1 00:00:35,909 --> 00:00:37,202 На землю! 2 00:00:43,250 --> 00:00:44,126 Не дергайся! 3 00:00:50,007 --> 00:00:50,758 Да! 4 00:00:57,556 --> 00:00:59,725 SOS! Это «Сойер-2». 5 00:00:59,725 --> 00:01:01,185 На нас напали пираты! 6 00:01:01,185 --> 00:01:02,644 Просим помощи. 7 00:01:07,649 --> 00:01:09,735 Говорят, у всех есть какой-то талант. 8 00:01:09,735 --> 00:01:12,154 Я вот разговариваю с рыбами. 9 00:01:12,154 --> 00:01:14,323 Так я познакомился со Штормом. 10 00:01:17,409 --> 00:01:19,078 Он всегда готов меня подвезти. 11 00:01:31,090 --> 00:01:33,926 Надо мной из-за этого смеются, но мне всё равно. 12 00:01:33,926 --> 00:01:36,679 Потому что у меня есть и другой талант. 13 00:01:40,933 --> 00:01:42,643 Мочить негодяев. 14 00:01:50,150 --> 00:01:52,444 Бац! Папочка вступил в бой с пиратами. 15 00:01:52,444 --> 00:01:54,071 Кем они себя возомнили? 16 00:01:55,906 --> 00:01:57,116 Папочка им всыпал. 17 00:02:02,371 --> 00:02:04,373 У этих пескариков не было шансов. 18 00:02:06,542 --> 00:02:08,335 Папочка задал им трепку! 19 00:02:08,627 --> 00:02:10,337 Да! Так их! 20 00:02:13,465 --> 00:02:14,133 Осторожно. 21 00:02:19,263 --> 00:02:21,515 Прости, бать. Не хотел. 22 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 Ах да. Это мой сын, Артур-младший. 23 00:02:25,519 --> 00:02:27,896 Четыре года назад всё изменилось. 24 00:02:27,896 --> 00:02:29,898 Я встретил девушку и влюбился. 25 00:02:30,357 --> 00:02:31,358 Не успел опомниться, 26 00:02:31,358 --> 00:02:33,986 как мы поженились и родили ребенка. 27 00:02:33,986 --> 00:02:36,530 Он лучшее, что есть у меня в жизни. 28 00:02:41,201 --> 00:02:43,203 Вот только он не спит вообще. 29 00:02:44,747 --> 00:02:46,415 Что это у нас тут? 30 00:02:48,709 --> 00:02:49,376 Так... 31 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 И никогда не промахивается. 32 00:02:53,130 --> 00:02:53,964 Да что ж такое! 33 00:02:53,964 --> 00:02:55,049 А мне вставать ни свет ни заря, 34 00:02:55,049 --> 00:02:57,885 поскольку кроме жены и ребенка 35 00:02:57,885 --> 00:02:59,428 у меня теперь есть работа. 36 00:03:00,846 --> 00:03:01,680 Да-да. 37 00:03:01,680 --> 00:03:04,308 Я царь самой Атлантиды. 38 00:03:07,144 --> 00:03:08,479 Спросите, как я им стал? 39 00:03:09,605 --> 00:03:13,150 Не дал братцу Орму уничтожить земной мир. 40 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 А попутно отнял у него трон. 41 00:03:17,571 --> 00:03:18,697 Сперва я радовался. 42 00:03:18,697 --> 00:03:20,240 Да! 43 00:03:21,367 --> 00:03:23,327 Территориальные воды принадлежат... 44 00:03:23,327 --> 00:03:26,538 Но потом оказалось, что быть царем не так-то весело. 45 00:03:26,538 --> 00:03:28,707 Позвольте напомнить, царь Нерей... 46 00:03:28,707 --> 00:03:31,377 Вечно какие-то заседания, политика. 47 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 Скучно. Тут еще этот царь Соленых Вод. 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,172 Где у него перёд, где зад? 49 00:03:38,217 --> 00:03:39,968 Да! Супер! 50 00:03:39,968 --> 00:03:41,387 А самое неприятное – 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,681 этот Совет царств, 52 00:03:43,681 --> 00:03:45,099 о котором меня не предупредили. 53 00:03:45,099 --> 00:03:47,643 Вечно ломают мне весь кайф. 54 00:03:48,811 --> 00:03:50,437 Единственное, что скрашивает 55 00:03:50,437 --> 00:03:53,524 серые будни и бессонные ночи – это общение с сынишкой. 56 00:03:54,817 --> 00:03:56,026 Промазал! 57 00:04:00,280 --> 00:04:02,116 Хотя и в работе тоже есть плюсы. 58 00:04:05,869 --> 00:04:08,288 Я могу защищать океан так, как умею. 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 Особенно люблю прикрыть подпольные бои. 60 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 Но только я что-то исправлю – тут же случается новая подстава. 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,066 Ах ты... 62 00:05:02,468 --> 00:05:03,969 - О да. - Держи. 63 00:05:18,650 --> 00:05:21,278 Ему нужны братик или сестричка для игр. 64 00:05:25,574 --> 00:05:26,909 У него есть собака. 65 00:05:27,534 --> 00:05:29,036 Я серьезно. 66 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Я знаю, как тебе было одиноко в детстве. 67 00:05:33,457 --> 00:05:34,958 Единственный ребенок. 68 00:05:36,627 --> 00:05:38,879 Я так жалел, что не смог тебе это дать. 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 Ну, не кори себя. 70 00:05:43,092 --> 00:05:45,469 У меня же нашелся братец. Полный ушлепок. 71 00:05:45,761 --> 00:05:46,762 Да брось. 72 00:05:46,762 --> 00:05:51,350 Твои отношения с Ормом – это скорее исключение из правил. 73 00:05:51,350 --> 00:05:57,147 Да, братья могут ссориться, драться, но в итоге они всё равно родные люди. 74 00:05:58,649 --> 00:06:01,193 И обычно родные друг другу помогают. 75 00:06:02,486 --> 00:06:05,906 Я бы всё равно предпочел собаку. 76 00:06:11,161 --> 00:06:13,706 Посмотри-ка. 77 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Ничего себе! 78 00:06:31,306 --> 00:06:35,561 Малыш, ты разговариваешь с рыбками? 79 00:06:38,647 --> 00:06:42,192 Бать, это просто снос башки. 80 00:06:43,235 --> 00:06:46,321 Я всю жизнь хотел разделить с кем-то этот дар. 81 00:06:46,321 --> 00:06:50,951 Да, сынок, мы с тобой не такие, как все. Мы особенные. 82 00:06:52,286 --> 00:06:54,538 Мы связаны и с землей, и с морем. 83 00:06:54,538 --> 00:06:58,751 Скорее бы познакомить тебя со всеми удивительными живыми существами. 84 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 Показать тебе, как прекрасен этот мир. 85 00:07:02,546 --> 00:07:03,714 Да, ты и я. 86 00:07:31,158 --> 00:07:38,165 АКВАМЕН И ЗАТЕРЯННОЕ ЦАРСТВО 87 00:07:59,436 --> 00:08:03,190 Я пробила координаты от д-ра Шина. Ничего. 88 00:08:03,190 --> 00:08:05,734 Никаких следов Атлантиды подо льдом. 89 00:08:06,276 --> 00:08:09,029 Похоже, мы опять гоняемся за призраками. 90 00:08:26,547 --> 00:08:31,301 Каждый день без моего силового костюма – это еще один день жизни Аквамена. 91 00:08:35,305 --> 00:08:36,765 Проверь еще раз. 92 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 На этот раз мы близко. Я чувствую. 93 00:08:47,192 --> 00:08:52,114 Журнал экспедиции, день 463. Запись ведет д-р Шин. 94 00:08:52,114 --> 00:08:55,743 Поиск Атлантиды привел меня на край света. 95 00:08:55,743 --> 00:08:58,162 Дэвид Кейн теряет терпение. 96 00:08:58,787 --> 00:09:02,291 Если я вскорости не найду технологию атлантов, 97 00:09:02,291 --> 00:09:04,793 он, вероятнее всего... 98 00:09:07,087 --> 00:09:10,966 Не хочу об этом думать. Уверен, всё будет хорошо. 99 00:09:22,978 --> 00:09:24,855 Д-р Шин, взгляните-ка. 100 00:09:25,647 --> 00:09:27,399 Надеюсь, ты что-то нашел. 101 00:09:27,941 --> 00:09:29,735 Сейсмостанция с ума сходит. 102 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Где эпицентр? 103 00:09:32,029 --> 00:09:33,405 Прямо под нами. 104 00:09:56,553 --> 00:09:57,554 Бежим! 105 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Что это было? Землетрясение? 106 00:10:48,564 --> 00:10:51,734 Нет. Думаю, откололся пласт льда. 107 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Скорее! Вставай. 108 00:11:33,275 --> 00:11:35,235 - Я ногу сломал! - Надо уходить! 109 00:11:35,235 --> 00:11:37,571 Давай скорее, поднимайся! 110 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Нужно шевелиться! Скорее! 111 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 ПЕРЕДАЧА СИГНАЛА 112 00:12:02,429 --> 00:12:03,972 Помогите, прошу вас! 113 00:12:03,972 --> 00:12:05,599 Умоляю, не отпускайте меня! 114 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 Что с тобой случилось? 115 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Там что-то есть. 116 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Потрясающе. 117 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 Судя по показаниям, тут что-то есть. 118 00:13:00,821 --> 00:13:03,824 Большое. Может быть, корабль атлантов. 119 00:13:03,824 --> 00:13:07,077 Тогда мы добудем технологию для починки вашего костюма. 120 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 Откуда вообще взялось это место? 121 00:13:10,831 --> 00:13:14,501 Думаю, здесь был сплошной лед, пока мы не стали нагревать планету. 122 00:13:15,794 --> 00:13:18,964 Спасибо глобальному потеплению, а? 123 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Вообще-то от него больше вреда, чем пользы. 124 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 Следы ведут сюда. 125 00:13:43,238 --> 00:13:44,365 Надеваем скафандры. 126 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Но раз следы ведут туда, 127 00:13:47,451 --> 00:13:50,996 то ведь и монстр там. 128 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 Ладно. Значит, идем туда. 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,614 Глазам не верю. 130 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Тут какое-то строение. 131 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 А во льду еще такие есть. 132 00:14:32,996 --> 00:14:35,416 А я думал, мы только корабль найдем. 133 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 - Рассредоточьтесь и ищите. - Есть, сэр. 134 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Мы на пороге какого-то открытия, док. 135 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 Этим строениям явно несколько тысяч лет. 136 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Потрясающе. 137 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Что это за место? 138 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 Наконец-то ты пришел. 139 00:16:37,037 --> 00:16:39,498 Освободи меня из заточения – 140 00:16:39,498 --> 00:16:42,501 и я дам тебе силу 141 00:16:42,501 --> 00:16:46,171 покончить с убийцей твоего отца. 142 00:16:46,547 --> 00:16:48,048 Нельзя его так оставлять! 143 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 Проси пощады у океана. 144 00:16:50,134 --> 00:16:54,555 Спасайся! Ты должен жить, чтобы убить этого сукина сына. 145 00:16:54,555 --> 00:16:59,059 Ты заберешь у него то, что он украл. 146 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Его дом обратится в пепел, 147 00:17:03,981 --> 00:17:09,028 а его царство падет под моими легионами. 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Дэвид! Не надо. 149 00:17:18,162 --> 00:17:19,079 Дэвид! 150 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 Дэвид, всё хорошо. 151 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Всё хорошо. 152 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 А это что еще за штука? 153 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 {\an8}ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 154 00:17:41,352 --> 00:17:44,855 {\an8}Невероятные кадры поступают со всего мира. 155 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 {\an8}Добрый вечер. 156 00:17:45,856 --> 00:17:48,859 {\an8}Последние пять месяцев отмечается 157 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}скачок температур по всему миру. 158 00:17:51,236 --> 00:17:55,491 {\an8}Он вызывает странные погодные явления. 159 00:17:55,491 --> 00:17:59,078 Вот снежная гроза в Далласе, штат Техас. 160 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 Видимость почти нулевая, и сегодня к вечеру ожидается больше снега, 161 00:18:03,123 --> 00:18:06,210 чем в Далласе обычно выпадает за целый год. 162 00:18:06,210 --> 00:18:09,129 И это только часть погодных явлений, 163 00:18:09,129 --> 00:18:12,007 никогда ранее не наблюдавшихся. 164 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 Артур. 165 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Совет созывает срочное заседание. 166 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Снова вспышка чумы. 167 00:18:28,399 --> 00:18:31,568 ...чего специалисты объяснить не могут. 168 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 Но главный вопрос: 169 00:18:33,529 --> 00:18:37,574 {\an8}долго ли это продлится? И насколько жарче может стать? 170 00:18:38,742 --> 00:18:40,411 {\an8}СОВЕТ АТЛАНТИДЫ 171 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 {\an8}Где на этот раз вспышка? 172 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 {\an8}В Девятой префектуре Атлантиды. 173 00:18:45,124 --> 00:18:49,169 Также есть случаи в Царстве Рыбаков. 174 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 Такого уже много веков не было. 175 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 Почему сейчас? 176 00:18:53,048 --> 00:18:57,302 Закисление океана, отток кислорода, цветение ядовитых водорослей. 177 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Выбирайте. 178 00:18:59,221 --> 00:19:04,018 Сухопутные отравляют нашу атмосферу вот уже более века. 179 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Как они могут заботиться о нас, 180 00:19:06,812 --> 00:19:08,731 если даже не знают, что мы есть? 181 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 Чтобы решить эту проблему, 182 00:19:11,150 --> 00:19:13,485 мы должны выступить с инициативой. 183 00:19:18,824 --> 00:19:21,744 Атлантиде пора объявить о себе. 184 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Позиция совета вам хорошо знакома. 185 00:19:28,917 --> 00:19:32,171 Можно встретиться с их учеными, объединить технологии 186 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 и нивелировать нанесенный вред. 187 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 Да, это противоречит нашим традициям, но идет глобализация, 188 00:19:39,511 --> 00:19:41,847 и старые способы защиты неэффективны. 189 00:19:43,140 --> 00:19:44,767 Времена изменились. 190 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Атлантида этого хочет. 191 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Целое поколение атлантов хочет выйти наружу. 192 00:19:50,022 --> 00:19:53,359 Вы уже забыли, что эта чума 193 00:19:53,359 --> 00:19:56,362 унесла жизнь вашего наставника? 194 00:19:56,362 --> 00:19:59,907 И вы хотите с ними говорить? 195 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Мы не просто так дали вашему брату титул Повелителя Океана и право воевать. 196 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 Если мы и решим открыться сухопутным, 197 00:20:09,124 --> 00:20:13,170 то чтобы уничтожить их, а не чтобы дружить. 198 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Что ж, неплохо. 199 00:20:45,577 --> 00:20:48,247 Тебя приходилось укладывать вдвое дольше. 200 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Не знаю, как ты справился. 201 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 У нас с Мерой целое царство нянек, 202 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 а этот пацан всё равно дает нам прикурить. 203 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 А ты... 204 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 вырастил меня в одиночку. 205 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 Ты настоящий супергерой. 206 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 За родителей-одиночек. 207 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 У меня работа была поспокойнее твоей. 208 00:21:17,443 --> 00:21:20,154 Да, только я со своей работой не справляюсь. 209 00:21:21,030 --> 00:21:23,490 Вулко велел мне объединить сушу и море. 210 00:21:24,658 --> 00:21:29,079 Проблема в том, что пол-Атлантиды всё еще хотят уничтожить сушу. 211 00:21:29,079 --> 00:21:31,457 Не слушают меня. Не могу их убедить. 212 00:21:31,457 --> 00:21:34,585 Вулко в тебя верил. Правда. 213 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Я знаю. 214 00:21:38,255 --> 00:21:39,506 Мне его не хватает. 215 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Эй. 216 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Всех не спасешь. 217 00:21:48,766 --> 00:21:52,353 Хочешь знать, как я вырастил тебя один? 218 00:21:54,021 --> 00:21:55,522 Просто шел вперед. 219 00:21:56,857 --> 00:21:59,610 Радовался победам, оплакивал неудачи. 220 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Утром просыпаешься – и всё заново. 221 00:22:02,654 --> 00:22:07,326 Порой самый героический поступок – не сдаться. 222 00:22:28,472 --> 00:22:34,520 {\an8}ГДЕ-ТО В АТЛАНТИЧЕСКОМ ОКЕАНЕ 223 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 АСПИРИН 224 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 Люди не созданы для жизни на глубине. 225 00:23:09,888 --> 00:23:11,557 Об этом не беспокойся. 226 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Не забывай, кто построил этот корабль. 227 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 Я больше беспокоюсь о том, когда его построили. 228 00:23:18,480 --> 00:23:22,151 Мы приближаемся. Включить режим невидимки. 229 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Эй, док. 230 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 Будь готов и держи оружие наготове. 231 00:23:54,391 --> 00:23:57,728 Журнал экспедиции, день 613. 232 00:23:57,728 --> 00:24:00,314 Кейн отправился на опаснейшее задание. 233 00:24:00,314 --> 00:24:03,150 Втроем в стан врага на октоботах. 234 00:24:05,277 --> 00:24:07,488 Удивительно, что эти древние машины 235 00:24:07,488 --> 00:24:09,740 работают по прошествии стольких лет. 236 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 Я лишь дооснастил их под наши нужды. 237 00:24:12,284 --> 00:24:16,121 Но они работают на особом топливе. 238 00:24:16,121 --> 00:24:18,749 Кейн называет его орикалкум. 239 00:24:18,749 --> 00:24:20,584 Не знаю, как он о нём узнал, 240 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 но всё началось в день обнаружения трезубца. 241 00:24:23,295 --> 00:24:26,298 Он вдруг узнал самые невообразимые тайны, 242 00:24:26,298 --> 00:24:29,218 включая единственный способ добыть орикалкум – 243 00:24:29,218 --> 00:24:32,304 украсть его из хорошо охраняемых хранилищ. 244 00:24:32,304 --> 00:24:35,140 И мы как раз намерены ограбить одно из них. 245 00:25:21,270 --> 00:25:23,647 На всё про всё у нас 15 минут. 246 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Права на ошибку нет. 247 00:25:41,081 --> 00:25:43,042 Так, проход открыт. 248 00:25:56,972 --> 00:25:58,682 Не допускайте столкновений. 249 00:25:58,682 --> 00:26:01,268 Дэвид, с целой армией нам не справиться. 250 00:26:18,369 --> 00:26:19,286 Будьте бдительны. 251 00:26:19,286 --> 00:26:22,414 Мы не знаем, какая там охрана. 252 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 {\an8}ХРАНИЛИЩЕ ОРИКАЛКУМА 253 00:26:48,565 --> 00:26:49,858 Начинаем извлечение. 254 00:26:51,068 --> 00:26:53,737 Осторожнее. Он очень летуч. 255 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 Загружаем баржу. 256 00:27:20,806 --> 00:27:23,851 Скат. План меняется. 257 00:27:23,851 --> 00:27:25,602 Нужна эвакуация! 258 00:27:26,478 --> 00:27:28,814 Всем занять боевые позиции. 259 00:27:45,372 --> 00:27:50,127 {\an8}ЦАРСТВО АТЛАНТИДА 260 00:28:02,598 --> 00:28:03,932 Потрясающе. 261 00:28:08,771 --> 00:28:10,856 Внимание, неопознанное судно. 262 00:28:10,856 --> 00:28:13,567 - Вы вне транзитной зоны. - Доктор. 263 00:28:13,567 --> 00:28:15,152 Заряжай звуковую батарею. 264 00:28:15,152 --> 00:28:16,945 При попытке проникновения 265 00:28:16,945 --> 00:28:18,947 - будет открыт огонь. - Давай! 266 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Заряжаю. 267 00:28:29,458 --> 00:28:32,044 Погранзона, приближается нарушитель. 268 00:28:32,044 --> 00:28:34,296 Готовьтесь вести огонь из гидропушки. 269 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Гидропушка у главных ворот наведена. 270 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 Заряд на полную мощность. 271 00:28:39,802 --> 00:28:41,720 ЩИТ АКТИВИРОВАН 272 00:28:41,720 --> 00:28:42,930 Вижу нарушителя. 273 00:28:42,930 --> 00:28:44,306 Нейтрализовать! 274 00:28:48,477 --> 00:28:52,147 Чего вы ждете? Огонь! 275 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Сэр, приближается погранотряд атлантов. 276 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Разделитесь. Идите к пункту эвакуации. 277 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 Вас понял. 278 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 Они ограбили хранилище. Они не должны уйти. 279 00:29:32,688 --> 00:29:35,274 Не волнуйтесь, не уйдут. Я ими займусь. 280 00:29:49,580 --> 00:29:52,666 Отставить огонь! Они срезают по Ночному рынку. 281 00:29:52,666 --> 00:29:54,668 По гражданским не стрелять. 282 00:30:49,098 --> 00:30:53,018 Тревога. Проникновение в гипертрубу. 283 00:30:53,018 --> 00:30:55,729 Превышение скорости. Разрешено 600 узлов. 284 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Немедленно снизьте скорость. 285 00:31:43,902 --> 00:31:44,820 О черт. 286 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 Дэвид, мы у пункта эвакуации. 287 00:32:03,088 --> 00:32:05,049 Орикалкум на борту. 288 00:32:05,049 --> 00:32:06,425 Давай быстрее! 289 00:32:06,425 --> 00:32:07,509 Нет! Ждите. 290 00:32:07,509 --> 00:32:09,803 Сначала я убью русалку. 291 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 Не трогай мою жену! 292 00:32:25,235 --> 00:32:26,653 Жену? 293 00:32:26,653 --> 00:32:29,114 Сначала ты отнял у брата трон, 294 00:32:29,114 --> 00:32:31,033 а теперь и женщину? 295 00:32:31,408 --> 00:32:34,370 Как тебе не стыдно, Аквамен? 296 00:32:41,543 --> 00:32:42,961 Дэвид, нам пора ехать. 297 00:32:42,961 --> 00:32:45,047 Сюда направляется целая армия атлантов. 298 00:32:45,047 --> 00:32:47,049 Не уйдем сейчас – погибнем. 299 00:33:34,930 --> 00:33:36,557 Двадцать градусов вправо! 300 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 Огонь из звуковой пушки! 301 00:33:55,159 --> 00:33:56,326 Давай, Шин! 302 00:34:10,215 --> 00:34:13,469 Леди Каршон срочно созывает Высший совет, 303 00:34:13,469 --> 00:34:17,681 чтобы лишить трон исполнительной власти. 304 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 Трон – это сердце Атлантиды. 305 00:34:22,186 --> 00:34:24,730 Но сейчас он слишком часто пустует, 306 00:34:24,730 --> 00:34:28,359 пока наш царь прохлаждается на суше. 307 00:34:28,734 --> 00:34:32,529 И вот его сухопутные враги пришли за ним сюда. 308 00:34:33,113 --> 00:34:38,160 Эта трагедия лишь предвестник того хаоса, который воспоследует, 309 00:34:38,160 --> 00:34:41,914 если об Атлантиде узнают на суше. 310 00:34:41,914 --> 00:34:45,459 Раз он не может защитить даже свою семью, 311 00:34:45,459 --> 00:34:48,545 как он защитит нас? 312 00:34:55,886 --> 00:34:59,181 Он изменился. Теперь он сильнее. 313 00:34:59,181 --> 00:35:01,433 Он может драться без силового костюма. 314 00:35:01,433 --> 00:35:03,602 Откуда он взял эти новые игрушки? 315 00:35:03,602 --> 00:35:07,439 Технология кажется древней, но мы такой никогда не видели. 316 00:35:07,439 --> 00:35:11,610 Он применил какое-то ультразвуковое оружие, 317 00:35:11,610 --> 00:35:13,237 поражающее нервную систему. 318 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Известно, что украдено? 319 00:35:14,780 --> 00:35:18,992 Большой запас орикалкума. 320 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 И я типа должен знать, что это? 321 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Это древний источник энергии. 322 00:35:25,833 --> 00:35:28,502 Он выделяет огромный объем парниковых газов, 323 00:35:28,502 --> 00:35:30,337 крайне губительных для планеты. 324 00:35:30,337 --> 00:35:33,215 Мы сами чуть не уничтожили Мировой океан, 325 00:35:33,215 --> 00:35:35,050 пока не поняли, что делаем. 326 00:35:36,010 --> 00:35:39,555 Его нельзя безопасно утилизировать, поэтому оставшийся запас 327 00:35:39,555 --> 00:35:43,225 был помещен в 12 подземных хранилищ. 328 00:35:43,225 --> 00:35:45,060 Нужно предупредить охрану всех хранилищ. 329 00:35:45,060 --> 00:35:47,813 Он уже побывал во всех них. Похитил всё. 330 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 Похоже, проводил тайные вылазки последние месяцев пять. 331 00:35:51,650 --> 00:35:53,235 Просто в этот раз он попался. 332 00:35:53,235 --> 00:35:56,905 Скачок температуры на суше, который вызывает стихийные бедствия 333 00:35:56,905 --> 00:36:01,160 и разные болезни у сухопутных, пять месяцев назад и случился. 334 00:36:01,827 --> 00:36:04,955 С помощью этого орикалкума он нагревает планету. 335 00:36:07,166 --> 00:36:08,751 Зачем ему это? 336 00:36:08,751 --> 00:36:10,586 Не знаю. Но я выясню. 337 00:36:10,586 --> 00:36:13,130 Если он нагревает планету орикалкумом, 338 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 то у нас мало времени. 339 00:36:14,298 --> 00:36:16,425 Он приближает точку невозврата. 340 00:36:16,425 --> 00:36:21,013 Если его не остановить, климатическая катастрофа неминуема. 341 00:36:21,013 --> 00:36:23,891 Его нужно найти, но он как будто испарился. 342 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Я знаю, кто может помочь. 343 00:36:27,644 --> 00:36:29,063 Но вам это не понравится. 344 00:36:30,689 --> 00:36:31,815 Твой брат? 345 00:36:31,815 --> 00:36:34,777 Поверьте, он последний, у кого бы я просил помощи, 346 00:36:34,777 --> 00:36:36,695 но он уже имел дело с Мантой, 347 00:36:36,695 --> 00:36:39,031 и только он может знать, как его найти. 348 00:36:39,031 --> 00:36:42,201 Рыбаки не позволят тебе говорить с Ормом. 349 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Он убил их царя. 350 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 Я не собирался просить разрешения. 351 00:36:47,414 --> 00:36:51,877 Артур, Атлантида не может выкрасть Орма у союзников. 352 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 Это будет акт агрессии. 353 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Атлантида этого делать не будет. 354 00:36:58,384 --> 00:37:00,052 Я сам туда отправлюсь. 355 00:37:00,552 --> 00:37:04,014 Каршон ищет повод лишить тебя военной власти. 356 00:37:04,014 --> 00:37:06,725 И тогда ты станешь чисто номинальной фигурой. 357 00:37:06,725 --> 00:37:09,520 Я должен быть там, где могу приносить пользу, 358 00:37:09,520 --> 00:37:11,814 я уже устал быть бесполезным. 359 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 Я должен это сделать. 360 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Если кто-то узнает, если ты попадешься... 361 00:37:19,363 --> 00:37:21,407 это лишит наши царства единства. 362 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 Так помогите мне не попасться. 363 00:37:30,165 --> 00:37:33,585 Ксебелийская разведка выяснила, что твой брат содержится 364 00:37:33,585 --> 00:37:36,797 в уникальной подземной тюрьме на суше. 365 00:37:36,797 --> 00:37:40,384 {\an8}Они знают, что морские жители не осмелятся пересечь пустыню. 366 00:37:40,384 --> 00:37:41,719 {\an8}ТЮРЬМА ПУСТЫННИКОВ ЦАРСТВО РЫБАКОВ 367 00:37:41,719 --> 00:37:43,262 Вот тебе специальный костюм. 368 00:37:45,264 --> 00:37:46,682 В «Детском мире» купили? 369 00:37:46,682 --> 00:37:48,058 Он должен облегать. 370 00:37:48,058 --> 00:37:50,936 Хроматофоры меняют цвет и маскируют тебя. 371 00:37:50,936 --> 00:37:53,522 Датчики с минуту не смогут тебя засечь. 372 00:37:53,939 --> 00:37:55,816 Никто тебя не заметит. 373 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Средство связи? 374 00:37:59,445 --> 00:38:01,196 Открытые контакты опасны. 375 00:38:01,196 --> 00:38:04,742 Я отправлю с тобой цефалопода-связного. 376 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Это осьминог. 377 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 Тактико-оперативный полевой офицер. 378 00:38:11,165 --> 00:38:13,083 «Топо». 379 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 Генно-модифицированный разум для проникновения и разведки. 380 00:38:17,796 --> 00:38:20,632 Также играет на различных инструментах. 381 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 Постарайся не высовываться. 382 00:38:28,724 --> 00:38:30,559 Камуфлироваться ты мастер, 383 00:38:30,559 --> 00:38:32,227 но щупальца у тебя воняют опарышами. 384 00:38:35,022 --> 00:38:36,607 Топо, безмозглый ты кальмар! 385 00:38:36,607 --> 00:38:38,150 Да ладно! 386 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 Это что, чернильная моча? 387 00:38:41,445 --> 00:38:44,656 Тюрьму охраняют кошмарные Пустынники – 388 00:38:44,656 --> 00:38:48,535 племя аскетов с культом смерти, которые выжили, когда засохла Сахара, 389 00:38:48,535 --> 00:38:51,330 питаясь кровью. 390 00:38:51,330 --> 00:38:54,083 Если тебя поймают, то обескровят. 391 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 Орм наверняка очень ослаб. 392 00:38:57,294 --> 00:38:59,254 Они дают ему ровно столько воды... 393 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 сколько нужно, чтобы не умереть. 394 00:39:05,761 --> 00:39:09,682 Увидишь Орма – передай, что я его люблю. 395 00:39:11,100 --> 00:39:14,311 Что я постоянно о нём думаю. 396 00:39:14,812 --> 00:39:15,771 Передам. 397 00:39:15,771 --> 00:39:17,648 Я знаю, что вы родственники, 398 00:39:17,648 --> 00:39:20,192 но не забывай, с кем ты имеешь дело. 399 00:39:20,192 --> 00:39:21,944 Когда освободишь Орма, 400 00:39:21,944 --> 00:39:23,529 не поворачивайся к нему спиной. 401 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Он тебе нужен, но доверять ему нельзя. 402 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Хреново выглядишь. 403 00:40:31,055 --> 00:40:33,140 А ты что здесь делаешь? 404 00:40:34,058 --> 00:40:35,184 Пришел тебя освободить. 405 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Спятил? 406 00:40:38,395 --> 00:40:39,897 Это же ты меня сюда засадил. 407 00:40:39,897 --> 00:40:42,399 Не будем вспоминать прошлое. Потом объясню. 408 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 Ты не можешь меня освободить. 409 00:40:45,361 --> 00:40:47,988 С Царством Рыбаков заключен договор. 410 00:40:47,988 --> 00:40:50,407 Я должен помешать Кейну уничтожить мир. 411 00:40:50,407 --> 00:40:53,160 Помочь можешь только ты. Вот и подумай. 412 00:40:55,079 --> 00:40:58,832 Черт. Забирай Уилсона и пошли, Изгой. 413 00:40:58,832 --> 00:41:00,542 Шевели булками! 414 00:41:14,807 --> 00:41:16,058 Это ничего не меняет. 415 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 Я на другое и не рассчитывал, братишка. 416 00:41:20,437 --> 00:41:22,147 Не смей звать меня братом. 417 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 Идем. 418 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 Топо, безмозглый кальмар! Проснись и открой дверь. 419 00:41:36,412 --> 00:41:37,371 Топо? 420 00:41:38,997 --> 00:41:40,499 Цефалопод? 421 00:41:40,499 --> 00:41:42,459 Поверь, это была не моя идея. 422 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Топо! 423 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 Так, идем. 424 00:42:06,025 --> 00:42:07,151 Стой. 425 00:42:10,446 --> 00:42:12,781 Ты... принес воды? 426 00:42:12,781 --> 00:42:13,991 Да. 427 00:42:13,991 --> 00:42:15,743 Ой, нет, извини. 428 00:42:15,743 --> 00:42:17,411 Всю выпил по дороге. 429 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 - Что? - Бро, ну жарко было. 430 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Иди сюда, стервец! 431 00:42:43,354 --> 00:42:44,271 Спокойно. 432 00:42:52,237 --> 00:42:54,531 - Ты умеешь на них ездить? - Смеешься? 433 00:42:54,531 --> 00:42:57,284 - Я даже не знаю, что это. - Что? 434 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 Да! 435 00:43:14,343 --> 00:43:15,427 Да! 436 00:44:15,738 --> 00:44:17,322 Так, вода – там. 437 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 Погнали, кощей. 438 00:46:09,018 --> 00:46:11,103 Да, вот так. 439 00:46:11,603 --> 00:46:13,188 Молодец, братишка. Дай пять. 440 00:46:13,188 --> 00:46:14,815 Нет. 441 00:46:14,815 --> 00:46:16,900 Ну ладно. Молодец. 442 00:46:25,325 --> 00:46:29,955 У меня там, в Атлантиде, всякие царские дела, так что бежим. 443 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 Скорее, Топо! 444 00:46:55,689 --> 00:46:58,233 Всё даже хуже, чем я мог представить. 445 00:46:58,233 --> 00:47:01,862 Безопасность Атлантиды – это святое. 446 00:47:01,862 --> 00:47:06,367 Ни один царь за сотню поколений не допустил чужака внутрь Великих стен. 447 00:47:07,034 --> 00:47:08,911 Сотня поколений? Правда? 448 00:47:08,911 --> 00:47:10,204 Это сколько лет? 449 00:47:10,204 --> 00:47:12,831 У меня плохо с геологией. Это миллион лет? 450 00:47:14,750 --> 00:47:16,293 Я типа один на миллион? 451 00:47:16,293 --> 00:47:18,671 Как ты можешь шутить в такое время? 452 00:47:19,421 --> 00:47:21,465 Царю это не пристало. 453 00:47:21,465 --> 00:47:23,801 Ну простите, ваше величество, что я шучу, 454 00:47:23,801 --> 00:47:26,303 чтобы скрыть чувства и подавить стресс. 455 00:47:26,303 --> 00:47:29,765 Иначе я стану таким, как ты. Напыщенной задницей. 456 00:47:30,599 --> 00:47:31,975 Такой, что зубы сводит. 457 00:47:33,769 --> 00:47:36,772 Если царские обязанности тебя стесняют, 458 00:47:37,272 --> 00:47:41,485 всегда можно передать их кому-то компетентному. 459 00:47:43,445 --> 00:47:44,446 Знаешь что? 460 00:47:44,446 --> 00:47:47,449 Скорее бы сунуть тебя обратно в тюрягу. 461 00:47:48,742 --> 00:47:50,869 Не утруждайся. Когда я остановлю Кейна, 462 00:47:50,869 --> 00:47:52,329 я сам сдамся Рыбакам. 463 00:47:52,329 --> 00:47:54,540 Это мой долг перед Атлантидой. 464 00:47:55,749 --> 00:47:57,167 Вот ты пафосный. 465 00:47:57,167 --> 00:47:59,503 Пофиг. Просто помоги найти этого гада. 466 00:47:59,503 --> 00:48:02,006 Мой человек должен знать, где искать. 467 00:48:04,174 --> 00:48:06,093 Что с ним произошло? 468 00:48:08,095 --> 00:48:11,640 Кейн, которого я знал, был жесток, но не безумен. 469 00:48:11,640 --> 00:48:15,352 А этот Кейн приставил дуло миру к виску и спустил курок. 470 00:48:15,352 --> 00:48:17,396 И даже требований не выдвигает. 471 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 {\an8}ДРЕВНИЙ ЗАВОД ПО ПЕРЕРАБОТКЕ ОРИКАЛКУМА 472 00:49:21,543 --> 00:49:22,795 Поздравляю, д-р Шин. 473 00:49:22,795 --> 00:49:25,297 Ваша пушка сработала точно как вы сказали. 474 00:49:26,799 --> 00:49:29,843 Это вы ее нашли. Я лишь описал принцип действия. 475 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 Правда, я не думал, что ее придется применять. 476 00:49:34,890 --> 00:49:36,809 Ну, что тут скажешь? 477 00:49:37,393 --> 00:49:39,228 Не всё всегда идет по плану. 478 00:49:39,228 --> 00:49:40,938 Этого-то я и опасаюсь. 479 00:49:42,439 --> 00:49:47,111 Дэвид, мы рискуем изменить облик планеты. 480 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 Слушай, док. 481 00:49:53,992 --> 00:49:59,832 Мы близки к открытию величайшей силы в истории человечества. 482 00:50:01,250 --> 00:50:04,294 И ты хочешь сейчас уйти? 483 00:50:08,340 --> 00:50:10,217 А если да, вы меня отпустите? 484 00:50:12,511 --> 00:50:13,595 Конечно. 485 00:50:15,597 --> 00:50:18,434 Рискнешь один отправиться в джунгли? 486 00:50:19,810 --> 00:50:21,103 Вперед. 487 00:50:34,533 --> 00:50:36,035 Я, пожалуй, тут побуду. 488 00:50:38,829 --> 00:50:40,080 Да. 489 00:50:54,678 --> 00:50:56,764 Добро пожаловать на последний рубеж. 490 00:50:57,639 --> 00:51:01,727 Они насобирали кораблей по всему миру и устроили себе пристанище. 491 00:51:02,436 --> 00:51:04,063 Затопленная цитадель. 492 00:51:04,063 --> 00:51:08,067 Единственное место в мире, где сосуществуют отбросы суши и моря. 493 00:51:09,693 --> 00:51:11,612 Сюда приходят, чтобы исчезнуть. 494 00:51:11,612 --> 00:51:12,654 Ого. 495 00:51:13,906 --> 00:51:15,657 Впечатляющая помойка. 496 00:51:16,867 --> 00:51:18,952 Почему я никогда о ней не слышал? 497 00:51:18,952 --> 00:51:22,706 О ней и не должны слышать. Это пиратская гавань. 498 00:51:23,791 --> 00:51:24,708 Пираты? 499 00:51:26,669 --> 00:51:28,045 Ты, может быть, не знаешь, 500 00:51:28,045 --> 00:51:30,381 но пираты меня не очень любят. 501 00:51:39,932 --> 00:51:41,392 Я прекрасно это знаю. 502 00:51:47,690 --> 00:51:50,859 Спокойно. Только так сюда можно было зайти. 503 00:51:54,446 --> 00:51:55,948 Мог бы и предупредить. 504 00:51:55,948 --> 00:51:57,199 И ты бы согласился? 505 00:51:57,616 --> 00:51:59,493 - Ну уж нет. - Ну и захлопни жабры. 506 00:52:32,151 --> 00:52:33,902 Вот. Это царь Рыба. 507 00:52:33,902 --> 00:52:36,071 Он познакомил меня с Дэвидом Кейном. 508 00:52:36,071 --> 00:52:39,867 Он посредник у пиратов, наемников, работорговцев и прочих. 509 00:52:39,867 --> 00:52:40,743 Класс. 510 00:52:41,618 --> 00:52:42,745 Устрою драку. 511 00:52:42,745 --> 00:52:45,372 Позволь мне разобраться. 512 00:52:45,372 --> 00:52:47,166 Без него мы Манту не найдем, 513 00:52:47,166 --> 00:52:49,543 а он нам ничего не скажет, 514 00:52:49,543 --> 00:52:51,337 если ты начнешь играть мускулами. 515 00:52:53,756 --> 00:52:56,383 Повезло тебе, что мы не вместе росли, братец. 516 00:52:57,801 --> 00:52:59,928 Не смей звать меня братом. 517 00:53:00,554 --> 00:53:01,889 Так-так... 518 00:53:02,264 --> 00:53:06,226 Вот так сюрприз. 519 00:53:06,643 --> 00:53:09,646 Я и не знал, что тебя освободили. 520 00:53:09,646 --> 00:53:12,566 Это недавно случилось. 521 00:53:12,941 --> 00:53:16,695 Что ж, мы все здесь вне закона. 522 00:53:17,529 --> 00:53:19,573 Нам нужно найти Дэвида Кейна. 523 00:53:20,240 --> 00:53:22,868 Боюсь, у меня плохие новости. 524 00:53:22,868 --> 00:53:26,497 Дэвид Кейн ушел с рынка. 525 00:53:26,497 --> 00:53:29,041 Не продается ни за какую цену. 526 00:53:29,583 --> 00:53:34,129 Он нынче сам себе хозяин. 527 00:53:34,546 --> 00:53:36,215 Где он скрывается? 528 00:53:39,760 --> 00:53:42,179 Взамен я предлагаю милость... 529 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 от царя Атлантиды. 530 00:53:48,602 --> 00:53:50,813 Серьезно? Я должен расшаркиваться 531 00:53:50,813 --> 00:53:52,731 с типом, у которого все руки в крови? 532 00:53:52,731 --> 00:53:55,234 У меня нет рук! 533 00:53:55,234 --> 00:53:57,027 И ног тоже! 534 00:54:02,866 --> 00:54:06,537 Слушай, если информация подтвердится, 535 00:54:06,537 --> 00:54:11,208 я обещаю, что не вернусь сюда сразу же, чтобы всё тут разнести. 536 00:54:13,127 --> 00:54:15,129 Какая жалость. 537 00:54:16,046 --> 00:54:22,094 Цари Атлантиды всегда закрывали глаза на дела Затопленной цитадели. 538 00:54:22,845 --> 00:54:26,890 Теперь придется помочь тебе их закрыть. 539 00:54:35,024 --> 00:54:37,234 Ладно, играй своими мускулами. 540 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 Проломите ему башку! 541 00:54:52,416 --> 00:54:53,459 Ты-дыщ! 542 00:55:09,224 --> 00:55:10,476 Попался, толстяк! 543 00:55:13,854 --> 00:55:16,940 Ладно, ладно! Всё ведь можно решить. 544 00:55:16,940 --> 00:55:18,150 Говори. 545 00:55:18,150 --> 00:55:21,195 Я не знаю точно, где он, но ходят слухи. 546 00:55:21,195 --> 00:55:25,407 Спящий вулкан в южной части Тихого океана, называется Дьявольская бездна. 547 00:55:26,116 --> 00:55:27,368 Быстрее говори. 548 00:55:27,368 --> 00:55:28,952 Там была пустыня. 549 00:55:28,952 --> 00:55:31,163 Но путники говорят, что теперь там джунгли. 550 00:55:31,163 --> 00:55:33,916 Приборы навигации там не работают. 551 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 Если подойти слишком близко, не вернешься! 552 00:55:36,919 --> 00:55:39,963 Будь я охотником до пари – а я он и есть, – 553 00:55:39,963 --> 00:55:42,591 я бы поспорил, что Кейн прячется там. 554 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 Мы получили что хотели. Уходим! 555 00:55:59,149 --> 00:56:02,820 Восстань, приди, пройди сквозь огонь 556 00:56:08,617 --> 00:56:10,911 Скоро ты станешь сильнее, чем он. 557 00:56:11,537 --> 00:56:16,458 Но пока ты не готов, и ты слишком скоро его привлек. 558 00:56:16,458 --> 00:56:19,253 Я чую, что он близко. 559 00:56:19,253 --> 00:56:20,671 Похоже, что я боюсь? 560 00:56:22,840 --> 00:56:25,259 Теперь нам даже проще. 561 00:56:25,884 --> 00:56:28,095 Лучше и спланировать было нельзя... 562 00:56:36,478 --> 00:56:41,316 Здрасьте. Я хотел сказать, что печь для орикалкума 563 00:56:41,316 --> 00:56:43,235 достигла уровня максимальной выработки. 564 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 {\an8}ГДЕ-ТО В ТИХОМ ОКЕАНЕ 565 00:57:09,470 --> 00:57:15,684 {\an8}ДЬЯВОЛЬСКАЯ БЕЗДНА 566 00:57:35,913 --> 00:57:36,914 Я победил. 567 00:57:41,418 --> 00:57:44,713 Топо, плыви в Атлантиду и сообщи им наши координаты. 568 00:57:52,846 --> 00:57:54,390 Знаешь, что бы сейчас не помешало? 569 00:57:54,390 --> 00:57:55,391 Подкрепление? 570 00:57:55,391 --> 00:57:58,352 Большой жирный чизбургер и кружка пива. 571 00:57:59,812 --> 00:58:02,189 Признай, еда на суше куда лучше. 572 00:58:02,189 --> 00:58:03,649 Верится с трудом. 573 00:58:03,649 --> 00:58:05,109 Погоди. 574 00:58:05,109 --> 00:58:07,194 Ты ни разу не пробовал чизбургер? 575 00:58:07,194 --> 00:58:09,780 - Что? - Или пиццу с пеперони? 576 00:58:10,698 --> 00:58:14,618 Или сочный стейк с картохой и молочным коктейлем? 577 00:58:14,618 --> 00:58:18,956 Вы, сухопутные, даже описываете еду противно. 578 00:58:20,958 --> 00:58:23,585 Из-за предрассудков ты закрыл для себя полмира. 579 00:58:24,169 --> 00:58:27,381 Подумай об этом. Много потерял. 580 00:58:36,015 --> 00:58:37,433 Да! 581 00:58:37,433 --> 00:58:38,851 Такого ты точно не пробовал. 582 00:58:39,727 --> 00:58:41,562 - Что это? - Таракан. 583 00:58:42,730 --> 00:58:43,522 Вы это едите? 584 00:58:43,522 --> 00:58:45,441 О да. Это сухопутная креветка. 585 00:59:02,458 --> 00:59:04,960 Да, вкусно. Теперь запей. 586 00:59:09,214 --> 00:59:10,382 Сначала ты. 587 00:59:43,874 --> 00:59:45,250 Ты это видишь? 588 00:59:48,337 --> 00:59:49,421 Это не норма? 589 00:59:54,343 --> 00:59:55,761 Определенно нет. 590 00:59:59,556 --> 01:00:02,935 Уйдем отсюда. Видишь, как опасен орикалкум? 591 01:00:02,935 --> 01:00:06,063 Он вызвал быструю мутацию флоры и фауны, 592 01:00:06,063 --> 01:00:08,774 превратил их в монстров. 593 01:00:19,159 --> 01:00:20,077 Вот черт... 594 01:00:31,964 --> 01:00:32,798 Бежим! 595 01:00:36,093 --> 01:00:37,011 За мной. 596 01:00:39,638 --> 01:00:40,681 Скорее! 597 01:00:47,563 --> 01:00:48,772 Ты что делаешь? 598 01:00:49,356 --> 01:00:50,858 Не знаю. Я не привык бегать. 599 01:00:50,858 --> 01:00:51,984 Делай как я. 600 01:00:51,984 --> 01:00:53,777 Больше двигай руками и ногами. 601 01:00:54,445 --> 01:00:55,446 Вот так? 602 01:00:57,406 --> 01:00:58,866 - Ох ты. - Да! 603 01:00:58,866 --> 01:01:00,284 - Подожди. - Да! 604 01:01:32,733 --> 01:01:34,443 Надо прыгать. Мы выживем. 605 01:01:34,443 --> 01:01:36,153 С ума сошел? Больно будет. 606 01:01:36,153 --> 01:01:38,947 Хочешь драться с прыгучими демонами? 607 01:01:40,199 --> 01:01:42,117 Что это? Что тут написано? 608 01:01:42,117 --> 01:01:43,702 Это на древнеатлантском. 609 01:01:43,702 --> 01:01:46,789 «Истинный царь строит мосты». 610 01:01:51,460 --> 01:01:52,503 Что ты делаешь? 611 01:01:57,800 --> 01:01:59,510 Есть еще гениальные идеи? 612 01:02:27,955 --> 01:02:30,374 Видал? Истинный царь строит мосты. 613 01:02:33,085 --> 01:02:34,211 Это метафора! 614 01:02:35,004 --> 01:02:37,089 Эй, я чуть не забыл. 615 01:02:37,089 --> 01:02:38,507 Мама просила передать, 616 01:02:38,507 --> 01:02:40,592 что любит тебя и думает о тебе. 617 01:02:40,592 --> 01:02:42,678 Почему ты мне это говоришь сейчас? 618 01:02:42,678 --> 01:02:45,347 Не знаю. Надоело ждать подходящего момента. 619 01:02:52,229 --> 01:02:53,230 Помоги! 620 01:03:21,383 --> 01:03:23,844 Похоже, моя метафора спасла твою шкуру. 621 01:03:33,645 --> 01:03:36,774 Дэвид? Я провел еще тесты. Результаты пугают. 622 01:03:36,774 --> 01:03:39,693 Нужно прекратить сжигание орикалкума. 623 01:03:42,237 --> 01:03:43,238 Дэвид? 624 01:04:52,307 --> 01:04:57,604 Ты так хотел узнать, в чём мой план, док. 625 01:04:58,689 --> 01:05:00,024 А вот в чём. 626 01:05:00,899 --> 01:05:04,695 Я убью Аквамена и уничтожу всё, что ему дорого. 627 01:05:05,821 --> 01:05:11,160 Я убью всю его семью и обращу в пепел его царство. 628 01:05:12,161 --> 01:05:15,956 Я отомщу за моего отца. 629 01:05:16,623 --> 01:05:19,918 Даже если придется продать душу дьяволу. 630 01:05:21,170 --> 01:05:24,089 Дэвид, этому трезубцу нельзя верить. 631 01:05:29,094 --> 01:05:34,558 Если я достаю клинок, то всегда проливаю кровь. 632 01:05:37,019 --> 01:05:39,605 Молись, чтобы больше никогда его не увидеть. 633 01:06:03,962 --> 01:06:06,215 Видимо, мы близко к источнику радиации. 634 01:06:06,674 --> 01:06:08,967 Подождем, пока Атлантида получит послание. 635 01:06:08,967 --> 01:06:10,761 А пока проведем рекогносцировку. 636 01:06:10,761 --> 01:06:13,764 Ну да, Локи, тебя забыл спросить. 637 01:06:13,764 --> 01:06:15,683 Ты сделал то, что должен был. 638 01:06:15,683 --> 01:06:18,102 Можешь возвращаться в свой Азкабан. 639 01:06:18,102 --> 01:06:19,645 А у тебя какой план? 640 01:06:19,645 --> 01:06:20,979 Еще не придумал. 641 01:06:20,979 --> 01:06:24,066 Но он хотел убить мою жену, а значит, я его наизнанку выверну. 642 01:06:24,608 --> 01:06:27,277 Артур, ты царь. Нельзя сводить всё к личному. 643 01:06:27,695 --> 01:06:29,947 Сказал тот, кто положил всю Атлантиду 644 01:06:29,947 --> 01:06:31,615 на алтарь своего эго. 645 01:06:31,615 --> 01:06:32,741 Моего эго? 646 01:06:32,741 --> 01:06:35,994 Это ты явился без приглашения и отнял у меня трон. 647 01:06:35,994 --> 01:06:38,288 Потому что ты пытался уничтожить сушу. 648 01:06:38,288 --> 01:06:40,666 Не будь ты таким гадом, остался бы царем. 649 01:06:41,542 --> 01:06:42,334 Невероятно. 650 01:06:42,876 --> 01:06:43,752 Погоди! 651 01:06:43,752 --> 01:06:46,338 Ты отнял у меня трон, но он тебе не нужен? 652 01:06:46,338 --> 01:06:49,049 Шутишь? Терпеть не могу эту работу. 653 01:06:49,049 --> 01:06:52,011 Я взялся за нее, чтобы атланты не уничтожили сушу. 654 01:06:52,011 --> 01:06:53,721 Но не факт, что не облажаюсь. 655 01:06:53,721 --> 01:06:55,014 Ты не хочешь править? 656 01:06:55,014 --> 01:06:56,181 Вообще нет. 657 01:06:56,724 --> 01:06:58,851 С того дня, как мой отец узнал о тебе, 658 01:06:58,851 --> 01:07:00,602 он готовил меня к встрече с тобой, 659 01:07:00,602 --> 01:07:01,854 когда ты придешь за троном. 660 01:07:01,854 --> 01:07:03,480 Это печально. 661 01:07:03,480 --> 01:07:04,982 А я так легко тебя вздул 662 01:07:04,982 --> 01:07:06,817 без всякой подготовки. 663 01:07:08,152 --> 01:07:09,153 Уделал! 664 01:07:09,695 --> 01:07:11,321 Всё было совсем не так. 665 01:07:11,321 --> 01:07:12,948 - Именно так. - Тебя Мера спасла. 666 01:07:12,948 --> 01:07:14,408 Нет, я сам тебя замочил. 667 01:07:14,408 --> 01:07:17,036 Нет. Она создала водяной смерч, и я туда попал. 668 01:07:17,036 --> 01:07:18,495 Ладно, заткнись. Мы пришли. 669 01:07:28,881 --> 01:07:30,174 Ну, за дело. 670 01:07:30,174 --> 01:07:32,760 Когда закончим, вдарим по бургеру с пивом. 671 01:07:32,760 --> 01:07:34,845 - Не наседай. - Или по тако с текилой. 672 01:07:34,845 --> 01:07:36,388 Я слов-то таких не знаю. 673 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 Эй! 674 01:08:38,867 --> 01:08:40,119 Нет, братишка. 675 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 Это печь для орикалкума. 676 01:08:53,674 --> 01:08:55,175 И весь украденный орикалкум. 677 01:08:55,175 --> 01:08:56,927 Они просто его сжигают. 678 01:08:56,927 --> 01:08:58,929 Он специально нагревает атмосферу. 679 01:08:59,304 --> 01:09:00,848 Это катастрофа. 680 01:09:01,265 --> 01:09:02,933 Похоже, над заводом термощит, 681 01:09:02,933 --> 01:09:05,310 раз его не видят термальные спутники. 682 01:09:05,894 --> 01:09:07,354 Вопрос в том, как его остановить. 683 01:09:07,354 --> 01:09:10,524 Чтобы разрушить реактор, нужно весь остров разнести. 684 01:09:10,524 --> 01:09:12,609 А ну, отойдите оттуда! Живо! 685 01:09:14,486 --> 01:09:18,782 Этот бластер хоть и древний, но заточен на истребление атлантов. 686 01:09:25,080 --> 01:09:27,249 Простите меня за это. 687 01:09:27,249 --> 01:09:29,835 Не хотел кровопролития, пока сдаюсь. 688 01:09:31,503 --> 01:09:32,713 Прошу, заберите меня отсюда. 689 01:09:34,381 --> 01:09:36,342 Выруби его и помоги спрятать тела. 690 01:09:36,967 --> 01:09:38,344 Пожалуйста, не надо. 691 01:09:39,136 --> 01:09:40,679 Я всего этого не хотел. 692 01:09:40,679 --> 01:09:43,891 Я лишь хотел увидеть Атлантиду своими глазами. 693 01:09:43,891 --> 01:09:46,101 Рассказать о ее чудесах всему миру. 694 01:09:46,101 --> 01:09:49,563 Я ученый, я хотел, чтобы меня принимали всерьез. 695 01:09:50,356 --> 01:09:53,317 Кейн сказал, что поможет, а теперь не отпускает. 696 01:09:53,317 --> 01:09:56,528 И мы должны поверить, что ты тут ни при чём? 697 01:09:57,571 --> 01:09:58,697 Понимаю. 698 01:09:59,198 --> 01:10:00,783 Я не всеми своими делами горжусь. 699 01:10:01,367 --> 01:10:03,118 Но он бы меня иначе убил. 700 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 Выруби его. 701 01:10:07,289 --> 01:10:08,165 Нет. 702 01:10:08,707 --> 01:10:10,417 - Тогда я вырублю. - Нет! 703 01:10:11,627 --> 01:10:12,795 - Что? - Нет. 704 01:10:14,672 --> 01:10:15,798 Ладно! 705 01:10:16,799 --> 01:10:18,050 Можешь пойти с нами. 706 01:10:19,051 --> 01:10:19,885 Спасибо. 707 01:10:19,885 --> 01:10:22,888 Но ты расскажешь всё, не то вырублю. 708 01:10:22,888 --> 01:10:24,264 Ладно, ладно. 709 01:10:24,264 --> 01:10:27,976 Есть такой черный трезубец. Это связь с каким-то древним злом. 710 01:10:27,976 --> 01:10:29,687 Он дает Кейну силы, а взамен... 711 01:10:47,329 --> 01:10:49,540 Ненавижу, когда так делают. 712 01:11:02,428 --> 01:11:03,762 Задержать их! 713 01:13:17,104 --> 01:13:19,732 Нет! Не трогай орикалкум! 714 01:13:19,732 --> 01:13:20,983 Хочешь нас взорвать? 715 01:13:20,983 --> 01:13:22,776 - Он взрывается? - Да! 716 01:13:22,776 --> 01:13:23,819 Виноват. 717 01:13:27,448 --> 01:13:29,241 Так прекрати им драться! 718 01:13:29,742 --> 01:13:31,493 Заткнись и дай спасти твою шкуру. 719 01:13:32,202 --> 01:13:33,203 Снова. 720 01:14:56,495 --> 01:14:58,914 Он будет биться без силового костюма? 721 01:14:58,914 --> 01:15:00,749 Я же говорил, что он стал сильнее. 722 01:15:01,959 --> 01:15:03,711 Он всё равно жалкий сухопутный. 723 01:15:12,678 --> 01:15:13,387 Брат! 724 01:15:18,976 --> 01:15:23,022 Не ожидал, что вы будете сражаться заодно. 725 01:15:23,022 --> 01:15:25,399 Сделали исключение специально для тебя. 726 01:15:30,738 --> 01:15:33,282 Никто не смеет бить моего брата. Только я. 727 01:15:33,282 --> 01:15:37,786 Я собирался убить тебя последним, но спасибо, что заглянул. 728 01:15:37,786 --> 01:15:39,496 Ты упростил мне задачу. 729 01:15:53,093 --> 01:15:53,886 Да! 730 01:15:54,470 --> 01:15:55,346 Давай, нападай! 731 01:15:55,346 --> 01:15:56,680 Я убийца царей. 732 01:16:57,282 --> 01:16:58,867 Стереть остров с лица земли. 733 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Огонь по готовности! 734 01:17:35,237 --> 01:17:36,822 Надо отсюда выбираться. 735 01:17:47,291 --> 01:17:50,336 Сбой. Сбой. Тревога. Тревога. 736 01:18:16,403 --> 01:18:17,946 Шин, уходим! 737 01:18:23,202 --> 01:18:24,578 Чего ты ждешь? 738 01:18:24,578 --> 01:18:26,538 Стреляй из чертовой пушки! 739 01:19:30,352 --> 01:19:31,854 Простите, что втянул вас в это. 740 01:19:31,854 --> 01:19:34,440 Но Рыбаки не должны думать, что Атлантида в этом замешана. 741 01:19:34,440 --> 01:19:37,776 Армией Ксебела командую я, а не Атлантида. 742 01:19:37,776 --> 01:19:41,280 Царство Соленых Вод не забыло, чем вам обязано. 743 01:19:41,280 --> 01:19:42,948 Можете на нас положиться. 744 01:19:43,741 --> 01:19:45,117 Со мной кое-что случилось. 745 01:19:45,909 --> 01:19:48,037 Когда я коснулся черного трезубца. 746 01:19:48,579 --> 01:19:50,164 Почему он вообще здесь? 747 01:19:50,873 --> 01:19:52,541 Он должен возвращаться в тюрьму. 748 01:19:52,541 --> 01:19:54,251 Давайте его выслушаем. 749 01:19:54,251 --> 01:19:56,128 Я уже однажды так ошибся. 750 01:19:56,128 --> 01:19:58,297 И знаю, что ему нельзя доверять. 751 01:19:58,297 --> 01:20:01,091 А мне он отрубил клешню. 752 01:20:01,842 --> 01:20:04,345 Она целый год назад отрастала. 753 01:20:04,345 --> 01:20:06,805 Он хочет остановить Манту так же, как и мы. 754 01:20:06,805 --> 01:20:08,640 Чтобы вы знали: 755 01:20:08,640 --> 01:20:10,851 без него мы бы досюда не дошли. 756 01:20:13,103 --> 01:20:14,521 Я видел Затерянное царство. 757 01:20:18,359 --> 01:20:21,028 Мам, я мало об этом знаю. 758 01:20:21,028 --> 01:20:22,613 Это вообще возможно? 759 01:20:23,072 --> 01:20:26,075 Точно известно лишь то, что седьмое царство было 760 01:20:26,075 --> 01:20:29,161 и однажды, незадолго до падения, 761 01:20:29,161 --> 01:20:31,747 из хроник вычеркнули все упоминания о нём. 762 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 Ты так уверен, что видел Затерянное царство? 763 01:20:34,958 --> 01:20:37,961 Никто уже даже не помнит его названия. 764 01:20:37,961 --> 01:20:39,588 Оно называлось Некрус. 765 01:20:40,631 --> 01:20:42,216 И я не просто его видел. 766 01:20:43,550 --> 01:20:44,593 Я его знал. 767 01:20:46,512 --> 01:20:49,515 Я как будто его... помнил. 768 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 Вспышки чьих-то воспоминаний. 769 01:20:55,270 --> 01:21:00,025 Во времена царя Атлана Атлантида была союзом семи царств. 770 01:21:01,443 --> 01:21:05,322 А Черный Город был ее проклятием. 771 01:21:12,162 --> 01:21:13,997 При помощи орикалкума 772 01:21:13,997 --> 01:21:17,251 Некрус быстро стал силен как никто. 773 01:21:17,251 --> 01:21:19,169 Но плата за это была ужасна. 774 01:21:19,586 --> 01:21:21,588 Были отравлены и суша, и океан. 775 01:21:22,423 --> 01:21:25,342 Как и разум тирана, правящего Некрусом. 776 01:21:28,637 --> 01:21:31,181 Брата Атлана, Кордакса. 777 01:21:31,932 --> 01:21:37,021 Атлан умолял его не применять орикалкум, чтобы не разрушить весь мир. 778 01:21:37,021 --> 01:21:39,606 Но Кордакс не послушал Атлана. 779 01:21:39,606 --> 01:21:42,609 Он думал, что брат хочет забрать его трон. 780 01:21:42,985 --> 01:21:47,239 Он обратился к черной магии и создал орудие зла. 781 01:21:48,032 --> 01:21:49,450 Черный трезубец. 782 01:21:58,709 --> 01:22:02,421 Он превратил своих подданных и самого себя в монстров... 783 01:22:06,508 --> 01:22:07,926 чтобы биться с Атлантидой. 784 01:22:08,635 --> 01:22:10,304 И братья начали войну. 785 01:22:19,605 --> 01:22:24,526 Но Атлан победил Кордакса и пленил его и весь Некрус, 786 01:22:24,526 --> 01:22:27,488 скрепив заклинание своей кровью... 787 01:22:30,824 --> 01:22:34,328 чтобы черную магию Кордакса никто не нашел. 788 01:22:36,038 --> 01:22:38,707 Поэтому Некрус и вычеркнут из хроник. 789 01:22:50,052 --> 01:22:53,305 Зло должно было навеки остаться подо льдом. 790 01:22:55,683 --> 01:22:57,685 Но его нашел Дэвид Кейн. 791 01:22:58,852 --> 01:23:00,938 И зло постепенно порабощает его. 792 01:23:01,939 --> 01:23:05,651 Но даже если лед растает, Кордакс не освободится. 793 01:23:05,651 --> 01:23:08,362 Атлан пленил Кордакса магией крови. 794 01:23:08,362 --> 01:23:10,322 Только сам Атлан мог бы его освободить. 795 01:23:10,322 --> 01:23:14,827 Манте не нужен сам Атлан. Только его кровь. 796 01:23:15,452 --> 01:23:17,287 Магия крови не совсем магия. Это ДНК. 797 01:23:17,287 --> 01:23:22,209 Ключ от тюрьмы Кордакса – царская кровь. 798 01:23:22,793 --> 01:23:26,171 Значит, ему нужна кровь от тебя, меня или Артура. 799 01:23:28,590 --> 01:23:29,758 Мы последние в роду. 800 01:23:34,054 --> 01:23:35,222 Не последние. 801 01:23:36,640 --> 01:23:39,101 Лесные пожары бушуют по всему миру. 802 01:23:39,101 --> 01:23:41,395 Они случаются практически еженедельно. 803 01:23:41,395 --> 01:23:44,648 Наблюдаются необычные погодные явления, 804 01:23:44,648 --> 01:23:48,193 и метеорологи не могут их объяснить. 805 01:23:48,193 --> 01:23:50,029 От невыносимой жары, засух 806 01:23:50,029 --> 01:23:53,532 и температурных рекордов – до ливневых дождей и наводнений. 807 01:23:53,532 --> 01:23:55,284 - Что ж это такое? - Ураганы бушуют 808 01:23:55,284 --> 01:23:58,370 на Восточном побережье, миллион домов без света. 809 01:24:00,748 --> 01:24:03,042 Уже миллион один. 810 01:24:03,625 --> 01:24:05,711 Я за фонариком, малыш. 811 01:24:22,436 --> 01:24:26,774 Я оставлю тебя жить, чтобы он увидел твою смерть. 812 01:24:35,407 --> 01:24:36,658 Папа! 813 01:24:36,658 --> 01:24:38,369 - Том! - Папа! 814 01:24:39,203 --> 01:24:40,662 Том! 815 01:24:41,747 --> 01:24:43,415 Нет! Папа! 816 01:24:43,415 --> 01:24:44,667 Где ребенок? 817 01:24:46,877 --> 01:24:48,962 Том, нет. 818 01:24:49,838 --> 01:24:50,881 Прости, сынок. 819 01:24:51,507 --> 01:24:52,633 Где ребенок? 820 01:24:53,384 --> 01:24:56,220 Его забрал Манта. 821 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 - Нет! - Нет! 822 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 Нет! 823 01:25:53,152 --> 01:25:54,820 ПЕРЕДАЧА КООРДИНАТ 824 01:25:54,987 --> 01:25:56,155 ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА 825 01:25:57,072 --> 01:25:59,074 Врачи стабилизировали его состояние. 826 01:25:59,074 --> 01:26:00,743 Он будет жить. 827 01:26:00,743 --> 01:26:02,286 Мы получили сигнал. 828 01:26:02,286 --> 01:26:06,832 Он слабый, но передается на древней звуковой частоте Атлантиды. 829 01:26:06,832 --> 01:26:08,667 Источник в Антарктиде. 830 01:26:09,918 --> 01:26:12,504 - Верни малыша домой. - Верну. 831 01:26:14,089 --> 01:26:16,342 Я мечтала об этом. 832 01:26:16,342 --> 01:26:18,969 Вы двое, бок о бок, как братья. 833 01:26:22,890 --> 01:26:24,975 Обещайте друг друга защищать. 834 01:26:28,312 --> 01:26:30,147 Обещай, Орм. 835 01:26:44,328 --> 01:26:45,704 Вперед. 836 01:27:11,438 --> 01:27:13,899 Суперволны, Нерей. 837 01:27:13,899 --> 01:27:18,070 Твой корабль хорошо вооружен, но двигается медленнее морской коровы. 838 01:27:18,737 --> 01:27:23,492 Давай сбросим балласт и пойдем налегке. 839 01:27:23,492 --> 01:27:25,994 А что будем делать, когда он включит ультразвук? 840 01:27:25,994 --> 01:27:30,582 Наш единственный шанс – ударить со всех сторон превосходящими силами. 841 01:27:30,582 --> 01:27:33,669 - Тогда ребенок окажется под огнем. - У нас есть выбор? 842 01:27:33,669 --> 01:27:35,754 У нас нет защиты от этой пушки. 843 01:27:35,754 --> 01:27:37,214 Погоди минутку. 844 01:27:37,214 --> 01:27:41,093 Эта пушка излучает звуковые волны, парализующие нервную систему? 845 01:27:41,093 --> 01:27:44,054 Да. Ультразвуковым эхом. 846 01:27:44,054 --> 01:27:45,681 А если перебить это эхо 847 01:27:45,681 --> 01:27:47,558 волной той же частоты, 848 01:27:47,558 --> 01:27:49,727 только куда более громкой? 849 01:27:49,727 --> 01:27:51,770 Хочешь помешать помехам? 850 01:27:52,438 --> 01:27:53,856 Это будет самое простое. 851 01:27:54,982 --> 01:27:56,984 Разбирайте оружие. 852 01:27:58,444 --> 01:28:00,195 И седлайте коней. 853 01:28:20,632 --> 01:28:22,843 Не любит он тебя, а? 854 01:28:53,957 --> 01:28:55,834 Прогресс заметен, док. 855 01:28:55,834 --> 01:28:58,128 Они уничтожили печь и не дали завершить дело, 856 01:28:58,128 --> 01:29:00,005 но мы были очень близки. 857 01:29:00,005 --> 01:29:02,633 Одна точная ракета – и дело в шляпе. 858 01:29:05,386 --> 01:29:07,054 Боже, что мы наделали? 859 01:29:07,805 --> 01:29:10,432 Ничего, что мир уже бы не делал. 860 01:29:10,432 --> 01:29:13,185 Мы лишь ускорили ход событий на пару лет. 861 01:29:13,185 --> 01:29:16,689 Лед еще не совсем растаял, но наши датчики засекли слабое место. 862 01:29:17,773 --> 01:29:18,607 Вот здесь. 863 01:29:18,607 --> 01:29:21,235 Это приведет вас прямо к Кордаксу. 864 01:29:23,112 --> 01:29:24,738 Заряжайте звуковую пушку. 865 01:29:26,365 --> 01:29:27,741 Надень скафандр и упакуй ребенка. 866 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 Капитан, к нам движется целая армия. 867 01:29:59,940 --> 01:30:01,734 РАКЕТА ГОТОВА 868 01:30:01,734 --> 01:30:03,027 Вы опоздали. 869 01:30:12,870 --> 01:30:13,829 Подожди... 870 01:30:39,772 --> 01:30:40,981 Зарядить пушку! 871 01:31:31,865 --> 01:31:34,243 Да вы издеваетесь. 872 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 Потрясающе. 873 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 {\an8}НЕКРУС, ЗАТЕРЯННОЕ ЦАРСТВО 874 01:32:55,574 --> 01:32:57,951 Территория огромна. Он может быть где угодно. 875 01:32:57,951 --> 01:33:00,537 Трон Некруса – в центре города. 876 01:33:00,537 --> 01:33:02,915 - Я чувствую что-то в воде. - Дайте освещение. 877 01:33:08,087 --> 01:33:12,800 Ты вроде сказал, что Кордакс превратил своих подданных в монстров? 878 01:33:12,800 --> 01:33:14,760 Да. 879 01:33:14,760 --> 01:33:16,220 Значит, смотрите в оба. 880 01:33:16,845 --> 01:33:19,556 Легко. У меня глаза не закрываются. 881 01:33:20,099 --> 01:33:22,309 Всем приготовиться. Что-то приближается. 882 01:33:27,231 --> 01:33:28,774 Огонь по готовности! 883 01:33:44,248 --> 01:33:45,708 Нужно найти выход. 884 01:33:46,333 --> 01:33:47,543 Думаю, это путь к трону. 885 01:33:47,543 --> 01:33:50,045 Мы с моими людьми справимся с этими червями. 886 01:33:50,754 --> 01:33:52,923 Ступай спаси принца. 887 01:33:53,674 --> 01:33:55,050 Спасибо, ваше величество. 888 01:33:57,428 --> 01:33:59,513 Ну что, черви бесхребетные? 889 01:34:00,139 --> 01:34:01,432 Налетай! 890 01:35:10,376 --> 01:35:11,460 Помоги! 891 01:36:14,606 --> 01:36:16,400 Дай мне ребенка. 892 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 Не вовремя ты расхрабрился, док. 893 01:37:17,753 --> 01:37:19,213 Всем зайти за ворота! 894 01:37:20,422 --> 01:37:22,216 Нужно их закрыть. 895 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 Руки прочь от моего сына! 896 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 Твоя кровь тоже подойдет. 897 01:38:08,137 --> 01:38:10,889 Хочешь крови? Ну так возьми! 898 01:38:25,195 --> 01:38:26,655 Аквамен! 899 01:39:15,037 --> 01:39:18,791 Ты в доспехах моего брата и с его трезубцем, 900 01:39:18,791 --> 01:39:21,710 но тебе всё равно далеко до него. 901 01:39:23,045 --> 01:39:24,546 Как ты жалок. 902 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 Мера! 903 01:39:55,828 --> 01:39:56,745 Уходите! 904 01:40:11,260 --> 01:40:12,344 Мера... 905 01:40:14,346 --> 01:40:15,347 Беги! 906 01:40:19,268 --> 01:40:21,562 Освободи меня из заточения – 907 01:40:21,562 --> 01:40:26,900 и все мои силы станут твоими. 908 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 Убей его – и снова станешь Повелителем Океана! 909 01:41:14,573 --> 01:41:17,868 Что ж, в этом теле куда лучше. 910 01:41:18,369 --> 01:41:20,662 Такой сильный атлант. 911 01:41:20,662 --> 01:41:24,249 И он ненавидит тебя куда больше, чем тот. 912 01:41:24,249 --> 01:41:26,835 Неправда. Братишка, я знаю, что ты там. 913 01:41:26,835 --> 01:41:29,421 Ты еще не понял? Ты не можешь победить. 914 01:41:29,922 --> 01:41:32,800 Либо убей брата, либо умри. 915 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 Кровь Атлана разрушила заклинание. 916 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 Моя вечная ночь заканчивается. 917 01:42:16,635 --> 01:42:19,179 Хватит драк с твоими куклами, Кордакс. 918 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 Я иду за тобой. 919 01:42:25,394 --> 01:42:26,520 - Отдай! - Нет! 920 01:42:26,520 --> 01:42:28,939 - Я это закончу. - Не отдавай трезубец! 921 01:42:28,939 --> 01:42:31,525 Разве он мало всего у тебя забрал? 922 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 Отрекись от трона. 923 01:42:34,445 --> 01:42:37,990 Мне пора вернуть мою судьбу. 924 01:42:37,990 --> 01:42:40,909 Глупо думать, что он мог измениться. 925 01:42:40,909 --> 01:42:42,494 Я знал, что ты это сделаешь. 926 01:42:42,911 --> 01:42:44,705 Ты истинный царь. 927 01:42:44,705 --> 01:42:48,250 Атлантида заслуживает истинного царя. 928 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 Я истинный царь! 929 01:43:02,139 --> 01:43:05,392 Было время, когда я жаждал познакомиться с братом. 930 01:43:06,185 --> 01:43:09,772 Сказать тебе, что ты не один, что мы в одной лодке. 931 01:43:09,772 --> 01:43:11,982 Обещайте защищать друг друга. 932 01:43:17,196 --> 01:43:20,866 Давай прикончим этого мерзавца, братишка. 933 01:43:21,325 --> 01:43:23,744 Я говорил серьезно в нашу первую встречу. 934 01:43:24,203 --> 01:43:26,330 Что бы ни случилось, ты не один. 935 01:43:26,997 --> 01:43:28,290 Мы в одной лодке. 936 01:43:31,877 --> 01:43:33,212 Ты мой брат. 937 01:43:38,801 --> 01:43:39,718 Орм. 938 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 Отпусти. 939 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 Орм, отпусти. 940 01:44:19,550 --> 01:44:22,302 Я снова живу! 941 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 Сколько веков я ждал во тьме этого момента! 942 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 Черт. 943 01:44:43,615 --> 01:44:44,867 Артур! 944 01:46:11,286 --> 01:46:12,705 Никогда. 945 01:46:20,879 --> 01:46:23,590 Артур, надо уходить. Магия разрушена. 946 01:46:38,772 --> 01:46:39,898 Уходим! 947 01:46:52,327 --> 01:46:53,495 Скорее! 948 01:46:59,084 --> 01:47:00,002 Вот так! 949 01:47:00,002 --> 01:47:01,628 Вперед, малыш! Да! 950 01:47:17,603 --> 01:47:18,437 Да! 951 01:47:38,999 --> 01:47:40,000 Любимая. 952 01:47:42,878 --> 01:47:44,088 Привет, сынок. 953 01:47:53,722 --> 01:47:54,598 Шин. 954 01:47:55,557 --> 01:47:56,558 Спасибо. 955 01:48:03,107 --> 01:48:04,650 Потрясающе. 956 01:48:09,947 --> 01:48:12,658 Все вроде целы. Это хорошо. 957 01:48:13,075 --> 01:48:16,286 А я вот не цел. Мне клешню отрубили. 958 01:48:16,286 --> 01:48:17,663 Опять! 959 01:48:18,706 --> 01:48:21,083 Крутой вы рачок, ваше величество. 960 01:48:21,959 --> 01:48:24,336 Считаю, что твой долг уплачен. 961 01:48:25,754 --> 01:48:27,589 Но не все будут согласны. 962 01:48:32,469 --> 01:48:34,930 Мой брат погиб смертью храбрых. Как жаль. 963 01:48:36,974 --> 01:48:37,975 Да. 964 01:48:37,975 --> 01:48:39,852 Столько льда. 965 01:48:40,894 --> 01:48:43,022 Тело найти невозможно. 966 01:48:44,773 --> 01:48:46,066 Побудь пока в надежном месте. 967 01:48:46,483 --> 01:48:47,985 Но недалеко. 968 01:48:48,402 --> 01:48:50,404 Мне может понадобиться твой совет. 969 01:48:50,404 --> 01:48:53,365 Ну там, по всяким царским делам. 970 01:48:59,413 --> 01:49:00,539 Спасибо... 971 01:49:02,374 --> 01:49:03,959 брат. 972 01:49:19,099 --> 01:49:21,185 Не такой уж ты плохой правитель. 973 01:49:23,020 --> 01:49:25,773 Атлантиде повезло иметь такого царя. 974 01:49:27,066 --> 01:49:28,859 У тебя есть то, чего не было у меня. 975 01:49:28,859 --> 01:49:31,945 Ты поступаешь хорошо, когда поступить плохо куда проще. 976 01:49:33,322 --> 01:49:37,868 И ты готов просить помощи – даже у своего злейшего врага. 977 01:49:39,703 --> 01:49:42,581 Иногда ты как будто не понимаешь что делаешь, 978 01:49:42,581 --> 01:49:44,458 но верь своей интуиции. 979 01:49:45,209 --> 01:49:48,671 Если ты поведешь, Атлантида пойдет за тобой. 980 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 Ведь истинный царь строит мосты, так? 981 01:49:56,095 --> 01:49:58,055 Это же вроде просто метафора. 982 01:50:00,432 --> 01:50:05,270 Ну, твоя метафора только что спасла мир. 983 01:50:29,420 --> 01:50:30,754 Срочные новости. 984 01:50:30,754 --> 01:50:32,089 {\an8}Сегодня вершится история. 985 01:50:32,089 --> 01:50:34,550 {\an8}Момент, значение которого нельзя... 986 01:50:34,550 --> 01:50:35,592 {\an8}...преувеличить. 987 01:50:38,595 --> 01:50:39,680 {\an8}Первый контакт... 988 01:50:39,680 --> 01:50:41,265 {\an8}...с подводным царством Атлантидой. 989 01:50:41,265 --> 01:50:45,519 {\an8}Целая цивилизация, скрывавшаяся веками, явится миру. 990 01:50:51,984 --> 01:50:54,737 Мир явно уже никогда не будет прежним. 991 01:50:54,737 --> 01:50:57,114 Царь Атлантиды обратился к ООН 992 01:50:57,114 --> 01:50:59,199 и подаст официальный запрос на вступление. 993 01:50:59,199 --> 01:51:02,411 Он предложит совместные меры по борьбе с проблемами климата. 994 01:51:02,411 --> 01:51:05,664 Это итог нескольких недель тайных переговоров 995 01:51:05,664 --> 01:51:08,625 - с ООН. - Прямой эфир с острова Эллис, 996 01:51:08,625 --> 01:51:10,627 где первый представитель Атлантиды 997 01:51:10,627 --> 01:51:12,671 обратится к ООН. 998 01:51:21,847 --> 01:51:24,767 Я здесь как представитель двух миров. 999 01:51:25,392 --> 01:51:27,811 Суши и моря. 1000 01:51:31,398 --> 01:51:35,694 И то, что я здесь, доказывает, что в обоих мирах грядут изменения. 1001 01:51:36,153 --> 01:51:40,282 Я призываю к мировому единству перед лицом мирового кризиса. 1002 01:51:41,533 --> 01:51:45,496 Мы должны наконец обрести согласие и вернуть планете равновесие. 1003 01:51:46,663 --> 01:51:50,918 Атлантида готова предоставить свои технологии и научные достижения. 1004 01:51:50,918 --> 01:51:54,421 С вашими знаниями о воздухе и нашими знаниями о воде 1005 01:51:55,089 --> 01:51:57,049 мы напишем новую главу нашей истории, 1006 01:51:57,800 --> 01:51:59,218 а не ее финал. 1007 01:52:00,219 --> 01:52:03,263 Порой кажется, что разногласия непреодолимы, 1008 01:52:03,764 --> 01:52:05,933 но нам нужно лишь заглянуть глубже 1009 01:52:07,267 --> 01:52:11,188 и увидеть, что мы живем на одной планете и стремления у нас одинаковые. 1010 01:52:11,563 --> 01:52:12,981 - Даже если наши обычаи... - Прошу. 1011 01:52:12,981 --> 01:52:15,567 - кажутся странными. - Пиво и чизбургер. 1012 01:52:15,567 --> 01:52:17,653 Побольше масла, как вы просили. 1013 01:52:19,488 --> 01:52:21,907 Если мы преодолеем наши предубеждения, 1014 01:52:21,907 --> 01:52:24,493 мы станем сильнее и больше узнаем о себе. 1015 01:52:25,619 --> 01:52:28,997 Воспользуемся же моментом и создадим лучшее будущее 1016 01:52:29,373 --> 01:52:32,459 для наших детей, для наших семей. 1017 01:52:34,294 --> 01:52:35,963 Меня зовут Артур Карри. 1018 01:52:36,255 --> 01:52:39,758 Я законный правитель подводного царства Атлантиды. 1019 01:52:39,758 --> 01:52:41,802 Я отец, брат, 1020 01:52:41,802 --> 01:52:44,471 воин и друг. 1021 01:52:45,639 --> 01:52:47,641 Я царь Атлантиды. 1022 01:52:49,101 --> 01:52:50,644 Я Аквамен. 1023 01:55:18,292 --> 01:55:25,007 АКВАМЕН И ЗАТЕРЯННОЕ ЦАРСТВО 1024 02:03:32,161 --> 02:03:35,998 АКВАМЕН И ЗАТЕРЯННОЕ ЦАРСТВО 1025 02:03:35,998 --> 02:03:38,083 Перевод субтитров: Марина Ракитина