1
00:00:15,201 --> 00:00:32,464
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MP12365 - mochioka - MCUDISVN
FB.com/groups/mcudisvn
2
00:00:35,680 --> 00:00:36,720
Ngồi im đó!
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,040
Cấm động đậy!
4
00:00:57,583 --> 00:00:59,732
Nguy cấp! Nguy cấp!
Đây là Sawyer-2.
5
00:00:59,757 --> 00:01:01,493
Chúng tôi đang bị cướp biển tấn công.
6
00:01:01,518 --> 00:01:02,918
Yêu cầu cứu viện ngay.
7
00:01:07,424 --> 00:01:09,630
Người ta bảo ai cũng giỏi việc gì đó.
8
00:01:09,670 --> 00:01:11,800
Tôi á? Giỏi nói chuyện với cá.
9
00:01:12,056 --> 00:01:13,626
Thế nên tôi gặp được bạn tôi, Bão.
10
00:01:17,233 --> 00:01:19,233
Nó luôn có mặt khi tôi cần đi bão.
11
00:01:30,967 --> 00:01:32,565
Có người nghĩ như vậy là buồn cười,
12
00:01:33,065 --> 00:01:34,745
nhưng tôi chẳng quan tâm.
Biết vì sao chứ?
13
00:01:35,041 --> 00:01:36,569
Vì tôi còn giỏi việc khác nữa.
14
00:01:40,701 --> 00:01:42,531
Đó là phang vỡ đầu.
15
00:01:50,590 --> 00:01:51,809
Bốp! Bố hạ hết băng cướp biển.
16
00:01:52,566 --> 00:01:54,106
Bố kiểu, "Chà, bọn cướp nghĩ là..."
17
00:01:55,896 --> 00:01:57,066
Bố đá bay chúng.
18
00:02:02,420 --> 00:02:04,066
Bọn rỉa mồi đó
làm gì có cửa thắng.
19
00:02:06,622 --> 00:02:08,592
Bố đá đít chúng
và xóa tên tuổi chúng.
20
00:02:08,617 --> 00:02:10,547
Ngon! Quá hay!
21
00:02:12,962 --> 00:02:13,892
Coi chừng.
22
00:02:18,870 --> 00:02:21,600
Xin lỗi bố. Con bậy quá.
23
00:02:21,987 --> 00:02:24,518
Phải, đây là con trai tôi, Arthur Con.
24
00:02:25,268 --> 00:02:27,026
Bốn năm trước, mọi việc thay đổi.
25
00:02:27,877 --> 00:02:31,517
Tôi gặp một cô gái, yêu nhau...
Chớp mắt sau,
26
00:02:31,542 --> 00:02:33,081
chúng tôi kết hôn và có một đứa con.
27
00:02:33,939 --> 00:02:35,988
Thằng bé là điều tuyệt vời nhất
từng đến với tôi.
28
00:02:41,246 --> 00:02:43,004
Nhưng thằng nhỏ này không ngủ.
29
00:02:44,583 --> 00:02:46,423
Con có gì trong đó hả
30
00:02:48,191 --> 00:02:49,402
Được rồi...
31
00:02:50,670 --> 00:02:52,174
Và nó chưa bao giờ bắn hụt.
32
00:02:52,746 --> 00:02:53,315
Gì chứ?
33
00:02:53,432 --> 00:02:55,082
Rồi tôi phải dậy lúc tảng sáng
34
00:02:55,107 --> 00:02:56,941
vì ngoài kết hôn và có con,
35
00:02:57,684 --> 00:02:58,855
tôi đã có một công việc.
36
00:03:00,664 --> 00:03:03,664
Đúng thế. Tôi là vua xứ Atlantis.
37
00:03:07,207 --> 00:03:08,465
Làm thế nào tôi có việc à?
38
00:03:09,355 --> 00:03:13,019
À, tôi ngăn ông em trai, Orm,
tấn công thế giới mặt đất.
39
00:03:13,682 --> 00:03:16,100
Và vì làm thế,
tôi giành ngai vàng của cậu ta.
40
00:03:17,483 --> 00:03:18,683
Lúc đầu thì thế này...
41
00:03:21,300 --> 00:03:23,300
Các vùng nước từ lâu nay...
42
00:03:23,330 --> 00:03:26,584
Nhưng rồi, hóa ra,
làm vua chẳng phải như người ta nói.
43
00:03:26,609 --> 00:03:28,609
Tôi xin nhắc nhở Vua Nereus...
44
00:03:28,826 --> 00:03:30,959
Suốt ngày họp hành với chính trị...
45
00:03:31,380 --> 00:03:33,572
Chán lắm, phân nửa thời gian
tôi còn chẳng biết
46
00:03:33,597 --> 00:03:34,951
nên nhìn mặt nào của Vua Biển Mặn.
47
00:03:38,068 --> 00:03:39,610
Tuyệt! Đỉnh lắm!
48
00:03:40,095 --> 00:03:41,349
Và thế còn chưa đủ tệ,
49
00:03:41,374 --> 00:03:43,590
lại còn có cả một Hội đồng Các gia tộc
50
00:03:43,620 --> 00:03:44,990
mà chẳng ai nói cho tôi biết.
51
00:03:45,177 --> 00:03:47,529
Chỗ đó cơ bản là bác bỏ
mọi việc tôi muốn làm.
52
00:03:48,713 --> 00:03:50,488
Điều duy nhất
khiến mọi vất vả trong công việc
53
00:03:50,513 --> 00:03:53,269
và những đêm mất ngủ đáng giá
là được chơi với con trai.
54
00:03:53,294 --> 00:03:55,154
Hụt rồi nhé!
55
00:03:59,974 --> 00:04:02,060
Nhưng dĩ nhiên,
trong công việc cũng có niềm vui.
56
00:04:05,834 --> 00:04:08,052
Tôi giữ cho biển cả an toàn
theo cách tốt nhất tôi biết.
57
00:04:12,486 --> 00:04:14,974
Nhất là khi tôi được triệt hạ
một võ đài chui phi pháp.
58
00:04:20,738 --> 00:04:24,459
Nhưng với mọi thứ tôi làm đúng,
có việc khác lại hỏng.
59
00:04:34,981 --> 00:04:36,005
Chết...
60
00:05:02,256 --> 00:05:03,840
- Tuyệt.
- Của con nè.
61
00:05:09,188 --> 00:05:10,060
Slainte.
Dzô!
62
00:05:16,330 --> 00:05:21,013
Nó sẽ cần em trai hoặc em gái
để chơi chung.
63
00:05:25,443 --> 00:05:26,262
Nó có một con chó rồi.
64
00:05:27,404 --> 00:05:28,786
Này, bố nghiêm túc đó.
65
00:05:30,379 --> 00:05:32,762
Bố đã thấy con hồi nhỏ cô độc thế nào.
66
00:05:33,482 --> 00:05:34,490
Đứa con duy nhất.
67
00:05:36,537 --> 00:05:38,670
Bố luôn hối tiếc
không thể cho con điều đó.
68
00:05:39,740 --> 00:05:41,904
Thôi, bố đừng tự dằn vặt quá.
69
00:05:43,051 --> 00:05:45,456
Con có đứa em trai trời đánh rồi còn gì.
70
00:05:45,735 --> 00:05:46,457
Coi nào.
71
00:05:46,800 --> 00:05:50,940
Mối quan hệ của con với Orm
không giống bình thường.
72
00:05:51,411 --> 00:05:56,903
Đúng là anh chị em có cãi vã,
nhưng cuối cùng thì vẫn là người nhà.
73
00:05:58,731 --> 00:06:00,599
Lẽ ra con có thể
nhờ anh chị em giúp đỡ.
74
00:06:02,373 --> 00:06:05,685
Lúc nào con cũng sẽ chọn con chó
thay vì cậu em đó.
75
00:06:11,091 --> 00:06:13,091
Này, nhìn kìa.
76
00:06:23,911 --> 00:06:24,997
Quỷ thần ơi.
77
00:06:31,271 --> 00:06:35,326
Bé ơi. Con đang nói chuyện với cá à?
78
00:06:38,740 --> 00:06:41,982
Trời. Bố ơi, việc này làm con phát rồ mất.
79
00:06:43,154 --> 00:06:45,970
Cả đời con đã muốn
chia sẻ năng lực này với ai đó.
80
00:06:46,334 --> 00:06:51,130
Nhưng bố con mình, con trai ạ,
chúng ta khác biệt. Chúng ta đặc biệt.
81
00:06:52,232 --> 00:06:54,357
Chúng ta kết nối
với cả đất liền và biển cả.
82
00:06:54,810 --> 00:06:58,724
Bố nóng lòng muốn giới thiệu con với
mọi sinh vật kỳ diệu trên hành tinh này.
83
00:06:59,310 --> 00:07:01,513
Và cho con thấy
thế giới này có thể đỉnh ra sao.
84
00:07:02,502 --> 00:07:03,719
Phải, con và bố.
85
00:07:29,605 --> 00:07:38,189
AQUAMAN
VÀ VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC
86
00:07:59,513 --> 00:08:02,841
Tôi đã đối chiếu tọa độ
từ tiến sĩ Shin. Chẳng có gì.
87
00:08:03,263 --> 00:08:05,654
Vẫn không thấy tàn tích Atlantis
dưới mặt băng.
88
00:08:06,388 --> 00:08:08,654
Xem ra anh ta
lại cho chúng ta đi công cốc nữa.
89
00:08:26,505 --> 00:08:31,200
Một ngày tôi chưa sửa được bộ giáp của tôi
là một ngày nữa Aquaman còn được sống.
90
00:08:35,336 --> 00:08:36,169
Kiểm tra lại đi.
91
00:08:37,607 --> 00:08:39,537
Lần này ta đến gần rồi.
Tôi cảm nhận được.
92
00:08:47,188 --> 00:08:51,521
Nhật ký hành trình ngày 463,
tiến sĩ Stephen Shin đang ghi âm.
93
00:08:52,263 --> 00:08:55,419
Cuộc tìm kiếm Atlantis đã đưa tôi
đến những nơi tận cùng Trái đất.
94
00:08:55,849 --> 00:08:58,295
David Kane đang mất kiên nhẫn.
95
00:08:58,763 --> 00:09:02,318
Nếu tôi không sớm tìm được
công nghệ Atlantis mà anh ta cần,
96
00:09:02,343 --> 00:09:04,724
chắc là họ sẽ...
97
00:09:06,959 --> 00:09:10,232
Đừng nghĩ đến việc đó vội.
Tôi tin là mọi việc sẽ ổn.
98
00:09:22,872 --> 00:09:24,590
Tiến sĩ Shin, nhìn này.
99
00:09:25,606 --> 00:09:27,075
Làm ơn nói là đã tìm ra gì đó.
100
00:09:27,888 --> 00:09:29,201
Cảm biến địa chấn đang nhảy loạn.
101
00:09:29,565 --> 00:09:30,262
Tâm chấn ở đâu?
102
00:09:32,095 --> 00:09:33,271
Ta đang đứng trên nó.
103
00:09:56,474 --> 00:09:57,145
Chạy đi!
104
00:10:45,955 --> 00:10:48,166
Chuyện gì vậy? Động đất à?
105
00:10:48,682 --> 00:10:51,698
Không.Tôi nghĩ đó là
một mảng băng bị vỡ ra.
106
00:11:29,794 --> 00:11:30,895
Nào. Dậy đi.
107
00:11:33,165 --> 00:11:34,786
- Chắc tôi vỡ mắt cá rồi!
- Cố lên, đi nào!
108
00:11:35,114 --> 00:11:37,575
Dậy đi. Ta phải đi! Phải đi nhanh!
109
00:11:39,864 --> 00:11:41,708
Phải đi nhanh! Cố lên!
110
00:11:51,334 --> 00:11:53,520
ĐANG TRUYỀN TÍN HIỆU
111
00:12:02,087 --> 00:12:05,287
Làm ơn. Không, không!
Cứu tôi với! Đừng bỏ tôi!
112
00:12:36,718 --> 00:12:37,851
Anh gặp chuyện gì vậy?
113
00:12:40,101 --> 00:12:41,414
Có thứ gì đó ở trong kia.
114
00:12:56,147 --> 00:12:57,437
Kinh ngạc thật.
115
00:12:58,515 --> 00:13:00,540
Số liệu của tôi
cho biết có gì đó dưới này.
116
00:13:00,999 --> 00:13:03,343
Và nó đủ to
để có thể là một con tàu Atlantis.
117
00:13:04,085 --> 00:13:07,335
Nếu đúng, ta có thể thu được
công nghệ anh cần để sửa bộ giáp.
118
00:13:07,976 --> 00:13:10,398
Sao có thể có nơi như thế này được?
119
00:13:11,031 --> 00:13:14,545
Nơi đây vẫn sẽ là băng cứng
cho đến khi ta làm Trái đất nóng lên.
120
00:13:15,796 --> 00:13:18,570
Này, tạ ơn Chúa về nóng lên toàn cầu,
có đúng không?
121
00:13:18,999 --> 00:13:21,616
Đó không phải chuyện tốt đâu.
122
00:13:39,809 --> 00:13:41,067
Dấu vết dẫn xuống đó.
123
00:13:43,167 --> 00:13:43,995
Mặc thiết bị vào.
124
00:13:45,176 --> 00:13:47,348
Khoan. Dấu vết dẫn xuống đó,
125
00:13:47,373 --> 00:13:50,809
tức là con quái vật ở dưới đó.
126
00:13:56,586 --> 00:13:58,391
Được rồi. Tôi cho là
chúng ta sẽ xuống đó.
127
00:14:23,761 --> 00:14:25,183
Không thể tin được.
128
00:14:27,030 --> 00:14:28,848
Đây là một dạng cấu trúc gì đó.
129
00:14:30,262 --> 00:14:31,903
Và trong băng còn vùi nhiều nữa.
130
00:14:32,965 --> 00:14:35,332
Tôi nghĩ ta sẽ tìm được
một con tàu ở đây.
131
00:14:36,100 --> 00:14:39,540
- Mọi người, tản ra tìm kiếm.
- Vâng.
132
00:14:40,087 --> 00:14:42,517
Ta gặp phải thứ lớn rồi, Tiến sĩ.
133
00:14:45,911 --> 00:14:47,869
Thứ này phải vài ngàn năm tuổi.
134
00:14:48,744 --> 00:14:50,040
Kinh ngạc thật.
135
00:15:58,103 --> 00:15:59,744
Nơi nào thế này?
136
00:16:00,447 --> 00:16:06,869
Cuối cùng, ngươi đã đến.
137
00:16:36,915 --> 00:16:39,423
Giải thoát ta khỏi ngục tù
138
00:16:39,448 --> 00:16:42,455
và ta sẽ ban cho ngươi sức mạnh
139
00:16:42,767 --> 00:16:46,072
để giết kẻ đã giết cha ngươi.
140
00:16:46,525 --> 00:16:48,040
Mày không thể bỏ ông ấy thế này!
141
00:16:48,345 --> 00:16:49,961
Cầu xin lòng khoan dung của biển đi.
142
00:16:50,158 --> 00:16:54,119
Ra khỏi đây đi! Con cần sống,
để có thể giết thằng khốn đó!
143
00:16:54,626 --> 00:16:59,275
Ngươi sẽ lấy từ hắn
thứ mà hắn đã cướp của ngươi.
144
00:17:01,376 --> 00:17:03,680
Nhà hắn sẽ cháy
145
00:17:03,932 --> 00:17:08,712
Và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ
trước các quân đoàn của ta.
146
00:17:16,562 --> 00:17:18,234
David. Không. David.
147
00:17:18,259 --> 00:17:19,027
David!
148
00:17:19,939 --> 00:17:21,431
David. David, ổn mà.
149
00:17:22,025 --> 00:17:22,847
Anh không sao.
150
00:17:25,001 --> 00:17:26,025
Thứ đó là cái quỷ gì vậy?
151
00:17:40,442 --> 00:17:45,915
{\an8}NĂM THÁNG SAU
152
00:17:41,392 --> 00:17:44,884
Những hình ảnh khó tin
đang đến từ khắp thế giới.
153
00:17:44,908 --> 00:17:45,939
Chào mọi người.
154
00:17:45,955 --> 00:17:48,947
Trong năm tháng qua,
ta đã thấy mức tăng dữ dội
155
00:17:48,972 --> 00:17:51,072
của nhiệt độ trên khắp thế giới.
156
00:17:51,253 --> 00:17:55,080
Và điều đó gây ra những kiểu
thời tiết điên rồ nhất từng thấy.
157
00:17:55,619 --> 00:17:59,117
Vâng, đây là bão tuyết sấm sét
ở Dallas, Texas.
158
00:17:59,634 --> 00:18:03,080
Tầm nhìn gần như bằng không,
và tối nay dự báo còn nhiều tuyết
159
00:18:03,105 --> 00:18:06,064
hơn mức mà Dallas thường thấy
trong cả một năm.
160
00:18:06,470 --> 00:18:09,098
Đó chỉ là một phần
của hiện tượng thời tiết toàn cầu,
161
00:18:09,123 --> 00:18:12,025
không giống bất cứ gì
ta từng thấy trước đây.
162
00:18:17,616 --> 00:18:18,197
Arthur.
163
00:18:21,900 --> 00:18:24,369
Hội đồng triệu tập khẩn cấp.
164
00:18:24,697 --> 00:18:26,439
Có một đại dịch khác bùng phát.
165
00:18:28,353 --> 00:18:31,415
...các nhà khoa học
không thể giải thích được.
166
00:18:31,837 --> 00:18:33,165
Nhưng câu hỏi thật sự là,
167
00:18:33,259 --> 00:18:37,410
nó sẽ tiếp tục bao lâu?
Và sẽ nóng đến mức nào nữa?
168
00:18:38,775 --> 00:18:43,462
{\an8}HỘI ĐỒNG ATLANTIS
169
00:18:40,486 --> 00:18:42,298
Lần này đến chỗ nào gặp nạn?
170
00:18:42,986 --> 00:18:44,798
Khu Ninth Tride của Atlantis,
171
00:18:45,158 --> 00:18:48,720
và giờ có nhiều báo cáo bùng phát dịch
ở Vương quốc Ngư phủ nữa.
172
00:18:49,322 --> 00:18:51,992
Nhiều thế kỷ nay
không có lần bùng phát nào như vậy.
173
00:18:52,017 --> 00:18:52,869
Tại sao giờ lại có?
174
00:18:52,894 --> 00:18:57,601
Nồng độ axit đại dương tăng,
nồng độ oxy giảm, tảo độc lan tràn.
175
00:18:57,626 --> 00:18:58,681
Lý do đấy.
176
00:18:59,353 --> 00:19:03,931
Mặt đất đã đầu độc khí quyển
hơn một thế kỷ qua.
177
00:19:04,852 --> 00:19:06,640
Đâu thể mong họ bận tâm
những gì xảy ra cho ta
178
00:19:06,680 --> 00:19:08,759
nếu họ không biết ta có tồn tại.
179
00:19:09,790 --> 00:19:11,258
Nếu muốn tham gia đối thoại,
180
00:19:11,283 --> 00:19:13,023
ta phải có chỗ ngồi trong bàn hội nghị.
181
00:19:18,894 --> 00:19:21,560
Đến lúc Atlantis lộ diện
với mặt đất rồi.
182
00:19:25,885 --> 00:19:28,735
Bệ hạ biết rõ
ý kiến của Hội đồng về việc này mà.
183
00:19:29,051 --> 00:19:31,004
Ta có thể gặp khoa học gia của họ
184
00:19:31,029 --> 00:19:34,405
và kết hợp công nghệ hai bên
để khắc phục những hủy hoại họ đã gây ra.
185
00:19:35,365 --> 00:19:39,439
Tôi biết làm thế trái truyền thống của ta,
nhưng thế giới đang nhỏ lại,
186
00:19:39,666 --> 00:19:41,721
và lề lối cũ
không bảo vệ được ta nữa.
187
00:19:43,276 --> 00:19:44,336
Thời thế đã thay đổi.
188
00:19:45,584 --> 00:19:47,005
Atlantis muốn điều này.
189
00:19:47,177 --> 00:19:49,808
Đã có cả một thế hệ
không muốn ẩn núp nữa.
190
00:19:50,254 --> 00:19:53,462
Phải chăng ngài đã quên
trận dịch này
191
00:19:53,487 --> 00:19:56,565
đã giết người thầy kính yêu của ngài,
192
00:19:56,725 --> 00:19:59,542
và ngài muốn đàm phán với họ sao?
193
00:19:59,882 --> 00:20:04,559
Em trai ngài được ban quyền lực chiến tranh
và phong Bá chủ Đại dương là có lý do.
194
00:20:05,193 --> 00:20:08,988
Nếu chúng ta quyết định
lộ diện trước dân bề mặt,
195
00:20:09,014 --> 00:20:12,981
thì sẽ là xóa sạch bọn họ,
không phải cùng tồn tại.
196
00:20:41,823 --> 00:20:42,923
Này, không tệ đâu.
197
00:20:45,564 --> 00:20:48,194
Hồi xưa bố ru con ngủ
phải lâu gấp đôi như vậy.
198
00:20:48,406 --> 00:20:50,001
Con không biết
bố làm được bằng cách nào.
199
00:20:50,294 --> 00:20:52,227
Mera và con
có cả vương quốc giúp sức,
200
00:20:52,354 --> 00:20:54,550
nhưng thằng bé này
vẫn làm bọn con bầm dập.
201
00:20:55,115 --> 00:20:55,654
Còn bố,
202
00:20:57,289 --> 00:20:59,982
chăm sóc con,
một mình nuôi con khôn lớn.
203
00:21:05,202 --> 00:21:06,302
Bố là siêu anh hùng thật sự.
204
00:21:09,777 --> 00:21:10,977
Với các bố mẹ đơn thân.
205
00:21:14,135 --> 00:21:17,224
Công việc của bố
ít căng thẳng hơn của con.
206
00:21:17,570 --> 00:21:19,725
Vâng, con làm việc của mình quá dở.
207
00:21:21,102 --> 00:21:23,469
Vulko bảo con gắn kết
đất liền và biển cả với nhau.
208
00:21:24,582 --> 00:21:28,714
Vấn đề là phân nửa Atlantis
vẫn muốn tiêu diệt mặt đất.
209
00:21:29,053 --> 00:21:31,390
Họ không chịu nghe.
Con chẳng gắn kết được gì cả.
210
00:21:31,559 --> 00:21:34,345
Vulko tin ở con. Phải.
211
00:21:34,719 --> 00:21:35,259
Con biết.
212
00:21:38,228 --> 00:21:38,995
Con nhớ ông ấy.
213
00:21:42,560 --> 00:21:43,060
Này.
214
00:21:45,570 --> 00:21:47,015
Con chẳng thể cứu được tất cả.
215
00:21:48,825 --> 00:21:52,180
Con muốn biết bố một mình
nuôi dạy con ở đây như thế nào à?
216
00:21:54,002 --> 00:21:55,043
Bố cứ cố gắng thôi.
217
00:21:56,880 --> 00:21:59,620
Thắng thì ăn mừng, thua thì khổ sở.
218
00:22:00,147 --> 00:22:02,201
Ngày hôm sau thức dậy
thì tiếp tục làm.
219
00:22:03,054 --> 00:22:07,060
Đôi khi, không bỏ cuộc
là điều anh hùng nhất con có thể làm.
220
00:22:28,493 --> 00:22:34,472
ĐÂU ĐÓ Ở ĐẠI TÂY DƯƠNG
221
00:22:59,494 --> 00:23:00,354
ASPIRIN
222
00:23:06,252 --> 00:23:08,225
Con người đâu sinh ra
để sống ở độ sâu này.
223
00:23:09,889 --> 00:23:11,435
Đừng lo chuyện đó.
224
00:23:12,293 --> 00:23:13,940
Anh hãy nhớ ai chế tạo con tàu này.
225
00:23:15,170 --> 00:23:17,447
Tôi lo về việc
nó được chế tạo bao lâu rồi cơ.
226
00:23:18,628 --> 00:23:22,034
Ta sắp đến đó.
Mở chế độ tàng hình.
227
00:23:39,024 --> 00:23:40,224
Này, Tiến sĩ.
228
00:23:41,763 --> 00:23:43,570
Anh sẵn sàng khẩu súng lớn đó nhé.
229
00:23:54,338 --> 00:23:57,630
Nhật ký hành trình, ngày 613.
230
00:23:57,670 --> 00:24:00,140
Kane tiến hành
nhiệm vụ nguy hiểm nhất trước giờ.
231
00:24:00,502 --> 00:24:03,302
Đội xâm nhập ba người
bằng robot bạch tuộc.
232
00:24:05,140 --> 00:24:07,606
Thật khó tin khi những
cỗ máy cổ xưa chúng tôi tìm được
233
00:24:07,666 --> 00:24:09,820
vẫn hoạt động tốt
sau chừng ấy năm.
234
00:24:10,206 --> 00:24:12,349
Tôi chỉ cần bổ sung
theo nhu cầu của chúng tôi.
235
00:24:12,350 --> 00:24:16,019
Nhưng chúng cần
loại nhiên liệu đặc thù để chạy được.
236
00:24:16,264 --> 00:24:18,890
Kane gọi đó là orichalcum.
237
00:24:18,920 --> 00:24:20,760
Tôi không rõ sao anh ta biết được.
238
00:24:20,790 --> 00:24:23,320
nhưng tất cả bắt đầu
từ ngày anh ta tìm được cây đinh ba đó.
239
00:24:23,360 --> 00:24:26,330
Đột nhiên, anh ta biết những bí mật
mà lẽ ra không thể biết,
240
00:24:26,360 --> 00:24:29,260
kể cả biết cách duy nhất
để lấy được orichalcum
241
00:24:29,300 --> 00:24:32,330
là trộm từ những kho chứa
được bảo vệ chặt chẽ.
242
00:24:32,370 --> 00:24:34,923
Và chúng tôi sắp tấn công
kho nguy hiểm nhất.
243
00:25:21,280 --> 00:25:23,646
Anh có 15 phút để vào và ra
244
00:25:25,050 --> 00:25:26,713
Không được sai lệch chút nào.
245
00:25:40,940 --> 00:25:43,100
Rồi, chỗ này sẽ cho anh xuyên vào.
246
00:25:57,020 --> 00:25:58,820
Đừng để có đụng độ.
247
00:25:58,850 --> 00:26:01,260
David, ta không thể
đấu với cả đội quân của họ.
248
00:26:18,070 --> 00:26:19,210
Duy trì cảnh giác.
249
00:26:19,211 --> 00:26:22,340
Ta không biết dưới đó
họ có những biện pháp an ninh nào.
250
00:26:34,416 --> 00:26:39,695
KHO CHỨA ORICHALCUM
251
00:26:48,627 --> 00:26:49,914
Bắt đầu thu hoạch.
252
00:26:51,041 --> 00:26:53,381
Cẩn thận. Nó rất không ổn định.
253
00:27:01,350 --> 00:27:02,803
Đang cho vào sà lan.
254
00:27:20,670 --> 00:27:23,836
Cá Đuối Ó. Kế hoạch thay đổi.
255
00:27:23,890 --> 00:27:25,570
Tôi cần giải cứu ngay!
256
00:27:25,610 --> 00:27:29,310
Tất cả vào vị trí chiến đấu.
257
00:27:45,427 --> 00:27:50,122
VƯƠNG QUỐC ATLANTIS
258
00:28:02,744 --> 00:28:03,885
Kinh ngạc thật.
259
00:28:08,657 --> 00:28:10,689
Chú ý, tàu lạ không xác định.
260
00:28:10,714 --> 00:28:12,445
Các vị đang ở ngoài vùng trung chuyển.
261
00:28:12,470 --> 00:28:14,990
Tiến sĩ. Nạp pháo âm thanh.
262
00:28:15,020 --> 00:28:17,923
Xâm nhập biên giới trái phép
sẽ bị phán tội chết.
263
00:28:17,948 --> 00:28:18,848
Ngay!
264
00:28:21,400 --> 00:28:22,930
Bắt đầu nạp.
265
00:28:29,485 --> 00:28:32,110
Biên phòng, kẻ xâm nhập đang tiến đến.
266
00:28:32,140 --> 00:28:34,337
Mở pháo hydro và khóa mục tiêu.
267
00:28:34,362 --> 00:28:36,980
Pháo hydro ở cổng trước
đang khóa mục tiêu.
268
00:28:37,010 --> 00:28:38,350
Hỏa lực đặt ở tối đa.
269
00:28:39,876 --> 00:28:41,485
MÀNG CHẮN
ĐÃ KÍCH HOẠT
270
00:28:41,853 --> 00:28:43,050
Kẻ xâm nhập vào tầm.
271
00:28:43,080 --> 00:28:44,320
Tiêu diệt chúng!
272
00:28:48,720 --> 00:28:51,990
Còn chờ gì nữa? Bắn đi!
273
00:29:23,090 --> 00:29:26,090
Sếp, kẻ địch Atlantis đang tiếp cận.
274
00:29:26,130 --> 00:29:28,160
Tách ra. Tìm cách đến điểm đón.
275
00:29:28,200 --> 00:29:29,530
Nghe rõ.
276
00:29:29,560 --> 00:29:32,439
Chúng đã cướp kho chứa.
Ta không thể để chúng thoát.
277
00:29:32,720 --> 00:29:35,300
Đừng lo, chúng không thoát được.
Mẹ lo tên này.
278
00:29:49,720 --> 00:29:52,690
Đừng bắn!
Chúng đang băng qua Chợ Đêm.
279
00:29:52,720 --> 00:29:54,660
Cẩn thận dân thường.
280
00:30:49,140 --> 00:30:53,110
Cảnh báo. Cảnh báo.
Vào luồng siêu tốc trái phép.
281
00:30:53,150 --> 00:30:55,680
Vượt quá tốc độ tối đa 600 hải lý.
282
00:30:55,720 --> 00:30:57,650
Giảm tốc độ ngay.
283
00:31:44,003 --> 00:31:45,003
Chết tiệt.
284
00:32:00,975 --> 00:32:02,920
David, chúng tôi đã đến điểm đón.
285
00:32:02,950 --> 00:32:06,250
Orichalcum đã lên tàu và an toàn.
Nhanh lên, đi thôi!
286
00:32:06,290 --> 00:32:07,490
Không! Chưa được!
287
00:32:07,520 --> 00:32:10,160
Tôi giết một ả tiên cá đã.
288
00:32:21,336 --> 00:32:23,108
Tránh xa vợ ta!
289
00:32:25,210 --> 00:32:26,397
Vợ ngươi à?
290
00:32:26,810 --> 00:32:29,108
Đầu tiên ngươi cướp ngai vàng của em trai,
291
00:32:29,133 --> 00:32:31,147
rồi cướp người phụ nữ của hắn à?
292
00:32:31,210 --> 00:32:34,450
Aquaman, nhục như cá nục.
293
00:32:41,420 --> 00:32:43,130
David, phải đi thôi.
294
00:32:43,155 --> 00:32:45,230
Toàn bộ quân đội Atlantis đang đến đây.
295
00:32:45,260 --> 00:32:47,190
Không đi ngay là chết đó.
296
00:33:34,880 --> 00:33:36,640
20 độ bên trái!
297
00:33:52,690 --> 00:33:54,530
Bắn pháo âm thanh!
298
00:33:54,972 --> 00:33:56,072
Nhanh lên, Shin!
299
00:34:10,076 --> 00:34:14,131
Phu nhân Karshon triệu tập
phiên họp khẩn cấp của Hội đồng Cao cấp
300
00:34:14,156 --> 00:34:17,466
để thảo luận về kiến nghị
tước bỏ quyền điều hành của ngai vàng.
301
00:34:17,720 --> 00:34:22,020
Ngai vàng là trái tim của Atlantis.
302
00:34:22,060 --> 00:34:24,730
Giờ nó lại thường xuyên bị để trống,
303
00:34:24,760 --> 00:34:28,460
khi nhà vua của chúng ta
dành nửa thời gian trên đất liền
304
00:34:28,756 --> 00:34:32,970
Giờ thì kẻ thù của ngài ở mặt đất
đã theo ngài về quê nhà.
305
00:34:33,084 --> 00:34:38,070
Thảm kịch này chỉ là khai vị
của những tàn phá sẽ đến,
306
00:34:38,225 --> 00:34:41,880
nếu Atlantis bị mặt đất biết đến.
307
00:34:41,981 --> 00:34:45,541
Vì nếu ngài không bảo vệ được
chính gia đình mình,
308
00:34:45,580 --> 00:34:48,680
thì làm sao bảo vệ được chúng ta?
309
00:34:55,760 --> 00:34:59,460
Giờ hắn đã khác
Hẳn mạnh hơn trước kia.
310
00:34:59,490 --> 00:35:01,500
Và hắn có thể đánh với con
không cần bộ giáp.
311
00:35:01,530 --> 00:35:03,770
Hắn lấy mớ đồ chơi mới từ đâu chứ?
312
00:35:03,800 --> 00:35:07,529
Công nghệ có vẻ cổ xưa,
nhưng chưa từng có ai nhìn thấy
313
00:35:07,554 --> 00:35:11,640
Vũ khí hắn dùng
bắn ra một dạng năng lượng siêu âm
314
00:35:11,665 --> 00:35:12,772
gây rối loạn hệ thần kinh.
315
00:35:13,342 --> 00:35:14,689
Ta có biết thứ gì bị trộm không?
316
00:35:14,940 --> 00:35:19,010
Hắn trốn thoát
với một lượng orichalcum lớn.
317
00:35:20,750 --> 00:35:22,256
Cho con biết nó là gì được chứ?
318
00:35:22,717 --> 00:35:25,890
Orichalcum là nguồn năng lượng
được dùng ở thời xưa.
319
00:35:25,920 --> 00:35:28,600
Nó thải ra một lượng khí nhà kính khổng lồ
320
00:35:28,625 --> 00:35:30,490
tàn phá hành tinh cực mạnh.
321
00:35:30,520 --> 00:35:33,390
Thực tế, chính chúng ta
suýt hủy diệt các đại dương
322
00:35:33,422 --> 00:35:35,069
trước khi nhận ra mình đang làm gì.
323
00:35:36,000 --> 00:35:39,670
Không thể an toàn tiêu hủy nó
nên lượng còn lại
324
00:35:39,700 --> 00:35:43,279
được chôn trong 12 kho chứa
sâu trong lòng đất.
325
00:35:43,304 --> 00:35:45,070
Ta nên cảnh báo các kho chứa khác.
326
00:35:45,110 --> 00:35:47,880
Hắn đã đến các nơi đó rồi. Đã lấy hết.
327
00:35:47,910 --> 00:35:51,670
Có lẽ hắn đã bí mật tấn công
ít nhất năm tháng vừa qua.
328
00:35:51,701 --> 00:35:53,410
Lần này thì bị phát hiện.
329
00:35:53,450 --> 00:35:56,920
Việc nhiệt độ toàn cầu tăng cao
gây ra các thảm họa trên mặt đất
330
00:35:56,950 --> 00:36:01,790
và làm dân đáy biển mắc bệnh
xảy ra từ năm tháng trước.
331
00:36:01,820 --> 00:36:04,930
Hắn dùng orichalcum trộm được
để đun nóng hành tinh.
332
00:36:07,045 --> 00:36:08,800
Tại sao hắn làm thế?
333
00:36:08,830 --> 00:36:11,000
Con không biết, nhưng con sẽ tìm ra.
334
00:36:11,030 --> 00:36:12,315
Nếu hắn dùng orichalcum
335
00:36:12,339 --> 00:36:14,326
để đun nóng hành tinh,
ta không còn nhiều thời gian.
336
00:36:14,351 --> 00:36:16,540
Hắn đang đẩy việc này
đi quá điểm tới hạn.
337
00:36:16,570 --> 00:36:20,880
Phải ngăn hắn lại, không thì
thảm họa khí hậu toàn cầu sẽ bắt đầu.
338
00:36:20,910 --> 00:36:23,944
Ta cần tìm ra hắn,
nhưng hắn hoàn toàn biến mất.
339
00:36:23,969 --> 00:36:26,450
Có lẽ con biết
người có thể giúp được chúng ta.
340
00:36:27,720 --> 00:36:29,020
Nhưng mẹ sẽ không thích đâu.
341
00:36:30,750 --> 00:36:31,451
Em trai con à?
342
00:36:32,045 --> 00:36:34,860
Tin con đi, con cũng
chẳng muốn van xin nó giúp đâu,
343
00:36:34,890 --> 00:36:36,930
nhưng lúc trước
nó từng đấu với Cá Đuối,
344
00:36:36,960 --> 00:36:39,114
và có thể chỉ có nó
tìm được hắn kịp thời.
345
00:36:39,139 --> 00:36:42,830
Dân Ngư Phủ sẽ không cho phép con
nói chuyện với Orm
346
00:36:42,860 --> 00:36:44,154
Cậu ta đã giết vua của họ.
347
00:36:45,083 --> 00:36:47,144
Con cũng không tính xin phép.
348
00:36:47,421 --> 00:36:51,761
Arthur, Atlantis không thể cứu Orm
từ một nước đồng minh.
349
00:36:51,940 --> 00:36:54,110
Đó sẽ là hành động gây chiến.
350
00:36:55,610 --> 00:36:57,150
Atlantis sẽ không làm thế.
351
00:36:58,339 --> 00:37:00,369
Con sẽ tự cướp ngục cứu nó ra.
352
00:37:00,550 --> 00:37:04,020
Arthur, Karshon đang tìm lý do
tước quyền chiến tranh của con.
353
00:37:04,050 --> 00:37:06,537
Nếu bà ta làm thế,
con chỉ còn là bù nhìn.
354
00:37:06,618 --> 00:37:09,518
Chỗ của con là ở ngoài kia,
nơi con làm tốt việc của mình.
355
00:37:09,813 --> 00:37:11,883
Con chán khi chẳng có việc gì nên hồn rồi.
356
00:37:12,790 --> 00:37:14,060
Con phải làm điều này.
357
00:37:15,800 --> 00:37:18,576
Nếu có ai biết, nếu con bị bắt
358
00:37:19,270 --> 00:37:21,500
thì sẽ làm cả vương quốc tan rã.
359
00:37:23,187 --> 00:37:26,127
Vậy hãy giúp con không bị bắt.
360
00:37:30,194 --> 00:37:32,255
Tình báo của Xebel mới tìm hiểu được
361
00:37:32,280 --> 00:37:34,250
em trai con bị giam ở bề mặt,
362
00:37:34,280 --> 00:37:36,850
trong một cơ sở lòng đất
bí mật có một không hai.
363
00:37:36,890 --> 00:37:41,060
Họ cho là không dân đáy biển nào
dám vượt qua sa mạc.
364
00:37:38,044 --> 00:37:41,763
{\an8}NHÀ TÙ SA MẠC
LÃNH THỔ CỦA NGƯ PHỦ
365
00:37:41,262 --> 00:37:43,392
Và đây là bộ đồ đặc biệt cho con.
366
00:37:45,190 --> 00:37:46,760
Gì vậy? Cỡ trung của bé trai à?
367
00:37:46,800 --> 00:37:48,060
Đồ bó nó thế.
368
00:37:48,091 --> 00:37:51,005
Các tế bào sắc tố sẽ đổi màu,
giúp ngụy trang lên đến một phút,
369
00:37:51,030 --> 00:37:53,730
khiến đa số cảm biến
không phát hiện được con.
370
00:37:53,940 --> 00:37:55,840
Họ sẽ không biết là con đến
371
00:37:58,270 --> 00:37:59,442
Liên lạc thì thế nào?
372
00:37:59,467 --> 00:38:01,467
Liên lạc công khai quá rủi ro.
373
00:38:01,492 --> 00:38:04,562
Mẹ sẽ cho một động vật thân mềm
đi theo con làm truyền tin.
374
00:38:06,403 --> 00:38:08,020
Đó là con bạch tuộc.
375
00:38:08,050 --> 00:38:11,120
Đặc vụ Theo dấu và Hành động Chiến thuật.
376
00:38:11,255 --> 00:38:12,747
Gọi tắt là Topo.
377
00:38:13,040 --> 00:38:17,114
Có trí tuệ được cải tạo di truyền
để xâm nhập và do thám
378
00:38:17,860 --> 00:38:20,690
Nó cũng chơi được nhiều loại nhạc cụ.
379
00:38:26,700 --> 00:38:28,840
Cố gắng kín đáo
khi chúng ta vào đó nhé?
380
00:38:28,870 --> 00:38:30,710
Có thể mày tàng hình
nhưng xúc tu sinh dục của mày
381
00:38:30,735 --> 00:38:32,247
bắt đầu có mùi như mồi câu cá đó.
382
00:38:34,716 --> 00:38:36,586
Con mực ngu Topo này!
383
00:38:36,709 --> 00:38:38,079
Trời ạ, coi nào!
384
00:38:40,120 --> 00:38:41,255
Mực có tè không nhỉ?
385
00:38:41,463 --> 00:38:44,474
Canh gác nhà tù là những
tàn dư đáng sợ của vương quốc Sa mạc.
386
00:38:44,790 --> 00:38:48,660
Những kẻ khổ hạnh thờ phụng tử thần,
sinh tồn sau khi Sahara khô cạn
387
00:38:48,690 --> 00:38:50,974
bằng cách dùng máu làm chất bổ.
388
00:38:51,360 --> 00:38:53,660
Nếu bắt được con,
chúng sẽ hút khô máu con.
389
00:38:54,935 --> 00:38:56,442
Khi con thấy Orm, nó sẽ rất yếu.
390
00:38:57,198 --> 00:38:59,098
Chúng hạn chế lượng nước cấp cho nó
391
00:39:00,138 --> 00:39:02,538
chỉ đủ cho nó còn sống.
392
00:39:05,840 --> 00:39:09,680
Và nếu con gặp Orm,
hãy bảo với nó là mẹ yêu nó.
393
00:39:11,110 --> 00:39:14,250
Bảo với nó
là mẹ nghĩ đến nó hàng ngày.
394
00:39:14,920 --> 00:39:15,880
Con sẽ nói.
395
00:39:15,946 --> 00:39:17,656
Này, ta biết nó là người nhà,
396
00:39:17,716 --> 00:39:20,016
nhưng con không được quên
con đang đối đầu với ai.
397
00:39:20,278 --> 00:39:22,020
Khi đã cứu Orm ra,
398
00:39:22,060 --> 00:39:23,760
con không được lơ là nó.
399
00:39:23,790 --> 00:39:26,560
Con cần nó,
nhưng không bao giờ được tin nó.
400
00:40:27,820 --> 00:40:31,030
Trông cậu khổ quá.
401
00:40:31,060 --> 00:40:32,974
Anh làm cái quái gì ở đây?
402
00:40:34,060 --> 00:40:35,160
Tôi đến cứu cậu ra.
403
00:40:36,130 --> 00:40:37,430
Anh bị điên hả?
404
00:40:38,481 --> 00:40:39,911
Chính anh tống tôi vào đây.
405
00:40:39,936 --> 00:40:43,176
Nhắc chuyện cũ làm gì?
Đi nào, để sau rồi nói.
406
00:40:43,638 --> 00:40:45,638
Anh không thể đưa tôi ra.
407
00:40:45,755 --> 00:40:47,910
Có một hiệp ước
với vương quốc Ngư phủ.
408
00:40:47,940 --> 00:40:50,380
Nghe này, tôi phải
ngăn David Kane hủy diệt thế giới.
409
00:40:50,410 --> 00:40:53,150
Và chỉ có cậu giúp được tôi.
Cậu tự tính lấy đi.
410
00:40:54,985 --> 00:40:58,860
Chết toi. Đi nào, Robinson.
Lấy đồ đạc rồi đi thôi.
411
00:40:58,909 --> 00:41:00,649
Nào. Đi thôi.
412
00:41:14,691 --> 00:41:16,991
Việc này không thay đổi gì đâu.
413
00:41:17,170 --> 00:41:18,970
Tôi cũng chẳng mong gì, em trai.
414
00:41:20,410 --> 00:41:22,140
Đừng gọi tôi là em trai.
415
00:41:23,380 --> 00:41:25,710
Thôi nào.
416
00:41:30,120 --> 00:41:34,420
Coi nào, mực ngu Topo!
Tỉnh dậy mở cửa đi.
417
00:41:36,484 --> 00:41:37,454
Topo?
418
00:41:39,012 --> 00:41:40,422
Con thân mềm đó hả?
419
00:41:40,530 --> 00:41:42,400
Tin tôi đi, không phải ý của tôi.
420
00:41:44,052 --> 00:41:45,292
Topo!
421
00:41:57,360 --> 00:41:59,060
Được rồi, đi nào.
422
00:42:06,090 --> 00:42:07,960
Đợi chút.
423
00:42:10,438 --> 00:42:12,719
Anh có... đem nước không?
424
00:42:12,807 --> 00:42:13,617
Có.
425
00:42:13,715 --> 00:42:15,615
Không, xin lỗi.
426
00:42:15,900 --> 00:42:17,370
Trên đường đến đây tôi đã uống hết.
427
00:42:18,470 --> 00:42:20,740
- Gì hả?
- Trên đó nóng lắm em trai.
428
00:42:40,266 --> 00:42:41,860
Cái đồ quỷ này!
429
00:42:43,391 --> 00:42:44,563
Bình tĩnh.
430
00:42:52,230 --> 00:42:54,586
- Anh biết điều khiển mấy con này chứ?
- Cậu đùa à?
431
00:42:54,611 --> 00:42:57,250
- Tôi còn chả biết bọn nó là gì.
- Hả?
432
00:44:15,725 --> 00:44:17,465
Được rồi, nước ở ngay kia.
433
00:44:17,490 --> 00:44:18,620
Đi thôi, còm nhom.
434
00:46:09,020 --> 00:46:11,460
Ừ. Ngon lành.
435
00:46:11,600 --> 00:46:13,300
Làm tốt lắm, em trai. Đập tay.
436
00:46:13,330 --> 00:46:14,239
Không.
437
00:46:15,087 --> 00:46:17,087
Rồi. Làm tốt lắm.
438
00:46:25,350 --> 00:46:30,050
Tôi còn đống việc vua
cần làm ở Atlantis, nên mình đi thôi.
439
00:46:30,970 --> 00:46:32,810
Nhanh nào, Topo!
440
00:46:55,632 --> 00:46:58,067
Thế này tệ hơn
so với tôi cơ thể hình dung ra.
441
00:46:58,223 --> 00:47:01,820
An toàn và an ninh của Atlantis
là một niềm tin thần thánh.
442
00:47:01,850 --> 00:47:06,215
Một trăm thế hệ rồi, chưa vị vua nào
để tường thành bị đánh phá.
443
00:47:07,004 --> 00:47:08,734
Trăm thế hệ á? Thật không?
444
00:47:08,860 --> 00:47:11,060
Là bao nhiêu năm?
Tôi dở địa chất lắm.
445
00:47:11,090 --> 00:47:13,460
Là một triệu năm hả?
446
00:47:13,490 --> 00:47:16,400
Ý cậu bảo tôi là
một trong một triệu hả?
447
00:47:16,430 --> 00:47:19,430
Giờ mà anh còn đùa được à?
448
00:47:19,470 --> 00:47:21,540
Làm vua mà đùa giỡn
là không đứng đắn.
449
00:47:21,570 --> 00:47:23,810
Xin lỗi Bệ hạ nhé,
nếu tôi dùng sự hài hước
450
00:47:23,840 --> 00:47:26,410
để che giấu cảm xúc
và bớt căng thẳng.
451
00:47:26,440 --> 00:47:29,750
Nếu không, tôi sẽ bị như cậu.
Mặt căng như bị táo bón.
452
00:47:30,610 --> 00:47:31,801
Táo lắm luôn.
453
00:47:33,750 --> 00:47:36,614
Nếu áp lực làm lãnh đạo căng thẳng quá,
454
00:47:37,280 --> 00:47:40,544
có lẽ anh nên ra đi và để
người biết cách làm vua lên làm.
455
00:47:43,388 --> 00:47:44,223
Biết sao không?
456
00:47:44,488 --> 00:47:46,258
Tôi rất muốn ném cậu vào tù lại
sau khi việc này kết thúc.
457
00:47:48,500 --> 00:47:49,653
Không cần đến anh.
458
00:47:49,967 --> 00:47:52,380
Sau khi ngăn được David Kane,
tôi sẽ tự thú với dân Ngư phủ.
459
00:47:52,430 --> 00:47:54,540
Đó là danh dự của tôi với Atlantis.
460
00:47:55,700 --> 00:47:57,270
Cậu làm lố quá.
461
00:47:57,310 --> 00:47:59,169
Sao cũng được.
Cứ giúp tôi tìm tên khốn này đã.
462
00:47:59,836 --> 00:48:01,700
Mối quen của tôi
ít ra sẽ biết chỗ cần tìm.
463
00:48:04,163 --> 00:48:05,563
Hắn đã gặp chuyện gì chứ?
464
00:48:08,002 --> 00:48:11,408
David Kane mà tôi biết
có tàn nhẫn, nhưng không điên loạn.
465
00:48:11,759 --> 00:48:14,814
Kẻ này lại kê súng vào đầu thế giới
và cứ thế bóp cò.
466
00:48:15,490 --> 00:48:17,460
Còn chẳng buồn đưa ra yêu sách.
467
00:48:58,513 --> 00:49:03,442
NHÀ MÁY TINH CHẾ ORICHALCUM CỔ
468
00:49:21,520 --> 00:49:23,230
Chúc mừng tiến sĩ Shin.
469
00:49:23,255 --> 00:49:25,225
Khẩu pháo đó của anh
hoạt động đúng như anh nói.
470
00:49:26,800 --> 00:49:27,746
Anh tìm ra nó.
471
00:49:28,051 --> 00:49:29,809
Tôi chỉ tìm hiểu cách
nó hoạt động thôi.
472
00:49:31,570 --> 00:49:34,473
Tôi không nghĩ
ta sẽ phải thật sự dùng nó lên ai đó.
473
00:49:34,870 --> 00:49:36,832
Chà, tôi biết nói gì đây?
474
00:49:37,383 --> 00:49:39,027
Mọi thứ không phải lúc nào
cũng theo kế hoạch.
475
00:49:39,245 --> 00:49:40,305
Nhưng đó là điều tôi lo sợ.
476
00:49:42,408 --> 00:49:47,108
David, thứ này
có thể định hình lại cả hành tinh.
477
00:49:49,990 --> 00:49:51,150
Này, Tiến sĩ.
478
00:49:53,965 --> 00:49:55,961
Ta đã rất gần với việc mở khóa
479
00:49:55,985 --> 00:50:00,254
sức mạnh lớn nhất
trong lịch sử nhân loại.
480
00:50:01,523 --> 00:50:04,371
Anh đang nói với tôi
là giờ anh muốn bỏ sao?
481
00:50:08,259 --> 00:50:10,099
Nếu tôi nói phải, anh có cho không?
482
00:50:12,368 --> 00:50:13,438
Được chứ.
483
00:50:15,559 --> 00:50:17,848
Anh muốn xem anh tồn tại
trong rừng được bao lâu à?
484
00:50:20,015 --> 00:50:21,475
Cứ tự nhiên.
485
00:50:34,530 --> 00:50:35,760
Thôi, tôi ở đây.
486
00:50:38,800 --> 00:50:40,000
Ừ.
487
00:50:54,750 --> 00:50:56,926
Chào mừng đến biên giới cuối cùng.
488
00:50:57,720 --> 00:51:00,246
Chúng vơ vét tàu từ khắp thế giới
để tạo nên chỗ này.
489
00:51:02,333 --> 00:51:04,063
Thành lũy Đắm.
490
00:51:04,181 --> 00:51:08,111
Đây là nơi duy nhất trên đời mà
bọn cặn bã của đất liền và biển pha trộn.
491
00:51:09,512 --> 00:51:11,472
Đây là nơi người ta đến để biến mất.
492
00:51:11,660 --> 00:51:12,465
Trời.
493
00:51:13,900 --> 00:51:15,652
Một cái hố xí ấn tượng.
494
00:51:16,870 --> 00:51:18,855
Sao trước giờ
tôi chưa từng nghe về chỗ này?
495
00:51:19,010 --> 00:51:22,710
Nó đâu phải là thường thức.
Đây là nơi trú ẩn của hải tặc.
496
00:51:23,780 --> 00:51:24,710
Hải tặc?
497
00:51:26,720 --> 00:51:28,020
Không biết cậu có rõ không,
498
00:51:28,050 --> 00:51:30,137
chứ hải tặc không ưa tôi lắm đâu.
499
00:51:39,900 --> 00:51:41,330
Tôi biết rõ mà.
500
00:51:47,590 --> 00:51:50,645
Thư giãn đi.
Đây là cách tốt nhất để hai ta đi vào.
501
00:51:54,440 --> 00:51:55,980
Ít ra cậu phải báo trước chứ.
502
00:51:56,010 --> 00:51:57,440
Biết thì anh có theo không?
503
00:51:57,480 --> 00:51:59,580
- Mơ đi.
- Vậy thì bớt nói lại.
504
00:52:32,110 --> 00:52:33,950
Bên kia. Đó là Cá Mặt Trăng.
505
00:52:33,980 --> 00:52:36,080
Đó là người giúp tôi
liên hệ với David Kane.
506
00:52:36,254 --> 00:52:39,720
Gã làm môi giới với hải tặc,
lính đánh thuê, lái buôn nô lệ, đủ loại.
507
00:52:39,750 --> 00:52:41,066
Tuyệt đấy.
508
00:52:41,660 --> 00:52:42,790
Tôi sẽ đấm một trận.
509
00:52:42,820 --> 00:52:45,530
Cứ để tôi lo việc này.
510
00:52:45,560 --> 00:52:47,390
Gã là cơ hội tốt nhất để tìm Cá Đuối,
511
00:52:47,430 --> 00:52:49,660
và gã sẽ không nói ra gì
nếu anh xông vào đó
512
00:52:49,700 --> 00:52:51,430
múa tay múa chân với gã.
513
00:52:53,713 --> 00:52:56,383
May cho cậu là hồi nhỏ
mình không sống chung, em trai.
514
00:52:57,840 --> 00:53:00,570
Đừng gọi tôi là "em trai".
515
00:53:00,610 --> 00:53:01,559
Chà.
516
00:53:02,199 --> 00:53:06,180
Hơi bất ngờ đấy nhỉ?
517
00:53:06,496 --> 00:53:09,580
Tôi không biết là
anh đã được thả khỏi tù.
518
00:53:09,620 --> 00:53:12,650
Chuyện mới xảy ra gần đây.
519
00:53:12,863 --> 00:53:16,490
Tội phạm cả mà, chẳng phải sao?
520
00:53:17,364 --> 00:53:19,664
Bọn tôi cần tìm David Kane.
521
00:53:20,137 --> 00:53:22,629
Tin xấu, tôi e là vậy.
522
00:53:22,930 --> 00:53:26,254
David Kane không còn trên thị trường.
523
00:53:26,489 --> 00:53:29,499
Không bán tin dù với giá nào.
524
00:53:29,607 --> 00:53:33,902
Gã đang đánh lẻ, hoạt động độc lập.
525
00:53:34,351 --> 00:53:36,351
Giờ hắn đang ẩn náu ở đâu?
526
00:53:39,780 --> 00:53:42,120
Để đổi lại, tôi xin tặng một ân huệ
527
00:53:43,242 --> 00:53:46,752
từ đức vua của Atlantis.
528
00:53:48,586 --> 00:53:50,801
Cậu thật sự mong tôi làm ăn ngầm với kẻ
529
00:53:50,890 --> 00:53:52,830
tay dính đầy máu như thế à?
530
00:53:52,860 --> 00:53:55,230
Tôi làm gì có tay!
531
00:53:55,260 --> 00:53:56,574
Chân cũng không!
532
00:54:02,809 --> 00:54:06,301
Nghe này, nếu tin tức cho kết quả tốt,
533
00:54:06,670 --> 00:54:11,150
tôi hứa với anh sẽ không ngay lập tức
quay lại đây và phá tan nát chỗ này ra.
534
00:54:13,080 --> 00:54:14,902
Thế thì tệ quá.
535
00:54:16,020 --> 00:54:22,230
Theo truyền thống, các đời vua Atlantis
mắt nhắm mắt mở với Thành lũy Đắm.
536
00:54:22,860 --> 00:54:26,488
Giờ thì phải cho anh nhắm mắt luôn.
537
00:54:34,959 --> 00:54:37,301
Thôi được rồi. Anh múa đi.
538
00:54:49,320 --> 00:54:51,120
Đập vỡ đầu thằng ngu đó!
539
00:54:52,274 --> 00:54:53,614
Bùm nè!
540
00:55:09,254 --> 00:55:10,624
Tóm được nhé, tảng mỡ!
541
00:55:13,910 --> 00:55:17,010
Rồi! Rồi!
Nói chuyện là được rồi mà.
542
00:55:17,050 --> 00:55:18,230
Nói.
543
00:55:18,255 --> 00:55:20,980
Tôi không biết gã ở đâu,
nhưng có nhiều tin đồn.
544
00:55:21,250 --> 00:55:25,520
Một núi lửa đang ngủ
ở Nam Thái Bình Dương tên là "Đáy Quỷ".
545
00:55:26,120 --> 00:55:27,316
Nói nhanh hơn.
546
00:55:27,394 --> 00:55:28,824
Nó khô cằn lâu lắm rồi.
547
00:55:28,927 --> 00:55:31,057
Nhưng đám lang bạt nói
giờ ở đó mọc lên một cánh rừng.
548
00:55:31,191 --> 00:55:33,961
Định vị bị nhiễu ngay khi đến gần.
549
00:55:34,030 --> 00:55:36,832
Và nếu đến quá gần,
anh không về được nữa!
550
00:55:37,129 --> 00:55:39,855
Nếu tôi mê cá cược,
mà đúng vậy thật,
551
00:55:39,945 --> 00:55:42,115
tôi sẽ cá rằng Kane đang trốn ở đó.
552
00:55:45,970 --> 00:55:47,540
Ta có cái mình cần rồi. Đi thôi!
553
00:56:08,700 --> 00:56:11,600
Ngươi sẽ sớm mạnh hơn hẳn.
554
00:56:11,630 --> 00:56:16,316
Nhưng ngươi chưa sẵn sàng ,
và ngươi đã dính đến hắn quá sớm.
555
00:56:16,341 --> 00:56:19,285
Ta cảm thấy hắn đang đến gần chúng ta.
556
00:56:19,310 --> 00:56:20,780
Trông tôi có lo lắng không?
557
00:56:22,880 --> 00:56:25,880
Nếu có gì, thì chỉ là giờ dễ dàng hơn.
558
00:56:25,910 --> 00:56:28,080
Chúng ta không thể
lên kế hoạch tốt hơn nữa...
559
00:56:36,473 --> 00:56:41,300
Này. Tôi chỉ muốn báo cho anh là
lò luyện orichalcum
560
00:56:41,330 --> 00:56:43,100
đang chạy với công suất cao nhất rồi.
561
00:56:55,712 --> 00:57:01,090
ĐÂU ĐÓ Ở NAM THÁI BÌNH DƯƠNG
562
00:57:09,305 --> 00:57:15,687
ĐÁY QUỶ
563
00:57:35,925 --> 00:57:36,935
Tôi thắng.
564
00:57:41,288 --> 00:57:44,728
Topo, quay về Atlantis
và báo cho họ tọa độ của bọn tao.
565
00:57:52,930 --> 00:57:54,400
Cậu biết giờ có gì là sướng không?
566
00:57:54,440 --> 00:57:56,240
Viện binh?
567
00:57:56,270 --> 00:57:58,370
Burger phô mai lớn, nhiều mỡ
và một ly bia Guinness.
568
00:57:59,797 --> 00:58:01,927
Cậu phải thừa nhận
ở trên này đồ ăn ngon hơn nhiều.
569
00:58:02,280 --> 00:58:03,810
Tôi thấy khó mà tin.
570
00:58:03,850 --> 00:58:04,742
Chờ chút.
571
00:58:05,184 --> 00:58:07,255
Cậu chưa bao giờ lên mặt đất
ăn burger phô mai à?
572
00:58:07,280 --> 00:58:09,789
- Cái gì?
- Hay một miếng pizza? Pepperoni?
573
00:58:10,634 --> 00:58:14,906
Hay miếng thịt bò tái sống, dày, mọng nước
với khoai tây chiên, sữa lắc, chấm vào...
574
00:58:14,931 --> 00:58:18,828
Kể cả ngôn từ mà dân bề mặt
dùng cho đồ ăn cũng tởm nữa.
575
00:58:20,905 --> 00:58:23,586
Cậu để cho định kiến
cản mình thưởng thức nửa thế giới.
576
00:58:24,170 --> 00:58:27,340
Cậu nên suy nghĩ việc đó.
Thiệt cho cậu thôi.
577
00:58:35,845 --> 00:58:37,109
Ngon rồi!
578
00:58:37,480 --> 00:58:39,195
Cá là cậu chưa từng thử món này.
579
00:58:39,693 --> 00:58:41,695
- Gì đấy?
- Con gián.
580
00:58:42,631 --> 00:58:45,201
- Anh ăn nó à?
- Đúng rồi. Tôm của đất liền.
581
00:59:03,097 --> 00:59:05,070
Ừ, tốt đấy. Đây, uống cái này.
582
00:59:09,210 --> 00:59:10,350
Mời anh trước.
583
00:59:43,910 --> 00:59:45,210
Cậu nhìn thấy chứ?
584
00:59:48,421 --> 00:59:49,521
Thế là bất thường nhỉ?
585
00:59:54,290 --> 00:59:55,797
Chắc chắn là bất thường.
586
00:59:59,430 --> 01:00:00,449
Đi khỏi đây thôi!
587
01:00:00,473 --> 01:00:02,539
Anh thấy orichalcum
nguy hiểm sao rồi đó.
588
01:00:02,960 --> 01:00:05,922
Tôi cá nó làm đột biến
cây cỏ và động vật trong thời gian ngắn,
589
01:00:06,051 --> 01:00:08,391
biến chúng thành quái... vật.
590
01:00:19,118 --> 01:00:20,148
Bỏ...
591
01:00:32,026 --> 01:00:33,296
Chạy!
592
01:00:36,019 --> 01:00:36,959
Nhanh lên.
593
01:00:39,600 --> 01:00:40,840
Nhanh nữa lên!
594
01:00:47,540 --> 01:00:49,148
Cậu làm cái quỷ gì vậy?
595
01:00:49,332 --> 01:00:50,962
Không biết. Tôi không quen chạy.
596
01:00:51,050 --> 01:00:52,008
Làm giống tôi nè.
597
01:00:52,033 --> 01:00:53,812
Dùng cánh tay, dùng chân. Nhấc lên.
598
01:00:54,255 --> 01:00:55,255
Thế này à?
599
01:00:57,390 --> 01:00:58,844
- Bố khỉ.
- Đã ghê!
600
01:00:58,869 --> 01:01:00,139
- Chờ với.
- Đã quá!
601
01:01:32,690 --> 01:01:34,490
Ta phải nhảy thôi.
Rơi không chết đâu.
602
01:01:34,520 --> 01:01:36,203
Điên à? Sẽ đau lắm đấy.
603
01:01:36,228 --> 01:01:39,158
Thế anh muốn làm gì?
Ở đây đánh với bọn quỷ nhảy nhót đó à?
604
01:01:40,109 --> 01:01:41,859
Cái gì kia? Nó nói gì?
605
01:01:42,230 --> 01:01:43,660
Đó là tiếng Atlantis cổ.
606
01:01:43,875 --> 01:01:46,789
"Vị vua chân chính xây cầu nối."
607
01:01:51,370 --> 01:01:53,010
Anh làm gì đó?
608
01:01:57,710 --> 01:02:00,010
Còn ý tưởng nào óc tôm hơn không?
609
01:02:27,867 --> 01:02:30,010
Đó, vị vua chân chính xây cầu nối.
610
01:02:32,953 --> 01:02:34,863
Đó là ẩn dụ thôi!
611
01:02:34,888 --> 01:02:36,988
Này! Tôi quên bảo cậu
612
01:02:37,195 --> 01:02:38,495
Mẹ nói là mẹ yêu cậu.
613
01:02:38,520 --> 01:02:40,101
Mẹ nghĩ đến cậu suốt.
614
01:02:40,750 --> 01:02:42,711
Tại sao giờ anh lại nói tôi vụ đó?
615
01:02:42,736 --> 01:02:45,106
Tôi không biết.
Chỉ là đợi đúng lúc thì mệt quá.
616
01:02:52,300 --> 01:02:53,300
Nhanh nào.
617
01:03:21,634 --> 01:03:23,764
Xem ra ẩn dụ của tôi
vừa cứu mạng cậu.
618
01:03:33,828 --> 01:03:36,780
David? Tôi vừa thử nghiệm thêm,
và dữ liệu này rất đáng lo.
619
01:03:36,810 --> 01:03:40,010
Tôi phải dừng đốt orichalcum.
620
01:03:42,171 --> 01:03:43,171
David?
621
01:04:52,390 --> 01:04:57,530
Tiến sĩ, anh muốn biết
kế hoạch của tôi đến thế.
622
01:04:58,690 --> 01:04:59,711
Thì đây.
623
01:05:01,015 --> 01:05:04,812
Tôi sẽ giết Aquaman
và hủy diệt mọi thứ hắn yêu quý.
624
01:05:05,945 --> 01:05:10,961
Tôi sẽ giết ra đình hắn
và đốt vương quốc của hắn thành tro.
625
01:05:12,083 --> 01:05:15,687
Tôi sẽ báo thù cho bố tôi.
626
01:05:16,663 --> 01:05:19,673
Dù tôi có phải giao kèo với quỷ dữ
để thực hiện.
627
01:05:21,280 --> 01:05:23,550
David, anh không thể tin cây đinh ba.
628
01:05:29,023 --> 01:05:34,300
Tôi không bao giờ rút lưỡi dao này ra
nếu không phải để lấy máu
629
01:05:37,032 --> 01:05:39,692
Hãy cầu là tôi không cần
phải rút nó ra với anh nữa.
630
01:06:04,023 --> 01:06:06,390
Hẳn là ta đang gần nguồn phóng xạ.
631
01:06:06,667 --> 01:06:08,664
Ta nên chờ
Atlantis nhận được lời nhắn của anh.
632
01:06:09,065 --> 01:06:10,906
Trong lúc đó ta có thể do thám.
633
01:06:10,931 --> 01:06:13,361
Nghe này, Loki,
tôi đâu nhờ cậu khuyên trong vụ này.
634
01:06:13,840 --> 01:06:15,469
Cậu đã làm tốt phần của cậu.
635
01:06:15,800 --> 01:06:17,820
Nên cậu có thể
quay về ngục Azkaban được rồi.
636
01:06:18,138 --> 01:06:19,398
Thế anh có kế hoạch gì?
637
01:06:19,622 --> 01:06:22,131
Tôi vẫn chưa có.
Nhưng hắn nhắm vào vợ tôi,
638
01:06:22,156 --> 01:06:23,984
tức là tôi sẽ móc cái lưỡi hắn ra.
639
01:06:24,650 --> 01:06:27,380
Arthur, anh là vua,
không được biến đây thành chuyện riêng.
640
01:06:27,664 --> 01:06:30,061
Đây là lời của người đã
biến cả đất nước Atlantis
641
01:06:30,086 --> 01:06:31,690
thành công cụ cho cái tôi của mình à?
642
01:06:31,720 --> 01:06:32,672
Cái tôi của tôi á?
643
01:06:32,866 --> 01:06:35,859
Chính anh bơi đến cổng
và đòi ngai vàng của tôi.
644
01:06:35,884 --> 01:06:38,211
Chỉ vì cậu đã cố
hủy diệt thế giới bề mặt.
645
01:06:38,303 --> 01:06:40,953
Nếu cậu không mất nết thế
thì vẫn là vua rồi
646
01:06:41,460 --> 01:06:42,830
Oải cả chưởng.
647
01:06:42,860 --> 01:06:43,789
Khoan! Đợi chút.
648
01:06:43,814 --> 01:06:45,754
Anh lấy ngai vàng của tôi
và còn chẳng thèm nó à?
649
01:06:46,358 --> 01:06:48,656
Cậu đùa à? Tôi ghét công việc này.
650
01:06:49,020 --> 01:06:51,760
Lý do duy nhất tôi làm
là để Atlantis không tiêu diệt bề mặt.
651
01:06:51,985 --> 01:06:53,484
Và có lẽ tôi đang phá hỏng luôn điều đó.
652
01:06:53,687 --> 01:06:55,076
Anh không có tham vọng?
653
01:06:55,101 --> 01:06:56,508
Trăm phần trăm không.
654
01:06:56,700 --> 01:06:58,422
Từ lúc cha tôi biết anh tồn tại,
655
01:06:58,447 --> 01:07:00,655
ông ấy đã rèn tôi
cho thời điểm anh đến
656
01:07:00,680 --> 01:07:01,990
và thách đấu giành ngai vàng.
657
01:07:02,015 --> 01:07:03,062
Đáng buồn thật.
658
01:07:03,548 --> 01:07:05,229
Nhất là khi cậu nghĩ đến chuyện
tôi đá đít cậu dễ dàng
659
01:07:05,254 --> 01:07:07,289
khi hầu như chẳng có thời gian chuẩn bị.
660
01:07:07,880 --> 01:07:08,687
Lêu lêu.
661
01:07:09,715 --> 01:07:11,460
Chuyện đâu phải như vậy.
662
01:07:11,490 --> 01:07:13,290
- Chuyện là như vậy.
- Mera cứu anh.
663
01:07:13,330 --> 01:07:15,260
Làm gì có. Tôi thắng cậu.
664
01:07:15,300 --> 01:07:17,030
Không. Cô ấy tạo ra cái xoáy nước,
tôi rơi vào đó.
665
01:07:17,070 --> 01:07:18,570
Thôi, im. Tôi nghĩ đến nơi rồi.
666
01:07:28,880 --> 01:07:30,340
Nào, ra tay thôi.
667
01:07:30,380 --> 01:07:32,875
Xong việc này,
ta hãy đi ăn burger và uống bia.
668
01:07:32,900 --> 01:07:34,430
- Đừng cố ép
- Ăn taco và uống tequila.
669
01:07:34,984 --> 01:07:36,580
Tôi chả hiểu mấy từ đó.
670
01:08:03,680 --> 01:08:04,430
Này!
671
01:08:38,961 --> 01:08:39,922
Ấy, em trai.
672
01:08:50,830 --> 01:08:52,460
Đó là lò đốt orichalcum.
673
01:08:53,515 --> 01:08:55,360
Toàn bộ số orichalcum bị trộm.
674
01:08:55,500 --> 01:08:56,970
Chúng cứ thế đốt đi.
675
01:08:57,000 --> 01:08:59,400
Hắn cố ý làm nóng khí quyển.
676
01:08:59,430 --> 01:09:01,000
Đây là thảm họa.
677
01:09:01,040 --> 01:09:05,840
Toàn bộ chỗ này hẳn được chắn nhiệt
678
01:09:05,870 --> 01:09:07,156
Câu hỏi là, làm sao ngăn chúng?
679
01:09:07,510 --> 01:09:10,422
Để phá lò phản ứng này,
ta phải đánh nát cả hòn đảo.
680
01:09:10,569 --> 01:09:12,656
Tránh xa khỏi đó! Ngay!
681
01:09:14,520 --> 01:09:18,690
Khẩu súng này có thể cổ xưa,
nhưng được chế tạo để giết người Atlantis.
682
01:09:25,022 --> 01:09:27,148
Được rồi, xin lỗi nha.
Tôi không có ý đó.
683
01:09:27,173 --> 01:09:29,613
Tôi chỉ không muốn hai anh bẻ đôi tôi
trước khi tôi đầu hàng.
684
01:09:31,592 --> 01:09:32,752
Làm ơn đưa tôi đi cùng.
685
01:09:34,470 --> 01:09:36,320
Đánh xỉu anh ta
rồi giúp tôi giấu mấy cái xác.
686
01:09:36,735 --> 01:09:38,305
Không. Đợi chút mà.
687
01:09:39,070 --> 01:09:40,742
Tôi đâu muốn mấy vụ này.
688
01:09:40,880 --> 01:09:43,734
Tôi chỉ muốn tận mắt thấy Atlantis.
689
01:09:44,117 --> 01:09:46,080
Tôi nghĩ có thể chia sẻ
sự kỳ diệu của nó với thế giới.
690
01:09:46,110 --> 01:09:49,383
Tôi là nhà khoa học
và chỉ muốn được xem trọng.
691
01:09:50,450 --> 01:09:53,414
David Kane bảo có thể giúp tôi,
nhưng giờ hắn không cho tôi đi.
692
01:09:53,565 --> 01:09:56,305
Anh mong chúng tôi tin là
anh không liên quan gì à?
693
01:09:57,386 --> 01:09:58,499
Tôi biết.
694
01:09:59,120 --> 01:10:01,008
Tôi đã làm những việc
không đáng tự hào.
695
01:10:01,343 --> 01:10:03,743
Nhưng nếu tôi không làm,
hắn sẽ giết tôi.
696
01:10:05,117 --> 01:10:06,195
Đánh xỉu đi.
697
01:10:07,325 --> 01:10:08,452
Không.
698
01:10:08,623 --> 01:10:10,423
- Vậy để tôi đánh.
- Không!
699
01:10:11,569 --> 01:10:12,976
- Gì hả?
- Không.
700
01:10:13,361 --> 01:10:15,731
Thôi được!
701
01:10:16,802 --> 01:10:18,002
Anh có thể theo bọn tôi.
702
01:10:19,101 --> 01:10:19,805
Cảm ơn.
703
01:10:19,914 --> 01:10:22,950
Nhưng anh nên khai ra hết đi.
Không là tôi cho anh một trận!
704
01:10:22,975 --> 01:10:24,284
Rồi, rồi.
705
01:10:24,364 --> 01:10:27,864
Đó là cây đinh ba đen.
Nó nối trực tiếp đến ác quỷ cổ xưa nào đó.
706
01:10:28,020 --> 01:10:29,720
Nó cho Kane sức mạnh to lớn
và đổi lại...
707
01:10:47,240 --> 01:10:49,610
Ghét chuyện kiểu này quá.
708
01:11:02,520 --> 01:11:03,860
Ngăn chúng lại!
709
01:13:17,090 --> 01:13:19,566
Không, không!
Đừng dùng orichalcum!
710
01:13:19,766 --> 01:13:20,936
Muốn nổ banh cả đám hả?
711
01:13:21,060 --> 01:13:22,683
- Món này nổ hả?
- Phải!
712
01:13:22,708 --> 01:13:23,590
Lỗi tôi!
713
01:13:27,590 --> 01:13:29,277
Thì đừng dùng nó nữa!
714
01:13:29,800 --> 01:13:31,910
Im miệng và để tôi cứu mạng cậu đi.
715
01:13:32,170 --> 01:13:33,170
Một lần nữa.
716
01:14:56,670 --> 01:14:58,841
Hắn tính đánh với ta
không cần bộ giáp à?
717
01:14:59,160 --> 01:15:00,760
Tôi đã bảo giờ hắn mạnh hơn rồi.
718
01:15:01,943 --> 01:15:03,970
Hắn vẫn chỉ là dân bề mặt.
719
01:15:12,770 --> 01:15:14,280
Em trai!
720
01:15:19,010 --> 01:15:22,857
Tao không hề nghĩ
hai đứa bọn mày sẽ liên hợp.
721
01:15:23,080 --> 01:15:25,320
Bọn tao dành ngoại lệ đặc biệt
chỉ cho mày.
722
01:15:30,680 --> 01:15:33,083
Trừ tao ra, không ai được đánh em tao.
723
01:15:33,342 --> 01:15:37,670
Tao tính giết mày sau cùng,
nhưng đã đến rồi thì cảm ơn.
724
01:15:37,695 --> 01:15:39,095
Mày làm cho việc này dễ hơn.
725
01:15:53,150 --> 01:15:54,420
Được!
726
01:15:54,450 --> 01:15:56,820
Đến chơi với tao.
Tao là người giết vua.
727
01:16:57,250 --> 01:16:58,859
Phá hủy hòn đảo đó!
728
01:17:22,265 --> 01:17:23,525
Bắn tùy ý!
729
01:17:35,250 --> 01:17:36,546
Ta phải ra khỏi đây.
730
01:17:47,330 --> 01:17:50,330
Trục trặc. Trục trặc
Cảnh báo. Cảnh báo.
731
01:18:16,461 --> 01:18:18,091
Shin, làm đi!
732
01:18:23,200 --> 01:18:24,600
Còn chờ gì nữa?
733
01:18:24,630 --> 01:18:26,470
Bắn pháo đi!
734
01:19:30,400 --> 01:19:31,767
Xin lỗi đã kéo mọi người vào.
735
01:19:32,071 --> 01:19:34,500
Nhưng không được để Ngư phủ nghĩ
Atlantis có liên quan.
736
01:19:34,540 --> 01:19:37,770
Atlantis không chỉ huy
quân đội Xebel. Ta thì có.
737
01:19:37,810 --> 01:19:41,165
Và Vương quốc Biển mặn
chưa quên món nợ với ngài.
738
01:19:41,191 --> 01:19:43,421
Ngài luôn có thể tin ở chúng tôi.
739
01:19:43,680 --> 01:19:45,780
Tôi đã gặp một chuyện.
740
01:19:45,868 --> 01:19:47,634
Khi đụng vào cây đinh ba đen.
741
01:19:48,580 --> 01:19:50,345
Sao cậu ta lại ở đây?
742
01:19:50,790 --> 01:19:52,550
Cậu ta nên trên đường
quay lại nhà tù chứ.
743
01:19:52,590 --> 01:19:54,360
Ta nên nghe điều nó nói.
744
01:19:54,390 --> 01:19:56,001
Tôi đã phạm sai lầm đó một lần.
745
01:19:56,219 --> 01:19:58,419
Thế nên tôi biết không thể tin cậu ta.
746
01:19:58,467 --> 01:20:01,243
Và cậu ta đã chặt càng của tôi.
747
01:20:01,815 --> 01:20:03,962
Mất cả năm mới mọc lại.
748
01:20:04,094 --> 01:20:06,654
Cậu ấy cũng muốn
ngăn Cá Đuối như chúng ta.
749
01:20:06,906 --> 01:20:08,476
Và xin nhắc mọi người,
750
01:20:08,670 --> 01:20:10,770
lý do duy nhất ta có thể tiến xa được vậy
là nhờ cậu ấy.
751
01:20:13,108 --> 01:20:14,408
Con đã thấy Vương quốc Thất lạc.
752
01:20:18,480 --> 01:20:20,946
Mẹ, con không biết nhiều về chuyện này.
753
01:20:21,134 --> 01:20:22,384
Có khả năng sao?
754
01:20:23,070 --> 01:20:26,010
Điều tất cả biết rõ
là từng có vương quốc thứ bảy
755
01:20:26,035 --> 01:20:28,993
và rồi một ngày, trước khi sụp đổ.
756
01:20:29,018 --> 01:20:31,571
mọi tư liệu về nó
bị gạt bỏ trong các biên niên sử.
757
01:20:32,390 --> 01:20:34,978
Sao cậu biết cái cậu thấy
là Vương quốc Thất lạc
758
01:20:35,160 --> 01:20:37,892
Chẳng còn ai biết
tên của nó là gì nữa.
759
01:20:38,098 --> 01:20:39,468
Nó tên là Necrus.
760
01:20:40,640 --> 01:20:42,270
Và tôi không chỉ thấy nó.
761
01:20:43,608 --> 01:20:44,608
Tôi đã biết nó.
762
01:20:46,397 --> 01:20:49,697
Cảm giác như tôi chỉ... đang nhớ lại nó.
763
01:20:51,040 --> 01:20:54,310
Những cảnh chớp lóa
trong ký ức của người khác.
764
01:20:55,350 --> 01:21:00,157
Trong thời vua Atlan,
Atlantis có bảy vương quốc liên hiệp.
765
01:21:01,490 --> 01:21:05,360
Và Thành phố Đen
là lời nguyền của tất cả bọn họ.
766
01:21:12,151 --> 01:21:14,061
Bằng cách tận dụng orichalcum,
767
01:21:14,086 --> 01:21:17,286
Necrus nhanh chóng trở thành
một siêu cường, hơn mọi nước khác.
768
01:21:17,410 --> 01:21:19,270
Nhưng với một cái giá kinh khủng.
769
01:21:19,548 --> 01:21:21,657
Đầu độc đất liền, biển cả.
770
01:21:22,540 --> 01:21:25,150
Kể cả đầu óc
của bạo chúa cai trị Necrus.
771
01:21:28,650 --> 01:21:31,290
Em trai ruột của Atlan, Kordax.
772
01:21:31,767 --> 01:21:36,868
Atlan đã xin ông ta dừng sử dụng nó
trước khi thế giới bị hủy hoại hoàn toàn.
773
01:21:37,142 --> 01:21:39,517
Tuy vậy, Kordax hận Atlan,
774
01:21:39,720 --> 01:21:42,590
nghĩ rằng anh ruột
đang muốn lấy sức mạnh của mình.
775
01:21:42,660 --> 01:21:47,165
nên ông ta viện đến tà thuật
và tạo ra một công cụ của ác quỷ.
776
01:21:48,170 --> 01:21:49,500
Cây đinh ba đen đó.
777
01:21:58,673 --> 01:22:02,258
Ông ta biến thần dân và chính mình
thành quái vật...
778
01:22:06,520 --> 01:22:07,860
để chiến đấu với Atlantis.
779
01:22:08,620 --> 01:22:10,320
Thế là hai anh em giao chiến.
780
01:22:19,600 --> 01:22:24,392
Nhưng Atlan đánh bại Kordax
và giam ông ta cùng dân Necrus
781
01:22:24,461 --> 01:22:27,571
với một thần chú
dùng chính máu của Atlan...
782
01:22:30,802 --> 01:22:34,587
để đảm bảo sức mạnh hắc ám của Kordax
không bị tìm ra nữa.
783
01:22:35,920 --> 01:22:38,439
Đó là lý do
Necrus bị xóa khỏi lịch sử.
784
01:22:49,796 --> 01:22:52,996
Tên ác quỷ này lẽ ra
phải bị đóng băng vĩnh viễn.
785
01:22:55,598 --> 01:22:57,198
Nhưng David Kane đã tìm ra nó.
786
01:22:58,730 --> 01:23:01,700
Và nó đang dần chiếm lấy hắn.
787
01:23:01,910 --> 01:23:05,267
Nhưng dù tầng băng tan ra,
Kordax vẫn không thể tự do.
788
01:23:05,810 --> 01:23:08,480
Atlan dùng máu mình
để giam Kordax trong ngục tù.
789
01:23:08,520 --> 01:23:10,353
Chỉ có Atlan thả được Kordax ra.
790
01:23:10,378 --> 01:23:14,689
Cá Đuối không cần chính Atlan.
Hắn cần máu của Atlan.
791
01:23:15,353 --> 01:23:17,530
Phép máu không hẳn là phép,
quan trọng là DNA.
792
01:23:17,560 --> 01:23:21,689
Chìa khóa của nhà tù giam Kordax
là dòng máu hoàng tộc.
793
01:23:22,713 --> 01:23:26,183
Tức là hắn cần máu
của mẹ, con hoặc Arthur.
794
01:23:28,647 --> 01:23:30,095
Dòng dõi này chỉ còn chúng ta.
795
01:23:33,980 --> 01:23:35,212
Không chỉ chúng ta.
796
01:23:36,640 --> 01:23:39,220
Khi trước cháy rừng
sẽ lên đầu để khắp thế giới.
797
01:23:39,310 --> 01:23:41,454
Nhưng giờ, nó xảy ra hàng tuần.
798
01:23:41,650 --> 01:23:44,720
Ta đang chứng kiến những sự kiện
thời tiết chưa từng có trên toàn cầu,
799
01:23:44,750 --> 01:23:48,220
và các nhà khí tượng không thể
giải thích sự thay đổi khí hậu chóng mặt.
800
01:23:48,266 --> 01:23:49,704
Từ những đợt sóng nhiệt và khô hạn
801
01:23:49,729 --> 01:23:53,548
đang phá hết các kỷ lục nhiệt độ,
cho đến mưa cuồn cuộn và lũ lụt.
802
01:23:53,760 --> 01:23:55,798
Gì thế này?
- Những cơn bão đổ vào
803
01:23:55,930 --> 01:23:58,400
vùng Bờ Đông,
khiến cả triệu ngôi nhà mất điện...
804
01:24:00,740 --> 01:24:02,384
Thế là thành một triệu lẻ một.
805
01:24:03,554 --> 01:24:05,669
Cháu chờ ông lấy đèn pin nhé.
806
01:24:22,490 --> 01:24:26,759
Tao sẽ cho mày sống tạm,
để hắn chứng kiến mày chết đi.
807
01:24:35,353 --> 01:24:36,593
Bố!
808
01:24:36,618 --> 01:24:38,288
- Tom!
- Bố ơi!
809
01:24:39,343 --> 01:24:40,343
Tom!
810
01:24:41,552 --> 01:24:43,322
Không! Bố ơi!
811
01:24:43,540 --> 01:24:44,650
Junior đâu?
812
01:24:47,996 --> 01:24:49,414
Tom. Không.
813
01:24:49,850 --> 01:24:51,157
Bố xin lỗi, con trai.
814
01:24:51,590 --> 01:24:53,450
Junior ở đâu?
815
01:24:53,490 --> 01:24:56,890
Cá Đuối... đã bắt Junior.
816
01:24:56,930 --> 01:24:58,760
- Không!
- Không!
817
01:24:59,730 --> 01:25:01,330
Không!
818
01:25:52,556 --> 01:25:55,131
ĐANG GỬI TỌA ĐỘ
819
01:25:55,163 --> 01:25:56,178
ĐÃ GỬI THÔNG TIN
820
01:25:56,950 --> 01:25:58,945
Cứu thương đã ổn định
tình trạngcủa ông ấy.
821
01:25:59,050 --> 01:26:00,374
Ông ấy sẽ ổn.
822
01:26:00,790 --> 01:26:02,265
Ta vừa thu được tín hiệu của hắn.
823
01:26:02,320 --> 01:26:06,900
Yếu lắm, nhưng đang phát ra
trên một tần số sonar cũ của Atlantis.
824
01:26:07,109 --> 01:26:08,700
Tiến đến châu Nam Cực.
825
01:26:09,930 --> 01:26:12,130
- Đem thằng bé về nhé.
- Vâng.
826
01:26:14,070 --> 01:26:16,187
Mẹ đã mơ đến việc này.
827
01:26:16,540 --> 01:26:18,940
Hai con đứng bên nhau, như anh em.
828
01:26:22,910 --> 01:26:24,679
Hứa với mẹ là sẽ bảo vệ nhau nhé.
829
01:26:28,223 --> 01:26:29,893
Hứa với mẹ đi, Orm.
830
01:26:44,311 --> 01:26:45,341
Đi đi.
831
01:27:11,590 --> 01:27:13,523
Sóng lớn cơ đấy, Nereus.
832
01:27:14,048 --> 01:27:18,273
Tàu chiến của ngài mạnh thật,
nhưng chậm hơn cả bò biển.
833
01:27:18,575 --> 01:27:23,538
Chúng ta bỏ cái xác nặng này
và lên đường gọn nhẹ đi.
834
01:27:23,670 --> 01:27:26,040
Rồi biết làm gì
nếu hắn dùng pháo âm thanh?
835
01:27:26,249 --> 01:27:30,562
Cơ hội duy nhất của ta là đánh hắn
bằng sức mạnh áp đảo từ mọi hướng.
836
01:27:30,750 --> 01:27:33,601
- Có Junior ở đó thì không được.
- Ta còn lựa chọn nào?
837
01:27:34,033 --> 01:27:35,803
Ta không thủ được trước khẩu pháo đó.
838
01:27:35,880 --> 01:27:37,220
Chờ chút.
839
01:27:37,250 --> 01:27:40,921
Khẩu pháo này bắn ra sóng âm
làm loạn hệ thần kinh của ta?
840
01:27:41,413 --> 01:27:43,577
Đúng thế. Tác động dội siêu âm.
841
01:27:44,160 --> 01:27:45,790
Nếu phá những tác động dội này
842
01:27:45,830 --> 01:27:47,700
bằng sóng âm khác ở cùng tần số,
843
01:27:47,730 --> 01:27:49,830
nhưng ồn ào hơn nhiều thì sao?
844
01:27:49,860 --> 01:27:52,429
Anh muốn phá sức phá hoại của chúng?
845
01:27:52,454 --> 01:27:53,754
Việc đó thì dễ thôi.
846
01:27:54,875 --> 01:27:56,845
Lấy vũ khí.
847
01:27:58,273 --> 01:27:59,573
Và chuẩn bị chiến mã.
848
01:28:20,279 --> 01:28:22,319
Ngài ấy không ưa cậu lắm nhỉ?
849
01:28:54,000 --> 01:28:56,130
Đã tiến triển rất nhiều. Tiến sĩ.
850
01:28:56,160 --> 01:28:58,570
Chúng phá hủy là đốt
trước khi ta xong việc.
851
01:28:58,600 --> 01:28:59,952
nhưng ta rất gần rồi.
852
01:28:59,977 --> 01:29:02,447
Một quả tên lửa đúng chỗ
là giải quyết xong.
853
01:29:05,390 --> 01:29:07,320
Chúa ơi, chúng ta đã làm gì?
854
01:29:07,880 --> 01:29:10,054
Chưa có gì mà thế giới này chưa làm.
855
01:29:10,475 --> 01:29:13,045
Chúng ta chỉ đẩy nhanh mọi thứ
thêm vài năm thôi.
856
01:29:13,109 --> 01:29:16,679
Băng chưa tan hết,
nhưng máy quét cho thấy một điểm yếu.
857
01:29:17,907 --> 01:29:18,733
Ở đây.
858
01:29:18,784 --> 01:29:20,954
Chỗ này sẽ dẫn anh thẳng đến Kordax.
859
01:29:23,135 --> 01:29:24,805
Nạp pháo âm thanh.
860
01:29:26,400 --> 01:29:28,054
Bọc đứa bé lại và mặc giáp đi.
861
01:29:57,890 --> 01:29:59,990
Thuyền trưởng, nhiều kẻ địch đang đến.
862
01:29:59,990 --> 01:30:01,452
TÊN LỬA
ĐÃ MỞ
863
01:30:01,477 --> 01:30:02,582
Mày đến quá muộn rồi.
864
01:30:12,910 --> 01:30:13,880
Khoan...
865
01:30:39,800 --> 01:30:41,440
Bắt đầu nạp.
866
01:31:31,990 --> 01:31:34,320
Đùa thế này thì hơi nhây rồi.
867
01:32:11,160 --> 01:32:12,430
Kinh ngạc thật.
868
01:32:13,921 --> 01:32:18,663
VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC NECRUS
869
01:32:55,641 --> 01:32:58,070
Chỗ này khổng lồ quá.
Nó có thể ở bất cứ đâu.
870
01:32:58,110 --> 01:33:00,344
Ngai vàng Necrus ở trung tâm thành phố.
871
01:33:00,386 --> 01:33:02,886
- Em cảm thấy có gì đó trong nước.
- Tất cả chiếu sáng.
872
01:33:08,020 --> 01:33:12,649
Cậu đã nói Kordax biến dân của hắn
thành quân đoàn quái vật nhỉ?
873
01:33:12,950 --> 01:33:14,590
Đúng. Tôi nói.
874
01:33:14,829 --> 01:33:16,641
Mở to mắt đề phòng.
875
01:33:16,716 --> 01:33:19,726
Thế thì dễ. Mắt tôi không nhắm được.
876
01:33:20,038 --> 01:33:22,608
Tất cả sẵn sàng.
Có gì đó đang đến.
877
01:33:27,570 --> 01:33:29,282
Bắn tùy ý!
878
01:33:44,350 --> 01:33:45,985
Ta cần tìm đường ra khỏi đây.
879
01:33:46,010 --> 01:33:47,563
Tôi nghĩ đường này đi thông.
880
01:33:47,588 --> 01:33:50,079
Tôi và người của tôi
lo được đám sâu bọ này.
881
01:33:50,702 --> 01:33:52,985
Đi cứu hoàng tử đi.
882
01:33:53,560 --> 01:33:55,060
Cảm ơn Bệ hạ.
883
01:33:57,312 --> 01:33:59,969
Đến đây, bọn giun không xương!
884
01:34:00,067 --> 01:34:01,307
Đến đi!
885
01:35:10,340 --> 01:35:11,440
Cứu ta!
886
01:36:14,593 --> 01:36:16,493
Đưa đứa bé cho tôi.
887
01:37:09,962 --> 01:37:14,088
Mày chọn sai ngày để liều rồi, Tiến sĩ.
888
01:37:17,730 --> 01:37:19,158
Ra sau vị trí cổng sắt!
889
01:37:20,450 --> 01:37:22,111
Cần phải đóng cổng!
890
01:38:00,309 --> 01:38:02,098
Tránh xa con tao ra!
891
01:38:02,988 --> 01:38:06,285
Dùng máu của mày cũng được.
892
01:38:08,086 --> 01:38:10,793
Muốn máu hả? Đến mà lấy!
893
01:38:25,136 --> 01:38:26,410
Aquaman!
894
01:39:15,070 --> 01:39:18,640
Ngươi mặc giáp của anh trai ta,
và dùng đinh ba của lão,
895
01:39:18,920 --> 01:39:21,570
nhưng ngươi chỉ bằng phân nửa lão.
896
01:39:22,921 --> 01:39:24,441
Đáng thương thật.
897
01:39:55,620 --> 01:39:56,690
Đi đi!
898
01:40:11,370 --> 01:40:12,245
Mera...
899
01:40:14,426 --> 01:40:15,426
Chạy!
900
01:40:19,294 --> 01:40:21,464
Thả ta khỏi nhà tù này,
901
01:40:21,517 --> 01:40:27,187
và mọi sức mạnh của ta sẽ cho ngươi
sử dụng như người khao khát.
902
01:41:02,835 --> 01:41:07,405
Giết hắn, và ngươi sẽ lại là
Bá chủ Đại dương!
903
01:41:15,370 --> 01:41:17,870
Đây rõ ràng là một sự tiến bộ.
904
01:41:18,268 --> 01:41:20,740
Thân thể Atlantis mạnh mẽ.
905
01:41:21,002 --> 01:41:24,080
Và tên này căm ghét ngươi
hơn hẳn tên kia.
906
01:41:24,110 --> 01:41:26,627
Không đúng. Nào, em trai.
Tôi biết cậu còn trong đó.
907
01:41:26,652 --> 01:41:29,315
Ngươi không thấy sao?
Ngươi không thể thắng.
908
01:41:29,901 --> 01:41:32,940
Ngươi giết em trai, hoặc ngươi chết.
909
01:41:48,070 --> 01:41:52,610
Bằng máu Atlan,
phép thuật này bị phá vỡ.
910
01:42:05,820 --> 01:42:09,132
Đêm dài vĩnh cửu của ta sắp kết thúc.
911
01:42:16,500 --> 01:42:18,930
Không đánh với con rối
của ngươi nữa, Kordax.
912
01:42:20,100 --> 01:42:21,812
Ta đánh ngươi đây.
913
01:42:25,440 --> 01:42:26,440
- Đưa cho tôi!
- Không!
914
01:42:26,470 --> 01:42:28,040
Tôi có thể kết thúc.
915
01:42:28,080 --> 01:42:31,580
Đừng để hắn lấy nó!
Hắn lấy còn chưa đủ sao?
916
01:42:33,110 --> 01:42:34,580
Từ bỏ ngai vàng đi.
917
01:42:34,605 --> 01:42:37,827
Đến lúc tôi giành lại
định mệnh của tôi rồi.
918
01:42:37,852 --> 01:42:40,762
Thật ngu ngốc
nếu nghĩ hắn có thể thay đổi.
919
01:42:40,990 --> 01:42:42,890
Tôi biết cậu sẽ làm thế này.
920
01:42:42,920 --> 01:42:44,790
Ngươi là vị vua chân chính duy nhất.
921
01:42:44,830 --> 01:42:48,400
Atlantis xứng đáng có
vị vua chân chính duy nhất.
922
01:42:50,660 --> 01:42:54,640
Ta là nhà vua chân chính duy nhất!
923
01:43:02,010 --> 01:43:05,554
Có lúc tôi đã mong muốn gặp cậu
hơn bất cứ điều gì khác.
924
01:43:06,135 --> 01:43:09,616
Cho cậu biết cậu không đơn độc,
rằng chúng ta còn có nhau.
925
01:43:09,808 --> 01:43:11,708
Hứa với mẹ là sẽ bảo vệ nhau nhé.
926
01:43:17,130 --> 01:43:20,632
Nào, em trai,
kết liễu tên khốn này đi.
927
01:43:21,280 --> 01:43:23,866
Điều tôi nói khi mới gặp cậu
là thật lòng.
928
01:43:24,230 --> 01:43:26,359
Bất kể ra sao, cậu không cô độc.
929
01:43:27,000 --> 01:43:28,440
Chúng ta cùng nhau.
930
01:43:31,870 --> 01:43:33,140
Em là em trai của anh.
931
01:43:38,731 --> 01:43:39,671
Orm.
932
01:43:42,820 --> 01:43:43,820
Buông ra đi.
933
01:43:58,700 --> 01:43:59,940
Orm, bỏ nó ra.
934
01:44:19,620 --> 01:44:22,804
Ta sống lại rồi.
935
01:44:22,920 --> 01:44:28,600
Ta đã chờ trong bóng tối
vô số thế kỷ cho thời khắc này.
936
01:44:34,770 --> 01:44:35,940
Chết tiệt.
937
01:44:43,680 --> 01:44:44,880
Arthur!
938
01:46:11,170 --> 01:46:12,630
Không bao giờ.
939
01:46:20,767 --> 01:46:23,467
Arthur, ta phải đi thôi.
Phép thuật tan vỡ rồi.
940
01:46:38,860 --> 01:46:39,930
Ra khỏi đây nào!
941
01:46:52,177 --> 01:46:53,481
Nhanh lên!
942
01:46:58,180 --> 01:47:00,080
Ngon lành!
943
01:47:00,120 --> 01:47:01,720
Lên nào cưng ơi! Hay lắm!
944
01:47:39,120 --> 01:47:40,120
Em yêu.
945
01:47:42,700 --> 01:47:44,245
Chào bé con.
946
01:47:53,681 --> 01:47:54,581
Shin.
947
01:47:55,400 --> 01:47:56,740
Cảm ơn anh.
948
01:48:03,210 --> 01:48:04,780
Kinh ngạc thật.
949
01:48:09,665 --> 01:48:12,954
Tất cả vẫn còn nguyên.
Tốt. Thế là tốt.
950
01:48:12,979 --> 01:48:16,048
Tôi thì không.
Càng của tôi bị cắt đứt.
951
01:48:16,374 --> 01:48:17,914
Lại nữa!
952
01:48:19,490 --> 01:48:20,500
Bệ hạ là loài giáp xác rất cừ đấy.
953
01:48:21,997 --> 01:48:24,237
Theo anh biết,
món nợ của em đã trả xong.
954
01:48:25,735 --> 01:48:27,590
Nhưng không phải ai cũng thấy thế.
955
01:48:32,410 --> 01:48:34,980
Thật tệ là em đã bị giết ở dưới đó.
956
01:48:36,798 --> 01:48:37,634
Phải.
957
01:48:37,798 --> 01:48:38,968
Chừng này băng cơ mà.
958
01:48:40,754 --> 01:48:42,854
Sẽ không thể tìm được xác.
959
01:48:44,725 --> 01:48:45,955
Ẩn náu một thời gian đi.
960
01:48:46,548 --> 01:48:48,460
Nhưng đừng đi quá xa.
961
01:48:48,490 --> 01:48:50,390
Anh có thể cần gọi em
để xin lời khuyên đấy.
962
01:48:50,430 --> 01:48:53,196
Mấy cái vụ quản lý vương quốc.
963
01:48:59,370 --> 01:49:00,470
Cảm ơn...
964
01:49:02,340 --> 01:49:03,571
Anh trai.
965
01:49:19,120 --> 01:49:21,190
Anh không dở trong việc này
như anh nghĩ đâu.
966
01:49:23,060 --> 01:49:25,860
Người dân Atlantis
may mắn khi có anh.
967
01:49:26,982 --> 01:49:29,042
Anh có mọi thứ mà em không có.
968
01:49:29,067 --> 01:49:31,837
Anh làm điều đúng
trong lúc làm điều sai thì dễ hơn.
969
01:49:33,270 --> 01:49:37,340
Và anh sẵn sàng xin giúp đỡ,
kể cả từ kẻ địch tệ nhất.
970
01:49:39,696 --> 01:49:42,580
Em biết có lẽ đôi lúc
anh không biết anh đang làm gì
971
01:49:42,837 --> 01:49:44,978
nhưng hãy cứ tin bản năng của anh.
972
01:49:45,039 --> 01:49:47,909
Nếu anh dẫn dắt, Atlantis sẽ theo.
973
01:49:51,450 --> 01:49:54,890
Nói cho cùng,
vị vua chân chính xây cầu, phải chứ?
974
01:49:56,081 --> 01:49:57,311
Anh tưởng đó chỉ là ẩn dụ mà.
975
01:50:00,430 --> 01:50:05,270
Chà, ẩn dụ của anh
có lẽ đã cứu cả thế giới đấy.
976
01:50:29,290 --> 01:50:30,750
Chúng tôi có tin nóng.
977
01:50:30,775 --> 01:50:32,149
Ta đang chứng kiến lịch sử
978
01:50:32,174 --> 01:50:34,569
Khoảnh khắc mà kết quả
đơn giản là...
979
01:50:34,594 --> 01:50:35,883
...không thể cường điệu hơn.
980
01:50:38,570 --> 01:50:40,230
Tiếp xúc đầu tiên...
981
01:50:40,270 --> 01:50:42,070
...với vương quốc đáy biển Atlantis.
982
01:50:42,100 --> 01:50:45,510
Cả một nền văn minh giấu kín
hàng ngàn năm sắp được tiết lộ.
983
01:50:52,080 --> 01:50:54,696
Tôi nghĩ có thể nói rằng
thế giới sẽ không còn như cũ.
984
01:50:54,721 --> 01:50:57,313
Vua Atlantis đã liên hệ với Liên hợp quốc
985
01:50:57,338 --> 01:50:59,180
và sẽ chính thức
tìm kiếm tư cách thành viên.
986
01:50:59,205 --> 01:51:02,523
Và được mong là sẽ đề xuất nỗ lực chung
để đảo ngược các vấn đề khí hậu.
987
01:51:02,548 --> 01:51:04,040
Chúng tôi được biết đây là kết quả
988
01:51:04,065 --> 01:51:07,075
của nhiều tuần đàm phán bí mật
với Liên hợp quốc.
989
01:51:07,100 --> 01:51:08,900
Trực tiếp từ đảo Ellis,
990
01:51:08,930 --> 01:51:10,630
nơi đại sứ chính thức đầu tiên từ Atlantis
991
01:51:10,670 --> 01:51:12,970
sắp ra mắt Liên hợp quốc.
992
01:51:21,899 --> 01:51:24,524
Hôm nay tôi đến đây
là đại diện cho hai thế giới.
993
01:51:25,410 --> 01:51:27,516
Đất liền và biển cả.
994
01:51:31,594 --> 01:51:35,660
Và tôi đứng đây là bằng chứng
rằng thay đổi đang đến từ cả hai phía.
995
01:51:36,055 --> 01:51:40,524
Tôi kêu gọi sự đoàn kết toàn cầu
trước một khủng hoảng toàn cầu.
996
01:51:41,485 --> 01:51:45,547
Để đem lại sự hòa hợp giữa chúng ta
và sự cân bằng tự nhiên cho thế giới.
997
01:51:46,700 --> 01:51:50,852
Atlantis sẵn sàng trợ giúp trong
cung cấp khoa học và công nghệ.
998
01:51:51,110 --> 01:51:54,540
Với tri thức của các bạn về không trung
của chúng tôi về biển cả,
999
01:51:54,852 --> 01:51:57,188
ta có thể cùng nhau
viết nên chương kế tiếp,
1000
01:51:57,648 --> 01:51:59,243
chứ không phải hồi kết.
1001
01:52:00,150 --> 01:52:03,172
Đôi khi có vẻ như
khác biệt giữa chúng ta quá gay gắt,
1002
01:52:03,696 --> 01:52:05,868
nhưng ta chỉ cần
nhìn ở bên dưới bề mặt,
1003
01:52:07,320 --> 01:52:11,258
để thấy rằng ta đều ở trên hành tinh này
với mục đích và nguyện vọng giống nhau.
1004
01:52:11,473 --> 01:52:12,946
- Dù tập tục của chúng ta...
- Mời anh.
1005
01:52:12,971 --> 01:52:13,911
- ...có vẻ khác lạ với nhau.
1006
01:52:14,060 --> 01:52:15,600
Bia và burger phô-mai.
1007
01:52:15,630 --> 01:52:17,630
Nhiều béo như anh yêu cầu.
1008
01:52:19,470 --> 01:52:21,758
Nhưng bằng cách vượt qua định kiến,
1009
01:52:21,874 --> 01:52:24,750
ta sẽ trở nên mạnh hơn
và hiểu biết thêm về nhau.
1010
01:52:25,625 --> 01:52:28,938
Ta có thể nắm lấy cơ hội
tạo nên một tương lai nhiều hy vọng hơn,
1011
01:52:29,140 --> 01:52:32,274
cho con cháu, cho gia đình chúng ta.
1012
01:52:34,151 --> 01:52:35,883
Tôi là Arthur Curry.
1013
01:52:36,220 --> 01:52:39,258
Tôi là vua hợp pháp
của vương quốc đáy biển Atlantis.
1014
01:52:39,790 --> 01:52:41,990
Tôi là một người cha, một người anh,
1015
01:52:42,020 --> 01:52:44,032
một chiến binh và một người bạn.
1016
01:52:45,590 --> 01:52:47,040
Tôi là vua của Atlantis.
1017
01:52:49,088 --> 01:52:50,461
Tôi là Aquaman.
1018
01:52:56,758 --> 01:53:09,603
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MP12365 - mochioka - MCUDISVN
FB.com/groups/mcudisvn