1 00:00:05,851 --> 00:00:17,105 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - - Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! - 2 00:00:37,665 --> 00:00:39,586 Ở yên đó! 3 00:00:44,773 --> 00:00:46,803 Không được động đậy! 4 00:00:58,919 --> 00:01:01,411 Khẩn cấp! Khẩn cấp! Đây là tàu Sawyer 2. 5 00:01:01,413 --> 00:01:04,788 Chúng tôi đã bị cướp biển tấn công! 6 00:01:08,810 --> 00:01:10,985 Họ nói mọi người đều giỏi một thứ gì đó. 7 00:01:10,987 --> 00:01:12,953 Còn tôi? Tôi nói chuyện với cá. 8 00:01:12,955 --> 00:01:15,734 Đó là cách tôi gặp người bạn Storm của mình. 9 00:01:18,288 --> 00:01:21,725 Anh ấy luôn ở đó khi tôi cần đi nhờ. 10 00:01:31,092 --> 00:01:33,491 Một số người cho rằng điều đó khiến tôi trở thành một trò đùa. 11 00:01:33,493 --> 00:01:35,424 Nhưng tôi không quan tâm. Bạn biết tại sao không? 12 00:01:35,775 --> 00:01:38,574 Bởi vì tôi còn giỏi một thứ khác nữa. 13 00:01:40,671 --> 00:01:43,826 Và đó là đập vỡ đầu bọn chúng. 14 00:01:49,687 --> 00:01:52,143 Papa đã hạ hết bọn cướp biển. 15 00:01:52,177 --> 00:01:54,283 Ba hỏi, 16 00:01:54,285 --> 00:01:57,925 chìa khóa của bọn cướp biển là gì? Tiêu diệt hết bọn cướp biển. 17 00:02:01,556 --> 00:02:04,997 Những tay trống đó không có cơ hội. 18 00:02:06,286 --> 00:02:09,846 Papa đá vào mông mấy cổ và bắt mấy cổ lại. 19 00:02:18,559 --> 00:02:20,093 Xin lỗi ba. 20 00:02:20,223 --> 00:02:25,031 Lỗi của con. Ồ vâng. Đây là con trai tôi Arthur Jr. 21 00:02:25,312 --> 00:02:27,793 Bạn thấy đấy, bốn năm trước mọi thứ đã thay đổi. 22 00:02:27,906 --> 00:02:30,042 Tôi gặp một người phụ nữ. Tôi đã yêu. 23 00:02:30,180 --> 00:02:33,262 Điều tiếp theo tôi biết là tôi kết hôn và có một đứa con. 24 00:02:33,630 --> 00:02:37,126 Chàng trai nhỏ bé này là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi. 25 00:02:40,753 --> 00:02:43,470 Đứa trẻ này, nó không ngủ. 26 00:02:50,527 --> 00:02:53,390 Và nó không bao giờ đái hụt. 27 00:02:53,392 --> 00:02:55,941 và sau đó tôi thức dậy khi bình minh,vì 28 00:02:55,954 --> 00:02:59,566 ngoài việc kết hôn và sinh con, cuối cùng tôi cũng kiếm được một công việc. 29 00:03:00,591 --> 00:03:04,124 Đúng vậy. Tôi là vua của Atlantis. 30 00:03:07,115 --> 00:03:09,579 Bạn có thể thắc mắc tôi đã làm điều đó như thế nào. Chỉ là, tôi vừa dạy 31 00:03:09,580 --> 00:03:13,076 cho em trai tôi, Orm, một bài học về sự ấm áp khi em ấy tấn công thế giới mặt đất. 32 00:03:13,438 --> 00:03:16,648 Và vì vậy,tôi đã tiếp quản ngai vàng từ tay chú ấy.. 33 00:03:17,476 --> 00:03:19,984 Lúc đầu, tôi nghĩ, ừ cũng hay! 34 00:03:23,124 --> 00:03:27,520 Nhưng sau đó, hóa ra, làm vua không phải là điều tuyệt vời như người ta tưởng. 35 00:03:28,665 --> 00:03:31,155 Đó chỉ là những cuộc họp cả ngày và chính trị. 36 00:03:31,156 --> 00:03:33,343 Tôi chán quá. Thậm chí không nhờ vợ, tôi còn 37 00:03:33,344 --> 00:03:36,110 không biết nó kết thúc khi nào nữa. 38 00:03:40,262 --> 00:03:42,703 Điều đó vẫn chưa đủ tệ. Hóa ra không ai nói với tôi 39 00:03:42,704 --> 00:03:45,423 về việc có cả một hội đồng lãnh đạo. 40 00:03:45,424 --> 00:03:48,532 Về cơ bản, Họ có thể bác bỏ tất cả mọi thứ tôi muốn làm. 41 00:03:48,934 --> 00:03:51,684 Điều duy nhất mà khiến mọi công việc vất vả và 42 00:03:51,685 --> 00:03:54,434 những đêm mất ngủ trở nên đáng giá, là thằng cu tí của chúng tôi. 43 00:03:59,735 --> 00:04:02,965 Tất nhiên, công việc này cũng có những phần thú vị. 44 00:04:05,737 --> 00:04:08,525 Tôi phải giữ biển cả an toàn theo cách tốt nhất mà tôi biết. 45 00:04:12,037 --> 00:04:15,512 và tôi thích việc đánh nhau trong lồng trái phép. 46 00:04:16,668 --> 00:04:18,412 Không! 47 00:04:20,040 --> 00:04:25,226 Nhưng đối với tất cả những gì tôi làm tốt, thì lại có điều gì đó tôi lại làm hỏng. 48 00:04:59,174 --> 00:05:01,593 Ôi, chao. 49 00:05:01,637 --> 00:05:04,863 Của con đây. 50 00:05:07,615 --> 00:05:10,326 Chúc sức khỏe. 51 00:05:14,686 --> 00:05:17,243 Vậy, 52 00:05:17,325 --> 00:05:50,173 Nó sẽ cần một em trai hoặc em gái để chơi cùng. 53 00:06:11,180 --> 00:06:13,707 Nó có một con chó rồi. 54 00:06:13,827 --> 00:06:15,461 Này, ba nói thật đấy, 55 00:06:16,809 --> 00:06:19,612 Ba đã thấy cái cách con lớn lên, 56 00:06:19,616 --> 00:06:21,501 chỉ một thân một mình. 57 00:06:22,541 --> 00:06:24,852 Ba luôn hối tiếc vì không thể cho con điều đó. 58 00:06:25,378 --> 00:06:27,863 Không đâu, ba quá khắt khe với bản thân mình. 59 00:06:28,691 --> 00:06:31,344 Hóa ra con có một người em trai, và nó là một thằng mắc dịch. 60 00:06:31,345 --> 00:06:34,231 Thôi nào. Mối quan hệ của con với Orm. 61 00:06:34,921 --> 00:06:36,937 Chỉ là chuyện thường ngày ở huyện. 62 00:06:37,080 --> 00:06:39,461 Anh chị em dù có cãi nhau, đánh nhau. 63 00:06:40,644 --> 00:06:43,048 Nhưng cuối cùng, họ vẫn là một gia đình. 64 00:06:44,537 --> 00:06:47,060 Con có thể trông cậy vào họ những lúc cần giúp đỡ. 65 00:06:48,101 --> 00:06:51,836 Thành thật mà nói, con thích nuôi chó hơn. 66 00:06:57,419 --> 00:06:59,414 Nhìn đó kìa? 67 00:07:09,314 --> 00:07:12,078 Chết tiệt. 68 00:07:16,624 --> 00:07:19,458 Chào cậu bé. 69 00:07:19,944 --> 00:07:22,740 con đang nói chuyện với cá à? 70 00:07:23,655 --> 00:07:26,257 Ôi, trời. 71 00:07:26,730 --> 00:07:28,564 Ba à, Con không thể tin được điều kì diệu này... 72 00:07:29,183 --> 00:07:32,080 Con luôn mơ ước được chia sẻ món quà này. 73 00:07:32,344 --> 00:07:33,237 Đúng rồi. 74 00:07:33,238 --> 00:07:34,321 Vậy nên con và ta, phải không con trai? 75 00:07:35,942 --> 00:07:37,698 Chúng ta đặc biệt. Chúng ta khác biệt. 76 00:07:38,049 --> 00:07:40,841 Chúng ta kết nối với đất liền và biển cả. 77 00:07:40,966 --> 00:07:44,339 Ba rất nóng lòng cho con thấy tất cả những tạo vật hùng vĩ 78 00:07:44,340 --> 00:07:47,729 trên hành tinh của chúng ta và cho con thấy thế giới này có thể tuyệt vời đến thế nào. 79 00:07:48,154 --> 00:07:50,010 Đúng vậy, con và ba. 80 00:08:16,412 --> 00:08:28,361 - AQUAMAN & VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - 81 00:08:42,225 --> 00:08:44,871 Tôi đã kiểm tra chéo tọa độ của Tiến sĩ Shin. 82 00:08:44,873 --> 00:08:48,890 Không có gì cả. Không có tàn tích của người Atlantis dưới lớp băng 83 00:08:49,174 --> 00:08:52,990 Có vẻ như tên đó lại dẫn chúng ta vào một cuộc săn ngỗng hoang khác. 84 00:09:09,429 --> 00:09:11,739 Ngày nào tôi chưa sửa được bộ đồ quyền năng của mình. 85 00:09:12,748 --> 00:09:17,707 Ngày đó Aquaman vẫn còn sống. 86 00:09:18,716 --> 00:09:19,814 Hãy kiểm tra lại. 87 00:09:20,317 --> 00:09:26,315 Lần này chúng ta gần lắm rồi. Tôi có thể cảm nhận nó. 88 00:09:30,466 --> 00:09:34,413 Nhật ký thám hiểm Ngày 463, ghi chép của Tiến sĩ Steven Shin. 89 00:09:35,584 --> 00:09:38,008 Cuộc tìm kiếm Atlantis đã đưa tôi đến tận cùng Trái đất. 90 00:09:39,099 --> 00:09:41,601 David Kane đang mất kiên nhẫn. 91 00:09:41,885 --> 00:09:45,477 Nếu tôi không sớm tìm ra công nghệ của Atlantis, 92 00:09:45,479 --> 00:09:48,781 sớm hơn, có lẽ anh ta sẽ... 93 00:09:49,110 --> 00:09:54,230 Bạn biết gì không? Đừng nghĩ về điều đó nữa, tôi chắc chắn mọi chuyện sẽ ổn thôi. 94 00:10:06,239 --> 00:10:08,778 Tiến sĩ Shin, hãy xem cái này! 95 00:10:09,121 --> 00:10:10,260 Làm ơn nói cho tôi biết anh đã tìm thấy gì đó. 96 00:10:11,462 --> 00:10:13,145 Cảm biến địa chấn thật điên rồ. 97 00:10:13,146 --> 00:10:14,652 Anh đang nói về cái gì vậy? 98 00:10:15,063 --> 00:10:17,365 Chúng ta đang đứng trên nó. 99 00:10:39,377 --> 00:10:40,408 - Chạy đi! - Chạy. 100 00:11:17,456 --> 00:11:19,168 Ahhh 101 00:11:20,607 --> 00:11:22,319 Argh 102 00:11:28,938 --> 00:11:30,146 Chuyện gì đã xảy ra vậy, một trận động đất à? 103 00:11:31,363 --> 00:11:36,212 Không, Tôi nghĩ đó là một khối băng vỡ. 104 00:12:21,929 --> 00:12:24,007 Chạy nhanh lên! Đứng lên nào! 105 00:12:26,150 --> 00:12:28,714 Chắc là tôi đã bị vỡ mắt cá chân rồi 106 00:12:28,715 --> 00:12:33,209 Đứng dậy đi! 107 00:12:33,234 --> 00:12:36,909 Chúng ta phải đi mau! 108 00:12:48,476 --> 00:12:50,458 -Truyền tín hiệu- 109 00:13:01,571 --> 00:13:04,409 - Đừng buông tôi ra mà. Xin anh. 110 00:13:33,112 --> 00:13:35,774 Chuyện quái gì đã xảy ra với các anh vậy? 111 00:13:36,868 --> 00:13:38,771 Có thứ gì đó to lớn...ở đó 112 00:13:52,694 --> 00:13:54,722 Thật đáng kinh ngạc 113 00:13:54,723 --> 00:13:58,042 Kết quả đọc của tôi cho thấy có điều gì đó ở dưới này 114 00:13:58,139 --> 00:14:00,162 và gần như có thể chắc chắn đó là một con tàu vũ trụ 115 00:14:00,163 --> 00:14:04,082 Nếu đúng như vậy, chúng ta sẽ tìm kiếm được công nghệ sửa chữa bộ đồ của anh 116 00:14:04,087 --> 00:14:06,979 Làm sao nơi này có thể tồn tại được? 117 00:14:06,989 --> 00:14:09,822 Có lẽ đó là băng rắn, trước khi hành tinh ấm dần lên. 118 00:14:11,138 --> 00:14:14,289 Chúng ta phải biết ơn sự nóng lên toàn cầu, anh có nghĩ vậy không? 119 00:14:14,987 --> 00:14:18,829 Ừm, đó không hẳn là điều tốt đâu. 120 00:14:35,015 --> 00:14:37,283 Dấu vết dẫn xuống đó. 121 00:14:38,675 --> 00:14:40,405 Chuẩn bị đồ lặn thôi. 122 00:14:40,783 --> 00:14:42,881 Đợi đã, dấu vết dẫn xuống đó, 123 00:14:42,881 --> 00:14:47,007 nghĩa là có con quái vật ở dưới đó đó. 124 00:14:51,850 --> 00:14:54,864 Được rồi, chúng ta sẽ xuống đó. 125 00:15:18,152 --> 00:15:21,304 Tôi không tin nổi điều này 126 00:15:21,692 --> 00:15:24,179 Đó là một loại cấu trúc nào đó. 127 00:15:25,004 --> 00:15:27,212 Và còn nhiều thứ khác bị chôn vùi trong băng. 128 00:15:27,490 --> 00:15:30,951 Đúng là ngốc thật. Tôi tưởng chúng ta sẽ chỉ tìm thấy một con tàu. 129 00:15:31,070 --> 00:15:33,716 Mọi người, hãy cùng tìm kiếm và tìm hiểu xem có gì dưới này nhé. 130 00:15:33,726 --> 00:15:34,895 Vâng, thưa sếp. 131 00:15:34,895 --> 00:15:37,752 Chúng ta đã bắt đầu một điều gì đó lớn lao ở đây, tiến sĩ à. 132 00:15:40,469 --> 00:15:43,306 Cái này chắc phải mấy ngàn năm rồi. 133 00:15:43,575 --> 00:15:45,312 Thật không tin nổi. 134 00:16:52,803 --> 00:16:54,678 Nơi này là gì vậy? 135 00:16:54,948 --> 00:16:58,058 Cuối cùng thì... 136 00:16:58,058 --> 00:17:01,686 Ngươi đây rồi 137 00:17:30,876 --> 00:17:33,054 Giải phóng ta khỏi nơi này 138 00:17:33,054 --> 00:17:35,749 và ta sẽ ban cho ngươi sức mạnh ngươi cần 139 00:17:35,846 --> 00:17:39,830 để báo thù kẻ đã giết cha của ngươi. 140 00:17:40,026 --> 00:17:41,295 Đừng bỏ ông ấy lại như thế 141 00:17:41,402 --> 00:17:43,120 Hãy cầu xin biển thương xót Ra ngoài! 142 00:17:43,610 --> 00:17:45,064 Con phải rời khỏi nơi này!Con phải sống 143 00:17:45,073 --> 00:17:47,759 để sau này con giết chết tên khốn đó! 144 00:17:47,759 --> 00:17:53,500 Ta sẽ cho ngươi những gì hắn đã cướp đoạt. 145 00:17:54,574 --> 00:17:55,912 Nhà của hắn ta sẽ bị đốt cháy 146 00:17:55,912 --> 00:17:58,723 và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ 147 00:17:58,734 --> 00:18:02,893 trước quân đoàn của ta. 148 00:18:03,280 --> 00:18:05,913 Cánh tay của hắn sẽ bị đốt cháy và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ trước mặt ngươi. 149 00:18:06,936 --> 00:18:07,931 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 150 00:18:07,931 --> 00:18:13,165 David! David! David! David! David! Không sao đâu. 151 00:18:13,370 --> 00:18:15,069 Anh ổn rồi. 152 00:18:16,661 --> 00:18:18,662 Cái đồ quỷ quái gì thế này? 153 00:18:33,319 --> 00:18:37,892 Những cảnh quay không thể tin được từ khắp nơi trên thế giới. 154 00:18:37,892 --> 00:18:39,883 Chào buổi tối mọi người. 155 00:18:39,883 --> 00:18:42,301 Trong 5 tháng vừa qua, chúng ta đã chứng kiến 156 00:18:42,301 --> 00:18:44,994 ​​nhiệt độ tăng bất thường được báo cáo trên khắp thế giới. 157 00:18:44,994 --> 00:18:49,021 Và điều đó đã dẫn đến thời tiết khắc nghiệt nhất mà chúng ta từng thấy. 158 00:19:09,982 --> 00:19:10,993 Arthur. 159 00:19:10,993 --> 00:19:12,828 Oh. 160 00:19:14,294 --> 00:19:16,984 Hội đồng đã kêu gọi một cuộc họp khẩn cấp. 161 00:19:16,984 --> 00:19:19,171 Có vẻ đã có một sự lây lan khác. 162 00:19:26,283 --> 00:19:30,708 Nó sẽ tiếp diễn bao lâu nữa và lần này những khó khăn chúng ta phải chịu sẽ ra sao? 163 00:19:33,208 --> 00:19:35,318 - Lần này bắt đầu từ đâu? 164 00:19:35,771 --> 00:19:37,189 - Trong khu vực thứ chín của Atlantis 165 00:19:37,385 --> 00:19:41,060 Và cũng có những báo cáo trường hợp tương tự ở Vương quốc ngư dân 166 00:19:41,160 --> 00:19:43,997 Đã không có những đợt bùng phát như thế này trong nhiều thế kỷ. 167 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 Sao lại là lúc này? 168 00:19:45,750 --> 00:19:47,957 Độ axit đại dương tăng, 169 00:19:47,957 --> 00:19:50,893 nồng độ oxy giảm, độc hại cho các loại tảo nở hoa lớn. 170 00:19:50,893 --> 00:19:55,562 Người mặt đất đã đầu độc bầu không khí của chúng ta trong hơn một thế kỷ. 171 00:19:56,202 --> 00:19:58,990 Bà không thể mong đợi họ quan tâm đến những gì xảy ra 172 00:19:59,089 --> 00:20:00,902 với chúng ta nếu họ thậm chí còn không biết chúng ta tồn tại. 173 00:20:01,305 --> 00:20:06,083 Nếu chúng ta muốn có một cuộc trò chuyện, chúng ta phải cùng nhau ngồi vào bàn. 174 00:20:11,030 --> 00:20:13,935 Đã đến lúc Atlantis lộ diện với người mặt đất. 175 00:20:18,058 --> 00:20:21,044 Bệ hạ biết rõ quan điểm của hội đồng mà. 176 00:20:21,052 --> 00:20:22,883 Nghe này, chúng ta có thể nói chuyện với các nhà khoa học của họ. 177 00:20:22,883 --> 00:20:25,907 Có thể những công nghệ của chúng ta sẽ đảo ngược những thiệt hại mà họ đã gây ra. 178 00:20:26,699 --> 00:20:29,159 Và tôi biết điều này đi ngược lại truyền thống của chúng ta. 179 00:20:29,169 --> 00:20:31,070 Thế giới đang thu hẹp lại. 180 00:20:31,365 --> 00:20:34,113 Và những điều cũ sẽ không còn bảo vệ chúng ta nữa. 181 00:20:34,835 --> 00:20:36,556 Thời thế đã thay đổi. 182 00:20:37,079 --> 00:20:38,593 Atlantis muốn điều này. 183 00:20:38,692 --> 00:20:41,678 Ngoài kia có cả một thế hệ không muốn trốn tránh nữa. 184 00:20:41,875 --> 00:20:43,209 Ngài đã quên rằng ? 185 00:20:43,209 --> 00:20:37,289 rằng bệnh dịch này đã giết chết người cố vấn yêu quý của ngài? 186 00:20:47,174 --> 00:20:50,170 Và ngài muốn đàm phán với họ? 187 00:20:50,170 --> 00:20:52,276 Cũng vì điều đó, chúng tôi đã trao cho em trai ngài quyền lực 188 00:20:52,276 --> 00:20:55,320 và phong ngài ấy làm thủ lĩnh là có lý do. 189 00:20:55,330 --> 00:20:59,404 Nếu chúng ta quyết định bộc lộ bản thân trước những cư dân trên bề mặt, 190 00:20:59,404 --> 00:21:04,276 đó sẽ là tiêu diệt họ chứ không phải cùng tồn tại. 191 00:21:32,067 --> 00:21:33,901 Không tệ. 192 00:21:36,288 --> 00:21:38,942 Con đã từng khiến ba phải mất gấp đôi thời gian để ru con ngủ. 193 00:21:38,942 --> 00:21:40,776 Cũng không tệ đâu, ba ạ. 194 00:21:41,200 --> 00:21:43,527 Mera và con được cả vương quốc giúp đỡ. 195 00:21:43,527 --> 00:21:45,402 Thằng bé đó vẫn hành chúng con ra bả. 196 00:21:45,402 --> 00:21:47,103 Và ba, 197 00:21:47,103 --> 00:21:50,720 chăm sóc và nuôi con một mình, 198 00:21:54,930 --> 00:21:56,689 Ba mới là siêu anh hùng thực sự. 199 00:21:59,540 --> 00:22:01,251 Uống vì những người cha đơn thân. 200 00:22:03,936 --> 00:22:06,796 Ừm, Chỉ là công việc của ba đỡ căng thẳng hơn của con một chút. 201 00:22:07,062 --> 00:22:09,884 Vâng, con là một kẻ thất bại trong công việc của mình. 202 00:22:10,523 --> 00:22:13,503 Vulko bảo con hãy hợp nhất biển với đất 203 00:22:13,945 --> 00:22:18,419 Vấn đề là, một nửa bọn họ vẫn muốn xóa sổ người trên mặt đất. 204 00:22:18,546 --> 00:22:19,461 Họ không lắng nghe, 205 00:22:19,470 --> 00:22:20,759 họ không lý luận. 206 00:22:20,769 --> 00:22:22,813 Vulko tin vào con. 207 00:22:22,813 --> 00:22:24,357 -Đúng không? -Con biết. 208 00:22:27,208 --> 00:22:28,919 Con nhớ anh ấy 209 00:22:31,201 --> 00:22:32,911 Này. 210 00:22:34,632 --> 00:22:36,343 Con không thể cứu tất cả, 211 00:22:37,739 --> 00:22:41,406 Con có muốn biết ba đã nuôi dạy con như thế nào ở nơi này không? 212 00:22:42,537 --> 00:22:44,238 Ba chỉ là, chưa bao giờ dừng lại. 213 00:22:45,301 --> 00:22:48,122 Hãy ăn mừng chiến thắng, thương tiếc những thất bại, 214 00:22:48,387 --> 00:22:51,042 Con thức dậy vào ngày hôm sau và làm điều đó một lần nữa. 215 00:22:51,465 --> 00:22:55,889 Đôi khi không bỏ cuộc là điều anh hùng nhất con có thể làm. 216 00:22:58,583 --> 00:23:00,294 Con sẽ đến nơi mình thuộc về 217 00:23:00,796 --> 00:23:02,828 Chúng ta đều sẽ phải chết. 218 00:23:17,402 --> 00:23:22,364 -Đâu đó ở Đại Tây Dương- 219 00:23:52,957 --> 00:23:56,299 Con người không thể sống ở độ sâu này. 220 00:23:57,548 --> 00:23:59,405 Vâng, đừng lo lắng về điều đó. 221 00:23:59,550 --> 00:24:01,163 Anh chỉ cần nhớ ai đã đóng con tàu này. 222 00:24:02,188 --> 00:24:05,841 Tôi lo lắng hơn về việc họ đã xây dựng nó cách đây bao lâu. 223 00:24:05,968 --> 00:24:09,758 Chúng ta đang tiến tới nó. Mọi người chuẩn bị. 224 00:24:24,564 --> 00:24:26,263 Này, tiến sĩ! 225 00:24:27,865 --> 00:24:30,464 Hãy luôn sẵn sàng với khẩu súng lớn của anh. 226 00:24:40,406 --> 00:24:43,787 Nhật ký thám hiểm, ngày 613. 227 00:24:43,787 --> 00:24:46,199 Kane bắt đầu thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm nhất của chúng ta. 228 00:24:46,199 --> 00:24:49,196 Đội xâm nhập gồm ba con bạch tuộc. 229 00:24:50,807 --> 00:24:52,963 Thật không thể tin được là những cỗ máy cổ xưa 230 00:24:52,963 --> 00:24:55,998 mà chúng tôi tìm thấy vẫn còn hoạt động sau ngần ấy năm. 231 00:24:55,998 --> 00:24:58,095 Tất cả những gì tôi làm là trang bị thêm cho phù hợp với nhu cầu của chúng tôi, 232 00:24:58,095 --> 00:25:01,762 nhưng chúng cần một loại nhiên liệu rất chuyên dụng để duy trì hoạt động. 233 00:25:01,822 --> 00:25:03,957 Kane gọi nó là Orichalcum. 234 00:25:03,978 --> 00:25:05,519 Tôi không biết làm sao anh ấy biết được điều này, 235 00:25:05,519 --> 00:25:08,871 nhưng tất cả đã bắt đầu từ ngày anh ấy tìm thấy cây đinh ba đó. 236 00:25:08,970 --> 00:25:11,600 Đột nhiên, không có bí mật nào mà anh ta không thể biết, 237 00:25:11,600 --> 00:25:13,874 cả cách duy nhất để có được Orichalcum. 238 00:25:13,874 --> 00:25:16,623 là đánh cắp nó từ các kho lưu trữ được bảo vệ nghiêm ngặt 239 00:25:17,038 --> 00:25:21,152 ngay cả khi chúng tôi sắp chạm phải một trong những cái nguy hiểm nhất. 240 00:26:05,606 --> 00:26:08,195 Được rồi, các anh có 15 phút để vào và ra. 241 00:26:08,274 --> 00:26:11,179 Không có chỗ cho sai lầm. 242 00:26:25,516 --> 00:26:27,839 Và lối này sẽ giúp các anh vượt qua. 243 00:26:40,502 --> 00:26:42,432 Chúng ta không muốn có bất kỳ sự chạm mặt nào. 244 00:26:42,432 --> 00:26:46,371 David, chúng ta không thể chiến đấu với cả đội quân của họ. 245 00:27:01,426 --> 00:27:02,441 Hãy cảnh giác. 246 00:27:02,441 --> 00:27:06,319 Chúng ta không biết họ có những biện pháp an ninh nào ở dưới đó. 247 00:27:17,674 --> 00:27:20,490 -Kho lưu trữ Orichalcum- 248 00:27:32,738 --> 00:27:34,709 Khai thác. 249 00:27:34,709 --> 00:27:36,904 Hãy cẩn thận, nó rất dễ nổ. 250 00:27:36,904 --> 00:27:38,618 Được rồi. 251 00:27:44,022 --> 00:27:46,209 Đã tải xong sà lan 252 00:28:02,633 --> 00:28:04,711 Này bên ngoài! 253 00:28:04,770 --> 00:28:06,247 Thay đổi kế hoạch. 254 00:28:06,257 --> 00:28:08,394 Tôi cần giải cứu ngay bây giờ! 255 00:28:08,424 --> 00:28:11,033 Mọi người vào vị trí chiến đấu! 256 00:28:11,033 --> 00:28:13,002 Tiến lên! 257 00:28:26,915 --> 00:28:31,435 -VƯƠNG QUỐC ATLANTIS- 258 00:28:43,625 --> 00:28:45,664 Đã quá. 259 00:28:49,662 --> 00:28:54,899 Con tàu vô danh, mau rời khỏi khu vực quá cảnh 260 00:28:54,899 --> 00:28:56,396 Tiến sĩ! cấp nguồn cho súng siêu thanh. 261 00:28:56,396 --> 00:29:00,867 -Vượt biển trái phép sẽ bị phạt nặng -Ngay bây giờ! 262 00:29:02,098 --> 00:29:03,968 Bắt đầu sạc. 263 00:29:10,251 --> 00:29:12,624 Kiểm soát, kẻ xâm nhập đang đến gần. 264 00:29:12,870 --> 00:29:14,987 Chuẩn bị pháo thủy và khóa mục tiêu. 265 00:29:14,997 --> 00:29:17,499 Thủy Pháo trước cửa khẩu, đang khóa chặt mục tiêu. 266 00:29:17,499 --> 00:29:20,108 Bộ sạc được đặt ở mức công suất tối đa. 267 00:29:21,436 --> 00:29:22,963 -Khiên đã kích hoạt- 268 00:29:23,277 --> 00:29:26,282 - Có kẻ đột nhập! - Hạ chúng đi! 269 00:29:29,866 --> 00:29:31,746 Mấy người còn đợi gì nữa? 270 00:29:31,756 --> 00:29:33,725 Khai hỏa! 271 00:30:03,216 --> 00:30:06,122 Thưa ngài, Kẻ thù là người Atlantis đang đến gần 272 00:30:06,131 --> 00:30:08,958 -Tách ra và đi đến điểm khai thác. -Rõ 273 00:30:08,967 --> 00:30:10,916 Họ đã đột kích vào kho lưu trữ. 274 00:30:10,916 --> 00:30:12,561 Chúng ta không thể để họ thoát được. 275 00:30:12,630 --> 00:30:14,245 Đừng lo, họ sẽ không thể đâu. 276 00:30:14,254 --> 00:30:15,968 Đi nào, lối này. 277 00:30:28,827 --> 00:30:32,154 Cẩn thận vũ khí Đừng bắn ở chợ đêm 278 00:30:32,164 --> 00:30:34,395 Có dân thường 279 00:31:29,803 --> 00:31:32,250 Cảnh báo, cảnh cáo 280 00:31:32,250 --> 00:31:33,719 Phát hiện xâm nhập vào ống siêu tốc. 281 00:31:33,728 --> 00:31:36,194 với tốc độ vượt quá 600 hải lý trên giờ. 282 00:31:36,194 --> 00:31:37,554 Hãy giảm tốc độ ngay lập tức 283 00:32:20,171 --> 00:32:23,763 Chết tiệt! 284 00:32:37,789 --> 00:32:41,246 David, chúng ta đã lấy đủ số Orichalcum. 285 00:32:41,296 --> 00:32:42,761 Được rồi, đi thôi! 286 00:32:42,761 --> 00:32:43,281 Không! Chưa được! 287 00:32:43,285 --> 00:32:47,046 Tôi còn việc phải làm với nàng tiên cá này một chút. 288 00:32:56,247 --> 00:32:58,656 Đừng chạm vào vợ ta! 289 00:32:59,989 --> 00:33:01,352 Vợ ngươi à? 290 00:33:01,352 --> 00:33:03,997 Đầu tiên ngươi cướp ngai vàng của em trai mình. 291 00:33:03,997 --> 00:33:07,256 Sau đó ngươi cướp người phụ nữ của hắn? Aquaman. 292 00:33:07,266 --> 00:33:08,983 Thật đáng hổ thẹn! 293 00:33:15,786 --> 00:33:17,938 Ờ, David, anh phải đi thôi. 294 00:33:17,938 --> 00:33:19,893 Toàn bộ quân đội Atlantis đang tiến về phía này. 295 00:33:19,893 --> 00:33:22,084 Nếu không rời đi ngay, chúng ta chết chắc. 296 00:34:10,313 --> 00:34:11,942 20 độ về phía cửa! 297 00:34:25,833 --> 00:34:28,301 Khai hỏa súng siêu thanh! 298 00:34:28,310 --> 00:34:30,286 Bắn đi nào, Shin! 299 00:34:43,526 --> 00:34:46,883 Phu nhân Karshok đã triệu tập một phiên họp khẩn cấp tại Hội đồng cấp cao để 300 00:34:46,883 --> 00:34:50,871 thảo luận về một kiến ​​nghị về quyền hành pháp ngai vàng 301 00:34:53,033 --> 00:34:55,887 Ngai vàng là trái tim của Atlantis. 302 00:34:56,359 --> 00:34:58,048 Bây giờ nó thường xuyên bị bỏ trống 303 00:34:58,048 --> 00:35:02,364 trong khi nhà vua của chúng ta dành một nửa thời gian trên đất liền. 304 00:35:02,443 --> 00:35:05,497 Và bây giờ kẻ thù trên bề mặt của ngài ấy đã theo về nhà. 305 00:35:06,581 --> 00:35:10,661 Dự thảo này chỉ đơn thuần là dự báo về hậu quả sẽ xảy ra, 306 00:35:10,661 --> 00:35:15,361 nếu Atlantis được người trên bề mặt biết đến. 307 00:35:16,347 --> 00:35:17,617 Bởi vì nếu ngài ấy không thể bảo vệ gia đình mình, 308 00:35:17,627 --> 00:35:22,385 thì làm sao có thể bảo vệ chúng ta? 309 00:35:28,752 --> 00:35:30,049 Hắn đã thay đổi. 310 00:35:30,056 --> 00:35:32,105 Hắn đã mạnh mẽ hơn trước. 311 00:35:32,204 --> 00:35:34,383 Thậm chí có thể chiến đấu với tôi mà không cần bộ đồ sức mạnh. 312 00:35:34,383 --> 00:35:36,354 Anh ta tìm đâu ra lắm đồ chơi mới thế? 313 00:35:36,354 --> 00:35:38,145 Công nghệ này có vẻ cổ xưa, 314 00:35:38,156 --> 00:35:40,205 nhưng chúng ta chưa bao giờ thấy thứ gì giống như vậy. 315 00:35:40,225 --> 00:35:42,702 Loại vũ khí mà anh ta sử dụng bắn ra... 316 00:35:42,743 --> 00:35:45,587 một loại năng lượng siêu âm nào đó làm gián đoạn hệ thần kinh. 317 00:35:45,587 --> 00:35:47,389 Chúng ta biết mình đã bị đánh cắp gì không? 318 00:35:47,389 --> 00:35:50,364 Anh ta đã trốn thoát với một kho dự trữ lớn... 319 00:35:50,553 --> 00:35:52,284 Orichalcum. 320 00:35:52,852 --> 00:35:55,210 Cho tôi hỏi đó là gì được không? 321 00:35:55,219 --> 00:35:58,464 Orichalcum là nguồn năng lượng đã được sử dụng từ thời cổ đại. 322 00:35:58,464 --> 00:36:00,723 Nó phát ra cực lớn lượng khí nhà kính 323 00:36:00,742 --> 00:36:02,762 có sức tàn phá lớn đối với hành tinh của chúng ta. 324 00:36:02,762 --> 00:36:04,782 Trên thực tế, chính chúng ta gần như đã hủy diệt các đại dương 325 00:36:04,782 --> 00:36:07,996 trước khi chúng ta nhận ra việc mình đang làm. 326 00:36:08,513 --> 00:36:11,807 Nó không thể được xử lý một cách an toàn, vì vậy kho dự trữ còn lại 327 00:36:11,807 --> 00:36:15,618 đã được chôn trong mười hai hầm chứa sâu dưới lòng đất. 328 00:36:15,618 --> 00:36:17,837 Không, vậy chúng ta nên cảnh báo những nơi khác đang cất giữ thứ đó. 329 00:36:17,837 --> 00:36:20,195 Nó không còn ở đó nữa. Tất cả đã biến mất. 330 00:36:20,195 --> 00:36:24,016 Chúng tôi nghĩ rằng các cuộc đột kích bí mật đã được tiến hành trong ít nhất 5 tháng. 331 00:36:24,016 --> 00:36:25,548 Đây chỉ là lần mà chúng ta đã bắt tận mặt. 332 00:36:25,558 --> 00:36:27,837 Vậy, đây là lý do nhiệt độ tăng đột biến 333 00:36:27,837 --> 00:36:31,150 gây ra những thảm họa trên mặt đất và hãy nghĩ một chút về chuyện này. 334 00:36:31,449 --> 00:36:33,359 Đó là chuyện cách đây năm tháng. 335 00:36:34,046 --> 00:36:38,284 Hắn làm gì đó với Orichalcum và cùng lúc đó hành tinh đang nóng dần lên. 336 00:36:38,633 --> 00:36:41,081 Tại sao anh ta lại làm điều đó? 337 00:36:41,120 --> 00:36:43,279 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tìm ra. 338 00:36:43,279 --> 00:36:46,593 Nếu anh ta sử dụng Orichalcum làm việc đó, chúng ta không có nhiều thời gian 339 00:36:46,593 --> 00:36:48,702 vì sẽ không còn đường quay lại nữa. 340 00:36:48,882 --> 00:36:53,250 Anh ta phải bị ngăn chặn nếu không một cuộc khủng hoảng khí hậu toàn cầu sắp xảy ra. 341 00:36:53,250 --> 00:36:56,235 Chúng ta cần tìm anh ta, nhưng anh ta hoàn toàn biến mất khỏi radar. 342 00:36:56,235 --> 00:36:59,041 Tôi nghĩ tôi biết ai đó có thể giúp chúng ta. 343 00:36:59,548 --> 00:37:01,917 Mẹ sẽ không thích điều này đâu. 344 00:37:02,762 --> 00:37:03,786 Em trai của con. 345 00:37:03,786 --> 00:37:06,153 Tin con đi, em ấy là người cuối cùng con muốn đi cầu xin 346 00:37:06,153 --> 00:37:08,578 sự giúp đỡ, nhưng con đã đề cập trong quá khứ. 347 00:37:08,618 --> 00:37:10,895 Em ấy là người duy nhất có thể biết cách tìm ra hắn kịp thời. 348 00:37:10,895 --> 00:37:14,172 Người cá sẽ không bao giờ cho phép ngài nói chuyện với Orm. 349 00:37:14,360 --> 00:37:16,079 Anh ta đã giết vua của họ! 350 00:37:16,561 --> 00:37:18,715 Thực ra tôi không định xin phép họ đâu. 351 00:37:18,734 --> 00:37:21,785 Arthur, Atlantis không thể bảo lãnh Orm, 352 00:37:21,785 --> 00:37:25,783 từ một quốc gia đồng minh. Đó sẽ là một hành động khơi mào chiến tranh. 353 00:37:27,105 --> 00:37:29,426 Atlantis sẽ không làm điều đó. 354 00:37:29,583 --> 00:37:31,774 Con sẽ tự mình giải thoát nó. 355 00:37:31,844 --> 00:37:35,013 Arthur, Karshov đang tìm một lý do để dành quyền gây chiến. 356 00:37:35,063 --> 00:37:37,738 Con sẽ chẳng khác gì một kẻ bù nhìn nếu để cô ấy làm điều đó. 357 00:37:37,797 --> 00:37:40,738 Chỗ của con ở ngoài đó. Đó là nơi con thuộc về. Con chỉ giỏi làm những việc đó. 358 00:37:40,738 --> 00:37:43,009 Con đã mệt mỏi vì chẳng bao giờ được làm việc gì. 359 00:37:43,810 --> 00:37:45,625 Con phải làm điều này. 360 00:37:46,119 --> 00:37:48,173 Nếu có ai phát hiện ra ngài, 361 00:37:48,193 --> 00:37:49,941 nếu ngài bị bắt, 362 00:37:50,039 --> 00:37:52,516 chúng ta sẽ làm chia cắt vương quốc 363 00:37:54,097 --> 00:37:58,627 Vậy thì hãy giúp tôi không bị bắt. 364 00:38:01,599 --> 00:38:05,755 Theo những gì chúng tôi biết chúng tôi có lý do để tin rằng em trai ngài đang bị 365 00:38:05,755 --> 00:38:08,737 giam giữ trong một cơ sở bí mật có một không hai dưới lòng đất. 366 00:38:08,737 --> 00:38:12,864 Họ cho rằng không có cư dân biển nào dám vượt qua sa mạc. 367 00:38:12,884 --> 00:38:15,529 Bộ đồ đặc biệt này là dành cho ngài. 368 00:38:16,674 --> 00:38:18,116 Đây là cỡ của bé gái sao? 369 00:38:18,116 --> 00:38:19,883 Nó phải bó như vậy. 370 00:38:19,883 --> 00:38:21,570 Các tế bào sắc tố thay đổi màu sắc và ngụy trang cho ngài 371 00:38:21,570 --> 00:38:24,957 trong tối đa một phút, khiến ngài trở nên không thể phát hiện được đối với các cảm biến. 372 00:38:25,332 --> 00:38:27,504 Họ sẽ không bao giờ thấy ngài đến. 373 00:38:29,616 --> 00:38:31,137 Chúng ta làm gì để liên lạc? 374 00:38:31,147 --> 00:38:33,081 Liên lạc quá rủi ro. 375 00:38:33,091 --> 00:38:36,498 Mẹ sẽ gửi một con cephalopod đi cùng con để đưa tin. 376 00:38:37,732 --> 00:38:39,450 Đó là một con bạch tuộc. 377 00:38:39,450 --> 00:38:42,549 Hoạt động chiến thuật và hoạt động truy đuổi. 378 00:38:42,549 --> 00:38:44,287 TOPO, gọi tắt là vậy. 379 00:38:44,355 --> 00:38:48,562 Trí tuệ biến đổi gen để xâm nhập và làm gián điệp. 380 00:38:48,848 --> 00:38:52,096 Nó cũng chơi được nhiều loại nhạc cụ. 381 00:38:57,585 --> 00:38:59,886 Hãy lén lút khi chúng ta bước vào nhé? 382 00:38:59,896 --> 00:39:01,679 Chú có thể vô hình, nhưng có vẻ như chú 383 00:39:01,679 --> 00:39:04,109 đang bắt đầu bốc mùi như cá hồi thối. 384 00:39:05,510 --> 00:39:07,483 Topo, con mực ngu ngốc! 385 00:39:07,483 --> 00:39:09,211 Bỏ qua đi, đi nào! 386 00:39:10,471 --> 00:39:11,821 Đó có phải là nước tiểu không? 387 00:39:11,821 --> 00:39:15,164 Nhà tù được bảo vệ bởi những cư dân sa mạc hung dữ 388 00:39:15,164 --> 00:39:17,942 Những kẻ cuồng tín tôn thờ cái chết những kẻ sống sót khi sa mạc 389 00:39:17,942 --> 00:39:21,157 Sahara khô cằn nhờ uống máu để sống còn. 390 00:39:21,236 --> 00:39:24,629 Nếu chúng bắt được ngài, chúng sẽ làm ngài chảy máu đến chết. 391 00:39:24,946 --> 00:39:27,794 Khi ngài tìm thấy Orm, anh ta hẳn đã yếu đi nhiều. 392 00:39:27,834 --> 00:39:30,712 Họ đang hạn chế nguồn cung cấp nước, 393 00:39:31,098 --> 00:39:33,827 chỉ vừa đủ để giúp anh ấy sống sót. 394 00:39:36,427 --> 00:39:41,208 Nếu con tìm được Orm, hãy nói với nó rằng mẹ yêu nó, 395 00:39:41,487 --> 00:39:44,562 và mẹ nghĩ về nó mỗi ngày. 396 00:39:45,376 --> 00:39:46,973 Con sẽ nói. 397 00:39:46,983 --> 00:39:48,621 Nghe này, tôi biết anh ấy là gia đình, 398 00:39:48,621 --> 00:39:50,972 nhưng ngài không thể quên mình đang đối đầu với ai ở đây. 399 00:39:50,972 --> 00:39:52,916 Một khi ngài đến được chỗ anh ta, 400 00:39:52,916 --> 00:39:54,782 ngài nên cảnh giác không thể quay lưng lại với hắn được. 401 00:39:54,791 --> 00:39:57,501 Ngài cần anh ấy, nhưng ngài không bao giờ có thể tin tưởng anh ấy được. 402 00:40:56,863 --> 00:41:00,207 Quào, em nhìn bệnh quá. 403 00:41:00,375 --> 00:41:02,204 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 404 00:41:03,188 --> 00:41:05,633 Anh sẽ giải thoát cho chú. 405 00:41:05,742 --> 00:41:07,312 Anh mất trí sao, 406 00:41:07,908 --> 00:41:09,767 anh là người đã đưa tôi vào đây. 407 00:41:09,767 --> 00:41:11,715 Ơ, chưa quên à. 408 00:41:11,715 --> 00:41:13,673 Được rồi, chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau. 409 00:41:13,673 --> 00:41:15,631 Anh không thể đưa tôi ra được, 410 00:41:15,631 --> 00:41:18,017 đã có một hiệp ước với Vương quốc Người cá. 411 00:41:18,026 --> 00:41:19,729 Nghe này, anh phải ngăn David Kane hủy diệt thế giới, 412 00:41:19,729 --> 00:41:21,545 và chú là người duy nhất có thể giúp anh. 413 00:41:21,556 --> 00:41:23,292 Trao đổi công bằng thôi. 414 00:41:24,250 --> 00:41:25,987 Chết tiệt. 415 00:41:25,987 --> 00:41:28,503 Thôi nào, đi nhanh lên. Bọnh lính canh đang đến đây đó. 416 00:41:28,512 --> 00:41:30,429 Nhanh nào! 417 00:41:30,429 --> 00:41:32,425 Được rồi. 418 00:41:43,096 --> 00:41:45,312 Việc này không thay đổi gì cả. 419 00:41:45,432 --> 00:41:49,425 Sẽ không có chuyện đó đâu, em trai. 420 00:41:49,465 --> 00:41:51,820 Đừng gọi tôi là em trai. 421 00:41:51,820 --> 00:41:55,563 'Hermanito'* *'Em trai' tiếng Tây Ban Nha 422 00:41:59,896 --> 00:42:01,443 Coi nào, Topo, con mực ngu ngốc. 423 00:42:01,453 --> 00:42:03,590 Mở giúp hộ cái cửa nào. 424 00:42:05,087 --> 00:42:06,822 Topo? 425 00:42:07,432 --> 00:42:09,148 Con cephalopod? 426 00:42:09,259 --> 00:42:11,345 Tin anh đi, đó không phải là ý tưởng của anh. 427 00:42:12,362 --> 00:42:14,100 Topo ơi! 428 00:42:38,346 --> 00:42:40,222 Anh có? 429 00:42:40,243 --> 00:42:41,370 Nước uống không? 430 00:42:41,770 --> 00:42:43,087 Chà, xin lỗi nhé. 431 00:42:44,395 --> 00:42:46,374 Anh uống hết trên đường đến đây rồi. 432 00:42:46,819 --> 00:42:47,559 Sao cơ? 433 00:42:47,629 --> 00:42:50,229 Người anh em à, trời nóng quá mà. 434 00:43:19,601 --> 00:43:21,964 Anh biết cưỡi những thứ này không? 435 00:43:21,964 --> 00:43:24,692 Cứ cười đi, nhưng Anh chưa bao giờ nhìn thấy những sinh vật này! 436 00:44:42,636 --> 00:44:44,830 Được rồi, nước ở ngay kia thôi. 437 00:44:44,839 --> 00:44:46,559 Đi thôi, chú em quần bó. 438 00:46:34,458 --> 00:46:35,525 Yeah. 439 00:46:35,525 --> 00:46:37,078 Hay lắm. 440 00:46:37,078 --> 00:46:38,748 Làm tốt lắm em trai, đập tay nhau nào. 441 00:46:38,758 --> 00:46:40,499 Không. 442 00:46:40,509 --> 00:46:42,559 Được rồi, làm tốt lắm. 443 00:46:50,804 --> 00:46:55,096 Chú biết đấy, anh phải để ý thứ chết tiệt đó, vì nó cứ quanh quẩn mông anh, 444 00:46:55,096 --> 00:46:56,607 vậy đi thôi. 445 00:46:57,317 --> 00:46:59,058 Cố lên nào anh bạn! 446 00:47:20,288 --> 00:47:23,249 Điều này còn tệ hơn những gì tôi có thể đã tưởng tượng. 447 00:47:23,310 --> 00:47:27,011 Sự an toàn và an ninh của Atlantis là niềm tin thiêng liêng. 448 00:47:27,011 --> 00:47:31,473 Không có vị vua nào được phép để tường thành bị xâm phạm cả trăm thế hệ qua. 449 00:47:31,753 --> 00:47:34,074 Một trăm thế hệ, thật sao? 450 00:47:34,074 --> 00:47:35,375 Đó là bao nhiêu năm? 451 00:47:35,375 --> 00:47:38,476 Về những gì chú nói, khoảng một triệu năm? 452 00:47:38,476 --> 00:47:39,677 Quào! 453 00:47:39,677 --> 00:47:41,258 Chú gọi anh là 1 trong 1 triệu à? 454 00:47:41,258 --> 00:47:44,119 Làm sao anh có thể nói đùa được vào lúc như thế này? 455 00:47:44,189 --> 00:47:46,540 Thật không đàng hoàng khi một vị vua lại đùa giỡn. 456 00:47:46,540 --> 00:47:48,792 Ồ, xin thứ lỗi, thưa nữ hoàng, tôi dùng hài hước 457 00:47:48,792 --> 00:47:51,103 để che giấu cảm xúc của mình và đối phó với căng thẳng. 458 00:47:51,103 --> 00:47:54,795 nếu không thì cuối cùng anh lại giống em, với một cái lỗ đít rất hẹp. 459 00:47:55,185 --> 00:47:56,925 Siêu khít. 460 00:47:58,225 --> 00:48:01,438 Anh biết đấy, nếu áp lực lãnh đạo quá căng thẳng, 461 00:48:01,758 --> 00:48:04,228 có lẽ anh nên rời đi và để ai đó 462 00:48:04,228 --> 00:48:06,239 biết họ đang làm gì làm vua. 463 00:48:07,820 --> 00:48:08,851 Em biết gì không? 464 00:48:08,851 --> 00:48:10,662 Anh nóng lòng muốn ném em trở lại nhà tù. 465 00:48:10,662 --> 00:48:12,403 Thế là xong. 466 00:48:13,042 --> 00:48:14,503 Không cần đâu. 467 00:48:14,503 --> 00:48:17,345 Một khi tôi ngăn được David Kane, tôi sẽ đầu hàng bọn người cá. 468 00:48:17,345 --> 00:48:19,926 Đó là vinh dự của tôi đối với Atlantis. 469 00:48:20,266 --> 00:48:21,767 Rất ấn tượng. 470 00:48:21,777 --> 00:48:24,148 Dù sao đi nữa. Có ai tìm được thằng khốn nạn này không? 471 00:48:24,308 --> 00:48:26,810 Người liên hệ của tôi ít nhất sẽ biết nơi để tìm. 472 00:48:28,800 --> 00:48:30,602 Chuyện gì đã xảy ra với hắn? 473 00:48:32,502 --> 00:48:36,164 David Kane mà tôi biết là một người tàn nhẫn, nhưng hắn không bị điên. 474 00:48:36,324 --> 00:48:39,745 Gã này chỉ chĩa súng vào đầu thế giới và bóp cò. 475 00:48:39,826 --> 00:48:42,179 Thậm chí không đưa ra bất kỳ yêu sách nào. 476 00:49:46,025 --> 00:49:47,584 Xin chúc mừng, Tiến sĩ Shane. 477 00:49:47,584 --> 00:49:50,523 Pháo của anh đã hoạt động chính xác như anh đã nói. 478 00:49:51,035 --> 00:49:52,318 Vâng, anh thấy đó. 479 00:49:52,318 --> 00:49:54,587 Tất cả những gì tôi làm là tìm hiểu xem nó hoạt động như thế nào. 480 00:49:55,701 --> 00:49:59,075 Tôi không nghĩ chúng ta thực sự phải sử dụng nó với bất cứ ai. 481 00:49:59,351 --> 00:50:01,432 Ừ, tôi có thể nói gì đây? 482 00:50:01,758 --> 00:50:03,563 Mọi thứ không phải lúc nào cũng diễn ra như kế hoạch. 483 00:50:03,563 --> 00:50:05,318 Đó là điều tôi sợ. 484 00:50:06,423 --> 00:50:09,629 David, thứ này 485 00:50:09,638 --> 00:50:11,670 có thể định hình lại toàn bộ hành tinh. 486 00:50:13,831 --> 00:50:15,537 Này, tiến sĩ. 487 00:50:17,993 --> 00:50:22,353 Chúng ta đang tiến gần đến việc giải phóng sức mạnh vĩ đại nhất 488 00:50:22,353 --> 00:50:24,127 trong lịch sử loài người. 489 00:50:25,292 --> 00:50:28,133 Anh thực sự đang nói với tôi rằng anh muốn bỏ dỡ bây giờ sao? 490 00:50:31,861 --> 00:50:33,991 Nếu tôi nói có, anh có đống ý không? 491 00:50:35,945 --> 00:50:37,424 Chắc rồi. 492 00:50:39,319 --> 00:50:41,980 Anh nghĩ anh tồn tại được bao lâu trong khu rừng đó? 493 00:50:43,194 --> 00:50:44,930 Muốn thử không? 494 00:50:57,822 --> 00:51:00,602 Không, tôi ở lại đây. 495 00:51:02,142 --> 00:51:03,886 Ờ. 496 00:51:17,646 --> 00:51:19,860 Chào mừng đến với điểm cuối của Biên giới. 497 00:51:20,204 --> 00:51:24,085 Họ sử dụng các bộ phận của các con tàu từ khắp nơi trên thế giới để xây dựng nơi này. 498 00:51:25,016 --> 00:51:26,632 Thành cổ bị chìm đắm. 499 00:51:26,907 --> 00:51:31,248 Đó là nơi duy nhất trên thế giới có cả bọn cặn bã của đất liền và biển. 500 00:51:31,601 --> 00:51:33,855 Đó là nơi mọi người đến để biến mất. 501 00:51:33,855 --> 00:51:35,561 Wow. 502 00:51:35,698 --> 00:51:37,873 Cái hố xí này ấn tượng đấy. 503 00:51:39,000 --> 00:51:41,274 Làm thế nào mà anh chưa bao giờ nghe nói về nơi này trước đây? 504 00:51:41,274 --> 00:51:43,528 Đây không phải là một loại kiến ​​thức phổ biến. 505 00:51:44,244 --> 00:51:45,988 Đó là thiên đường của cướp biển. 506 00:51:45,988 --> 00:51:47,694 Cướp biển á? 507 00:51:48,556 --> 00:51:50,810 Nghe này, anh không biết chú có biết điều này không, 508 00:51:50,810 --> 00:51:53,260 nhưng anh khá nổi tiếng với bọn cướp biển đấy. 509 00:52:00,953 --> 00:52:03,129 Ồ, tôi biết rõ mà. 510 00:52:09,332 --> 00:52:10,741 Thư giãn nào, 511 00:52:10,741 --> 00:52:14,065 Đó là cách duy nhất để đưa cả hai chúng ta vào. 512 00:52:16,216 --> 00:52:17,936 Ít nhất em cũng đã cảnh báo anh. 513 00:52:17,936 --> 00:52:19,462 Vậy anh có đồng ý không? 514 00:52:19,462 --> 00:52:20,528 Dĩ nhiên là không. 515 00:52:20,528 --> 00:52:22,347 Vậy, có gì thì ráng mà chịu. 516 00:52:52,755 --> 00:52:54,739 Đó là vua Người cá. 517 00:52:54,769 --> 00:52:57,076 Ông ta là người đã giúp tôi liên lạc với David Kane. 518 00:52:57,076 --> 00:53:02,096 Ông ta môi giới giao dịch với cướp biển, lính đánh thuê, chủ nô, gì cũng có. 519 00:53:02,096 --> 00:53:03,548 Ngầu đấy. 520 00:53:03,548 --> 00:53:04,959 Anh sẽ đi khiêu khích hắn. 521 00:53:04,959 --> 00:53:07,367 Cứ để em lo liệu việc này. 522 00:53:07,446 --> 00:53:10,201 Ông ấy là cơ hội tốt nhất của chúng ta trong việc tìm kiếm Manta, 523 00:53:10,250 --> 00:53:13,562 và ông ấy sẽ không cho chúng ta biết bất cứ điều gì nếu anh vào và vận động cơ bắp trong đó. 524 00:53:15,551 --> 00:53:18,755 Em thật may mắn vì đã không lớn lên cùng anh, em trai.. 525 00:53:19,539 --> 00:53:22,195 Đừng gọi tôi là em trai. 526 00:53:22,513 --> 00:53:23,995 Chà chà, 527 00:53:23,995 --> 00:53:28,093 điều này hơi bất ngờ phải không? 528 00:53:28,312 --> 00:53:31,573 Tôi không nhận ra là anh đã được ra tù. 529 00:53:31,573 --> 00:53:34,259 Tôi cũng mới ra tù gần đây thôi. 530 00:53:34,618 --> 00:53:38,098 Chúng ta đều là những kẻ ngoài vòng pháp luật phải không? 531 00:53:38,993 --> 00:53:41,499 Chúng tôi cần tìm David Kane. 532 00:53:41,688 --> 00:53:44,473 Tôi e là có tin xấu. 533 00:53:44,473 --> 00:53:48,033 David Kane không còn trên chợ đen nữa, 534 00:53:48,272 --> 00:53:51,097 không còn được rao bán với bất kỳ giá nào. 535 00:53:51,256 --> 00:53:55,333 Anh ấy đang điều hành hoàn toàn một mạng lưới của riêng anh ấy. 536 00:53:56,318 --> 00:53:58,128 Hiện tại hắn ta đang ở đâu? 537 00:54:01,400 --> 00:54:04,693 Đổi lại, tôi đề nghị một ân huệ 538 00:54:04,871 --> 00:54:08,441 từ Vua Atlantis. 539 00:54:09,844 --> 00:54:12,270 Em thực sự mong đợi anh hợp tác 540 00:54:12,280 --> 00:54:14,250 với một người tay vấy máu như vậy à? 541 00:54:14,289 --> 00:54:16,806 Tôi không có tay... 542 00:54:16,806 --> 00:54:18,606 hoặc chân! 543 00:54:23,997 --> 00:54:25,746 Nghe này, 544 00:54:25,746 --> 00:54:28,413 nếu thông tin tốt, 545 00:54:28,413 --> 00:54:30,283 Tôi hứa rằng là, 546 00:54:30,283 --> 00:54:34,400 Tôi sẽ không quay lại đây ngay lập tức và xé nát nơi này. 547 00:54:34,539 --> 00:54:36,856 Tệ thật, 548 00:54:37,384 --> 00:54:39,770 Theo truyền thống, các vị vua của Atlantis 549 00:54:39,770 --> 00:54:43,729 đã nhắm mắt làm ngơ trước tòa thành bị chìm này. 550 00:54:44,127 --> 00:54:48,491 Giờ, chúng tôi đành phải nhắm mắt cho anh vậy. 551 00:54:56,210 --> 00:54:58,178 Tốt thôi, thích thì chiều. 552 00:55:06,839 --> 00:55:09,676 Đập vô mấy cái đầu ngu ngốc đó đi. 553 00:55:27,279 --> 00:55:29,753 Nhận lấy cái này nè cá béo. 554 00:55:32,047 --> 00:55:35,013 Khoan khoan. Chúng ta có thể giải quyết mà. 555 00:55:35,426 --> 00:55:36,784 Nói. 556 00:55:36,784 --> 00:55:39,819 Tôi không biết anh ấy ở đâu, nhưng có tin đồn. 557 00:55:39,819 --> 00:55:44,015 Một ngọn núi lửa ngưng hoạt động ở Nam Thái Bình Dương có tên là Devil's Deep. 558 00:55:44,388 --> 00:55:45,851 Nói nhanh nào. 559 00:55:45,851 --> 00:55:47,393 Nó đã cằn cỗi trong nhiều năm, 560 00:55:47,393 --> 00:55:49,713 nhưng du khách nói rằng bây giờ có một khu rừng. 561 00:55:49,743 --> 00:55:52,465 Việc định hướng sẽ bị xáo trộn ngay khi anh bắt đầu đến gần. 562 00:55:52,476 --> 00:55:55,481 Và nếu anh đến quá gần, anh sẽ không thể quay lại. 563 00:55:55,642 --> 00:55:58,487 Tôi cá rằng đó là thứ các anh tìm, tin tôi đi. 564 00:55:58,487 --> 00:56:01,632 Tôi có thể nói đó là nơi Kane đang ẩn náu. 565 00:56:03,236 --> 00:56:06,827 Chúng ta đã có được thứ mình cần. Đi nào! 566 00:56:18,647 --> 00:56:22,353 Mọi người, tôi tới đây! Mọi người, tôi tới đây! 567 00:56:28,468 --> 00:56:31,318 Chẳng bao lâu nữa ngươi sẽ mạnh mẽ hơn hắn, 568 00:56:31,318 --> 00:56:33,749 nhưng ngươi vẫn chưa sẵn sàng. 569 00:56:33,749 --> 00:56:36,547 Và bây giờ vẫn còn là quá sớm. 570 00:56:36,547 --> 00:56:39,313 Ta cảm nhận được điều gì đó đang đến gần. 571 00:56:39,344 --> 00:56:41,156 Tôi có nên bận tâm không? 572 00:56:42,551 --> 00:56:46,040 Và thậm chí mọi thứ bây giờ còn đơn giản hơn. 573 00:56:46,542 --> 00:56:49,204 Chúng ta không thể lên kế hoạch tốt hơn được nữa. 574 00:56:56,612 --> 00:56:57,392 Ừm, này. 575 00:56:57,572 --> 00:56:59,596 Tôi chỉ muốn thông báo với anh rằng Lò Orichalcum 576 00:56:59,596 --> 00:57:02,059 hiện đang hoạt động ở công suất cao nhất. 577 00:57:14,765 --> 00:57:19,262 -Đâu đó ở Nam Thái Bình Dương- 578 00:57:27,903 --> 00:57:31,802 -Miệng Quỷ- 579 00:57:59,560 --> 00:58:02,126 Topo, quay lại đi, và cung cấp tọa độ của chúng ta. 580 00:58:03,420 --> 00:58:05,242 Cố lên cưng. 581 00:58:10,043 --> 00:58:12,904 Em biết điều gì tuyệt vời bây giờ không? - Quân tiếp viện. 582 00:58:12,904 --> 00:58:16,627 Bánh mì kẹp phô mai béo ngậy lớn và nửa lít bia Guinness. 583 00:58:16,901 --> 00:58:19,263 Em có thừa nhận với anh, đồ ăn ở mặt đất rất ngon không. 584 00:58:19,272 --> 00:58:22,006 - Khó tin ghê? - Chờ chút. 585 00:58:22,006 --> 00:58:24,455 Em chưa bao giờ lên mặt nước để ăn hamburger à? 586 00:58:24,455 --> 00:58:25,101 Gì chứ? 587 00:58:25,101 --> 00:58:27,199 Hoặc một chiếc bánh pizza? Xúc xích hun khói? 588 00:58:27,366 --> 00:58:31,294 Hoặc một miếng bít tết dày, mọng nước, chín vừa, tươi sống với khoai tây chiên và lắc lên 589 00:58:31,294 --> 00:58:34,067 Anh có nghĩ những tên gọi mà cư dân trên mặt nước 590 00:58:34,097 --> 00:58:36,291 đặt cho thức ăn của họ nghe có vẻ kinh tởm không? 591 00:58:37,428 --> 00:58:40,592 Em đã để định kiến ​​ngăn cản mình tận hưởng một nửa thế giới. 592 00:58:41,033 --> 00:58:42,855 Em nghĩ gì về điều đó? 593 00:58:42,933 --> 00:58:46,598 Lỗ ráng chịu đó, 'hermanito'! * *em trai tiếng spainish 594 00:58:51,555 --> 00:58:53,104 Ơ kìa. 595 00:58:53,535 --> 00:58:55,396 Có lẽ em chưa thử điều này. 596 00:58:56,171 --> 00:58:57,062 Gì đấy? 597 00:58:57,160 --> 00:58:58,865 Một con gián. 598 00:58:58,953 --> 00:59:00,657 -Và anh ăn nó à? -Nó đó. 599 00:59:00,657 --> 00:59:02,639 Tôm trên mặt đất đấy. 600 00:59:19,020 --> 00:59:21,418 Nè, thử xem. 601 00:59:24,610 --> 00:59:26,334 Anh thử trước đi. 602 00:59:58,582 --> 01:00:00,802 Em có thấy điều đó không? 603 01:00:02,873 --> 01:00:04,955 Vậy là không bình thường à? 604 01:00:08,889 --> 01:00:10,812 Chắc chắn không bình thường. 605 01:00:13,805 --> 01:00:15,362 Ra khỏi đây nào. 606 01:00:15,362 --> 01:00:17,492 - Anh có thấy orichalcum nguy hiểm thế nào không? 607 01:00:17,551 --> 01:00:20,455 Tôi cá là nó đã thay đổi hệ thực vật và động vật trong một thời gian ngắn. 608 01:00:20,455 --> 01:00:22,179 biến chúng thành quái....vật. 609 01:00:22,338 --> 01:00:24,063 Mẹ kiếp 610 01:00:46,043 --> 01:00:47,637 Ahhh! Chạy! 611 01:00:50,015 --> 01:00:51,986 Nhanh! 612 01:00:53,859 --> 01:00:55,268 Nhanh hơn nữa! 613 01:01:01,799 --> 01:01:03,587 Em làm méo gì thế? 614 01:01:03,587 --> 01:01:05,754 Không biết! Tôi không quen chạy bộ! 615 01:01:05,754 --> 01:01:08,557 Hãy làm theo anh nè. Giơ tay và chân của em lên! 616 01:01:08,557 --> 01:01:10,511 Vầy hả? 617 01:01:11,614 --> 01:01:13,567 -Oh shit! -Đợi với. 618 01:01:45,532 --> 01:01:46,899 Chúng ta phải nhảy. 619 01:01:46,899 --> 01:01:47,817 Trước khi tụi nó dí kịp. 620 01:01:47,817 --> 01:01:48,735 Anh điên à? 621 01:01:48,735 --> 01:01:49,439 Nó sẽ đau đấy. 622 01:01:49,439 --> 01:01:50,659 Vậy anh muốn làm gì? 623 01:01:50,669 --> 01:01:52,914 Đối mặt với châu chấu quỷ? 624 01:01:52,914 --> 01:01:53,911 Đó là gì? 625 01:01:53,911 --> 01:01:55,082 Nó nói gì đấy? 626 01:01:55,161 --> 01:01:56,841 Đó là Đại Tây Dương cổ xưa 627 01:01:56,880 --> 01:01:59,848 "Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu." 628 01:02:03,599 --> 01:02:05,582 Anh làm gì đó? 629 01:02:10,435 --> 01:02:12,758 Còn ý tưởng ngu ngốc nào khác không? 630 01:02:39,425 --> 01:02:40,673 Thấy không? 631 01:02:40,673 --> 01:02:42,389 "Một vị vua xây dựng những cây cầu." 632 01:02:42,389 --> 01:02:43,620 Ha, ha, ha. 633 01:02:44,567 --> 01:02:46,302 Đó là một phép ẩn dụ! 634 01:02:46,537 --> 01:02:47,406 Này! 635 01:02:47,406 --> 01:02:49,003 Anh quên nói với em. 636 01:02:49,003 --> 01:02:50,264 Mẹ nói mẹ yêu em. 637 01:02:50,264 --> 01:02:51,979 Mẹ luôn nghĩ về em đấy. 638 01:02:52,216 --> 01:02:54,345 Và tại sao anh lại nói với tôi bây giờ? 639 01:02:54,345 --> 01:02:57,697 -Không biết. Anh chờ khoảnh khắc tuyệt vời nhất. 640 01:03:03,720 --> 01:03:05,149 Theo anh! 641 01:03:31,970 --> 01:03:35,254 Có vẻ như phép ẩn dụ của anh đã cứu em đó nhé. 642 01:03:44,135 --> 01:03:47,427 Này David, tôi vừa chạy thêm xét nghiệm và điều đó thật đáng báo động. 643 01:03:47,427 --> 01:03:49,556 Chúng ta phải ngừng xử lý orichalcum. 644 01:03:49,803 --> 01:03:51,203 Um... 645 01:03:52,651 --> 01:03:54,129 David? 646 01:05:01,564 --> 01:05:02,998 Được thôi, tiến sĩ. 647 01:05:03,184 --> 01:05:06,022 Anh có thực sự muốn biết kế hoạch của tôi không? 648 01:05:07,178 --> 01:05:08,943 Đó là. 649 01:05:09,430 --> 01:05:13,780 Tôi sẽ giết Aquaman và phá hủy mọi thứ anh ta trân trọng. 650 01:05:14,386 --> 01:05:16,932 Tôi sẽ giết gia đình 651 01:05:16,932 --> 01:05:19,660 và đốt vương quốc của hắn thành tro bụi. 652 01:05:20,471 --> 01:05:24,526 Tôi sẽ trả thù cho cha tôi. 653 01:05:25,074 --> 01:05:28,795 Ngay cả khi tôi phải thỏa thuận với quỷ dữ để đạt được điều đó. 654 01:05:29,616 --> 01:05:31,917 David, đừng tin cây đinh ba. 655 01:05:37,434 --> 01:05:40,891 Tôi không bao giờ rút con dao này ra 656 01:05:40,940 --> 01:05:43,092 trừ khi nó được nếm máu. 657 01:05:45,483 --> 01:05:52,761 Hãy cầu cho tôi không bao giờ cho anh xem nó nữa. 658 01:06:41,915 --> 01:06:44,482 Chúng ta phải ở gần nguồn bức xạ rồi. 659 01:06:44,492 --> 01:06:46,824 Hãy hy vọng Atlantis nhận được tin nhắn của anh. 660 01:06:47,189 --> 01:06:48,921 Trong lúc đó, chúng ta có thể tiến hành trinh sát. 661 01:06:48,921 --> 01:06:50,022 Ừ, này, 'Loki.' 662 01:06:50,022 --> 01:06:51,655 Anh không yêu cầu em cho lời khuyên. 663 01:06:51,655 --> 01:06:53,781 Em đã giữ đúng thỏa thuận của mình 664 01:06:53,859 --> 01:06:55,945 Vì vậy anh không quan tâm nếu em quay lại Azkaban*. *Cha nội này đọc Harry Potter luôn à? 665 01:06:55,945 --> 01:06:56,874 Vậy kế hoạch của anh là gì? 666 01:06:57,069 --> 01:06:58,406 Anh chưa có. 667 01:06:58,406 --> 01:07:00,126 Nhưng hắn đã săn lùng vợ anh, 668 01:07:00,126 --> 01:07:02,279 nên anh sẽ kéo lưỡi hắn ra khỏi mông. 669 01:07:02,378 --> 01:07:04,777 Arthur, anh là vua. Đừng biến nó thành chuyện cá nhân. 670 01:07:04,992 --> 01:07:06,782 Điều này xuất phát từ kẻ đã đưa cả vương quốc Atlantis 671 01:07:06,782 --> 01:07:08,846 đi trên chuyến đi bằng cái tôi của anh ấy sao. 672 01:07:08,846 --> 01:07:10,066 Cái tôi của tôi sao? 673 01:07:10,066 --> 01:07:12,110 Anh là người đã bơi tới cửa chính 674 01:07:12,110 --> 01:07:13,487 và thách thức quyền lên ngôi của tôi. 675 01:07:13,487 --> 01:07:15,837 Bởi vì chú muốn phá hủy thế giới trên cạn. 676 01:07:15,837 --> 01:07:18,521 Nếu chú không quá tự phụ thì chú vẫn là vua rồi. 677 01:07:19,170 --> 01:07:20,418 Không thể tin được. 678 01:07:20,418 --> 01:07:21,450 Đợi, đợi, đợi. 679 01:07:21,450 --> 01:07:23,595 Anh đã lấy đi ngai vàng của tôi và anh thậm chí còn không muốn nó? 680 01:07:23,595 --> 01:07:24,734 Đang giỡn anh hả? 681 01:07:24,734 --> 01:07:26,347 Anh ghét công việc đó. 682 01:07:26,347 --> 01:07:29,187 Anh làm điều này chỉ để ngăn chặn Atlantis phá hủy trên bề mặt. 683 01:07:29,187 --> 01:07:30,869 Và anh thậm chí còn không làm tốt việc đó. 684 01:07:30,869 --> 01:07:33,317 - Anh không có tham vọng với nó sao? - Dĩ nhiên là không. 685 01:07:33,680 --> 01:07:35,559 Kể từ khi cha tôi phát hiện ra sự tồn tại của anh, 686 01:07:35,559 --> 01:07:37,387 ông ấy đã chuẩn bị cho tôi để khi thời điểm anh đến 687 01:07:37,387 --> 01:07:40,160 -...để thách thức tôi giành lấy ngai vàng. -Ờ, buồn ghê. 688 01:07:40,160 --> 01:07:41,949 Và thậm chí còn hơn thế nữa khi em nghĩ về trận đánh mà anh đã 689 01:07:41,949 --> 01:07:44,485 đá đít em mà không có sự chuẩn bị nào. 690 01:07:44,485 --> 01:07:46,166 Làm gì có. 691 01:07:46,166 --> 01:07:48,408 - Đâu có phải vậy đâu. -Đó chính là điều đã xảy ra 692 01:07:48,408 --> 01:07:49,932 Mera đã cứu anh. Điều đó không đúng. 693 01:07:49,932 --> 01:07:51,092 Anh đã đá đít em. 694 01:07:51,092 --> 01:07:52,321 Không. Nó tạo ra một xoáy nước nhỏ và... 695 01:07:52,420 --> 01:07:53,972 -...Tôi đã rơi vào đó. -Thôi im đi 696 01:07:53,972 --> 01:07:55,723 Tôi nghĩ nó ở đây. 697 01:08:04,227 --> 01:08:05,839 Hãy giải quyết chuyện này đi. 698 01:08:05,839 --> 01:08:06,949 Này anh bạn? 699 01:08:06,949 --> 01:08:08,336 Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta hãy đi ăn bánh mì kẹp thịt nhé 700 01:08:08,336 --> 01:08:09,339 -và bia. -Đừng hy vọng quá. 701 01:08:09,339 --> 01:08:10,302 Tacos và rượu tequila. 702 01:08:10,302 --> 01:08:12,691 Tôi thậm chí còn không biết đó là gì. 703 01:08:24,204 --> 01:08:26,077 Shhh! 704 01:08:39,375 --> 01:08:40,856 Ê. 705 01:09:13,918 --> 01:09:16,074 Ô em trai. 706 01:09:25,620 --> 01:09:27,434 Đó là một lò nung Orichalcum cũ. 707 01:09:27,489 --> 01:09:29,513 Và tất cả số Orichalcum bị đánh cắp. 708 01:09:29,513 --> 01:09:31,537 Họ chỉ đốt nó. 709 01:09:31,537 --> 01:09:33,543 Họ cố tình làm nóng bầu không khí. 710 01:09:33,561 --> 01:09:35,484 Đây là thảm họa. 711 01:09:35,572 --> 01:09:37,288 Phải có tấm chắn nhiệt 712 01:09:37,288 --> 01:09:39,888 để bảo vệ nó khỏi các vệ tinh nhiệt trên bề mặt. 713 01:09:40,380 --> 01:09:41,824 Đúng vậy, nhưng làm cách nào để ngăn chặn nó? 714 01:09:41,824 --> 01:09:44,773 Để phá hủy lò phản ứng, anh phải biến toàn bộ hòn đảo thành một miệng núi lửa. 715 01:09:44,869 --> 01:09:46,157 Hãy ra khỏi đó! 716 01:09:46,187 --> 01:09:47,922 Ngay! 717 01:09:48,417 --> 01:09:53,173 Vũ khí này khá cũ nhưng nó được tạo ra để giết người Atlantis. 718 01:09:58,941 --> 01:10:01,497 Được rồi mà. Xin thứ lỗi cho tôi, tôi không cố ý đâu. 719 01:10:01,497 --> 01:10:04,926 Tôi không muốn bị chẻ làm đôi trước khi đầu hàng. 720 01:10:05,382 --> 01:10:07,721 Xin hãy cho tôi đi với các anh. 721 01:10:08,107 --> 01:10:10,436 Xử hắn và giúp anh giấu xác đi. 722 01:10:10,664 --> 01:10:12,378 Không, không, xin đợi chút. 723 01:10:12,725 --> 01:10:14,460 Tôi không muốn bất cứ điều gì trong số này. 724 01:10:14,470 --> 01:10:17,551 Tôi chỉ muốn tận mắt nhìn thấy Atlantis. 725 01:10:17,779 --> 01:10:19,682 Tôi chỉ muốn chia sẻ những điều kỳ diệu của nó với thế giới. 726 01:10:19,682 --> 01:10:20,890 Tôi là một nhà khoa học. 727 01:10:21,277 --> 01:10:23,625 Và tôi muốn được coi trọng. 728 01:10:24,359 --> 01:10:27,193 David Kane nói sẽ giúp tôi nhưng giờ anh ấy lại không để tôi rời khỏi đây 729 01:10:27,292 --> 01:10:30,592 Anh mong chúng tôi tin rằng anh không liên quan gì đến chuyện này? 730 01:10:30,809 --> 01:10:32,019 Tôi biết. 731 01:10:32,911 --> 01:10:35,061 Tôi đã làm những điều không mấy tự hào. 732 01:10:35,130 --> 01:10:37,806 Nhưng hắn sẽ giết chết tôi nếu tôi không làm vậy. 733 01:10:38,391 --> 01:10:40,115 Đánh ngất ổng đi. 734 01:10:40,710 --> 01:10:41,959 Không. 735 01:10:41,959 --> 01:10:42,990 Đánh ngất ổng thôi. 736 01:10:43,000 --> 01:10:44,723 Không mà. 737 01:10:44,753 --> 01:10:46,666 -Gì chứ? -Không. 738 01:10:47,775 --> 01:10:49,211 Được thôi. 739 01:10:49,896 --> 01:10:51,580 Anh sẽ đi cùng chúng tôi. 740 01:10:51,580 --> 01:10:53,018 Ồ cảm ơn. 741 01:10:53,018 --> 01:10:55,108 Nhưng... tốt nhất anh nên nói về... 742 01:10:55,108 --> 01:10:57,190 -Oh...'waahh.. yah!' -Được, được 743 01:10:57,190 --> 01:10:58,577 Đó là Cây đinh ba đen. 744 01:10:58,577 --> 01:11:00,955 Nó có mối liên hệ trực tiếp với một thực thể xấu xa nào đó 745 01:11:00,965 --> 01:11:03,081 Hắn trao cho Kane sức mạnh to lớn và đổi lại 746 01:11:18,546 --> 01:11:19,983 Ghét... 747 01:11:19,983 --> 01:11:22,031 ...khi điều này xảy ra ghê. 748 01:11:33,846 --> 01:11:35,419 Bắt chúng! 749 01:11:35,419 --> 01:11:37,108 Ngươi và ngươi.. 750 01:13:45,118 --> 01:13:46,777 Không không không không. 751 01:13:46,797 --> 01:13:50,115 Không làm vậy với Orichalcum. Anh có muốn khiến chúng ta bị thổi bay không? 752 01:13:50,115 --> 01:13:52,067 -Cái này có nổ à? -Vâng! -Được rồi. 753 01:13:56,762 --> 01:13:58,774 Sao không ngừng sử dụng nó! 754 01:13:58,882 --> 01:14:01,204 Im đi và để tôi cứu chú! 755 01:14:01,370 --> 01:14:03,069 Lần nữa! 756 01:15:23,320 --> 01:15:26,149 Liệu hắn có đối mặt với chúng ta mà không cần bộ đồ sức mạnh không? 757 01:15:26,180 --> 01:15:28,534 Anh đã nói với em rằng bây giờ hắn mạnh hơn. 758 01:15:29,160 --> 01:15:31,693 Hắn vẫn chỉ là một cư dân mặt đất. 759 01:15:39,243 --> 01:15:40,938 -Em trai -Để tôi. 760 01:15:45,254 --> 01:15:49,462 Tôi không ngờ hai người lại sát cánh chiến đấu cùng nhau. 761 01:15:49,658 --> 01:15:52,511 Chúng tôi tạo ra một ngoại lệ chỉ dành cho anh đấy. 762 01:15:56,836 --> 01:15:58,793 Không ai đánh em trai tôi cả. 763 01:15:58,793 --> 01:15:59,831 Ngoại trừ tôi. 764 01:15:59,831 --> 01:16:02,009 Tao đã định giết mày cuối cùng. 765 01:16:02,249 --> 01:16:04,146 Nhưng cảm ơn vì đã ghé thăm. 766 01:16:04,146 --> 01:16:06,144 Mày đang làm cho nó rất dễ dàng. 767 01:16:20,707 --> 01:16:21,825 Thomas! 768 01:16:21,825 --> 01:16:23,563 Kẻ giết vua! 769 01:16:25,441 --> 01:16:27,179 Không! 770 01:17:22,935 --> 01:17:25,422 Phá hủy hòn đảo đó! 771 01:17:48,195 --> 01:17:50,701 Khai hỏa! 772 01:18:00,910 --> 01:18:03,737 Chúng ta phải ra khỏi đây! 773 01:18:41,443 --> 01:18:44,329 Shin, làm ngay đi! 774 01:18:48,175 --> 01:18:50,522 Anh còn chờ gì nữa? 775 01:18:50,761 --> 01:18:53,180 Mau bắn khẩu đại bác chết tiệt! 776 01:18:59,801 --> 01:19:34,761 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - 777 01:19:54,957 --> 01:19:56,403 Tôi xin lỗi vì đã để cậu liên lụy. 778 01:19:56,421 --> 01:19:58,711 Những ngư dân không được biết chúng ta liên quan đến chuyện này. 779 01:19:58,711 --> 01:20:02,047 Atlantis không chỉ huy quân đội của Xebel. Tôi làm điều đó. 780 01:20:02,047 --> 01:20:05,491 Và Vương quốc dưới biển vẫn chưa quên tất cả những món nợ 781 01:20:05,719 --> 01:20:07,566 Họ sẽ luôn tin tưởng vào chúng tôi. 782 01:20:07,743 --> 01:20:09,886 Có điều gì đó kỳ lạ đã xảy ra với tôi. 783 01:20:09,886 --> 01:20:12,000 Khi tôi chạm vào cây đinh ba màu đen. 784 01:20:12,468 --> 01:20:14,492 Anh ấy đang làm gì ở đây? 785 01:20:14,852 --> 01:20:16,935 Anh ta nên trở lại nhà tù. 786 01:20:16,935 --> 01:20:18,550 Chỉ cần lắng nghe những gì nó nói. 787 01:20:18,550 --> 01:20:20,304 Tôi đã phạm sai lầm đó một lần rồi. 788 01:20:20,304 --> 01:20:22,558 Và đó là lý do tại sao tôi biết anh ấy không đáng tin cậy. 789 01:20:22,558 --> 01:20:25,449 Và anh ấy cũng cắt một cái càng của tôi. 790 01:20:25,788 --> 01:20:28,080 Phải mất một năm để phát triển trở lại. 791 01:20:28,080 --> 01:20:30,782 Cậu ấy cũng muốn ngăn chặn Manta giống như chúng ta. 792 01:20:30,782 --> 01:20:32,516 Và mọi người biết đấy, 793 01:20:32,676 --> 01:20:35,567 Chúng ta đến được đây là nhờ có cậu ấy. 794 01:20:36,734 --> 01:20:39,266 Con đã được nhìn thấy Vương quốc đã mất. 795 01:20:41,738 --> 01:20:46,285 Mẹ ơi, con không biết nhiều về chuyện này, có khả thi không? 796 01:20:46,972 --> 01:20:50,053 Điều chúng ta biết chắc chắn là đã từng có Vương quốc thứ bảy, 797 01:20:50,053 --> 01:20:51,787 và một ngày nọ, 798 01:20:52,256 --> 01:20:55,944 Trước khi nó sụp đổ, mọi dấu vết đều bị xóa khỏi biên niên sử. 799 01:20:56,145 --> 01:20:59,355 Làm sao anh biết thứ anh nhìn thấy là Vương quốc đã mất? 800 01:20:59,355 --> 01:21:01,886 Thậm chí không ai biết tên của nó là gì. 801 01:21:01,956 --> 01:21:03,970 Nó được gọi là Necrus. 802 01:21:04,209 --> 01:21:06,612 Và tôi không chỉ là thấy nó. 803 01:21:07,399 --> 01:21:09,224 Tôi còn biết nó nữa. 804 01:21:10,112 --> 01:21:13,770 Cứ như thể tôi đang... đang nhớ lại điều đó. 805 01:21:14,368 --> 01:21:18,973 Ký ức lóe lên của người khác. 806 01:21:18,973 --> 01:21:20,967 Dưới thời trị vì của vua Atlan, 807 01:21:21,217 --> 01:21:24,128 Có 7 Vương quốc Atlantis, 808 01:21:25,025 --> 01:21:29,104 và Thành phố Đen đã đổ xuống đầu mọi người một lời nguyền, 809 01:21:35,503 --> 01:21:37,657 Với việc khai thác Orichalcum, 810 01:21:37,657 --> 01:21:40,857 Necrus đã nhanh chóng trở thành một siêu cường. 811 01:21:41,186 --> 01:21:43,240 Nhưng họ đã phải trả một cái giá khủng khiếp, 812 01:21:43,250 --> 01:21:46,200 Nó đầu độc đất, biển, 813 01:21:46,200 --> 01:21:49,391 ngay cả tâm trí của tên bạo chúa cai trị Necrus. 814 01:21:52,032 --> 01:21:55,491 Em trai của Atlan, Kordax. 815 01:21:55,651 --> 01:21:58,014 Atlan cầu xin hắn ta ngừng sử dụng nó 816 01:21:58,014 --> 01:22:00,755 trước khi thế giới bị hư hại không thể phục hồi được. 817 01:22:00,755 --> 01:22:03,388 Tuy nhiên, Kordax quay lưng lại với Atlan, 818 01:22:03,388 --> 01:22:06,498 nghĩ rằng chính anh trai mình đang cố đánh cắp sức mạnh của mình. 819 01:22:06,498 --> 01:22:10,636 Vì vậy, hắn ta chuyển sang sử dụng ma thuật đen và tạo ra một công cụ tà ác. 820 01:22:11,332 --> 01:22:13,506 Cây đinh ba đen. 821 01:22:21,770 --> 01:22:26,416 Hắn đã biến người dân và bản thân mình thành quái vật. 822 01:22:29,667 --> 01:22:32,040 Để chiến đấu với Atlantis. 823 01:22:32,040 --> 01:22:35,020 Thế là anh em họ bắt đầu cuộc chiến. 824 01:22:42,437 --> 01:22:46,863 Nhưng Atlan đã đánh bại Kordax và bỏ tù hắn ta 825 01:22:46,863 --> 01:22:50,811 cùng với toàn bộ Necrus, với một câu thần chú được tạo ra bằng máu của chính mình. 826 01:22:53,553 --> 01:22:58,198 Để đảm bảo không ai tìm thấy sức mạnh đen tối của Kordax. 827 01:22:58,876 --> 01:23:02,146 Đó là lý do tại sao họ loại bỏ Necrus khỏi Biên niên sử. 828 01:23:12,883 --> 01:23:16,911 Cái ác đó sẽ bị đóng băng mãi mãi. 829 01:23:18,885 --> 01:23:21,197 Nhưng David Kane đã tìm thấy nó. 830 01:23:21,856 --> 01:23:24,149 Và dần dần nó chiếm hữu hắn. 831 01:23:25,037 --> 01:23:27,229 Cho dù băng có tan chảy, 832 01:23:27,239 --> 01:23:29,083 Kordax cũng sẽ không thể tự giải thoát được. 833 01:23:29,093 --> 01:23:31,636 Atlan đã sử dụng ma thuật đen để nhốt Kordax vào nhà tù của mình. 834 01:23:31,636 --> 01:23:33,699 Chỉ có Atlan mới có thể giải thoát hắn ta. 835 01:23:33,699 --> 01:23:35,384 Manta không cần Atlan. 836 01:23:35,394 --> 01:23:38,295 Manta cần máu của Atlan. 837 01:23:38,305 --> 01:23:39,641 Ma thuật đen không hẳn là ma thuật, 838 01:23:39,690 --> 01:23:40,797 Đó là ADN. 839 01:23:40,797 --> 01:23:45,383 Chìa khóa dẫn tới nhà tù của Kordax chính là huyết thống... của hoàng gia. 840 01:23:45,772 --> 01:23:49,561 Điều đó có nghĩa là hắn cần máu từ mẹ, con hoặc từ Arthur. 841 01:23:51,414 --> 01:23:53,987 Người cuối cùng của dòng dõi. 842 01:23:57,077 --> 01:23:58,992 Không, chúng ta không phải là cuối cùng. 843 01:23:58,992 --> 01:23:59,356 TV: ...cháy rừng đã xảy ra khắp thế giới Không, chúng ta không phải là cuối cùng. 844 01:23:59,356 --> 01:24:01,192 TV: ...cháy rừng đã xảy ra khắp thế giới 845 01:24:01,192 --> 01:24:03,488 bây giờ chúng diễn ra hàng tuần 846 01:24:03,488 --> 01:24:06,949 Chúng ta đang chứng kiến ​​hiện tượng khí hậu chưa từng có 847 01:24:06,949 --> 01:24:11,887 và các nhà khí tượng học không thể giải thích sự biến đổi khí hậu nhanh chóng này 848 01:24:11,887 --> 01:24:14,980 Từ những đợt nắng nóng và hạn hán, đạt đến nhiệt độ kỷ lục 849 01:24:15,419 --> 01:24:19,180 ...kể cả mưa lũ xối xả -Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy? 850 01:24:22,522 --> 01:24:25,126 -để lại một triệu ngôi nhà không có điện -Ờ thì có 1 triệu + 1 851 01:24:25,316 --> 01:24:28,229 Để xem nào, ông đi lấy đèn pin nhé, bé yêu. 852 01:24:43,632 --> 01:24:46,485 Tôi sẽ để ông sống 853 01:24:46,485 --> 01:24:50,096 để hắn có thể nhìn thấy ông chết. 854 01:24:56,701 --> 01:24:58,247 Ba! 855 01:24:58,846 --> 01:25:00,192 Ba ơi! 856 01:25:00,741 --> 01:25:02,736 Tom! 857 01:25:04,572 --> 01:25:06,567 Junior ở đâu vậy ba? 858 01:25:09,431 --> 01:25:12,783 -Không -Xin lỗi con trai. 859 01:25:13,291 --> 01:25:15,286 Junior đâu rồi?! 860 01:25:15,406 --> 01:25:18,070 Manta bắt Junior rồi. 861 01:25:18,229 --> 01:25:20,295 Không! Không! 862 01:26:13,877 --> 01:26:16,600 -Truyền tọa độ- 863 01:26:17,714 --> 01:26:20,019 Các bác sĩ đã ổn định tình trạng của ông ấy. 864 01:26:20,079 --> 01:26:21,570 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 865 01:26:21,649 --> 01:26:23,219 Chúng tôi phát hiện một tín hiệu. 866 01:26:23,230 --> 01:26:24,452 Nó rất yếu. 867 01:26:24,461 --> 01:26:27,960 Nhưng nó đang được truyền đi với tần số âm thanh của người Atlant. 868 01:26:27,960 --> 01:26:29,688 Đó là hướng tới Nam Cực. 869 01:26:30,425 --> 01:26:33,784 -Hãy dành lại thằng nhỏ bé bỏng của chúng ta -Con sẽ 870 01:26:35,106 --> 01:26:37,351 Mẹ luôn mơ về điều này 871 01:26:37,659 --> 01:26:40,511 Hai đứa đoàn kết như anh em. 872 01:26:44,059 --> 01:26:46,424 Hứa với mẹ, hai đứa sẽ bảo vệ nhau. 873 01:26:48,939 --> 01:26:51,979 Hứa với mẹ đi, Orm 874 01:27:31,641 --> 01:27:33,937 Thật là một cơn bão, Nereus 875 01:27:34,533 --> 01:27:39,025 Tàu chiến của anh mạnh mẽ đấy, nhưng nó còn chậm hơn một con bò biển. 876 01:27:39,224 --> 01:27:44,054 Tôi nói rằng chúng ta hãy loại bỏ tất cả trọng lượng chết chóc này đi cho nhẹ nhàng. Phải không? 877 01:27:44,133 --> 01:27:46,875 Và anh sẽ làm gì khi hắn kích hoạt khẩu pháo siêu thanh đó? 878 01:27:46,875 --> 01:27:48,814 Lựa chọn duy nhất của chúng ta là tấn công hắn 879 01:27:48,814 --> 01:27:51,227 với sức mạnh áp đảo từ mọi hướng. 880 01:27:51,227 --> 01:27:52,957 Không phải với Junior trong làn đạn. 881 01:27:52,957 --> 01:27:54,467 Và chúng ta có lựa chọn nào? 882 01:27:54,467 --> 01:27:55,880 Không có cách nào chống lại được khẩu pháo đó. 883 01:27:55,880 --> 01:27:57,569 Chờ chút nào. 884 01:27:57,569 --> 01:27:59,536 Khẩu pháo đó phát ra sóng âm 885 01:27:59,536 --> 01:28:01,604 làm ảnh hưởng đến hệ thần kinh của chúng ta phải không? 886 01:28:01,604 --> 01:28:04,337 Đúng là vậy, Tiếng vang siêu âm. 887 01:28:04,435 --> 01:28:06,145 Vậy, nếu chúng ta có thể chặn những tiếng vang đó 888 01:28:06,145 --> 01:28:08,650 với một âm thanh khác có cùng tần số, 889 01:28:08,650 --> 01:28:10,021 nhưng, mạnh mẽ hơn nhiều. 890 01:28:10,021 --> 01:28:12,425 Anh muốn chặn trình phát sóng bằng một trình phát sóng khác? 891 01:28:12,644 --> 01:28:14,692 Đó là phần dễ dàng. 892 01:28:15,208 --> 01:28:16,809 Lấy vũ khí nào! 893 01:28:18,001 --> 01:28:20,095 Và chuẩn bị chiến mã. 894 01:28:39,711 --> 01:28:42,120 Ê, ổng không ưa chú lắm, phải không? 895 01:28:42,120 --> 01:28:44,243 Ha, ha, ha! 896 01:29:12,489 --> 01:29:14,516 Anh đã tiến bộ rất nhiều, tiến sĩ à 897 01:29:14,516 --> 01:29:18,535 Họ đã phá hủy lò trước khi chúng ta có thể kết thúc, nhưng chúng ta đã rất gần với nó rồi. 898 01:29:18,535 --> 01:29:21,534 Với một tên lửa có mục tiêu tốt, chúng ta sẽ đạt được điều đó. 899 01:29:23,684 --> 01:29:25,932 Lạy Chúa,chúng ta đã làm gì thế này? 900 01:29:26,272 --> 01:29:29,001 Không có gì mà thế giới chưa làm. 901 01:29:29,001 --> 01:29:31,650 Chúng ta chỉ chuyển tiếp nhanh mọi thứ một vài năm. 902 01:29:31,650 --> 01:29:33,870 Băng vẫn chưa tan hoàn toàn, 903 01:29:33,870 --> 01:29:35,609 nhưng chúng ta đã tìm ra vài điểm yếu. 904 01:29:36,379 --> 01:29:39,828 Đây, Nó sẽ đưa anh thẳng đến Kordax.. 905 01:29:41,397 --> 01:29:43,677 Chuẩn bị pháo âm thanh. 906 01:29:44,447 --> 01:29:48,295 Mang theo đứa trẻ và sẵn sàng! 907 01:30:15,626 --> 01:30:20,056 Đội trưởng,có nhiều kẻ thù đang đến gần. -Tên lửa vũ trang- 908 01:30:20,155 --> 01:30:22,395 Các người đến trễ quá 909 01:30:30,562 --> 01:30:32,341 Không! 910 01:30:58,342 --> 01:31:00,252 Bắt đầu sạc! 911 01:31:49,295 --> 01:31:52,781 Các người đùa tôi chắc. 912 01:32:28,810 --> 01:32:30,321 Đã quá... 913 01:32:30,321 --> 01:32:34,273 -Nerus vương quốc đã mất- 914 01:33:12,958 --> 01:33:14,421 Nơi này rộng lớn. Nó có thể ở bất cứ đâu. 915 01:33:14,421 --> 01:33:16,416 Ngai vàng của Necrus nằm ở trung tâm thành phố. 916 01:33:16,416 --> 01:33:18,135 Tôi phát hiện có thứ gì đó trong nước. 917 01:33:18,135 --> 01:33:20,209 Mọi người, pháo sáng! 918 01:33:25,060 --> 01:33:27,796 Không phải anh đã nói rằng Kordax đã biến người của mình 919 01:33:27,796 --> 01:33:31,510 thành một đội quân quái vật sao? -Vâng, đúng vậy 920 01:33:31,510 --> 01:33:33,654 Vậy nhớ mở to mắt ra nhé. 921 01:33:33,654 --> 01:33:35,254 Ờ, dễ thôi. 922 01:33:35,254 --> 01:33:36,923 Mắt tôi không bao giờ nhắm. 923 01:33:36,933 --> 01:33:38,910 Mọi người hãy cảnh giác! Có cái gì đó đang tới! 924 01:33:43,493 --> 01:33:45,716 Khai hỏa! 925 01:33:59,003 --> 01:34:03,172 -Chúng ta phải rời khỏi đây! -Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi theo lối này. 926 01:34:03,172 --> 01:34:06,630 Người của tôi và tôi sẽ xử lý đám sâu bọ này. 927 01:34:06,896 --> 01:34:09,346 Hãy ra khỏi đây và cứu hoàng tử. 928 01:34:09,446 --> 01:34:11,164 Cảm ơn ngài, thưa ngài. 929 01:34:13,259 --> 01:34:15,906 Còn chờ gì nữa, mấy con sâu hèn nhát? Đến đây! 930 01:35:25,373 --> 01:35:27,012 Giúp tôi với! 931 01:36:28,558 --> 01:36:30,905 Đưa tôi đứa bé. 932 01:37:23,838 --> 01:37:29,987 Anh đã chọn một ngày tồi tệ để đóng vai anh hùng, tiến sĩ ạ. 933 01:37:32,417 --> 01:37:35,201 Tất cả chúng đằng sau rồi. 934 01:37:35,221 --> 01:37:38,112 Chúng ta phải đóng cổng lại! 935 01:38:13,635 --> 01:38:17,098 Tránh xa con trai ta ra! 936 01:38:17,394 --> 01:38:21,171 Máu của mày là quá đủ. 937 01:38:22,312 --> 01:38:24,309 Ngươi muốn máu sao? 938 01:38:24,309 --> 01:38:26,119 Đến mà lấy nè! 939 01:38:38,584 --> 01:38:40,826 Aquaman! 940 01:39:27,465 --> 01:39:29,816 Ngươi mặc áo giáp của anh trai ta 941 01:39:29,825 --> 01:39:31,557 và cầm cây đinh ba của hắn. 942 01:39:31,822 --> 01:39:34,685 Nhưng ngươi thậm chí không được một nửa hắn nữa. 943 01:39:35,000 --> 01:39:36,968 Thật thảm hại! 944 01:39:50,819 --> 01:39:52,295 Mera! 945 01:40:07,416 --> 01:40:09,473 Đi! 946 01:40:22,702 --> 01:40:24,248 Mera; 947 01:40:26,227 --> 01:40:27,935 Chạy đi! 948 01:40:31,047 --> 01:40:32,294 Giải phóng ta khỏi cái nhà tù này 949 01:40:32,294 --> 01:40:37,025 và tất cả sức mạnh của ta sẽ thuộc về ngươi để sử dụng theo ý ngươi muốn 950 01:41:13,212 --> 01:41:18,394 Giết hắn và ngươi sẽ một lần nữa trở thành Chủ nhân của Đại dương! 951 01:41:26,062 --> 01:41:28,634 Chà; Wow, có vẻ như chúng ta đã có bước tiến rõ rệt rồi. 952 01:41:28,820 --> 01:41:31,108 Một cơ thể Atlantian mạnh mẽ 953 01:41:31,245 --> 01:41:34,523 Và tên này ghét ngươi nhiều hơn tên kia. 954 01:41:34,523 --> 01:41:35,702 Điều đó không đúng. 955 01:41:35,712 --> 01:41:38,147 Này em trai, anh biết em ở đó! 956 01:41:38,156 --> 01:41:40,149 Ngươi không hiểu sao? Ngươi không thể thắng được. 957 01:41:40,325 --> 01:41:44,282 Hoặc là ngươi giết em trai mình hoặc ngươi sẽ chết. 958 01:41:57,751 --> 01:42:00,618 Với dòng máu của Atlan, 959 01:42:00,618 --> 01:42:03,278 Phép thuật này đã bị phá vỡ. 960 01:42:15,785 --> 01:42:19,260 Đêm vĩnh cửu của ta đã kết thúc. 961 01:42:25,681 --> 01:42:28,580 Ta chán việc phải chiến đấu với những con rối của ngươi rồi, Kordax. 962 01:42:29,352 --> 01:42:31,715 Ta sẽ kết thúc ngươi. 963 01:42:33,900 --> 01:42:35,909 Giờ ta có chết không? 964 01:42:35,909 --> 01:42:38,104 Làm thế nào ta có thể có được điều này? Không, người Atlanta. 965 01:42:38,104 --> 01:42:41,796 Ngươi vẫn chưa nhận ra à? 966 01:42:42,328 --> 01:42:43,824 Hãy từ bỏ ngai vàng, 967 01:42:43,824 --> 01:42:47,290 Đã đến lúc ta phải khẳng định số phận của mình. 968 01:42:47,290 --> 01:42:49,948 Sẽ thật ngu ngốc khi nghĩ rằng nó có thể thay đổi 969 01:42:49,948 --> 01:42:51,661 Ta biết ngươi sẽ làm điều này 970 01:42:51,798 --> 01:42:53,609 Ngươi là vị vua thực sự! 971 01:42:53,609 --> 01:42:57,391 Atlantis xứng đáng có một vị vua thực sự 972 01:42:59,655 --> 01:43:03,208 Tôi, tôi là vị vua thực sự duy nhất! 973 01:43:10,435 --> 01:43:13,891 Em biết không? Đã có lúc anh muốn gặp em, hơn bất cứ điều gì. 974 01:43:13,891 --> 01:43:17,769 Nói với em rằng chúng ta không đơn độc, rằng chúng ta đã cùng nhau làm điều này. 975 01:43:17,927 --> 01:43:21,205 "Hứa với mẹ hai đứa sẽ bảo vệ lẫn nhau" 976 01:43:25,301 --> 01:43:27,348 Cố lên, em trai nhỏ bé. 977 01:43:27,486 --> 01:43:29,200 Chúng ta phải chấm dứt nó 978 01:43:29,407 --> 01:43:32,222 Những gì anh đã nói khi lần đầu gặp em, anh thực sự không có ý đó. 979 01:43:32,222 --> 01:43:34,860 Dù có chuyện gì xảy ra, em không đơn độc trong việc này. 980 01:43:35,185 --> 01:43:37,135 Chúng ta ở bên nhau. 981 01:43:39,744 --> 01:43:42,002 Em là em trai của anh... 982 01:43:46,815 --> 01:43:48,305 Orm... 983 01:43:50,751 --> 01:43:52,704 Bỏ nó ra nào. 984 01:44:06,118 --> 01:44:08,514 Orm, bỏ nó ra đi. 985 01:44:26,594 --> 01:44:29,242 Ta đã sống lại. 986 01:44:29,555 --> 01:44:33,501 Ta đã ngủ vô số thế kỷ để chờ đợi giây phút này. 987 01:44:33,501 --> 01:44:35,514 Chết nè! 988 01:44:41,150 --> 01:44:43,030 Chết tiệt! 989 01:44:49,684 --> 01:44:51,222 Arthur! 990 01:44:55,323 --> 01:44:58,753 Ồ, tốt hơn hết là ta nên chăm sóc ngươi? 991 01:46:15,995 --> 01:46:18,286 Không bao giờ! 992 01:46:25,457 --> 01:46:27,512 Arthur, chúng ta phải đi! 993 01:46:27,512 --> 01:46:30,247 Phép thuật đã bị phá vỡ. 994 01:46:42,544 --> 01:46:44,836 Đi nào! 995 01:46:54,395 --> 01:46:56,055 Chạy! 996 01:47:02,998 --> 01:47:04,174 Đúng thế. 997 01:47:04,480 --> 01:47:06,199 Tới nào, bé yêu. 998 01:47:42,119 --> 01:47:43,985 Tình yêu của anh! 999 01:47:45,851 --> 01:47:47,962 Chào em bé nhỏ! 1000 01:47:55,928 --> 01:47:57,902 Shin, 1001 01:47:57,902 --> 01:47:59,709 Cảm ơn anh. 1002 01:48:05,354 --> 01:48:07,067 Đã quá. 1003 01:48:11,871 --> 01:48:15,041 Tất cả đều có vẻ còn nguyên vẹn. Rất tốt. 1004 01:48:15,197 --> 01:48:18,573 Tôi thì không. Họ bẻ càng của tôi! 1005 01:48:18,584 --> 01:48:20,619 Lần nữa! 1006 01:48:20,727 --> 01:48:23,651 (Đó là một loài giáp xác rất thô lỗ, thưa Công chúa) 1007 01:48:23,906 --> 01:48:27,106 Theo như anh được biết, khoản nợ của em đã được trả. 1008 01:48:27,254 --> 01:48:29,885 Nhưng không phải ai cũng sẽ nhìn nhận nó theo cách đó. 1009 01:48:33,712 --> 01:48:36,627 Vậy cũng không tệ bằng việc để bị giết ở đó nhỉ. 1010 01:48:38,418 --> 01:48:41,489 Vâng, với tất cả băng giá này 1011 01:48:42,194 --> 01:48:44,894 'Sẽ không thể tìm thấy thi thể đâu.' 1012 01:48:46,344 --> 01:48:48,359 Ẩn mình một lúc nào đó thôi. 1013 01:48:48,359 --> 01:48:50,061 Nhưng đừng đi quá xa. 1014 01:48:50,061 --> 01:48:52,155 Có lẽ anh cần lời khuyên của em... 1015 01:48:52,155 --> 01:48:55,795 em biết đấy, mấy cái chuyện về quản lý Vương quốc này kia. 1016 01:49:00,394 --> 01:49:02,097 Cảm ơn. 1017 01:49:03,467 --> 01:49:05,169 Anh trai. 1018 01:49:19,309 --> 01:49:21,705 Anh không tệ trong khoản này như anh nghĩ. 1019 01:49:23,359 --> 01:49:26,413 Người dân Atlantis thật may mắn khi có anh. 1020 01:49:27,380 --> 01:49:29,387 Anh là tất cả những gì em không có. 1021 01:49:29,406 --> 01:49:32,674 Anh làm điều đúng trong khi làm điều sai thì dễ dàng hơn nhiều 1022 01:49:33,643 --> 01:49:35,766 Và anh sẵn sàng yêu cầu giúp đỡ. 1023 01:49:36,265 --> 01:49:38,203 Ngay cả từ kẻ thù tồi tệ nhất của mình. 1024 01:49:39,426 --> 01:49:41,921 Em biết đôi khi anh cảm thấy như không biết mình đang làm gì, 1025 01:49:41,921 --> 01:49:44,699 nhưng hãy tin vào bản năng của mình. 1026 01:49:45,199 --> 01:49:48,682 Nếu anh dẫn đầu, Atlantis sẽ theo sau. 1027 01:49:51,442 --> 01:49:52,616 Rốt cuộc, 1028 01:49:52,616 --> 01:49:54,993 Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu, phải không? 1029 01:49:55,923 --> 01:49:58,034 Đó chỉ là một phép ẩn dụ. 1030 01:50:00,427 --> 01:50:03,138 Đó chỉ là một phép ẩn dụ. 1031 01:50:03,138 --> 01:50:05,416 Nhưng, với nó anh đã cứu được mọi người. 1032 01:50:29,262 --> 01:50:32,523 Tin nóng hổi 1033 01:50:32,523 --> 01:50:34,616 Điều này sẽ đi vào lịch sử. 1034 01:50:34,753 --> 01:50:39,899 Lần tiếp xúc đầu tiên với quốc gia dưới nước Atlantis. 1035 01:50:40,095 --> 01:50:44,831 Toàn bộ nền văn minh ẩn giấu trong hàng ngàn năm sẽ sớm được tiết lộ. 1036 01:50:50,428 --> 01:50:53,316 Tôi nghĩ có thể an toàn khi nói rằng Sẽ không bao giờ như xưa nữa. 1037 01:50:53,316 --> 01:50:55,987 Vua của Atlantis đã liên hệ với Liên Hợp Quốc. 1038 01:50:55,987 --> 01:50:58,413 Chúng tôi đang nhanh chóng xin phép và dự kiến 1039 01:50:58,413 --> 01:51:01,114 ​​sẽ đề xuất nỗ lực chung để đảo ngược thiệt hại do khí hậu gây ra. 1040 01:51:01,114 --> 01:51:03,068 Chúng tôi được thông báo rằng điều này Đó là kết quả của nhiều tuần 1041 01:51:03,068 --> 01:51:05,230 Chúng tôi phát trực tiếp từ Đảo Ellis, nơi đại sứ chính thức đầu tiên 1042 01:51:05,230 --> 01:51:08,019 các cuộc đàm phán riêng tư với Liên hợp quốc. 1043 01:51:08,019 --> 01:51:11,141 Atlantis sắp sửa phát biểu tại Liên Hợp Quốc. 1044 01:51:20,306 --> 01:51:23,366 Hôm nay tôi ở đây với tư cách là đại diện của hai thế giới. 1045 01:51:23,366 --> 01:51:25,627 Đất và Biển. 1046 01:51:28,568 --> 01:51:31,178 Và tôi ở đây để làm bằng chứng 1047 01:51:31,178 --> 01:51:33,206 rằng sẽ có những thay đổi ở cả hai bên. 1048 01:51:33,206 --> 01:51:35,925 Tôi kêu gọi sự đoàn kết toàn cầu, 1049 01:51:36,134 --> 01:51:37,943 trước cuộc khủng hoảng toàn cầu. 1050 01:51:38,512 --> 01:51:40,872 Để chúng ta tìm thấy sự hòa hợp giữa chúng ta 1051 01:51:40,872 --> 01:51:42,911 và sự cân bằng tự nhiên. 1052 01:51:43,700 --> 01:51:47,758 Atlantis đang chuẩn bị đóng góp bằng khoa học và công nghệ 1053 01:51:48,067 --> 01:51:50,258 với kiến ​​thức về không khí của các bạn 1054 01:51:50,258 --> 01:51:52,255 và kiến ​​thức của chúng tôi về biển cả. 1055 01:51:52,266 --> 01:51:54,834 Chúng ta sẽ viết chương tiếp theo của câu chuyện, 1056 01:51:54,844 --> 01:51:56,843 thay vì phần kết thúc của nó. 1057 01:51:57,152 --> 01:52:00,571 Đôi khi có vẻ như sự khác biệt của chúng ta là rất lớn, 1058 01:52:00,800 --> 01:52:04,338 nhưng ta chỉ cần nhìn vào bên dưới bề mặt. 1059 01:52:04,349 --> 01:52:08,297 để thấy rằng chúng ta ở đây với cùng mục tiêu và khát vọng. 1060 01:52:08,427 --> 01:52:11,485 Ngay cả khi có những phong tục tập quán xa lạ 1061 01:52:11,496 --> 01:52:15,313 - Thêm một chiếc burger béo ngậy theo yêu cầu. 1062 01:52:15,373 --> 01:52:17,863 nhưng vượt qua những định kiến ​​đó, 1063 01:52:17,863 --> 01:52:20,599 chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn và chúng ta sẽ học hỏi lẫn nhau. 1064 01:52:24,098 --> 01:52:26,507 Hãy tận dụng lợi thế để tạo ra sự thay đổi tốt hơn 1065 01:52:26,507 --> 01:52:30,305 tương lai tràn đầy hy vọng cho con cái và gia đình chúng ta. 1066 01:52:30,905 --> 01:52:33,184 Tên tôi là Arthur Curry; 1067 01:52:33,184 --> 01:52:36,383 Người cai trị hợp pháp của Thủy Quốc Atlantis. 1068 01:52:36,662 --> 01:52:41,040 Tôi là một người cha, một người anh, một chiến binh và một người bạn. 1069 01:52:42,039 --> 01:52:43,734 Tôi là Vua của Atlantis. 1070 01:52:45,293 --> 01:52:47,314 Tôi là Aquaman. 1071 01:52:48,376 --> 01:55:24,858 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - - Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! -