1 00:00:34,276 --> 00:00:36,269 Bliv der! 2 00:00:41,271 --> 00:00:43,261 Rør dig ikke! 3 00:00:57,265 --> 00:01:02,272 Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver bordet af pirater. Send hjælp. 4 00:01:06,278 --> 00:01:11,267 Man siger, alle har talent for noget. Jeg kan tale med fisk. 5 00:01:11,269 --> 00:01:15,266 Det var sådan, jeg mødte min ven Storm. 6 00:01:16,274 --> 00:01:19,271 Han er der altid til at få mig ovenpå. 7 00:01:30,269 --> 00:01:33,290 Nogle synes, jeg er latterlig, men jeg er ligeglad. Hvorfor? 8 00:01:33,292 --> 00:01:36,289 Fordi jeg også har et andet talent. 9 00:01:39,289 --> 00:01:42,279 Og det er at give på skallen. 10 00:01:49,273 --> 00:01:53,271 Pow! Så gik far i flæsket på alle piraterne … 11 00:01:54,293 --> 00:01:57,282 … og sparkede røv. Kapow! 12 00:02:01,280 --> 00:02:04,277 De sneglesporsslikkere havde ikke en chance. 13 00:02:05,291 --> 00:02:09,280 Far gav dem bankekød og knosuppe til middag. 14 00:02:18,281 --> 00:02:20,287 Det må du undskylde, far. 15 00:02:20,289 --> 00:02:25,300 Det er min søn, Arthur Junior. For fire år siden blev alt forandret. 16 00:02:26,300 --> 00:02:30,285 Jeg forelskede mig i en kvinde, og inden jeg så mig om, - 17 00:02:30,287 --> 00:02:35,296 - blev vi gift og fik barn. Den knægt er det bedste, der er sket i mit liv. 18 00:02:40,284 --> 00:02:42,291 Men han sover aldrig. 19 00:02:43,305 --> 00:02:46,298 Hvad har du til mig? 20 00:02:49,293 --> 00:02:52,290 Og han rammer altid plet. 21 00:02:52,292 --> 00:02:56,303 Desuden skal jeg møgtidligt op, for jeg har ikke kun stiftet familie. 22 00:02:56,305 --> 00:02:58,293 Jeg har også fået job. 23 00:02:59,300 --> 00:03:02,300 Ja, jeg er sgu blevet konge af Atlantis. 24 00:03:05,300 --> 00:03:08,297 Hvordan scorede jeg den tjans? 25 00:03:08,299 --> 00:03:12,299 Jeg forhindrede min bror, Orm, i at invadere overfladen - 26 00:03:12,301 --> 00:03:15,289 - og nappede samtidig hans trone. 27 00:03:16,300 --> 00:03:17,303 I starten var jeg sådan … 28 00:03:22,296 --> 00:03:25,301 … men at være konge er faktisk ikke særlig fedt. 29 00:03:27,306 --> 00:03:31,292 Møder og politik er så kedeligt, - 30 00:03:31,294 --> 00:03:35,295 - jeg knap nok aner, hvilken ende af saltkongen jeg skal kigge på. 31 00:03:37,293 --> 00:03:39,296 Ja! Genialt! 32 00:03:39,298 --> 00:03:42,306 Og så findes der tilmed noget, der hedder Husenes Råd, - 33 00:03:42,308 --> 00:03:44,310 - som ingen havde fortalt mig om. 34 00:03:44,312 --> 00:03:48,296 De forpurrer stort set alt, hvad jeg har lyst til. 35 00:03:48,298 --> 00:03:52,310 Det eneste, der er bøvlet værd, er samværet med min dreng. 36 00:03:52,312 --> 00:03:55,305 Ha-ha, forbier! 37 00:03:59,300 --> 00:04:00,320 Jobbet har dog sine lyspunkter. 38 00:04:04,315 --> 00:04:08,300 Jeg får lov at beskytte havet på den måde, jeg er bedst til. 39 00:04:11,304 --> 00:04:13,317 Især når jeg skal stoppe ulovlige slagsmål. 40 00:04:19,313 --> 00:04:23,308 Men hver gang jeg gør noget rigtigt, går noget andet i vasken. 41 00:04:33,325 --> 00:04:34,326 For h…! 42 00:05:02,310 --> 00:05:03,323 Værsgo. 43 00:05:17,324 --> 00:05:21,316 Han bør have en lillebror eller lillesøster at lege med. 44 00:05:24,323 --> 00:05:29,324 - Han har en hund. - Jeg mener det. 45 00:05:29,326 --> 00:05:34,325 Jeg ved, det var ensomt for dig at vokse op som enebarn. 46 00:05:34,327 --> 00:05:37,331 Det er jeg ked af, jeg ikke kunne give dig. 47 00:05:38,330 --> 00:05:44,322 Tag det ikke så tungt. Det viser sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror. 48 00:05:44,324 --> 00:05:50,321 Pjat. Dit forhold til Orm er ikke, som forhold er flest. 49 00:05:50,323 --> 00:05:55,341 Ja, søskende skændes og slås, men er nu engang hinandens familie. 50 00:05:57,333 --> 00:06:01,325 Det er dem, man bør kunne få hjælp hos. 51 00:06:01,327 --> 00:06:05,339 Jeg vil nu alligevel vælge hunden frem for ham. 52 00:06:11,328 --> 00:06:13,347 Se nu der. 53 00:06:22,341 --> 00:06:24,330 Hold da kæft. 54 00:06:29,352 --> 00:06:34,347 Hej, lille skat. Taler du med fiskene? 55 00:06:37,338 --> 00:06:41,350 Hold da op. Far, det er fuldstændig vildt. 56 00:06:41,352 --> 00:06:46,346 Jeg har drømt om at dele den evne med nogen. Dig og mig, min dreng. 57 00:06:46,348 --> 00:06:53,337 Vi er anderledes. Vi er noget særligt. Vi har hjemme både til lands og vands. 58 00:06:53,339 --> 00:06:57,353 Jeg glæder mig til at præsentere dig for klodens majestætiske væsener - 59 00:06:57,355 --> 00:07:02,343 - og vise dig, hvor fantastisk verden kan være. Dig og mig. 60 00:07:58,345 --> 00:08:04,354 Jeg har tjekket dr. Shins koordinater. Ingen spor af atlantinske levn under isen. 61 00:08:04,356 --> 00:08:07,361 Han har ført os på vildspor igen. 62 00:08:25,353 --> 00:08:30,364 Så længe min dragt ikke bliver lavet, lever Aquaman ufortrødent videre. 63 00:08:33,373 --> 00:08:38,371 Tjek efter igen. Vi er tæt på denne gang. Det kan jeg mærke. 64 00:08:45,373 --> 00:08:50,371 Ekspeditionsnotat dag 463, indført af dr. Stephen Shin. 65 00:08:50,373 --> 00:08:54,363 Min søgen efter Atlantis har ført mig Jorden rundt. 66 00:08:54,365 --> 00:08:57,363 David Kane er utålmodig. 67 00:08:57,365 --> 00:09:02,379 Finder jeg ikke snart den teknologi, han leder efter, vil de formentlig … 68 00:09:05,374 --> 00:09:09,381 Lad os ikke gisne om det. Det skal nok gå alt sammen. 69 00:09:21,373 --> 00:09:23,382 Dr. Shin, se her! 70 00:09:23,384 --> 00:09:28,369 - Jeg håber, du har fundet noget. - Seismikmålerne går amok. 71 00:09:28,371 --> 00:09:30,374 Hvor er epicentret? 72 00:09:30,376 --> 00:09:32,380 Vi står oven på det. 73 00:09:55,370 --> 00:09:56,379 Løb! 74 00:10:44,390 --> 00:10:46,402 Var det et jordskælv? 75 00:10:47,380 --> 00:10:51,400 Nej, jeg tror, det var et stykke af isshelfen, der brækkede af. 76 00:11:27,406 --> 00:11:29,397 Op med dig! 77 00:11:31,404 --> 00:11:35,411 - Min ankel er brækket! - Kom nu, vi må væk! 78 00:11:38,392 --> 00:11:40,391 Vi må væk! 79 00:12:01,397 --> 00:12:03,416 Du må ikke give slip! 80 00:12:34,419 --> 00:12:36,415 Hvad er der sket? 81 00:12:38,413 --> 00:12:41,411 Der er noget derinde. 82 00:12:54,414 --> 00:12:56,428 Forbløffende. 83 00:12:57,406 --> 00:13:01,411 Måleren viser, der er noget her. Det kan være et atlantinsk skib. 84 00:13:02,415 --> 00:13:06,412 Med teknologien om bord kan vi måske reparere din dragt. 85 00:13:06,414 --> 00:13:08,425 Hvordan kan det her sted findes? 86 00:13:08,427 --> 00:13:13,432 Det har nok været bundfrossent, indtil vi opvarmede kloden. 87 00:13:14,410 --> 00:13:17,429 Gud ske tak og lov for global opvarmning, hvad? 88 00:13:17,431 --> 00:13:20,432 Det er ikke ligefrem en god ting. 89 00:13:38,414 --> 00:13:39,431 Sporene fører derned. 90 00:13:41,426 --> 00:13:44,416 - På med grejet. - Vent … 91 00:13:44,418 --> 00:13:49,437 Når sporene fører derned, betyder det, at uhyret er dernede. 92 00:13:54,439 --> 00:13:58,427 Okay, så må vi vel derned. 93 00:14:21,446 --> 00:14:27,428 Jeg kan slet ikke fatte det. Det er en form for bygningsværk. 94 00:14:28,437 --> 00:14:31,429 Og der er mere under isen. 95 00:14:31,431 --> 00:14:34,434 Og her troede jeg, vi bare ville finde et skib. 96 00:14:34,436 --> 00:14:37,447 Del jer op og afsøg området. 97 00:14:37,449 --> 00:14:41,436 Vi har fundet noget stort, doktor. 98 00:14:44,433 --> 00:14:48,441 Det må være flere tusind år gammelt. Forbløffende. 99 00:15:56,451 --> 00:15:58,462 Hvad er det her for et sted? 100 00:15:58,464 --> 00:16:04,458 Endelig er du her. 101 00:16:35,452 --> 00:16:40,463 Udfri mig af mit fængsel, og jeg vil skænke dig styrken - 102 00:16:40,465 --> 00:16:44,455 - til at dræbe den mand, der myrdede din far. 103 00:16:44,457 --> 00:16:48,471 - Du kan ikke bare efterlade ham! - Bed havet om nåde. 104 00:16:48,473 --> 00:16:52,467 Du er nødt til at overleve, så du kan dræbe det dumme svin. 105 00:16:52,469 --> 00:16:57,456 Berøv ham det, han stjal fra dig. 106 00:16:59,467 --> 00:17:02,456 Hans hjem skal brændes ned, - 107 00:17:02,458 --> 00:17:07,459 - og hans rige skal omstyrtes af mine legioner. 108 00:17:14,472 --> 00:17:18,463 David, nej! David! 109 00:17:18,465 --> 00:17:21,473 David, der er ingen fare. 110 00:17:23,461 --> 00:17:25,474 Hvad fanden er det der? 111 00:17:38,470 --> 00:17:39,481 FEM MÅNEDER SENERE 112 00:17:39,483 --> 00:17:43,484 Vi modtager de mest ubegribelige optagelser fra hele kloden. 113 00:17:43,486 --> 00:17:49,470 De seneste fem måneder har budt på rekordhøje temperaturer verden over, - 114 00:17:49,472 --> 00:17:53,476 - hvilket har affødt noget af det vildeste vejr nogensinde. 115 00:17:53,478 --> 00:17:57,472 Ja, det tordner og sner i Dallas, Texas. 116 00:17:57,474 --> 00:18:01,471 Sigtbarheden er nær nul, og der ventes mere sne i aften, - 117 00:18:01,473 --> 00:18:04,479 - end der normalt falder i Dallas på et helt år. 118 00:18:04,481 --> 00:18:11,474 Det er en del af et globalt vejrfænomen, hvis lige vi aldrig før har set. 119 00:18:15,483 --> 00:18:17,481 Arthur. 120 00:18:20,471 --> 00:18:24,489 Rådet har indkaldt til møde. Der er sket endnu et pestudbrud. 121 00:18:26,483 --> 00:18:31,484 Videnskaben har ingen forklaring, og nu melder spørgsmålene sig: 122 00:18:31,486 --> 00:18:35,485 Hvor længe skal det fortsætte, og hvor meget varmere bliver det? 123 00:18:37,019 --> 00:18:38,037 ATLANTIS' STORRÅD 124 00:18:39,016 --> 00:18:41,029 Hvor brød den ud denne gang? 125 00:18:41,031 --> 00:18:47,031 Atlantis' 9. Tride, og der meldes nu også om tilfælde i Fiskerriget. 126 00:18:47,033 --> 00:18:51,028 Der har ingen udbrud været i århundreder. Hvorfor nu? 127 00:18:51,030 --> 00:18:56,021 Forsuring af havene, iltsvind, opblomstring af giftige alger. 128 00:18:56,023 --> 00:19:02,029 Vælg selv. Overfladen har forgiftet vores miljø i over hundrede år. 129 00:19:03,027 --> 00:19:08,024 De kan ikke tage hensyn til os, når de ikke ved, vi eksisterer. 130 00:19:08,026 --> 00:19:12,039 Hvis vi vil tages med på råd, må vi tage plads ved bordet. 131 00:19:16,044 --> 00:19:21,035 Det er på tide, Atlantis giver sig til kende for overfladen. 132 00:19:24,032 --> 00:19:27,043 Deres Majestæt kender rådets holdning til den sag. 133 00:19:27,045 --> 00:19:33,040 Vi kan samarbejde med dem om at udbedre den skade, de har forvoldt. 134 00:19:33,042 --> 00:19:38,030 Det strider mod vores traditioner, men verden bliver stadigt mindre. 135 00:19:38,032 --> 00:19:41,041 De gamle skikke kan ikke beskytte os længere. 136 00:19:41,043 --> 00:19:43,049 Det er en ny tid. 137 00:19:43,051 --> 00:19:48,037 En hel generation af atlantider ønsker ikke at gemme sig længere. 138 00:19:48,039 --> 00:19:54,046 Har De allerede glemt, at denne pest dræbte Deres egen elskede mentor? 139 00:19:54,048 --> 00:19:58,037 Og nu vil De forhandle med dem? 140 00:19:58,039 --> 00:20:03,039 Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og titel af Havets Hersker med overlæg. 141 00:20:03,041 --> 00:20:07,043 Hvis vi skal give os til kende for overfladeboerne, - 142 00:20:07,045 --> 00:20:11,044 - skal det være for at udrydde dem, ikke for at sameksistere. 143 00:20:40,052 --> 00:20:42,062 Ikke dårligt. 144 00:20:42,064 --> 00:20:46,054 Jeg var dobbelt så lang tid om at få dig til at sove. 145 00:20:46,056 --> 00:20:50,053 Du er utrolig. Mera og jeg har hele riget til hjælp, - 146 00:20:50,055 --> 00:20:52,063 - men den lille fyr kører os i sænk. 147 00:20:52,065 --> 00:20:55,053 Men du … 148 00:20:55,055 --> 00:20:59,050 Du passede mig og opdragede mig på egen hånd. 149 00:21:03,053 --> 00:21:05,067 Du er den egentlige superhelt. 150 00:21:08,045 --> 00:21:10,067 Skål for enlige forældre. 151 00:21:12,055 --> 00:21:15,063 Min opgave var knap så stressende som din. 152 00:21:15,065 --> 00:21:18,057 Jeg duer bare ikke til mit job. 153 00:21:19,057 --> 00:21:22,067 Vulko sagde, jeg skulle forene landjorden og havet. 154 00:21:22,069 --> 00:21:28,057 Desværre er det halve Atlantis stadig opsat på at udslette overfladen. 155 00:21:28,059 --> 00:21:33,059 - Jeg kan ikke samle folk. - Vulko troede på dig. 156 00:21:33,061 --> 00:21:35,050 Det ved jeg. 157 00:21:36,062 --> 00:21:38,065 Jeg savner ham. 158 00:21:43,074 --> 00:21:46,058 Du kan ikke redde dem alle sammen. 159 00:21:46,076 --> 00:21:52,060 Ved du, hvordan jeg var i stand til at opdrage dig her på egen hånd? 160 00:21:52,062 --> 00:21:54,074 Jeg holdt bare ved. 161 00:21:54,076 --> 00:21:57,074 Man glædes ved sejrene, sørger over nederlagene, - 162 00:21:57,076 --> 00:22:00,076 - og dagen efter gør man det igen. 163 00:22:00,078 --> 00:22:05,070 At undlade at give op kan være det mest heltemodige, man kan gøre. 164 00:22:26,077 --> 00:22:32,077 ET STED I ATLANTERHAVET 165 00:23:04,079 --> 00:23:07,091 Mennesker er ikke skabt til at leve så dybt nede. 166 00:23:08,069 --> 00:23:12,084 Det skal du ikke være bange for. Husk, hvem der har bygget skibet. 167 00:23:12,086 --> 00:23:17,074 Jeg er mere bange for, hvor lang tid siden det er, de byggede det. 168 00:23:17,076 --> 00:23:20,094 Vi nærmer os. Aktiverer stealth-funktion. 169 00:23:37,076 --> 00:23:38,085 Doktor. 170 00:23:39,093 --> 00:23:43,082 Vær klar ved den store kanon. 171 00:23:52,090 --> 00:23:58,089 Notat dag 613. Kane er taget ud på vores hidtil farligste mission. 172 00:23:58,091 --> 00:24:01,098 Tre mand på infiltration i octobotter. 173 00:24:03,096 --> 00:24:08,096 Det er utroligt, at de urgamle maskiner stadig fungerer efter så mange år. 174 00:24:08,098 --> 00:24:14,095 Jeg justerede dem bare, men de kører på en ganske særlig slags brændstof. 175 00:24:14,097 --> 00:24:18,099 Kane kalder det aurichalcum, hvor han så end kender det fra. 176 00:24:18,101 --> 00:24:21,096 Det begyndte, da han fandt treforken. 177 00:24:21,098 --> 00:24:25,085 Den har givet ham viden, han umuligt kan have haft før, - 178 00:24:25,087 --> 00:24:30,095 - såsom at aurichalcum opbevares i svært befæstede magasiner. 179 00:24:30,097 --> 00:24:33,091 Og vi skal plyndre det allerfarligste. 180 00:25:19,103 --> 00:25:22,118 I har 15 minutter til at komme ind og ud igen. 181 00:25:22,120 --> 00:25:24,113 Der er ikke plads til fejl. 182 00:25:38,119 --> 00:25:41,115 Røret skulle føre jer derind. 183 00:25:54,126 --> 00:25:59,109 Undgå træfninger. Vi kan ikke bekæmpe hele deres hær. 184 00:26:15,130 --> 00:26:20,130 Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke sikkerhedsforanstaltninger de har. 185 00:26:32,120 --> 00:26:37,125 AURICHALCUMMAGASIN 186 00:26:46,128 --> 00:26:48,135 Indleder udtagning. 187 00:26:48,137 --> 00:26:52,114 Forsigtig. Det er yderst ustabilt. 188 00:26:59,121 --> 00:27:01,125 Laster prammen. 189 00:27:19,123 --> 00:27:23,132 Stingray, planen er ændret. Jeg har brug for undsætning. 190 00:27:24,127 --> 00:27:27,129 Alle mand til klartskibsposterne! 191 00:27:43,130 --> 00:27:47,149 KONGERIGET ATLANTIS 192 00:28:00,137 --> 00:28:02,138 Forbløffende. 193 00:28:06,144 --> 00:28:10,138 Kalder uidentificeret fartøj. Du er uden for transitzonen. 194 00:28:10,140 --> 00:28:12,149 Klargør det soniske batteri. 195 00:28:12,151 --> 00:28:15,148 Indtrængere vil blive mødt med dødbringende magt. 196 00:28:15,150 --> 00:28:16,149 Nu! 197 00:28:19,139 --> 00:28:22,137 Påbegynder opladning. 198 00:28:27,147 --> 00:28:32,137 Grænsekontrol, indtrængere under ansejling. Armer hydrokanonen. 199 00:28:32,139 --> 00:28:36,138 Hydrokanon søger målfatning. Indstiller til maksimal kraft. 200 00:28:37,149 --> 00:28:39,149 SKJOLD AKTIVERET 201 00:28:39,151 --> 00:28:42,138 - Indtrængere i sigte. - Skyd dem! 202 00:28:46,144 --> 00:28:49,159 Hvad venter du på? Fyr! 203 00:29:20,165 --> 00:29:23,162 Fjendtlige atlantider nærmer sig. 204 00:29:23,164 --> 00:29:27,153 Del jer, og begiv jer mod undsætningspunktet. 205 00:29:27,155 --> 00:29:30,148 De har plyndret magasinet. De må ikke slippe væk. 206 00:29:30,150 --> 00:29:33,167 Det gør de heller ikke. Jeg tager den her. 207 00:29:47,157 --> 00:29:53,151 Ilden i bero! De pløjer gennem Natmarkedet. Pas på civilisterne. 208 00:30:46,181 --> 00:30:50,181 Advarsel. Ulovlig indtræden i hyperstrøm. 209 00:30:50,183 --> 00:30:56,176 Maksimalhastighed overskredet. Reducer hastighed øjeblikkeligt. 210 00:31:41,184 --> 00:31:43,177 Pis! 211 00:31:59,178 --> 00:32:04,178 Vi er ved undsætningspunktet med byttet om bord. Lad os komme væk. 212 00:32:04,180 --> 00:32:07,200 Ikke endnu. Jeg skal dræbe en død havfrue. 213 00:32:18,194 --> 00:32:21,182 Hold dig fra min kone! 214 00:32:22,197 --> 00:32:28,195 Din kone? Først hugger du din brors trone og så hans dame? 215 00:32:28,197 --> 00:32:31,204 Aquaman, skam dig. 216 00:32:39,187 --> 00:32:45,189 David, hele Atlantis' hær er på vej. Vi må væk, eller vi er færdige. 217 00:33:32,205 --> 00:33:34,207 20 grader bagbord! 218 00:33:50,203 --> 00:33:53,217 Affyr den soniske kanon! Kom nu, Shin! 219 00:34:07,216 --> 00:34:10,224 Lady Karshon har hasteindkaldt Storrådet - 220 00:34:11,202 --> 00:34:15,217 - med hensigt om at fratage tronen regeringsmagten. 221 00:34:15,219 --> 00:34:19,217 Tronen er Atlantis' hjerte. 222 00:34:19,219 --> 00:34:22,208 Alt for ofte står den tom, - 223 00:34:22,210 --> 00:34:25,224 - mens vores konge tilbringer sin tid på land. 224 00:34:25,226 --> 00:34:30,218 Og nu er hans fjender derfra fulgt efter ham hjem. 225 00:34:30,220 --> 00:34:34,216 Denne tragedie er blot en forsmag på den ravage, - 226 00:34:34,218 --> 00:34:39,217 - der vil finde sted, hvis Atlantis giver sig til kende for overfladen. 227 00:34:39,219 --> 00:34:42,232 For hvis han ikke kan beskytte sin egen familie, - 228 00:34:43,210 --> 00:34:46,227 - hvordan skal han så kunne beskytte os? 229 00:34:53,300 --> 00:34:56,313 Han er forandret. Stærkere end før. 230 00:34:56,315 --> 00:35:01,298 Han kan kæmpe uden sin dragt. Og hvor har han alt isenkrammet fra? 231 00:35:01,300 --> 00:35:04,317 Vi har aldrig set noget lignende. 232 00:35:04,319 --> 00:35:10,298 Hans våben affyrer ultrasonisk energi, der lammer nervesystemet. 233 00:35:10,300 --> 00:35:12,301 Hvad blev der stjålet? 234 00:35:12,303 --> 00:35:17,301 Han undslap med en stor mængde aurichalcum. 235 00:35:18,303 --> 00:35:19,322 Bør jeg vide, hvad det er? 236 00:35:19,324 --> 00:35:23,304 Aurichalcum er en energikilde fra fordums tid. 237 00:35:23,306 --> 00:35:27,320 Den udleder vældige mængder drivhusgasser til fare for kloden. 238 00:35:27,322 --> 00:35:32,310 Faktisk var vi selv ved at spolere verdenshavene, før det gik op for os. 239 00:35:32,312 --> 00:35:34,325 Det kan ikke destrueres forsvarligt, - 240 00:35:35,304 --> 00:35:40,328 - så de resterende mængder blev begravet i 12 underjordiske magasiner. 241 00:35:41,305 --> 00:35:45,309 - Så må vi advare dem. - Han har allerede tømt dem. 242 00:35:45,311 --> 00:35:48,328 Vi tror, røverierne har stået på i fem måneder. 243 00:35:49,305 --> 00:35:51,308 Først nu blev han opdaget. 244 00:35:51,310 --> 00:35:54,315 Temperaturstigningerne, der hærger overfladen - 245 00:35:54,317 --> 00:35:58,317 - og gør havboerne syge, skete for fem måneder siden. 246 00:35:58,319 --> 00:36:03,332 Han bruger aurichalcummet til at opvarme planeten. 247 00:36:04,310 --> 00:36:07,331 - Hvorfor skulle han dog det? - Det vil jeg finde ud af. 248 00:36:07,333 --> 00:36:13,328 At opvarme planeten med aurichalcum vil forårsage selvforstærkende skade. 249 00:36:13,330 --> 00:36:18,320 Han må stoppes, inden verdens klima bryder sammen. 250 00:36:18,322 --> 00:36:21,316 Han er forsvundet fra vores radar. 251 00:36:21,318 --> 00:36:26,321 Jeg kender en, der kan hjælpe os, men I vil ikke bryde jer om det. 252 00:36:27,337 --> 00:36:29,328 Din bror? 253 00:36:29,330 --> 00:36:32,325 Han er den sidste, jeg har lyst til at spørge, - 254 00:36:32,327 --> 00:36:36,331 - men han har tacklet Manta førhen. Måske kan han finde ham i tide. 255 00:36:36,333 --> 00:36:41,328 Fiskerne lader dig ikke tale med Orm. Han dræbte deres konge. 256 00:36:42,323 --> 00:36:45,328 Jeg har ikke tænkt mig at spørge om lov. 257 00:36:45,330 --> 00:36:51,328 Hvis Atlantis undsætter Orm, vil det være en krigserklæring. 258 00:36:52,342 --> 00:36:55,333 Atlantis skal ikke gøre det. 259 00:36:55,335 --> 00:36:58,321 Jeg hjælper ham selv på flugt. 260 00:36:58,323 --> 00:37:01,331 Så vil Karshon straks give sig selv krigsbeføjelser - 261 00:37:01,333 --> 00:37:03,344 - og reducere dig til kransekagefigur. 262 00:37:04,323 --> 00:37:09,342 Jeg hører til derude, hvor jeg gør det, jeg er god til. Der sker jo ingenting. 263 00:37:09,344 --> 00:37:11,342 Jeg er nødt til det. 264 00:37:12,347 --> 00:37:18,337 Hvis du bliver afsløret og fanget, vil det splitte rigerne ad. 265 00:37:20,338 --> 00:37:23,329 Så hjælp mig med ikke at blive fanget. 266 00:37:27,335 --> 00:37:29,340 Vores spioner har erfaret, - 267 00:37:29,342 --> 00:37:34,331 - at din bror holdes fanget på overfladen i et underjordisk anlæg. 268 00:37:34,333 --> 00:37:38,349 De går ud fra, at ingen havboere ville vove at krydse ørkenen. 269 00:37:38,351 --> 00:37:41,338 Her er en særlig dragt til dig. 270 00:37:41,340 --> 00:37:45,338 - I konfirmandstørrelse? - Den skal sidde til. 271 00:37:45,340 --> 00:37:51,333 Kromatoforerne skifter farve og gør dig usynlig for de fleste sensorer. 272 00:37:51,335 --> 00:37:53,348 De opdager dig aldrig. 273 00:37:55,344 --> 00:37:58,345 - Hvad med radio? - Det er for farligt. 274 00:37:58,347 --> 00:38:03,345 Du får en cephalopoda med som budbringer. 275 00:38:03,347 --> 00:38:05,342 Det er en blæksprutte. 276 00:38:05,344 --> 00:38:10,340 Taktisk Overvågnings- og Pejlings-Officer, forkortet "Topo". 277 00:38:10,342 --> 00:38:14,343 En genmodificeret agent skabt til infiltration og spionage. 278 00:38:14,345 --> 00:38:17,355 Og han kan spille på diverse musikinstrumenter. 279 00:38:23,359 --> 00:38:29,347 Bare hold lav profil. Nok er du usynlig, men din hectocotylus lugter af sur sild. 280 00:38:31,362 --> 00:38:34,362 Topo, din møgsprutte! 281 00:38:36,357 --> 00:38:38,353 Er blæk pis? 282 00:38:38,355 --> 00:38:43,354 Fængslet bevogtes af drabelige, dødstilbedende desertører. 283 00:38:43,356 --> 00:38:48,353 De overlevede Saharas udtørring ved at begynde at drikke blod. 284 00:38:48,355 --> 00:38:51,357 Hvis de fanger dig, suger de dig tør. 285 00:38:51,359 --> 00:38:57,351 Når du finder Orm, vil han være svag. De lader ham ikke få mere vand, - 286 00:38:57,353 --> 00:39:00,353 - end han lige kan overleve på. 287 00:39:03,355 --> 00:39:08,349 Og hvis du finder Orm, så fortæl ham, at jeg elsker ham - 288 00:39:08,351 --> 00:39:11,355 - og tænker på ham hver eneste dag. 289 00:39:11,357 --> 00:39:12,371 Det skal jeg nok. 290 00:39:13,349 --> 00:39:17,359 Nok er han en del af familien, men glem ikke, hvem han er. 291 00:39:17,361 --> 00:39:20,363 Du må aldrig vende ryggen til ham. 292 00:39:20,365 --> 00:39:24,357 Du har brug for ham, men du kan ikke stole på ham. 293 00:40:24,380 --> 00:40:27,367 Puh, du ser skidt ud. 294 00:40:28,366 --> 00:40:32,368 - Hvad fanden laver du her? - Jeg kommer for at befri dig. 295 00:40:33,368 --> 00:40:36,385 Er du gået fra forstanden? Det er din skyld, jeg sidder her. 296 00:40:36,387 --> 00:40:40,370 Vand under broen. Det tager vi senere. 297 00:40:40,372 --> 00:40:45,372 Du kan ikke befri mig. Der blev indgået en aftale med Fiskerriget. 298 00:40:45,374 --> 00:40:50,389 David Kane vil lægge verden øde, og du er den eneste, der kan hjælpe mig. 299 00:40:51,367 --> 00:40:53,381 Pis også. 300 00:40:53,383 --> 00:40:57,381 Kom, Cast Away. Tag Wilson, så dribler vi. 301 00:41:11,389 --> 00:41:14,372 Det her ændrer intet. 302 00:41:14,374 --> 00:41:16,387 Forhåbentlig ikke, lillebror. 303 00:41:17,381 --> 00:41:20,383 Du skal ikke kalde mig "bror". 304 00:41:20,385 --> 00:41:23,378 ¿Hermanito?Hold nu op. 305 00:41:27,375 --> 00:41:31,385 Topo, din møgsprutte, få nu den dør åbnet. 306 00:41:33,388 --> 00:41:35,387 Topo? 307 00:41:35,389 --> 00:41:39,386 - Cephalopodaen? - Det var ikke min ide. 308 00:41:41,377 --> 00:41:42,383 Topo! 309 00:41:54,388 --> 00:41:55,397 Kom så. 310 00:42:02,403 --> 00:42:04,393 Vent. 311 00:42:07,390 --> 00:42:10,399 - Har du vand med? - Ja. 312 00:42:10,401 --> 00:42:14,390 Nå nej, undskyld. Jeg drak det hele på vejen. 313 00:42:15,393 --> 00:42:18,406 - Hvad? - Det er bagende varmt deroppe. 314 00:42:36,405 --> 00:42:38,400 Dit møgdyr! 315 00:42:38,402 --> 00:42:41,393 Pruh, rolig! 316 00:42:49,394 --> 00:42:54,394 - Kan du ride på sådan en? - Jeg aner ikke engang, hvad det er. 317 00:44:12,420 --> 00:44:16,412 Vandet er lige derhenne. Afsted, bønnestage. 318 00:46:05,446 --> 00:46:09,451 Godt gået, lillebror. Highfive. 319 00:46:09,453 --> 00:46:11,443 Nej. 320 00:46:11,445 --> 00:46:14,440 Nå, men godt gået. 321 00:46:21,456 --> 00:46:27,448 Jeg har en masse kongepis, jeg skal ordne derhjemme, så lad os daffe. 322 00:46:27,450 --> 00:46:29,447 Kom så, Topo! 323 00:46:52,447 --> 00:46:58,452 Det er værre, end jeg anede. At sikre og forsvare Atlantis er et helligt hverv. 324 00:46:58,454 --> 00:47:03,454 Ingen konge har tilladt bymuren at blive overrendt i 100 generationer. 325 00:47:03,456 --> 00:47:06,466 100 generationer? Hvor mange år er det? 326 00:47:07,443 --> 00:47:10,446 Jeg er dårlig til geologi. Er det en million år? 327 00:47:10,448 --> 00:47:12,465 Er jeg én ud af en million? 328 00:47:12,467 --> 00:47:18,446 Hvordan kan du gøre grin med det? Det er uværdigt for en konge at spøge. 329 00:47:18,448 --> 00:47:23,445 Du må meget undskylde, jeg bruger humor til at maskere mine følelser. 330 00:47:23,447 --> 00:47:27,449 Ellers ville jeg ende med at ligne et tilsnerpet røvhul ligesom dig. 331 00:47:27,451 --> 00:47:29,466 Sygt tilsnerpet. 332 00:47:29,468 --> 00:47:33,455 Hvis lederskabet er for stor en byrde, - 333 00:47:33,457 --> 00:47:38,465 - burde du overlade kongemagten til en, der ved, hvad han foretager sig. 334 00:47:40,452 --> 00:47:45,456 Jeg glæder mig vildt til at bure dig inde igen, når det her er overstået. 335 00:47:45,458 --> 00:47:49,452 Bare rolig. Når Kane er stoppet, overgiver jeg mig til fiskerne. 336 00:47:49,454 --> 00:47:52,456 Det byder min ære mig. 337 00:47:52,458 --> 00:47:56,453 Du er så dramatisk. Så længe du hjælper mig med at finde svinet. 338 00:47:56,455 --> 00:47:59,459 Min kontaktperson ved, hvor vi skal lede. 339 00:48:00,476 --> 00:48:03,461 Hvad er der sket med ham? 340 00:48:04,469 --> 00:48:08,460 David Kane var skånselsløs, men ikke sindssyg. 341 00:48:08,462 --> 00:48:11,478 Nu har han skudt verden en kugle for panden - 342 00:48:12,457 --> 00:48:15,461 - uden at fremsætte noget forlangende. 343 00:48:55,469 --> 00:48:59,487 AURICHALCUMRAFFINADERI 344 00:49:18,469 --> 00:49:21,488 Tillykke, dr. Shin. Kanonen virkede helt som lovet. 345 00:49:23,477 --> 00:49:27,493 Det var dig, der fandt den. Jeg fik den bare til at virke. 346 00:49:27,495 --> 00:49:31,487 Jeg havde dog ikke regnet med, vi skulle bruge den mod nogen. 347 00:49:31,489 --> 00:49:35,488 Hvad kan jeg sige? Ting går ikke altid som planlagt. 348 00:49:35,490 --> 00:49:38,481 Det er det, jeg er bange for. 349 00:49:38,483 --> 00:49:43,487 David, det her materiale kan forandre hele planeten. 350 00:49:46,487 --> 00:49:48,481 Hør her. 351 00:49:50,490 --> 00:49:55,481 Vi er nær ved at låse op for den største kraftkilde - 352 00:49:55,483 --> 00:49:57,491 - i menneskets historie. 353 00:49:57,493 --> 00:50:01,482 Vil du virkelig bakke ud nu? 354 00:50:04,497 --> 00:50:08,497 Hvis svaret var ja, ville du så lade mig gøre det? 355 00:50:08,499 --> 00:50:10,500 Selvfølgelig. 356 00:50:12,482 --> 00:50:16,483 Vil du prøve at se, hvor længe du kan overleve i den jungle? 357 00:50:16,485 --> 00:50:18,501 Du skal være velkommen. 358 00:50:31,486 --> 00:50:32,501 Jeg bliver her. 359 00:50:35,495 --> 00:50:36,506 Ja. 360 00:50:50,879 --> 00:50:53,877 Velkommen til den yderste grænse. 361 00:50:53,879 --> 00:50:57,881 Forliste skibe fra hele verden blev brugt til at bygge stedet her. 362 00:50:57,883 --> 00:51:00,869 Det Sunkne Citadel. 363 00:51:00,871 --> 00:51:04,876 Det eneste sted på kloden, hvor udskud fra landjorden og havet mødes. 364 00:51:05,883 --> 00:51:08,882 Det er et sted, folk tager hen for at forsvinde. 365 00:51:10,877 --> 00:51:14,889 Imponerende snothul. Hvorfor har jeg ikke hørt om det før? 366 00:51:15,868 --> 00:51:19,888 Det skal ikke være almindelig kendt. Det er en piratrede. 367 00:51:19,890 --> 00:51:22,882 Pirater? 368 00:51:22,884 --> 00:51:26,877 Jeg er altså ikke ligefrem populær blandt pirater. 369 00:51:35,892 --> 00:51:38,872 Det er jeg klar over. 370 00:51:43,888 --> 00:51:48,874 Fald ned. Det var den eneste måde at få os begge to ind på. 371 00:51:50,877 --> 00:51:53,880 - Det burde du have nævnt. - Var du gået med på den? 372 00:51:53,882 --> 00:51:57,876 - Fandeme nej. - Så klap gællerne i. 373 00:52:27,905 --> 00:52:31,906 Det er Kingfish. Det var ham, der henviste mig til David Kane. 374 00:52:32,884 --> 00:52:36,898 Han gør forretninger med pirater, lejesoldater og slavehandlere. 375 00:52:37,896 --> 00:52:41,892 - Ham muler jeg. - Lad mig føre ordet. 376 00:52:41,894 --> 00:52:47,890 Han hjælper os ikke med Manta, hvis du spiller bred over for ham. 377 00:52:49,902 --> 00:52:53,906 Du skal være glad for, vi ikke voksede op sammen, lillebror. 378 00:52:53,908 --> 00:52:56,899 Du skal ikke kalde mig "bror". 379 00:52:56,901 --> 00:53:02,890 Jamen dog. Det er da vel noget af en overraskelse. 380 00:53:02,892 --> 00:53:05,910 Jeg anede ikke, du var blevet løsladt. 381 00:53:05,912 --> 00:53:08,900 Det er en nylig udvikling. 382 00:53:08,902 --> 00:53:13,899 Lovløse er vi vel alle sammen. 383 00:53:13,901 --> 00:53:15,908 Vi leder efter David Kane. 384 00:53:15,910 --> 00:53:18,911 Så må jeg desværre skuffe jer. 385 00:53:18,913 --> 00:53:24,914 David Kane er ikke længere på markedet. Han er ikke til salg. 386 00:53:25,908 --> 00:53:32,897 - Han er blevet selvstændig aktør. - Hvor gemmer han sig nu? 387 00:53:35,909 --> 00:53:39,896 Til gengæld tilbydes du en tjeneste - 388 00:53:39,898 --> 00:53:42,913 - af Atlantis' konge. 389 00:53:44,908 --> 00:53:48,912 Skulle jeg finde fodslag med en med så meget blod på hænderne? 390 00:53:48,914 --> 00:53:51,899 Jeg har ikke hænder. 391 00:53:51,901 --> 00:53:53,908 Eller fødder! 392 00:53:58,917 --> 00:54:02,909 Hør engang. Hvis dine oplysninger holder stik, - 393 00:54:02,911 --> 00:54:06,926 - lover jeg at vente lidt med at slå stedet her til pindebrænde. 394 00:54:08,925 --> 00:54:11,924 Det var ærgerligt. 395 00:54:11,926 --> 00:54:18,919 Atlantis' konger har ellers altid vendt det blinde øje til Det Sunkne Citadel. 396 00:54:18,921 --> 00:54:23,913 Nu må vi blinde det for dig. 397 00:54:30,927 --> 00:54:32,930 Fint, spil bred. 398 00:54:45,913 --> 00:54:46,933 Flæk hans grimme fjæs! 399 00:55:04,916 --> 00:55:06,919 Tag den, klaptorsk! 400 00:55:09,934 --> 00:55:13,937 - Okay, vi finder ud af noget. - Tal. 401 00:55:13,939 --> 00:55:17,925 Jeg ved ikke, hvor han er, men der går rygter. 402 00:55:17,927 --> 00:55:21,936 En slumrende vulkan i Stillehavet kaldet Djævelens Dyb. 403 00:55:21,938 --> 00:55:23,924 Tal hurtigere. 404 00:55:23,926 --> 00:55:26,941 Den har været gold i årevis, men der skulle være en jungle nu. 405 00:55:27,919 --> 00:55:32,935 Det er umuligt at navigere der, og ingen kommer tilbage derfra. 406 00:55:32,937 --> 00:55:35,935 Hvis jeg var gambler, og det er jeg, - 407 00:55:35,937 --> 00:55:39,921 - så ville jeg vædde på, at Kane holder til der. 408 00:55:41,936 --> 00:55:44,929 Vi har det, vi kom efter. Afsted. 409 00:56:04,933 --> 00:56:07,935 Snart vil du være mægtigere end ham. 410 00:56:07,937 --> 00:56:12,931 Men du er ikke parat, og du indblandede ham for tidligt. 411 00:56:12,933 --> 00:56:14,951 Jeg kan mærke, de er på sporet af os. 412 00:56:15,928 --> 00:56:17,933 Virker jeg bekymret? 413 00:56:18,941 --> 00:56:21,941 Om noget er det endnu nemmere nu. 414 00:56:21,943 --> 00:56:24,936 Vi kunne ikke have planlagt det bedre … 415 00:56:32,934 --> 00:56:35,935 Hej. Jeg ville bare sige, - 416 00:56:35,937 --> 00:56:39,952 - at aurichalcumovnen nu kører på fuldt blus. 417 00:56:51,946 --> 00:56:56,950 ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV 418 00:57:05,939 --> 00:57:11,946 DJÆVELENS DYB 419 00:57:31,955 --> 00:57:33,955 Jeg vandt. 420 00:57:37,944 --> 00:57:42,946 Topo, svøm tilbage til Atlantis og giv dem vores koordinater. 421 00:57:48,957 --> 00:57:51,951 - Ved du, hvad vi trænger til? - Forstærkning? 422 00:57:51,953 --> 00:57:55,955 En stor, fedtet cheeseburger og en velskænket Guinness. 423 00:57:55,957 --> 00:57:59,959 - Maden er meget bedre heroppe. - Det har jeg svært ved at tro på. 424 00:57:59,961 --> 00:58:03,957 Har du aldrig været heroppe og fået dig en cheeseburger? 425 00:58:03,959 --> 00:58:06,954 Eller en pizzaslice med pepperoni? 426 00:58:06,956 --> 00:58:10,956 Eller en stor, halvblodig steak med pomfritter og en shake? 427 00:58:10,958 --> 00:58:14,974 Selv de ord, overfladeboerne bruger om deres mad, er ulækre. 428 00:58:16,964 --> 00:58:21,972 Dine fordomme forhindrer dig i at nyde den halve verden. Tænk over det. 429 00:58:21,974 --> 00:58:23,975 Synd for dig. 430 00:58:33,957 --> 00:58:35,967 Sådan en har du vel heller aldrig smagt. 431 00:58:35,969 --> 00:58:38,963 - Hvad er det? - En kakerlak. 432 00:58:38,965 --> 00:58:42,962 - Spiser man dem? - Ja, det er landjordens rejer. 433 00:58:59,979 --> 00:59:01,984 Skyl efter med det her. 434 00:59:04,982 --> 00:59:07,973 Efter dig. 435 00:59:39,978 --> 00:59:41,976 Ser du det også? 436 00:59:43,989 --> 00:59:46,973 Er det ikke normalt? 437 00:59:49,990 --> 00:59:51,994 Langtfra normalt. 438 00:59:54,990 --> 00:59:55,991 Vi må væk. 439 00:59:55,993 --> 01:00:01,985 Aurichalcummet må have muteret øens flora og fauna på ingen tid - 440 01:00:01,989 --> 01:00:04,997 - og forvandlet dem til monstre. 441 01:00:27,001 --> 01:00:28,983 Løb! 442 01:00:31,992 --> 01:00:33,989 Kom nu! 443 01:00:35,983 --> 01:00:36,993 Hurtigere! 444 01:00:43,005 --> 01:00:46,988 - Hvad fanden laver du? - Jeg er ikke vant til at løbe! 445 01:00:46,990 --> 01:00:50,001 Gør som mig. Brug både arme og ben. 446 01:00:50,003 --> 01:00:51,004 Sådan her? 447 01:00:53,003 --> 01:00:55,999 Hold da kæft. Vent! 448 01:01:28,992 --> 01:01:32,008 - Vi er nødt til at springe. - Det vil sgu da gøre ondt. 449 01:01:32,010 --> 01:01:36,011 Vil du hellere tage kampen op mod de hoppende dæmoner? 450 01:01:36,013 --> 01:01:39,995 - Hvad står der dér? - Det er oldatlantinsk. 451 01:01:39,997 --> 01:01:43,017 "En sand konge bygger bro." 452 01:01:47,998 --> 01:01:49,011 Hvad gør du? 453 01:01:53,999 --> 01:01:56,999 Har du flere torskedumme ideer? 454 01:02:24,008 --> 01:02:27,010 Se, en sand konge bygger bro. 455 01:02:29,009 --> 01:02:31,010 Det er en metafor! 456 01:02:31,012 --> 01:02:36,026 Jeg skulle forresten hilse fra mor. Hun elsker dig og tænker meget på dig. 457 01:02:36,028 --> 01:02:41,020 - Hvorfor fortæller du mig det nu? - Det rette øjeblik bød sig aldrig. 458 01:02:48,019 --> 01:02:50,011 Kom så! 459 01:03:17,028 --> 01:03:20,035 Der reddede min metafor vist lige din røv. 460 01:03:30,022 --> 01:03:36,026 David, målingerne er foruroligende. Vi må stoppe med at brænde aurichalcum. 461 01:03:38,028 --> 01:03:40,019 David? 462 01:04:48,047 --> 01:04:50,051 Okay, doktor. 463 01:04:50,053 --> 01:04:56,036 Hvis du er så vild efter at vide, hvad min plan er, så hør her. 464 01:04:57,034 --> 01:05:02,034 Jeg vil dræbe Aquaman og knuse alt, hvad han har kært. 465 01:05:02,036 --> 01:05:08,041 Jeg vil myrde hans familie og styrte hans rige i grus. 466 01:05:08,043 --> 01:05:12,052 Jeg vil hævne min far, - 467 01:05:12,054 --> 01:05:17,043 - om så jeg skal slå en handel af med djævelen. 468 01:05:17,045 --> 01:05:20,045 Du kan ikke stole på treforken. 469 01:05:25,044 --> 01:05:28,050 Jeg trækker aldrig min kniv, - 470 01:05:28,052 --> 01:05:31,052 - medmindre den skal smage blod. 471 01:05:33,048 --> 01:05:37,043 Bed til, jeg aldrig viser dig den igen. 472 01:05:59,761 --> 01:06:02,754 Vi nærmer os strålingens kilde. 473 01:06:02,756 --> 01:06:06,770 Vi må vente, til Atlantis har fået din besked. Vi kan rekognoscere først. 474 01:06:06,772 --> 01:06:09,758 Du er ikke blevet spurgt, Loke. 475 01:06:09,760 --> 01:06:13,769 Du har holdt din del af aftalen, så fis du bare tilbage til Azkaban. 476 01:06:13,771 --> 01:06:15,767 Hvad er så din plan? 477 01:06:15,769 --> 01:06:19,767 Han angreb min kone, så jeg flår tungen ud gennem røven på ham. 478 01:06:19,769 --> 01:06:22,773 Arthur, du må ikke gøre det til noget personligt. 479 01:06:22,775 --> 01:06:26,781 Siger ham, der gjorde Atlantis til sit eget private egotrip. 480 01:06:27,760 --> 01:06:31,768 Mit ego? Det var dig, der anfægtede min ret til tronen. 481 01:06:31,770 --> 01:06:33,779 Kun fordi du ville udslette overfladen. 482 01:06:33,781 --> 01:06:37,777 Havde du ikke været en klaphat, ville du stadig være konge. 483 01:06:37,779 --> 01:06:41,778 Tog du min trone, selvom du ikke engang vil have den? 484 01:06:41,780 --> 01:06:45,771 Seriøst? Jeg hader det job. Jeg gør det udelukkende - 485 01:06:45,773 --> 01:06:49,764 - for at forhindre Atlantis i at udslette overfladen. 486 01:06:49,766 --> 01:06:52,769 - Begærede du den ikke? - Ikke det mindste. 487 01:06:52,771 --> 01:06:57,769 Min far havde altid forberedt mig på, at du en dag ville gøre krav på tronen. 488 01:06:57,771 --> 01:06:58,787 Hvor sørgeligt. 489 01:06:59,766 --> 01:07:03,774 Især fordi jeg lammetævede dig nærmest uden forberedelse. 490 01:07:03,776 --> 01:07:04,788 Småkage! 491 01:07:05,767 --> 01:07:09,785 - Det passer ikke. Mera reddede dig. - Niks. Jeg lammetævede dig. 492 01:07:09,787 --> 01:07:13,786 - Hun lavede den der vandtornado. - Hold nu kæft. Vi er fremme. 493 01:07:22,793 --> 01:07:25,782 - Sov sødt. - Lad os få det overstået. 494 01:07:25,784 --> 01:07:29,775 - Bagefter står den på burgere og bajs. - Nu strammer du den. 495 01:07:29,777 --> 01:07:32,786 - Tacos og tequila. - Jeg kender slet ikke de ord. 496 01:08:33,796 --> 01:08:35,802 Rolig, brormand. 497 01:08:45,805 --> 01:08:48,806 Det er en aurichalcumovn. 498 01:08:48,808 --> 01:08:52,791 Alt det stjålne aurichalcum bliver bare brændt af. 499 01:08:52,793 --> 01:08:56,805 - Han opvarmer atmosfæren med vilje. - Det er katastrofalt. 500 01:08:56,807 --> 01:09:00,801 Stedet må være afskærmet mod overfladens satellitter. 501 01:09:00,803 --> 01:09:05,807 - Hvordan stopper vi dem? - Vi ville skulle udslette hele øen. 502 01:09:05,809 --> 01:09:08,804 Træd væk derfra! 503 01:09:10,795 --> 01:09:14,804 Nok er geværet gammelt, men det er bygget til at dræbe atlantider. 504 01:09:20,800 --> 01:09:22,807 Undskyld, det mente jeg ikke. 505 01:09:22,809 --> 01:09:26,814 Jeg ville bare ikke flækkes på langs, før jeg kunne nå at overgive mig. 506 01:09:26,816 --> 01:09:29,806 Vær søde at tage mig med. 507 01:09:29,808 --> 01:09:32,799 Slå ham ud, og hjælp til med at skjule ligene. 508 01:09:32,801 --> 01:09:35,817 Nej, vent. Jeg ønskede ikke det her. 509 01:09:35,819 --> 01:09:41,804 Jeg ville bare gerne se Atlantis og dele opdagelsen med omverdenen. 510 01:09:41,806 --> 01:09:45,808 Jeg ville bare tages alvorligt som videnskabsmand, - 511 01:09:45,810 --> 01:09:48,811 - men nu vil Kane ikke lade mig tage herfra. 512 01:09:48,813 --> 01:09:52,820 Skal vi tro på, at du intet har med det her at gøre? 513 01:09:52,822 --> 01:09:58,807 Jeg har gjort nogle skammelige ting, men ellers ville han have dræbt mig. 514 01:10:00,808 --> 01:10:02,813 Slå ham ud. 515 01:10:02,815 --> 01:10:04,820 - Nej. - Så gør jeg det. 516 01:10:04,822 --> 01:10:06,819 Nej. 517 01:10:06,821 --> 01:10:09,815 - Hvad? - Nej. 518 01:10:09,817 --> 01:10:11,824 Fint. 519 01:10:11,826 --> 01:10:15,804 - Du må godt komme med. - Tak. 520 01:10:15,806 --> 01:10:18,814 Men du skal spytte ud, eller jeg vapper dig en. 521 01:10:18,816 --> 01:10:20,823 Det er den sorte trefork. 522 01:10:20,825 --> 01:10:24,820 Den er knyttet til et ondt væsen, der giver Kane vældige kræfter … 523 01:10:42,820 --> 01:10:44,825 Jeg hader, når det sker. 524 01:10:57,822 --> 01:10:59,815 Stop dem! 525 01:13:12,842 --> 01:13:15,863 Nej, ikke aurichalcummet! Vil du sprænge os i luften? 526 01:13:16,841 --> 01:13:19,854 Er skidtet sprængfarligt? Ups. 527 01:13:22,852 --> 01:13:27,845 - Så hold dog op med at bruge det! - Klap i, og lad mig redde din røv. 528 01:13:27,847 --> 01:13:28,858 Igen. 529 01:14:50,870 --> 01:14:53,883 Vil han kæmpe mod os uden sin dragt? 530 01:14:54,861 --> 01:14:58,878 - Han er som sagt blevet stærkere. - Han er stadig kun en overfladeboer. 531 01:15:07,875 --> 01:15:09,871 Bro … 532 01:15:13,871 --> 01:15:17,888 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle se jer to kæmpe side om side. 533 01:15:18,866 --> 01:15:20,880 Vi gør en undtagelse for din skyld. 534 01:15:24,888 --> 01:15:28,870 Ingen skal slå min bror. Ud over mig. 535 01:15:28,872 --> 01:15:32,881 Jeg ville have dræbt dig til sidst, men tak for besøget. 536 01:15:32,883 --> 01:15:35,874 Du gør det nemt for mig. 537 01:15:47,892 --> 01:15:51,889 Ja, kom an! Jeg er kongedræberen! 538 01:16:51,907 --> 01:16:53,899 Udslet øen! 539 01:17:16,908 --> 01:17:18,892 Ilden fri! 540 01:17:29,914 --> 01:17:32,898 Vi må væk herfra. 541 01:17:41,918 --> 01:17:44,919 Funktionssvigt. Advarsel. 542 01:18:11,906 --> 01:18:14,903 Shin, afsted! 543 01:18:17,922 --> 01:18:21,906 Hvad venter du på? Affyr kanonen! 544 01:19:25,384 --> 01:19:29,388 Beklager balladen, men fiskerne må ikke tro, Atlantis er indblandet. 545 01:19:29,390 --> 01:19:33,378 Atlantis befaler ikke over Xebels arméer. Det gør jeg. 546 01:19:33,380 --> 01:19:38,394 Og Saltriget står i gæld til dig. Du kan altid regne med os. 547 01:19:38,396 --> 01:19:43,380 Der skete noget med mig, da jeg rørte den sorte trefork. 548 01:19:43,382 --> 01:19:46,386 Hvorfor er han her? 549 01:19:46,388 --> 01:19:49,385 - Han skal tilbage i fængsel. - Hør nu på ham. 550 01:19:49,387 --> 01:19:53,393 Den fejl har jeg begået før. Han er ikke til at stole på. 551 01:19:53,395 --> 01:19:59,391 Og han huggede kloen af mig. Den var et år om at vokse ud igen. 552 01:19:59,393 --> 01:20:02,382 Han er også opsat på at stoppe Manta. 553 01:20:02,384 --> 01:20:06,395 Og vi er kun nået hertil takket være ham. 554 01:20:08,387 --> 01:20:11,398 Jeg så det tabte rige. 555 01:20:13,392 --> 01:20:17,400 Jeg ved ikke nok om det. Er det overhovedet muligt? 556 01:20:17,402 --> 01:20:21,389 Der fandtes engang et syvende rige, - 557 01:20:21,391 --> 01:20:26,403 - men kort før faldet blev alle spor af det slettet fra krønikerne. 558 01:20:26,405 --> 01:20:30,387 Hvordan kan du vide, du så det tabte rige? 559 01:20:30,389 --> 01:20:33,391 Nu om dage kender vi ikke engang dets navn. 560 01:20:33,393 --> 01:20:35,404 Dets navn er Necrus. 561 01:20:35,406 --> 01:20:38,404 Og jeg ikke bare så det. 562 01:20:38,406 --> 01:20:41,390 Jeg genkendte det. 563 01:20:41,392 --> 01:20:45,412 Det var, som om jeg kunne huske det. 564 01:20:46,391 --> 01:20:49,400 Glimt af en andens minder. 565 01:20:50,401 --> 01:20:56,401 På kong Atlans tid var Atlantis syv forenede riger, - 566 01:20:56,403 --> 01:21:00,403 - og Den Sorte By var en forbandelse over dem alle. 567 01:21:07,409 --> 01:21:12,401 Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt Necrus til en supermagt uden mage. 568 01:21:12,403 --> 01:21:16,416 Men det havde en grufuld pris. Det forgiftede jorden og havet - 569 01:21:16,418 --> 01:21:20,408 - og forstanden på den tyran, der regerede over Necrus. 570 01:21:23,412 --> 01:21:26,418 Atlans egen bror, Kordax. 571 01:21:26,420 --> 01:21:32,406 Atlan bønfaldt ham om at indstille brugen, før kloden tog varig skade. 572 01:21:32,408 --> 01:21:37,414 Men Kordax troede, hans egen bror var ude på at fratage ham magten, - 573 01:21:37,416 --> 01:21:42,407 - så han tyede til trolddom og tilvirkede et ondskabens redskab. 574 01:21:42,409 --> 01:21:44,410 Den sorte trefork. 575 01:21:53,419 --> 01:21:57,418 Han forvandlede sit folk og sig selv til uhyrer … 576 01:22:00,425 --> 01:22:05,425 … for at nedkæmpe Atlantis. Så de to brødre indledte en krig. 577 01:22:13,427 --> 01:22:16,415 Men Atlan besejrede Kordax - 578 01:22:16,417 --> 01:22:22,419 - og fængslede ham og Necrus med en besværgelse beseglet i blod … 579 01:22:25,428 --> 01:22:29,414 … for at sikre, at Kordax' kraft aldrig ville blive fundet. 580 01:22:30,435 --> 01:22:34,429 Det var derfor, Necrus blev slettet fra krønikerne. 581 01:22:44,436 --> 01:22:48,437 Ondskaben skulle have været frosset inde i al evighed. 582 01:22:50,428 --> 01:22:53,421 Men David Kane har fundet den, - 583 01:22:53,423 --> 01:22:56,436 - og den er langsomt ved at besætte ham. 584 01:22:56,438 --> 01:23:00,433 Men selv hvis polarisen smelter, kan Kordax ikke blive befriet. 585 01:23:00,435 --> 01:23:05,424 Atlan spærrede ham inde med blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham. 586 01:23:05,426 --> 01:23:09,435 Manta skal bare bruge Atlans blod. 587 01:23:09,437 --> 01:23:12,431 Blodmagi er bare dna. 588 01:23:12,433 --> 01:23:17,420 Nøglen til Kordax' fængsel er selve kongeslægten. 589 01:23:17,435 --> 01:23:21,442 Altså skal han bruge blod fra enten dig, mig eller Arthur. 590 01:23:23,435 --> 01:23:26,428 Vi er slægtens sidste led. 591 01:23:28,444 --> 01:23:31,433 Nej, det er vi ikke. 592 01:23:31,435 --> 01:23:36,431 Førhen trak skovbrande overskrifter, men nu opstår de nærmest ugentligt. 593 01:23:36,433 --> 01:23:39,436 Det voldsomme vejr er uden fortilfælde, - 594 01:23:39,438 --> 01:23:43,429 - og meteorologerne måber over de hastige klimaforandringer. 595 01:23:43,431 --> 01:23:48,436 Fra rekordvarme hedebølger og tørke til skybrud og oversvømmelser … 596 01:23:48,438 --> 01:23:51,430 Hvad er det, der foregår? 597 01:23:51,432 --> 01:23:54,427 En million husstande er uden strøm … 598 01:23:55,443 --> 01:24:00,441 En million og én. Jeg henter lommelygten, basse. 599 01:24:17,438 --> 01:24:21,446 Jeg lader dig leve, så han kan se dig dø. 600 01:24:30,440 --> 01:24:31,450 Far! 601 01:24:31,452 --> 01:24:34,443 - Tom! - Far! 602 01:24:34,445 --> 01:24:36,436 Tom! 603 01:24:38,444 --> 01:24:40,446 Hvor er Junior? 604 01:24:44,453 --> 01:24:47,448 - Tilgiv mig. - Hvor er Junior? 605 01:24:48,448 --> 01:24:51,454 Manta har taget Junior. 606 01:24:51,456 --> 01:24:53,451 Nej! 607 01:24:54,451 --> 01:24:56,440 Nej! 608 01:25:47,472 --> 01:25:50,470 SENDER KOORDINATER 609 01:25:51,471 --> 01:25:54,472 Lægerne har stabiliseret ham. Han skal nok klare den. 610 01:25:55,466 --> 01:26:01,466 Vi har opsnappet et svagt signal på en gammel atlantinsk sonarfrekvens. 611 01:26:01,468 --> 01:26:04,467 Det peger mod Antarktis. 612 01:26:04,469 --> 01:26:07,469 - Find vores lille dreng. - Det skal jeg nok. 613 01:26:08,474 --> 01:26:14,463 Jeg har drømt om det her. At se jer to stå sammen som brødre. 614 01:26:17,475 --> 01:26:22,458 Lov mig, I passer på hinanden. 615 01:26:23,458 --> 01:26:25,480 Lov mig det, Orm. 616 01:26:38,478 --> 01:26:40,472 Afsted. 617 01:27:06,471 --> 01:27:08,486 Himmel og havskum, Nereus! 618 01:27:08,488 --> 01:27:13,483 Dit krigsskib er slagkraftigt, men langsommere end en søko. 619 01:27:13,485 --> 01:27:18,471 Jeg foreslår, vi dumper al dødvægt og rejser let. 620 01:27:18,473 --> 01:27:20,484 Hvad så med hans soniske kanon? 621 01:27:20,486 --> 01:27:25,487 Vores eneste chance er at angribe ham med fuld styrke fra alle retninger. 622 01:27:25,489 --> 01:27:31,475 - Ikke med Junior i skudlinjen. - Vi har intet forsvar mod den kanon. 623 01:27:31,477 --> 01:27:35,496 Kanonen affyrer lydbølger, der lammer vores nervesystem. 624 01:27:36,474 --> 01:27:40,480 - Ja, ultrasoniske ekkoer. - Måske kan vi disrupte dem. 625 01:27:40,482 --> 01:27:44,482 Med lydbølger på samme frekvens, bare meget, meget højere. 626 01:27:44,484 --> 01:27:49,497 - Vil du disrupte deres disruption? - Det bliver den nemme del af det. 627 01:27:50,475 --> 01:27:52,498 Grib jeres våben, - 628 01:27:53,475 --> 01:27:55,486 - og klargør jeres gangere. 629 01:28:15,480 --> 01:28:18,487 Han hader dig vist af et godt hjerte, hvad? 630 01:28:48,702 --> 01:28:52,711 Vi nåede langt. De tilintetgjorde ovnen, inden vi kom i mål, - 631 01:28:52,713 --> 01:28:57,707 - men vi var fandeme tæt på. Ét velplaceret missil bør gøre resten. 632 01:28:59,714 --> 01:29:02,699 Hvad har vi dog gjort? 633 01:29:02,701 --> 01:29:07,711 Verden var allerede i gang med det. Vi fremskyndede det bare et par år. 634 01:29:07,713 --> 01:29:12,723 Isen er ikke smeltet helt endnu, men vi har fundet et svagt punkt. Her. 635 01:29:13,701 --> 01:29:17,709 Det vil føre dig direkte til Kordax. 636 01:29:17,711 --> 01:29:22,702 Aktiver den soniske kanon. Hent ungen, og på med grejet. 637 01:29:52,712 --> 01:29:54,714 Kaptajn, vi bliver angrebet. 638 01:29:54,716 --> 01:29:56,709 MISSIL ARMERET 639 01:29:56,711 --> 01:29:58,715 I kommer for sent. 640 01:30:34,721 --> 01:30:36,733 Påbegynd opladning. 641 01:31:26,728 --> 01:31:28,738 Det er bare løgn. 642 01:32:05,745 --> 01:32:07,740 Forbløffende. 643 01:32:08,738 --> 01:32:12,755 DET TABTE RIGE NECRUS 644 01:32:49,762 --> 01:32:54,760 - Den kan være hvor som helst. - Necrus' trone er midt i byen. 645 01:32:54,762 --> 01:32:57,745 - Der er noget i vandet. - Blus! 646 01:33:02,758 --> 01:33:07,750 Sagde du ikke, at Kordax havde forvandlet sit folk til uhyrer? 647 01:33:07,752 --> 01:33:10,768 - Jo, det gjorde jeg. - Så hold øjnene åbne. 648 01:33:10,770 --> 01:33:14,758 Det bliver nemt nok. Mine kan ikke lukkes. 649 01:33:14,760 --> 01:33:17,762 Giv agt. Der er noget på vej. 650 01:33:21,766 --> 01:33:24,752 Ilden fri! 651 01:33:38,760 --> 01:33:41,768 - Vi må væk herfra! - Denne vej. 652 01:33:41,770 --> 01:33:47,771 Mine folk og jeg skal nok ordne de mider. Se at få reddet prinsen. 653 01:33:47,773 --> 01:33:49,771 Tak, Deres Højhed. 654 01:33:51,767 --> 01:33:55,762 Kom an, I modbydelige maddiker! 655 01:35:03,790 --> 01:35:05,783 Hjælp mig! 656 01:36:15,402 --> 01:36:18,392 Giv mig barnet. 657 01:37:10,413 --> 01:37:14,418 Det er den forkerte dag at få rygrad, doktor. 658 01:37:18,410 --> 01:37:20,417 Ind bag faldgitret! 659 01:37:20,419 --> 01:37:23,398 Vi må lukke porten! 660 01:38:00,428 --> 01:38:03,416 Hold dig væk fra min søn! 661 01:38:04,409 --> 01:38:07,418 Dit blod kan også sagtens bruges. 662 01:38:08,429 --> 01:38:12,410 Vil du have blod? Så kom og tag det! 663 01:38:26,417 --> 01:38:28,422 Aquaman! 664 01:39:15,432 --> 01:39:19,439 Du bærer min brors rustning og hans trefork, - 665 01:39:19,441 --> 01:39:25,426 - men du er kun halvt så meget mand som ham. Hvor ynkeligt. 666 01:39:39,443 --> 01:39:40,446 Mera! 667 01:39:56,448 --> 01:39:58,431 Afsted. 668 01:40:11,454 --> 01:40:13,447 Mera … 669 01:40:15,436 --> 01:40:16,443 Flygt! 670 01:40:19,455 --> 01:40:22,440 Udfri mig af mit fængsel, - 671 01:40:22,442 --> 01:40:27,451 - og al min kraft vil blive din til at bruge, som du lyster. 672 01:41:03,455 --> 01:41:08,445 Dræb ham, og du vil blive Havets Hersker igen. 673 01:41:16,453 --> 01:41:21,452 Det kalder jeg en forbedring. En stærk, atlantinsk krop, - 674 01:41:21,454 --> 01:41:24,466 - og han hader dig endnu mere end den anden. 675 01:41:24,468 --> 01:41:30,448 - Det passer ikke. Kom nu, lillebror. - Forstå dog, du umuligt kan vinde. 676 01:41:30,450 --> 01:41:33,456 Du må dræbe din bror eller dø. 677 01:41:48,465 --> 01:41:53,457 Atlans blod hæver trolddommen. 678 01:42:06,468 --> 01:42:09,473 Min evige nat er omme. 679 01:42:17,460 --> 01:42:20,478 Jeg er færdig med at slås med dine marionetter, Kordax. 680 01:42:20,480 --> 01:42:22,476 Nu gælder det dig. 681 01:42:25,481 --> 01:42:28,459 Giv mig den! 682 01:42:28,461 --> 01:42:32,462 Lad ham ikke tage den. Har han ikke taget rigeligt? 683 01:42:33,476 --> 01:42:34,483 Giv afkald på tronen. 684 01:42:35,462 --> 01:42:38,472 Nu kræver jeg min skæbne tilbage. 685 01:42:38,474 --> 01:42:43,471 - Han vil aldrig forandre sig. - Jeg vidste, du ville gøre det. 686 01:42:43,473 --> 01:42:48,481 - Du er den eneste sande konge! - Atlantis fortjener sin sande konge. 687 01:42:51,465 --> 01:42:55,464 Jeg er den eneste sande konge! 688 01:43:02,480 --> 01:43:06,480 Engang var det min største drøm at møde dig - 689 01:43:06,482 --> 01:43:10,479 - og fortælle dig, at du ikke er alene. At vi står sammen. 690 01:43:10,481 --> 01:43:13,472 Lov mig, I passer på hinanden. 691 01:43:17,484 --> 01:43:21,477 Kom, lillebror. Lad os gøre det af med svinet. 692 01:43:21,479 --> 01:43:24,475 Jeg mente det, jeg sagde dengang. 693 01:43:24,477 --> 01:43:28,489 Du er ikke alene. Vi står sammen. 694 01:43:32,480 --> 01:43:34,492 Du er min bror … 695 01:43:38,489 --> 01:43:40,476 … Orm. 696 01:43:43,480 --> 01:43:44,493 Giv slip. 697 01:43:59,478 --> 01:44:00,501 Orm, giv slip. 698 01:44:19,504 --> 01:44:23,488 Jeg lever igen! 699 01:44:23,490 --> 01:44:28,505 Jeg har ventet i evigheder i mørket på dette øjeblik. 700 01:44:35,488 --> 01:44:36,493 Pis. 701 01:44:44,487 --> 01:44:45,493 Arthur! 702 01:46:11,518 --> 01:46:13,513 Aldrig. 703 01:46:20,522 --> 01:46:23,526 Arthur, vi må afsted. Trolddommen er brudt. 704 01:46:39,428 --> 01:46:41,445 Lad os komme væk. 705 01:46:52,444 --> 01:46:54,439 Hurtigt! 706 01:46:59,444 --> 01:47:01,453 Sådan skal det gøres! 707 01:47:39,444 --> 01:47:41,445 Min elskede. 708 01:47:43,441 --> 01:47:45,449 Hej, lille skat. 709 01:47:54,441 --> 01:47:55,458 Shin. 710 01:47:55,460 --> 01:47:57,452 Tak. 711 01:48:03,451 --> 01:48:04,464 Forbløffende. 712 01:48:09,464 --> 01:48:13,451 I ser alle sammen uskadte ud. 713 01:48:13,453 --> 01:48:17,467 Men det er jeg ikke. Min klo blev hugget af igen! 714 01:48:18,469 --> 01:48:22,451 Deres Højhed er en hård havnegl. 715 01:48:22,453 --> 01:48:25,470 Jeg betragter din gæld som indfriet. 716 01:48:26,448 --> 01:48:29,451 Men det er ikke alle, der vil dele den opfattelse. 717 01:48:32,464 --> 01:48:35,467 Det er en skam, du gik hen og døde. 718 01:48:37,455 --> 01:48:43,455 Ja. Og al isen vil gøre det umuligt at finde dit lig. 719 01:48:45,450 --> 01:48:48,469 Hold lav profil et stykke tid, men rend ikke for langt væk. 720 01:48:48,471 --> 01:48:53,465 Jeg kunne få brug for dit råd angående det der regeringshejs. 721 01:48:59,468 --> 01:49:00,477 Tak … 722 01:49:02,469 --> 01:49:04,466 … bror. 723 01:49:19,464 --> 01:49:23,461 Du er ikke så dårlig til det her, som du tror. 724 01:49:23,463 --> 01:49:29,461 Atlantis' befolkning er heldige, de har dig. Du er alt det, jeg ikke var. 725 01:49:29,463 --> 01:49:33,470 Du gør det rette, selv når det er nemmere at gøre det forkerte, - 726 01:49:33,472 --> 01:49:38,462 - og du tør godt bede om hjælp, selv hos din værste fjende. 727 01:49:39,483 --> 01:49:45,470 Du føler dig sikkert rådvild af og til, men bliv ved med at følge dit instinkt. 728 01:49:45,472 --> 01:49:48,482 Hvis du fører an, følger Atlantis efter. 729 01:49:51,479 --> 01:49:54,488 En sand konge bygger jo bro, ikke sandt? 730 01:49:56,470 --> 01:49:58,470 Er det ikke bare en metafor? 731 01:50:00,480 --> 01:50:05,476 Din metafor har muligvis lige reddet verdens røv. 732 01:50:29,485 --> 01:50:32,477 Seneste nyt. Dette er et historisk øjeblik. 733 01:50:32,479 --> 01:50:35,489 Et, hvis konsekvenser umuligt kan overdrives. 734 01:50:38,491 --> 01:50:41,484 Verdens første møde med Atlantis. 735 01:50:41,486 --> 01:50:45,490 En civilisation skjult i årtusinder bliver lige straks afsløret. 736 01:50:52,478 --> 01:50:54,497 Verden bliver aldrig den samme igen. 737 01:50:54,499 --> 01:50:59,484 Atlantis' konge har kontaktet FN for at søge medlemskab - 738 01:50:59,486 --> 01:51:02,491 - og indgå et samarbejde om at bekæmpe klimakrisen. 739 01:51:02,493 --> 01:51:06,490 De hemmelige drøftelser har stået på i flere uger. 740 01:51:06,492 --> 01:51:12,501 Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor Atlantis' ambassadør vil holde tale. 741 01:51:22,483 --> 01:51:25,492 Jeg står her i dag som repræsentant for to verdener. 742 01:51:25,494 --> 01:51:27,503 Landjorden og havet. 743 01:51:31,495 --> 01:51:35,501 Og jeg står her som et bevis på, at forandringer står for døren. 744 01:51:35,503 --> 01:51:40,493 Jeg opfordrer til globalt sammenhold i en global krise … 745 01:51:41,501 --> 01:51:46,493 … for at skabe harmoni mellem os og verdens naturlige balance. 746 01:51:46,495 --> 01:51:50,511 Atlantis står klar til at bidrage med videnskab og teknologi. 747 01:51:51,489 --> 01:51:54,512 Med jeres viden om luften og vores viden om havet - 748 01:51:55,489 --> 01:51:59,511 - kan vi sammen skrive historiens næste kapitel frem for dens slutning. 749 01:52:00,489 --> 01:52:03,512 Til tider kan vores forskelle virke for voldsomme. 750 01:52:03,514 --> 01:52:07,496 Men vi behøver blot kigge ned under overfladen - 751 01:52:07,498 --> 01:52:12,492 - for at se, at vi alle sammen har de samme mål og drømme, - 752 01:52:12,494 --> 01:52:15,507 - selvom vores skikke kan virke fremmedartede. 753 01:52:15,509 --> 01:52:18,509 Ekstra fedtet, som du bad om. 754 01:52:19,509 --> 01:52:22,494 Ved at overvinde vores fordomme - 755 01:52:22,496 --> 01:52:25,516 - vil vi blive stærkere og klogere på os selv. 756 01:52:25,518 --> 01:52:31,507 Det er nu, vi kan skabe en mere håbefuld fremtid for vores børn - 757 01:52:31,509 --> 01:52:33,517 - og vores familier. 758 01:52:33,519 --> 01:52:39,515 Jeg er Arthur Curry, den retmæssige regent af det undersøiske rige, Atlantis. 759 01:52:39,517 --> 01:52:44,503 Jeg er far, bror, kriger og ven. 760 01:52:45,515 --> 01:52:47,521 Jeg er kongen af Atlantis. 761 01:52:49,504 --> 01:52:51,523 Jeg er Aquaman. 762 02:03:33,634 --> 02:03:36,633 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service