1 00:01:00,062 --> 00:01:02,054 Bliv der! 2 00:01:07,057 --> 00:01:09,047 Rør dig ikke! 3 00:01:23,051 --> 00:01:28,058 Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver bordet af pirater. Send hjælp. 4 00:01:32,064 --> 00:01:37,053 Man siger, alle har talent for noget. Jeg kan tale med fisk. 5 00:01:37,055 --> 00:01:41,052 Det var sådan, jeg mødte min ven Storm. 6 00:01:42,060 --> 00:01:45,057 Han er der altid til at få mig ovenpå. 7 00:01:56,055 --> 00:01:59,076 Nogle synes, jeg er latterlig, men jeg er ligeglad. Hvorfor? 8 00:01:59,078 --> 00:02:02,075 Fordi jeg også har et andet talent. 9 00:02:05,075 --> 00:02:08,065 Og det er at give på skallen. 10 00:02:15,060 --> 00:02:19,058 Pow! Så gik far i flæsket på alle piraterne … 11 00:02:20,079 --> 00:02:23,069 … og sparkede røv. Kapow! 12 00:02:27,067 --> 00:02:30,063 De sneglesporsslikkere havde ikke en chance. 13 00:02:31,078 --> 00:02:35,067 Far gav dem bankekød og knosuppe til middag. 14 00:02:44,068 --> 00:02:46,073 Det må du undskylde, far. 15 00:02:46,075 --> 00:02:51,087 Det er min søn, Arthur Junior. For fire år siden blev alt forandret. 16 00:02:52,087 --> 00:02:56,072 Jeg forelskede mig i en kvinde, og inden jeg så mig om, - 17 00:02:56,074 --> 00:03:01,082 - blev vi gift og fik barn. Den knægt er det bedste, der er sket i mit liv. 18 00:03:06,070 --> 00:03:08,078 Men han sover aldrig. 19 00:03:09,091 --> 00:03:12,085 Hvad har du til mig? 20 00:03:15,080 --> 00:03:18,076 Og han rammer altid plet. 21 00:03:18,078 --> 00:03:22,089 Desuden skal jeg møgtidligt op, for jeg har ikke kun stiftet familie. 22 00:03:22,091 --> 00:03:24,080 Jeg har også fået job. 23 00:03:25,087 --> 00:03:28,087 Ja, jeg er sgu blevet konge af Atlantis. 24 00:03:31,087 --> 00:03:34,083 Hvordan scorede jeg den tjans? 25 00:03:34,085 --> 00:03:38,085 Jeg forhindrede min bror, Orm, i at invadere overfladen - 26 00:03:38,087 --> 00:03:41,076 - og nappede samtidig hans trone. 27 00:03:42,086 --> 00:03:43,090 I starten var jeg sådan … 28 00:03:48,083 --> 00:03:51,088 … men at være konge er faktisk ikke særlig fedt. 29 00:03:53,093 --> 00:03:57,079 Møder og politik er så kedeligt, - 30 00:03:57,081 --> 00:04:01,082 - jeg knap nok aner, hvilken ende af saltkongen jeg skal kigge på. 31 00:04:03,080 --> 00:04:05,083 Ja! Genialt! 32 00:04:05,085 --> 00:04:08,093 Og så findes der tilmed noget, der hedder Husenes Råd, - 33 00:04:08,095 --> 00:04:10,097 - som ingen havde fortalt mig om. 34 00:04:10,099 --> 00:04:14,083 De forpurrer stort set alt, hvad jeg har lyst til. 35 00:04:14,085 --> 00:04:18,097 Det eneste, der er bøvlet værd, er samværet med min dreng. 36 00:04:18,099 --> 00:04:21,092 Ha-ha, forbier! 37 00:04:25,087 --> 00:04:26,107 Jobbet har dog sine lyspunkter. 38 00:04:30,102 --> 00:04:34,087 Jeg får lov at beskytte havet på den måde, jeg er bedst til. 39 00:04:37,091 --> 00:04:39,105 Især når jeg skal stoppe ulovlige slagsmål. 40 00:04:45,100 --> 00:04:49,095 Men hver gang jeg gør noget rigtigt, går noget andet i vasken. 41 00:04:59,113 --> 00:05:00,113 For h…! 42 00:05:28,098 --> 00:05:29,110 Værsgo. 43 00:05:43,112 --> 00:05:47,103 Han bør have en lillebror eller lillesøster at lege med. 44 00:05:50,110 --> 00:05:55,112 - Han har en hund. - Jeg mener det. 45 00:05:55,114 --> 00:06:00,113 Jeg ved, det var ensomt for dig at vokse op som enebarn. 46 00:06:00,115 --> 00:06:03,119 Det er jeg ked af, jeg ikke kunne give dig. 47 00:06:04,118 --> 00:06:10,109 Tag det ikke så tungt. Det viser sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror. 48 00:06:10,111 --> 00:06:16,109 Pjat. Dit forhold til Orm er ikke, som forhold er flest. 49 00:06:16,111 --> 00:06:21,129 Ja, søskende skændes og slås, men er nu engang hinandens familie. 50 00:06:23,120 --> 00:06:27,112 Det er dem, man bør kunne få hjælp hos. 51 00:06:27,114 --> 00:06:31,126 Jeg vil nu alligevel vælge hunden frem for ham. 52 00:06:37,116 --> 00:06:39,134 Se nu der. 53 00:06:48,129 --> 00:06:50,118 Hold da kæft. 54 00:06:55,139 --> 00:07:00,135 Hej, lille skat. Taler du med fiskene? 55 00:07:03,125 --> 00:07:07,137 Hold da op. Far, det er fuldstændig vildt. 56 00:07:07,139 --> 00:07:12,134 Jeg har drømt om at dele den evne med nogen. Dig og mig, min dreng. 57 00:07:12,136 --> 00:07:19,125 Vi er anderledes. Vi er noget særligt. Vi har hjemme både til lands og vands. 58 00:07:19,127 --> 00:07:23,141 Jeg glæder mig til at præsentere dig for klodens majestætiske væsener - 59 00:07:23,143 --> 00:07:28,131 - og vise dig, hvor fantastisk verden kan være. Dig og mig. 60 00:08:24,134 --> 00:08:30,142 Jeg har tjekket dr. Shins koordinater. Ingen spor af atlantinske levn under isen. 61 00:08:30,144 --> 00:08:33,150 Han har ført os på vildspor igen. 62 00:08:51,141 --> 00:08:56,153 Så længe min dragt ikke bliver lavet, lever Aquaman ufortrødent videre. 63 00:08:59,161 --> 00:09:04,160 Tjek efter igen. Vi er tæt på denne gang. Det kan jeg mærke. 64 00:09:11,161 --> 00:09:16,160 Ekspeditionsnotat dag 463, indført af dr. Stephen Shin. 65 00:09:16,162 --> 00:09:20,152 Min søgen efter Atlantis har ført mig Jorden rundt. 66 00:09:20,154 --> 00:09:23,151 David Kane er utålmodig. 67 00:09:23,153 --> 00:09:28,168 Finder jeg ikke snart den teknologi, han leder efter, vil de formentlig … 68 00:09:31,162 --> 00:09:35,169 Lad os ikke gisne om det. Det skal nok gå alt sammen. 69 00:09:47,162 --> 00:09:49,171 Dr. Shin, se her! 70 00:09:49,173 --> 00:09:54,158 - Jeg håber, du har fundet noget. - Seismikmålerne går amok. 71 00:09:54,160 --> 00:09:56,163 Hvor er epicentret? 72 00:09:56,165 --> 00:09:58,169 Vi står oven på det. 73 00:10:21,159 --> 00:10:22,168 Løb! 74 00:11:10,179 --> 00:11:12,192 Var det et jordskælv? 75 00:11:13,170 --> 00:11:17,190 Nej, jeg tror, det var et stykke af isshelfen, der brækkede af. 76 00:11:53,196 --> 00:11:55,186 Op med dig! 77 00:11:57,194 --> 00:12:01,201 - Min ankel er brækket! - Kom nu, vi må væk! 78 00:12:04,181 --> 00:12:06,181 Vi må væk! 79 00:12:27,187 --> 00:12:29,206 Du må ikke give slip! 80 00:13:00,209 --> 00:13:02,205 Hvad er der sket? 81 00:13:04,203 --> 00:13:07,201 Der er noget derinde. 82 00:13:20,204 --> 00:13:22,218 Forbløffende. 83 00:13:23,196 --> 00:13:27,201 Måleren viser, der er noget her. Det kan være et atlantinsk skib. 84 00:13:28,205 --> 00:13:32,202 Med teknologien om bord kan vi måske reparere din dragt. 85 00:13:32,204 --> 00:13:34,215 Hvordan kan det her sted findes? 86 00:13:34,217 --> 00:13:39,222 Det har nok været bundfrossent, indtil vi opvarmede kloden. 87 00:13:40,200 --> 00:13:43,219 Gud ske tak og lov for global opvarmning, hvad? 88 00:13:43,221 --> 00:13:46,222 Det er ikke ligefrem en god ting. 89 00:14:04,204 --> 00:14:05,222 Sporene fører derned. 90 00:14:07,216 --> 00:14:10,207 - På med grejet. - Vent … 91 00:14:10,209 --> 00:14:15,227 Når sporene fører derned, betyder det, at uhyret er dernede. 92 00:14:20,229 --> 00:14:24,217 Okay, så må vi vel derned. 93 00:14:47,237 --> 00:14:53,219 Jeg kan slet ikke fatte det. Det er en form for bygningsværk. 94 00:14:54,228 --> 00:14:57,220 Og der er mere under isen. 95 00:14:57,222 --> 00:15:00,224 Og her troede jeg, vi bare ville finde et skib. 96 00:15:00,226 --> 00:15:03,238 Del jer op og afsøg området. 97 00:15:03,240 --> 00:15:07,227 Vi har fundet noget stort, doktor. 98 00:15:10,224 --> 00:15:14,232 Det må være flere tusind år gammelt. Forbløffende. 99 00:16:22,242 --> 00:16:24,253 Hvad er det her for et sted? 100 00:16:24,255 --> 00:16:30,249 Endelig er du her. 101 00:17:01,243 --> 00:17:06,255 Udfri mig af mit fængsel, og jeg vil skænke dig styrken - 102 00:17:06,257 --> 00:17:10,247 - til at dræbe den mand, der myrdede din far. 103 00:17:10,249 --> 00:17:14,263 - Du kan ikke bare efterlade ham! - Bed havet om nåde. 104 00:17:14,265 --> 00:17:18,259 Du er nødt til at overleve, så du kan dræbe det dumme svin. 105 00:17:18,261 --> 00:17:23,248 Berøv ham det, han stjal fra dig. 106 00:17:25,258 --> 00:17:28,247 Hans hjem skal brændes ned, - 107 00:17:28,249 --> 00:17:33,250 - og hans rige skal omstyrtes af mine legioner. 108 00:17:40,263 --> 00:17:44,254 David, nej! David! 109 00:17:44,256 --> 00:17:47,265 David, der er ingen fare. 110 00:17:49,252 --> 00:17:51,266 Hvad fanden er det der? 111 00:18:04,262 --> 00:18:05,272 FEM MÅNEDER SENERE 112 00:18:05,274 --> 00:18:09,275 Vi modtager de mest ubegribelige optagelser fra hele kloden. 113 00:18:09,277 --> 00:18:15,262 De seneste fem måneder har budt på rekordhøje temperaturer verden over, - 114 00:18:15,264 --> 00:18:19,268 - hvilket har affødt noget af det vildeste vejr nogensinde. 115 00:18:19,270 --> 00:18:23,264 Ja, det tordner og sner i Dallas, Texas. 116 00:18:23,266 --> 00:18:27,263 Sigtbarheden er nær nul, og der ventes mere sne i aften, - 117 00:18:27,265 --> 00:18:30,271 - end der normalt falder i Dallas på et helt år. 118 00:18:30,273 --> 00:18:37,266 Det er en del af et globalt vejrfænomen, hvis lige vi aldrig før har set. 119 00:18:41,275 --> 00:18:43,273 Arthur. 120 00:18:46,263 --> 00:18:50,281 Rådet har indkaldt til møde. Der er sket endnu et pestudbrud. 121 00:18:52,275 --> 00:18:57,276 Videnskaben har ingen forklaring, og nu melder spørgsmålene sig: 122 00:18:57,278 --> 00:19:01,277 Hvor længe skal det fortsætte, og hvor meget varmere bliver det? 123 00:19:02,811 --> 00:19:03,830 ATLANTIS' STORRÅD 124 00:19:04,808 --> 00:19:06,821 Hvor brød den ud denne gang? 125 00:19:06,823 --> 00:19:12,823 Atlantis' 9. Tride, og der meldes nu også om tilfælde i Fiskerriget. 126 00:19:12,825 --> 00:19:16,820 Der har ingen udbrud været i århundreder. Hvorfor nu? 127 00:19:16,822 --> 00:19:21,813 Forsuring af havene, iltsvind, opblomstring af giftige alger. 128 00:19:21,815 --> 00:19:27,822 Vælg selv. Overfladen har forgiftet vores miljø i over hundrede år. 129 00:19:28,819 --> 00:19:33,816 De kan ikke tage hensyn til os, når de ikke ved, vi eksisterer. 130 00:19:33,818 --> 00:19:37,831 Hvis vi vil tages med på råd, må vi tage plads ved bordet. 131 00:19:41,836 --> 00:19:46,827 Det er på tide, Atlantis giver sig til kende for overfladen. 132 00:19:49,824 --> 00:19:52,836 Deres Majestæt kender rådets holdning til den sag. 133 00:19:52,838 --> 00:19:58,832 Vi kan samarbejde med dem om at udbedre den skade, de har forvoldt. 134 00:19:58,834 --> 00:20:03,822 Det strider mod vores traditioner, men verden bliver stadigt mindre. 135 00:20:03,824 --> 00:20:06,833 De gamle skikke kan ikke beskytte os længere. 136 00:20:06,835 --> 00:20:08,842 Det er en ny tid. 137 00:20:08,844 --> 00:20:13,830 En hel generation af atlantider ønsker ikke at gemme sig længere. 138 00:20:13,832 --> 00:20:19,839 Har De allerede glemt, at denne pest dræbte Deres egen elskede mentor? 139 00:20:19,841 --> 00:20:23,829 Og nu vil De forhandle med dem? 140 00:20:23,831 --> 00:20:28,832 Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og titel af Havets Hersker med overlæg. 141 00:20:28,834 --> 00:20:32,836 Hvis vi skal give os til kende for overfladeboerne, - 142 00:20:32,838 --> 00:20:36,837 - skal det være for at udrydde dem, ikke for at sameksistere. 143 00:21:05,845 --> 00:21:07,854 Ikke dårligt. 144 00:21:07,856 --> 00:21:11,846 Jeg var dobbelt så lang tid om at få dig til at sove. 145 00:21:11,848 --> 00:21:15,845 Du er utrolig. Mera og jeg har hele riget til hjælp, - 146 00:21:15,847 --> 00:21:17,856 - men den lille fyr kører os i sænk. 147 00:21:17,858 --> 00:21:20,846 Men du … 148 00:21:20,848 --> 00:21:24,843 Du passede mig og opdragede mig på egen hånd. 149 00:21:28,846 --> 00:21:30,860 Du er den egentlige superhelt. 150 00:21:33,838 --> 00:21:35,860 Skål for enlige forældre. 151 00:21:37,848 --> 00:21:40,856 Min opgave var knap så stressende som din. 152 00:21:40,858 --> 00:21:43,850 Jeg duer bare ikke til mit job. 153 00:21:44,850 --> 00:21:47,860 Vulko sagde, jeg skulle forene landjorden og havet. 154 00:21:47,862 --> 00:21:53,850 Desværre er det halve Atlantis stadig opsat på at udslette overfladen. 155 00:21:53,852 --> 00:21:58,852 - Jeg kan ikke samle folk. - Vulko troede på dig. 156 00:21:58,854 --> 00:22:00,844 Det ved jeg. 157 00:22:01,855 --> 00:22:03,858 Jeg savner ham. 158 00:22:08,868 --> 00:22:11,851 Du kan ikke redde dem alle sammen. 159 00:22:11,869 --> 00:22:17,853 Ved du, hvordan jeg var i stand til at opdrage dig her på egen hånd? 160 00:22:17,855 --> 00:22:19,867 Jeg holdt bare ved. 161 00:22:19,869 --> 00:22:22,867 Man glædes ved sejrene, sørger over nederlagene, - 162 00:22:22,869 --> 00:22:25,869 - og dagen efter gør man det igen. 163 00:22:25,871 --> 00:22:30,863 At undlade at give op kan være det mest heltemodige, man kan gøre. 164 00:22:51,870 --> 00:22:57,871 ET STED I ATLANTERHAVET 165 00:23:29,873 --> 00:23:32,885 Mennesker er ikke skabt til at leve så dybt nede. 166 00:23:33,863 --> 00:23:37,878 Det skal du ikke være bange for. Husk, hvem der har bygget skibet. 167 00:23:37,880 --> 00:23:42,868 Jeg er mere bange for, hvor lang tid siden det er, de byggede det. 168 00:23:42,870 --> 00:23:45,888 Vi nærmer os. Aktiverer stealth-funktion. 169 00:24:02,870 --> 00:24:03,879 Doktor. 170 00:24:04,887 --> 00:24:08,876 Vær klar ved den store kanon. 171 00:24:17,884 --> 00:24:23,883 Notat dag 613. Kane er taget ud på vores hidtil farligste mission. 172 00:24:23,885 --> 00:24:26,892 Tre mand på infiltration i octobotter. 173 00:24:28,890 --> 00:24:33,890 Det er utroligt, at de urgamle maskiner stadig fungerer efter så mange år. 174 00:24:33,892 --> 00:24:39,889 Jeg justerede dem bare, men de kører på en ganske særlig slags brændstof. 175 00:24:39,891 --> 00:24:43,893 Kane kalder det aurichalcum, hvor han så end kender det fra. 176 00:24:43,895 --> 00:24:46,890 Det begyndte, da han fandt treforken. 177 00:24:46,892 --> 00:24:50,879 Den har givet ham viden, han umuligt kan have haft før, - 178 00:24:50,881 --> 00:24:55,889 - såsom at aurichalcum opbevares i svært befæstede magasiner. 179 00:24:55,891 --> 00:24:58,885 Og vi skal plyndre det allerfarligste. 180 00:25:44,897 --> 00:25:47,912 I har 15 minutter til at komme ind og ud igen. 181 00:25:47,914 --> 00:25:49,908 Der er ikke plads til fejl. 182 00:26:03,913 --> 00:26:06,910 Røret skulle føre jer derind. 183 00:26:19,920 --> 00:26:24,903 Undgå træfninger. Vi kan ikke bekæmpe hele deres hær. 184 00:26:40,924 --> 00:26:45,925 Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke sikkerhedsforanstaltninger de har. 185 00:26:57,915 --> 00:27:02,920 AURICHALCUMMAGASIN 186 00:27:11,923 --> 00:27:13,930 Indleder udtagning. 187 00:27:13,932 --> 00:27:17,909 Forsigtig. Det er yderst ustabilt. 188 00:27:24,916 --> 00:27:26,920 Laster prammen. 189 00:27:44,918 --> 00:27:48,927 Stingray, planen er ændret. Jeg har brug for undsætning. 190 00:27:49,923 --> 00:27:52,924 Alle mand til klartskibsposterne! 191 00:28:08,925 --> 00:28:12,944 KONGERIGET ATLANTIS 192 00:28:25,933 --> 00:28:27,933 Forbløffende. 193 00:28:31,939 --> 00:28:35,933 Kalder uidentificeret fartøj. Du er uden for transitzonen. 194 00:28:35,935 --> 00:28:37,945 Klargør det soniske batteri. 195 00:28:37,947 --> 00:28:40,943 Indtrængere vil blive mødt med dødbringende magt. 196 00:28:40,945 --> 00:28:41,945 Nu! 197 00:28:44,934 --> 00:28:47,932 Påbegynder opladning. 198 00:28:52,942 --> 00:28:57,933 Grænsekontrol, indtrængere under ansejling. Armer hydrokanonen. 199 00:28:57,935 --> 00:29:01,934 Hydrokanon søger målfatning. Indstiller til maksimal kraft. 200 00:29:02,945 --> 00:29:04,944 SKJOLD AKTIVERET 201 00:29:04,946 --> 00:29:07,934 - Indtrængere i sigte. - Skyd dem! 202 00:29:11,940 --> 00:29:14,955 Hvad venter du på? Fyr! 203 00:29:45,961 --> 00:29:48,958 Fjendtlige atlantider nærmer sig. 204 00:29:48,960 --> 00:29:52,949 Del jer, og begiv jer mod undsætningspunktet. 205 00:29:52,951 --> 00:29:55,944 De har plyndret magasinet. De må ikke slippe væk. 206 00:29:55,946 --> 00:29:58,963 Det gør de heller ikke. Jeg tager den her. 207 00:30:12,953 --> 00:30:18,947 Ilden i bero! De pløjer gennem Natmarkedet. Pas på civilisterne. 208 00:31:11,977 --> 00:31:15,977 Advarsel. Ulovlig indtræden i hyperstrøm. 209 00:31:15,979 --> 00:31:21,972 Maksimalhastighed overskredet. Reducer hastighed øjeblikkeligt. 210 00:32:06,981 --> 00:32:08,974 Pis! 211 00:32:24,975 --> 00:32:29,974 Vi er ved undsætningspunktet med byttet om bord. Lad os komme væk. 212 00:32:29,976 --> 00:32:32,997 Ikke endnu. Jeg skal dræbe en død havfrue. 213 00:32:43,991 --> 00:32:46,979 Hold dig fra min kone! 214 00:32:47,994 --> 00:32:53,992 Din kone? Først hugger du din brors trone og så hans dame? 215 00:32:53,994 --> 00:32:57,001 Aquaman, skam dig. 216 00:33:04,984 --> 00:33:10,986 David, hele Atlantis' hær er på vej. Vi må væk, eller vi er færdige. 217 00:33:58,002 --> 00:34:00,005 20 grader bagbord! 218 00:34:16,001 --> 00:34:19,015 Affyr den soniske kanon! Kom nu, Shin! 219 00:34:33,013 --> 00:34:36,022 Lady Karshon har hasteindkaldt Storrådet - 220 00:34:37,000 --> 00:34:41,015 - med hensigt om at fratage tronen regeringsmagten. 221 00:34:41,017 --> 00:34:45,015 Tronen er Atlantis' hjerte. 222 00:34:45,017 --> 00:34:48,006 Alt for ofte står den tom, - 223 00:34:48,008 --> 00:34:51,022 - mens vores konge tilbringer sin tid på land. 224 00:34:51,024 --> 00:34:56,016 Og nu er hans fjender derfra fulgt efter ham hjem. 225 00:34:56,018 --> 00:35:00,014 Denne tragedie er blot en forsmag på den ravage, - 226 00:35:00,016 --> 00:35:05,015 - der vil finde sted, hvis Atlantis giver sig til kende for overfladen. 227 00:35:05,017 --> 00:35:08,030 For hvis han ikke kan beskytte sin egen familie, - 228 00:35:09,008 --> 00:35:12,025 - hvordan skal han så kunne beskytte os? 229 00:35:19,098 --> 00:35:22,110 Han er forandret. Stærkere end før. 230 00:35:22,112 --> 00:35:27,096 Han kan kæmpe uden sin dragt. Og hvor har han alt isenkrammet fra? 231 00:35:27,098 --> 00:35:30,114 Vi har aldrig set noget lignende. 232 00:35:30,116 --> 00:35:36,096 Hans våben affyrer ultrasonisk energi, der lammer nervesystemet. 233 00:35:36,098 --> 00:35:38,099 Hvad blev der stjålet? 234 00:35:38,101 --> 00:35:43,099 Han undslap med en stor mængde aurichalcum. 235 00:35:44,101 --> 00:35:45,120 Bør jeg vide, hvad det er? 236 00:35:45,122 --> 00:35:49,102 Aurichalcum er en energikilde fra fordums tid. 237 00:35:49,104 --> 00:35:53,118 Den udleder vældige mængder drivhusgasser til fare for kloden. 238 00:35:53,120 --> 00:35:58,108 Faktisk var vi selv ved at spolere verdenshavene, før det gik op for os. 239 00:35:58,110 --> 00:36:00,123 Det kan ikke destrueres forsvarligt, - 240 00:36:01,102 --> 00:36:06,126 - så de resterende mængder blev begravet i 12 underjordiske magasiner. 241 00:36:07,104 --> 00:36:11,108 - Så må vi advare dem. - Han har allerede tømt dem. 242 00:36:11,110 --> 00:36:14,126 Vi tror, røverierne har stået på i fem måneder. 243 00:36:15,104 --> 00:36:17,106 Først nu blev han opdaget. 244 00:36:17,108 --> 00:36:20,113 Temperaturstigningerne, der hærger overfladen - 245 00:36:20,115 --> 00:36:24,115 - og gør havboerne syge, skete for fem måneder siden. 246 00:36:24,117 --> 00:36:29,130 Han bruger aurichalcummet til at opvarme planeten. 247 00:36:30,108 --> 00:36:33,129 - Hvorfor skulle han dog det? - Det vil jeg finde ud af. 248 00:36:33,131 --> 00:36:39,127 At opvarme planeten med aurichalcum vil forårsage selvforstærkende skade. 249 00:36:39,129 --> 00:36:44,118 Han må stoppes, inden verdens klima bryder sammen. 250 00:36:44,120 --> 00:36:47,115 Han er forsvundet fra vores radar. 251 00:36:47,117 --> 00:36:52,120 Jeg kender en, der kan hjælpe os, men I vil ikke bryde jer om det. 252 00:36:53,135 --> 00:36:55,127 Din bror? 253 00:36:55,129 --> 00:36:58,123 Han er den sidste, jeg har lyst til at spørge, - 254 00:36:58,125 --> 00:37:02,129 - men han har tacklet Manta førhen. Måske kan han finde ham i tide. 255 00:37:02,131 --> 00:37:07,127 Fiskerne lader dig ikke tale med Orm. Han dræbte deres konge. 256 00:37:08,122 --> 00:37:11,127 Jeg har ikke tænkt mig at spørge om lov. 257 00:37:11,129 --> 00:37:17,126 Hvis Atlantis undsætter Orm, vil det være en krigserklæring. 258 00:37:18,140 --> 00:37:21,131 Atlantis skal ikke gøre det. 259 00:37:21,133 --> 00:37:24,120 Jeg hjælper ham selv på flugt. 260 00:37:24,122 --> 00:37:27,130 Så vil Karshon straks give sig selv krigsbeføjelser - 261 00:37:27,132 --> 00:37:29,143 - og reducere dig til kransekagefigur. 262 00:37:30,121 --> 00:37:35,141 Jeg hører til derude, hvor jeg gør det, jeg er god til. Der sker jo ingenting. 263 00:37:35,143 --> 00:37:37,141 Jeg er nødt til det. 264 00:37:38,145 --> 00:37:44,136 Hvis du bliver afsløret og fanget, vil det splitte rigerne ad. 265 00:37:46,136 --> 00:37:49,128 Så hjælp mig med ikke at blive fanget. 266 00:37:53,134 --> 00:37:55,139 Vores spioner har erfaret, - 267 00:37:55,141 --> 00:38:00,130 - at din bror holdes fanget på overfladen i et underjordisk anlæg. 268 00:38:00,132 --> 00:38:04,148 De går ud fra, at ingen havboere ville vove at krydse ørkenen. 269 00:38:04,150 --> 00:38:07,137 Her er en særlig dragt til dig. 270 00:38:07,139 --> 00:38:11,136 - I konfirmandstørrelse? - Den skal sidde til. 271 00:38:11,138 --> 00:38:17,132 Kromatoforerne skifter farve og gør dig usynlig for de fleste sensorer. 272 00:38:17,134 --> 00:38:19,147 De opdager dig aldrig. 273 00:38:21,143 --> 00:38:24,144 - Hvad med radio? - Det er for farligt. 274 00:38:24,146 --> 00:38:29,144 Du får en cephalopoda med som budbringer. 275 00:38:29,146 --> 00:38:31,140 Det er en blæksprutte. 276 00:38:31,142 --> 00:38:36,139 Taktisk Overvågnings- og Pejlings-Officer, forkortet "Topo". 277 00:38:36,141 --> 00:38:40,142 En genmodificeret agent skabt til infiltration og spionage. 278 00:38:40,144 --> 00:38:43,154 Og han kan spille på diverse musikinstrumenter. 279 00:38:49,158 --> 00:38:55,146 Bare hold lav profil. Nok er du usynlig, men din hectocotylus lugter af sur sild. 280 00:38:57,161 --> 00:39:00,161 Topo, din møgsprutte! 281 00:39:02,156 --> 00:39:04,152 Er blæk pis? 282 00:39:04,154 --> 00:39:09,153 Fængslet bevogtes af drabelige, dødstilbedende desertører. 283 00:39:09,155 --> 00:39:14,152 De overlevede Saharas udtørring ved at begynde at drikke blod. 284 00:39:14,154 --> 00:39:17,156 Hvis de fanger dig, suger de dig tør. 285 00:39:17,158 --> 00:39:23,150 Når du finder Orm, vil han være svag. De lader ham ikke få mere vand, - 286 00:39:23,152 --> 00:39:26,152 - end han lige kan overleve på. 287 00:39:29,154 --> 00:39:34,148 Og hvis du finder Orm, så fortæl ham, at jeg elsker ham - 288 00:39:34,150 --> 00:39:37,154 - og tænker på ham hver eneste dag. 289 00:39:37,156 --> 00:39:38,170 Det skal jeg nok. 290 00:39:39,148 --> 00:39:43,158 Nok er han en del af familien, men glem ikke, hvem han er. 291 00:39:43,160 --> 00:39:46,162 Du må aldrig vende ryggen til ham. 292 00:39:46,164 --> 00:39:50,156 Du har brug for ham, men du kan ikke stole på ham. 293 00:40:50,180 --> 00:40:53,167 Puh, du ser skidt ud. 294 00:40:54,166 --> 00:40:58,168 - Hvad fanden laver du her? - Jeg kommer for at befri dig. 295 00:40:59,167 --> 00:41:02,185 Er du gået fra forstanden? Det er din skyld, jeg sidder her. 296 00:41:02,187 --> 00:41:06,170 Vand under broen. Det tager vi senere. 297 00:41:06,172 --> 00:41:11,172 Du kan ikke befri mig. Der blev indgået en aftale med Fiskerriget. 298 00:41:11,174 --> 00:41:16,189 David Kane vil lægge verden øde, og du er den eneste, der kan hjælpe mig. 299 00:41:17,167 --> 00:41:19,181 Pis også. 300 00:41:19,183 --> 00:41:23,181 Kom, Cast Away. Tag Wilson, så dribler vi. 301 00:41:37,189 --> 00:41:40,172 Det her ændrer intet. 302 00:41:40,174 --> 00:41:42,187 Forhåbentlig ikke, lillebror. 303 00:41:43,181 --> 00:41:46,183 Du skal ikke kalde mig "bror". 304 00:41:46,185 --> 00:41:49,178 ¿Hermanito?Hold nu op. 305 00:41:53,175 --> 00:41:57,185 Topo, din møgsprutte, få nu den dør åbnet. 306 00:41:59,188 --> 00:42:01,187 Topo? 307 00:42:01,189 --> 00:42:05,186 - Cephalopodaen? - Det var ikke min ide. 308 00:42:07,177 --> 00:42:08,184 Topo! 309 00:42:20,189 --> 00:42:21,197 Kom så. 310 00:42:28,204 --> 00:42:30,193 Vent. 311 00:42:33,191 --> 00:42:36,200 - Har du vand med? - Ja. 312 00:42:36,202 --> 00:42:40,191 Nå nej, undskyld. Jeg drak det hele på vejen. 313 00:42:41,194 --> 00:42:44,207 - Hvad? - Det er bagende varmt deroppe. 314 00:43:02,205 --> 00:43:04,201 Dit møgdyr! 315 00:43:04,203 --> 00:43:07,193 Pruh, rolig! 316 00:43:15,194 --> 00:43:20,194 - Kan du ride på sådan en? - Jeg aner ikke engang, hvad det er. 317 00:44:38,221 --> 00:44:42,213 Vandet er lige derhenne. Afsted, bønnestage. 318 00:46:31,248 --> 00:46:35,253 Godt gået, lillebror. Highfive. 319 00:46:35,255 --> 00:46:37,245 Nej. 320 00:46:37,247 --> 00:46:40,241 Nå, men godt gået. 321 00:46:47,258 --> 00:46:53,250 Jeg har en masse kongepis, jeg skal ordne derhjemme, så lad os daffe. 322 00:46:53,252 --> 00:46:55,249 Kom så, Topo! 323 00:47:18,249 --> 00:47:24,254 Det er værre, end jeg anede. At sikre og forsvare Atlantis er et helligt hverv. 324 00:47:24,256 --> 00:47:29,257 Ingen konge har tilladt bymuren at blive overrendt i 100 generationer. 325 00:47:29,259 --> 00:47:32,268 100 generationer? Hvor mange år er det? 326 00:47:33,246 --> 00:47:36,248 Jeg er dårlig til geologi. Er det en million år? 327 00:47:36,250 --> 00:47:38,267 Er jeg én ud af en million? 328 00:47:38,269 --> 00:47:44,248 Hvordan kan du gøre grin med det? Det er uværdigt for en konge at spøge. 329 00:47:44,250 --> 00:47:49,248 Du må meget undskylde, jeg bruger humor til at maskere mine følelser. 330 00:47:49,250 --> 00:47:53,252 Ellers ville jeg ende med at ligne et tilsnerpet røvhul ligesom dig. 331 00:47:53,254 --> 00:47:55,268 Sygt tilsnerpet. 332 00:47:55,270 --> 00:47:59,257 Hvis lederskabet er for stor en byrde, - 333 00:47:59,259 --> 00:48:04,267 - burde du overlade kongemagten til en, der ved, hvad han foretager sig. 334 00:48:06,255 --> 00:48:11,258 Jeg glæder mig vildt til at bure dig inde igen, når det her er overstået. 335 00:48:11,260 --> 00:48:15,254 Bare rolig. Når Kane er stoppet, overgiver jeg mig til fiskerne. 336 00:48:15,256 --> 00:48:18,259 Det byder min ære mig. 337 00:48:18,261 --> 00:48:22,256 Du er så dramatisk. Så længe du hjælper mig med at finde svinet. 338 00:48:22,258 --> 00:48:25,262 Min kontaktperson ved, hvor vi skal lede. 339 00:48:26,279 --> 00:48:29,264 Hvad er der sket med ham? 340 00:48:30,272 --> 00:48:34,263 David Kane var skånselsløs, men ikke sindssyg. 341 00:48:34,265 --> 00:48:37,281 Nu har han skudt verden en kugle for panden - 342 00:48:38,260 --> 00:48:41,263 - uden at fremsætte noget forlangende. 343 00:49:21,271 --> 00:49:25,289 AURICHALCUMRAFFINADERI 344 00:49:44,272 --> 00:49:47,291 Tillykke, dr. Shin. Kanonen virkede helt som lovet. 345 00:49:49,279 --> 00:49:53,295 Det var dig, der fandt den. Jeg fik den bare til at virke. 346 00:49:53,297 --> 00:49:57,289 Jeg havde dog ikke regnet med, vi skulle bruge den mod nogen. 347 00:49:57,291 --> 00:50:01,291 Hvad kan jeg sige? Ting går ikke altid som planlagt. 348 00:50:01,293 --> 00:50:04,284 Det er det, jeg er bange for. 349 00:50:04,286 --> 00:50:09,290 David, det her materiale kan forandre hele planeten. 350 00:50:12,290 --> 00:50:14,284 Hør her. 351 00:50:16,293 --> 00:50:21,284 Vi er nær ved at låse op for den største kraftkilde - 352 00:50:21,286 --> 00:50:23,294 - i menneskets historie. 353 00:50:23,296 --> 00:50:27,285 Vil du virkelig bakke ud nu? 354 00:50:30,300 --> 00:50:34,300 Hvis svaret var ja, ville du så lade mig gøre det? 355 00:50:34,302 --> 00:50:36,303 Selvfølgelig. 356 00:50:38,286 --> 00:50:42,287 Vil du prøve at se, hvor længe du kan overleve i den jungle? 357 00:50:42,289 --> 00:50:44,304 Du skal være velkommen. 358 00:50:57,289 --> 00:50:58,305 Jeg bliver her. 359 00:51:01,298 --> 00:51:02,310 Ja. 360 00:51:16,683 --> 00:51:19,680 Velkommen til den yderste grænse. 361 00:51:19,682 --> 00:51:23,684 Forliste skibe fra hele verden blev brugt til at bygge stedet her. 362 00:51:23,686 --> 00:51:26,672 Det Sunkne Citadel. 363 00:51:26,674 --> 00:51:30,679 Det eneste sted på kloden, hvor udskud fra landjorden og havet mødes. 364 00:51:31,686 --> 00:51:34,685 Det er et sted, folk tager hen for at forsvinde. 365 00:51:36,681 --> 00:51:40,693 Imponerende snothul. Hvorfor har jeg ikke hørt om det før? 366 00:51:41,672 --> 00:51:45,692 Det skal ikke være almindelig kendt. Det er en piratrede. 367 00:51:45,694 --> 00:51:48,686 Pirater? 368 00:51:48,688 --> 00:51:52,681 Jeg er altså ikke ligefrem populær blandt pirater. 369 00:52:01,696 --> 00:52:04,676 Det er jeg klar over. 370 00:52:09,692 --> 00:52:14,678 Fald ned. Det var den eneste måde at få os begge to ind på. 371 00:52:16,681 --> 00:52:19,683 - Det burde du have nævnt. - Var du gået med på den? 372 00:52:19,685 --> 00:52:23,680 - Fandeme nej. - Så klap gællerne i. 373 00:52:53,709 --> 00:52:57,710 Det er Kingfish. Det var ham, der henviste mig til David Kane. 374 00:52:58,688 --> 00:53:02,702 Han gør forretninger med pirater, lejesoldater og slavehandlere. 375 00:53:03,700 --> 00:53:07,696 - Ham muler jeg. - Lad mig føre ordet. 376 00:53:07,698 --> 00:53:13,694 Han hjælper os ikke med Manta, hvis du spiller bred over for ham. 377 00:53:15,706 --> 00:53:19,710 Du skal være glad for, vi ikke voksede op sammen, lillebror. 378 00:53:19,712 --> 00:53:22,703 Du skal ikke kalde mig "bror". 379 00:53:22,705 --> 00:53:28,694 Jamen dog. Det er da vel noget af en overraskelse. 380 00:53:28,696 --> 00:53:31,714 Jeg anede ikke, du var blevet løsladt. 381 00:53:31,716 --> 00:53:34,704 Det er en nylig udvikling. 382 00:53:34,706 --> 00:53:39,703 Lovløse er vi vel alle sammen. 383 00:53:39,705 --> 00:53:41,713 Vi leder efter David Kane. 384 00:53:41,715 --> 00:53:44,715 Så må jeg desværre skuffe jer. 385 00:53:44,717 --> 00:53:50,718 David Kane er ikke længere på markedet. Han er ikke til salg. 386 00:53:51,712 --> 00:53:58,701 - Han er blevet selvstændig aktør. - Hvor gemmer han sig nu? 387 00:54:01,714 --> 00:54:05,701 Til gengæld tilbydes du en tjeneste - 388 00:54:05,703 --> 00:54:08,717 - af Atlantis' konge. 389 00:54:10,712 --> 00:54:14,716 Skulle jeg finde fodslag med en med så meget blod på hænderne? 390 00:54:14,718 --> 00:54:17,704 Jeg har ikke hænder. 391 00:54:17,706 --> 00:54:19,712 Eller fødder! 392 00:54:24,721 --> 00:54:28,713 Hør engang. Hvis dine oplysninger holder stik, - 393 00:54:28,715 --> 00:54:32,730 - lover jeg at vente lidt med at slå stedet her til pindebrænde. 394 00:54:34,730 --> 00:54:37,729 Det var ærgerligt. 395 00:54:37,731 --> 00:54:44,723 Atlantis' konger har ellers altid vendt det blinde øje til Det Sunkne Citadel. 396 00:54:44,725 --> 00:54:49,718 Nu må vi blinde det for dig. 397 00:54:56,731 --> 00:54:58,735 Fint, spil bred. 398 00:55:11,718 --> 00:55:12,737 Flæk hans grimme fjæs! 399 00:55:30,721 --> 00:55:32,724 Tag den, klaptorsk! 400 00:55:35,739 --> 00:55:39,742 - Okay, vi finder ud af noget. - Tal. 401 00:55:39,744 --> 00:55:43,730 Jeg ved ikke, hvor han er, men der går rygter. 402 00:55:43,732 --> 00:55:47,741 En slumrende vulkan i Stillehavet kaldet Djævelens Dyb. 403 00:55:47,743 --> 00:55:49,729 Tal hurtigere. 404 00:55:49,731 --> 00:55:52,746 Den har været gold i årevis, men der skulle være en jungle nu. 405 00:55:53,724 --> 00:55:58,740 Det er umuligt at navigere der, og ingen kommer tilbage derfra. 406 00:55:58,742 --> 00:56:01,740 Hvis jeg var gambler, og det er jeg, - 407 00:56:01,742 --> 00:56:05,726 - så ville jeg vædde på, at Kane holder til der. 408 00:56:07,741 --> 00:56:10,734 Vi har det, vi kom efter. Afsted. 409 00:56:30,738 --> 00:56:33,741 Snart vil du være mægtigere end ham. 410 00:56:33,743 --> 00:56:38,736 Men du er ikke parat, og du indblandede ham for tidligt. 411 00:56:38,738 --> 00:56:40,756 Jeg kan mærke, de er på sporet af os. 412 00:56:41,734 --> 00:56:43,738 Virker jeg bekymret? 413 00:56:44,746 --> 00:56:47,746 Om noget er det endnu nemmere nu. 414 00:56:47,748 --> 00:56:50,742 Vi kunne ikke have planlagt det bedre … 415 00:56:58,740 --> 00:57:01,741 Hej. Jeg ville bare sige, - 416 00:57:01,743 --> 00:57:05,758 - at aurichalcumovnen nu kører på fuldt blus. 417 00:57:17,752 --> 00:57:22,756 ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV 418 00:57:31,745 --> 00:57:37,752 DJÆVELENS DYB 419 00:57:57,761 --> 00:57:59,761 Jeg vandt. 420 00:58:03,750 --> 00:58:08,752 Topo, svøm tilbage til Atlantis og giv dem vores koordinater. 421 00:58:14,763 --> 00:58:17,757 - Ved du, hvad vi trænger til? - Forstærkning? 422 00:58:17,759 --> 00:58:21,761 En stor, fedtet cheeseburger og en velskænket Guinness. 423 00:58:21,763 --> 00:58:25,765 - Maden er meget bedre heroppe. - Det har jeg svært ved at tro på. 424 00:58:25,767 --> 00:58:29,762 Har du aldrig været heroppe og fået dig en cheeseburger? 425 00:58:29,764 --> 00:58:32,760 Eller en pizzaslice med pepperoni? 426 00:58:32,762 --> 00:58:36,762 Eller en stor, halvblodig steak med pomfritter og en shake? 427 00:58:36,764 --> 00:58:40,780 Selv de ord, overfladeboerne bruger om deres mad, er ulækre. 428 00:58:42,770 --> 00:58:47,778 Dine fordomme forhindrer dig i at nyde den halve verden. Tænk over det. 429 00:58:47,780 --> 00:58:49,782 Synd for dig. 430 00:58:59,763 --> 00:59:01,773 Sådan en har du vel heller aldrig smagt. 431 00:59:01,775 --> 00:59:04,769 - Hvad er det? - En kakerlak. 432 00:59:04,771 --> 00:59:08,768 - Spiser man dem? - Ja, det er landjordens rejer. 433 00:59:25,785 --> 00:59:27,790 Skyl efter med det her. 434 00:59:30,789 --> 00:59:33,779 Efter dig. 435 01:00:05,784 --> 01:00:07,783 Ser du det også? 436 01:00:09,795 --> 01:00:12,779 Er det ikke normalt? 437 01:00:15,797 --> 01:00:17,800 Langtfra normalt. 438 01:00:20,796 --> 01:00:21,797 Vi må væk. 439 01:00:21,799 --> 01:00:27,792 Aurichalcummet må have muteret øens flora og fauna på ingen tid - 440 01:00:27,796 --> 01:00:30,804 - og forvandlet dem til monstre. 441 01:00:52,808 --> 01:00:54,790 Løb! 442 01:00:57,798 --> 01:00:59,796 Kom nu! 443 01:01:01,789 --> 01:01:02,800 Hurtigere! 444 01:01:08,812 --> 01:01:12,795 - Hvad fanden laver du? - Jeg er ikke vant til at løbe! 445 01:01:12,797 --> 01:01:15,808 Gør som mig. Brug både arme og ben. 446 01:01:15,810 --> 01:01:16,811 Sådan her? 447 01:01:18,810 --> 01:01:21,806 Hold da kæft. Vent! 448 01:01:54,800 --> 01:01:57,815 - Vi er nødt til at springe. - Det vil sgu da gøre ondt. 449 01:01:57,817 --> 01:02:01,818 Vil du hellere tage kampen op mod de hoppende dæmoner? 450 01:02:01,820 --> 01:02:05,802 - Hvad står der dér? - Det er oldatlantinsk. 451 01:02:05,804 --> 01:02:08,824 "En sand konge bygger bro." 452 01:02:13,805 --> 01:02:14,819 Hvad gør du? 453 01:02:19,806 --> 01:02:22,807 Har du flere torskedumme ideer? 454 01:02:49,815 --> 01:02:52,817 Se, en sand konge bygger bro. 455 01:02:54,817 --> 01:02:56,817 Det er en metafor! 456 01:02:56,819 --> 01:03:01,833 Jeg skulle forresten hilse fra mor. Hun elsker dig og tænker meget på dig. 457 01:03:01,835 --> 01:03:06,828 - Hvorfor fortæller du mig det nu? - Det rette øjeblik bød sig aldrig. 458 01:03:13,826 --> 01:03:15,819 Kom så! 459 01:03:42,836 --> 01:03:45,843 Der reddede min metafor vist lige din røv. 460 01:03:55,830 --> 01:04:01,834 David, målingerne er foruroligende. Vi må stoppe med at brænde aurichalcum. 461 01:04:03,836 --> 01:04:05,827 David? 462 01:05:13,855 --> 01:05:15,860 Okay, doktor. 463 01:05:15,862 --> 01:05:21,844 Hvis du er så vild efter at vide, hvad min plan er, så hør her. 464 01:05:22,842 --> 01:05:27,843 Jeg vil dræbe Aquaman og knuse alt, hvad han har kært. 465 01:05:27,845 --> 01:05:33,849 Jeg vil myrde hans familie og styrte hans rige i grus. 466 01:05:33,851 --> 01:05:37,860 Jeg vil hævne min far, - 467 01:05:37,862 --> 01:05:42,851 - om så jeg skal slå en handel af med djævelen. 468 01:05:42,853 --> 01:05:45,853 Du kan ikke stole på treforken. 469 01:05:50,852 --> 01:05:53,858 Jeg trækker aldrig min kniv, - 470 01:05:53,860 --> 01:05:56,861 - medmindre den skal smage blod. 471 01:05:58,856 --> 01:06:02,851 Bed til, jeg aldrig viser dig den igen. 472 01:06:25,570 --> 01:06:28,562 Vi nærmer os strålingens kilde. 473 01:06:28,564 --> 01:06:32,579 Vi må vente, til Atlantis har fået din besked. Vi kan rekognoscere først. 474 01:06:32,581 --> 01:06:35,567 Du er ikke blevet spurgt, Loke. 475 01:06:35,569 --> 01:06:39,578 Du har holdt din del af aftalen, så fis du bare tilbage til Azkaban. 476 01:06:39,580 --> 01:06:41,576 Hvad er så din plan? 477 01:06:41,578 --> 01:06:45,576 Han angreb min kone, så jeg flår tungen ud gennem røven på ham. 478 01:06:45,578 --> 01:06:48,581 Arthur, du må ikke gøre det til noget personligt. 479 01:06:48,583 --> 01:06:52,590 Siger ham, der gjorde Atlantis til sit eget private egotrip. 480 01:06:53,569 --> 01:06:57,577 Mit ego? Det var dig, der anfægtede min ret til tronen. 481 01:06:57,579 --> 01:06:59,588 Kun fordi du ville udslette overfladen. 482 01:06:59,590 --> 01:07:03,586 Havde du ikke været en klaphat, ville du stadig være konge. 483 01:07:03,588 --> 01:07:07,587 Tog du min trone, selvom du ikke engang vil have den? 484 01:07:07,589 --> 01:07:11,580 Seriøst? Jeg hader det job. Jeg gør det udelukkende - 485 01:07:11,582 --> 01:07:15,573 - for at forhindre Atlantis i at udslette overfladen. 486 01:07:15,575 --> 01:07:18,578 - Begærede du den ikke? - Ikke det mindste. 487 01:07:18,580 --> 01:07:23,578 Min far havde altid forberedt mig på, at du en dag ville gøre krav på tronen. 488 01:07:23,580 --> 01:07:24,596 Hvor sørgeligt. 489 01:07:25,575 --> 01:07:29,583 Især fordi jeg lammetævede dig nærmest uden forberedelse. 490 01:07:29,585 --> 01:07:30,597 Småkage! 491 01:07:31,576 --> 01:07:35,594 - Det passer ikke. Mera reddede dig. - Niks. Jeg lammetævede dig. 492 01:07:35,596 --> 01:07:39,595 - Hun lavede den der vandtornado. - Hold nu kæft. Vi er fremme. 493 01:07:48,602 --> 01:07:51,591 - Sov sødt. - Lad os få det overstået. 494 01:07:51,593 --> 01:07:55,584 - Bagefter står den på burgere og bajs. - Nu strammer du den. 495 01:07:55,586 --> 01:07:58,595 - Tacos og tequila. - Jeg kender slet ikke de ord. 496 01:08:59,605 --> 01:09:01,612 Rolig, brormand. 497 01:09:11,615 --> 01:09:14,616 Det er en aurichalcumovn. 498 01:09:14,618 --> 01:09:18,601 Alt det stjålne aurichalcum bliver bare brændt af. 499 01:09:18,603 --> 01:09:22,615 - Han opvarmer atmosfæren med vilje. - Det er katastrofalt. 500 01:09:22,617 --> 01:09:26,611 Stedet må være afskærmet mod overfladens satellitter. 501 01:09:26,613 --> 01:09:31,617 - Hvordan stopper vi dem? - Vi ville skulle udslette hele øen. 502 01:09:31,619 --> 01:09:34,614 Træd væk derfra! 503 01:09:36,604 --> 01:09:40,613 Nok er geværet gammelt, men det er bygget til at dræbe atlantider. 504 01:09:46,610 --> 01:09:48,617 Undskyld, det mente jeg ikke. 505 01:09:48,619 --> 01:09:52,624 Jeg ville bare ikke flækkes på langs, før jeg kunne nå at overgive mig. 506 01:09:52,626 --> 01:09:55,616 Vær søde at tage mig med. 507 01:09:55,618 --> 01:09:58,609 Slå ham ud, og hjælp til med at skjule ligene. 508 01:09:58,611 --> 01:10:01,627 Nej, vent. Jeg ønskede ikke det her. 509 01:10:01,629 --> 01:10:07,614 Jeg ville bare gerne se Atlantis og dele opdagelsen med omverdenen. 510 01:10:07,616 --> 01:10:11,618 Jeg ville bare tages alvorligt som videnskabsmand, - 511 01:10:11,620 --> 01:10:14,621 - men nu vil Kane ikke lade mig tage herfra. 512 01:10:14,623 --> 01:10:18,630 Skal vi tro på, at du intet har med det her at gøre? 513 01:10:18,632 --> 01:10:24,617 Jeg har gjort nogle skammelige ting, men ellers ville han have dræbt mig. 514 01:10:26,618 --> 01:10:28,623 Slå ham ud. 515 01:10:28,625 --> 01:10:30,630 - Nej. - Så gør jeg det. 516 01:10:30,632 --> 01:10:32,629 Nej. 517 01:10:32,631 --> 01:10:35,625 - Hvad? - Nej. 518 01:10:35,627 --> 01:10:37,635 Fint. 519 01:10:37,637 --> 01:10:41,615 - Du må godt komme med. - Tak. 520 01:10:41,617 --> 01:10:44,624 Men du skal spytte ud, eller jeg vapper dig en. 521 01:10:44,626 --> 01:10:46,633 Det er den sorte trefork. 522 01:10:46,635 --> 01:10:50,630 Den er knyttet til et ondt væsen, der giver Kane vældige kræfter … 523 01:11:08,630 --> 01:11:10,636 Jeg hader, når det sker. 524 01:11:23,632 --> 01:11:25,626 Stop dem! 525 01:13:38,654 --> 01:13:41,674 Nej, ikke aurichalcummet! Vil du sprænge os i luften? 526 01:13:42,653 --> 01:13:45,665 Er skidtet sprængfarligt? Ups. 527 01:13:48,663 --> 01:13:53,656 - Så hold dog op med at bruge det! - Klap i, og lad mig redde din røv. 528 01:13:53,658 --> 01:13:54,670 Igen. 529 01:15:16,682 --> 01:15:19,695 Vil han kæmpe mod os uden sin dragt? 530 01:15:20,673 --> 01:15:24,690 - Han er som sagt blevet stærkere. - Han er stadig kun en overfladeboer. 531 01:15:33,687 --> 01:15:35,683 Bro … 532 01:15:39,683 --> 01:15:43,700 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle se jer to kæmpe side om side. 533 01:15:44,678 --> 01:15:46,692 Vi gør en undtagelse for din skyld. 534 01:15:50,700 --> 01:15:54,682 Ingen skal slå min bror. Ud over mig. 535 01:15:54,684 --> 01:15:58,694 Jeg ville have dræbt dig til sidst, men tak for besøget. 536 01:15:58,696 --> 01:16:01,686 Du gør det nemt for mig. 537 01:16:13,704 --> 01:16:17,701 Ja, kom an! Jeg er kongedræberen! 538 01:17:17,719 --> 01:17:19,712 Udslet øen! 539 01:17:42,720 --> 01:17:44,705 Ilden fri! 540 01:17:55,727 --> 01:17:58,710 Vi må væk herfra. 541 01:18:07,731 --> 01:18:10,731 Funktionssvigt. Advarsel. 542 01:18:37,719 --> 01:18:40,716 Shin, afsted! 543 01:18:43,735 --> 01:18:47,719 Hvad venter du på? Affyr kanonen! 544 01:19:51,197 --> 01:19:55,201 Beklager balladen, men fiskerne må ikke tro, Atlantis er indblandet. 545 01:19:55,203 --> 01:19:59,192 Atlantis befaler ikke over Xebels arméer. Det gør jeg. 546 01:19:59,194 --> 01:20:04,207 Og Saltriget står i gæld til dig. Du kan altid regne med os. 547 01:20:04,209 --> 01:20:09,193 Der skete noget med mig, da jeg rørte den sorte trefork. 548 01:20:09,195 --> 01:20:12,199 Hvorfor er han her? 549 01:20:12,201 --> 01:20:15,199 - Han skal tilbage i fængsel. - Hør nu på ham. 550 01:20:15,201 --> 01:20:19,207 Den fejl har jeg begået før. Han er ikke til at stole på. 551 01:20:19,209 --> 01:20:25,204 Og han huggede kloen af mig. Den var et år om at vokse ud igen. 552 01:20:25,206 --> 01:20:28,195 Han er også opsat på at stoppe Manta. 553 01:20:28,197 --> 01:20:32,208 Og vi er kun nået hertil takket være ham. 554 01:20:34,201 --> 01:20:37,211 Jeg så det tabte rige. 555 01:20:39,206 --> 01:20:43,214 Jeg ved ikke nok om det. Er det overhovedet muligt? 556 01:20:43,216 --> 01:20:47,203 Der fandtes engang et syvende rige, - 557 01:20:47,205 --> 01:20:52,217 - men kort før faldet blev alle spor af det slettet fra krønikerne. 558 01:20:52,219 --> 01:20:56,201 Hvordan kan du vide, du så det tabte rige? 559 01:20:56,203 --> 01:20:59,205 Nu om dage kender vi ikke engang dets navn. 560 01:20:59,207 --> 01:21:01,217 Dets navn er Necrus. 561 01:21:01,219 --> 01:21:04,218 Og jeg ikke bare så det. 562 01:21:04,220 --> 01:21:07,204 Jeg genkendte det. 563 01:21:07,206 --> 01:21:11,226 Det var, som om jeg kunne huske det. 564 01:21:12,205 --> 01:21:15,214 Glimt af en andens minder. 565 01:21:16,215 --> 01:21:22,215 På kong Atlans tid var Atlantis syv forenede riger, - 566 01:21:22,217 --> 01:21:26,217 - og Den Sorte By var en forbandelse over dem alle. 567 01:21:33,223 --> 01:21:38,215 Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt Necrus til en supermagt uden mage. 568 01:21:38,217 --> 01:21:42,230 Men det havde en grufuld pris. Det forgiftede jorden og havet - 569 01:21:42,232 --> 01:21:46,222 - og forstanden på den tyran, der regerede over Necrus. 570 01:21:49,226 --> 01:21:52,232 Atlans egen bror, Kordax. 571 01:21:52,234 --> 01:21:58,221 Atlan bønfaldt ham om at indstille brugen, før kloden tog varig skade. 572 01:21:58,223 --> 01:22:03,228 Men Kordax troede, hans egen bror var ude på at fratage ham magten, - 573 01:22:03,230 --> 01:22:08,221 - så han tyede til trolddom og tilvirkede et ondskabens redskab. 574 01:22:08,223 --> 01:22:10,225 Den sorte trefork. 575 01:22:19,233 --> 01:22:23,232 Han forvandlede sit folk og sig selv til uhyrer … 576 01:22:26,240 --> 01:22:31,240 … for at nedkæmpe Atlantis. Så de to brødre indledte en krig. 577 01:22:39,242 --> 01:22:42,230 Men Atlan besejrede Kordax - 578 01:22:42,232 --> 01:22:48,233 - og fængslede ham og Necrus med en besværgelse beseglet i blod … 579 01:22:51,243 --> 01:22:55,229 … for at sikre, at Kordax' kraft aldrig ville blive fundet. 580 01:22:56,249 --> 01:23:00,243 Det var derfor, Necrus blev slettet fra krønikerne. 581 01:23:10,251 --> 01:23:14,252 Ondskaben skulle have været frosset inde i al evighed. 582 01:23:16,243 --> 01:23:19,236 Men David Kane har fundet den, - 583 01:23:19,238 --> 01:23:22,251 - og den er langsomt ved at besætte ham. 584 01:23:22,253 --> 01:23:26,248 Men selv hvis polarisen smelter, kan Kordax ikke blive befriet. 585 01:23:26,250 --> 01:23:31,239 Atlan spærrede ham inde med blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham. 586 01:23:31,241 --> 01:23:35,250 Manta skal bare bruge Atlans blod. 587 01:23:35,252 --> 01:23:38,246 Blodmagi er bare dna. 588 01:23:38,248 --> 01:23:43,235 Nøglen til Kordax' fængsel er selve kongeslægten. 589 01:23:43,250 --> 01:23:47,257 Altså skal han bruge blod fra enten dig, mig eller Arthur. 590 01:23:49,250 --> 01:23:52,243 Vi er slægtens sidste led. 591 01:23:54,259 --> 01:23:57,248 Nej, det er vi ikke. 592 01:23:57,250 --> 01:24:02,245 Førhen trak skovbrande overskrifter, men nu opstår de nærmest ugentligt. 593 01:24:02,247 --> 01:24:05,251 Det voldsomme vejr er uden fortilfælde, - 594 01:24:05,253 --> 01:24:09,244 - og meteorologerne måber over de hastige klimaforandringer. 595 01:24:09,246 --> 01:24:14,250 Fra rekordvarme hedebølger og tørke til skybrud og oversvømmelser … 596 01:24:14,252 --> 01:24:17,245 Hvad er det, der foregår? 597 01:24:17,247 --> 01:24:20,242 En million husstande er uden strøm … 598 01:24:21,258 --> 01:24:26,256 En million og én. Jeg henter lommelygten, basse. 599 01:24:43,253 --> 01:24:47,261 Jeg lader dig leve, så han kan se dig dø. 600 01:24:56,255 --> 01:24:57,265 Far! 601 01:24:57,267 --> 01:25:00,258 - Tom! - Far! 602 01:25:00,260 --> 01:25:02,251 Tom! 603 01:25:04,259 --> 01:25:06,261 Hvor er Junior? 604 01:25:10,268 --> 01:25:13,263 - Tilgiv mig. - Hvor er Junior? 605 01:25:14,263 --> 01:25:17,269 Manta har taget Junior. 606 01:25:17,271 --> 01:25:19,267 Nej! 607 01:25:20,266 --> 01:25:22,255 Nej! 608 01:26:13,287 --> 01:26:16,286 SENDER KOORDINATER 609 01:26:17,287 --> 01:26:20,288 Lægerne har stabiliseret ham. Han skal nok klare den. 610 01:26:21,282 --> 01:26:27,282 Vi har opsnappet et svagt signal på en gammel atlantinsk sonarfrekvens. 611 01:26:27,284 --> 01:26:30,282 Det peger mod Antarktis. 612 01:26:30,284 --> 01:26:33,285 - Find vores lille dreng. - Det skal jeg nok. 613 01:26:34,289 --> 01:26:40,279 Jeg har drømt om det her. At se jer to stå sammen som brødre. 614 01:26:43,291 --> 01:26:48,274 Lov mig, I passer på hinanden. 615 01:26:49,274 --> 01:26:51,296 Lov mig det, Orm. 616 01:27:04,294 --> 01:27:06,288 Afsted. 617 01:27:32,287 --> 01:27:34,302 Himmel og havskum, Nereus! 618 01:27:34,304 --> 01:27:39,300 Dit krigsskib er slagkraftigt, men langsommere end en søko. 619 01:27:39,302 --> 01:27:44,287 Jeg foreslår, vi dumper al dødvægt og rejser let. 620 01:27:44,289 --> 01:27:46,300 Hvad så med hans soniske kanon? 621 01:27:46,302 --> 01:27:51,304 Vores eneste chance er at angribe ham med fuld styrke fra alle retninger. 622 01:27:51,306 --> 01:27:57,291 - Ikke med Junior i skudlinjen. - Vi har intet forsvar mod den kanon. 623 01:27:57,293 --> 01:28:01,312 Kanonen affyrer lydbølger, der lammer vores nervesystem. 624 01:28:02,290 --> 01:28:06,296 - Ja, ultrasoniske ekkoer. - Måske kan vi disrupte dem. 625 01:28:06,298 --> 01:28:10,298 Med lydbølger på samme frekvens, bare meget, meget højere. 626 01:28:10,300 --> 01:28:15,314 - Vil du disrupte deres disruption? - Det bliver den nemme del af det. 627 01:28:16,292 --> 01:28:18,314 Grib jeres våben, - 628 01:28:19,292 --> 01:28:21,302 - og klargør jeres gangere. 629 01:28:41,297 --> 01:28:44,304 Han hader dig vist af et godt hjerte, hvad? 630 01:29:14,519 --> 01:29:18,528 Vi nåede langt. De tilintetgjorde ovnen, inden vi kom i mål, - 631 01:29:18,530 --> 01:29:23,524 - men vi var fandeme tæt på. Ét velplaceret missil bør gøre resten. 632 01:29:25,531 --> 01:29:28,516 Hvad har vi dog gjort? 633 01:29:28,518 --> 01:29:33,528 Verden var allerede i gang med det. Vi fremskyndede det bare et par år. 634 01:29:33,530 --> 01:29:38,540 Isen er ikke smeltet helt endnu, men vi har fundet et svagt punkt. Her. 635 01:29:39,518 --> 01:29:43,526 Det vil føre dig direkte til Kordax. 636 01:29:43,528 --> 01:29:48,519 Aktiver den soniske kanon. Hent ungen, og på med grejet. 637 01:30:18,529 --> 01:30:20,531 Kaptajn, vi bliver angrebet. 638 01:30:20,533 --> 01:30:22,526 MISSIL ARMERET 639 01:30:22,528 --> 01:30:24,532 I kommer for sent. 640 01:31:00,538 --> 01:31:02,550 Påbegynd opladning. 641 01:31:52,546 --> 01:31:54,555 Det er bare løgn. 642 01:32:31,563 --> 01:32:33,558 Forbløffende. 643 01:32:34,556 --> 01:32:38,573 DET TABTE RIGE NECRUS 644 01:33:15,581 --> 01:33:20,578 - Den kan være hvor som helst. - Necrus' trone er midt i byen. 645 01:33:20,580 --> 01:33:23,564 - Der er noget i vandet. - Blus! 646 01:33:28,576 --> 01:33:33,568 Sagde du ikke, at Kordax havde forvandlet sit folk til uhyrer? 647 01:33:33,570 --> 01:33:36,586 - Jo, det gjorde jeg. - Så hold øjnene åbne. 648 01:33:36,588 --> 01:33:40,576 Det bliver nemt nok. Mine kan ikke lukkes. 649 01:33:40,578 --> 01:33:43,581 Giv agt. Der er noget på vej. 650 01:33:47,585 --> 01:33:50,570 Ilden fri! 651 01:34:04,579 --> 01:34:07,587 - Vi må væk herfra! - Denne vej. 652 01:34:07,589 --> 01:34:13,589 Mine folk og jeg skal nok ordne de mider. Se at få reddet prinsen. 653 01:34:13,591 --> 01:34:15,590 Tak, Deres Højhed. 654 01:34:17,585 --> 01:34:21,580 Kom an, I modbydelige maddiker! 655 01:35:29,609 --> 01:35:31,601 Hjælp mig! 656 01:36:41,221 --> 01:36:44,211 Giv mig barnet. 657 01:37:36,233 --> 01:37:40,238 Det er den forkerte dag at få rygrad, doktor. 658 01:37:44,230 --> 01:37:46,237 Ind bag faldgitret! 659 01:37:46,239 --> 01:37:49,217 Vi må lukke porten! 660 01:38:26,248 --> 01:38:29,236 Hold dig væk fra min søn! 661 01:38:30,229 --> 01:38:33,238 Dit blod kan også sagtens bruges. 662 01:38:34,249 --> 01:38:38,230 Vil du have blod? Så kom og tag det! 663 01:38:52,237 --> 01:38:54,243 Aquaman! 664 01:39:41,252 --> 01:39:45,259 Du bærer min brors rustning og hans trefork, - 665 01:39:45,261 --> 01:39:51,247 - men du er kun halvt så meget mand som ham. Hvor ynkeligt. 666 01:40:05,263 --> 01:40:06,267 Mera! 667 01:40:22,268 --> 01:40:24,252 Afsted. 668 01:40:37,274 --> 01:40:39,268 Mera … 669 01:40:41,257 --> 01:40:42,263 Flygt! 670 01:40:45,276 --> 01:40:48,261 Udfri mig af mit fængsel, - 671 01:40:48,263 --> 01:40:53,272 - og al min kraft vil blive din til at bruge, som du lyster. 672 01:41:29,276 --> 01:41:34,266 Dræb ham, og du vil blive Havets Hersker igen. 673 01:41:42,274 --> 01:41:47,273 Det kalder jeg en forbedring. En stærk, atlantinsk krop, - 674 01:41:47,275 --> 01:41:50,287 - og han hader dig endnu mere end den anden. 675 01:41:50,289 --> 01:41:56,269 - Det passer ikke. Kom nu, lillebror. - Forstå dog, du umuligt kan vinde. 676 01:41:56,271 --> 01:41:59,278 Du må dræbe din bror eller dø. 677 01:42:14,286 --> 01:42:19,279 Atlans blod hæver trolddommen. 678 01:42:32,289 --> 01:42:35,295 Min evige nat er omme. 679 01:42:43,282 --> 01:42:46,299 Jeg er færdig med at slås med dine marionetter, Kordax. 680 01:42:46,301 --> 01:42:48,298 Nu gælder det dig. 681 01:42:51,303 --> 01:42:54,280 Giv mig den! 682 01:42:54,282 --> 01:42:58,283 Lad ham ikke tage den. Har han ikke taget rigeligt? 683 01:42:59,298 --> 01:43:00,305 Giv afkald på tronen. 684 01:43:01,283 --> 01:43:04,294 Nu kræver jeg min skæbne tilbage. 685 01:43:04,296 --> 01:43:09,292 - Han vil aldrig forandre sig. - Jeg vidste, du ville gøre det. 686 01:43:09,294 --> 01:43:14,302 - Du er den eneste sande konge! - Atlantis fortjener sin sande konge. 687 01:43:17,287 --> 01:43:21,286 Jeg er den eneste sande konge! 688 01:43:28,302 --> 01:43:32,302 Engang var det min største drøm at møde dig - 689 01:43:32,304 --> 01:43:36,301 - og fortælle dig, at du ikke er alene. At vi står sammen. 690 01:43:36,303 --> 01:43:39,294 Lov mig, I passer på hinanden. 691 01:43:43,306 --> 01:43:47,299 Kom, lillebror. Lad os gøre det af med svinet. 692 01:43:47,301 --> 01:43:50,297 Jeg mente det, jeg sagde dengang. 693 01:43:50,299 --> 01:43:54,311 Du er ikke alene. Vi står sammen. 694 01:43:58,302 --> 01:44:00,314 Du er min bror … 695 01:44:04,311 --> 01:44:06,298 … Orm. 696 01:44:09,302 --> 01:44:10,315 Giv slip. 697 01:44:25,300 --> 01:44:26,323 Orm, giv slip. 698 01:44:45,326 --> 01:44:49,310 Jeg lever igen! 699 01:44:49,312 --> 01:44:54,327 Jeg har ventet i evigheder i mørket på dette øjeblik. 700 01:45:01,310 --> 01:45:02,315 Pis. 701 01:45:10,309 --> 01:45:11,315 Arthur! 702 01:46:37,341 --> 01:46:39,335 Aldrig. 703 01:46:46,345 --> 01:46:49,349 Arthur, vi må afsted. Trolddommen er brudt. 704 01:47:05,251 --> 01:47:07,268 Lad os komme væk. 705 01:47:18,267 --> 01:47:20,263 Hurtigt! 706 01:47:25,267 --> 01:47:27,276 Sådan skal det gøres! 707 01:48:05,268 --> 01:48:07,268 Min elskede. 708 01:48:09,265 --> 01:48:11,272 Hej, lille skat. 709 01:48:20,264 --> 01:48:21,282 Shin. 710 01:48:21,284 --> 01:48:23,275 Tak. 711 01:48:29,275 --> 01:48:30,287 Forbløffende. 712 01:48:35,287 --> 01:48:39,274 I ser alle sammen uskadte ud. 713 01:48:39,276 --> 01:48:43,290 Men det er jeg ikke. Min klo blev hugget af igen! 714 01:48:44,292 --> 01:48:48,274 Deres Højhed er en hård havnegl. 715 01:48:48,276 --> 01:48:51,293 Jeg betragter din gæld som indfriet. 716 01:48:52,271 --> 01:48:55,274 Men det er ikke alle, der vil dele den opfattelse. 717 01:48:58,288 --> 01:49:01,291 Det er en skam, du gik hen og døde. 718 01:49:03,278 --> 01:49:09,279 Ja. Og al isen vil gøre det umuligt at finde dit lig. 719 01:49:11,274 --> 01:49:14,293 Hold lav profil et stykke tid, men rend ikke for langt væk. 720 01:49:14,295 --> 01:49:19,289 Jeg kunne få brug for dit råd angående det der regeringshejs. 721 01:49:25,292 --> 01:49:26,301 Tak … 722 01:49:28,292 --> 01:49:30,290 … bror. 723 01:49:45,288 --> 01:49:49,285 Du er ikke så dårlig til det her, som du tror. 724 01:49:49,287 --> 01:49:55,285 Atlantis' befolkning er heldige, de har dig. Du er alt det, jeg ikke var. 725 01:49:55,287 --> 01:49:59,294 Du gør det rette, selv når det er nemmere at gøre det forkerte, - 726 01:49:59,296 --> 01:50:04,286 - og du tør godt bede om hjælp, selv hos din værste fjende. 727 01:50:05,307 --> 01:50:11,294 Du føler dig sikkert rådvild af og til, men bliv ved med at følge dit instinkt. 728 01:50:11,296 --> 01:50:14,306 Hvis du fører an, følger Atlantis efter. 729 01:50:17,303 --> 01:50:20,312 En sand konge bygger jo bro, ikke sandt? 730 01:50:22,294 --> 01:50:24,294 Er det ikke bare en metafor? 731 01:50:26,304 --> 01:50:31,300 Din metafor har muligvis lige reddet verdens røv. 732 01:50:55,309 --> 01:50:58,301 Seneste nyt. Dette er et historisk øjeblik. 733 01:50:58,303 --> 01:51:01,314 Et, hvis konsekvenser umuligt kan overdrives. 734 01:51:04,315 --> 01:51:07,308 Verdens første møde med Atlantis. 735 01:51:07,310 --> 01:51:11,314 En civilisation skjult i årtusinder bliver lige straks afsløret. 736 01:51:18,303 --> 01:51:20,321 Verden bliver aldrig den samme igen. 737 01:51:20,323 --> 01:51:25,309 Atlantis' konge har kontaktet FN for at søge medlemskab - 738 01:51:25,311 --> 01:51:28,315 - og indgå et samarbejde om at bekæmpe klimakrisen. 739 01:51:28,317 --> 01:51:32,314 De hemmelige drøftelser har stået på i flere uger. 740 01:51:32,316 --> 01:51:38,326 Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor Atlantis' ambassadør vil holde tale. 741 01:51:48,307 --> 01:51:51,317 Jeg står her i dag som repræsentant for to verdener. 742 01:51:51,319 --> 01:51:53,328 Landjorden og havet. 743 01:51:57,320 --> 01:52:01,326 Og jeg står her som et bevis på, at forandringer står for døren. 744 01:52:01,328 --> 01:52:06,318 Jeg opfordrer til globalt sammenhold i en global krise … 745 01:52:07,326 --> 01:52:12,317 … for at skabe harmoni mellem os og verdens naturlige balance. 746 01:52:12,319 --> 01:52:16,335 Atlantis står klar til at bidrage med videnskab og teknologi. 747 01:52:17,314 --> 01:52:20,336 Med jeres viden om luften og vores viden om havet - 748 01:52:21,314 --> 01:52:25,336 - kan vi sammen skrive historiens næste kapitel frem for dens slutning. 749 01:52:26,314 --> 01:52:29,337 Til tider kan vores forskelle virke for voldsomme. 750 01:52:29,339 --> 01:52:33,321 Men vi behøver blot kigge ned under overfladen - 751 01:52:33,323 --> 01:52:38,317 - for at se, at vi alle sammen har de samme mål og drømme, - 752 01:52:38,319 --> 01:52:41,332 - selvom vores skikke kan virke fremmedartede. 753 01:52:41,334 --> 01:52:44,334 Ekstra fedtet, som du bad om. 754 01:52:45,334 --> 01:52:48,319 Ved at overvinde vores fordomme - 755 01:52:48,321 --> 01:52:51,341 - vil vi blive stærkere og klogere på os selv. 756 01:52:51,343 --> 01:52:57,332 Det er nu, vi kan skabe en mere håbefuld fremtid for vores børn - 757 01:52:57,334 --> 01:52:59,342 - og vores familier. 758 01:52:59,344 --> 01:53:05,341 Jeg er Arthur Curry, den retmæssige regent af det undersøiske rige, Atlantis. 759 01:53:05,343 --> 01:53:10,328 Jeg er far, bror, kriger og ven. 760 01:53:11,340 --> 01:53:13,347 Jeg er kongen af Atlantis. 761 01:53:15,329 --> 01:53:17,349 Jeg er Aquaman. 762 02:03:59,462 --> 02:04:02,462 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service