1 00:00:35,909 --> 00:00:37,202 อยู่เฉยๆ! 2 00:00:43,250 --> 00:00:44,126 อย่าขยับ! 3 00:00:50,007 --> 00:00:50,758 เออ! 4 00:00:57,556 --> 00:00:59,725 เมย์เดย์! เมย์เดย์! นี่คือซอว์เยอร์ 2! 5 00:00:59,808 --> 00:01:01,185 พวกเราถูกโจรสลัดโจมตี 6 00:01:01,268 --> 00:01:02,644 ขอความช่วยเหลือด่วน 7 00:01:07,649 --> 00:01:09,735 ว่ากันว่าคนเราต้องมีดีอะไรสักอย่าง 8 00:01:09,818 --> 00:01:12,154 ผมพูดกับปลาได้ 9 00:01:12,237 --> 00:01:14,323 ผมถึงได้เจอเพื่อนผม สตอร์ม 10 00:01:17,409 --> 00:01:19,078 เขาอยู่ช่วยซัพพอร์ตผมเสมอ 11 00:01:31,090 --> 00:01:33,926 บางคนมองผมเป็นตัวตลก แต่ผมไม่แคร์ 12 00:01:34,009 --> 00:01:36,679 คุณรู้มั้ยทำไม? เพราะผมมีดีอย่างอื่นด้วย 13 00:01:40,933 --> 00:01:42,643 และนั่นคือการฟาดหัวคน 14 00:01:50,150 --> 00:01:52,444 ปั้ก! พ่อตื้บโจรสลัด ชึ้บ! ชึ้บ! 15 00:01:52,528 --> 00:01:54,071 พ่อก็ ห้ะ? โจรสลัดคิดสู้เหรอ ไฮ้ย่ะๆๆ 16 00:01:55,906 --> 00:01:57,116 พ่ออัดมันหนัก! 17 00:02:02,371 --> 00:02:04,373 เจ้าพวกนี้ไม่มีทางรอดเลย 18 00:02:06,542 --> 00:02:08,335 พ่อเตะพวกมัน ลบชื่อพวกมัน 19 00:02:08,627 --> 00:02:10,337 เย้! เอาอีก! 20 00:02:13,465 --> 00:02:14,133 ระวัง 21 00:02:19,263 --> 00:02:21,515 โทษทีพ่อ ผมพลาด 22 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 อ้อใช่ นี่ลูกชายผม อาร์เธอร์ จูเนียร์ 23 00:02:25,519 --> 00:02:27,896 สี่ปีที่แล้วทุกอย่างเปลี่ยนไป 24 00:02:27,980 --> 00:02:29,898 ผมเจอหญิงสาว ผมตกหลุมรัก... 25 00:02:30,357 --> 00:02:31,358 พอผมรู้ตัวอีกที... 26 00:02:31,442 --> 00:02:33,986 พวกเราก็แต่งงาน มีลูกแล้ว 27 00:02:34,069 --> 00:02:36,530 หนูน้อยคนนี้คือสิ่งดีที่สุดในชีวิตผม 28 00:02:41,201 --> 00:02:43,203 แต่ลูกคนนี้ไม่ยอมนอน 29 00:02:44,747 --> 00:02:46,415 อะไรอยู่ข้างในเอ่ย? 30 00:02:48,709 --> 00:02:49,376 โอเค 31 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 และเขาไม่เคยพลาด 32 00:02:53,130 --> 00:02:53,964 อะไร...? 33 00:02:54,048 --> 00:02:55,049 และผมตื่นแต่เช้าตรู่ 34 00:02:55,132 --> 00:02:57,885 เพราะนอกจากแต่งงานและมีลูก 35 00:02:57,968 --> 00:02:59,428 ผมก็มีงานต้องทำด้วย 36 00:03:00,846 --> 00:03:01,680 ใช่แล้ว 37 00:03:01,764 --> 00:03:04,308 ผมเป็นราชาแห่งแอตแลนติส 38 00:03:07,144 --> 00:03:08,479 ผมเป็นราชาได้ยังไง คุณถาม 39 00:03:09,605 --> 00:03:13,150 ผมหยุดน้องชายผม ออร์ม จากการจู่โจมโลกบนดิน 40 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 ผมถึงได้ยึดเอาบัลลังก์เขามา 41 00:03:17,571 --> 00:03:18,697 ตอนแรกผมก็แบบ.... 42 00:03:18,781 --> 00:03:20,240 เย่! 43 00:03:21,367 --> 00:03:23,285 น่านน้ำเป็นพื้นที่ถูกยึดครอง... 44 00:03:23,410 --> 00:03:26,538 แต่เอาเข้าจริง การเป็นราชาก็ไม่เท่ขนาดนั้น 45 00:03:26,622 --> 00:03:28,707 ข้าขอเตือนคิงเนเรียส... 46 00:03:28,791 --> 00:03:31,377 มีแต่ประชุมทั้งวันและการเมือง 47 00:03:31,460 --> 00:03:33,504 น่าเบื่อ ผมไม่รู้ด้วยว่าเป็นหัวหรือหาง... 48 00:03:33,587 --> 00:03:35,172 ของไบรน์คิงที่ผมกำลังดูอยู่ 49 00:03:38,217 --> 00:03:39,968 วู้! เย้! สุดยอด! 50 00:03:40,052 --> 00:03:41,387 ถ้าแค่นั้นยังไม่แย่พอ... 51 00:03:41,470 --> 00:03:43,681 พวกเขายังมีสภาอาณาจักร 52 00:03:43,764 --> 00:03:45,099 ที่ไม่มีใครบอกผมมาก่อน 53 00:03:45,182 --> 00:03:47,643 หลักๆ ก็คือห้ามทุกอย่างที่ผมอยากทำ 54 00:03:48,811 --> 00:03:50,437 อย่างเดียวที่ทำให้งานหนัก 55 00:03:50,521 --> 00:03:53,524 และการอดนอนแสนคุ้ม คือผมได้อยู่กับลูก 56 00:03:54,817 --> 00:03:56,026 อ๊ะ ไม่โดน! 57 00:04:00,280 --> 00:04:02,116 แน่นอน งานก็มีส่วนที่สนุก 58 00:04:05,869 --> 00:04:08,288 ผมปกป้องท้องทะเลด้วยวิธีที่ถนัด 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 โดยเฉพาะเมื่อผมหยุดการต่อสู้ในกรงเถื่อน 60 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 แต่ถึงผมจะทำดีหลายอย่าง แต่บางอย่างก็พังเละ 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,066 โธ่เว้ย! 62 00:05:02,468 --> 00:05:03,969 - ยอดเลย - เอาไป 63 00:05:18,650 --> 00:05:21,278 เขาคงอยากมีน้องมาเล่นด้วยสักคน 64 00:05:25,574 --> 00:05:26,909 เขามีหมาแล้ว 65 00:05:27,534 --> 00:05:29,036 เฮ้ นี่พ่อจริงจังนะ 66 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 พ่อเห็นมาแล้วลูกต้องเหงาแค่ไหน 67 00:05:33,540 --> 00:05:34,958 เป็นลูกคนเดียว 68 00:05:36,627 --> 00:05:38,879 พ่อเสียใจมาตลอดที่ไม่มีน้องให้ลูก 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 พ่ออย่าโทษตัวเอง 70 00:05:43,092 --> 00:05:45,469 เอาจริงผมก็มีน้องชาย และเขาโคตรงี่เง่า 71 00:05:45,761 --> 00:05:46,762 ไม่เอาน่า 72 00:05:46,845 --> 00:05:51,350 ลูกกับออร์มจะไม่เป็นแบบนี้ตลอดไป 73 00:05:51,433 --> 00:05:57,147 แน่นอนพี่น้องมีทะเลาะกันบ้าง แต่ถึงที่สุดก็เป็นครอบครัว 74 00:05:58,649 --> 00:06:01,193 วางใจได้เรื่องช่วยเหลือกัน 75 00:06:02,486 --> 00:06:05,906 ใช่ ผมว่าผมเลือกหมาก่อนเขานะ 76 00:06:11,161 --> 00:06:13,706 เฮ้ ดูนั่นสิ 77 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 พระเจ้าจ๊อด! 78 00:06:31,306 --> 00:06:35,561 ว่าไงลูกชายพ่อ คุยกับปลาอยู่เหรอลูก 79 00:06:38,647 --> 00:06:42,192 โอ้โห ผมใจฟูเลย 80 00:06:43,235 --> 00:06:46,321 ตลอดชีวิตผมอยากเจอคนที่มีพลังแบบผม 81 00:06:46,405 --> 00:06:50,951 ใช่ เราสองคนพ่อลูก เราแตกต่าง เราเป็นคนพิเศษ 82 00:06:52,286 --> 00:06:54,538 เราเชื่อมโยงทั้งผืนดินและผืนน้ำ 83 00:06:54,621 --> 00:06:58,751 พ่ออยากพาลูกไปรู้จัก สิ่งมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ในโลกเรา 84 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 ให้ลูกเห็นว่าโลกนี้อัศจรรย์แค่ไหน 85 00:07:02,546 --> 00:07:03,714 ใช่ ลูกกับพ่อ 86 00:07:31,158 --> 00:07:38,165 อควาแมนกับอาณาจักรสาบสูญ 87 00:07:59,436 --> 00:08:03,190 ฉันเทียบพิกัดกับ ดร.ชินแล้ว ไม่พบอะไรเลย 88 00:08:03,273 --> 00:08:05,734 ไม่มีร่องรอยชาวแอตแลนเตี้ยนตกค้างใต้น้ำแข็ง 89 00:08:06,276 --> 00:08:09,029 เหมือนกับเขาพาเราวิ่งไปมั่วซั่ว 90 00:08:26,547 --> 00:08:31,301 ทุกวันที่ฉันซ่อมชุดพลังไม่ได้ คืออีกวันที่อควาแมนยังมีชีวิต 91 00:08:35,305 --> 00:08:36,765 เช็คอีกที 92 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 ฉันรู้สึกว่าคราวนี้เราใกล้มาก 93 00:08:47,151 --> 00:08:52,114 บันทึกการสำรวจวันที่ 463 ดร.สตีเฟน ชินบันทึก 94 00:08:52,197 --> 00:08:55,743 การตามหาแอตแลนติสทำให้ผมมาสุดขอบโลก 95 00:08:55,826 --> 00:08:58,162 เดวิด เคนกำลังจะหมดความอดทน 96 00:08:58,787 --> 00:09:02,291 ถ้าผมหาเทคโนโลยีแอตแลนเตี้ยนไม่เจอโดยเร็ว 97 00:09:02,374 --> 00:09:04,793 พวกเขาก็คงจะ... 98 00:09:07,087 --> 00:09:10,966 รู้มั้ย อย่าคิดไปไกล ผมแน่ใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 99 00:09:22,978 --> 00:09:24,855 ดร.ชิน มาดูนี่สิ 100 00:09:25,647 --> 00:09:27,399 บอกทีว่านายเจออะไรบางอย่าง 101 00:09:27,941 --> 00:09:29,735 ค่าความสั่นสะเทือนแรงมาก 102 00:09:29,818 --> 00:09:31,070 จุดศูนย์กลางอยู่ตรงไหน 103 00:09:32,029 --> 00:09:33,405 ที่เรายืนอยู่นี่แหละ 104 00:09:56,553 --> 00:09:57,554 วิ่ง! 105 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 เมื่อกี้อะไร แผ่นดินไหวเหรอ 106 00:10:48,647 --> 00:10:51,734 ไม่ ฉันคิดว่ามันเป็นพื้นน้ำแข็งแตกน่ะ 107 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 เร็วเข้า ลุกขึ้น 108 00:11:33,275 --> 00:11:35,235 - ผมว่าข้อเท้าผมหัก - เร็วเข้า ลุกขึ้น 109 00:11:35,319 --> 00:11:37,571 ลุกเร็ว! เราต้องไป เราต้องไป! 110 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 เร็วเราต้องไปแล้ว ลุกขึ้น! 111 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 "กำลังส่งสัญญาณ" 112 00:12:02,429 --> 00:12:03,972 ได้โปรด ช่วยด้วย! 113 00:12:04,056 --> 00:12:05,599 ช่วยด้วย ได้โปรด อย่าปล่อยผม! 114 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 เกิดอะไรขึ้นกับนาย? 115 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น 116 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 เหลือเชื่อจริงๆ 117 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 เครื่องอ่านบอกว่ามีบางอย่างใต้นี้ 118 00:13:00,904 --> 00:13:03,824 มันใหญ่พอที่จะเป็นเรือของชาวแอตแลนเตี้ยน 119 00:13:03,907 --> 00:13:07,077 ถ้าใช่ เราอาจเอาเทคโนโลยีมาซ่อมชุดคุณได้ 120 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 ที่นี่เกิดขึ้นมาได้ยังไงกัน? 121 00:13:10,831 --> 00:13:14,501 ตรงนี้อาจเคยเป็นน้ำแข็งหนา กระทั่งเราทำให้โลกร้อนละลาย 122 00:13:15,794 --> 00:13:18,964 งั้นก็ต้องขอบคุณที่โลกร้อน ถูกมั้ย 123 00:13:19,048 --> 00:13:21,967 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องดีเลยนะ 124 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 มีรอยเดินลงไปตรงนั้น 125 00:13:43,238 --> 00:13:44,365 ใส่ชุดซะ 126 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 เดี๋ยว มีรอยเดินลงไป 127 00:13:47,534 --> 00:13:50,996 ก็แปลว่าอาจมีอสุรกายอยู่ใต้นั้น 128 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 โอเค เราจะลงไปใต้นั้น 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,614 เหลือเชื่อเลย 130 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 มันเป็นโครงสร้างอะไรบางอย่าง 131 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 และยังมีอีกใต้น้ำแข็ง 132 00:14:32,996 --> 00:14:35,416 ตอนแรกนึกว่าเราจะเจอแค่เรือซะอีก 133 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 - ทุกคน แยกย้ายกันค้นหา - ครับผม 134 00:14:39,795 --> 00:14:42,673 เราเจอของสำคัญเข้าแล้ว ด็อก 135 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 อายุมันคงเก่าแก่สองสามพันปี 136 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 เหลือเชื่อจริงๆ 137 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 ที่นี่คือสถานที่อะไร? 138 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 ในที่สุด... เจ้าก็มา! 139 00:16:37,037 --> 00:16:39,498 ปล่อยข้าออกจากคุกของข้า 140 00:16:39,581 --> 00:16:42,501 แล้วข้าจะมอบพละกำลังให้แก่เจ้า 141 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 เพื่อไปฆ่าคนที่สังหารพ่อเจ้า 142 00:16:46,547 --> 00:16:48,048 แกจะทิ้งเขาไปแบบนั้นไม่ได้ 143 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 ขอความเมตตาจากทะเลแล้วกัน 144 00:16:50,217 --> 00:16:54,555 หนีไปก่อน แกจะต้องรอด เพื่อฆ่าไอ้สารเลวนั่น 145 00:16:54,638 --> 00:16:59,059 เจ้าต้องทวงคืนสิ่งที่มันชิงไปจากเจ้า 146 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 บ้านของมันจะถูกเผา 147 00:17:04,064 --> 00:17:09,028 อาณาจักรของมันจะล่มสลาย สยบต่อกองทัพของข้า 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 เดวิด ไม่ เดวิด 149 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 เดวิด! 150 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 เดวิด เดวิด ไม่มีอะไร 151 00:17:22,041 --> 00:17:23,250 นายไม่เป็นไรแล้ว 152 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 ของสิ่งนั้นคืออะไร? 153 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 {\an8}"ห้าเดือนต่อมา" 154 00:17:41,435 --> 00:17:44,855 {\an8}เหลือเชื่อจริง ๆ มีคลิปที่ส่งมาจากทั่วโลก 155 00:17:44,938 --> 00:17:45,856 {\an8}สวัสดีค่ะคุณผู้ชม 156 00:17:45,939 --> 00:17:48,859 {\an8}ห้าเดือนที่ผ่านมา อุณหภูมิเพิ่มสูงผิดปกติ 157 00:17:48,942 --> 00:17:51,236 {\an8}จากรายงานข่าวทั่วโลก 158 00:17:51,320 --> 00:17:55,491 {\an8}สภาพอากาศแปรปรวนรุนแรงที่สุดเท่าที่เคยมีมา 159 00:17:55,574 --> 00:17:59,078 ใช่ค่ะ พายุหิมะตกหนักในดัลลัส เท็กซัส 160 00:17:59,161 --> 00:18:03,123 จนแทบมองไม่เห็นทางข้างหน้า และคาดว่าหิมะจะตกอีกในคืนนี้ 161 00:18:03,207 --> 00:18:06,210 มากกว่าที่ตกในดัลลัสมาตลอดปี 162 00:18:06,293 --> 00:18:09,129 นี่แค่ส่วนหนึ่งของปรากฏการณ์สภาพอากาศโลก 163 00:18:09,213 --> 00:18:12,007 ในแบบที่เราไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 164 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 อาร์เธอร์ 165 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 สภาเรียกทุกคนประชุมฉุกเฉิน 166 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 มีโรคระบาดใหญ่เกิดขึ้นอีกแล้ว 167 00:18:28,399 --> 00:18:31,568 ...นักวิทยาศาสตร์หาคำอธิบายไม่ได้ 168 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 คำถามจริงๆ ก็คือ... 169 00:18:33,612 --> 00:18:37,574 {\an8}มันจะเป็นอย่างนี้อีกนานแค่ไหน และอุณหภูมิโลกจะร้อนขึ้นถึงเท่าไหร่ 170 00:18:38,742 --> 00:18:40,411 {\an8}"สภาแอตแลนติส" 171 00:18:40,494 --> 00:18:42,079 {\an8}คราวนี้มันเกิดขึ้นที่ไหน 172 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 {\an8}เดอะไนน์ไทรด์แห่งแอตแลนติส 173 00:18:45,207 --> 00:18:49,169 มีรายงานโรคระบาด ในอาณาจักรฟิชเชอร์เมนด้วย 174 00:18:49,253 --> 00:18:51,964 ไม่มีโรคระบาดแบบนี้มาหลายร้อยปี 175 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 ทำไมมีตอนนี้ 176 00:18:53,132 --> 00:18:57,302 การเพิ่มขึ้นของกรดในทะเล ออกซิเจนลด เกิดสาหร่ายพิษในทะเล 177 00:18:57,386 --> 00:18:59,221 เลือกเอาสิ 178 00:18:59,304 --> 00:19:04,018 ชาวบกสร้างสารพิษและทำลายบรรยากาศ ยาวนานกว่าร้อยปี 179 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 ท่านโทษมนุษย์ทั้งหมดไม่ได้ 180 00:19:06,895 --> 00:19:08,731 เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 181 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 หากท่านอยากแก้ปัญหาร่วมกัน 182 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 เราต้องไปคุยกับพวกเขา 183 00:19:18,824 --> 00:19:21,744 ถึงเวลาที่แอตแลนติสต้องเผยตัวต่อมนุษย์ 184 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 พระองค์ก็รู้ว่าสภามีท่าทียังไงกับเรื่องนี้ 185 00:19:29,001 --> 00:19:32,171 เราคุยกับนักวิทยาศาสตร์ของพวกเขา ผสานเทคโนโลยีเข้าด้วยกัน 186 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 แก้ไขความเสียหายที่พวกเขาทำ 187 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 ข้ารู้ว่าสิ่งนี้ตรงข้ามกับธรรมเนียมเรา แต่ว่าโลกเล็กลง 188 00:19:39,595 --> 00:19:41,847 วิธีเก่าๆ ปกป้องพวกเราไม่ได้ 189 00:19:43,140 --> 00:19:44,767 เวลาเปลี่ยนไปแล้ว 190 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 แอตแลนติสต้องการสิ่งนี้ 191 00:19:47,227 --> 00:19:50,022 คนรุ่นใหม่ไม่ต้องการซ่อนตัวอีกต่อไป 192 00:19:50,105 --> 00:19:53,359 ท่านลืมไปแล้วหรือว่ามนุษย์เชื้อโรคพวกนี้... 193 00:19:53,442 --> 00:19:56,362 ฆ่าอาจารย์ที่รักของท่าน 194 00:19:56,445 --> 00:19:59,907 ท่านอยากจะไปเจรจากับพวกเขาอีกหรือ 195 00:19:59,990 --> 00:20:04,411 เรามีเหตุผลที่เคยมอบอำนาจแก่น้องชายท่าน แต่งตั้งเขาเป็นเจ้าสมุทร 196 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 หากเราจะเปิดเผยตัวต่อชาวมนุษย์... 197 00:20:09,208 --> 00:20:13,170 มันก็เพื่อกำจัดให้สิ้น ไม่ใช่เพื่ออยู่ร่วมโลก 198 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 อ๊า ก็ใช้ได้นี่ 199 00:20:45,577 --> 00:20:48,247 ตอนพ่อกล่อมลูกนอนนานกว่านี้สองเท่านะ 200 00:20:48,330 --> 00:20:50,082 ผมไม่รู้ว่าพ่อทำได้ยังไง 201 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 ผมกับเมร่ามีทั้งอาณาจักรช่วยเรา 202 00:20:52,334 --> 00:20:54,670 แต่แทบจะเลี้ยงเจ้าหนูน้อยไม่ไหว 203 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 แล้วพ่อ... 204 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 พ่อเลี้ยงผม ด้วยมือพ่อคนเดียว... 205 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 พ่อเป็นซูเปอร์ฮีโร่จริงๆ 206 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 แด่คุณพ่อเลี้ยงเดี่ยว! 207 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 งานของพ่อเครียดน้อยกว่าแกหน่อย 208 00:21:17,526 --> 00:21:20,154 ใช่ แต่ผมก็ทำงานห่วยแตก 209 00:21:21,030 --> 00:21:23,490 วัลโก้บอกให้ผมสานสัมพันธ์ผืนดินกับทะเล 210 00:21:24,658 --> 00:21:29,079 แต่ปัญหาคือสภาแอตแลนติสครึ่งนึง อยากทำลายชาวบก 211 00:21:29,163 --> 00:21:31,457 พวกเขาไม่รับฟัง ผมทำอะไรไม่ได้เลย 212 00:21:31,540 --> 00:21:34,585 วัลโก้เชื่อในตัวลูก ใช่ 213 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 ผมรู้ 214 00:21:38,255 --> 00:21:39,506 ผมคิดถึงเขา 215 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 เฮ้ 216 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 ลูกช่วยทุกคนไม่ได้หรอก 217 00:21:48,766 --> 00:21:52,353 อยากรู้มั้ยว่าพ่อเลี้ยงลูกมาได้ยังไง ทั้งที่ตัวคนเดียว 218 00:21:54,021 --> 00:21:55,522 พ่อแค่พยายามต่อไป 219 00:21:56,857 --> 00:21:59,610 ยินดีกับสิ่งที่ทำได้ เศร้าใจกับสิ่งที่เสียไป 220 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 ตื่นขึ้นมาอีกวัน แล้วทำใหม่อีกครั้ง 221 00:22:02,738 --> 00:22:07,326 บางทีการไม่ยอมแพ้ คือความกล้าหาญที่สุดที่เราทำได้ 222 00:22:28,472 --> 00:22:34,520 {\an8}"ณ ที่แห่งหนึ่งในแอตแลนติก" 223 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 "แอสไพริน" 224 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 มนุษย์ไม่ได้ถูกสร้างมาเพื่ออยู่ลึกขนาดนี้ 225 00:23:09,888 --> 00:23:11,557 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 226 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 จำไว้ก็พอว่าใครสร้างเรือลำนี้ 227 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 ฉันห่วงว่ามันสร้างมากี่ปีแล้วต่างหาก 228 00:23:18,480 --> 00:23:22,151 เรากำลังจะถึงแล้ว ใช้โหมดสเตลท์พรางตัว 229 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 นี่ด็อก 230 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 เตรียมปืนใหญ่ของนายไว้พร้อมใช้ 231 00:23:54,391 --> 00:23:57,728 บันทึกการสำรวจ วันที่ 613 232 00:23:57,811 --> 00:24:00,314 เคนกำลังปฏิบัติภารกิจอันตรายที่สุด 233 00:24:00,397 --> 00:24:03,150 การแฝงตัวของทีมออคโตบ็อตสามคน 234 00:24:05,277 --> 00:24:07,488 น่าทึ่งมากเครื่องจักรดึกดำบรรพ์ที่เราเจอ 235 00:24:07,571 --> 00:24:09,740 ยังคงทำงานอยู่ 236 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 ผมแค่ปรับให้มันเข้ากับความต้องการเรา 237 00:24:12,368 --> 00:24:16,121 แต่มันต้องการเชื้อเพลิงพิเศษเพื่อการใช้งาน 238 00:24:16,205 --> 00:24:18,749 เคนเรียกมันว่าออริแคลคัม 239 00:24:18,832 --> 00:24:20,584 ผมไม่รู้ว่าเขารู้มาจากไหน 240 00:24:20,668 --> 00:24:23,295 มันเริ่มตั้งแต่วันที่เขาเจอตรีศูล 241 00:24:23,379 --> 00:24:26,298 อยู่ๆ เขาก็รู้ความลับที่เขาไม่มีทางจะรู้ 242 00:24:26,382 --> 00:24:29,218 รวมถึงวิธีการหาออริแคลคัม 243 00:24:29,301 --> 00:24:32,304 ต้องขโมยมันจากคลังที่เก็บคุ้มกันแน่นหนา 244 00:24:32,388 --> 00:24:35,140 และจะเป็นการขโมยครั้งที่อันตรายที่สุด 245 00:25:21,270 --> 00:25:23,647 โอเค มีเวลา 15 นาที รีบเข้าและออก 246 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 ผิดพลาดไม่ได้ 247 00:25:41,081 --> 00:25:43,042 โอเค น่าจะพานายเข้าไปได้ 248 00:25:56,972 --> 00:25:58,682 เราไม่ต้องการให้มีการปะทะ 249 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 เดวิด เราสู้กองทัพพวกเขาไม่ไหว 250 00:26:18,369 --> 00:26:19,244 ระวังตัวไว้ 251 00:26:19,370 --> 00:26:22,414 เราไม่รู้ว่าใต้นั้นมีมาตรการป้องกันอะไรบ้าง 252 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 {\an8}"คลังเก็บออริแคลคัม" 253 00:26:48,565 --> 00:26:49,858 เริ่มขั้นตอนการนำออก 254 00:26:51,068 --> 00:26:53,737 ระมัดระวัง สารอ่อนไหวอันตราย 255 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 กำลังนำขึ้นเครื่องขนส่ง 256 00:27:20,806 --> 00:27:23,851 สติงเรย์ เปลี่ยนแผน 257 00:27:23,934 --> 00:27:25,602 ฉันต้องการหนีออกไปเดี๋ยวนี้! 258 00:27:26,478 --> 00:27:28,814 ทุกคน เข้าประจำสถานีรบ! 259 00:27:45,372 --> 00:27:50,127 {\an8}"อาณาจักรแอตแลนติส" 260 00:28:02,598 --> 00:28:03,932 เหลือเชื่อจริงๆ 261 00:28:08,771 --> 00:28:10,856 ผู้บุกรุกโปรดทราบ 262 00:28:10,939 --> 00:28:13,567 - ท่านอยู่นอกพื้นที่อนุญาต - ด็อกเตอร์ 263 00:28:13,650 --> 00:28:15,152 เปิดแบตเตอรี่คลื่นโซนิค 264 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 การบุกรุกข้ามเขตแดนจะพบกับ... 265 00:28:17,029 --> 00:28:18,947 - กองกำลังทำลาย - เดี๋ยวนี้! 266 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 เริ่มขั้นตอนยิง! 267 00:28:29,458 --> 00:28:32,044 ผู้คุมพรมแดน ผู้บุกรุกกำลังใกล้เข้ามา! 268 00:28:32,127 --> 00:28:34,296 เตรียมไฮโดรแคนน่อนและล็อคเป้า 269 00:28:34,380 --> 00:28:36,799 เตรียมไฮโดรแคนน่อนและล็อคเป้า 270 00:28:36,882 --> 00:28:38,342 ตั้งค่าที่พลังงานสูงสุด 271 00:28:39,802 --> 00:28:41,720 "เกราะทำงานแล้ว" 272 00:28:41,804 --> 00:28:42,930 เห็นผู้บุกรุกแล้ว 273 00:28:43,013 --> 00:28:44,306 ยิงมันเลย! 274 00:28:48,477 --> 00:28:52,147 จะมัวรอช้าอะไร? ยิงมัน! 275 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 ท่านครับ ผู้บุกรุกแอตแลนเตี้ยนกำลังมา 276 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 กระจายกำลัง ไปเจอกันที่จุดนัด 277 00:29:28,225 --> 00:29:29,268 รับทราบ 278 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 มันขโมยของจากคลัง ปล่อยมันหนีไปไม่ได้ 279 00:29:32,688 --> 00:29:35,274 ไม่ต้องห่วง มันจะไม่รอด ข้าตามมันเอง 280 00:29:49,580 --> 00:29:52,666 อย่าเพิ่งยิง พวกเขากำลังผ่านไนท์มาร์เก็ต 281 00:29:52,750 --> 00:29:54,668 ระวังโดนประชาชน 282 00:30:49,098 --> 00:30:53,018 คำเตือน คำเตือน การฝ่าฝืนเข้าท่อไฮเปอร์สปีด 283 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 ความเร็วเกินกำหนดสูงสุด 600 น็อต 284 00:30:55,813 --> 00:30:57,773 ลดความเร็วเดี๋ยวนี้ 285 00:31:43,902 --> 00:31:44,820 ปัดโธ่! 286 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 เดวิด เราอยู่ที่จุดนัดแล้ว 287 00:32:03,172 --> 00:32:05,049 ได้ออริแคลคัมมาเรียบร้อย 288 00:32:05,132 --> 00:32:06,425 ต้องไปกันแล้ว 289 00:32:06,508 --> 00:32:07,509 ไม่! อย่าเพิ่ง! 290 00:32:07,593 --> 00:32:09,803 ฉันจะฆ่าอีนางเงือกซะก่อน 291 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 ออกไปให้ห่างเมียฉัน! 292 00:32:25,235 --> 00:32:26,653 เมียแกเหรอ 293 00:32:26,737 --> 00:32:29,114 นี่แกขโมยบัลลังก์ของน้องชาย 294 00:32:29,198 --> 00:32:31,033 แล้วก็ขโมยผู้หญิงของเขาด้วยเหรอ 295 00:32:31,408 --> 00:32:34,370 อควาแมน ทุเรศว่ะ 296 00:32:41,543 --> 00:32:42,961 เดวิด เราต้องไปแล้ว 297 00:32:43,045 --> 00:32:45,047 กองทัพแอตแลนเตี้ยนกำลังมาทางนี้ 298 00:32:45,130 --> 00:32:47,049 ไม่หนีเดี๋ยวนี้ ตายกันหมดแน่ 299 00:33:34,930 --> 00:33:36,557 ซ้ายยี่สิบองศา! 300 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 ยิงกระสุนคลื่นโซนิค! 301 00:33:55,159 --> 00:33:56,326 เดี๋ยวนี้ ชิน! 302 00:34:10,215 --> 00:34:13,469 เลดี้คาร์ชอนเรียกประชุมด่วนที่สภาสูง 303 00:34:13,552 --> 00:34:17,681 หารือประเด็นการเปลี่ยนอำนาจผู้คุมบัลลังก์ 304 00:34:17,765 --> 00:34:21,477 บัลลังก์เป็นหัวใจสำคัญของแอตแลนติส 305 00:34:22,186 --> 00:34:24,730 หลายครั้งบัลลังก์ร้างว่างเปล่า 306 00:34:24,813 --> 00:34:28,359 เพราะราชาของเราใช้เวลาครึ่งวันอยู่บนบก 307 00:34:28,734 --> 00:34:32,529 และตอนนี้ ศัตรูของเขาติดตามลงมาในน้ำ 308 00:34:33,113 --> 00:34:38,160 โศกนาฎกรรมนี้เป็นเพียงการชิมลาง ความโกลาหลที่จะตามมา 309 00:34:38,243 --> 00:34:41,914 เมื่อใดก็ตามที่ชาวบกรู้ว่ามีแอตแลนติส 310 00:34:41,997 --> 00:34:45,459 เขาปกป้องครอบครัวตัวเองไม่ได้ 311 00:34:45,542 --> 00:34:48,545 เขาจะปกป้องพวกเราได้ยังไง 312 00:34:55,886 --> 00:34:59,181 เขาเปลี่ยนไป เขาแข็งแรงกว่าเมื่อก่อน 313 00:34:59,264 --> 00:35:01,433 เขาสู้ฉันได้โดยไม่ต้องใช้พาวเวอร์สูท 314 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 แล้วเขาเอาของเล่นใหม่ๆ มาจากไหน 315 00:35:03,686 --> 00:35:07,439 ดูเหมือนเทคโนโลยีเก่าแก่ แต่เราก็ไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ 316 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 อาวุธที่เขาใช้ยิงพลังงานอัลตร้าโซนิคบางอย่าง 317 00:35:11,694 --> 00:35:13,237 ที่ทำลายระบบประสาท 318 00:35:13,320 --> 00:35:14,780 แล้วเขาขโมยอะไรไป 319 00:35:14,863 --> 00:35:18,992 เขาหนีไปกับออริแคลคัมจำนวนมาก 320 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 แล้วมันคืออะไร? 321 00:35:22,663 --> 00:35:25,833 ออริแคลคัมคือแหล่งพลังงานในสมัยดึกดำบรรพ์ 322 00:35:25,916 --> 00:35:28,502 มันปล่อยก๊าซเรือนกระจกปริมาณมหาศาล 323 00:35:28,585 --> 00:35:30,337 เป็นอันตรายอย่างยิ่งต่อโลกเรา 324 00:35:30,421 --> 00:35:33,215 เราเกือบทำลายทะเลเสียเอง 325 00:35:33,298 --> 00:35:35,050 ก่อนจะรู้ตัวว่าเราทำอะไรอยู่ 326 00:35:36,010 --> 00:35:39,555 เรากำจัดมันแบบปลอดภัยไม่ได้ จึงต้องเก็บไว้ 327 00:35:39,638 --> 00:35:43,225 สารส่วนที่เหลือถูกฝังไว้ในคลังใต้ดินลึกมาก 328 00:35:43,308 --> 00:35:45,060 เราควรเตือนที่อื่นๆ ว่ามีคลังสารนี้ 329 00:35:45,144 --> 00:35:47,813 เขาไปที่นั่น เอาไปหมดแล้ว 330 00:35:47,896 --> 00:35:51,650 เราคิดว่าเขาลักลอบเอาไปเงียบๆ อย่างน้อยห้าเดือนแล้ว 331 00:35:51,734 --> 00:35:53,235 นี่เป็นครั้งแรกที่ถูกจับได้ 332 00:35:53,318 --> 00:35:56,905 มันเพิ่มอุณหภูมิความร้อนโลก สร้างหายนะบนบก 333 00:35:56,989 --> 00:36:01,160 และทำให้ชาวทะเลเจ็บป่วย มันเกิดขึ้นห้าเดือนแล้ว 334 00:36:01,827 --> 00:36:04,955 เขากำลังใช้ออริแคลคัมเพิ่มความร้อนให้โลก 335 00:36:07,166 --> 00:36:08,751 เขาทำแบบนั้นทำไม 336 00:36:08,834 --> 00:36:10,586 ข้าไม่รู้ แต่ข้าจะหาคำตอบ 337 00:36:10,669 --> 00:36:13,130 ถ้าเขาใช้ออริแคลคัมเร่งความร้อนของโลก 338 00:36:13,213 --> 00:36:14,298 เราก็มีเวลาไม่มาก 339 00:36:14,381 --> 00:36:16,425 เขากำลังผลักดันให้ถึงขีดสุด 340 00:36:16,508 --> 00:36:21,013 เราต้องหยุดเขา โลกร้อนขนาดนี้น้ำแข็งขั้วโลกละลายแน่ 341 00:36:21,096 --> 00:36:23,891 เราต้องหาตัวเขา แต่เขาหายไปจากเรดาร์ 342 00:36:23,974 --> 00:36:26,643 ข้ารู้จักใครบางคนที่ช่วยเราได้ 343 00:36:27,644 --> 00:36:29,063 แต่แม่คงไม่ชอบใจ 344 00:36:30,689 --> 00:36:31,815 น้องชายของลูก? 345 00:36:31,899 --> 00:36:34,777 เชื่อเถอะ เขาคือคนสุดท้ายที่ข้าอยากขอให้ช่วย 346 00:36:34,860 --> 00:36:36,695 แต่เขาเคยติดต่อแมนต้ามาก่อน 347 00:36:36,779 --> 00:36:39,031 เขาเป็นคนเดียวที่รู้วิธีหาตัวแมนต้า 348 00:36:39,114 --> 00:36:42,201 พวกฟิชเชอร์เมนจะไม่ยอมให้เจ้าคุยกับออร์ม 349 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 ออร์มฆ่าราชาของพวกเขา 350 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 ข้าไม่ได้จะขออนุญาตพวกเขา 351 00:36:47,498 --> 00:36:51,877 อาร์เธอร์ แอตแลนติสไม่สามารถ ชิงตัวออร์มจากชาติพันธมิตร 352 00:36:51,960 --> 00:36:54,171 เพราะนั่นจะเป็นการประกาศสงคราม 353 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 เรื่องนี้แอตแลนติสไม่เกี่ยว 354 00:36:58,384 --> 00:37:00,052 ข้าจะแหกคุกพาเขาหนีเอง 355 00:37:00,552 --> 00:37:04,014 อาร์เธอร์ คาร์ชอนกำลังมองหาข้ออ้างยึดอำนาจ 356 00:37:04,098 --> 00:37:06,725 ถ้าทำแบบนั้นลูกจะตกอยู่ในเงื้อมมือนาง 357 00:37:06,809 --> 00:37:09,520 ข้าเหมาะกับโลกข้างนอก ข้าทำสิ่งที่ข้าถนัดได้ 358 00:37:09,603 --> 00:37:11,814 ข้าเบื่อที่ทำอะไรไม่ได้เลย 359 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 ข้าถึงต้องทำงานนี้ 360 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 ถ้าเกิดใครรู้เข้า ถ้าเจ้าถูกจับ... 361 00:37:19,363 --> 00:37:21,407 อาณาจักรจะแตกเป็นเสี่ยงๆ 362 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 งั้นก็ช่วยข้าไม่ให้ถูกจับ 363 00:37:30,165 --> 00:37:33,585 สายลับซีเบลเลี่ยนสืบรู้มาว่าน้องชายเจ้า 364 00:37:33,669 --> 00:37:36,797 ถูกจับอยู่คุกลับใต้ดินที่ไม่เหมือนที่ใดในโลก 365 00:37:36,880 --> 00:37:40,384 {\an8}พวกเขาคิดว่าไม่มีชาวทะเลคนไหน กล้าฝ่าทะเลทราย 366 00:37:40,467 --> 00:37:41,719 {\an8}"คุกร้าง - เขตของฟิชเชอร์เมน" 367 00:37:41,802 --> 00:37:43,262 และนี่คือชุดพิเศษสำหรับเจ้า 368 00:37:45,264 --> 00:37:46,682 อะไร? ชุดเด็กไซส์เอ็มพิเศษ? 369 00:37:46,765 --> 00:37:48,058 ชุดมันควรจะคับ 370 00:37:48,142 --> 00:37:50,936 เซลส์เปลี่ยนสีและอำพรางตัวเจ้าได้ชั่วขณะ 371 00:37:51,020 --> 00:37:53,522 ทำให้เซนเซอร์ตรวจจับไม่เจอ 372 00:37:53,939 --> 00:37:55,816 พวกมันจะไม่รู้ว่าเจ้ามา 373 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 เราจะสื่อสารกันยังไง 374 00:37:59,528 --> 00:38:01,196 การสื่อสารปกติเสี่ยงเกินไป 375 00:38:01,280 --> 00:38:04,742 แม่จะให้เซฟาโลพ็อดไปกับลูก มันจะทำหน้าที่ส่งข่าว 376 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 นั่นมันปลาหมึก 377 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 หน่วยปฏิบัติการกลยุทธ์และไล่ล่า 378 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 ชื่อเล่น โทโป 379 00:38:13,167 --> 00:38:17,254 สายลับวิศวพันธุกรรม เพื่อการแทรกซึมและจารกรรม 380 00:38:17,796 --> 00:38:20,632 เล่นเครื่องดนตรีได้หลากหลายด้วยนะ 381 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 อย่าทำตัวเด่นตอนอยู่ในนั้นแล้วกัน 382 00:38:28,807 --> 00:38:30,559 แกพรางตัวได้แต่อวัยวะส่วนตัวแก... 383 00:38:30,642 --> 00:38:32,227 กลิ่นโฉ่ไม่ใช่เล่น 384 00:38:35,022 --> 00:38:36,607 ไอ้โทโป ไอ้หมึกบ้า 385 00:38:36,690 --> 00:38:38,150 ทำงี้ได้ไง! 386 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 หมึกฉี่เหรอ? 387 00:38:41,528 --> 00:38:44,656 ผู้คุมของคุกนี้เป็นสิ่งมีชีวิตทะเลทรายที่น่ากลัว 388 00:38:44,740 --> 00:38:48,535 ที่รอดอยู่ได้ตอนที่ทะเลทรายซาฮาร่าแห้งแล้ง 389 00:38:48,619 --> 00:38:51,330 โดยการหันไปใช้เลือดแทนน้ำ 390 00:38:51,413 --> 00:38:54,083 ถ้ามันจับเจ้าได้ มันจะดูดเลือดเจ้าจนแห้ง 391 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 เมื่อเจ้าเจอออร์ม เขาจะอ่อนแอ 392 00:38:57,294 --> 00:38:59,254 พวกมันจำกัดปริมาณน้ำเขา 393 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 แค่ให้พอประทังชีวิต 394 00:39:05,761 --> 00:39:09,682 ถ้าลูกได้เจอออร์ม บอกเขาด้วยว่าแม่รักเขา 395 00:39:11,100 --> 00:39:14,311 บอกเขานะว่าแม่คิดถึงเขาทุกวัน 396 00:39:14,812 --> 00:39:15,771 ได้ครับ 397 00:39:15,854 --> 00:39:17,648 ฟังนะ ข้ารู้ว่าเขาคือครอบครัว 398 00:39:17,731 --> 00:39:20,192 แต่อย่าลืมว่าเขาอันตรายแค่ไหน 399 00:39:20,275 --> 00:39:21,944 เมื่อเจ้าพาออร์มออกมาแล้ว 400 00:39:22,027 --> 00:39:23,529 จงอย่าเผลอหันหลังให้เขา 401 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 เจ้าต้องพึ่งเขา แต่เจ้าไว้ใจเขาไม่ได้ 402 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 สภาพโทรมยับ 403 00:40:31,055 --> 00:40:33,140 แกมาทำอะไรที่นี่วะ 404 00:40:34,058 --> 00:40:35,184 มาพานายแหกคุก 405 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 บ้าไปแล้วเหรอ 406 00:40:38,395 --> 00:40:39,897 แกเป็นคนจับฉันติดคุก 407 00:40:39,980 --> 00:40:42,399 แล้วๆ กันไปเหอะน่า ไปก่อนเดี๋ยวค่อยเคลียร์กัน 408 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 แกพาฉันแหกคุกไม่ได้ 409 00:40:45,444 --> 00:40:47,988 เรามีข้อตกลงกับอาณาจักรฟิชเชอร์เมน 410 00:40:48,072 --> 00:40:50,407 ฟังนะ ฉันต้องหยุดเดวิด เคนจากการทำลายโลก 411 00:40:50,491 --> 00:40:53,160 และนายเป็นคนเดียวที่ช่วยฉันได้ คิดต่อเองนะ 412 00:40:55,079 --> 00:40:58,832 เซ็งเลย มาเถอะคนติดเกาะ หยิบวิลสันแล้วไปกัน 413 00:40:58,916 --> 00:41:00,542 เร็วเข้า ไปกัน 414 00:41:14,807 --> 00:41:16,058 นี่จะไม่เปลี่ยนอะไร 415 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 ไม่ได้ต้องการเปลี่ยนอะไรหรอกน้องชาย 416 00:41:20,437 --> 00:41:22,147 อย่าเรียกฉันว่าน้องชาย 417 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 ขี้งอนน่า 418 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 เร็วเข้า โทโปไอ้หมึกโง่ ตื่นมาเปิดประตูได้แล้ว 419 00:41:36,412 --> 00:41:37,371 โทโป 420 00:41:38,997 --> 00:41:40,499 เซฟาโลพ็อด? 421 00:41:40,582 --> 00:41:42,459 เชื่อเหอะ มันไม่ใช่ไอเดียฉัน 422 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 โทโป! 423 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 เอาละ ไปเลย 424 00:42:06,025 --> 00:42:07,151 เดี๋ยว 425 00:42:10,446 --> 00:42:12,781 นี่นาย... มีน้ำมาด้วยมั้ย 426 00:42:12,865 --> 00:42:13,991 มี 427 00:42:14,074 --> 00:42:15,743 ไม่มี โทษที 428 00:42:15,826 --> 00:42:17,411 กินหมดไปแล้วระหว่างทาง 429 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 - อะไรนะ? - ก็อากาศมันร้อน 430 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 ไอ้บ้าเอ๊ย! 431 00:42:43,354 --> 00:42:44,271 เบาๆ หน่อย 432 00:42:52,237 --> 00:42:54,531 - แกขี่ไอ้ตัวนี้เป็นใช่มั้ย - ล้อเล่นเหรอ 433 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 - ไม่รู้ด้วยซ้ำมันคือตัวอะไร - ห้ะ? 434 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 เย่! 435 00:43:14,343 --> 00:43:15,427 เย่! 436 00:44:15,738 --> 00:44:17,322 เอาละ น้ำอยู่ตรงนั้นไง 437 00:44:17,406 --> 00:44:18,949 รีบไปเลยขี้ก้าง 438 00:46:09,018 --> 00:46:11,103 เยี่ยม เอาละ 439 00:46:11,603 --> 00:46:13,188 เยี่ยม ตีมือหน่อยน้องชาย 440 00:46:13,272 --> 00:46:14,815 ไม่ 441 00:46:14,898 --> 00:46:16,900 ก็ได้ เยี่ยมมาก 442 00:46:25,325 --> 00:46:29,955 รู้มั้ยฉันมีงานราชาต้องทำอีกเยอะที่แอตแลนติส ไปดีกว่า 443 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 เร็วเข้า โทโป! 444 00:46:55,689 --> 00:46:58,233 นี่มันแย่กว่าที่ฉันคิดเอาไว้ซะอีก 445 00:46:58,317 --> 00:47:01,862 ความมั่นคงปลอดภัยของแอตแลนติส คือการไว้ใจกัน 446 00:47:01,945 --> 00:47:06,367 ไม่มีราชาคนไหนสร้างรอยร้าวมาแล้วเป็นร้อยรุ่น 447 00:47:07,034 --> 00:47:08,911 เป็นร้อยรุ่นเลยเหรอ จริงเหรอ 448 00:47:08,994 --> 00:47:10,204 นั่นคือกี่ปีล่ะ? 449 00:47:10,287 --> 00:47:12,831 ฉันไม่เก่งธรณีวิทยา ล้านปีถึงมั้ย 450 00:47:14,750 --> 00:47:16,293 นายชมว่าฉันเป็นหนึ่งในล้านเหรอ 451 00:47:16,377 --> 00:47:18,671 เวลาอย่างนี้ยังมาทำเป็นตลก 452 00:47:19,421 --> 00:47:21,465 มันเสื่อมเสียเกียรติราชา 453 00:47:21,548 --> 00:47:23,801 ขอโทษทีฝ่าบาท กระหม่อมใช้ความตลก... 454 00:47:23,884 --> 00:47:26,303 กลบความรู้สึกและลดความเครียดไง 455 00:47:26,387 --> 00:47:29,765 จะได้ไม่หน้ายับเหมือนนาย ยู่ยี่เหมือนตูดขมิบ 456 00:47:30,599 --> 00:47:31,975 ขมิบแน่นด้วย 457 00:47:33,769 --> 00:47:36,772 ถ้าการเป็นผู้นำเครียดเกินไปสำหรับนาย 458 00:47:37,272 --> 00:47:41,485 บางทีนายควรสละให้คนมีความสามารถเป็นแทน 459 00:47:43,445 --> 00:47:44,446 รู้อะไรมั้ย 460 00:47:44,530 --> 00:47:47,449 ฉันอยากจะเตะนายกลับเข้าคุกเร็วๆ 461 00:47:48,742 --> 00:47:50,869 นายไม่ต้อง รอฉันปราบเดวิด เคนได้ 462 00:47:50,953 --> 00:47:52,329 ฉันจะไปมอบตัวกับฟิชเชอร์เมน 463 00:47:52,413 --> 00:47:54,540 นั่นคือเกียรติที่ฉันให้ต่อแอตแลนติส 464 00:47:55,749 --> 00:47:57,167 พูดซะเป็นพระเอก 465 00:47:57,251 --> 00:47:59,503 เอาเหอะ ช่วยหาไอ้เวรนี่แล้วกัน 466 00:47:59,586 --> 00:48:02,006 คนของฉันรู้ว่าต้องเริ่มหาเขาที่ไหน 467 00:48:04,174 --> 00:48:06,093 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 468 00:48:08,095 --> 00:48:11,640 เดวิด เคนที่ฉันรู้จัก เขาโหดเหี้ยมแต่ไม่ได้บ้า 469 00:48:11,724 --> 00:48:15,352 แต่นี่เหมือนเขาเอาปืนจ่อโลกแล้วลั่นไก 470 00:48:15,436 --> 00:48:17,396 โดยไม่บอกข้อเรียกร้องอะไรเลย 471 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 {\an8}"โรงเผาออริแคลคัมดึกดำบรรพ์" 472 00:49:21,543 --> 00:49:22,795 ยินดีด้วย ดร.ชิน 473 00:49:22,878 --> 00:49:25,297 กระสุนของนายได้ผลอย่างที่นายบอก 474 00:49:26,799 --> 00:49:29,843 นายเป็นคนเจอมัน ฉันแค่ค้นหาวิธีใช้มัน 475 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 ฉันไม่ได้คิดว่าเราจะใช้มันกับใครจริงๆ 476 00:49:34,890 --> 00:49:36,809 ใช่ แต่ฉันจะพูดอะไรได้ 477 00:49:37,393 --> 00:49:39,228 บางทีมันก็ไม่ได้เป็นไปตามแผน 478 00:49:39,311 --> 00:49:40,938 นั่นแหละที่ฉันกลัว 479 00:49:42,439 --> 00:49:47,111 เดวิด ของพวกนี้สามารถเปลี่ยนโลกได้ 480 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 เฮ้ ด็อก 481 00:49:53,992 --> 00:49:59,832 เราใกล้จะปลดล็อกพลังงานที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์แล้ว 482 00:50:01,250 --> 00:50:04,294 แล้วนายจะทิ้งไปตอนนี้จริงๆ เหรอ 483 00:50:08,340 --> 00:50:10,217 ถ้าฉันตอบว่าใช่ จะให้ฉันไปมั้ย 484 00:50:12,511 --> 00:50:13,595 ให้ไปสิ 485 00:50:15,597 --> 00:50:18,434 นายจะรอดในป่านั้นได้นานแค่ไหน? 486 00:50:19,810 --> 00:50:21,103 ลองได้เลย 487 00:50:34,533 --> 00:50:36,035 ได้ ฉันจะอยู่ต่อ 488 00:50:38,829 --> 00:50:40,080 ก็งั้นสิ 489 00:50:54,678 --> 00:50:56,764 ยินดีต้อนรับสู่เขตแดนชายขอบ 490 00:50:57,639 --> 00:51:01,727 พวกเขาเก็บเศษซากเรือจากรอบโลก เพื่อมาสร้างที่นี่ 491 00:51:02,436 --> 00:51:04,063 ซิทาเดลใต้น้ำ 492 00:51:04,146 --> 00:51:08,067 มันเป็นที่เดียวในโลกที่คนเลว จากบนบกและใต้น้ำมาสุมหัว 493 00:51:09,693 --> 00:51:11,612 เป็นสถานที่หลบซ่อนตัว 494 00:51:11,695 --> 00:51:12,654 ว้าว 495 00:51:13,906 --> 00:51:15,657 ฝนตกขี้หมูไหลสินะ 496 00:51:16,867 --> 00:51:18,952 ทำไมฉันไม่เคยได้ยินที่นี่มาก่อน 497 00:51:19,036 --> 00:51:22,706 มันไม่ใช่เรื่องทั่วไปให้ใครรู้ มันเป็นที่ซ่อนโจรสลัด 498 00:51:23,791 --> 00:51:24,708 โจรสลัดเหรอ 499 00:51:26,669 --> 00:51:28,045 ไม่รู้ว่านายรู้มั้ย 500 00:51:28,128 --> 00:51:30,381 แต่ฉันไม่ค่อยถูกกับโจรสลัด 501 00:51:39,932 --> 00:51:41,392 อ๋อ เรื่องนั้นฉันรู้ 502 00:51:47,690 --> 00:51:50,859 ใจเย็น มันเป็นวิธีเดียวที่เราจะเข้าไปได้ 503 00:51:54,446 --> 00:51:55,948 ถ้าบอกฉันล่วงหน้าจะดีมาก 504 00:51:56,031 --> 00:51:57,199 แล้วนายจะยอมทำตามแผน? 505 00:51:57,616 --> 00:51:59,493 - ไม่ว่ะ - งั้นก็หุบปากซะ 506 00:52:32,151 --> 00:52:33,902 นั่นคือคิงฟิช 507 00:52:33,986 --> 00:52:36,071 เขาเป็นคนแนะนำฉันให้รู้จักเดวิด เคน 508 00:52:36,155 --> 00:52:39,867 เขาเป็นนายหน้าโจรสลัด ทหารรับจ้าง นักค้าทาส สารพัด 509 00:52:39,950 --> 00:52:40,743 เจ๋ง 510 00:52:41,618 --> 00:52:42,745 งั้นฉันจะไปหาเรื่อง 511 00:52:42,828 --> 00:52:45,372 ให้ฉันจัดการเอง 512 00:52:45,456 --> 00:52:47,166 เขาคนเดียวที่ช่วยหาแมนต้าได้ 513 00:52:47,249 --> 00:52:49,543 และเขาจะไม่บอกเรา ถ้านายหาเรื่อง 514 00:52:49,626 --> 00:52:51,337 เบ่งกล้ามใส่เขา 515 00:52:53,756 --> 00:52:56,383 นายโชคดีที่เราไม่ได้โตมาด้วยกัน น้องชาย 516 00:52:57,801 --> 00:52:59,928 อย่าเรียกฉันว่าน้องชาย 517 00:53:00,554 --> 00:53:01,889 แหม... 518 00:53:02,264 --> 00:53:06,226 ลมอะไรหอบมาเซอร์ไพรซ์กันเนี่ย? 519 00:53:06,643 --> 00:53:09,646 ฉันไม่ยักรู้ว่านายถูกปล่อยจากคุกแล้ว 520 00:53:09,730 --> 00:53:12,566 ก็พัฒนาการคืบหน้าล่าสุดน่ะ 521 00:53:12,941 --> 00:53:16,695 พวกเราเหล่าอาชญากร 522 00:53:17,529 --> 00:53:19,573 เราต้องการตัวเดวิด เคน 523 00:53:20,240 --> 00:53:22,868 ข่าวร้ายแล้วล่ะนะฉันว่า 524 00:53:22,951 --> 00:53:26,497 เดวิด เคนไม่อยู่ให้ช้อปอีกต่อไป 525 00:53:26,580 --> 00:53:29,041 ให้ราคาเท่าไหร่ ก็ไม่มีขาย 526 00:53:29,583 --> 00:53:34,129 เขาเป็นสายลุยเดี่ยว ทำงานอิสระแล้ว 527 00:53:34,546 --> 00:53:36,215 เขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 528 00:53:39,760 --> 00:53:42,179 เพื่อแลกเปลี่ยน ฉันขอเสนอน้ำใจ 529 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 จากราชาแห่งแอตแลนติส 530 00:53:48,602 --> 00:53:50,813 นายคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะร่วมมือกับ... 531 00:53:50,896 --> 00:53:52,731 โจรเลือดเปื้อนมือพรรณนี้ 532 00:53:52,815 --> 00:53:55,234 ฉันไม่ได้มีมือซะหน่อย! 533 00:53:55,317 --> 00:53:57,027 ตีนก็ไม่มีนะ! 534 00:54:02,866 --> 00:54:06,537 ฟังนะ ถ้าแกยอมบอกอะไรดีๆ มา 535 00:54:06,620 --> 00:54:11,208 ฉันสัญญาว่าจะไม่รีบกลับมา ถล่มที่นี่ให้ราบเป็นหน้ากลอง 536 00:54:13,127 --> 00:54:15,129 ว้า แย่จังเลย 537 00:54:16,046 --> 00:54:22,094 ปกติแล้วราชาแอตแลนติส จะทำเป็นมองไม่เห็นซิทาเดลใต้น้ำ 538 00:54:22,845 --> 00:54:26,890 ตอนนี้เราคงต้องทำให้แกมองไม่เห็นจริงๆ 539 00:54:35,024 --> 00:54:37,234 ได้เลย... เบ่งกล้ามไปเลย 540 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 ทุบหัวโง่ๆ ของมันให้ยุบไปเลย! 541 00:54:52,416 --> 00:54:53,459 ตู้ม! 542 00:55:09,224 --> 00:55:10,476 เสร็จฉันล่ะไอ้อ้วน 543 00:55:13,854 --> 00:55:16,940 โอเคๆ เราคุยกันได้นะ คุยกันได้ 544 00:55:17,024 --> 00:55:18,150 คุยมา 545 00:55:18,233 --> 00:55:21,195 ข้าไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน แต่ข่าวลือกันว่า 546 00:55:21,278 --> 00:55:25,407 มีภูเขาไฟสงบแล้วที่แปซิฟิกใต้ชื่อเดวิลส์ ดีป 547 00:55:26,116 --> 00:55:27,368 พูดเร็วอีก 548 00:55:27,451 --> 00:55:28,952 มันเป็นทุ่งหัวโล้นมาหลายปี 549 00:55:29,036 --> 00:55:31,163 นักเดินทางบอกว่าตอนนี้มันกลายเป็นป่า 550 00:55:31,246 --> 00:55:33,916 เครื่องนำทางจะรวนเมื่อแกเริ่มเข้าใกล้ 551 00:55:33,999 --> 00:55:36,919 แล้วถ้าแกเข้าใกล้เกินไป แกจะไม่ได้กลับออกมา 552 00:55:37,002 --> 00:55:39,963 ถ้าฉันเป็นนักพนัน และเชื่อฉันเถอะว่าฉันเป็น 553 00:55:40,047 --> 00:55:42,591 ฉันเดาว่านั่นแหละที่ซ่อนของเคน 554 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 เราได้คำตอบแล้ว ไปได้! 555 00:56:08,617 --> 00:56:10,911 อีกไม่นานเจ้าจะมีพลังมากกว่าเขา 556 00:56:11,537 --> 00:56:16,458 แต่ตอนนี้เจ้ายังไม่พร้อม และเจ้าไปยุ่งกับเขาเร็วเกินไป 557 00:56:16,542 --> 00:56:19,253 ข้ารู้สึกว่าพวกมันกำลังใกล้เข้ามา 558 00:56:19,336 --> 00:56:20,671 ฉันดูเหมือนกลุ้มเหรอ 559 00:56:22,840 --> 00:56:25,259 ตอนนี้มันยิ่งง่ายขึ้นอีก 560 00:56:25,884 --> 00:56:28,095 ไม่มีแผนไหนดีไปกว่านี้แล้ว 561 00:56:36,478 --> 00:56:41,316 เฮ้ ฉันแค่มาบอกว่าเตาเผาออริแคลคัม... 562 00:56:41,400 --> 00:56:43,235 ทำงานถึงขีดสูงสุดแล้ว 563 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 {\an8}"ณ ที่ใดที่หนึ่งในแปซิฟิกใต้" 564 00:57:09,470 --> 00:57:15,684 {\an8}"เดวิลส์ ดีป" 565 00:57:35,913 --> 00:57:36,914 ฉันชนะ 566 00:57:41,418 --> 00:57:44,713 โทโป กลับไปแอตแลนติส แจ้งพิกัดเรา 567 00:57:52,846 --> 00:57:54,390 รู้มั้ยอะไรจะดีสุดตอนนี้ 568 00:57:54,473 --> 00:57:55,391 กองกำลังเสริม? 569 00:57:55,474 --> 00:57:58,352 ชีสเบอร์เกอร์เยิ้มๆ กับเบียร์ซักเหยือก 570 00:57:59,812 --> 00:58:02,189 ยอมรับเถอะ อาหารบนบกดีกว่าเยอะ 571 00:58:02,272 --> 00:58:03,649 ฉันว่ามันยากจะเชื่อ 572 00:58:03,732 --> 00:58:05,109 เดี๋ยวนะ 573 00:58:05,192 --> 00:58:07,194 นายไม่เคยกินชีสเบอร์เกอร์เหรอ 574 00:58:07,277 --> 00:58:09,780 - อะไร? - ไม่เคยกินพิซซ่าเปปเปอโรนี? 575 00:58:10,698 --> 00:58:14,618 หรือสเต็กหนานุ่มชุ่มเยิ้มย่างสุกๆ ดิบๆ แล้วก็เอาไปจุ่ม... 576 00:58:14,702 --> 00:58:18,956 แม้แต่คำบรรยายอาหารก็ฟังดูน่าขยะแขยงแล้ว 577 00:58:20,958 --> 00:58:23,585 อคติทำให้นายไม่ได้เอ็นจอยโลก 578 00:58:24,169 --> 00:58:27,381 ลองคิดดูนะ นายพลาดแล้วพวก 579 00:58:36,015 --> 00:58:37,433 อ๊ะแจ๋ว! 580 00:58:37,516 --> 00:58:38,851 พนันว่านายไม่เคยกินนี่ 581 00:58:39,727 --> 00:58:41,562 - ตัวอะไร? - แมลงสาบ 582 00:58:42,730 --> 00:58:43,522 กินได้เหรอ 583 00:58:43,605 --> 00:58:45,441 ได้สิ มันเป็นกุ้งบก 584 00:59:02,458 --> 00:59:04,960 ใช่ อร่อยนะ เอ้า ดื่มนี่ 585 00:59:09,214 --> 00:59:10,382 นายกินก่อนสิ 586 00:59:43,874 --> 00:59:45,250 นายเห็นนี่มั้ย 587 00:59:48,337 --> 00:59:49,421 อย่างนี้ปกติมั้ย 588 00:59:54,343 --> 00:59:55,761 อย่างนี้ไม่ปกติแน่ 589 00:59:59,556 --> 01:00:02,935 - ไปจากที่นี่เถอะ - เห็นมั้ยออริแคลคัมอันตรายแค่ไหน 590 01:00:03,018 --> 01:00:06,063 มันเปลี่ยนพืชและสัตว์ให้กลายพันธุ์ในไม่ช้า 591 01:00:06,146 --> 01:00:08,774 เปลี่ยนมันกลายเป็นสัตว์ประหลาด 592 01:00:19,159 --> 01:00:20,077 เวร! 593 01:00:31,964 --> 01:00:32,798 วิ่ง! 594 01:00:36,093 --> 01:00:37,011 เร็วเข้า 595 01:00:39,638 --> 01:00:40,681 วิ่งเร็วๆ 596 01:00:47,563 --> 01:00:48,772 นายทำอะไรของนายวะ? 597 01:00:49,356 --> 01:00:50,858 ฉันไม่รู้ ฉันไม่เคยวิ่ง 598 01:00:50,941 --> 01:00:51,984 ทำแบบฉันสิ 599 01:00:52,067 --> 01:00:53,777 แกว่งแขน ก้าวขายาว ยกขาสูง 600 01:00:54,445 --> 01:00:55,446 อย่างนี้ใช่มั้ย 601 01:00:57,406 --> 01:00:58,866 - อ้าวเว้ยเฮ้ย - ช่าย! 602 01:00:58,949 --> 01:01:00,284 - รอด้วย! - เยี่ยม! 603 01:01:32,733 --> 01:01:34,443 เราต้องโดด แค่นี้ไม่ตายหรอก 604 01:01:34,526 --> 01:01:36,153 นายจะบ้าเหรอ ตกไปเจ็บนะ 605 01:01:36,236 --> 01:01:38,947 แล้วจะเอาไง อยู่ตรงนี้สู้กับตั๊กแตนยักษ์เหรอ 606 01:01:40,199 --> 01:01:42,117 นั่นอะไร มันเขียนว่าไง 607 01:01:42,201 --> 01:01:43,702 ภาษาแอตแลนเตี้ยนโบราณ 608 01:01:43,786 --> 01:01:46,789 "ราชาที่ดี... สร้างเส้นทาง" 609 01:01:51,460 --> 01:01:52,503 นายจะทำอะไร? 610 01:01:57,800 --> 01:01:59,510 มีไอเดียเดี้ยงๆ อีกมั้ย 611 01:02:27,955 --> 01:02:30,374 เห็นมั้ย ราชาที่ดีสร้างเส้นทาง 612 01:02:33,085 --> 01:02:34,211 มันเป็นแค่โวหารคำคม! 613 01:02:35,004 --> 01:02:37,089 เฮ่ย ฉันลืมบอกนาย 614 01:02:37,172 --> 01:02:38,507 แม่ฝากบอกรักนายนะ 615 01:02:38,590 --> 01:02:40,592 แม่คิดถึงนายตลอดเวลา 616 01:02:40,676 --> 01:02:42,678 แล้วดันมาบอกบ้าอะไรตอนนี้ 617 01:02:42,761 --> 01:02:45,347 ไม่รู้สิ ฉันขี้เกียจรอหาจังหวะบอกแล้ว 618 01:02:52,229 --> 01:02:53,230 เร็วเข้า 619 01:03:21,383 --> 01:03:23,844 เห็นมั้ยคำคมของฉันช่วยชีวิตนายได้ 620 01:03:33,645 --> 01:03:36,774 เดวิด ฉันทดสอบเจอข้อมูลนี้ไม่ดีเลย 621 01:03:36,857 --> 01:03:39,693 เราต้องหยุดเผาออริแคลคัม 622 01:03:42,237 --> 01:03:43,238 เดวิด 623 01:04:52,307 --> 01:04:57,604 โอเค ด็อก อยากรู้แผนของฉันมากใช่มั้ย 624 01:04:58,689 --> 01:05:00,024 แผนของฉันคือ 625 01:05:00,899 --> 01:05:04,695 ฉันจะฆ่าอควาแมน และทำลายทุกอย่างที่มันรัก 626 01:05:05,821 --> 01:05:11,160 ฉันจะฆ่าครอบครัวมัน และเผาอาณาจักรมันเป็นเถ้าถ่าน 627 01:05:12,161 --> 01:05:15,956 ฉันจะล้างแค้นให้พ่อฉัน 628 01:05:16,623 --> 01:05:19,918 ต่อให้ฉันต้องทำสัญญากับซาตาน 629 01:05:21,170 --> 01:05:24,089 เดวิด นายไว้ใจตรีศูลไม่ได้ 630 01:05:29,094 --> 01:05:34,558 ฉันชักมีดเล่มนี้เมื่อไหร่ เมื่อนั้นมันต้องได้ดื่มเลือด 631 01:05:37,019 --> 01:05:39,605 อย่าให้ฉันต้องชักมีดใส่นายอีก 632 01:06:03,962 --> 01:06:06,215 เราต้องเข้าไปใกล้แหล่งกัมมันตรังสี 633 01:06:06,674 --> 01:06:08,967 รอให้แอตแลนติสได้ข่าวจากนายก่อน 634 01:06:09,051 --> 01:06:10,761 ระหว่างนี้ตระเวนส่องไปพลางๆ 635 01:06:10,844 --> 01:06:13,764 เออ ฟังนะโลกิ ฉันไม่ได้ขอคำแนะนำนาย 636 01:06:13,847 --> 01:06:15,683 นายทำหน้าที่ของนายจบแล้ว 637 01:06:15,766 --> 01:06:18,102 กลับคุกอัซคาบันเลยก็ได้ ฉันไม่สน 638 01:06:18,185 --> 01:06:19,645 แล้วแผนของนายคือ? 639 01:06:19,728 --> 01:06:20,979 ยังไม่มีแผน 640 01:06:21,063 --> 01:06:24,066 มันเคยคิดฆ่าเมียฉัน ฉันจะกระชากลิ้นมันออกทางก้น 641 01:06:24,608 --> 01:06:27,277 อาร์เธอร์ นายเป็นราชา นายมองเป็นแค้นส่วนตัวไม่ได้ 642 01:06:27,695 --> 01:06:29,947 คำพูดของคนอีโก้สูงที่เห็นแอตแลนติส... 643 01:06:30,030 --> 01:06:31,615 เป็นสมบัติส่วนตัวน่ะเหรอ 644 01:06:31,699 --> 01:06:32,741 ฉันอีโก้สูงเหรอ 645 01:06:32,825 --> 01:06:35,994 นายต่างหากที่ว่ายน้ำมาหน้าประตู ท้าชิงบัลลังก์ฉัน 646 01:06:36,078 --> 01:06:38,288 ก็เพราะนายจ้องจะทำลายโลกบนบก 647 01:06:38,372 --> 01:06:40,666 ถ้านายไม่งี่เง่า ตอนนี้นายก็ยังเป็นคิง 648 01:06:41,542 --> 01:06:42,334 เหลือเชื่อเลยว่ะ 649 01:06:42,876 --> 01:06:43,752 เดี๋ยวๆๆ 650 01:06:43,836 --> 01:06:46,338 นายแย่งบัลลังก์ไปทั้งที่ไม่อยากได้? 651 01:06:46,422 --> 01:06:49,049 ล้อเล่นเหรอ ฉันเกลียดงานนี้ 652 01:06:49,133 --> 01:06:52,011 ฉันทำก็เพื่อไม่ให้แอตแลนติสทำลายโลกบนบก 653 01:06:52,094 --> 01:06:53,721 ซึ่งฉันก็อาจทำไม่สำเร็จอีก 654 01:06:53,804 --> 01:06:55,014 นายไม่ได้อยากได้บัลลังก์เหรอ 655 01:06:55,097 --> 01:06:56,181 ไม่แม้แต่นิดเดียว 656 01:06:56,724 --> 01:06:58,851 นับตั้งแต่วันที่พ่อฉันรู้ว่ามีนาย 657 01:06:58,934 --> 01:07:00,602 เขาก็เตรียมฉันเพื่อรับมือ 658 01:07:00,686 --> 01:07:01,854 วันที่นายจะมาชิงบัลลังก์ 659 01:07:01,937 --> 01:07:03,480 ว้าว เรื่องมันเศร้า 660 01:07:03,564 --> 01:07:04,982 เพราะฉันเตะตูดนายได้สบาย 661 01:07:05,065 --> 01:07:06,817 ไม่ต้องเตรียมตัวเลยด้วยซ้ำ 662 01:07:08,152 --> 01:07:09,153 จี๊ดมั้ยล่ะ 663 01:07:09,695 --> 01:07:11,321 เรื่องมันไม่ได้เป็นแบบนั้น 664 01:07:11,405 --> 01:07:12,948 - มันเป็นแบบนั้น - เมร่าช่วยนาย 665 01:07:13,032 --> 01:07:14,408 เธอไม่ได้ช่วย ฉันเก่งกว่านาย 666 01:07:14,491 --> 01:07:17,036 ไม่ เธอทำคลื่นใต้น้ำแล้วฉันตกลงไป 667 01:07:17,119 --> 01:07:18,495 โอเคเงียบเหอะ เราถึงแล้ว 668 01:07:28,881 --> 01:07:30,174 มาเถอะ ไปลุยกัน 669 01:07:30,257 --> 01:07:32,760 หลังจบงานนี้ เราควรไปกินเบอร์เกอร์กับเบียร์ 670 01:07:32,843 --> 01:07:34,845 - อย่าเรื่องเยอะ - ทาโก้กับเตกีล่า 671 01:07:34,928 --> 01:07:36,388 ฉันไม่รู้จักเลยสักอย่าง 672 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 เฮ้! 673 01:08:38,867 --> 01:08:40,119 โว่ว น้องชาย 674 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 มันเป็นเตาเผาออริแคลคัม 675 01:08:53,674 --> 01:08:55,175 ออริแคลคัมทั้งหมดที่ขโมยมา 676 01:08:55,259 --> 01:08:56,927 พวกมันแค่เอามาเผา 677 01:08:57,011 --> 01:08:58,929 มันตั้งใจทำให้โลกร้อน 678 01:08:59,304 --> 01:09:00,848 นี่คือหายนะ 679 01:09:01,265 --> 01:09:02,933 ที่นี่ต้องมีเกราะกันความร้อน 680 01:09:03,017 --> 01:09:05,310 ไม่ให้ดาวเทียมบนโลกตรวจเจอ 681 01:09:05,894 --> 01:09:07,354 แล้วเราจะหยุดมันยังไง 682 01:09:07,438 --> 01:09:10,524 จะทำลายเตาปฏิกรณ์ เราต้องจมทั้งเกาะ 683 01:09:10,607 --> 01:09:12,609 ถอยออกมา! เดี๋ยวนี้! 684 01:09:14,486 --> 01:09:18,782 ปืนนี่โบราณแต่มันถูกสร้างมา เพื่อฆ่าชาวแอตแลนเตี้ยน 685 01:09:25,080 --> 01:09:27,249 โอเค ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 686 01:09:27,332 --> 01:09:29,835 ผมไม่อยากให้คุณหักร่างผมเป็นสองท่อน ผมยอมแพ้ 687 01:09:31,503 --> 01:09:32,713 ได้โปรดพาผมไปด้วย 688 01:09:34,381 --> 01:09:36,342 ซัดให้หมอบ และช่วยฉันซ่อนศพพวกนี้ 689 01:09:36,967 --> 01:09:38,344 อย่า ๆ เดี๋ยว ได้โปรด 690 01:09:39,136 --> 01:09:40,679 ผมไม่ได้อยากทำอย่างนี้ 691 01:09:40,763 --> 01:09:43,891 ผมแค่อยากเห็นแอตแลนติสด้วยตาผมเอง 692 01:09:43,974 --> 01:09:46,101 ผมอยากแบ่งปันความอัศจรรย์นี้กับชาวโลก 693 01:09:46,185 --> 01:09:49,563 ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ อยากให้คนมองผมอย่างมีคุณค่า 694 01:09:50,356 --> 01:09:53,317 เดวิด เคนบอกว่าจะช่วยผม แต่ตอนนี้เขาไม่ยอมปล่อยผมไป 695 01:09:53,400 --> 01:09:56,528 นายจะให้เราเชื่อว่านายไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 696 01:09:57,571 --> 01:09:58,697 ผมรู้ 697 01:09:59,198 --> 01:10:00,783 ผมทำเรื่องที่ไม่น่าภูมิใจ 698 01:10:01,367 --> 01:10:03,118 แต่เขาฆ่าผมแน่ ถ้าผมไม่ทำ 699 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 ซัดให้หมอบ 700 01:10:07,289 --> 01:10:08,165 ไม่ 701 01:10:08,707 --> 01:10:10,417 - งั้นฉันซัดเขา - ไม่ 702 01:10:11,627 --> 01:10:12,795 - อะไร? - ไม่ 703 01:10:14,672 --> 01:10:15,798 ก็ได้! 704 01:10:16,799 --> 01:10:18,050 นายไปกับเราก็ได้ 705 01:10:19,051 --> 01:10:19,885 ขอบคุณ 706 01:10:19,968 --> 01:10:22,888 แต่นายต้องคายความลับมา ไม่งั้นโดนฝ่ามือแน่ 707 01:10:22,971 --> 01:10:24,264 โอเค โอเค 708 01:10:24,348 --> 01:10:27,976 มันคือตรีศูลดำ มันเชื่อมเขากับสิ่งที่ชั่วร้ายจากอดีต 709 01:10:28,060 --> 01:10:29,687 มันให้พลังแก่เคน และตอบแทน... 710 01:10:47,329 --> 01:10:49,540 ไม่ชอบเลยนะ เล่นกันทีเผลอ 711 01:11:02,428 --> 01:11:03,762 หยุดพวกมัน! 712 01:13:17,104 --> 01:13:19,732 ไม่ๆๆๆๆ อย่าทุ่มออริแคลคัม 713 01:13:19,815 --> 01:13:20,983 จะระเบิดพวกเรารึไง? 714 01:13:21,066 --> 01:13:22,776 - นี่ระเบิดได้เหรอ - ใช่ 715 01:13:22,860 --> 01:13:23,819 โทษที 716 01:13:27,448 --> 01:13:29,241 ก็เลิกฟาดมันซะทีสิ 717 01:13:29,742 --> 01:13:31,493 หุบปากแล้วปล่อยให้ฉันช่วยนาย... 718 01:13:32,202 --> 01:13:33,203 อีกรอบ 719 01:14:56,495 --> 01:14:58,914 เขาจะสู้กับเราโดยไม่มีพาวเวอร์สูท? 720 01:14:58,997 --> 01:15:00,749 ฉันบอกแล้วเขาแกร่งกว่าเก่า 721 01:15:01,959 --> 01:15:03,711 เขาก็เป็นแค่มนุษย์เดินดิน 722 01:15:12,678 --> 01:15:13,387 ไอ้น้อง! 723 01:15:18,976 --> 01:15:23,022 ฉันไม่นึกว่าจะได้เห็น แกสองคนสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ 724 01:15:23,105 --> 01:15:25,399 เราจัดเป็นพิเศษเพื่อแกโดยเฉพาะ 725 01:15:30,738 --> 01:15:33,282 ห้ามใครตีน้องฉัน ฉันตีได้คนเดียว 726 01:15:33,365 --> 01:15:37,786 ฉันกะจะฆ่าแกทีหลัง แต่แวะมาก่อนก็ขอบใจ 727 01:15:37,870 --> 01:15:39,496 มันจะได้ง่ายขึ้น 728 01:15:53,093 --> 01:15:53,886 เออ! 729 01:15:54,470 --> 01:15:55,346 เข้ามาหาฉัน! 730 01:15:55,429 --> 01:15:56,680 ผู้ฆ่าสองราชา! 731 01:16:57,282 --> 01:16:58,867 ถล่มเกาะนั้นให้พินาศ! 732 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 ยิงทันที! 733 01:17:35,237 --> 01:17:36,822 เราต้องออกไปจากที่นี่ 734 01:17:47,291 --> 01:17:50,336 ระบบขัดข้อง ระบบขัดข้อง แจ้งเตือน แจ้งเตือน 735 01:18:16,403 --> 01:18:17,946 ชิน เร็วเข้า! 736 01:18:23,202 --> 01:18:24,578 นายมัวรออะไรอยู่? 737 01:18:24,661 --> 01:18:26,538 ยิงกระสุนคลื่นโซนิค! 738 01:19:30,352 --> 01:19:31,854 ขอโทษที่ท่านต้องมายุ่งด้วย 739 01:19:31,937 --> 01:19:34,440 อย่าให้ฟิชเชอร์เมนคิดว่าแอตแลนติสเกี่ยวข้อง 740 01:19:34,523 --> 01:19:37,776 แอตแลนติสไม่ได้สั่งการกองทัพเซเบิล ข้าสั่ง 741 01:19:37,860 --> 01:19:41,280 และอาณาจักรไบรน์ไม่ได้ลืมบุญคุณท่าน 742 01:19:41,363 --> 01:19:42,948 ท่านเรียกใช้เราได้เสมอ 743 01:19:43,741 --> 01:19:45,117 มีบางอย่างเกิดขึ้นกับข้า 744 01:19:45,909 --> 01:19:48,037 เมื่อข้าจับตรีศูลดำ 745 01:19:48,579 --> 01:19:50,164 ทำไมเขาถึงมาอยู่นี่ได้ 746 01:19:50,873 --> 01:19:52,541 เขาควรจะอยู่ในคุก 747 01:19:52,624 --> 01:19:54,251 ฟังที่เขาจะพูดก่อนเถอะ 748 01:19:54,335 --> 01:19:56,128 ข้าทำพลาดมาแล้วครั้งหนึ่ง 749 01:19:56,211 --> 01:19:58,297 ข้าจึงรู้ว่าเขาไว้ใจไม่ได้ 750 01:19:58,380 --> 01:20:01,091 และเขาตัดก้ามของข้าด้วย 751 01:20:01,842 --> 01:20:04,345 ใช้เวลาเป็นปีกว่าจะงอกใหม่ 752 01:20:04,428 --> 01:20:06,805 ฟังนะ เขาอยากหยุดแมนต้าเหมือนกับเรา 753 01:20:06,889 --> 01:20:08,640 และอยากบอกให้รู้ 754 01:20:08,724 --> 01:20:10,851 เรารอดมาถึงนี่ได้ก็เพราะเขา 755 01:20:13,103 --> 01:20:14,521 ข้าเห็นอาณาจักรที่สาบสูญ 756 01:20:18,359 --> 01:20:21,028 แม่ ข้าไม่รู้เรื่องพวกนี้ 757 01:20:21,111 --> 01:20:22,613 มันเป็นไปได้หรือเปล่า 758 01:20:23,072 --> 01:20:26,075 ทุกคนรู้ว่าเมื่อนานมาแล้วมีอาณาจักรที่เจ็ด 759 01:20:26,158 --> 01:20:29,161 แต่แล้ววันหนึ่ง ก่อนการล่มสลาย 760 01:20:29,244 --> 01:20:31,747 ข้อมูลถูกลบออกจากประวัติศาสตร์ 761 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 เจ้ารู้ได้ไงว่าที่เห็นคืออาณาจักรสาบสูญ 762 01:20:35,042 --> 01:20:37,961 ไม่มีใครรู้แล้วว่ามันชื่ออะไร 763 01:20:38,045 --> 01:20:39,588 มันชื่อว่าเนครัส 764 01:20:40,631 --> 01:20:42,216 และข้าไม่เพียงแค่เห็น 765 01:20:43,550 --> 01:20:44,593 ข้ารู้ว่ามี 766 01:20:46,512 --> 01:20:49,515 ความรู้สึกเหมือนกับว่า... เป็นความทรงจำ 767 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 ภาพจากความทรงจำของใครบางคน 768 01:20:55,270 --> 01:21:00,025 ในสมัยคิงแอตแลน มีอาณาจักรปึกแผ่นทั้งเจ็ดแห่งแอตแลนติส 769 01:21:01,443 --> 01:21:05,322 และดินแดนเหล่านั้น เมืองสีดำคือดินแดนที่ถูกสาป 770 01:21:12,162 --> 01:21:13,997 ใช้ออริแคลคัมอย่างสิ้นเปลือง... 771 01:21:14,081 --> 01:21:17,251 เนครัสกลายเป็นมหาอำนาจอย่างรวดเร็ว 772 01:21:17,334 --> 01:21:19,169 แต่มันมาพร้อมกับบทเรียนราคาแพง 773 01:21:19,586 --> 01:21:21,588 สร้างพิษแก่ผืนดิน ทะเล 774 01:21:22,423 --> 01:21:25,342 แม้แต่ในใจของทรราชผู้ครองเนครัส 775 01:21:28,637 --> 01:21:31,181 น้องชายแท้ๆ ของแอตแลน คอร์แด็กซ์ 776 01:21:31,932 --> 01:21:37,021 แอตแลนขอร้องให้เขาหยุดใช้มัน ก่อนโลกจะถูกทำลาย 777 01:21:37,104 --> 01:21:39,606 อย่างไรก็ตาม คอร์แด็กซ์ไม่พอใจแอตแลน 778 01:21:39,690 --> 01:21:42,609 คิดว่าพี่ชายแท้ๆ ต้องการชิงอำนาจ 779 01:21:42,985 --> 01:21:47,239 เขาจึงใช้มนตร์ดำและสร้างอาวุธปีศาจ 780 01:21:48,032 --> 01:21:49,450 ตรีศูลสีดำนั้น 781 01:21:58,709 --> 01:22:02,421 เขาได้เปลี่ยนคนของเขาและตัวเองเป็นอสุรกาย 782 01:22:06,508 --> 01:22:07,926 เพื่อสู้กับแอตแลนติส 783 01:22:08,635 --> 01:22:10,304 สองพี่น้องทำสงครามต่อสู้กัน 784 01:22:19,605 --> 01:22:24,526 แอตแลนมีชัยชนะเหนือคอร์แด็กซ์ จับเขาและเนครัสทั้งหมดกักขัง 785 01:22:24,610 --> 01:22:27,488 ด้วยคำสาปกำกับโลหิตของเขา 786 01:22:30,824 --> 01:22:34,328 เพื่อไม่ให้ใครพบมนตร์ดำของคอร์แด็กซ์ 787 01:22:36,038 --> 01:22:38,707 นั่นคือเหตุผลที่เนครัสถูกลบจากประวัติศาสตร์ 788 01:22:50,052 --> 01:22:53,305 จอมมารร้ายถูกแช่แข็งไว้ชั่วกาลนาน 789 01:22:55,683 --> 01:22:57,685 แต่เดวิด เคนไปพบเข้า 790 01:22:58,852 --> 01:23:00,938 และมันค่อยๆ ครอบงำเขา 791 01:23:01,939 --> 01:23:05,651 ต่อให้น้ำแข็งขั้วโลกละลาย คอร์แด็กซ์ก็หลุดออกมาไม่ได้ 792 01:23:05,734 --> 01:23:08,362 แอตแลนใช้คำสาปเลือดสะกดขังคอร์แด็กซ์ 793 01:23:08,445 --> 01:23:10,322 มีเพียงแอตแลนที่ปลดปล่อยเขาได้ 794 01:23:10,406 --> 01:23:14,827 แมนต้าไม่ต้องใช้ร่างแอตแลน แมนต้าต้องการเพียงเลือดแอตแลน 795 01:23:15,452 --> 01:23:17,287 เลือดนั้นแท้จริงคือดีเอ็นเอ 796 01:23:17,371 --> 01:23:22,209 สิ่งที่จะปลดปล่อยคอร์แด็กซ์คือ เลือดรัชทายาทแอตแลน 797 01:23:22,793 --> 01:23:26,171 แปลว่าเขาต้องได้เลือดจากแม่ ข้า หรืออาร์เธอร์ 798 01:23:28,590 --> 01:23:29,758 เราคือสายเลือดสุดท้าย 799 01:23:34,054 --> 01:23:35,222 ไม่ใช่เรา 800 01:23:36,640 --> 01:23:39,101 ไฟป่าถูกพาดหัวข่าวใหญ่ไปทั่วโลก 801 01:23:39,184 --> 01:23:41,395 ตอนนี้มันเกือบจะเป็นข่าวรายสัปดาห์แล้ว 802 01:23:41,478 --> 01:23:44,648 เรากำลังผจญความแปรปรวนทางอากาศทั่วโลก 803 01:23:44,732 --> 01:23:48,193 นักอุตุนิยมวิทยาไม่มีคำอธิบาย ให้การเปลี่ยนแปลงที่รวดเร็วนี้ 804 01:23:48,277 --> 01:23:50,029 จากคลื่นความร้อนและแห้งแล้ง 805 01:23:50,112 --> 01:23:53,532 ทุบทำลายสถิติ มาถึงพายุฝนตกหนักและน้ำท่วม 806 01:23:53,615 --> 01:23:55,284 - มันเกิดอะไรขึ้น - พายุเฮอริเคนมุ่งหน้า... 807 01:23:55,367 --> 01:23:58,370 สู่ฝั่งตะวันออก บ้านหนึ่งล้านหลังไม่มีไฟฟ้าใช้ 808 01:24:00,748 --> 01:24:03,042 รวมเป็นหนึ่งล้านกับหนึ่งหลัง 809 01:24:03,625 --> 01:24:05,711 ปู่ไปเอาไฟฉายก่อนนะหลาน 810 01:24:22,436 --> 01:24:26,774 ฉันจะปล่อยให้แกมีลมหายใจ ให้มันกลับมาดูแกตาย 811 01:24:35,407 --> 01:24:36,658 พ่อ! 812 01:24:36,742 --> 01:24:38,369 - ทอม! - พ่อ 813 01:24:39,203 --> 01:24:40,662 ทอม 814 01:24:41,747 --> 01:24:43,415 ไม่นะ! พ่อ! 815 01:24:43,499 --> 01:24:44,667 จูเนียร์อยู่ไหน? 816 01:24:46,877 --> 01:24:48,962 ทอม ไม่! 817 01:24:49,838 --> 01:24:50,881 พ่อขอโทษนะลูก 818 01:24:51,507 --> 01:24:52,633 จูเนียร์อยู่ไหน? 819 01:24:53,384 --> 01:24:56,220 แมนต้า... จับจูเนียร์ไป 820 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 - ไม่! - ไม่! 821 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 ไม่! 822 01:25:53,152 --> 01:25:54,820 "ส่งพิกัดตำแหน่ง" 823 01:25:54,987 --> 01:25:56,155 "ส่งไปแล้ว" 824 01:25:57,072 --> 01:25:59,074 หมอช่วยให้อาการเขาคงที่ 825 01:25:59,158 --> 01:26:00,743 เขาไม่เป็นไรหรอก 826 01:26:00,826 --> 01:26:02,286 เราตรวจเจอสัญญาน 827 01:26:02,369 --> 01:26:06,832 เบาบาง มันส่งคลื่นความถี่โซนาร์ ของชาวแอตแลนเตี้ยน 828 01:26:06,915 --> 01:26:08,667 ไปที่แอนตาร์กติกา 829 01:26:09,918 --> 01:26:12,504 - พาหลานชายแม่กลับมา - ครับแม่ 830 01:26:14,089 --> 01:26:16,342 แม่เคยฝันถึงภาพนี้ 831 01:26:16,425 --> 01:26:18,969 ได้เห็นเจ้าสองพี่น้องยืนหยัดร่วมกัน 832 01:26:22,890 --> 01:26:24,975 สัญญาสิว่าเจ้าจะปกป้องกันและกัน 833 01:26:28,312 --> 01:26:30,147 สัญญากับแม่ ออร์ม 834 01:26:44,328 --> 01:26:45,704 ไป 835 01:27:11,438 --> 01:27:13,899 คลื่นแรงดี เนเรียส 836 01:27:13,982 --> 01:27:18,070 เรือรบของท่านทรงพลัง แต่มันเชื่องช้ากว่าพะยูน 837 01:27:18,737 --> 01:27:23,492 ข้าว่าเราควรขนน้ำหนักส่วนเกินทิ้ง เบาๆ ไปไวกว่า 838 01:27:23,575 --> 01:27:25,994 แล้วท่านจะทำยังไงถ้าเขาใช้กระสุนโซนิค 839 01:27:26,078 --> 01:27:30,582 โอกาสเดียวของเรา คือระดมยิงอาวุธใส่เขาทุกทิศทาง 840 01:27:30,666 --> 01:27:33,669 - แต่จูเนียร์ลูกข้าอยู่กับเขา - เรามีทางเลือกหรือไง 841 01:27:33,752 --> 01:27:35,754 เราไม่มีทางป้องกันกระสุนนั้นได้ 842 01:27:35,838 --> 01:27:37,214 เดี๋ยวก่อนนะ 843 01:27:37,297 --> 01:27:41,093 กระสุนนี้จะส่งคลื่นเสียง รบกวนระบบประสาทเราใช่มั้ย 844 01:27:41,176 --> 01:27:44,054 ถูกต้อง เสียงเอ็คโคอัลตร้าโซนิค 845 01:27:44,138 --> 01:27:45,681 ถ้าเราขัดจังหวะเสียงเอ็คโค 846 01:27:45,764 --> 01:27:47,558 ด้วยคลื่นเสียงอื่นที่มีความถี่เดียวกัน 847 01:27:47,641 --> 01:27:49,727 แต่ดังกว่ามากๆ ล่ะ 848 01:27:49,810 --> 01:27:51,770 นายอยากใช้เสียงสู้กับเสียง 849 01:27:52,438 --> 01:27:53,856 นั่นจะเป็นส่วนที่ง่าย 850 01:27:54,982 --> 01:27:56,984 รับเอาอาวุธไป 851 01:27:58,444 --> 01:28:00,195 และเตรียมพร้อมออกรบ 852 01:28:20,632 --> 01:28:22,843 เขาไม่ชอบขี้หน้าเจ้าใช่มั้ยล่ะ 853 01:28:53,957 --> 01:28:55,834 เราก้าวหน้าไปได้มากเลย ด็อก 854 01:28:55,918 --> 01:28:58,128 พวกเขาทำลายเตาเผาก่อนเราทำงานเสร็จ 855 01:28:58,212 --> 01:29:00,005 แต่เราก็ใกล้ความสำเร็จมาก 856 01:29:00,089 --> 01:29:02,633 ติดตั้งมิสไซล์อีกลูกเดียว ก็จะเรียบร้อย 857 01:29:05,386 --> 01:29:07,054 โอ้พระเจ้า เราทำอะไรลงไป? 858 01:29:07,805 --> 01:29:10,432 ก็ไม่ต่างจากที่ชาวโลกทำมาตลอด 859 01:29:10,516 --> 01:29:13,185 เราแค่เร่งให้มันเร็วขึ้นไม่กี่ปี 860 01:29:13,268 --> 01:29:16,689 น้ำแข็งยังไม่ได้ละลายทั้งหมด แต่เครื่องเราสแกนพบจุดอ่อน 861 01:29:17,773 --> 01:29:18,607 ตรงนี้ 862 01:29:18,691 --> 01:29:21,235 มันจะนำทางตรงไปหาคอร์แด็กซ์ 863 01:29:23,112 --> 01:29:24,738 เตรียมยิงกระสุนคลื่นโซนิค 864 01:29:26,365 --> 01:29:27,741 เอาเด็กมาแล้วใส่ชุด 865 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 กัปตัน ข้าศึกดาหน้าเข้ามาพร้อมกัน 866 01:30:00,024 --> 01:30:01,734 "มิสไซล์ พร้อมยิง" 867 01:30:01,817 --> 01:30:03,027 แกมาช้าเกินไป 868 01:30:12,870 --> 01:30:13,829 เดี๋ยว... 869 01:30:39,772 --> 01:30:40,981 เตรียมตัวยิง! 870 01:31:31,865 --> 01:31:34,243 แกต้องล้อฉันเล่นแน่ 871 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 เหลือเชื่อจริงๆ 872 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 {\an8}"เนครัส อาณาจักรที่สาบสูญ" 873 01:32:55,574 --> 01:32:57,951 ที่นี่กว้างใหญ่ มันอาจอยู่ตรงไหนก็ได้ 874 01:32:58,035 --> 01:33:00,537 บัลลังก์เนครัสต้องอยู่ใจกลางเมือง 875 01:33:00,621 --> 01:33:02,915 - ข้าว่ามีบางอย่างอยู่ในน้ำ - ทุกคนยิงแสงไฟ! 876 01:33:08,087 --> 01:33:12,800 เจ้าบอกว่าคอร์แด็กซ์เปลี่ยนคนของเขา เป็นกองทัพอสุรกาย 877 01:33:12,883 --> 01:33:14,760 ใช่ 878 01:33:14,843 --> 01:33:16,220 เปิดตาดูให้ดี 879 01:33:16,845 --> 01:33:19,556 ง่ายมาก เพราะตาข้าไม่เคยหลับ 880 01:33:20,099 --> 01:33:22,309 ทุกคนเตรียมรับมือ บางอย่างกำลังมา 881 01:33:27,231 --> 01:33:28,774 ยิงไม่ยั้ง! 882 01:33:44,248 --> 01:33:45,708 เราต้องหาทางออกจากที่นี่ 883 01:33:46,333 --> 01:33:47,543 ข้าว่าตรงนี้มีทางออก 884 01:33:47,626 --> 01:33:50,045 ข้ากับคนของข้ารับมือหนอนพวกนี้ 885 01:33:50,754 --> 01:33:52,923 เจ้ารีบไปช่วยเจ้าชายน้อย 886 01:33:53,674 --> 01:33:55,050 ขอบพระทัย ไบรน์คิง 887 01:33:57,428 --> 01:33:59,513 เข้ามาเลยไอ้พวกหนอนไม่มีสันหลัง! 888 01:34:00,139 --> 01:34:01,432 เข้ามาเลย! 889 01:35:10,376 --> 01:35:11,460 ช่วยข้า! 890 01:36:14,606 --> 01:36:16,400 เอาเด็กมาให้ฉัน 891 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 แกเลือกแสดงความกล้าผิดวัน ด็อก 892 01:37:17,753 --> 01:37:19,213 เข้าไปข้างหลังรั้วเหล็ก! 893 01:37:20,422 --> 01:37:22,216 เราต้องปิดประตู! 894 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 ออกไปให้ห่างจากลูกฉัน! 895 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 เลือดของแกก็ใช้ได้ 896 01:38:08,137 --> 01:38:10,889 อยากได้เลือด ก็เข้ามาเอา! 897 01:38:25,195 --> 01:38:26,655 อควาแมน! 898 01:39:15,037 --> 01:39:18,791 เจ้าใส่เสื้อเกราะของพี่ชายข้า และใช้ตรีศูลของเขา 899 01:39:18,874 --> 01:39:21,710 แต่เก่งกล้าสามารถไม่ได้ครึ่งของเขา 900 01:39:23,045 --> 01:39:24,546 เจ้ามันช่างน่าสมเพช 901 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 เมร่า! 902 01:39:55,828 --> 01:39:56,745 ไปก่อน! 903 01:40:11,260 --> 01:40:12,344 เมร่า... 904 01:40:14,346 --> 01:40:15,347 หนี! 905 01:40:19,268 --> 01:40:21,562 ปลดปล่อยข้าจากคุกของข้า 906 01:40:21,645 --> 01:40:26,900 แล้วพลังทั้งหมดของข้าจะเป็นของเจ้า ให้ใช้ได้ดังปรารถนา 907 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 ฆ่าเขา! แล้วเจ้าจะได้เป็นเจ้าสมุทรอีกครั้ง! 908 01:41:14,573 --> 01:41:17,868 ว่าไง พลังในร่างนี้แข็งแกร่งกว่าเดิม 909 01:41:18,369 --> 01:41:20,662 พลังเปี่ยมล้นในร่างชาวแอตแลนเตี้ยน 910 01:41:20,746 --> 01:41:24,249 นี่คือคนที่เกลียดเจ้ามากกว่าอีกคนเสียอีก 911 01:41:24,333 --> 01:41:26,835 ไม่จริงนะ น้องชาย ข้ารู้เจ้ายังอยู่ในนั้น 912 01:41:26,919 --> 01:41:29,421 ไม่เข้าใจอีกหรือ เจ้าไม่มีวันชนะ 913 01:41:29,922 --> 01:41:32,800 เลือกเอาจะฆ่าน้องชาย หรือยอมตายเอง 914 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 ด้วยโลหิตแอตแลน คำสาปนี้ถูกลบล้าง 915 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 ราตรีอันไร้ที่สิ้นสุด จบสิ้นแล้ว 916 01:42:16,635 --> 01:42:19,179 ข้าเบื่อเล่นกับตุ๊กตาผีสิงของเจ้า คอร์แด็กซ์ 917 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 ข้าจะเล่นกับเจ้าแทน 918 01:42:25,394 --> 01:42:26,520 - เอามาให้ข้า! - ไม่! 919 01:42:26,603 --> 01:42:28,939 - ข้าหยุดมันได้ - อย่าให้มันแย่งไป! 920 01:42:29,023 --> 01:42:31,525 มันยังแย่งของๆ เจ้าไม่พออีกหรือ? 921 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 สละบัลลังก์ซะ! 922 01:42:34,528 --> 01:42:37,990 มันถึงเวลาที่จะทวงคืนชะตากรรมของข้า 923 01:42:38,073 --> 01:42:40,909 อย่าได้โง่คิดว่ามันจะเปลี่ยนตัวเองได้ 924 01:42:40,993 --> 01:42:42,494 ข้ารู้ว่าเจ้าจะทำ 925 01:42:42,911 --> 01:42:44,705 เจ้าคือราชาที่แท้จริง 926 01:42:44,788 --> 01:42:48,250 แอตแลนติสมีราชาที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 927 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 ข้า...คือราชา...ที่แท้จริง! 928 01:43:02,139 --> 01:43:05,392 รู้มั้ยว่าข้าเคยคิด ข้าอยากพบกับน้องชายข้า 929 01:43:06,185 --> 01:43:09,772 อยากบอกว่าเขาไม่ได้ตัวคนเดียว อยากบอกว่าเราเป็นพี่น้องกัน 930 01:43:09,855 --> 01:43:11,982 สัญญาสิว่าเจ้าจะปกป้องกันและกัน 931 01:43:17,196 --> 01:43:20,866 มาเถอะน้องชาย มาหยุดไอ้สารเลวนี่ด้วยกัน 932 01:43:21,325 --> 01:43:23,744 ข้าหมายความอย่างที่พูดเมื่อเจอเจ้าครั้งแรก 933 01:43:24,203 --> 01:43:26,330 ไม่ว่ายังไงเจ้าไม่ใช่ตัวคนเดียว 934 01:43:26,997 --> 01:43:28,290 เราจะทำเรื่องนี้ด้วยกัน 935 01:43:31,877 --> 01:43:33,212 เจ้าเป็นน้องชายของข้า 936 01:43:38,801 --> 01:43:39,718 ออร์ม 937 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 ปล่อยมือ 938 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 ออร์ม ปล่อย 939 01:44:19,550 --> 01:44:22,302 ข้ามีชีวิต...อีกครั้ง! 940 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 ข้าเฝ้ารอมาไม่รู้กี่ศตวรรษในความมืดมิด เพื่อเวลานี้ 941 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 เวร! 942 01:44:43,615 --> 01:44:44,867 อาร์เธอร์! 943 01:46:11,286 --> 01:46:12,705 ไม่มีวัน! 944 01:46:20,879 --> 01:46:23,590 อาร์เธอร์ รีบไป เวทมนตร์สลายแล้ว 945 01:46:38,772 --> 01:46:39,898 เราหนีกันเถอะ 946 01:46:52,327 --> 01:46:53,495 เร็วๆ! 947 01:46:59,084 --> 01:47:00,002 นั่นแหละ! 948 01:47:00,085 --> 01:47:01,628 ไปเลยอีหนู เย่! 949 01:47:17,603 --> 01:47:18,437 เย่! 950 01:47:38,999 --> 01:47:40,000 ที่รัก 951 01:47:42,878 --> 01:47:44,088 ว่าไงลูกชายพ่อ 952 01:47:53,722 --> 01:47:54,598 ชิน 953 01:47:55,557 --> 01:47:56,558 ขอบคุณ 954 01:48:03,107 --> 01:48:04,650 เหลือเชื่อจริงๆ 955 01:48:09,947 --> 01:48:12,658 ทุกอย่างที่นี่ดูปกตินะ ดีแล้ว ดีแล้ว 956 01:48:13,075 --> 01:48:16,286 แต่ข้าสิ ก้ามของข้าถูกตัดขาด! 957 01:48:16,370 --> 01:48:17,663 อีกแล้ว! 958 01:48:18,706 --> 01:48:21,083 ท่านเป็นครัสเตเชี่ยนที่แข็งแกร่ง ฝ่าบาท 959 01:48:21,959 --> 01:48:24,336 สำหรับฉัน นายชดใช้ความผิดแล้ว 960 01:48:25,754 --> 01:48:27,589 แต่ไม่ใช่ทุกคนจะคิดแบบฉัน 961 01:48:32,469 --> 01:48:34,930 เสียดายที่นายพลาดตายในสนามรบ 962 01:48:36,974 --> 01:48:37,975 ใช่ 963 01:48:38,058 --> 01:48:39,852 มีแต่น้ำแข็ง 964 01:48:40,894 --> 01:48:43,022 เป็นไปไม่ได้เลยที่จะเจอศพ 965 01:48:44,773 --> 01:48:46,066 เก็บตัวเงียบสักพักนะ 966 01:48:46,483 --> 01:48:47,985 แต่อย่าไปไกลนักล่ะ 967 01:48:48,402 --> 01:48:50,404 ฉันอาจต้องการคำแนะนำจากนาย 968 01:48:50,487 --> 01:48:53,365 เรื่องน่าเบื่อเกี่ยวกับการปกครองอาณาจักร 969 01:48:59,413 --> 01:49:00,539 ขอบคุณ... 970 01:49:02,374 --> 01:49:03,959 พี่ชาย 971 01:49:19,099 --> 01:49:21,185 นายไม่ได้แย่อย่างที่นายคิดหรอก 972 01:49:23,020 --> 01:49:25,773 ชาวแอตแลนติสโชคดีมากที่มีนาย 973 01:49:27,066 --> 01:49:28,859 นายคือทุกอย่างที่ฉันไม่ใช่ 974 01:49:28,942 --> 01:49:31,945 นายเลือกทำดีทั้งๆ ที่การทำเลวง่ายกว่ามาก 975 01:49:33,322 --> 01:49:37,868 และนายพร้อมจะขอความช่วยเหลือ แม้แต่จากศัตรูของนาย 976 01:49:39,703 --> 01:49:42,581 ฉันรู้บางครั้งนายก็ไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 977 01:49:42,664 --> 01:49:44,458 แต่จงเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 978 01:49:45,209 --> 01:49:48,671 ถ้านายนำ แอตแลนติสจะตามนาย 979 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 ที่สำคัญ ราชาที่ดีสร้างเส้นทางใช่มั้ย 980 01:49:56,095 --> 01:49:58,055 นึกว่ามันเป็นแค่คำคมซะอีก 981 01:50:00,432 --> 01:50:05,270 คำคมของนายอาจเพิ่งช่วยโลกไว้นะ 982 01:50:29,420 --> 01:50:30,754 มีข่าวด่วนเข้ามา 983 01:50:30,838 --> 01:50:32,089 {\an8}เราเป็นพยานประวัติศาสตร์ 984 01:50:32,172 --> 01:50:34,550 {\an8}ช่วงเวลาเหตุการณ์สำคัญที่เพียงแต่... 985 01:50:34,633 --> 01:50:35,592 {\an8}...ไม่มีใครไม่พูดถึง 986 01:50:38,595 --> 01:50:39,680 {\an8}การติดต่อครั้งแรก... 987 01:50:39,763 --> 01:50:41,265 {\an8}จากชาติแอตแลนติสใต้ทะเล 988 01:50:41,348 --> 01:50:45,519 {\an8}อารยธรรมที่ซ่อนเร้นสายตาผู้คน หลายพันปีกำลังจะเผยตัว 989 01:50:51,984 --> 01:50:54,737 เราคงพูดได้ว่าโลกจะไม่เหมือนเดิม 990 01:50:54,820 --> 01:50:57,114 ราชาแห่งแอตแลนติสได้ติดต่อยูเอ็น... 991 01:50:57,197 --> 01:50:59,199 และจะขอสมาชิกภาพอย่างเป็นทางการ 992 01:50:59,283 --> 01:51:02,411 และคาดว่าจะเสนอความร่วมมือ ในการแก้ปัญหาสภาพอากาศ 993 01:51:02,494 --> 01:51:05,664 เราได้รับคำบอกเล่าว่า นี่คือผลการเจรจาลับหลายสัปดาห์ 994 01:51:05,748 --> 01:51:08,625 - กับยูเอ็น - เราไลฟ์สดจากเกาะไอริส 995 01:51:08,709 --> 01:51:10,627 ทูตอย่างเป็นทางการคนแรกจากแอตแลนติส 996 01:51:10,711 --> 01:51:12,671 กำลังจะขึ้นกล่าวที่ยูเอ็น 997 01:51:21,847 --> 01:51:24,767 ผมมาที่นี่วันนี้ในฐานะตัวแทนของสองโลก 998 01:51:25,392 --> 01:51:27,811 ผืนดิน และทะเล 999 01:51:31,398 --> 01:51:35,694 ผมอยู่ตรงนี้เป็นหลักฐานว่า จะมีการเปลี่ยนแปลงของโลก 1000 01:51:36,153 --> 01:51:40,282 ผมขอให้เราเป็นหนึ่งเดียวกัน เพื่อแก้วิกฤติโลก 1001 01:51:41,533 --> 01:51:45,496 เพื่อสร้างความสามัคคีในหมู่พวกเรา และสมดุลธรรมชาติของโลก 1002 01:51:46,663 --> 01:51:50,918 แอตแลนติสพร้อมจะช่วย ในด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี 1003 01:51:51,001 --> 01:51:54,421 ด้วยความรู้เกี่ยวกับอากาศของคุณ และความรู้ใต้ทะเลของเรา 1004 01:51:55,089 --> 01:51:57,049 เราจะร่วมกันเขียนประวัติศาสตร์หน้าใหม่ 1005 01:51:57,800 --> 01:51:59,218 ไม่ใช่ฉากจบของเรื่อง 1006 01:52:00,219 --> 01:52:03,263 บางครั้งอาจรู้สึกว่าเราต่างกันสุดขั้ว 1007 01:52:03,764 --> 01:52:05,933 แต่สิ่งที่ต้องทำคือมองให้ลึกเข้าไป 1008 01:52:07,267 --> 01:52:11,188 เพื่อจะเห็นว่าทุกคนในโลก มีเป้าหมายและความต้องการเดียวกัน 1009 01:52:11,563 --> 01:52:12,981 - แม้ว่าวิถีของเรา... - ได้แล้วค่ะ 1010 01:52:13,065 --> 01:52:15,567 - อาจแปลกและแตกต่าง - เบียร์กับชีสเบอร์เกอร์ 1011 01:52:15,651 --> 01:52:17,653 เพิ่มชีสแบบที่สั่งค่ะ 1012 01:52:19,488 --> 01:52:21,907 ถ้าหากพวกเรามองข้ามอคติ 1013 01:52:21,990 --> 01:52:24,493 เราจะแข็งแกร่งขึ้น และเรียนรู้ตัวเองมากขึ้น 1014 01:52:25,619 --> 01:52:28,997 ใช้โอกาสนี้สร้างอนาคตที่ดีและมีความหวัง 1015 01:52:29,373 --> 01:52:32,459 สำหรับลูกหลาน และครอบครัวของเรา 1016 01:52:34,294 --> 01:52:35,963 ชื่อผมคืออาร์เธอร์ เคอร์รี่ 1017 01:52:36,255 --> 01:52:39,758 ผมคือผู้ครองบัลลังก์แห่งแอตแลนติสใต้ทะเล 1018 01:52:39,842 --> 01:52:41,802 ผมคือพ่อของลูก พี่ของน้อง 1019 01:52:41,885 --> 01:52:44,471 นักรบ และเพื่อน 1020 01:52:45,639 --> 01:52:47,641 ผมคือราชาแห่งแอตแลนติส 1021 01:52:49,101 --> 01:52:50,644 ผมคืออควาแมน 1022 01:55:18,292 --> 01:55:25,007 อควาแมนกับอาณาจักรสาบสูญ 1023 01:55:46,000 --> 01:55:51,000 Modified by Feit@n 1024 02:03:32,161 --> 02:03:38,083 อควาแมนกับอาณาจักรสาบสูญ