1 00:00:35,664 --> 00:00:37,916 Ostani dole! 2 00:00:43,431 --> 00:00:45,433 Ne mrdaj! 3 00:00:57,560 --> 00:01:01,106 Poziv u pomoć! Ovde Sojer-dva. Napali su nas pirati. 4 00:01:01,231 --> 00:01:03,233 Tražimo momentalnu pomoć. 5 00:01:07,487 --> 00:01:11,825 Kažu da su svi dobri u nečemu. Ja? Pričam s ribama. 6 00:01:11,950 --> 00:01:13,952 Tako sam upoznao svog prijatelja, Storma. 7 00:01:17,247 --> 00:01:19,249 On je uvek tu kada mi treba prevoz. 8 00:01:30,802 --> 00:01:34,514 Neki misle da me to čini pajacem. Ali ne zanima me. Znate zašto? 9 00:01:34,806 --> 00:01:36,808 Jer sam dobar i u nečemu drugom. 10 00:01:40,687 --> 00:01:42,689 A to je razbijanje glava. 11 00:01:49,863 --> 00:01:51,865 Tata se stuštio na sve pirate. 12 00:01:52,991 --> 00:01:54,993 Bio sam u fazonu, "Pirati misle da..." 13 00:01:55,827 --> 00:01:57,829 Tata ih je izmlatio. 14 00:02:02,375 --> 00:02:04,377 Ti ribolisci nisu imali šanse. 15 00:02:06,379 --> 00:02:08,405 Tata ih je prebio na mrtvo ime. 16 00:02:09,781 --> 00:02:11,794 Hajde! 17 00:02:13,682 --> 00:02:15,684 Pazi. 18 00:02:18,975 --> 00:02:21,186 Izvini, tata. Moja greška. 19 00:02:21,769 --> 00:02:24,355 O, da, ovo je moj sin, Artur Junior. 20 00:02:24,939 --> 00:02:27,609 Pre četiri godine sve se promenilo. 21 00:02:27,734 --> 00:02:30,945 Upoznao sam ženu, zaljubio se i sledeće što znam, 22 00:02:31,070 --> 00:02:33,072 venčavamo se i imamo dete. 23 00:02:33,948 --> 00:02:36,743 Ovaj mališa je nešto najbolje što mi se dogodilo. 24 00:02:40,914 --> 00:02:43,291 Ali ovaj klinja ne spava. 25 00:02:44,584 --> 00:02:46,586 Šta imaš unutra? 26 00:02:47,754 --> 00:02:49,756 Dobro... 27 00:02:50,757 --> 00:02:55,428 I on nikada ne promašuje. Ustajem u cik zore 28 00:02:55,553 --> 00:02:57,865 jer pored toga što sam se oženio i dobio dete, 29 00:02:57,866 --> 00:02:59,893 konačno sam našao i posao. 30 00:03:00,767 --> 00:03:03,770 Tako je. Ja sam kralj proklete Atlantide. 31 00:03:07,106 --> 00:03:10,693 Kako sam to postigao, pitali ste? Pa, sprečio sam svog brata, Orma, 32 00:03:10,818 --> 00:03:13,488 da napadne površinski svet. 33 00:03:13,613 --> 00:03:15,990 I pritom sam mu preoteo presto. 34 00:03:17,492 --> 00:03:19,786 U početku sam bio u fazonu... 35 00:03:23,456 --> 00:03:27,043 Ali onda, kako se ispostavilo, biti kralj nije bajno. 36 00:03:28,795 --> 00:03:31,673 Sastanci po ceo dan i politika. Tako mi je dosadno, 37 00:03:31,714 --> 00:03:35,510 da ni ne znam u koji kraj kralja Brajna treba da gledam pola vremena. 38 00:03:38,096 --> 00:03:41,265 To je bilo ekstra! I kao da to nije dovoljno loše, 39 00:03:41,300 --> 00:03:43,643 ispostavilo se da postoji nekakav Savet kuća 40 00:03:43,851 --> 00:03:45,851 za koji mi niko nije rekao. 41 00:03:45,853 --> 00:03:48,523 Koji u suštini može da spreči sve što želim da uradim. 42 00:03:48,648 --> 00:03:51,901 Jedino što čini sav težak posao i neprospavane noći vrednim je 43 00:03:51,943 --> 00:03:54,028 druženje s mojim mališanom. 44 00:03:54,696 --> 00:03:56,698 Promašio si me! 45 00:04:00,868 --> 00:04:02,954 Ali, naravno, postoje zabavni delovi posla. 46 00:04:05,935 --> 00:04:08,501 Moram da štitim more najbolje što znam. 47 00:04:12,213 --> 00:04:15,842 Posebno kad imam priliku da sprečim jednu-dve ilegalne borbe u kavezu. 48 00:04:20,638 --> 00:04:24,892 Ali svaki put kad uradim nešto kako treba, nešto drugo zeznem. 49 00:04:34,861 --> 00:04:36,863 Jebem... 50 00:05:02,054 --> 00:05:04,056 Izvoli. 51 00:05:09,061 --> 00:05:11,063 Živeli. 52 00:05:16,027 --> 00:05:21,073 Trebaće mu mlađi brat ili sestra za igru. 53 00:05:25,453 --> 00:05:29,957 Ima psa. -Ozbiljan sam. 54 00:05:30,082 --> 00:05:35,254 Video sam kako ti je bilo samotno dok si odrastao. Jedinac. 55 00:05:36,506 --> 00:05:39,509 Uvek sam žalio što ti to nisam mogao pružiti. 56 00:05:39,634 --> 00:05:42,762 Ne budi previše strog prema sebi. 57 00:05:42,887 --> 00:05:46,849 Ispostavilo se da imam brata i on je totalni kreten. -Ne zezaj. 58 00:05:46,974 --> 00:05:51,020 Tvoj odnos sa Ormom nije onakav kako to obično bude. 59 00:05:51,145 --> 00:05:54,732 Naravno, braća i sestre se svađaju i tuku, 60 00:05:54,857 --> 00:05:58,361 ali na kraju krajeva, oni su porodica. 61 00:05:58,486 --> 00:06:02,031 Trebalo bi da možeš da računaš na njih za pomoć. 62 00:06:02,156 --> 00:06:05,743 Uvek ću pre izabrati psa a ne njega. 63 00:06:10,915 --> 00:06:13,542 Pogledaj ono. 64 00:06:23,761 --> 00:06:25,763 Sranje. 65 00:06:31,018 --> 00:06:35,231 Zdravo, bebane. Pričaš li s ribama? 66 00:06:38,651 --> 00:06:42,822 Čoveče. Ćale, ovo me oduševljava. 67 00:06:42,947 --> 00:06:45,950 Ceo život sam želeo da podelim ovaj dar s nekim. 68 00:06:46,075 --> 00:06:49,036 Da, ali ti i ja, sine, mi smo drugačiji. 69 00:06:49,912 --> 00:06:54,500 Mi smo posebni. Povezani smo s kopnom i morem. 70 00:06:54,535 --> 00:06:56,550 Jedva čekam da te upoznam 71 00:06:56,585 --> 00:06:59,255 sa svim veličanstvenim stvorenjima na našoj planeti. 72 00:06:59,296 --> 00:07:04,343 I da ti pokažem koliko ovaj svet može biti sjajan. Da, ti i ja. 73 00:07:30,870 --> 00:07:37,777 AKVAMEN I IZGUBLJENO KRALJEVSTVO 74 00:07:39,503 --> 00:07:43,591 Preveo: Bambula 75 00:07:59,273 --> 00:08:03,778 Proverila sam koordinate dr Šina. Ništa. 76 00:08:03,819 --> 00:08:06,322 Još uvek nema tragova ostataka Atlantide ispod leda. 77 00:08:06,363 --> 00:08:08,866 Izgleda da nas on vodi u još jednu uzaludnu potragu. 78 00:08:26,342 --> 00:08:31,138 Sve dok ne popravim odelo moći Akvamen će da bude živ. 79 00:08:35,184 --> 00:08:39,855 Proverite ponovo. Ovaj put smo blizu. Osećam to. 80 00:08:47,446 --> 00:08:51,909 Dnevnik ekspedicije, 463. dan, snima dr Stiven Šin. 81 00:08:52,034 --> 00:08:55,579 Moja potraga za Atlantidom dovela me je do kraja sveta. 82 00:08:55,704 --> 00:08:58,582 Dejvid Kejn gubi strpljenje. 83 00:08:58,707 --> 00:09:02,044 Ako uskoro ne otkrijem tehnologiju Atlantide koju on traži, 84 00:09:02,169 --> 00:09:05,381 oni će verovatno... 85 00:09:06,924 --> 00:09:11,011 Nećemo o tome. Siguran sam da će sve biti u redu. 86 00:09:22,856 --> 00:09:27,820 Doktore Šine, pogledajte ovo. -Molim te reci mi da si našao nešto. 87 00:09:27,945 --> 00:09:33,993 Sistem seizmografa je poludeo. -Gde je epicentar? -Stojimo na njemu. 88 00:09:56,432 --> 00:09:58,434 Beži! 89 00:10:45,981 --> 00:10:48,400 Šta se upravo dogodilo? Zemljotres? 90 00:10:48,525 --> 00:10:51,737 Ne. Mislim da se odvaja komad ledenog pokrivača. 91 00:11:29,483 --> 00:11:31,485 Hajde. Ustani. 92 00:11:33,237 --> 00:11:37,449 Mislim da sam slomio skočni zglob! -Idemo! Ustani. Moramo da idemo! 93 00:11:39,618 --> 00:11:41,620 Moramo da se maknemo! Hajde! 94 00:11:50,837 --> 00:11:52,923 ODAŠILJANJE SIGNALA 95 00:12:02,266 --> 00:12:05,477 Molim vas! Ne, ne! Upomoć, molim vas! Ne puštajte! 96 00:12:36,383 --> 00:12:38,385 Šta ti se dođavola dogodilo? 97 00:12:39,970 --> 00:12:41,972 Ima nešto tamo iza. 98 00:12:55,652 --> 00:13:00,432 Neverovatno. Moja očitavanja pokazuju da je nešto ovde dole. 99 00:13:00,557 --> 00:13:03,514 I definitivno je dovoljno veliko da bude atlantiđanski brod. 100 00:13:03,549 --> 00:13:06,371 Ako jeste, možda ćemo moći da pokupimo neophodnu tehniku 101 00:13:06,455 --> 00:13:09,666 da popraviš svoje odelo. -Kako je ovo mesto uopšte moguće? 102 00:13:10,250 --> 00:13:15,422 Ovo je verovatno bio čvrst led dok nismo počeli da zagrevamo planetu. 103 00:13:15,547 --> 00:13:18,842 Hvala Bogu na globalnom zagrevanju, jesam li u pravu? 104 00:13:18,967 --> 00:13:21,970 To nije baš dobra stvar. 105 00:13:39,529 --> 00:13:41,531 Tragovi vode dole. 106 00:13:43,075 --> 00:13:48,955 Obuci odelo. -Čekaj. Tragovi vode dole, što znači... 107 00:13:49,081 --> 00:13:51,083 Čudovište je tamo dole. 108 00:13:56,421 --> 00:13:58,507 Dobro. Pretpostavljam da idemo dole. 109 00:14:22,739 --> 00:14:25,367 Ne mogu da verujem. 110 00:14:27,118 --> 00:14:32,666 To je nekakva struktura. I ima još zakopano u ledu. 111 00:14:32,791 --> 00:14:36,044 Ovde sam mislio da ćemo samo pronaći brod. 112 00:14:36,169 --> 00:14:39,548 Svi se razdvojite i tražite. -Da, gospodine. 113 00:14:39,673 --> 00:14:42,509 Nabasali smo na nešto veliko ovde, doco. 114 00:14:46,012 --> 00:14:50,600 Ovo mora da je staro nekoliko hiljada godina. -Neverovatno. 115 00:15:58,126 --> 00:16:00,378 Kakvo je ovo mesto? 116 00:16:00,503 --> 00:16:07,469 Konačno si ovde. 117 00:16:36,748 --> 00:16:42,379 Oslobodi me iz mog zatvora i daću ti snagu 118 00:16:42,504 --> 00:16:48,051 da ubiješ čoveka koji ti je ubio oca. -Ne možeš da ga ostaviš ovako! 119 00:16:48,176 --> 00:16:51,763 Tražiš milost od mora. -Izvuci se odavde! Moraš da preživiš 120 00:16:51,888 --> 00:16:54,432 da bi mogao da ubiješ tog kurvinog sina! 121 00:16:54,557 --> 00:16:58,645 Uzećeš mu ono što ti je ukrao. 122 00:17:01,314 --> 00:17:03,608 Njegov dom će izgoreti 123 00:17:03,733 --> 00:17:08,696 a njegovo kraljevstvo će pasti pred mojim legijama. 124 00:17:17,252 --> 00:17:19,457 Dejvide. Ne, Dejvide. Dejvide! 125 00:17:19,582 --> 00:17:23,878 Dejvide, u redu je. Dobro si. 126 00:17:24,921 --> 00:17:26,923 Šta je dođavola ta stvar? 127 00:17:40,061 --> 00:17:41,436 PET MESECI KASNIJE 128 00:17:41,437 --> 00:17:44,649 ...neverovatni snimci stižu iz celog sveta. 129 00:17:44,774 --> 00:17:47,318 Dobro veče, narode. 130 00:17:47,443 --> 00:17:51,656 U proteklih pet meseci, izuzetno je porasla temperatura širom sveta. 131 00:17:51,781 --> 00:17:55,368 To je rezultiralo nekim od najluđih vremenskih prilika koje smo videli. 132 00:17:55,493 --> 00:17:58,920 Da, ovo je sneg sa grmljavinom u Dalasu, Teksas. 133 00:17:58,955 --> 00:18:02,792 Vidljivost je blizu nule, i večeras se očekuje još snega 134 00:18:02,834 --> 00:18:06,170 nego što Dalas obično vidi za čitavu godinu. 135 00:18:06,296 --> 00:18:08,882 To je samo jedan deo globalnog vremenskog fenomena 136 00:18:09,007 --> 00:18:11,634 za razliku od svega što smo ikada ranije videli. 137 00:18:17,515 --> 00:18:19,517 Arture. 138 00:18:21,895 --> 00:18:24,606 Savet je pozvao na hitan skup. 139 00:18:24,731 --> 00:18:26,733 Došlo je do još jedne epidemije kuge. 140 00:18:27,025 --> 00:18:31,070 ...naučnici su u nedoumici da objasne. 141 00:18:31,529 --> 00:18:35,158 Ali pravo pitanje je koliko će to trajati? 142 00:18:35,283 --> 00:18:37,493 I koliko će biti toplije? 143 00:18:38,328 --> 00:18:40,371 SAVET ATLANTIDE 144 00:18:40,413 --> 00:18:44,876 Gde je izbila ovog puta? -Deveti trajd Atlantide, 145 00:18:45,001 --> 00:18:49,172 a sada postoje izveštaji o epidemijama i u Kraljevstvu Ribara. 146 00:18:49,297 --> 00:18:53,635 Ovakvih epidemija nije bilo vekovima. Zašto sada? 147 00:18:53,760 --> 00:18:57,347 Povećana kiselost okeana, smanjen nivo kiseonika, toksično cvetanje algi. 148 00:18:57,388 --> 00:18:59,390 Birajte. 149 00:18:59,432 --> 00:19:04,228 Površina truje našu atmosferu više od jednog veka. 150 00:19:04,479 --> 00:19:06,606 Ne možete očekivati da im je stalo do toga 151 00:19:06,731 --> 00:19:09,275 šta nam se dešava ako ni ne znaju da postojimo. 152 00:19:09,400 --> 00:19:11,464 Ako želite da budete konsultovani, 153 00:19:11,499 --> 00:19:13,529 moramo zauzeti mesto za stolom. 154 00:19:18,743 --> 00:19:21,663 Vreme je da se Atlantida otkrije površini. 155 00:19:25,833 --> 00:19:28,753 Vašem veličanstvu je dobro poznat stav Saveta o tome. 156 00:19:28,878 --> 00:19:31,255 Možemo razgovarati sa njihovim naučnicima 157 00:19:31,381 --> 00:19:35,218 i kombinovati naše tehnologije da popravimo štetu koju su već napravili. 158 00:19:35,343 --> 00:19:39,555 I znam da je ovo protiv naših tradicija, ali svet se smanjuje, 159 00:19:39,680 --> 00:19:41,724 a stari običaji nas više neće štititi. 160 00:19:42,934 --> 00:19:46,896 Vremena su se promenila. Atlantida želi ovo. 161 00:19:47,021 --> 00:19:49,857 Postoji čitava generacija koja više ne želi da se krije. 162 00:19:49,982 --> 00:19:56,322 Da li ste već zaboravili da je ova kuga ubila vašeg voljenog mentora, 163 00:19:56,447 --> 00:19:59,784 a želite da pregovarate sa njima? 164 00:19:59,909 --> 00:20:04,831 Vašem bratu smo dali ratna ovlašćenja i učinili ga Gospodarom okeana s razlogom. 165 00:20:04,956 --> 00:20:08,960 Ako ikada odlučimo da se pokažemo stanovnicima površine, 166 00:20:09,085 --> 00:20:13,005 biće da ih iskorenimo, a ne da koegzistiramo. 167 00:20:41,701 --> 00:20:43,703 Nije loše. 168 00:20:45,371 --> 00:20:48,166 Nekad mi je trebalo duplo duže da te nateram da zaspiš. 169 00:20:48,207 --> 00:20:52,086 Ne znam kako ti je uspevalo to, tata. Meri i meni celo kraljevstvo pomaže, 170 00:20:52,211 --> 00:20:57,008 ali taj mali dečak nas još uvek razbija. A ti... 171 00:20:57,133 --> 00:21:00,428 Brinuo si o meni, sam si me odgajio... 172 00:21:04,974 --> 00:21:06,976 Ti si pravi superheroj. 173 00:21:09,729 --> 00:21:11,898 Za samohrane roditelje. 174 00:21:14,025 --> 00:21:17,403 Moj posao je bio malo manje stresan od tvog. 175 00:21:17,528 --> 00:21:20,740 Da, pa, ja sam loš u svom poslu. 176 00:21:20,865 --> 00:21:24,452 Vulko mi je rekao da ujedinim kopno i more. 177 00:21:24,577 --> 00:21:28,873 Problem je što polovina Atlantide još uvek želi da uništi površinu. 178 00:21:28,998 --> 00:21:34,462 Neće da slušaju. Ne mogu da ujedinim sranje. -Vulko je verovao u tebe. Da. 179 00:21:34,587 --> 00:21:36,589 Znam. 180 00:21:38,049 --> 00:21:40,051 Nedostaje mi. 181 00:21:45,640 --> 00:21:48,559 Ne možeš ih sve spasiti, sine. 182 00:21:48,684 --> 00:21:52,396 Stvarno želiš da znaš kako sam te sam odgajio ovde? 183 00:21:53,898 --> 00:21:59,904 Nisam posustajao. Slaviš pobede, oplakuješ gubitke. 184 00:22:00,029 --> 00:22:04,659 I probudiš se sledećeg dana i uradiš to ponovo. Ponekad je ne odustajati 185 00:22:04,784 --> 00:22:07,119 najherojskija stvar koju možeš uraditi. 186 00:22:28,532 --> 00:22:33,979 NEGDE U ATLANTIKU 187 00:23:06,178 --> 00:23:08,681 Ljudi nisu stvoreni da žive na ovim dubinama. 188 00:23:09,807 --> 00:23:14,770 Ne brini za to. Seti se samo ko je napravio ovaj brod. 189 00:23:14,895 --> 00:23:17,273 Više me brine koliko davno su ga napravili. 190 00:23:18,899 --> 00:23:22,027 Približavamo se. Uključite prikriveni režim. 191 00:23:38,878 --> 00:23:43,883 Doco. Budi spreman s tim tvojim velikim topom. 192 00:23:54,226 --> 00:24:00,107 Dnevnik ekspedicije, 613. dan. Kejn je krenuo u našu najopasniju misiju dosad. 193 00:24:00,232 --> 00:24:03,068 Tim od tri čoveka za infiltraciju u oktobotima. 194 00:24:06,238 --> 00:24:09,658 Neverovatno je da ove drevne mašine još rade nakon svih ovih godina. 195 00:24:09,783 --> 00:24:12,119 Samo sam ih dodatno prilagodio našim potrebama. 196 00:24:12,244 --> 00:24:16,248 Ali im je potrebno veoma posebno gorivo da bi mogli da rade. 197 00:24:16,373 --> 00:24:20,217 Kejn ga zove orihalkum. Ne znam kako zna za to, 198 00:24:20,252 --> 00:24:23,214 ali sve je počelo onog dana kada je pronašao taj trozubac. 199 00:24:23,255 --> 00:24:26,133 Odjednom, on zna tajne koje nikako ne bi mogao znati, 200 00:24:26,258 --> 00:24:29,053 uključujući i jedini način da se dobije ovaj orihalkum 201 00:24:29,178 --> 00:24:32,139 je da se ukrade iz strogo zaštićenih trezora. 202 00:24:32,264 --> 00:24:35,017 A mi ćemo da opljačkamo najopasniji od svih. 203 00:25:21,188 --> 00:25:23,691 Imate 15 minuta da uđete i izađete. 204 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Nema mesta za grešku. 205 00:25:40,833 --> 00:25:43,001 Da, to bi trebalo da vas odvede do tamo. 206 00:25:56,390 --> 00:25:58,434 Ne želimo nikakvu konfrontaciju. 207 00:25:58,559 --> 00:26:01,437 Dejvide, ne možemo da se borimo protiv cele njihove vojske. 208 00:26:17,953 --> 00:26:22,249 Budite oprezni. Ne znamo kakve bezbednosne mere imaju tamo dole. 209 00:26:34,732 --> 00:26:39,850 TREZOR S ORIHALKUMOM 210 00:26:48,358 --> 00:26:53,322 Počinje izvlačenje. Budite pažljivi. Veoma je nestabilan. 211 00:27:01,246 --> 00:27:03,248 Utovarujem baržu. 212 00:27:20,557 --> 00:27:25,395 Stingrej, promena planova. Treba mi izvlačenje odmah! 213 00:27:25,520 --> 00:27:29,233 Svi na borbene stanice. 214 00:27:45,249 --> 00:27:50,212 KRALJEVSTVO ATLANTIDA 215 00:28:02,432 --> 00:28:04,434 Neverovatno. 216 00:28:08,563 --> 00:28:12,150 Pažnja, neidentifikovano plovilo. Izašli ste iz tranzitne zone. 217 00:28:12,275 --> 00:28:14,820 Doktore, uključite zvučnu bateriju. 218 00:28:14,945 --> 00:28:20,075 Na legalni prelazak granice biće odgovoreno smrtonosnom silom. -Smesta! 219 00:28:21,284 --> 00:28:23,286 Započinjem punjenje. 220 00:28:29,209 --> 00:28:34,172 Granična kontrolo, uljez se približava. Naoružajte hidro-top i nanišanite metu. 221 00:28:34,297 --> 00:28:36,800 Hidro-top na prednjoj graničnoj kapiji nišani metu. 222 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 Punjači podešeni na maksimalnu snagu. 223 00:28:39,495 --> 00:28:41,504 ŠTIT AKTIVIRAN 224 00:28:41,638 --> 00:28:44,975 Uljez na vidiku. -Sredite ih! 225 00:28:48,645 --> 00:28:51,898 Šta čekate? Pucajte! 226 00:29:22,813 --> 00:29:26,032 Gospodine, neprijateljski nastrojeni Atlantiđani se približavaju. 227 00:29:26,057 --> 00:29:29,352 Podelite se. Probijte se do mesta izvlačenja. -Razumem. 228 00:29:29,478 --> 00:29:32,272 Upali su u trezor. Ne smemo im dozvoliti da pobegnu. 229 00:29:32,397 --> 00:29:35,233 Bez brige, neće. Ja ću ovo. 230 00:29:49,456 --> 00:29:52,459 Ne pucajte! Seku kroz Noćnu pijacu. 231 00:29:52,584 --> 00:29:54,586 Pazite na civile. 232 00:30:49,015 --> 00:30:52,894 Upozorenje. Ilegalni ulazak u hipercev. 233 00:30:53,019 --> 00:30:57,607 Prekoračena maksimalna brzina od 600 čvorova. Odmah smanjite brzinu. 234 00:31:43,653 --> 00:31:45,655 Sranje. 235 00:32:00,670 --> 00:32:02,714 Dejvide, mi smo na mestu izvlačenja. 236 00:32:02,839 --> 00:32:07,260 Orihalkum je na brodu i siguran. Idemo! -Ne još! 237 00:32:07,385 --> 00:32:10,054 Ubiću sebi mrtvu sirenu. 238 00:32:20,857 --> 00:32:23,443 Beži od moje žene! 239 00:32:25,069 --> 00:32:29,032 Tvoje žene? Prvo ukradeš presto svom bratu, 240 00:32:29,157 --> 00:32:34,329 a zatim mu ukradeš i ženu? Akvamene, sram te bilo. 241 00:32:41,294 --> 00:32:45,006 Dejvide, moramo da idemo. Cela armija Atlantide ide ovuda. 242 00:32:45,131 --> 00:32:47,133 Ako sada ne odemo, mrtvi smo. 243 00:33:34,764 --> 00:33:36,766 Dvadeset stepeni ka luci! 244 00:33:52,573 --> 00:33:57,203 Pucaj iz zvučnog topa! Hajde, Šine! 245 00:34:10,216 --> 00:34:14,137 Ledi Karšon je sazvala hitnu sednicu Visokog saveta 246 00:34:14,178 --> 00:34:17,598 da se razgovara o predlogu kojim bi se prestolu oduzela izvršna vlast. 247 00:34:17,640 --> 00:34:24,522 Presto je srce Atlantide. Prečesto sada stoji prazan, 248 00:34:24,647 --> 00:34:28,276 dok naš kralj polovinu vremena provodi na kopnu. 249 00:34:28,401 --> 00:34:32,780 A sada su ga njegovi neprijatelji iz površinskog sveta pratili kući. 250 00:34:32,905 --> 00:34:37,869 Ova tragedija je samo primer haosa koji će uslediti, 251 00:34:37,994 --> 00:34:41,664 ako Atlantida ikada bude otkrivena površini. 252 00:34:41,789 --> 00:34:45,334 Jer ako on ne može da zaštiti svoju porodicu, 253 00:34:45,460 --> 00:34:48,588 kako će nas da zaštiti? 254 00:34:55,636 --> 00:34:59,265 On je sada drugačiji. Jači je nego pre. 255 00:34:59,390 --> 00:35:01,392 I može da se bori sa mnom bez odela. 256 00:35:01,434 --> 00:35:03,561 I odakle mu dođavola sve te nove igračke? 257 00:35:03,686 --> 00:35:07,440 Tehnologija izgleda drevno, ali nikada nismo videli ništa slično. 258 00:35:07,565 --> 00:35:11,444 To oružje koje je koristio ispaljuje neku vrstu ultrazvučne energije 259 00:35:11,569 --> 00:35:14,697 koja remeti nervni sistem. -Da li znamo šta je ukradeno? 260 00:35:14,822 --> 00:35:18,910 Pobegao je s velikim zalihama orihalkuma. 261 00:35:20,536 --> 00:35:22,536 Treba li da znam šta je to? 262 00:35:22,538 --> 00:35:25,708 Orihalkum je izvor energije koji se koristio u drevnim vremenima. 263 00:35:25,833 --> 00:35:28,127 Emituje ogromne količine gasova staklene bašte 264 00:35:28,252 --> 00:35:30,713 koji su veoma destruktivni za našu planetu. 265 00:35:30,755 --> 00:35:33,216 U stvari, sami smo skoro uništili okeane 266 00:35:33,341 --> 00:35:35,760 pre nego što smo shvatili šta radimo. 267 00:35:35,885 --> 00:35:39,472 Ne može se bezbedno odložiti, tako da je preostala količina 268 00:35:39,597 --> 00:35:43,184 zakopana u dvanaest trezora duboko pod zemljom. 269 00:35:43,309 --> 00:35:47,688 Treba da upozorimo i druga mesta. -Već je bio tamo. Sve je nestalo. 270 00:35:47,814 --> 00:35:51,567 Mislimo da vrši tajne upade najmanje pet meseci. 271 00:35:51,692 --> 00:35:54,695 Sad je samo uhvaćen. -Ovaj skok globalnih temperatura 272 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 koje uzrokuju katastrofe na površini 273 00:35:56,864 --> 00:36:01,619 i razbolevanje stanovnika mora, dogodio se pre pet meseci. 274 00:36:01,744 --> 00:36:04,831 On koristi ukradeni orihalkum da zagreva planetu. 275 00:36:06,707 --> 00:36:10,795 Zašto bi to radio? -Ne znam, ali ću saznati. 276 00:36:10,920 --> 00:36:14,257 Ako koristi orihalkum da zagreva planetu, nemamo mnogo vremena. 277 00:36:14,382 --> 00:36:16,384 On gura ovo do tačke bez povratka. 278 00:36:16,467 --> 00:36:20,680 Mora biti zaustavljen ili je globalni slom klime neminovan. 279 00:36:20,805 --> 00:36:23,891 Moramo da ga pronađemo, ali je potpuno nestao sa radara. 280 00:36:24,016 --> 00:36:26,561 Mislim da znam nekoga ko bi mogao da nam pomogne. 281 00:36:27,603 --> 00:36:29,605 Ali to vam se to neće svideti. 282 00:36:30,648 --> 00:36:34,443 Tvoj brat? -Verujte mi, on je poslednja osoba koju želim da molim za pomoć, 283 00:36:34,569 --> 00:36:38,864 ali je u prošlosti imao posla sa Mantom, i samo bi ga on mogao pronaći na vreme. 284 00:36:38,948 --> 00:36:44,787 Ribari ti neće dozvoliti da razgovaraš s Ormom. Ubio je njihovog kralja. 285 00:36:44,912 --> 00:36:47,331 Nisam baš hteo da tražim dozvolu. 286 00:36:47,456 --> 00:36:51,711 Arture, Atlantida ne može izvući Orma iz savezničke nacije. 287 00:36:51,836 --> 00:36:54,005 To bi bio čin rata. 288 00:36:55,506 --> 00:36:57,508 Atlantida to neće učiniti. 289 00:36:58,384 --> 00:37:00,386 Sam ću ga osloboditi. 290 00:37:00,469 --> 00:37:03,848 Arture, Karšon traži razlog da preuzme ratna ovlašćenja. 291 00:37:03,973 --> 00:37:08,102 Bićeš samo figura ako ona to uradi. -Moje mesto je tamo gde pripadam, 292 00:37:08,144 --> 00:37:11,772 gde sam dobar u onome što radim. Sit sam toga da se ništa ne preduzima. 293 00:37:12,690 --> 00:37:14,692 Moram ovo da uradim. 294 00:37:15,693 --> 00:37:21,407 Ako neko sazna, ako te uhvate, to će rasparčati kraljevstva. 295 00:37:22,992 --> 00:37:25,911 Onda mi pomozite da me ne uhvate. 296 00:37:29,707 --> 00:37:32,168 Ksebelska obaveštajna služba je nedavno saznala 297 00:37:32,209 --> 00:37:34,209 da tvog brata drže na površini 298 00:37:34,211 --> 00:37:36,672 u tajnom jedinstvenom podzemnom objektu. 299 00:37:36,797 --> 00:37:39,140 Pretpostavljaju da se nijedan stanovnik mora 300 00:37:39,175 --> 00:37:42,845 ne bi usudio da pređe pustinju. A evo i posebne odeće za tebe. 301 00:37:42,928 --> 00:37:45,014 ZATVOR PUSTINJAKA TERITORIJA RIBARA 302 00:37:45,097 --> 00:37:47,892 Šta je ovo, dečje ekstra srednje? -Treba da bude tesno. 303 00:37:48,017 --> 00:37:50,978 Hromatofori menjaju boju i kamufliraju te do jednog minuta, 304 00:37:51,103 --> 00:37:55,858 što te čini nevidljivim za većinu senzora. Neće te videti da dolaziš. 305 00:37:58,194 --> 00:38:01,447 Kako ćemo komunicirati? -Otvorene komunikacije su previše rizične. 306 00:38:01,572 --> 00:38:04,658 S tobom ću poslati glavonošca da bude glasnik. 307 00:38:06,243 --> 00:38:12,958 To je hobotnica. -Operativac za taktičke operacije i potere. Topo, skraćeno. 308 00:38:13,084 --> 00:38:17,630 Genetski modifikovana inteligencija za infiltraciju i špijunažu. 309 00:38:17,755 --> 00:38:20,591 Takođe svira razne muzičke instrumente. 310 00:38:26,555 --> 00:38:28,599 Probaj da se pritajiš kad uđemo unutra. 311 00:38:28,641 --> 00:38:30,726 Možda si nevidljiv, ali tvoj hektokotilus 312 00:38:30,768 --> 00:38:32,770 počinje da miriše na trulu ribu. 313 00:38:34,730 --> 00:38:38,651 Topo, ti glupa lignjo! Bože, ma daj! 314 00:38:39,985 --> 00:38:44,532 Je li mastilo mokraća? -Zatvor čuvaju preostali strašni Pustinjaci. 315 00:38:44,657 --> 00:38:48,452 Asketi koji obožavaju smrt i koji su preživeli kada je Sahara presušila 316 00:38:48,577 --> 00:38:51,247 tako što su prešli na konzumiranje krvi da prežive. 317 00:38:51,282 --> 00:38:53,999 Ako te uhvate, iscediće ti svu krv. 318 00:38:55,000 --> 00:38:59,922 Kada nađeš Orma, on će biti slab. Ograničavaju mu snabdevanje vodom, 319 00:39:00,047 --> 00:39:02,424 taman toliko da ga održe u životu. 320 00:39:05,719 --> 00:39:10,099 Ako vidiš Orma, reci mu da ga volim. 321 00:39:10,975 --> 00:39:17,690 Reci mu da mislim na njega svaki dan. -Hoću. -Znam da je on deo porodice, 322 00:39:17,815 --> 00:39:21,610 ali ne smeš zaboraviti s kim imaš posla. Kad oslobodiš Orma, 323 00:39:21,652 --> 00:39:23,652 nećeš smeti da mu okrećeš leđa. 324 00:39:23,654 --> 00:39:26,448 Potreban ti je, ali mu nikada ne smeš verovati. 325 00:40:29,274 --> 00:40:33,807 Izgledaš loše. -Šta dođavola radiš ovde? 326 00:40:33,932 --> 00:40:37,227 Ovde sam da te izvučem. -Jesi li poludeo? 327 00:40:37,353 --> 00:40:41,523 Ti si taj koji me je smestio ovde. -Zašto spominješ stara sranja? 328 00:40:41,648 --> 00:40:45,152 Pričaćemo o tome kasnije. -Ne možeš me izvući. 329 00:40:45,277 --> 00:40:47,696 Postoji ugovor sa Kraljevstvom Ribara. 330 00:40:47,821 --> 00:40:50,157 Moram da sprečim Dejvida Kejna da uništi svet. 331 00:40:50,282 --> 00:40:56,580 A ti si jedini koji mi može pomoći. Sam izvuci zaključak. Sranje. 332 00:40:56,705 --> 00:41:00,918 Hajde, Izgnaniče. Uzmi Vilsona. Hajdemo. Idemo. 333 00:41:14,723 --> 00:41:19,061 Ovo ništa ne menja. -Ne bih ni voleo da je drugačije, mali brate. 334 00:41:20,312 --> 00:41:22,314 Ne zovi me "brate". 335 00:41:23,273 --> 00:41:25,609 Burazer? Hajde. 336 00:41:29,988 --> 00:41:35,160 Hajde, Topo, ti glupa lignjo! Probudi se i otvori vrata. 337 00:41:36,245 --> 00:41:42,417 Topo? Glavonožac? -Veruj mi, to nije bila moja ideja. 338 00:41:44,002 --> 00:41:46,004 Topo! 339 00:41:57,015 --> 00:41:59,017 U redu, hajde. 340 00:42:05,983 --> 00:42:07,985 Čekaj. 341 00:42:10,279 --> 00:42:15,659 Jesi li... doneo vodu? -Da. Ne, izvini. 342 00:42:15,784 --> 00:42:20,622 Sve sam popio na putu ovamo. -Šta? -Brate, gore je vruće. 343 00:42:43,623 --> 00:42:45,705 Polako. 344 00:42:52,112 --> 00:42:54,823 Znaš li da jašeš jednog od ovih? -Šališ se? 345 00:42:54,948 --> 00:42:58,285 Ne znam ni šta je ovo dođavola. Điha! -Šta? 346 00:43:35,322 --> 00:43:37,741 Ne! 347 00:44:15,570 --> 00:44:19,324 Voda je onamo. Idemo, žgoljavi. 348 00:46:09,059 --> 00:46:14,814 Tako je. Bravo, mali brate. Baci kosku. -Ne. 349 00:46:14,940 --> 00:46:16,942 U redu. Bravo. 350 00:46:25,241 --> 00:46:27,994 Moram da odradim gomilu kraljevskih stvari u Atlantidi 351 00:46:28,029 --> 00:46:30,246 pa bi trebalo da idemo. 352 00:46:31,081 --> 00:46:33,083 Hajde, Topo! 353 00:46:55,522 --> 00:46:58,108 Ovo je gore nego što sam mogao da zamislim. 354 00:46:58,233 --> 00:47:01,611 Bezbednost i sigurnost Atlantide je sveta dužnost. 355 00:47:01,736 --> 00:47:06,825 Nijedan kralj nije dozvolio da se veliki gradski zid probije stotinu generacija. 356 00:47:06,950 --> 00:47:10,829 Stotinu generacija? Stvarno? Koliko je to godina? Loš sam s geologijom. 357 00:47:10,954 --> 00:47:16,167 Koliko je to, milion godina? Nazivaš me jednim u milion? 358 00:47:16,292 --> 00:47:19,212 Kako možeš da zbijaš šale u ovakvom trenutku? 359 00:47:19,337 --> 00:47:21,339 Nedostojno je da se kralj šali. 360 00:47:21,423 --> 00:47:23,556 Izvinite, visočanstvo, ako koristim komediju 361 00:47:23,591 --> 00:47:26,386 da prikrijem svoja osećanja i da se izborim sa stresom. 362 00:47:26,511 --> 00:47:29,639 Inače bih na kraju izgledao kao ti. Kao vrlo tesan čmar. 363 00:47:30,473 --> 00:47:37,105 Super tesan. -Ako ti je izigravanje vođe previše stresno, 364 00:47:37,230 --> 00:47:41,401 možda bi trebalo da odeš i pustiš nekoga ko zna šta radi da bude kralj. 365 00:47:43,361 --> 00:47:47,532 Znaš šta? Jedva čekam da te bacim nazad u zatvor kad se sve ovo završi. 366 00:47:48,366 --> 00:47:52,370 Nećeš morati. Kad zaustavim Dejvida Kejna, predaću se Ribarima. 367 00:47:52,405 --> 00:47:55,073 Čast prema Atlantidi mi tako nalaže. 368 00:47:55,582 --> 00:47:59,377 Tako si dramatičan. Svejedno. Samo mi pomozi da pronađem ovog seronju. 369 00:47:59,502 --> 00:48:02,005 Moj kontakt će bar znati gde da traži. 370 00:48:04,174 --> 00:48:06,176 Šta mu se desilo? 371 00:48:08,094 --> 00:48:11,764 Dejvid Kejn kojeg sam znao bio je nemilosrdan, ali nije bio lud. 372 00:48:11,806 --> 00:48:15,226 Ovaj tip je prislonio pištolj na glavu celog sveta i povukao obarač. 373 00:48:15,351 --> 00:48:17,353 Bez ikakvih zahteva. 374 00:48:58,527 --> 00:49:03,692 DREVNA RAFINERIJA ORIHALKUMA 375 00:49:21,209 --> 00:49:23,252 Čestitam, dr Šine. 376 00:49:23,294 --> 00:49:25,797 Taj tvoj top je radio tačno onako kako si rekao. 377 00:49:26,673 --> 00:49:31,344 Ti si ga našao. Ja sam samo shvatio kako funkcioniše. 378 00:49:31,469 --> 00:49:34,639 Nisam mislio da ćemo ikada morati da ga upotrebimo na bilo kome. 379 00:49:34,764 --> 00:49:39,185 Da, pa, šta da kažem? Stvari ne idu uvek po planu. 380 00:49:39,310 --> 00:49:41,312 Ali to je ono čega se bojim. 381 00:49:42,397 --> 00:49:47,110 Dejvide, ove stvari bi mogle da preoblikuju celu planetu. 382 00:49:49,862 --> 00:49:51,864 Doco. 383 00:49:53,825 --> 00:50:00,825 Veoma smo blizu otključavanja najveće moći u ljudskoj istoriji. 384 00:50:01,249 --> 00:50:04,252 Da li mi stvarno govoriš da sada želiš da odeš? 385 00:50:08,297 --> 00:50:10,299 Ako bih rekao da, da li bi mi dozvolio? 386 00:50:12,427 --> 00:50:14,429 Naravno. 387 00:50:16,180 --> 00:50:18,683 Hoćeš da vidiš koliko ćeš izdržati u toj džungli? 388 00:50:19,684 --> 00:50:21,686 Samo napred. 389 00:50:34,407 --> 00:50:36,409 Ostaću. 390 00:50:38,703 --> 00:50:40,705 Da. 391 00:50:54,635 --> 00:50:57,472 Dobro došao na poslednju granicu. 392 00:50:57,597 --> 00:51:01,267 Pokupili su brodove iz celog sveta da bi izgradili ovo mesto. 393 00:51:02,435 --> 00:51:05,605 Potopljena citadela. To je jedino mesto na svetu 394 00:51:05,730 --> 00:51:08,149 gde se mešaju ološ zemlje i mora. 395 00:51:09,650 --> 00:51:16,650 To je mesto gde ljudi dolaze da nestanu. -To je impresivna rupa. 396 00:51:16,782 --> 00:51:18,784 Kako nikad nisam čuo za ovo mesto? 397 00:51:18,910 --> 00:51:25,666 Nije zamišljeno da bude opštepoznato. To je piratsko utočište. -Pirati? 398 00:51:26,626 --> 00:51:30,338 Ne znam da li znaš ovo o meni, no nisam previše popularan među piratima. 399 00:51:39,805 --> 00:51:41,807 Dobro mi je poznato. 400 00:51:47,605 --> 00:51:50,816 Opusti se. To je bio jedini način da nas obojicu uvedem. 401 00:51:54,320 --> 00:51:57,240 Mogao si bar da me upozoriš. -Da li bi se složio s tim? 402 00:51:57,365 --> 00:51:59,492 Dođavola ne. -Onda izdrži. 403 00:52:32,024 --> 00:52:35,903 Tamo. To je Kingfiš. On me je povezao sa Dejvidom Kejnom. 404 00:52:36,028 --> 00:52:39,532 On dogovora poslove s piratima, plaćenicima, robovlasnicima. 405 00:52:39,657 --> 00:52:45,121 Kul. Idem da zapodenem kavgu. -Samo ti pusti mene da se pobrinem za ovo. 406 00:52:45,162 --> 00:52:47,415 On nam je najbolja prilika da pronađemo Mantu, 407 00:52:47,456 --> 00:52:49,458 i neće nam ništa reći ako odeš tamo 408 00:52:49,583 --> 00:52:51,585 pokazujući mu mišiće. 409 00:52:53,713 --> 00:52:56,382 Imaš sreće što nismo odrasli zajedno, mali brate. 410 00:52:57,758 --> 00:53:01,721 Ne zovi me "brate". -Dakle... 411 00:53:01,846 --> 00:53:05,975 Ovo je malo iznenađenje, zar ne? 412 00:53:06,100 --> 00:53:09,395 Nisam znao da si pušten iz zatvora. 413 00:53:09,520 --> 00:53:16,402 To se nedavno desilo. -Odmetnici, zar nismo svi? 414 00:53:17,528 --> 00:53:22,700 Moramo pronaći Dejvida Kejna. -Loše vesti, bojim se. 415 00:53:22,825 --> 00:53:29,457 Dejvid Kejn više nije na tržištu. Nije na prodaju ni po koju cenu. 416 00:53:29,582 --> 00:53:36,046 On radi isključivo kao nezavisni operativac. -Gde se sada sakrio? 417 00:53:39,675 --> 00:53:42,011 U zamenu, nudim uslugu... 418 00:53:43,095 --> 00:53:46,599 od kralja Atlantide. 419 00:53:48,768 --> 00:53:50,770 Ozbiljno očekuješ da šurujem s nekim 420 00:53:50,811 --> 00:53:57,151 ko ima toliku krv na rukama? -Nemam ruke! Niti stopala! 421 00:54:02,865 --> 00:54:06,452 Slušaj, ako su informacije dobre, 422 00:54:06,577 --> 00:54:09,580 obećavam ti da se neću odmah vratiti ovde 423 00:54:09,705 --> 00:54:11,707 i razbucati ovo mesto. 424 00:54:13,000 --> 00:54:17,963 Šteta. Tradicionalno, kraljevi Atlantide 425 00:54:18,088 --> 00:54:22,635 žmurili su na jedno oko na Potopljenu citadelu. 426 00:54:22,760 --> 00:54:26,555 Sada moramo da ti ga oslepimo. 427 00:54:35,022 --> 00:54:37,107 U redu. Pokaži im mišiće. 428 00:54:49,245 --> 00:54:51,247 Smrvite mu glupu glavu! 429 00:55:09,098 --> 00:55:11,100 Moj si, slanino! 430 00:55:13,811 --> 00:55:18,565 Dobro! Dobro! Možemo ovo da rešimo. Možemo. -Pričaj. 431 00:55:18,691 --> 00:55:20,985 Ne znam gde je, ali bilo je glasina. 432 00:55:21,110 --> 00:55:27,324 Uspavani vulkan u južnom Pacifiku, nazvan "Đavolji bezdan". -Pričaj brže. 433 00:55:27,449 --> 00:55:30,953 Godinama je jalov. Ali putnici kažu da je tamo sada džungla. 434 00:55:31,078 --> 00:55:33,789 Navigacija se pokvari čim počneš da se približavaš. 435 00:55:33,914 --> 00:55:36,792 A ako se previše približiš, ne vraćaš se! 436 00:55:36,917 --> 00:55:39,837 Da sam kockar, a veruj mi, jesam, 437 00:55:39,920 --> 00:55:42,131 rekao bih da se tamo Kejn krije. 438 00:55:45,843 --> 00:55:47,845 Imamo sve što nam treba. Idemo! 439 00:56:08,574 --> 00:56:13,537 Uskoro ćeš biti moćniji od njega. Ali još uvek nisi spreman 440 00:56:13,662 --> 00:56:19,043 i prerano si ga umešao. Osećam da nam se približavaju. 441 00:56:19,168 --> 00:56:25,674 Da li izgledam zabrinuto? Ako ništa drugo, sada je još lakše. 442 00:56:25,799 --> 00:56:27,968 Nismo mogli bolje da isplaniramo od... 443 00:56:36,167 --> 00:56:38,203 Ćao. 444 00:56:38,228 --> 00:56:41,064 Samo sam hteo da ti kažem da peć na orihalkum 445 00:56:41,190 --> 00:56:43,192 sada radi maksimalnim kapacitetom. 446 00:56:55,821 --> 00:57:00,709 NEGDE U JUŽNOM PACIFIKU 447 00:57:09,802 --> 00:57:16,725 ĐAVOLJI BEZDAN 448 00:57:35,869 --> 00:57:37,871 Ja sam pobedio. 449 00:57:41,291 --> 00:57:44,711 Topo, vrati se u Atlantidu i daj im naše koordinate. 450 00:57:52,803 --> 00:57:55,931 Znaš šta bi sada bilo neverovatno? -Pojačanja? 451 00:57:55,973 --> 00:57:58,267 Odličan, veliki, masni čizburger i pinta ginisa. 452 00:57:59,685 --> 00:58:02,145 Moraš da priznaš, ovde gore je hrana mnogo bolja. 453 00:58:02,187 --> 00:58:05,899 Teško mi je da poverujem u to. -Stani. Nikad nisi otišao na površinu 454 00:58:05,934 --> 00:58:09,236 na čizburger? -Šta? -Ili parče pice? Feferoni? 455 00:58:09,278 --> 00:58:15,033 Ili debeo, sočan, srednje sirovi odrezak s pomfritom i šejkom, i umočiš ga... 456 00:58:15,068 --> 00:58:20,539 Čak i reči koje stanovnici površine daju svojoj hrani zvuče odvratno. 457 00:58:20,580 --> 00:58:24,042 Dozvolio si svojim predrasudama da te spreče da uživaš u pola sveta. 458 00:58:24,084 --> 00:58:27,212 Treba da razmisliš o tome. Ti si na gubitku, druže. 459 00:58:35,929 --> 00:58:42,602 Kladim se da nikad nisi jeo jednu od ovih. -Šta je to? -Bubašvaba. 460 00:58:42,728 --> 00:58:45,314 Ti to jedeš? -Da. Kopneni škampi. 461 00:59:01,830 --> 00:59:05,208 To je dobro. -Evo, popij ovo. 462 00:59:09,087 --> 00:59:11,089 Ti prvi. 463 00:59:43,789 --> 00:59:45,791 Vidiš li ovo? 464 00:59:48,168 --> 00:59:50,170 To nije normalno? 465 00:59:54,174 --> 00:59:56,343 Definitivno nije normalno. 466 00:59:59,137 --> 01:00:02,724 Idemo odavde. Vidiš li koliko opasan može da bude orihalkum? 467 01:00:02,849 --> 01:00:05,977 Kladim se da je mutirao floru i faunu za kratko vreme, 468 01:00:06,002 --> 01:00:08,052 pretvarajući ih u... 469 01:00:08,053 --> 01:00:10,068 Čudovišta. 470 01:00:18,990 --> 01:00:20,992 Sranje... 471 01:00:32,045 --> 01:00:34,047 Beži! 472 01:00:36,049 --> 01:00:38,051 Hajde. 473 01:00:39,511 --> 01:00:41,513 Brže! 474 01:00:47,435 --> 01:00:50,814 Šta dođavola radiš? -Ne znam. Nisam navikao da trčim. 475 01:00:50,939 --> 01:00:56,361 Radi što i ja. Koristi ruke, koristi noge. Diži ih. -Ovako? 476 01:00:57,279 --> 01:01:00,907 Sveca mu! Čekaj. 477 01:01:32,606 --> 01:01:36,234 Moramo da skočimo. Preživećemo pad. -Jesi li lud? Boleće. 478 01:01:36,359 --> 01:01:39,529 Šta želiš, da ostaneš ovde i boriš se protiv skakutavih demona? 479 01:01:39,571 --> 01:01:43,491 Šta je to? Šta to piše? -Pismo je drevno atlantiđansko. 480 01:01:43,616 --> 01:01:46,786 "Pravi kralj gradi mostove." 481 01:01:51,291 --> 01:01:53,293 Šta to radiš? 482 01:01:57,630 --> 01:01:59,924 Imaš li još glupih ideja? 483 01:02:27,035 --> 01:02:29,913 Vidiš? Pravi kralj gradi mostove. 484 01:02:33,041 --> 01:02:38,296 To je metafora! -Zaboravio sam da ti kažem. Mama kaže da te voli. 485 01:02:38,421 --> 01:02:42,801 Misli na tebe sve vreme. -Zašto mi, dođavola, ovo sada govoriš? 486 01:02:42,926 --> 01:02:45,303 Ne znam. Dosadilo mi je da čekam pravi trenutak. 487 01:02:52,227 --> 01:02:54,229 Hajde. 488 01:03:21,297 --> 01:03:24,008 Izgleda da ti je moja metafora upravo spasila dupe. 489 01:03:33,309 --> 01:03:36,688 Dejvide? Uradio sam još testova, a ovi podaci su zaista uznemirujući. 490 01:03:36,729 --> 01:03:39,941 Moramo prestati da spaljujemo orihalkum. 491 01:03:42,235 --> 01:03:44,237 Dejvide? 492 01:04:52,263 --> 01:04:57,393 Doco, toliko želiš da znaš moj plan. 493 01:04:58,561 --> 01:05:02,607 Evo ga. Ubiću Akvamena 494 01:05:02,708 --> 01:05:04,891 i uništiću sve što mu je drago. 495 01:05:05,693 --> 01:05:10,990 Ubiću mu porodicu i pretvoriću mu kraljevstvo u prah i pepeo. 496 01:05:12,116 --> 01:05:16,412 Osvetiću svog oca. 497 01:05:16,537 --> 01:05:19,540 Čak i ako moram da pravim pakt s đavolom da to uradim. 498 01:05:21,167 --> 01:05:23,419 Dejvide, ne smeš verovati trozupcu. 499 01:05:28,549 --> 01:05:34,180 Nikada ne izvlačim ovo sečivo osim ako neće osetiti ukus krvi. 500 01:05:36,849 --> 01:05:39,519 Moli se da ti ga nikad više ne pokažem. 501 01:06:03,835 --> 01:06:06,511 Mora da se približavamo izvoru radijacije. 502 01:06:06,546 --> 01:06:09,048 Treba da sačekamo da Atlantida primi tvoju poruku. 503 01:06:09,083 --> 01:06:11,175 U međuvremenu možemo da izvršimo izviđanje. 504 01:06:11,259 --> 01:06:13,594 Da. Loki, ne tražim tvoj savet za ovo. 505 01:06:13,636 --> 01:06:15,638 Već si ispunio svoj deo dogovora. 506 01:06:15,680 --> 01:06:19,684 Tako da možeš da se vratiš u Azkaban što se mene tiče. -Koji je tvoj plan? 507 01:06:19,725 --> 01:06:21,776 Još ga nemam. Ali napao mi je ženu, 508 01:06:21,811 --> 01:06:24,362 što znači da ću mu izvući jezik kroz guzicu. 509 01:06:24,397 --> 01:06:27,400 Arture, ti si kralj. Ne smeš dozvoliti da ovo postane lično. 510 01:06:27,441 --> 01:06:29,735 Ovo kaže tip koji je celokupnu naciju Atlantide 511 01:06:29,861 --> 01:06:33,156 umešao radi zadovoljenja svog ega? -Mog ega? 512 01:06:33,281 --> 01:06:36,367 Ti si uplivao kroz glavnu kapiju i osporio mi pravo na presto. 513 01:06:36,379 --> 01:06:38,396 Jer si hteo da uništiš površinski svet. 514 01:06:38,411 --> 01:06:42,623 Da nisi takav seronja, i dalje bi bio kralj. Neverovatno. 515 01:06:42,748 --> 01:06:46,252 Čekaj! Preoteo si mi presto a čak ga i ne želiš? 516 01:06:46,377 --> 01:06:49,011 Da li se šališ sa mnom? Mrzim ovaj posao. 517 01:06:49,046 --> 01:06:51,799 Radim ga samo da sprečim Atlantidu da uništi površinu. 518 01:06:51,924 --> 01:06:54,802 A možda čak i to uprskam. -Zaista nisi imao ambicije za to? 519 01:06:54,927 --> 01:06:58,639 Apsolutno ne. -Od dana kad je moj otac saznao da postojiš, 520 01:06:58,764 --> 01:07:03,394 pripremao me je za trenutak kad ćeš doći i izazvati me za presto. -Stvarno tužno. 521 01:07:03,519 --> 01:07:08,274 Pogotovo kako sam te lako razbio bez pripreme. -Preteruješ. 522 01:07:08,309 --> 01:07:13,029 Nije tako bilo. -Upravo tako je i bilo. -Mera te je spasila. 523 01:07:13,112 --> 01:07:16,991 Nije. Razbio sam te. -Jok. Napravila je mali vodeni tornado. Upao sam u njega. 524 01:07:17,026 --> 01:07:19,026 Dobro, umukni. Mislim da smo stigli. 525 01:07:26,918 --> 01:07:31,178 Spavaj, aloha. -Hajde, odradimo ovo. -Kada se ovo završi, 526 01:07:31,213 --> 01:07:34,759 trebalo bi da odemo na hamburgere i pivo. -Ne preteruj. -Takos i tekila. 527 01:07:34,800 --> 01:07:36,802 Ne znam šta znače te reči. 528 01:08:38,781 --> 01:08:40,783 Stani, brate. 529 01:08:43,327 --> 01:08:45,329 Sasa! 530 01:08:50,709 --> 01:08:52,711 To je peć na orihalkum. 531 01:08:53,629 --> 01:08:56,757 Sav ukradeni orihalkum. Spaljuju ga. 532 01:08:56,882 --> 01:09:00,803 Namerno zagreva atmosferu. -Ovo je katastrofalno. 533 01:09:00,928 --> 01:09:03,931 Celo ovo mesto mora da ima toplotni štit da bi se zaštitilo 534 01:09:03,973 --> 01:09:07,351 od površinskih termalnih satelita. -Pitanje je, kako da ih zaustavimo? 535 01:09:07,393 --> 01:09:10,396 Da uništimo reaktor, morali bismo da zbrišemo celo ostrvo. 536 01:09:10,521 --> 01:09:14,275 Sklonite se odatle! Smesta! 537 01:09:14,400 --> 01:09:18,571 Ovaj blaster je možda drevan, ali je napravljen za ubijanje Atlantiđana. 538 01:09:24,910 --> 01:09:27,204 Tako mi je žao. Nisam tako mislio. 539 01:09:27,329 --> 01:09:30,332 Samo nisam želeo da me prepolovite pre nego što se predam. 540 01:09:31,458 --> 01:09:33,460 Molim vas povedite me sa sobom. 541 01:09:34,378 --> 01:09:38,841 Nokautiraj ga i onda mi pomozi da sakrijem ova tela. -Ne. Stani, molim te. 542 01:09:38,966 --> 01:09:43,262 Nisam želeo ništa od ovoga. Samo sam želeo da vidim Atlantidu svojim očima. 543 01:09:43,387 --> 01:09:45,890 Mislio sam da mogu da podelim njena čuda sa svetom. 544 01:09:46,015 --> 01:09:49,518 Ja sam naučnik i samo sam želeo da me shvate ozbiljno. 545 01:09:49,643 --> 01:09:53,480 Dejvid Kejn je rekao da mi može pomoći, ali sad mi neće dozvoliti da odem. 546 01:09:53,606 --> 01:09:56,525 Očekuješ da ti poverujemo da nemaš ništa s ovim? 547 01:09:57,568 --> 01:10:01,280 Znam. Uradio sam stvari na koje nisam ponosan. 548 01:10:01,405 --> 01:10:05,868 Ali on bi me ubio da nisam. -Nokautiraj ga. 549 01:10:07,119 --> 01:10:10,623 Ne. -Onda ću ga ja nokautirati. -Ne! 550 01:10:11,624 --> 01:10:15,753 Šta? -Ne. -Dobro! 551 01:10:16,754 --> 01:10:21,342 Možeš da pođeš s nama. -Hvala. -Ali bolje da počneš da pričaš. 552 01:10:21,467 --> 01:10:24,261 Ili ćeš dobiti od mene jedan sasa! -Dobro. 553 01:10:24,386 --> 01:10:27,806 U pitanju je Crni trozubac. On je direktna veza s nekim drevnim zlom. 554 01:10:27,932 --> 01:10:29,934 Daje Kejnu velike moći i zauzvrat... 555 01:10:47,159 --> 01:10:49,495 Mrzim kad se to desi. 556 01:11:02,424 --> 01:11:04,426 Zaustavite ih! 557 01:13:16,975 --> 01:13:20,812 Ne, ne! Ne orihalkum! Hoćeš da nas digneš u vazduh? 558 01:13:20,938 --> 01:13:25,150 Ovo čudo eksplodira? -Da! -Moja greška! 559 01:13:27,235 --> 01:13:34,034 Onda prestani da ga koristiš! -Umukni i pusti me da te spasem. Opet. 560 01:14:56,324 --> 01:15:00,537 Boriće se protiv nas bez odela moći? -Rekao sam ti da je sada jači. 561 01:15:00,662 --> 01:15:03,832 On je još uvek samo stanovnik površine. 562 01:15:12,674 --> 01:15:14,676 Brate! 563 01:15:18,889 --> 01:15:22,851 Nisam očekivao da ću vas videti kako se borite rame uz rame. 564 01:15:22,976 --> 01:15:25,187 Pravimo poseban izuzetak samo za tebe. 565 01:15:30,734 --> 01:15:33,111 Niko ne sme da udara mog brata osim mene. 566 01:15:33,236 --> 01:15:37,741 Hteo sam da te ubijem poslednjeg, ali hvala što si svratio. 567 01:15:37,866 --> 01:15:39,868 Olakšavaš mi ovo. 568 01:15:54,608 --> 01:15:56,718 Navali, ubico kraljeva. 569 01:16:57,153 --> 01:16:59,155 Zbrišite to ostrvo! 570 01:17:22,012 --> 01:17:24,014 Pucaj po volji! 571 01:17:35,150 --> 01:17:37,152 Moramo da odemo odavde. 572 01:17:47,245 --> 01:17:50,957 Kvar. Upozorenje. 573 01:18:16,274 --> 01:18:18,276 Šine, idemo! 574 01:18:23,114 --> 01:18:26,534 Šta čekaš? Opali iz prokletog topa! 575 01:19:29,681 --> 01:19:31,724 Žao mi je što vas uvlačim u ovo. 576 01:19:31,766 --> 01:19:34,602 Ali Ribari ne smeju da pomisle da je Atlantida umešana. 577 01:19:34,644 --> 01:19:39,107 Atlantida ne komanduje vojskama Ksebela, već ja. -I kraljevstvo Brajn 578 01:19:39,232 --> 01:19:43,444 nije zaboravilo svoj dug prema vama. Možete uvek računati na nas. 579 01:19:43,569 --> 01:19:48,366 Nešto mi se desilo. Kad sam dodirnuo taj Crni trozubac. 580 01:19:48,491 --> 01:19:52,370 Zašto je on uopšte ovde? Trebalo bi da je na putu prema zatvoru. 581 01:19:52,495 --> 01:19:56,082 Trebalo bi da čujemo šta ima da kaže. -Napravio sam tu grešku jednom. 582 01:19:56,207 --> 01:20:01,379 Zato znam da mu se ne može verovati. -I on mi je odsekao kandžu. 583 01:20:01,421 --> 01:20:04,340 Ovom čudu je bila potrebna čitava godina da ponovo izraste. 584 01:20:04,382 --> 01:20:08,469 On želi da zaustavi Mantu isto kao i mi. I samo da se zna, 585 01:20:08,594 --> 01:20:11,514 samo smo zahvaljujući njemu stigli ovoliko daleko. 586 01:20:13,099 --> 01:20:15,101 Video sam Izgubljeno kraljevstvo. 587 01:20:18,396 --> 01:20:23,026 Mama, ne znam dovoljno o ovome. Da li je to uopšte moguće? 588 01:20:23,151 --> 01:20:26,612 Jedino što se pouzdano zna je da je nekada postojalo sedmo kraljevstvo 589 01:20:26,654 --> 01:20:29,073 a onda jednog dana, neposredno pre pada, 590 01:20:29,198 --> 01:20:31,868 svaki zapis o tome izbrisan je iz hronika. 591 01:20:31,993 --> 01:20:35,246 Kako znate da je ono što ste videli bilo Izgubljeno kraljevstvo? 592 01:20:35,371 --> 01:20:40,126 Niko više ne zna ni kako se to zvalo. -Zove se Nekrus. 593 01:20:40,543 --> 01:20:42,545 I nisam to samo video. 594 01:20:43,463 --> 01:20:49,427 Bilo mi je poznato. Skoro kao da sam ga se... sećao. 595 01:20:51,054 --> 01:20:54,307 Bljeskovi tuđih uspomena. 596 01:20:55,058 --> 01:20:57,101 U vreme kralja Atlana 597 01:20:57,185 --> 01:21:01,022 postojalo je sedam ujedinjenih kraljevstava Atlantide. 598 01:21:01,355 --> 01:21:05,234 A Crni grad je bio prokletstvo za sve njih. 599 01:21:12,116 --> 01:21:14,160 Eksploatacijom orihalkuma, 600 01:21:14,243 --> 01:21:18,268 Nekrus je ubrzo postao supersila ni nalik ostalima. 601 01:21:18,303 --> 01:21:22,293 Ali to je bilo po strašnoj ceni. Trujući zemlju, more, 602 01:21:22,418 --> 01:21:25,254 čak i um tiranina koji je vladao Nekrusom. 603 01:21:28,508 --> 01:21:32,970 Atlanovog rođenog brata, Kordaksa. Atlan ga je molio 604 01:21:33,095 --> 01:21:36,974 da prestane da ga koristi pre nego što svet bude nepovratno oštećen. 605 01:21:37,099 --> 01:21:39,519 Međutim, Kordaks je zamerio Atlanu, 606 01:21:39,644 --> 01:21:42,396 misleći da njegov rođeni brat pokušava da mu ukrade moć. 607 01:21:42,522 --> 01:21:47,902 Pribegao je mračnoj magiji i napravio oruđe zla. 608 01:21:48,027 --> 01:21:50,029 Taj Crni trozubac. 609 01:21:59,455 --> 01:22:02,333 On je svoj narod i sebe pretvorio u čudovišta 610 01:22:06,379 --> 01:22:10,508 za borbu protiv Atlantide. Dva brata su krenula u rat. 611 01:22:19,475 --> 01:22:24,355 Ali Atlan je pobedio Kordaksa i utamničio njega i ceo Nekrus 612 01:22:24,480 --> 01:22:27,400 čarolijom bačenom svojom krvlju, 613 01:22:30,695 --> 01:22:35,658 kako bi osigurao da Kordaksova mračna moć nikad ne bude pronađena. 614 01:22:35,783 --> 01:22:38,494 I zato je Nekrus izbrisan iz hronika. 615 01:22:49,880 --> 01:22:53,092 Ovo zlo je trebalo da ostane večno zamrznuto. 616 01:22:55,594 --> 01:22:57,596 Ali Dejvid Kejn ga je pronašao. 617 01:22:58,806 --> 01:23:03,519 I polako ga obuzima. -Ali čak i pored topljenja ledene kape, 618 01:23:03,561 --> 01:23:05,563 Kordaks se i dalje ne može osloboditi. 619 01:23:05,688 --> 01:23:08,274 Atlan je koristio magiju krvi da utmaniči Kordaksa. 620 01:23:08,399 --> 01:23:11,736 Samo je Atlan mogao da ga oslobodi. -Manti ne treba Atlan lično. 621 01:23:11,861 --> 01:23:17,325 Manti treba Atlanova krv. Magija krvi nije stvarna magija, to je DNK. 622 01:23:17,450 --> 01:23:22,538 Ključ Kordaksovog zatvora je sama kraljevska loza. 623 01:23:22,663 --> 01:23:26,125 To znači da mu treba tvoja, moja ili Arturova krv. 624 01:23:28,502 --> 01:23:30,504 Mi smo kraj loze. 625 01:23:33,841 --> 01:23:39,055 Ne, nismo. -Šumski požari su bili glavna vest širom sveta ranije, 626 01:23:39,180 --> 01:23:41,390 ali sada se dešavaju skoro svake nedelje. 627 01:23:41,515 --> 01:23:44,518 Svedoci smo neviđenih klimatskih pojava širom sveta, 628 01:23:44,643 --> 01:23:48,105 i meteorolozi su u nedoumici da objasne ovu brzu promenu klime. 629 01:23:48,230 --> 01:23:51,609 Od velikih toplotnih talasa i suša, koji ruše temperaturne rekorde, 630 01:23:51,650 --> 01:23:55,029 do jakih kiša i poplava, uragana koji se spušta... -Šta se događa? 631 01:23:55,112 --> 01:23:58,282 ...na Istočnu obalu, ostavljajući milion domova bez struje... 632 01:24:00,618 --> 01:24:05,623 Evo ga milion i prvi. Moram da uzmem baterijsku lampu, beco. 633 01:24:23,349 --> 01:24:26,685 Ostaviću te živog, da bi on mogao da gleda kako umireš. 634 01:24:35,361 --> 01:24:38,614 Tata! -Tome! -Tata! 635 01:24:39,532 --> 01:24:45,454 Tome! -Ne! Tata! -Gde je Junior? 636 01:24:47,832 --> 01:24:53,254 Ne! -Žao mi je, sine. -Gde je Junior? 637 01:24:53,379 --> 01:24:58,801 Manta... Oteo je Juniora. -Ne! 638 01:24:59,635 --> 01:25:01,637 Ne! 639 01:25:52,646 --> 01:25:54,982 ODAŠILJANJE KOORDINATA 640 01:25:55,149 --> 01:25:56,858 PORUKA POSLATA 641 01:25:56,859 --> 01:26:00,571 Lekari su mu stabilizovali stanje. Biće on dobro. 642 01:26:00,696 --> 01:26:03,991 Upravo smo uhvatili signal. Slab je, 643 01:26:04,033 --> 01:26:06,702 ali se emituje na staroj atlantskoj frekvenciji sonara. 644 01:26:06,827 --> 01:26:08,829 Krenuo je na Antarktik. 645 01:26:09,830 --> 01:26:12,041 Vrati našeg mališu. -Hoću. 646 01:26:13,959 --> 01:26:18,839 Sanjala sam ovo. Vas dvojicu kako stojite zajedno kao braća. 647 01:26:22,801 --> 01:26:24,845 Obećajte mi da ćete štititi jedan drugoga. 648 01:26:28,349 --> 01:26:30,351 Obećaj mi, Orme. 649 01:26:43,947 --> 01:26:45,949 Idite. 650 01:27:11,475 --> 01:27:13,936 Veliki talasi, Nereuse. 651 01:27:14,061 --> 01:27:18,565 Vaš ratni brod je moćan, ali je sporiji od morske krave. 652 01:27:18,690 --> 01:27:23,445 Rešimo se mrtvog tereta i putujmo lagani. 653 01:27:23,570 --> 01:27:25,864 Šta ćeš da radiš kada on upali onaj zvučni top? 654 01:27:25,989 --> 01:27:30,536 Naša jedina šansa je da ga udarimo nadmoćnom snagom iz svih pravaca. 655 01:27:30,661 --> 01:27:33,872 Ne s Juniorom u unakrsnoj vatri. -Kakav izbor imamo? 656 01:27:33,997 --> 01:27:37,042 Od tog topa nemamo odbranu. -Samo malo. 657 01:27:37,167 --> 01:27:40,921 Taj top šalje zvučne talase koji utiču na naš nervni sistem, zar ne? 658 01:27:41,046 --> 01:27:45,592 Tako je. Ultrazvučni odjeci. -Šta ako poremetimo te odjeke 659 01:27:45,717 --> 01:27:49,638 drugim zvučnim talasom na istoj frekvenciji, ali samo mnogo glasnijim? 660 01:27:49,763 --> 01:27:54,476 Hoćeš da ometaš njihovo ometanje? -To će biti lakši deo. 661 01:27:54,893 --> 01:27:56,895 Uzmite svoje oružje. 662 01:27:58,480 --> 01:28:00,482 I pripremite svoje pastuve. 663 01:28:20,460 --> 01:28:22,504 Stvarno te ne voli, je li? 664 01:28:53,910 --> 01:28:55,912 Mnogo smo napredovali, doco. 665 01:28:55,954 --> 01:28:58,749 Uništili su peć pre nego što smo mogli da završimo posao, 666 01:28:58,790 --> 01:29:02,461 ali bili smo veoma blizu. Jedna raketa na pravom mestu bila bi dovoljna. 667 01:29:05,213 --> 01:29:10,427 Bože, šta smo uradili? -Ništa što svet već nije radio. 668 01:29:10,552 --> 01:29:14,681 Samo smo ubrzali stvari nekoliko godina. -Led se još nije potpuno otopio, 669 01:29:14,806 --> 01:29:16,808 ali naše skeniranje otkriva slabu tačku. 670 01:29:17,643 --> 01:29:21,146 Ovde. Ovo će vas odvesti pravo do Kordaksa. 671 01:29:23,023 --> 01:29:25,025 Uključite zvučni top. 672 01:29:26,193 --> 01:29:28,195 Uzmite dete i pripremite se. 673 01:29:57,491 --> 01:29:59,851 Kapetane, imamo više neprijatelja koji dolaze. 674 01:29:59,864 --> 01:30:01,894 PROJEKTIL SPREMAN 675 01:30:01,929 --> 01:30:03,929 Zakasnili ste. 676 01:30:12,781 --> 01:30:14,783 Ne. 677 01:30:39,683 --> 01:30:41,685 Započni punjenje. 678 01:31:31,860 --> 01:31:35,113 Mora da se šališ. 679 01:32:11,024 --> 01:32:13,026 Neverovatno. 680 01:32:13,943 --> 01:32:19,824 IZGUBLJENO KRALJEVSTVO NEKRUS 681 01:32:55,443 --> 01:32:57,862 Ovo mesto je ogromno. Mogao bi biti bilo gde. 682 01:32:57,987 --> 01:33:00,240 Nekrusov presto je u srcu grada. 683 01:33:00,365 --> 01:33:03,868 Osećam nešto u vodi. -Svi, osvetlite. 684 01:33:07,914 --> 01:33:12,710 Zar nisi rekao da je Kordaks pretvorio svoj narod u vojsku čudovišta? 685 01:33:12,836 --> 01:33:19,717 Da. Jesam. -Držite oči širom otvorene. -To će biti lako. Moje se ne zatvaraju. 686 01:33:19,843 --> 01:33:22,429 Svi budite spremni. Nešto dolazi. 687 01:33:27,475 --> 01:33:29,978 Pucaj po volji! 688 01:33:44,200 --> 01:33:46,286 Moramo da nađemo izlaz odavde! 689 01:33:46,327 --> 01:33:50,665 Mislim da ovo ide do kraja. -Moji ljudi i ja možemo da se nosimo sa ovim crvima. 690 01:33:50,790 --> 01:33:55,503 Idite i spasite princa. -Hvala, vaše veličanstvo. 691 01:33:57,338 --> 01:34:02,093 Hajde, crvi beskičmenjaci! Navalite! 692 01:35:10,244 --> 01:35:12,246 Pomozi mi! 693 01:36:14,392 --> 01:36:16,394 Daj mi dete. 694 01:37:10,615 --> 01:37:14,118 Izabrao si pogrešan dan da ti izrastu muda, doco. 695 01:37:17,663 --> 01:37:19,784 Idite iza rešetke! 696 01:37:20,472 --> 01:37:22,472 Moramo zatvoriti kapiju! 697 01:38:00,164 --> 01:38:06,170 Beži od mog sina! -Tvoja krv će biti dovoljna. 698 01:38:08,130 --> 01:38:11,342 Hoćeš krv? Dođi po nju! 699 01:38:25,189 --> 01:38:27,191 Akvamene! 700 01:39:15,197 --> 01:39:18,659 Nosiš oklop mog brata i njegov trozubac, 701 01:39:18,784 --> 01:39:24,457 ali samo si upola čovek kakav je on bio. Kako jadno. 702 01:39:38,804 --> 01:39:40,806 Mera! 703 01:39:55,488 --> 01:39:57,490 Idi! 704 01:40:11,253 --> 01:40:13,255 Mera... 705 01:40:14,215 --> 01:40:16,217 Beži! 706 01:40:19,261 --> 01:40:21,347 Oslobodi me iz mog zatvora 707 01:40:21,472 --> 01:40:27,144 i sva moja moć biće tvoja da je koristiš kako želiš. 708 01:41:02,846 --> 01:41:07,434 Ubij ga i ponovo ćeš biti Gospodar okeana! 709 01:41:15,276 --> 01:41:20,531 Ovo je sigurno poboljšanje. Moćno, atlantiđansko telo. 710 01:41:20,656 --> 01:41:23,867 A ovaj te više mrzi nego onaj drugi. 711 01:41:23,993 --> 01:41:26,745 To nije tačno. Hajde, mali brate. Znam da si unutra. 712 01:41:26,870 --> 01:41:32,710 Zar ne vidiš? Ne možeš da pobediš. Ili ćeš ubiti svog brata ili ćeš umreti. 713 01:41:47,975 --> 01:41:52,479 Atlanovom krvlju, ova magija je skinuta. 714 01:42:05,701 --> 01:42:09,204 Moja večna noć se završava. 715 01:42:16,086 --> 01:42:18,922 Završio sam sa borbom protiv tvojih marioneta, Kordakse. 716 01:42:20,007 --> 01:42:22,259 Dolazim po tebe. 717 01:42:25,345 --> 01:42:27,848 Daj mi to! -Ne! -Mogu da okončam ovo. 718 01:42:27,973 --> 01:42:31,477 Ne daj mu da ga uzme! Zar nije već uzeo dovoljno? 719 01:42:33,020 --> 01:42:37,816 Prepusti presto. -Vreme je da povratim svoju sudbinu. 720 01:42:37,941 --> 01:42:41,278 Bilo bi glupo misliti da bi on ikada mogao da se promeni. 721 01:42:41,313 --> 01:42:44,615 Znao sam da ćeš ovo uraditi. -Ti si jedini pravi kralj. 722 01:42:44,740 --> 01:42:48,285 Atlantida zaslužuje svog jedinog pravog kralja. 723 01:42:50,579 --> 01:42:54,541 Ja sam jedini pravi kralj! 724 01:43:01,924 --> 01:43:03,954 Svojevremeno 725 01:43:03,955 --> 01:43:06,029 želeo sam da te upoznam više od svega. 726 01:43:06,053 --> 01:43:09,848 Da ti stavim do znanja da nisi sam, da smo zajedno u ovome. 727 01:43:09,973 --> 01:43:11,975 Obećajte mi da ćete štititi jedan drugoga. 728 01:43:17,022 --> 01:43:20,692 Hajde, mali brate. Hajde da se otarasimo ovog kopileta. 729 01:43:20,817 --> 01:43:23,862 Mislio sam ono što sam rekao kada sam te prvi put sreo. 730 01:43:24,196 --> 01:43:26,657 Bez obzira na sve, nisi sam. 731 01:43:26,907 --> 01:43:28,909 Zajedno smo u ovome. 732 01:43:31,787 --> 01:43:33,789 Ti si moj brat. 733 01:43:38,710 --> 01:43:40,712 Orme. 734 01:43:42,714 --> 01:43:44,716 Pusti. 735 01:43:58,605 --> 01:44:00,607 Orme, pusti to. 736 01:44:19,543 --> 01:44:22,713 Ponovo živim! 737 01:44:22,838 --> 01:44:28,802 Čekao sam bezbroj vekova u mraku na ovaj trenutak. 738 01:44:34,683 --> 01:44:36,685 Sranje. 739 01:44:43,567 --> 01:44:45,569 Arture! 740 01:46:11,071 --> 01:46:13,073 Nikada. 741 01:46:20,872 --> 01:46:23,542 Arture, moramo da idemo. Magija je skinuta. 742 01:46:38,723 --> 01:46:40,725 Hajdemo odavde! 743 01:46:52,195 --> 01:46:54,197 Požuri! 744 01:46:59,294 --> 01:47:01,997 Tako je! Hajde, dušo! 745 01:47:38,992 --> 01:47:40,994 Ljubavi moja. 746 01:47:41,953 --> 01:47:44,080 Zdravo, bebane. 747 01:47:53,798 --> 01:47:57,302 Šine. -Hvala. 748 01:48:03,099 --> 01:48:05,101 Neverovatno. 749 01:48:09,397 --> 01:48:13,985 Sve ovde izgleda netaknuto. To je dobro. Ja nisam dobro. 750 01:48:14,110 --> 01:48:18,198 Odsečena mi je kandža. Opet! 751 01:48:19,365 --> 01:48:21,826 Vi ste jedan čvrst rak, vaše veličanstvo. 752 01:48:21,951 --> 01:48:24,162 Što se mene tiče, tvoj dug je plaćen. 753 01:48:25,705 --> 01:48:27,707 Ipak, neće svi to videti na taj način. 754 01:48:32,295 --> 01:48:34,839 Šteta što si otišao i poginuo tamo. 755 01:48:36,883 --> 01:48:40,011 Da. Sav ovaj led. 756 01:48:40,845 --> 01:48:42,931 Bilo bi nemoguće pronaći telo. 757 01:48:44,766 --> 01:48:48,228 Samo se pritaji neko vreme. Ali ne idi predaleko. 758 01:48:48,269 --> 01:48:50,313 Možda ću morati da te pozovem za savet. 759 01:48:50,355 --> 01:48:53,191 U vezi s vođenjem kraljevstva. 760 01:48:59,239 --> 01:49:01,241 Hvala. 761 01:49:02,242 --> 01:49:04,244 Brate. 762 01:49:19,008 --> 01:49:21,094 Nisi tako loš u ovome kao što misliš. 763 01:49:22,929 --> 01:49:25,765 Atlantiđani su srećni što te imaju. 764 01:49:26,975 --> 01:49:28,977 Ti si sve što ja nisam bio. 765 01:49:29,102 --> 01:49:32,647 Ti uradiš pravu stvar onda kad je mnogo lakše uraditi pogrešnu stvar. 766 01:49:33,147 --> 01:49:37,902 I spreman si da tražiš pomoć čak i od svog najgoreg neprijatelja. 767 01:49:39,279 --> 01:49:42,365 Znam da možda misliš da ponekad ne znaš šta radiš, ali, 768 01:49:42,490 --> 01:49:47,996 nastavi da veruješ svojim instinktima. Ako ti vodiš, Atlantida će te pratiti. 769 01:49:51,332 --> 01:49:54,794 Na kraju krajeva, pravi kralj gradi mostove, zar ne? 770 01:49:56,045 --> 01:49:58,047 Mislio sam da je to samo metafora. 771 01:50:00,300 --> 01:50:05,138 Tvoja metafora je možda upravo spasila svet. 772 01:50:29,162 --> 01:50:32,248 Imamo udarne vesti. Svedočimo istorijskom trenutku. 773 01:50:32,373 --> 01:50:36,502 Za čije posledice je jednostavno nemoguće preterivati. 774 01:50:38,463 --> 01:50:41,466 Prvi kontakt s podmorskom nacijom Atlantide. 775 01:50:41,591 --> 01:50:43,885 Čitava civilizacija skrivena hiljadama godina 776 01:50:43,920 --> 01:50:46,012 uskoro će biti otkrivena. 777 01:50:51,976 --> 01:50:54,736 Može se sa sigurnošću reći da svet više neće biti isti. 778 01:50:54,771 --> 01:50:59,198 Kralj Atlantide obratio se UN i zvanično će tražiti članstvo. 779 01:50:59,233 --> 01:51:02,528 Očekuje se da će predložiti saradnju da se reše klimatski problemi. 780 01:51:02,570 --> 01:51:06,866 To je bio rezultat višenedeljnih tajnih pregovora sa UN. 781 01:51:06,991 --> 01:51:10,620 A sad uživo s ostrva Elis, gde će se prvi zvanični ambasador iz Atlantide 782 01:51:10,655 --> 01:51:12,872 uskoro obratiti Ujedinjenim nacijama. 783 01:51:21,881 --> 01:51:27,845 Danas dolazim ovde kao predstavnik dva sveta. Zemlje i mora. 784 01:51:31,307 --> 01:51:35,478 I stojim ovde kao dokaz da promena dolazi i jednima i drugima. 785 01:51:35,603 --> 01:51:41,275 I pozivam na globalno jedinstvo za globalnu krizu. 786 01:51:41,400 --> 01:51:43,653 Da se konačno uspostavi harmonija između nas 787 01:51:43,736 --> 01:51:46,114 i prirodne ravnoteže našeg sveta. 788 01:51:46,614 --> 01:51:50,868 Atlantida je spremna da doprinese svojom naukom i tehnologijom. 789 01:51:50,993 --> 01:51:54,497 I s vašim znanjem o vazduhu, i našim znanjem o morima, 790 01:51:54,622 --> 01:51:59,919 zajedno možemo napisati sledeće poglavlje u našoj priči, a ne kraj. 791 01:52:00,044 --> 01:52:03,506 Ponekad će se činiti da su naše razlike previše ekstremne, 792 01:52:03,631 --> 01:52:07,093 ali sve što treba da uradimo je da pogledamo ispod površine, 793 01:52:07,218 --> 01:52:09,220 da vidimo da smo svi ovde na ovoj planeti 794 01:52:09,303 --> 01:52:12,765 s istim ciljevima i težnjama. Čak i kad naši običaji... -Izvolite. 795 01:52:12,807 --> 01:52:15,393 ...možda deluju čudno i nepoznato. -Pivo i čizburger. 796 01:52:15,518 --> 01:52:17,520 Ekstra masan kao što ste tražili. 797 01:52:19,355 --> 01:52:21,858 I prevazilazeći naše predrasude, 798 01:52:21,983 --> 01:52:25,236 postaćemo jači i naučićemo više o sebi. 799 01:52:25,361 --> 01:52:28,906 Možemo iskoristiti ovaj trenutak da stvorimo bolju budućnost s više nade 800 01:52:29,031 --> 01:52:32,368 za našu decu i naše porodice. 801 01:52:33,953 --> 01:52:35,997 Moje ime je Artur Kari. 802 01:52:36,122 --> 01:52:39,584 Ja sam zakoniti vladar podmorske nacije Atlantide. 803 01:52:39,709 --> 01:52:44,380 Ja sam otac, brat, ratnik i prijatelj. 804 01:52:45,506 --> 01:52:47,508 Ja sam kralj Atlantide. 805 01:52:49,051 --> 01:52:51,053 Ja sam Akvamen. 806 01:52:55,308 --> 01:52:59,312 Preveo: Bambula