> 01:46:39,930 Ra khỏi đây nào! 941 01:46:52,177 --> 01:46:53,481 Nhanh lên! 942 01:46:58,180 --> 01:47:00,080 Ngon lành! 943 01:47:00,120 --> 01:47:01,720 Lên nào cưng ơi! Hay lắm! 944 01:47:39,120 --> 01:47:40,120 Em yêu. 945 01:47:42,700 --> 01:47:44,245 Chào bé con. 946 01:47:53,681 --> 01:47:54,581 Shin. 947 01:47:55,400 --> 01:47:56,740 Cảm ơn anh. 948 01:48:03,210 --> 01:48:04,780 Kinh ngạc thật. 949 01:48:09,665 --> 01:48:12,954 Tất cả vẫn còn nguyên. Tốt. Thế là tốt. 950 01:48:12,979 --> 01:48:16,048 Tôi thì không. Càng của tôi bị cắt đứt. 951 01:48:16,374 --> 01:48:17,914 Lại nữa! 952 01:48:19,490 --> 01:48:20,500 Bệ hạ là loài giáp xác rất cừ đấy. 953 01:48:21,997 --> 01:48:24,237 Theo anh biết, món nợ của em đã trả xong. 954 01:48:25,735 --> 01:48:27,590 Nhưng không phải ai cũng thấy thế. 955 01:48:32,410 --> 01:48:34,980 Thật tệ là em đã bị giết ở dưới đó. 956 01:48:36,798 --> 01:48:37,634 Phải. 957 01:48:37,798 --> 01:48:38,968 Chừng này băng cơ mà. 958 01:48:40,754 --> 01:48:42,854 Sẽ không thể tìm được xác. 959 01:48:44,725 --> 01:48:45,955 Ẩn náu một thời gian đi. 960 01:48:46,548 --> 01:48:48,460 Nhưng đừng đi quá xa. 961 01:48:48,490 --> 01:48:50,390 Anh có thể cần gọi em để xin lời khuyên đấy. 962 01:48:50,430 --> 01:48:53,196 Mấy cái vụ quản lý vương quốc. 963 01:48:59,370 --> 01:49:00,470 Cảm ơn... 964 01:49:02,340 --> 01:49:03,571 Anh trai. 965 01:49:19,120 --> 01:49:21,190 Anh không dở trong việc này như anh nghĩ đâu. 966 01:49:23,060 --> 01:49:25,860 Người dân Atlantis may mắn khi có anh. 967 01:49:26,982 --> 01:49:29,042 Anh có mọi thứ mà em không có. 968 01:49:29,067 --> 01:49:31,837 Anh làm điều đúng trong lúc làm điều sai thì dễ hơn. 969 01:49:33,270 --> 01:49:37,340 Và anh sẵn sàng xin giúp đỡ, kể cả từ kẻ địch tệ nhất. 970 01:49:39,696 --> 01:49:42,580 Em biết có lẽ đôi lúc anh không biết anh đang làm gì 971 01:49:42,837 --> 01:49:44,978 nhưng hãy cứ tin bản năng của anh. 972 01:49:45,039 --> 01:49:47,909 Nếu anh dẫn dắt, Atlantis sẽ theo. 973 01:49:51,450 --> 01:49:54,890 Nói cho cùng, vị vua chân chính xây cầu, phải chứ? 974 01:49:56,081 --> 01:49:57,311 Anh tưởng đó chỉ là ẩn dụ mà. 975 01:50:00,430 --> 01:50:05,270 Chà, ẩn dụ của anh có lẽ đã cứu cả thế giới đấy. 976 01:50:29,290 --> 01:50:30,750 Chúng tôi có tin nóng. 977 01:50:30,775 --> 01:50:32,149 Ta đang chứng kiến lịch sử 978 01:50:32,174 --> 01:50:34,569 Khoảnh khắc mà kết quả đơn giản là... 979 01:50:34,594 --> 01:50:35,883 ...không thể cường điệu hơn. 980 01:50:38,570 --> 01:50:40,230 Tiếp xúc đầu tiên... 981 01:50:40,270 --> 01:50:42,070 ...với vương quốc đáy biển Atlantis. 982 01:50:42,100 --> 01:50:45,510 Cả một nền văn minh giấu kín hàng ngàn năm sắp được tiết lộ. 983 01:50:52,080 --> 01:50:54,696 Tôi nghĩ có thể nói rằng thế giới sẽ không còn như cũ. 984 01:50:54,721 --> 01:50:57,313 Vua Atlantis đã liên hệ với Liên hợp quốc 985 01:50:57,338 --> 01:50:59,180 và sẽ chính thức tìm kiếm tư cách thành viên. 986 01:50:59,205 --> 01:51:02,523 Và được mong là sẽ đề xuất nỗ lực chung để đảo ngược các vấn đề khí hậu. 987 01:51:02,548 --> 01:51:04,040 Chúng tôi được biết đây là kết quả 988 01:51:04,065 --> 01:51:07,075 của nhiều tuần đàm phán bí mật với Liên hợp quốc. 989 01:51:07,100 --> 01:51:08,900 Trực tiếp từ đảo Ellis, 990 01:51:08,930 --> 01:51:10,630 nơi đại sứ chính thức đầu tiên từ Atlantis 991 01:51:10,670 --> 01:51:12,970 sắp ra mắt Liên hợp quốc. 992 01:51:21,899 --> 01:51:24,524 Hôm nay tôi đến đây là đại diện cho hai thế giới. 993 01:51:25,410 --> 01:51:27,516 Đất liền và biển cả. 994 01:51:31,594 --> 01:51:35,660 Và tôi đứng đây là bằng chứng rằng thay đổi đang đến từ cả hai phía. 995 01:51:36,055 --> 01:51:40,524 Tôi kêu gọi sự đoàn kết toàn cầu trước một khủng hoảng toàn cầu. 996 01:51:41,485 --> 01:51:45,547 Để đem lại sự hòa hợp giữa chúng ta và sự cân bằng tự nhiên cho thế giới. 997 01:51:46,700 --> 01:51:50,852 Atlantis sẵn sàng trợ giúp trong cung cấp khoa học và công nghệ. 998 01:51:51,110 --> 01:51:54,540 Với tri thức của các bạn về không trung của chúng tôi về biển cả, 999 01:51:54,852 --> 01:51:57,188 ta có thể cùng nhau viết nên chương kế tiếp, 1000 01:51:57,648 --> 01:51:59,243 chứ không phải hồi kết. 1001 01:52:00,150 --> 01:52:03,172 Đôi khi có vẻ như khác biệt giữa chúng ta quá gay gắt, 1002 01:52:03,696 --> 01:52:05,868 nhưng ta chỉ cần nhìn ở bên dưới bề mặt, 1003 01:52:07,320 --> 01:52:11,258 để thấy rằng ta đều ở trên hành tinh này với mục đích và nguyện vọng giống nhau. 1004 01:52:11,473 --> 01:52:12,946 - Dù tập tục của chúng ta... - Mời anh. 1005 01:52:12,971 --> 01:52:13,911 - ...có vẻ khác lạ với nhau. 1006 01:52:14,060 --> 01:52:15,600 Bia và burger phô-mai. 1007 01:52:15,630 --> 01:52:17,630 Nhiều béo như anh yêu cầu. 1008 01:52:19,470 --> 01:52:21,758 Nhưng bằng cách vượt qua định kiến, 1009 01:52:21,874 --> 01:52:24,750 ta sẽ trở nên mạnh hơn và hiểu biết thêm về nhau. 1010 01:52:25,625 --> 01:52:28,938 Ta có thể nắm lấy cơ hội tạo nên một tương lai nhiều hy vọng hơn, 1011 01:52:29,140 --> 01:52:32,274 cho con cháu, cho gia đình chúng ta. 1012 01:52:34,151 --> 01:52:35,883 Tôi là Arthur Curry. 1013 01:52:36,220 --> 01:52:39,258 Tôi là vua hợp pháp của vương quốc đáy biển Atlantis. 1014 01:52:39,790 --> 01:52:41,990 Tôi là một người cha, một người anh, 1015 01:52:42,020 --> 01:52:44,032 một chiến binh và một người bạn. 1016 01:52:45,590 --> 01:52:47,040 Tôi là vua của Atlantis. 1017 01:52:49,088 --> 01:52:50,461 Tôi là Aquaman. 1018 01:52:56,758 --> 01:53:09,603 Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi: MP12365 - mochioka - MCUDISVN FB.com/groups/mcudisvn