1
00:00:35,664 --> 00:00:37,916
Ostani dole!
2
00:00:43,431 --> 00:00:45,433
Ne mrdaj!
3
00:00:57,560 --> 00:01:01,106
Poziv u pomoć! Ovde Sojer-dva.
Napali su nas pirati.
4
00:01:01,231 --> 00:01:03,233
Tražimo momentalnu pomoć.
5
00:01:07,487 --> 00:01:11,825
Kažu da su svi dobri u nečemu.
Ja? Pričam s ribama.
6
00:01:11,950 --> 00:01:13,952
Tako sam upoznao
svog prijatelja, Storma.
7
00:01:17,247 --> 00:01:19,249
On je uvek tu kada
mi treba prevoz.
8
00:01:30,802 --> 00:01:34,514
Neki misle da me to čini pajacem.
Ali ne zanima me. Znate zašto?
9
00:01:34,806 --> 00:01:36,808
Jer sam dobar i u nečemu drugom.
10
00:01:40,687 --> 00:01:42,689
A to je razbijanje glava.
11
00:01:49,863 --> 00:01:51,865
Tata se stuštio na sve pirate.
12
00:01:52,991 --> 00:01:54,993
Bio sam u fazonu,
"Pirati misle da..."
13
00:01:55,827 --> 00:01:57,829
Tata ih je izmlatio.
14
00:02:02,375 --> 00:02:04,377
Ti ribolisci nisu imali šanse.
15
00:02:06,379 --> 00:02:08,405
Tata ih je prebio na mrtvo ime.
16
00:02:09,781 --> 00:02:11,794
Hajde!
17
00:02:13,682 --> 00:02:15,684
Pazi.
18
00:02:18,975 --> 00:02:21,186
Izvini, tata. Moja greška.
19
00:02:21,769 --> 00:02:24,355
O, da, ovo je moj sin,
Artur Junior.
20
00:02:24,939 --> 00:02:27,609
Pre četiri godine
sve se promenilo.
21
00:02:27,734 --> 00:02:30,945
Upoznao sam ženu,
zaljubio se i sledeće što znam,
22
00:02:31,070 --> 00:02:33,072
venčavamo se i imamo dete.
23
00:02:33,948 --> 00:02:36,743
Ovaj mališa je nešto najbolje
što mi se dogodilo.
24
00:02:40,914 --> 00:02:43,291
Ali ovaj klinja ne spava.
25
00:02:44,584 --> 00:02:46,586
Šta imaš unutra?
26
00:02:47,754 --> 00:02:49,756
Dobro...
27
00:02:50,757 --> 00:02:55,428
I on nikada ne promašuje.
Ustajem u cik zore
28
00:02:55,553 --> 00:02:57,865
jer pored toga što sam se oženio
i dobio dete,
29
00:02:57,866 --> 00:02:59,893
konačno sam našao i posao.
30
00:03:00,767 --> 00:03:03,770
Tako je. Ja sam kralj
proklete Atlantide.
31
00:03:07,106 --> 00:03:10,693
Kako sam to postigao, pitali ste?
Pa, sprečio sam svog brata, Orma,
32
00:03:10,818 --> 00:03:13,488
da napadne površinski svet.
33
00:03:13,613 --> 00:03:15,990
I pritom sam mu preoteo presto.
34
00:03:17,492 --> 00:03:19,786
U početku sam bio u fazonu...
35
00:03:23,456 --> 00:03:27,043
Ali onda, kako se ispostavilo,
biti kralj nije bajno.
36
00:03:28,795 --> 00:03:31,673
Sastanci po ceo dan i politika.
Tako mi je dosadno,
37
00:03:31,714 --> 00:03:35,510
da ni ne znam u koji kraj kralja
Brajna treba da gledam pola vremena.
38
00:03:38,096 --> 00:03:41,265
To je bilo ekstra!
I kao da to nije dovoljno loše,
39
00:03:41,300 --> 00:03:43,643
ispostavilo se da postoji
nekakav Savet kuća
40
00:03:43,851 --> 00:03:45,851
za koji mi niko nije rekao.
41
00:03:45,853 --> 00:03:48,523
Koji u suštini može da spreči
sve što želim da uradim.
42
00:03:48,648 --> 00:03:51,901
Jedino što čini sav težak posao
i neprospavane noći vrednim je
43
00:03:51,943 --> 00:03:54,028
druženje s mojim mališanom.
44
00:03:54,696 --> 00:03:56,698
Promašio si me!
45
00:04:00,868 --> 00:04:02,954
Ali, naravno,
postoje zabavni delovi posla.
46
00:04:05,935 --> 00:04:08,501
Moram da štitim more
najbolje što znam.
47
00:04:12,213 --> 00:04:15,842
Posebno kad imam priliku da sprečim
jednu-dve ilegalne borbe u kavezu.
48
00:04:20,638 --> 00:04:24,892
Ali svaki put kad uradim nešto
kako treba, nešto drugo zeznem.
49
00:04:34,861 --> 00:04:36,863
Jebem...
50
00:05:02,054 --> 00:05:04,056
Izvoli.
51
00:05:09,061 --> 00:05:11,063
Živeli.
52
00:05:16,027 --> 00:05:21,073
Trebaće mu mlađi brat
ili sestra za igru.
53
00:05:25,453 --> 00:05:29,957
Ima psa.
-Ozbiljan sam.
54
00:05:30,082 --> 00:05:35,254
Video sam kako ti je bilo
samotno dok si odrastao. Jedinac.
55
00:05:36,506 --> 00:05:39,509
Uvek sam žalio što ti to
nisam mogao pružiti.
56
00:05:39,634 --> 00:05:42,762
Ne budi previše strog prema sebi.
57
00:05:42,887 --> 00:05:46,849
Ispostavilo se da imam brata
i on je totalni kreten. -Ne zezaj.
58
00:05:46,974 --> 00:05:51,020
Tvoj odnos sa Ormom nije onakav
kako to obično bude.
59
00:05:51,145 --> 00:05:54,732
Naravno, braća i sestre
se svađaju i tuku,
60
00:05:54,857 --> 00:05:58,361
ali na kraju krajeva,
oni su porodica.
61
00:05:58,486 --> 00:06:02,031
Trebalo bi da možeš da
računaš na njih za pomoć.
62
00:06:02,156 --> 00:06:05,743
Uvek ću pre izabrati psa a ne njega.
63
00:06:10,915 --> 00:06:13,542
Pogledaj ono.
64
00:06:23,761 --> 00:06:25,763
Sranje.
65
00:06:31,018 --> 00:06:35,231
Zdravo, bebane.
Pričaš li s ribama?
66
00:06:38,651 --> 00:06:42,822
Čoveče.
Ćale, ovo me oduševljava.
67
00:06:42,947 --> 00:06:45,950
Ceo život sam želeo
da podelim ovaj dar s nekim.
68
00:06:46,075 --> 00:06:49,036
Da, ali ti i ja, sine,
mi smo drugačiji.
69
00:06:49,912 --> 00:06:54,500
Mi smo posebni.
Povezani smo s kopnom i morem.
70
00:06:54,535 --> 00:06:56,550
Jedva čekam da te upoznam
71
00:06:56,585 --> 00:06:59,255
sa svim veličanstvenim
stvorenjima na našoj planeti.
72
00:06:59,296 --> 00:07:04,343
I da ti pokažem koliko ovaj svet
može biti sjajan. Da, ti i ja.
73
00:07:30,870 --> 00:07:37,777
AKVAMEN I IZGUBLJENO KRALJEVSTVO
74
00:07:39,503 --> 00:07:43,591
Preveo: Bambula
75
00:07:59,273 --> 00:08:03,778
Proverila sam koordinate dr Šina. Ništa.
76
00:08:03,819 --> 00:08:06,322
Još uvek nema tragova
ostataka Atlantide ispod leda.
77
00:08:06,363 --> 00:08:08,866
Izgleda da nas on vodi
u još jednu uzaludnu potragu.
78
00:08:26,342 --> 00:08:31,138
Sve dok ne popravim odelo moći
Akvamen će da bude živ.
79
00:08:35,184 --> 00:08:39,855
Proverite ponovo.
Ovaj put smo blizu. Osećam to.
80
00:08:47,446 --> 00:08:51,909
Dnevnik ekspedicije, 463. dan,
snima dr Stiven Šin.
81
00:08:52,034 --> 00:08:55,579
Moja potraga za Atlantidom
dovela me je do kraja sveta.
82
00:08:55,704 --> 00:08:58,582
Dejvid Kejn gubi strpljenje.
83
00:08:58,707 --> 00:09:02,044
Ako uskoro ne otkrijem
tehnologiju Atlantide koju on traži,
84
00:09:02,169 --> 00:09:05,381
oni će verovatno...
85
00:09:06,924 --> 00:09:11,011
Nećemo o tome.
Siguran sam da će sve biti u redu.
86
00:09:22,856 --> 00:09:27,820
Doktore Šine, pogledajte ovo.
-Molim te reci mi da si našao nešto.
87
00:09:27,945 --> 00:09:33,993
Sistem seizmografa je poludeo.
-Gde je epicentar? -Stojimo na njemu.
88
00:09:56,432 --> 00:09:58,434
Beži!
89
00:10:45,981 --> 00:10:48,400
Šta se upravo dogodilo?
Zemljotres?
90
00:10:48,525 --> 00:10:51,737
Ne. Mislim da se odvaja
komad ledenog pokrivača.
91
00:11:29,483 --> 00:11:31,485
Hajde. Ustani.
92
00:11:33,237 --> 00:11:37,449
Mislim da sam slomio skočni zglob!
-Idemo! Ustani. Moramo da idemo!
93
00:11:39,618 --> 00:11:41,620
Moramo da se maknemo!
Hajde!
94
00:11:50,837 --> 00:11:52,923
ODAŠILJANJE SIGNALA
95
00:12:02,266 --> 00:12:05,477
Molim vas! Ne, ne!
Upomoć, molim vas! Ne puštajte!
96
00:12:36,383 --> 00:12:38,385
Šta ti se dođavola dogodilo?
97
00:12:39,970 --> 00:12:41,972
Ima nešto tamo iza.
98
00:12:55,652 --> 00:13:00,432
Neverovatno. Moja očitavanja
pokazuju da je nešto ovde dole.
99
00:13:00,557 --> 00:13:03,514
I definitivno je dovoljno
veliko da bude atlantiđanski brod.
100
00:13:03,549 --> 00:13:06,371
Ako jeste, možda ćemo moći
da pokupimo neophodnu tehniku
101
00:13:06,455 --> 00:13:09,666
da popraviš svoje odelo.
-Kako je ovo mesto uopšte moguće?
102
00:13:10,250 --> 00:13:15,422
Ovo je verovatno bio čvrst led
dok nismo počeli da zagrevamo planetu.
103
00:13:15,547 --> 00:13:18,842
Hvala Bogu na globalnom
zagrevanju, jesam li u pravu?
104
00:13:18,967 --> 00:13:21,970
To nije baš dobra stvar.
105
00:13:39,529 --> 00:13:41,531
Tragovi vode dole.
106
00:13:43,075 --> 00:13:48,955
Obuci odelo. -Čekaj.
Tragovi vode dole, što znači...
107
00:13:49,081 --> 00:13:51,083
Čudovište je tamo dole.
108
00:13:56,421 --> 00:13:58,507
Dobro. Pretpostavljam da idemo dole.
109
00:14:22,739 --> 00:14:25,367
Ne mogu da verujem.
110
00:14:27,118 --> 00:14:32,666
To je nekakva struktura.
I ima još zakopano u ledu.
111
00:14:32,791 --> 00:14:36,044
Ovde sam mislio da ćemo
samo pronaći brod.
112
00:14:36,169 --> 00:14:39,548
Svi se razdvojite i tražite.
-Da, gospodine.
113
00:14:39,673 --> 00:14:42,509
Nabasali smo na nešto veliko ovde, doco.
114
00:14:46,012 --> 00:14:50,600
Ovo mora da je staro nekoliko
hiljada godina. -Neverovatno.
115
00:15:58,126 --> 00:16:00,378
Kakvo je ovo mesto?
116
00:16:00,503 --> 00:16:07,469
Konačno si ovde.
117
00:16:36,748 --> 00:16:42,379
Oslobodi me iz mog zatvora
i daću ti snagu
118
00:16:42,504 --> 00:16:48,051
da ubiješ čoveka koji ti je ubio oca.
-Ne možeš da ga ostaviš ovako!
119
00:16:48,176 --> 00:16:51,763
Tražiš milost od mora.
-Izvuci se odavde! Moraš da preživiš
120
00:16:51,888 --> 00:16:54,432
da bi mogao da ubiješ tog kurvinog sina!
121
00:16:54,557 --> 00:16:58,645
Uzećeš mu ono što ti je ukrao.
122
00:17:01,314 --> 00:17:03,608
Njegov dom će izgoreti
123
00:17:03,733 --> 00:17:08,696
a njegovo kraljevstvo će
pasti pred mojim legijama.
124
00:17:17,252 --> 00:17:19,457
Dejvide. Ne, Dejvide. Dejvide!
125
00:17:19,582 --> 00:17:23,878
Dejvide, u redu je. Dobro si.
126
00:17:24,921 --> 00:17:26,923
Šta je dođavola ta stvar?
127
00:17:40,061 --> 00:17:41,436
PET MESECI KASNIJE
128
00:17:41,437 --> 00:17:44,649
...neverovatni snimci
stižu iz celog sveta.
129
00:17:44,774 --> 00:17:47,318
Dobro veče, narode.
130
00:17:47,443 --> 00:17:51,656
U proteklih pet meseci, izuzetno je
porasla temperatura širom sveta.
131
00:17:51,781 --> 00:17:55,368
To je rezultiralo nekim od najluđih
vremenskih prilika koje smo videli.
132
00:17:55,493 --> 00:17:58,920
Da, ovo je sneg sa grmljavinom
u Dalasu, Teksas.
133
00:17:58,955 --> 00:18:02,792
Vidljivost je blizu nule,
i večeras se očekuje još snega
134
00:18:02,834 --> 00:18:06,170
nego što Dalas obično
vidi za čitavu godinu.
135
00:18:06,296 --> 00:18:08,882
To je samo jedan deo
globalnog vremenskog fenomena
136
00:18:09,007 --> 00:18:11,634
za razliku od svega što
smo ikada ranije videli.
137
00:18:17,515 --> 00:18:19,517
Arture.
138
00:18:21,895 --> 00:18:24,606
Savet je pozvao na hitan skup.
139
00:18:24,731 --> 00:18:26,733
Došlo je do još jedne epidemije kuge.
140
00:18:27,025 --> 00:18:31,070
...naučnici su u nedoumici
da objasne.
141
00:18:31,529 --> 00:18:35,158
Ali pravo pitanje je
koliko će to trajati?
142
00:18:35,283 --> 00:18:37,493
I koliko će biti toplije?
143
00:18:38,328 --> 00:18:40,371
SAVET ATLANTIDE
144
00:18:40,413 --> 00:18:44,876
Gde je izbila ovog puta?
-Deveti trajd Atlantide,
145
00:18:45,001 --> 00:18:49,172
a sada postoje izveštaji
o epidemijama i u Kraljevstvu Ribara.
146
00:18:49,297 --> 00:18:53,635
Ovakvih epidemija nije
bilo vekovima. Zašto sada?
147
00:18:53,760 --> 00:18:57,347
Povećana kiselost okeana, smanjen
nivo kiseonika, toksično cvetanje algi.
148
00:18:57,388 --> 00:18:59,390
Birajte.
149
00:18:59,432 --> 00:19:04,228
Površina truje našu
atmosferu više od jednog veka.
150
00:19:04,479 --> 00:19:06,606
Ne možete očekivati
da im je stalo do toga
151
00:19:06,731 --> 00:19:09,275
šta nam se dešava
ako ni ne znaju da postojimo.
152
00:19:09,400 --> 00:19:11,464
Ako želite da budete konsultovani,
153
00:19:11,499 --> 00:19:13,529
moramo zauzeti mesto za stolom.
154
00:19:18,743 --> 00:19:21,663
Vreme je da se Atlantida
otkrije površini.
155
00:19:25,833 --> 00:19:28,753
Vašem veličanstvu je dobro
poznat stav Saveta o tome.
156
00:19:28,878 --> 00:19:31,255
Možemo razgovarati
sa njihovim naučnicima
157
00:19:31,381 --> 00:19:35,218
i kombinovati naše tehnologije da
popravimo štetu koju su već napravili.
158
00:19:35,343 --> 00:19:39,555
I znam da je ovo protiv
naših tradicija, ali svet se smanjuje,
159
00:19:39,680 --> 00:19:41,724
a stari običaji
nas više neće štititi.
160
00:19:42,934 --> 00:19:46,896
Vremena su se promenila.
Atlantida želi ovo.
161
00:19:47,021 --> 00:19:49,857
Postoji čitava generacija
koja više ne želi da se krije.
162
00:19:49,982 --> 00:19:56,322
Da li ste već zaboravili da je ova kuga
ubila vašeg voljenog mentora,
163
00:19:56,447 --> 00:19:59,784
a želite da pregovarate sa njima?
164
00:19:59,909 --> 00:20:04,831
Vašem bratu smo dali ratna ovlašćenja i
učinili ga Gospodarom okeana s razlogom.
165
00:20:04,956 --> 00:20:08,960
Ako ikada odlučimo da se
pokažemo stanovnicima površine,
166
00:20:09,085 --> 00:20:13,005
biće da ih iskorenimo,
a ne da koegzistiramo.
167
00:20:41,701 --> 00:20:43,703
Nije loše.
168
00:20:45,371 --> 00:20:48,166
Nekad mi je trebalo duplo
duže da te nateram da zaspiš.
169
00:20:48,207 --> 00:20:52,086
Ne znam kako ti je uspevalo to, tata.
Meri i meni celo kraljevstvo pomaže,
170
00:20:52,211 --> 00:20:57,008
ali taj mali dečak nas
još uvek razbija. A ti...
171
00:20:57,133 --> 00:21:00,428
Brinuo si o meni, sam si me odgajio...
172
00:21:04,974 --> 00:21:06,976
Ti si pravi superheroj.
173
00:21:09,729 --> 00:21:11,898
Za samohrane roditelje.
174
00:21:14,025 --> 00:21:17,403
Moj posao je bio malo
manje stresan od tvog.
175
00:21:17,528 --> 00:21:20,740
Da, pa, ja sam loš u svom poslu.
176
00:21:20,865 --> 00:21:24,452
Vulko mi je rekao
da ujedinim kopno i more.
177
00:21:24,577 --> 00:21:28,873
Problem je što polovina Atlantide
još uvek želi da uništi površinu.
178
00:21:28,998 --> 00:21:34,462
Neće da slušaju. Ne mogu da ujedinim
sranje. -Vulko je verovao u tebe. Da.
179
00:21:34,587 --> 00:21:36,589
Znam.
180
00:21:38,049 --> 00:21:40,051
Nedostaje mi.
181
00:21:45,640 --> 00:21:48,559
Ne možeš ih sve spasiti, sine.
182
00:21:48,684 --> 00:21:52,396
Stvarno želiš da znaš
kako sam te sam odgajio ovde?
183
00:21:53,898 --> 00:21:59,904
Nisam posustajao.
Slaviš pobede, oplakuješ gubitke.
184
00:22:00,029 --> 00:22:04,659
I probudiš se sledećeg dana i uradiš
to ponovo. Ponekad je ne odustajati
185
00:22:04,784 --> 00:22:07,119
najherojskija stvar koju možeš uraditi.
186
00:22:28,532 --> 00:22:33,979
NEGDE U ATLANTIKU
187
00:23:06,178 --> 00:23:08,681
Ljudi nisu stvoreni da
žive na ovim dubinama.
188
00:23:09,807 --> 00:23:14,770
Ne brini za to. Seti se samo
ko je napravio ovaj brod.
189
00:23:14,895 --> 00:23:17,273
Više me brine koliko
davno su ga napravili.
190
00:23:18,899 --> 00:23:22,027
Približavamo se.
Uključite prikriveni režim.
191
00:23:38,878 --> 00:23:43,883
Doco. Budi spreman
s tim tvojim velikim topom.
192
00:23:54,226 --> 00:24:00,107
Dnevnik ekspedicije, 613. dan. Kejn je
krenuo u našu najopasniju misiju dosad.
193
00:24:00,232 --> 00:24:03,068
Tim od tri čoveka za infiltraciju
u oktobotima.
194
00:24:06,238 --> 00:24:09,658
Neverovatno je da ove drevne mašine
još rade nakon svih ovih godina.
195
00:24:09,783 --> 00:24:12,119
Samo sam ih dodatno
prilagodio našim potrebama.
196
00:24:12,244 --> 00:24:16,248
Ali im je potrebno veoma posebno
gorivo da bi mogli da rade.
197
00:24:16,373 --> 00:24:20,217
Kejn ga zove orihalkum.
Ne znam kako zna za to,
198
00:24:20,252 --> 00:24:23,214
ali sve je počelo onog dana
kada je pronašao taj trozubac.
199
00:24:23,255 --> 00:24:26,133
Odjednom, on zna tajne koje
nikako ne bi mogao znati,
200
00:24:26,258 --> 00:24:29,053
uključujući i jedini način
da se dobije ovaj orihalkum
201
00:24:29,178 --> 00:24:32,139
je da se ukrade iz strogo
zaštićenih trezora.
202
00:24:32,264 --> 00:24:35,017
A mi ćemo da opljačkamo
najopasniji od svih.
203
00:25:21,188 --> 00:25:23,691
Imate 15 minuta da uđete i izađete.
204
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Nema mesta za grešku.
205
00:25:40,833 --> 00:25:43,001
Da, to bi trebalo
da vas odvede do tamo.
206
00:25:56,390 --> 00:25:58,434
Ne želimo nikakvu konfrontaciju.
207
00:25:58,559 --> 00:26:01,437
Dejvide, ne možemo da se borimo
protiv cele njihove vojske.
208
00:26:17,953 --> 00:26:22,249
Budite oprezni. Ne znamo kakve
bezbednosne mere imaju tamo dole.
209
00:26:34,732 --> 00:26:39,850
TREZOR S ORIHALKUMOM
210
00:26:48,358 --> 00:26:53,322
Počinje izvlačenje. Budite pažljivi.
Veoma je nestabilan.
211
00:27:01,246 --> 00:27:03,248
Utovarujem baržu.
212
00:27:20,557 --> 00:27:25,395
Stingrej, promena planova.
Treba mi izvlačenje odmah!
213
00:27:25,520 --> 00:27:29,233
Svi na borbene stanice.
214
00:27:45,249 --> 00:27:50,212
KRALJEVSTVO ATLANTIDA
215
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
Neverovatno.
216
00:28:08,563 --> 00:28:12,150
Pažnja, neidentifikovano plovilo.
Izašli ste iz tranzitne zone.
217
00:28:12,275 --> 00:28:14,820
Doktore,
uključite zvučnu bateriju.
218
00:28:14,945 --> 00:28:20,075
Na legalni prelazak granice biće
odgovoreno smrtonosnom silom. -Smesta!
219
00:28:21,284 --> 00:28:23,286
Započinjem punjenje.
220
00:28:29,209 --> 00:28:34,172
Granična kontrolo, uljez se približava.
Naoružajte hidro-top i nanišanite metu.
221
00:28:34,297 --> 00:28:36,800
Hidro-top na prednjoj
graničnoj kapiji nišani metu.
222
00:28:36,925 --> 00:28:38,927
Punjači podešeni na maksimalnu snagu.
223
00:28:39,495 --> 00:28:41,504
ŠTIT AKTIVIRAN
224
00:28:41,638 --> 00:28:44,975
Uljez na vidiku.
-Sredite ih!
225
00:28:48,645 --> 00:28:51,898
Šta čekate? Pucajte!
226
00:29:22,813 --> 00:29:26,032
Gospodine, neprijateljski nastrojeni
Atlantiđani se približavaju.
227
00:29:26,057 --> 00:29:29,352
Podelite se. Probijte se
do mesta izvlačenja. -Razumem.
228
00:29:29,478 --> 00:29:32,272
Upali su u trezor.
Ne smemo im dozvoliti da pobegnu.
229
00:29:32,397 --> 00:29:35,233
Bez brige, neće.
Ja ću ovo.
230
00:29:49,456 --> 00:29:52,459
Ne pucajte! Seku kroz Noćnu pijacu.
231
00:29:52,584 --> 00:29:54,586
Pazite na civile.
232
00:30:49,015 --> 00:30:52,894
Upozorenje.
Ilegalni ulazak u hipercev.
233
00:30:53,019 --> 00:30:57,607
Prekoračena maksimalna brzina od
600 čvorova. Odmah smanjite brzinu.
234
00:31:43,653 --> 00:31:45,655
Sranje.
235
00:32:00,670 --> 00:32:02,714
Dejvide, mi smo na
mestu izvlačenja.
236
00:32:02,839 --> 00:32:07,260
Orihalkum je na brodu
i siguran. Idemo! -Ne još!
237
00:32:07,385 --> 00:32:10,054
Ubiću sebi mrtvu sirenu.
238
00:32:20,857 --> 00:32:23,443
Beži od moje žene!
239
00:32:25,069 --> 00:32:29,032
Tvoje žene?
Prvo ukradeš presto svom bratu,
240
00:32:29,157 --> 00:32:34,329
a zatim mu ukradeš i ženu?
Akvamene, sram te bilo.
241
00:32:41,294 --> 00:32:45,006
Dejvide, moramo da idemo.
Cela armija Atlantide ide ovuda.
242
00:32:45,131 --> 00:32:47,133
Ako sada ne odemo, mrtvi smo.
243
00:33:34,764 --> 00:33:36,766
Dvadeset stepeni ka luci!
244
00:33:52,573 --> 00:33:57,203
Pucaj iz zvučnog topa! Hajde, Šine!
245
00:34:10,216 --> 00:34:14,137
Ledi Karšon je sazvala
hitnu sednicu Visokog saveta
246
00:34:14,178 --> 00:34:17,598
da se razgovara o predlogu kojim bi
se prestolu oduzela izvršna vlast.
247
00:34:17,640 --> 00:34:24,522
Presto je srce Atlantide.
Prečesto sada stoji prazan,
248
00:34:24,647 --> 00:34:28,276
dok naš kralj polovinu
vremena provodi na kopnu.
249
00:34:28,401 --> 00:34:32,780
A sada su ga njegovi neprijatelji
iz površinskog sveta pratili kući.
250
00:34:32,905 --> 00:34:37,869
Ova tragedija je samo primer
haosa koji će uslediti,
251
00:34:37,994 --> 00:34:41,664
ako Atlantida ikada
bude otkrivena površini.
252
00:34:41,789 --> 00:34:45,334
Jer ako on ne može
da zaštiti svoju porodicu,
253
00:34:45,460 --> 00:34:48,588
kako će nas da zaštiti?
254
00:34:55,636 --> 00:34:59,265
On je sada drugačiji.
Jači je nego pre.
255
00:34:59,390 --> 00:35:01,392
I može da se bori
sa mnom bez odela.
256
00:35:01,434 --> 00:35:03,561
I odakle mu dođavola
sve te nove igračke?
257
00:35:03,686 --> 00:35:07,440
Tehnologija izgleda drevno,
ali nikada nismo videli ništa slično.
258
00:35:07,565 --> 00:35:11,444
To oružje koje je koristio ispaljuje
neku vrstu ultrazvučne energije
259
00:35:11,569 --> 00:35:14,697
koja remeti nervni sistem.
-Da li znamo šta je ukradeno?
260
00:35:14,822 --> 00:35:18,910
Pobegao je s velikim
zalihama orihalkuma.
261
00:35:20,536 --> 00:35:22,536
Treba li da znam šta je to?
262
00:35:22,538 --> 00:35:25,708
Orihalkum je izvor energije koji se
koristio u drevnim vremenima.
263
00:35:25,833 --> 00:35:28,127
Emituje ogromne količine
gasova staklene bašte
264
00:35:28,252 --> 00:35:30,713
koji su veoma destruktivni
za našu planetu.
265
00:35:30,755 --> 00:35:33,216
U stvari, sami smo
skoro uništili okeane
266
00:35:33,341 --> 00:35:35,760
pre nego što smo
shvatili šta radimo.
267
00:35:35,885 --> 00:35:39,472
Ne može se bezbedno odložiti,
tako da je preostala količina
268
00:35:39,597 --> 00:35:43,184
zakopana u dvanaest trezora
duboko pod zemljom.
269
00:35:43,309 --> 00:35:47,688
Treba da upozorimo i druga mesta.
-Već je bio tamo. Sve je nestalo.
270
00:35:47,814 --> 00:35:51,567
Mislimo da vrši tajne
upade najmanje pet meseci.
271
00:35:51,692 --> 00:35:54,695
Sad je samo uhvaćen.
-Ovaj skok globalnih temperatura
272
00:35:54,821 --> 00:35:56,823
koje uzrokuju katastrofe na površini
273
00:35:56,864 --> 00:36:01,619
i razbolevanje stanovnika mora,
dogodio se pre pet meseci.
274
00:36:01,744 --> 00:36:04,831
On koristi ukradeni
orihalkum da zagreva planetu.
275
00:36:06,707 --> 00:36:10,795
Zašto bi to radio?
-Ne znam, ali ću saznati.
276
00:36:10,920 --> 00:36:14,257
Ako koristi orihalkum da zagreva
planetu, nemamo mnogo vremena.
277
00:36:14,382 --> 00:36:16,384
On gura ovo do tačke bez povratka.
278
00:36:16,467 --> 00:36:20,680
Mora biti zaustavljen ili je
globalni slom klime neminovan.
279
00:36:20,805 --> 00:36:23,891
Moramo da ga pronađemo,
ali je potpuno nestao sa radara.
280
00:36:24,016 --> 00:36:26,561
Mislim da znam nekoga
ko bi mogao da nam pomogne.
281
00:36:27,603 --> 00:36:29,605
Ali to vam se to neće svideti.
282
00:36:30,648 --> 00:36:34,443
Tvoj brat? -Verujte mi, on je poslednja
osoba koju želim da molim za pomoć,
283
00:36:34,569 --> 00:36:38,864
ali je u prošlosti imao posla sa Mantom,
i samo bi ga on mogao pronaći na vreme.
284
00:36:38,948 --> 00:36:44,787
Ribari ti neće dozvoliti da razgovaraš
s Ormom. Ubio je njihovog kralja.
285
00:36:44,912 --> 00:36:47,331
Nisam baš hteo da tražim dozvolu.
286
00:36:47,456 --> 00:36:51,711
Arture, Atlantida ne može
izvući Orma iz savezničke nacije.
287
00:36:51,836 --> 00:36:54,005
To bi bio čin rata.
288
00:36:55,506 --> 00:36:57,508
Atlantida to neće učiniti.
289
00:36:58,384 --> 00:37:00,386
Sam ću ga osloboditi.
290
00:37:00,469 --> 00:37:03,848
Arture, Karšon traži razlog
da preuzme ratna ovlašćenja.
291
00:37:03,973 --> 00:37:08,102
Bićeš samo figura ako ona to uradi.
-Moje mesto je tamo gde pripadam,
292
00:37:08,144 --> 00:37:11,772
gde sam dobar u onome što radim.
Sit sam toga da se ništa ne preduzima.
293
00:37:12,690 --> 00:37:14,692
Moram ovo da uradim.
294
00:37:15,693 --> 00:37:21,407
Ako neko sazna, ako te uhvate,
to će rasparčati kraljevstva.
295
00:37:22,992 --> 00:37:25,911
Onda mi pomozite da me ne uhvate.
296
00:37:29,707 --> 00:37:32,168
Ksebelska obaveštajna
služba je nedavno saznala
297
00:37:32,209 --> 00:37:34,209
da tvog brata drže na površini
298
00:37:34,211 --> 00:37:36,672
u tajnom jedinstvenom
podzemnom objektu.
299
00:37:36,797 --> 00:37:39,140
Pretpostavljaju da se
nijedan stanovnik mora
300
00:37:39,175 --> 00:37:42,845
ne bi usudio da pređe pustinju.
A evo i posebne odeće za tebe.
301
00:37:42,928 --> 00:37:45,014
ZATVOR PUSTINJAKA
TERITORIJA RIBARA
302
00:37:45,097 --> 00:37:47,892
Šta je ovo, dečje ekstra srednje?
-Treba da bude tesno.
303
00:37:48,017 --> 00:37:50,978
Hromatofori menjaju boju
i kamufliraju te do jednog minuta,
304
00:37:51,103 --> 00:37:55,858
što te čini nevidljivim za većinu
senzora. Neće te videti da dolaziš.
305
00:37:58,194 --> 00:38:01,447
Kako ćemo komunicirati? -Otvorene
komunikacije su previše rizične.
306
00:38:01,572 --> 00:38:04,658
S tobom ću poslati
glavonošca da bude glasnik.
307
00:38:06,243 --> 00:38:12,958
To je hobotnica. -Operativac za taktičke
operacije i potere. Topo, skraćeno.
308
00:38:13,084 --> 00:38:17,630
Genetski modifikovana inteligencija
za infiltraciju i špijunažu.
309
00:38:17,755 --> 00:38:20,591
Takođe svira razne
muzičke instrumente.
310
00:38:26,555 --> 00:38:28,599
Probaj da se pritajiš kad uđemo unutra.
311
00:38:28,641 --> 00:38:30,726
Možda si nevidljiv,
ali tvoj hektokotilus
312
00:38:30,768 --> 00:38:32,770
počinje da miriše na trulu ribu.
313
00:38:34,730 --> 00:38:38,651
Topo, ti glupa lignjo!
Bože, ma daj!
314
00:38:39,985 --> 00:38:44,532
Je li mastilo mokraća? -Zatvor
čuvaju preostali strašni Pustinjaci.
315
00:38:44,657 --> 00:38:48,452
Asketi koji obožavaju smrt i koji su
preživeli kada je Sahara presušila
316
00:38:48,577 --> 00:38:51,247
tako što su prešli na
konzumiranje krvi da prežive.
317
00:38:51,282 --> 00:38:53,999
Ako te uhvate,
iscediće ti svu krv.
318
00:38:55,000 --> 00:38:59,922
Kada nađeš Orma, on će biti slab.
Ograničavaju mu snabdevanje vodom,
319
00:39:00,047 --> 00:39:02,424
taman toliko
da ga održe u životu.
320
00:39:05,719 --> 00:39:10,099
Ako vidiš Orma, reci mu da ga volim.
321
00:39:10,975 --> 00:39:17,690
Reci mu da mislim na njega svaki dan.
-Hoću. -Znam da je on deo porodice,
322
00:39:17,815 --> 00:39:21,610
ali ne smeš zaboraviti s kim imaš posla.
Kad oslobodiš Orma,
323
00:39:21,652 --> 00:39:23,652
nećeš smeti da mu okrećeš leđa.
324
00:39:23,654 --> 00:39:26,448
Potreban ti je, ali mu nikada
ne smeš verovati.
325
00:40:29,274 --> 00:40:33,807
Izgledaš loše.
-Šta dođavola radiš ovde?
326
00:40:33,932 --> 00:40:37,227
Ovde sam da te izvučem.
-Jesi li poludeo?
327
00:40:37,353 --> 00:40:41,523
Ti si taj koji me je smestio ovde.
-Zašto spominješ stara sranja?
328
00:40:41,648 --> 00:40:45,152
Pričaćemo o tome kasnije.
-Ne možeš me izvući.
329
00:40:45,277 --> 00:40:47,696
Postoji ugovor sa Kraljevstvom Ribara.
330
00:40:47,821 --> 00:40:50,157
Moram da sprečim
Dejvida Kejna da uništi svet.
331
00:40:50,282 --> 00:40:56,580
A ti si jedini koji mi može pomoći.
Sam izvuci zaključak. Sranje.
332
00:40:56,705 --> 00:41:00,918
Hajde, Izgnaniče. Uzmi Vilsona.
Hajdemo. Idemo.
333
00:41:14,723 --> 00:41:19,061
Ovo ništa ne menja. -Ne bih ni
voleo da je drugačije, mali brate.
334
00:41:20,312 --> 00:41:22,314
Ne zovi me "brate".
335
00:41:23,273 --> 00:41:25,609
Burazer? Hajde.
336
00:41:29,988 --> 00:41:35,160
Hajde, Topo, ti glupa lignjo!
Probudi se i otvori vrata.
337
00:41:36,245 --> 00:41:42,417
Topo? Glavonožac?
-Veruj mi, to nije bila moja ideja.
338
00:41:44,002 --> 00:41:46,004
Topo!
339
00:41:57,015 --> 00:41:59,017
U redu, hajde.
340
00:42:05,983 --> 00:42:07,985
Čekaj.
341
00:42:10,279 --> 00:42:15,659
Jesi li... doneo vodu?
-Da. Ne, izvini.
342
00:42:15,784 --> 00:42:20,622
Sve sam popio na putu ovamo.
-Šta? -Brate, gore je vruće.
343
00:42:43,623 --> 00:42:45,705
Polako.
344
00:42:52,112 --> 00:42:54,823
Znaš li da jašeš jednog od ovih?
-Šališ se?
345
00:42:54,948 --> 00:42:58,285
Ne znam ni šta je ovo dođavola. Điha!
-Šta?
346
00:43:35,322 --> 00:43:37,741
Ne!
347
00:44:15,570 --> 00:44:19,324
Voda je onamo.
Idemo, žgoljavi.
348
00:46:09,059 --> 00:46:14,814
Tako je. Bravo, mali brate.
Baci kosku. -Ne.
349
00:46:14,940 --> 00:46:16,942
U redu. Bravo.
350
00:46:25,241 --> 00:46:27,994
Moram da odradim gomilu
kraljevskih stvari u Atlantidi
351
00:46:28,029 --> 00:46:30,246
pa bi trebalo da idemo.
352
00:46:31,081 --> 00:46:33,083
Hajde, Topo!
353
00:46:55,522 --> 00:46:58,108
Ovo je gore nego što sam
mogao da zamislim.
354
00:46:58,233 --> 00:47:01,611
Bezbednost i sigurnost
Atlantide je sveta dužnost.
355
00:47:01,736 --> 00:47:06,825
Nijedan kralj nije dozvolio da se veliki
gradski zid probije stotinu generacija.
356
00:47:06,950 --> 00:47:10,829
Stotinu generacija? Stvarno? Koliko
je to godina? Loš sam s geologijom.
357
00:47:10,954 --> 00:47:16,167
Koliko je to, milion godina?
Nazivaš me jednim u milion?
358
00:47:16,292 --> 00:47:19,212
Kako možeš da zbijaš
šale u ovakvom trenutku?
359
00:47:19,337 --> 00:47:21,339
Nedostojno je da se kralj šali.
360
00:47:21,423 --> 00:47:23,556
Izvinite, visočanstvo,
ako koristim komediju
361
00:47:23,591 --> 00:47:26,386
da prikrijem svoja osećanja
i da se izborim sa stresom.
362
00:47:26,511 --> 00:47:29,639
Inače bih na kraju izgledao
kao ti. Kao vrlo tesan čmar.
363
00:47:30,473 --> 00:47:37,105
Super tesan. -Ako ti je
izigravanje vođe previše stresno,
364
00:47:37,230 --> 00:47:41,401
možda bi trebalo da odeš i pustiš
nekoga ko zna šta radi da bude kralj.
365
00:47:43,361 --> 00:47:47,532
Znaš šta? Jedva čekam da te bacim
nazad u zatvor kad se sve ovo završi.
366
00:47:48,366 --> 00:47:52,370
Nećeš morati. Kad zaustavim
Dejvida Kejna, predaću se Ribarima.
367
00:47:52,405 --> 00:47:55,073
Čast prema Atlantidi mi tako nalaže.
368
00:47:55,582 --> 00:47:59,377
Tako si dramatičan. Svejedno.
Samo mi pomozi da pronađem ovog seronju.
369
00:47:59,502 --> 00:48:02,005
Moj kontakt će bar znati gde da traži.
370
00:48:04,174 --> 00:48:06,176
Šta mu se desilo?
371
00:48:08,094 --> 00:48:11,764
Dejvid Kejn kojeg sam znao
bio je nemilosrdan, ali nije bio lud.
372
00:48:11,806 --> 00:48:15,226
Ovaj tip je prislonio pištolj na
glavu celog sveta i povukao obarač.
373
00:48:15,351 --> 00:48:17,353
Bez ikakvih zahteva.
374
00:48:58,527 --> 00:49:03,692
DREVNA RAFINERIJA ORIHALKUMA
375
00:49:21,209 --> 00:49:23,252
Čestitam, dr Šine.
376
00:49:23,294 --> 00:49:25,797
Taj tvoj top je radio
tačno onako kako si rekao.
377
00:49:26,673 --> 00:49:31,344
Ti si ga našao.
Ja sam samo shvatio kako funkcioniše.
378
00:49:31,469 --> 00:49:34,639
Nisam mislio da ćemo ikada morati
da ga upotrebimo na bilo kome.
379
00:49:34,764 --> 00:49:39,185
Da, pa, šta da kažem?
Stvari ne idu uvek po planu.
380
00:49:39,310 --> 00:49:41,312
Ali to je ono čega se bojim.
381
00:49:42,397 --> 00:49:47,110
Dejvide, ove stvari bi mogle
da preoblikuju celu planetu.
382
00:49:49,862 --> 00:49:51,864
Doco.
383
00:49:53,825 --> 00:50:00,825
Veoma smo blizu otključavanja
najveće moći u ljudskoj istoriji.
384
00:50:01,249 --> 00:50:04,252
Da li mi stvarno govoriš
da sada želiš da odeš?
385
00:50:08,297 --> 00:50:10,299
Ako bih rekao da,
da li bi mi dozvolio?
386
00:50:12,427 --> 00:50:14,429
Naravno.
387
00:50:16,180 --> 00:50:18,683
Hoćeš da vidiš koliko ćeš
izdržati u toj džungli?
388
00:50:19,684 --> 00:50:21,686
Samo napred.
389
00:50:34,407 --> 00:50:36,409
Ostaću.
390
00:50:38,703 --> 00:50:40,705
Da.
391
00:50:54,635 --> 00:50:57,472
Dobro došao
na poslednju granicu.
392
00:50:57,597 --> 00:51:01,267
Pokupili su brodove iz celog
sveta da bi izgradili ovo mesto.
393
00:51:02,435 --> 00:51:05,605
Potopljena citadela.
To je jedino mesto na svetu
394
00:51:05,730 --> 00:51:08,149
gde se mešaju ološ zemlje i mora.
395
00:51:09,650 --> 00:51:16,650
To je mesto gde ljudi dolaze da
nestanu. -To je impresivna rupa.
396
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
Kako nikad nisam čuo za ovo mesto?
397
00:51:18,910 --> 00:51:25,666
Nije zamišljeno da bude opštepoznato.
To je piratsko utočište. -Pirati?
398
00:51:26,626 --> 00:51:30,338
Ne znam da li znaš ovo o meni, no
nisam previše popularan među piratima.
399
00:51:39,805 --> 00:51:41,807
Dobro mi je poznato.
400
00:51:47,605 --> 00:51:50,816
Opusti se. To je bio jedini
način da nas obojicu uvedem.
401
00:51:54,320 --> 00:51:57,240
Mogao si bar da me upozoriš.
-Da li bi se složio s tim?
402
00:51:57,365 --> 00:51:59,492
Dođavola ne.
-Onda izdrži.
403
00:52:32,024 --> 00:52:35,903
Tamo. To je Kingfiš.
On me je povezao sa Dejvidom Kejnom.
404
00:52:36,028 --> 00:52:39,532
On dogovora poslove s piratima,
plaćenicima, robovlasnicima.
405
00:52:39,657 --> 00:52:45,121
Kul. Idem da zapodenem kavgu. -Samo
ti pusti mene da se pobrinem za ovo.
406
00:52:45,162 --> 00:52:47,415
On nam je najbolja
prilika da pronađemo Mantu,
407
00:52:47,456 --> 00:52:49,458
i neće nam ništa reći ako odeš tamo
408
00:52:49,583 --> 00:52:51,585
pokazujući mu mišiće.
409
00:52:53,713 --> 00:52:56,382
Imaš sreće što nismo
odrasli zajedno, mali brate.
410
00:52:57,758 --> 00:53:01,721
Ne zovi me "brate".
-Dakle...
411
00:53:01,846 --> 00:53:05,975
Ovo je malo iznenađenje, zar ne?
412
00:53:06,100 --> 00:53:09,395
Nisam znao da si pušten iz zatvora.
413
00:53:09,520 --> 00:53:16,402
To se nedavno desilo.
-Odmetnici, zar nismo svi?
414
00:53:17,528 --> 00:53:22,700
Moramo pronaći Dejvida Kejna.
-Loše vesti, bojim se.
415
00:53:22,825 --> 00:53:29,457
Dejvid Kejn više nije na tržištu.
Nije na prodaju ni po koju cenu.
416
00:53:29,582 --> 00:53:36,046
On radi isključivo kao nezavisni
operativac. -Gde se sada sakrio?
417
00:53:39,675 --> 00:53:42,011
U zamenu, nudim uslugu...
418
00:53:43,095 --> 00:53:46,599
od kralja Atlantide.
419
00:53:48,768 --> 00:53:50,770
Ozbiljno očekuješ da šurujem s nekim
420
00:53:50,811 --> 00:53:57,151
ko ima toliku krv na rukama?
-Nemam ruke! Niti stopala!
421
00:54:02,865 --> 00:54:06,452
Slušaj, ako su informacije dobre,
422
00:54:06,577 --> 00:54:09,580
obećavam ti da se
neću odmah vratiti ovde
423
00:54:09,705 --> 00:54:11,707
i razbucati ovo mesto.
424
00:54:13,000 --> 00:54:17,963
Šteta. Tradicionalno, kraljevi Atlantide
425
00:54:18,088 --> 00:54:22,635
žmurili su na jedno oko
na Potopljenu citadelu.
426
00:54:22,760 --> 00:54:26,555
Sada moramo da ti ga oslepimo.
427
00:54:35,022 --> 00:54:37,107
U redu. Pokaži im mišiće.
428
00:54:49,245 --> 00:54:51,247
Smrvite mu glupu glavu!
429
00:55:09,098 --> 00:55:11,100
Moj si, slanino!
430
00:55:13,811 --> 00:55:18,565
Dobro! Dobro! Možemo ovo
da rešimo. Možemo. -Pričaj.
431
00:55:18,691 --> 00:55:20,985
Ne znam gde je,
ali bilo je glasina.
432
00:55:21,110 --> 00:55:27,324
Uspavani vulkan u južnom Pacifiku,
nazvan "Đavolji bezdan". -Pričaj brže.
433
00:55:27,449 --> 00:55:30,953
Godinama je jalov. Ali putnici
kažu da je tamo sada džungla.
434
00:55:31,078 --> 00:55:33,789
Navigacija se pokvari čim
počneš da se približavaš.
435
00:55:33,914 --> 00:55:36,792
A ako se previše približiš,
ne vraćaš se!
436
00:55:36,917 --> 00:55:39,837
Da sam kockar, a veruj mi, jesam,
437
00:55:39,920 --> 00:55:42,131
rekao bih da se tamo Kejn krije.
438
00:55:45,843 --> 00:55:47,845
Imamo sve što nam treba. Idemo!
439
00:56:08,574 --> 00:56:13,537
Uskoro ćeš biti moćniji od njega.
Ali još uvek nisi spreman
440
00:56:13,662 --> 00:56:19,043
i prerano si ga umešao.
Osećam da nam se približavaju.
441
00:56:19,168 --> 00:56:25,674
Da li izgledam zabrinuto?
Ako ništa drugo, sada je još lakše.
442
00:56:25,799 --> 00:56:27,968
Nismo mogli bolje da isplaniramo od...
443
00:56:36,167 --> 00:56:38,203
Ćao.
444
00:56:38,228 --> 00:56:41,064
Samo sam hteo da ti kažem
da peć na orihalkum
445
00:56:41,190 --> 00:56:43,192
sada radi maksimalnim kapacitetom.
446
00:56:55,821 --> 00:57:00,709
NEGDE U JUŽNOM PACIFIKU
447
00:57:09,802 --> 00:57:16,725
ĐAVOLJI BEZDAN
448
00:57:35,869 --> 00:57:37,871
Ja sam pobedio.
449
00:57:41,291 --> 00:57:44,711
Topo, vrati se u Atlantidu
i daj im naše koordinate.
450
00:57:52,803 --> 00:57:55,931
Znaš šta bi sada bilo
neverovatno? -Pojačanja?
451
00:57:55,973 --> 00:57:58,267
Odličan, veliki,
masni čizburger i pinta ginisa.
452
00:57:59,685 --> 00:58:02,145
Moraš da priznaš,
ovde gore je hrana mnogo bolja.
453
00:58:02,187 --> 00:58:05,899
Teško mi je da poverujem u to.
-Stani. Nikad nisi otišao na površinu
454
00:58:05,934 --> 00:58:09,236
na čizburger? -Šta?
-Ili parče pice? Feferoni?
455
00:58:09,278 --> 00:58:15,033
Ili debeo, sočan, srednje sirovi odrezak
s pomfritom i šejkom, i umočiš ga...
456
00:58:15,068 --> 00:58:20,539
Čak i reči koje stanovnici površine
daju svojoj hrani zvuče odvratno.
457
00:58:20,580 --> 00:58:24,042
Dozvolio si svojim predrasudama
da te spreče da uživaš u pola sveta.
458
00:58:24,084 --> 00:58:27,212
Treba da razmisliš o tome.
Ti si na gubitku, druže.
459
00:58:35,929 --> 00:58:42,602
Kladim se da nikad nisi jeo jednu
od ovih. -Šta je to? -Bubašvaba.
460
00:58:42,728 --> 00:58:45,314
Ti to jedeš?
-Da. Kopneni škampi.
461
00:59:01,830 --> 00:59:05,208
To je dobro.
-Evo, popij ovo.
462
00:59:09,087 --> 00:59:11,089
Ti prvi.
463
00:59:43,789 --> 00:59:45,791
Vidiš li ovo?
464
00:59:48,168 --> 00:59:50,170
To nije normalno?
465
00:59:54,174 --> 00:59:56,343
Definitivno nije normalno.
466
00:59:59,137 --> 01:00:02,724
Idemo odavde. Vidiš li koliko
opasan može da bude orihalkum?
467
01:00:02,849 --> 01:00:05,977
Kladim se da je mutirao
floru i faunu za kratko vreme,
468
01:00:06,002 --> 01:00:08,052
pretvarajući ih u...
469
01:00:08,053 --> 01:00:10,068
Čudovišta.
470
01:00:18,990 --> 01:00:20,992
Sranje...
471
01:00:32,045 --> 01:00:34,047
Beži!
472
01:00:36,049 --> 01:00:38,051
Hajde.
473
01:00:39,511 --> 01:00:41,513
Brže!
474
01:00:47,435 --> 01:00:50,814
Šta dođavola radiš?
-Ne znam. Nisam navikao da trčim.
475
01:00:50,939 --> 01:00:56,361
Radi što i ja. Koristi ruke,
koristi noge. Diži ih. -Ovako?
476
01:00:57,279 --> 01:01:00,907
Sveca mu! Čekaj.
477
01:01:32,606 --> 01:01:36,234
Moramo da skočimo.
Preživećemo pad. -Jesi li lud? Boleće.
478
01:01:36,359 --> 01:01:39,529
Šta želiš, da ostaneš ovde
i boriš se protiv skakutavih demona?
479
01:01:39,571 --> 01:01:43,491
Šta je to? Šta to piše?
-Pismo je drevno atlantiđansko.
480
01:01:43,616 --> 01:01:46,786
"Pravi kralj gradi mostove."
481
01:01:51,291 --> 01:01:53,293
Šta to radiš?
482
01:01:57,630 --> 01:01:59,924
Imaš li još glupih ideja?
483
01:02:27,035 --> 01:02:29,913
Vidiš?
Pravi kralj gradi mostove.
484
01:02:33,041 --> 01:02:38,296
To je metafora! -Zaboravio sam
da ti kažem. Mama kaže da te voli.
485
01:02:38,421 --> 01:02:42,801
Misli na tebe sve vreme.
-Zašto mi, dođavola, ovo sada govoriš?
486
01:02:42,926 --> 01:02:45,303
Ne znam. Dosadilo mi je
da čekam pravi trenutak.
487
01:02:52,227 --> 01:02:54,229
Hajde.
488
01:03:21,297 --> 01:03:24,008
Izgleda da ti je moja
metafora upravo spasila dupe.
489
01:03:33,309 --> 01:03:36,688
Dejvide? Uradio sam još testova,
a ovi podaci su zaista uznemirujući.
490
01:03:36,729 --> 01:03:39,941
Moramo prestati da spaljujemo orihalkum.
491
01:03:42,235 --> 01:03:44,237
Dejvide?
492
01:04:52,263 --> 01:04:57,393
Doco, toliko želiš da znaš moj plan.
493
01:04:58,561 --> 01:05:02,607
Evo ga. Ubiću Akvamena
494
01:05:02,708 --> 01:05:04,891
i uništiću sve što mu je drago.
495
01:05:05,693 --> 01:05:10,990
Ubiću mu porodicu i pretvoriću
mu kraljevstvo u prah i pepeo.
496
01:05:12,116 --> 01:05:16,412
Osvetiću svog oca.
497
01:05:16,537 --> 01:05:19,540
Čak i ako moram da pravim pakt
s đavolom da to uradim.
498
01:05:21,167 --> 01:05:23,419
Dejvide, ne smeš verovati trozupcu.
499
01:05:28,549 --> 01:05:34,180
Nikada ne izvlačim ovo sečivo
osim ako neće osetiti ukus krvi.
500
01:05:36,849 --> 01:05:39,519
Moli se da ti ga nikad više
ne pokažem.
501
01:06:03,835 --> 01:06:06,511
Mora da se približavamo
izvoru radijacije.
502
01:06:06,546 --> 01:06:09,048
Treba da sačekamo da Atlantida
primi tvoju poruku.
503
01:06:09,083 --> 01:06:11,175
U međuvremenu možemo
da izvršimo izviđanje.
504
01:06:11,259 --> 01:06:13,594
Da. Loki, ne tražim tvoj savet za ovo.
505
01:06:13,636 --> 01:06:15,638
Već si ispunio svoj deo dogovora.
506
01:06:15,680 --> 01:06:19,684
Tako da možeš da se vratiš u Azkaban
što se mene tiče. -Koji je tvoj plan?
507
01:06:19,725 --> 01:06:21,776
Još ga nemam.
Ali napao mi je ženu,
508
01:06:21,811 --> 01:06:24,362
što znači da ću mu izvući
jezik kroz guzicu.
509
01:06:24,397 --> 01:06:27,400
Arture, ti si kralj. Ne smeš
dozvoliti da ovo postane lično.
510
01:06:27,441 --> 01:06:29,735
Ovo kaže tip koji je
celokupnu naciju Atlantide
511
01:06:29,861 --> 01:06:33,156
umešao radi zadovoljenja
svog ega? -Mog ega?
512
01:06:33,281 --> 01:06:36,367
Ti si uplivao kroz glavnu kapiju
i osporio mi pravo na presto.
513
01:06:36,379 --> 01:06:38,396
Jer si hteo da uništiš površinski svet.
514
01:06:38,411 --> 01:06:42,623
Da nisi takav seronja,
i dalje bi bio kralj. Neverovatno.
515
01:06:42,748 --> 01:06:46,252
Čekaj! Preoteo si mi presto
a čak ga i ne želiš?
516
01:06:46,377 --> 01:06:49,011
Da li se šališ sa mnom?
Mrzim ovaj posao.
517
01:06:49,046 --> 01:06:51,799
Radim ga samo da sprečim
Atlantidu da uništi površinu.
518
01:06:51,924 --> 01:06:54,802
A možda čak i to uprskam.
-Zaista nisi imao ambicije za to?
519
01:06:54,927 --> 01:06:58,639
Apsolutno ne. -Od dana
kad je moj otac saznao da postojiš,
520
01:06:58,764 --> 01:07:03,394
pripremao me je za trenutak kad ćeš doći
i izazvati me za presto. -Stvarno tužno.
521
01:07:03,519 --> 01:07:08,274
Pogotovo kako sam te lako
razbio bez pripreme. -Preteruješ.
522
01:07:08,309 --> 01:07:13,029
Nije tako bilo. -Upravo tako je i bilo.
-Mera te je spasila.
523
01:07:13,112 --> 01:07:16,991
Nije. Razbio sam te. -Jok. Napravila je
mali vodeni tornado. Upao sam u njega.
524
01:07:17,026 --> 01:07:19,026
Dobro, umukni. Mislim da smo stigli.
525
01:07:26,918 --> 01:07:31,178
Spavaj, aloha. -Hajde,
odradimo ovo. -Kada se ovo završi,
526
01:07:31,213 --> 01:07:34,759
trebalo bi da odemo na hamburgere
i pivo. -Ne preteruj. -Takos i tekila.
527
01:07:34,800 --> 01:07:36,802
Ne znam šta znače te reči.
528
01:08:38,781 --> 01:08:40,783
Stani, brate.
529
01:08:43,327 --> 01:08:45,329
Sasa!
530
01:08:50,709 --> 01:08:52,711
To je peć na orihalkum.
531
01:08:53,629 --> 01:08:56,757
Sav ukradeni orihalkum.
Spaljuju ga.
532
01:08:56,882 --> 01:09:00,803
Namerno zagreva atmosferu.
-Ovo je katastrofalno.
533
01:09:00,928 --> 01:09:03,931
Celo ovo mesto mora da ima
toplotni štit da bi se zaštitilo
534
01:09:03,973 --> 01:09:07,351
od površinskih termalnih satelita.
-Pitanje je, kako da ih zaustavimo?
535
01:09:07,393 --> 01:09:10,396
Da uništimo reaktor, morali bismo
da zbrišemo celo ostrvo.
536
01:09:10,521 --> 01:09:14,275
Sklonite se odatle! Smesta!
537
01:09:14,400 --> 01:09:18,571
Ovaj blaster je možda drevan, ali je
napravljen za ubijanje Atlantiđana.
538
01:09:24,910 --> 01:09:27,204
Tako mi je žao. Nisam tako mislio.
539
01:09:27,329 --> 01:09:30,332
Samo nisam želeo da me
prepolovite pre nego što se predam.
540
01:09:31,458 --> 01:09:33,460
Molim vas povedite me sa sobom.
541
01:09:34,378 --> 01:09:38,841
Nokautiraj ga i onda mi pomozi da
sakrijem ova tela. -Ne. Stani, molim te.
542
01:09:38,966 --> 01:09:43,262
Nisam želeo ništa od ovoga. Samo sam
želeo da vidim Atlantidu svojim očima.
543
01:09:43,387 --> 01:09:45,890
Mislio sam da mogu da podelim
njena čuda sa svetom.
544
01:09:46,015 --> 01:09:49,518
Ja sam naučnik i samo sam
želeo da me shvate ozbiljno.
545
01:09:49,643 --> 01:09:53,480
Dejvid Kejn je rekao da mi može pomoći,
ali sad mi neće dozvoliti da odem.
546
01:09:53,606 --> 01:09:56,525
Očekuješ da ti poverujemo
da nemaš ništa s ovim?
547
01:09:57,568 --> 01:10:01,280
Znam. Uradio sam stvari
na koje nisam ponosan.
548
01:10:01,405 --> 01:10:05,868
Ali on bi me ubio da nisam.
-Nokautiraj ga.
549
01:10:07,119 --> 01:10:10,623
Ne.
-Onda ću ga ja nokautirati. -Ne!
550
01:10:11,624 --> 01:10:15,753
Šta?
-Ne. -Dobro!
551
01:10:16,754 --> 01:10:21,342
Možeš da pođeš s nama. -Hvala.
-Ali bolje da počneš da pričaš.
552
01:10:21,467 --> 01:10:24,261
Ili ćeš dobiti od mene
jedan sasa! -Dobro.
553
01:10:24,386 --> 01:10:27,806
U pitanju je Crni trozubac. On je
direktna veza s nekim drevnim zlom.
554
01:10:27,932 --> 01:10:29,934
Daje Kejnu velike moći i zauzvrat...
555
01:10:47,159 --> 01:10:49,495
Mrzim kad se to desi.
556
01:11:02,424 --> 01:11:04,426
Zaustavite ih!
557
01:13:16,975 --> 01:13:20,812
Ne, ne! Ne orihalkum!
Hoćeš da nas digneš u vazduh?
558
01:13:20,938 --> 01:13:25,150
Ovo čudo eksplodira?
-Da! -Moja greška!
559
01:13:27,235 --> 01:13:34,034
Onda prestani da ga koristiš!
-Umukni i pusti me da te spasem. Opet.
560
01:14:56,324 --> 01:15:00,537
Boriće se protiv nas bez odela moći?
-Rekao sam ti da je sada jači.
561
01:15:00,662 --> 01:15:03,832
On je još uvek samo stanovnik površine.
562
01:15:12,674 --> 01:15:14,676
Brate!
563
01:15:18,889 --> 01:15:22,851
Nisam očekivao da ću vas videti
kako se borite rame uz rame.
564
01:15:22,976 --> 01:15:25,187
Pravimo poseban izuzetak samo za tebe.
565
01:15:30,734 --> 01:15:33,111
Niko ne sme da udara
mog brata osim mene.
566
01:15:33,236 --> 01:15:37,741
Hteo sam da te ubijem poslednjeg,
ali hvala što si svratio.
567
01:15:37,866 --> 01:15:39,868
Olakšavaš mi ovo.
568
01:15:54,608 --> 01:15:56,718
Navali, ubico kraljeva.
569
01:16:57,153 --> 01:16:59,155
Zbrišite to ostrvo!
570
01:17:22,012 --> 01:17:24,014
Pucaj po volji!
571
01:17:35,150 --> 01:17:37,152
Moramo da odemo odavde.
572
01:17:47,245 --> 01:17:50,957
Kvar. Upozorenje.
573
01:18:16,274 --> 01:18:18,276
Šine, idemo!
574
01:18:23,114 --> 01:18:26,534
Šta čekaš?
Opali iz prokletog topa!
575
01:19:29,681 --> 01:19:31,724
Žao mi je što vas uvlačim u ovo.
576
01:19:31,766 --> 01:19:34,602
Ali Ribari ne smeju da pomisle
da je Atlantida umešana.
577
01:19:34,644 --> 01:19:39,107
Atlantida ne komanduje vojskama
Ksebela, već ja. -I kraljevstvo Brajn
578
01:19:39,232 --> 01:19:43,444
nije zaboravilo svoj dug prema
vama. Možete uvek računati na nas.
579
01:19:43,569 --> 01:19:48,366
Nešto mi se desilo.
Kad sam dodirnuo taj Crni trozubac.
580
01:19:48,491 --> 01:19:52,370
Zašto je on uopšte ovde?
Trebalo bi da je na putu prema zatvoru.
581
01:19:52,495 --> 01:19:56,082
Trebalo bi da čujemo šta ima da kaže.
-Napravio sam tu grešku jednom.
582
01:19:56,207 --> 01:20:01,379
Zato znam da mu se ne može verovati.
-I on mi je odsekao kandžu.
583
01:20:01,421 --> 01:20:04,340
Ovom čudu je bila potrebna
čitava godina da ponovo izraste.
584
01:20:04,382 --> 01:20:08,469
On želi da zaustavi Mantu
isto kao i mi. I samo da se zna,
585
01:20:08,594 --> 01:20:11,514
samo smo zahvaljujući njemu
stigli ovoliko daleko.
586
01:20:13,099 --> 01:20:15,101
Video sam Izgubljeno kraljevstvo.
587
01:20:18,396 --> 01:20:23,026
Mama, ne znam dovoljno o ovome.
Da li je to uopšte moguće?
588
01:20:23,151 --> 01:20:26,612
Jedino što se pouzdano zna je
da je nekada postojalo sedmo kraljevstvo
589
01:20:26,654 --> 01:20:29,073
a onda jednog dana,
neposredno pre pada,
590
01:20:29,198 --> 01:20:31,868
svaki zapis o tome
izbrisan je iz hronika.
591
01:20:31,993 --> 01:20:35,246
Kako znate da je ono što ste
videli bilo Izgubljeno kraljevstvo?
592
01:20:35,371 --> 01:20:40,126
Niko više ne zna ni kako se to zvalo.
-Zove se Nekrus.
593
01:20:40,543 --> 01:20:42,545
I nisam to samo video.
594
01:20:43,463 --> 01:20:49,427
Bilo mi je poznato.
Skoro kao da sam ga se... sećao.
595
01:20:51,054 --> 01:20:54,307
Bljeskovi tuđih uspomena.
596
01:20:55,058 --> 01:20:57,101
U vreme kralja Atlana
597
01:20:57,185 --> 01:21:01,022
postojalo je sedam ujedinjenih
kraljevstava Atlantide.
598
01:21:01,355 --> 01:21:05,234
A Crni grad je bio
prokletstvo za sve njih.
599
01:21:12,116 --> 01:21:14,160
Eksploatacijom orihalkuma,
600
01:21:14,243 --> 01:21:18,268
Nekrus je ubrzo postao
supersila ni nalik ostalima.
601
01:21:18,303 --> 01:21:22,293
Ali to je bilo po strašnoj ceni.
Trujući zemlju, more,
602
01:21:22,418 --> 01:21:25,254
čak i um tiranina
koji je vladao Nekrusom.
603
01:21:28,508 --> 01:21:32,970
Atlanovog rođenog brata, Kordaksa.
Atlan ga je molio
604
01:21:33,095 --> 01:21:36,974
da prestane da ga koristi pre nego
što svet bude nepovratno oštećen.
605
01:21:37,099 --> 01:21:39,519
Međutim,
Kordaks je zamerio Atlanu,
606
01:21:39,644 --> 01:21:42,396
misleći da njegov rođeni brat
pokušava da mu ukrade moć.
607
01:21:42,522 --> 01:21:47,902
Pribegao je mračnoj magiji
i napravio oruđe zla.
608
01:21:48,027 --> 01:21:50,029
Taj Crni trozubac.
609
01:21:59,455 --> 01:22:02,333
On je svoj narod i sebe
pretvorio u čudovišta
610
01:22:06,379 --> 01:22:10,508
za borbu protiv Atlantide.
Dva brata su krenula u rat.
611
01:22:19,475 --> 01:22:24,355
Ali Atlan je pobedio Kordaksa
i utamničio njega i ceo Nekrus
612
01:22:24,480 --> 01:22:27,400
čarolijom bačenom svojom krvlju,
613
01:22:30,695 --> 01:22:35,658
kako bi osigurao da Kordaksova
mračna moć nikad ne bude pronađena.
614
01:22:35,783 --> 01:22:38,494
I zato je Nekrus
izbrisan iz hronika.
615
01:22:49,880 --> 01:22:53,092
Ovo zlo je trebalo
da ostane večno zamrznuto.
616
01:22:55,594 --> 01:22:57,596
Ali Dejvid Kejn ga je pronašao.
617
01:22:58,806 --> 01:23:03,519
I polako ga obuzima.
-Ali čak i pored topljenja ledene kape,
618
01:23:03,561 --> 01:23:05,563
Kordaks se i dalje ne može osloboditi.
619
01:23:05,688 --> 01:23:08,274
Atlan je koristio magiju
krvi da utmaniči Kordaksa.
620
01:23:08,399 --> 01:23:11,736
Samo je Atlan mogao da ga oslobodi.
-Manti ne treba Atlan lično.
621
01:23:11,861 --> 01:23:17,325
Manti treba Atlanova krv. Magija
krvi nije stvarna magija, to je DNK.
622
01:23:17,450 --> 01:23:22,538
Ključ Kordaksovog zatvora je
sama kraljevska loza.
623
01:23:22,663 --> 01:23:26,125
To znači da mu treba tvoja,
moja ili Arturova krv.
624
01:23:28,502 --> 01:23:30,504
Mi smo kraj loze.
625
01:23:33,841 --> 01:23:39,055
Ne, nismo. -Šumski požari su bili
glavna vest širom sveta ranije,
626
01:23:39,180 --> 01:23:41,390
ali sada se dešavaju
skoro svake nedelje.
627
01:23:41,515 --> 01:23:44,518
Svedoci smo neviđenih
klimatskih pojava širom sveta,
628
01:23:44,643 --> 01:23:48,105
i meteorolozi su u nedoumici da
objasne ovu brzu promenu klime.
629
01:23:48,230 --> 01:23:51,609
Od velikih toplotnih talasa i suša,
koji ruše temperaturne rekorde,
630
01:23:51,650 --> 01:23:55,029
do jakih kiša i poplava, uragana
koji se spušta... -Šta se događa?
631
01:23:55,112 --> 01:23:58,282
...na Istočnu obalu, ostavljajući
milion domova bez struje...
632
01:24:00,618 --> 01:24:05,623
Evo ga milion i prvi.
Moram da uzmem baterijsku lampu, beco.
633
01:24:23,349 --> 01:24:26,685
Ostaviću te živog, da bi on
mogao da gleda kako umireš.
634
01:24:35,361 --> 01:24:38,614
Tata!
-Tome! -Tata!
635
01:24:39,532 --> 01:24:45,454
Tome!
-Ne! Tata! -Gde je Junior?
636
01:24:47,832 --> 01:24:53,254
Ne!
-Žao mi je, sine. -Gde je Junior?
637
01:24:53,379 --> 01:24:58,801
Manta... Oteo je Juniora.
-Ne!
638
01:24:59,635 --> 01:25:01,637
Ne!
639
01:25:52,646 --> 01:25:54,982
ODAŠILJANJE KOORDINATA
640
01:25:55,149 --> 01:25:56,858
PORUKA POSLATA
641
01:25:56,859 --> 01:26:00,571
Lekari su mu stabilizovali stanje.
Biće on dobro.
642
01:26:00,696 --> 01:26:03,991
Upravo smo uhvatili signal.
Slab je,
643
01:26:04,033 --> 01:26:06,702
ali se emituje na staroj atlantskoj
frekvenciji sonara.
644
01:26:06,827 --> 01:26:08,829
Krenuo je na Antarktik.
645
01:26:09,830 --> 01:26:12,041
Vrati našeg mališu.
-Hoću.
646
01:26:13,959 --> 01:26:18,839
Sanjala sam ovo. Vas dvojicu
kako stojite zajedno kao braća.
647
01:26:22,801 --> 01:26:24,845
Obećajte mi da ćete
štititi jedan drugoga.
648
01:26:28,349 --> 01:26:30,351
Obećaj mi, Orme.
649
01:26:43,947 --> 01:26:45,949
Idite.
650
01:27:11,475 --> 01:27:13,936
Veliki talasi, Nereuse.
651
01:27:14,061 --> 01:27:18,565
Vaš ratni brod je moćan,
ali je sporiji od morske krave.
652
01:27:18,690 --> 01:27:23,445
Rešimo se mrtvog tereta
i putujmo lagani.
653
01:27:23,570 --> 01:27:25,864
Šta ćeš da radiš kada
on upali onaj zvučni top?
654
01:27:25,989 --> 01:27:30,536
Naša jedina šansa je da ga udarimo
nadmoćnom snagom iz svih pravaca.
655
01:27:30,661 --> 01:27:33,872
Ne s Juniorom u unakrsnoj vatri.
-Kakav izbor imamo?
656
01:27:33,997 --> 01:27:37,042
Od tog topa nemamo odbranu.
-Samo malo.
657
01:27:37,167 --> 01:27:40,921
Taj top šalje zvučne talase koji
utiču na naš nervni sistem, zar ne?
658
01:27:41,046 --> 01:27:45,592
Tako je. Ultrazvučni odjeci.
-Šta ako poremetimo te odjeke
659
01:27:45,717 --> 01:27:49,638
drugim zvučnim talasom na istoj
frekvenciji, ali samo mnogo glasnijim?
660
01:27:49,763 --> 01:27:54,476
Hoćeš da ometaš njihovo ometanje?
-To će biti lakši deo.
661
01:27:54,893 --> 01:27:56,895
Uzmite svoje oružje.
662
01:27:58,480 --> 01:28:00,482
I pripremite svoje pastuve.
663
01:28:20,460 --> 01:28:22,504
Stvarno te ne voli, je li?
664
01:28:53,910 --> 01:28:55,912
Mnogo smo napredovali, doco.
665
01:28:55,954 --> 01:28:58,749
Uništili su peć pre nego što
smo mogli da završimo posao,
666
01:28:58,790 --> 01:29:02,461
ali bili smo veoma blizu. Jedna raketa
na pravom mestu bila bi dovoljna.
667
01:29:05,213 --> 01:29:10,427
Bože, šta smo uradili?
-Ništa što svet već nije radio.
668
01:29:10,552 --> 01:29:14,681
Samo smo ubrzali stvari nekoliko godina.
-Led se još nije potpuno otopio,
669
01:29:14,806 --> 01:29:16,808
ali naše skeniranje otkriva slabu tačku.
670
01:29:17,643 --> 01:29:21,146
Ovde. Ovo će vas
odvesti pravo do Kordaksa.
671
01:29:23,023 --> 01:29:25,025
Uključite zvučni top.
672
01:29:26,193 --> 01:29:28,195
Uzmite dete i pripremite se.
673
01:29:57,491 --> 01:29:59,851
Kapetane, imamo više
neprijatelja koji dolaze.
674
01:29:59,864 --> 01:30:01,894
PROJEKTIL SPREMAN
675
01:30:01,929 --> 01:30:03,929
Zakasnili ste.
676
01:30:12,781 --> 01:30:14,783
Ne.
677
01:30:39,683 --> 01:30:41,685
Započni punjenje.
678
01:31:31,860 --> 01:31:35,113
Mora da se šališ.
679
01:32:11,024 --> 01:32:13,026
Neverovatno.
680
01:32:13,943 --> 01:32:19,824
IZGUBLJENO KRALJEVSTVO NEKRUS
681
01:32:55,443 --> 01:32:57,862
Ovo mesto je ogromno.
Mogao bi biti bilo gde.
682
01:32:57,987 --> 01:33:00,240
Nekrusov presto je u srcu grada.
683
01:33:00,365 --> 01:33:03,868
Osećam nešto u vodi.
-Svi, osvetlite.
684
01:33:07,914 --> 01:33:12,710
Zar nisi rekao da je Kordaks
pretvorio svoj narod u vojsku čudovišta?
685
01:33:12,836 --> 01:33:19,717
Da. Jesam. -Držite oči širom otvorene.
-To će biti lako. Moje se ne zatvaraju.
686
01:33:19,843 --> 01:33:22,429
Svi budite spremni.
Nešto dolazi.
687
01:33:27,475 --> 01:33:29,978
Pucaj po volji!
688
01:33:44,200 --> 01:33:46,286
Moramo da nađemo izlaz odavde!
689
01:33:46,327 --> 01:33:50,665
Mislim da ovo ide do kraja. -Moji ljudi
i ja možemo da se nosimo sa ovim crvima.
690
01:33:50,790 --> 01:33:55,503
Idite i spasite princa.
-Hvala, vaše veličanstvo.
691
01:33:57,338 --> 01:34:02,093
Hajde, crvi beskičmenjaci!
Navalite!
692
01:35:10,244 --> 01:35:12,246
Pomozi mi!
693
01:36:14,392 --> 01:36:16,394
Daj mi dete.
694
01:37:10,615 --> 01:37:14,118
Izabrao si pogrešan dan
da ti izrastu muda, doco.
695
01:37:17,663 --> 01:37:19,784
Idite iza rešetke!
696
01:37:20,472 --> 01:37:22,472
Moramo zatvoriti kapiju!
697
01:38:00,164 --> 01:38:06,170
Beži od mog sina!
-Tvoja krv će biti dovoljna.
698
01:38:08,130 --> 01:38:11,342
Hoćeš krv? Dođi po nju!
699
01:38:25,189 --> 01:38:27,191
Akvamene!
700
01:39:15,197 --> 01:39:18,659
Nosiš oklop mog brata
i njegov trozubac,
701
01:39:18,784 --> 01:39:24,457
ali samo si upola čovek
kakav je on bio. Kako jadno.
702
01:39:38,804 --> 01:39:40,806
Mera!
703
01:39:55,488 --> 01:39:57,490
Idi!
704
01:40:11,253 --> 01:40:13,255
Mera...
705
01:40:14,215 --> 01:40:16,217
Beži!
706
01:40:19,261 --> 01:40:21,347
Oslobodi me iz mog zatvora
707
01:40:21,472 --> 01:40:27,144
i sva moja moć biće tvoja
da je koristiš kako želiš.
708
01:41:02,846 --> 01:41:07,434
Ubij ga i ponovo ćeš biti
Gospodar okeana!
709
01:41:15,276 --> 01:41:20,531
Ovo je sigurno poboljšanje.
Moćno, atlantiđansko telo.
710
01:41:20,656 --> 01:41:23,867
A ovaj te više mrzi
nego onaj drugi.
711
01:41:23,993 --> 01:41:26,745
To nije tačno. Hajde, mali brate.
Znam da si unutra.
712
01:41:26,870 --> 01:41:32,710
Zar ne vidiš? Ne možeš da pobediš.
Ili ćeš ubiti svog brata ili ćeš umreti.
713
01:41:47,975 --> 01:41:52,479
Atlanovom krvlju, ova magija je skinuta.
714
01:42:05,701 --> 01:42:09,204
Moja večna noć se završava.
715
01:42:16,086 --> 01:42:18,922
Završio sam sa borbom protiv
tvojih marioneta, Kordakse.
716
01:42:20,007 --> 01:42:22,259
Dolazim po tebe.
717
01:42:25,345 --> 01:42:27,848
Daj mi to! -Ne!
-Mogu da okončam ovo.
718
01:42:27,973 --> 01:42:31,477
Ne daj mu da ga uzme!
Zar nije već uzeo dovoljno?
719
01:42:33,020 --> 01:42:37,816
Prepusti presto.
-Vreme je da povratim svoju sudbinu.
720
01:42:37,941 --> 01:42:41,278
Bilo bi glupo misliti da bi on
ikada mogao da se promeni.
721
01:42:41,313 --> 01:42:44,615
Znao sam da ćeš ovo uraditi.
-Ti si jedini pravi kralj.
722
01:42:44,740 --> 01:42:48,285
Atlantida zaslužuje svog
jedinog pravog kralja.
723
01:42:50,579 --> 01:42:54,541
Ja sam jedini pravi kralj!
724
01:43:01,924 --> 01:43:03,954
Svojevremeno
725
01:43:03,955 --> 01:43:06,029
želeo sam da te upoznam više od svega.
726
01:43:06,053 --> 01:43:09,848
Da ti stavim do znanja da nisi sam,
da smo zajedno u ovome.
727
01:43:09,973 --> 01:43:11,975
Obećajte mi da ćete
štititi jedan drugoga.
728
01:43:17,022 --> 01:43:20,692
Hajde, mali brate.
Hajde da se otarasimo ovog kopileta.
729
01:43:20,817 --> 01:43:23,862
Mislio sam ono što sam rekao
kada sam te prvi put sreo.
730
01:43:24,196 --> 01:43:26,657
Bez obzira na sve, nisi sam.
731
01:43:26,907 --> 01:43:28,909
Zajedno smo u ovome.
732
01:43:31,787 --> 01:43:33,789
Ti si moj brat.
733
01:43:38,710 --> 01:43:40,712
Orme.
734
01:43:42,714 --> 01:43:44,716
Pusti.
735
01:43:58,605 --> 01:44:00,607
Orme, pusti to.
736
01:44:19,543 --> 01:44:22,713
Ponovo živim!
737
01:44:22,838 --> 01:44:28,802
Čekao sam bezbroj vekova
u mraku na ovaj trenutak.
738
01:44:34,683 --> 01:44:36,685
Sranje.
739
01:44:43,567 --> 01:44:45,569
Arture!
740
01:46:11,071 --> 01:46:13,073
Nikada.
741
01:46:20,872 --> 01:46:23,542
Arture, moramo da idemo.
Magija je skinuta.
742
01:46:38,723 --> 01:46:40,725
Hajdemo odavde!
743
01:46:52,195 --> 01:46:54,197
Požuri!
744
01:46:59,294 --> 01:47:01,997
Tako je! Hajde, dušo!
745
01:47:38,992 --> 01:47:40,994
Ljubavi moja.
746
01:47:41,953 --> 01:47:44,080
Zdravo, bebane.
747
01:47:53,798 --> 01:47:57,302
Šine.
-Hvala.
748
01:48:03,099 --> 01:48:05,101
Neverovatno.
749
01:48:09,397 --> 01:48:13,985
Sve ovde izgleda netaknuto.
To je dobro. Ja nisam dobro.
750
01:48:14,110 --> 01:48:18,198
Odsečena mi je kandža. Opet!
751
01:48:19,365 --> 01:48:21,826
Vi ste jedan čvrst rak,
vaše veličanstvo.
752
01:48:21,951 --> 01:48:24,162
Što se mene tiče,
tvoj dug je plaćen.
753
01:48:25,705 --> 01:48:27,707
Ipak, neće svi to videti na taj način.
754
01:48:32,295 --> 01:48:34,839
Šteta što si otišao i poginuo tamo.
755
01:48:36,883 --> 01:48:40,011
Da. Sav ovaj led.
756
01:48:40,845 --> 01:48:42,931
Bilo bi nemoguće pronaći telo.
757
01:48:44,766 --> 01:48:48,228
Samo se pritaji neko vreme.
Ali ne idi predaleko.
758
01:48:48,269 --> 01:48:50,313
Možda ću morati da te pozovem za savet.
759
01:48:50,355 --> 01:48:53,191
U vezi s vođenjem kraljevstva.
760
01:48:59,239 --> 01:49:01,241
Hvala.
761
01:49:02,242 --> 01:49:04,244
Brate.
762
01:49:19,008 --> 01:49:21,094
Nisi tako loš u ovome kao što misliš.
763
01:49:22,929 --> 01:49:25,765
Atlantiđani su srećni što te imaju.
764
01:49:26,975 --> 01:49:28,977
Ti si sve što ja nisam bio.
765
01:49:29,102 --> 01:49:32,647
Ti uradiš pravu stvar onda kad je
mnogo lakše uraditi pogrešnu stvar.
766
01:49:33,147 --> 01:49:37,902
I spreman si da tražiš pomoć
čak i od svog najgoreg neprijatelja.
767
01:49:39,279 --> 01:49:42,365
Znam da možda misliš
da ponekad ne znaš šta radiš, ali,
768
01:49:42,490 --> 01:49:47,996
nastavi da veruješ svojim instinktima.
Ako ti vodiš, Atlantida će te pratiti.
769
01:49:51,332 --> 01:49:54,794
Na kraju krajeva,
pravi kralj gradi mostove, zar ne?
770
01:49:56,045 --> 01:49:58,047
Mislio sam da je
to samo metafora.
771
01:50:00,300 --> 01:50:05,138
Tvoja metafora je možda
upravo spasila svet.
772
01:50:29,162 --> 01:50:32,248
Imamo udarne vesti.
Svedočimo istorijskom trenutku.
773
01:50:32,373 --> 01:50:36,502
Za čije posledice je jednostavno
nemoguće preterivati.
774
01:50:38,463 --> 01:50:41,466
Prvi kontakt s podmorskom
nacijom Atlantide.
775
01:50:41,591 --> 01:50:43,885
Čitava civilizacija
skrivena hiljadama godina
776
01:50:43,920 --> 01:50:46,012
uskoro će biti otkrivena.
777
01:50:51,976 --> 01:50:54,736
Može se sa sigurnošću reći
da svet više neće biti isti.
778
01:50:54,771 --> 01:50:59,198
Kralj Atlantide obratio se UN
i zvanično će tražiti članstvo.
779
01:50:59,233 --> 01:51:02,528
Očekuje se da će predložiti saradnju
da se reše klimatski problemi.
780
01:51:02,570 --> 01:51:06,866
To je bio rezultat višenedeljnih
tajnih pregovora sa UN.
781
01:51:06,991 --> 01:51:10,620
A sad uživo s ostrva Elis, gde će se
prvi zvanični ambasador iz Atlantide
782
01:51:10,655 --> 01:51:12,872
uskoro obratiti
Ujedinjenim nacijama.
783
01:51:21,881 --> 01:51:27,845
Danas dolazim ovde kao
predstavnik dva sveta. Zemlje i mora.
784
01:51:31,307 --> 01:51:35,478
I stojim ovde kao dokaz da promena
dolazi i jednima i drugima.
785
01:51:35,603 --> 01:51:41,275
I pozivam na globalno
jedinstvo za globalnu krizu.
786
01:51:41,400 --> 01:51:43,653
Da se konačno uspostavi
harmonija između nas
787
01:51:43,736 --> 01:51:46,114
i prirodne ravnoteže
našeg sveta.
788
01:51:46,614 --> 01:51:50,868
Atlantida je spremna da doprinese
svojom naukom i tehnologijom.
789
01:51:50,993 --> 01:51:54,497
I s vašim znanjem o vazduhu,
i našim znanjem o morima,
790
01:51:54,622 --> 01:51:59,919
zajedno možemo napisati sledeće
poglavlje u našoj priči, a ne kraj.
791
01:52:00,044 --> 01:52:03,506
Ponekad će se činiti da su
naše razlike previše ekstremne,
792
01:52:03,631 --> 01:52:07,093
ali sve što treba da uradimo
je da pogledamo ispod površine,
793
01:52:07,218 --> 01:52:09,220
da vidimo da smo svi
ovde na ovoj planeti
794
01:52:09,303 --> 01:52:12,765
s istim ciljevima i težnjama.
Čak i kad naši običaji... -Izvolite.
795
01:52:12,807 --> 01:52:15,393
...možda deluju čudno
i nepoznato. -Pivo i čizburger.
796
01:52:15,518 --> 01:52:17,520
Ekstra masan kao što ste tražili.
797
01:52:19,355 --> 01:52:21,858
I prevazilazeći naše predrasude,
798
01:52:21,983 --> 01:52:25,236
postaćemo jači
i naučićemo više o sebi.
799
01:52:25,361 --> 01:52:28,906
Možemo iskoristiti ovaj trenutak da
stvorimo bolju budućnost s više nade
800
01:52:29,031 --> 01:52:32,368
za našu decu i naše porodice.
801
01:52:33,953 --> 01:52:35,997
Moje ime je Artur Kari.
802
01:52:36,122 --> 01:52:39,584
Ja sam zakoniti vladar
podmorske nacije Atlantide.
803
01:52:39,709 --> 01:52:44,380
Ja sam otac, brat,
ratnik i prijatelj.
804
01:52:45,506 --> 01:52:47,508
Ja sam kralj Atlantide.
805
01:52:49,051 --> 01:52:51,053
Ja sam Akvamen.
806
01:52:55,308 --> 01:52:59,312
Preveo: Bambula