1 00:00:02,172 --> 00:00:13,683 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - - Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! - 2 00:00:34,712 --> 00:00:36,677 Ở yên đó! 3 00:00:41,982 --> 00:00:44,059 Không được động đậy! 4 00:00:56,451 --> 00:00:58,982 Khẩn cấp! Khẩn cấp! Đây là tàu Sawyer 2. 5 00:00:58,984 --> 00:01:02,412 Chúng tôi đã bị cướp biển tấn công! 6 00:01:06,497 --> 00:01:08,706 Họ nói mọi người đều giỏi một thứ gì đó. 7 00:01:08,708 --> 00:01:10,704 Còn tôi? Tôi nói chuyện với cá. 8 00:01:10,706 --> 00:01:13,529 Đó là cách tôi gặp người bạn Storm của mình. 9 00:01:16,124 --> 00:01:19,614 Anh ấy luôn ở đó khi tôi cần đi nhờ. 10 00:01:29,128 --> 00:01:31,564 Một số người cho rằng điều đó khiến tôi trở thành một trò đùa. 11 00:01:31,566 --> 00:01:33,527 Nhưng tôi không quan tâm. Bạn biết tại sao không? 12 00:01:33,884 --> 00:01:36,727 Bởi vì tôi còn giỏi một thứ khác nữa. 13 00:01:38,857 --> 00:01:42,061 Và đó là đập vỡ đầu bọn chúng. 14 00:01:48,014 --> 00:01:50,508 Papa đã hạ hết bọn cướp biển. 15 00:01:50,543 --> 00:01:52,682 Ba hỏi, 16 00:01:52,684 --> 00:01:56,381 chìa khóa của bọn cướp biển là gì? Tiêu diệt hết bọn cướp biển. 17 00:02:00,069 --> 00:02:03,564 Những tay trống đó không có cơ hội. 18 00:02:04,172 --> 00:02:07,788 Papa đá vào mông mấy cổ và bắt mấy cổ lại. 19 00:02:17,338 --> 00:02:18,896 Xin lỗi ba. 20 00:02:19,028 --> 00:02:23,825 Lỗi của con. Ồ vâng. Đây là con trai tôi Arthur Jr. 21 00:02:24,105 --> 00:02:26,580 Bạn thấy đấy, bốn năm trước mọi thứ đã thay đổi. 22 00:02:26,694 --> 00:02:28,824 Tôi gặp một người phụ nữ. Tôi đã yêu. 23 00:02:28,962 --> 00:02:32,036 Điều tiếp theo tôi biết là tôi kết hôn và có một đứa con. 24 00:02:32,404 --> 00:02:35,892 Chàng trai nhỏ bé này là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi. 25 00:02:39,511 --> 00:02:42,222 Đứa trẻ này, nó không ngủ. 26 00:02:49,262 --> 00:02:52,119 Và nó không bao giờ đái hụt. 27 00:02:52,121 --> 00:02:54,664 và sau đó tôi thức dậy khi bình minh,vì 28 00:02:54,677 --> 00:02:58,281 ngoài việc kết hôn và sinh con, cuối cùng tôi cũng kiếm được một công việc. 29 00:02:59,303 --> 00:03:02,828 Đúng vậy. Tôi là vua của Atlantis. 30 00:03:05,812 --> 00:03:08,271 Bạn có thể thắc mắc tôi đã làm điều đó như thế nào. Chỉ là, tôi vừa dạy 31 00:03:08,272 --> 00:03:11,759 cho em trai tôi, Orm, một bài học về sự ấm áp khi em ấy tấn công thế giới mặt đất. 32 00:03:12,120 --> 00:03:15,323 Và vì vậy,tôi đã tiếp quản ngai vàng từ tay chú ấy.. 33 00:03:16,150 --> 00:03:18,652 Lúc đầu, tôi nghĩ, ừ cũng hay! 34 00:03:21,785 --> 00:03:26,171 Nhưng sau đó, hóa ra, làm vua không phải là điều tuyệt vời như người ta tưởng. 35 00:03:27,313 --> 00:03:29,798 Đó chỉ là những cuộc họp cả ngày và chính trị. 36 00:03:29,799 --> 00:03:31,981 Tôi chán quá. Thậm chí không nhờ vợ, tôi còn 37 00:03:31,982 --> 00:03:34,742 không biết nó kết thúc khi nào nữa. 38 00:03:38,885 --> 00:03:41,320 Điều đó vẫn chưa đủ tệ. Hóa ra không ai nói với tôi 39 00:03:41,321 --> 00:03:44,032 về việc có cả một hội đồng lãnh đạo. 40 00:03:44,033 --> 00:03:47,135 Về cơ bản, Họ có thể bác bỏ tất cả mọi thứ tôi muốn làm. 41 00:03:47,536 --> 00:03:50,280 Điều duy nhất mà khiến mọi công việc vất vả và 42 00:03:50,281 --> 00:03:53,024 những đêm mất ngủ trở nên đáng giá, là thằng cu tí của chúng tôi. 43 00:03:58,312 --> 00:04:01,535 Tất nhiên, công việc này cũng có những phần thú vị. 44 00:04:04,301 --> 00:04:07,082 Tôi phải giữ biển cả an toàn theo cách tốt nhất mà tôi biết. 45 00:04:10,587 --> 00:04:14,052 và tôi thích việc đánh nhau trong lồng trái phép. 46 00:04:15,207 --> 00:04:16,947 Không! 47 00:04:18,570 --> 00:04:23,815 Nhưng đối với tất cả những gì tôi làm tốt, thì lại có điều gì đó tôi lại làm hỏng. 48 00:04:58,148 --> 00:05:00,593 Ôi, chao. 49 00:05:00,639 --> 00:05:03,901 Của con đây. 50 00:05:06,684 --> 00:05:09,426 Chúc sức khỏe. 51 00:05:13,834 --> 00:05:16,421 Vậy, 52 00:05:17,204 --> 00:05:21,263 Nó sẽ cần một em trai hoặc em gái để chơi cùng. 53 00:05:23,159 --> 00:05:25,901 Nó có một con chó rồi. 54 00:05:26,030 --> 00:05:27,804 Này, ba nói thật đấy, 55 00:05:29,265 --> 00:05:32,307 Ba đã thấy cái cách con lớn lên, 56 00:05:32,309 --> 00:05:34,355 chỉ một thân một mình. 57 00:05:35,485 --> 00:05:37,991 Ba luôn hối tiếc vì không thể cho con điều đó. 58 00:05:38,562 --> 00:05:41,071 Không đâu, ba quá khắt khe với bản thân mình. 59 00:05:41,907 --> 00:05:44,586 Hóa ra con có một người em trai, và nó là một thằng mắc dịch. 60 00:05:44,587 --> 00:05:47,501 Thôi nào. Mối quan hệ của con với Orm. 61 00:05:48,197 --> 00:05:50,233 Chỉ là chuyện thường ngày ở huyện. 62 00:05:50,377 --> 00:05:52,781 Anh chị em dù có cãi nhau, đánh nhau. 63 00:05:53,975 --> 00:05:56,402 Nhưng cuối cùng, họ vẫn là một gia đình. 64 00:05:57,906 --> 00:06:00,453 Con có thể trông cậy vào họ những lúc cần giúp đỡ. 65 00:06:01,504 --> 00:06:05,275 Thành thật mà nói, con thích nuôi chó hơn. 66 00:06:10,912 --> 00:06:12,925 Nhìn đó kìa? 67 00:06:22,920 --> 00:06:25,711 Chết tiệt. 68 00:06:30,300 --> 00:06:33,163 Chào cậu bé. 69 00:06:33,653 --> 00:06:36,476 con đang nói chuyện với cá à? 70 00:06:37,399 --> 00:06:40,026 Ôi, trời. 71 00:06:40,503 --> 00:06:42,356 Ba à, Con không thể tin được điều kì diệu này... 72 00:06:42,980 --> 00:06:45,905 Con luôn mơ ước được chia sẻ món quà này. 73 00:06:46,171 --> 00:06:47,072 Đúng rồi. 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,167 Vậy nên con và ta, phải không con trai? 75 00:06:49,805 --> 00:06:51,579 Chúng ta đặc biệt. Chúng ta khác biệt. 76 00:06:51,931 --> 00:06:54,752 Chúng ta kết nối với đất liền và biển cả. 77 00:06:54,876 --> 00:06:58,282 Ba rất nóng lòng cho con thấy tất cả những tạo vật hùng vĩ 78 00:06:58,283 --> 00:07:01,705 trên hành tinh của chúng ta và cho con thấy thế giới này có thể tuyệt vời đến thế nào. 79 00:07:02,134 --> 00:07:04,008 Đúng vậy, con và ba. 80 00:07:30,663 --> 00:07:42,727 - AQUAMAN & VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - 81 00:07:56,723 --> 00:07:59,394 Tôi đã kiểm tra chéo tọa độ của Tiến sĩ Shin. 82 00:07:59,396 --> 00:08:03,453 Không có gì cả. Không có tàn tích của người Atlantis dưới lớp băng 83 00:08:03,739 --> 00:08:07,592 Có vẻ như tên đó lại dẫn chúng ta vào một cuộc săn ngỗng hoang khác. 84 00:08:24,189 --> 00:08:26,522 Ngày nào tôi chưa sửa được bộ đồ quyền năng của mình. 85 00:08:27,540 --> 00:08:32,547 Ngày đó Aquaman vẫn còn sống. 86 00:08:33,566 --> 00:08:34,674 Hãy kiểm tra lại. 87 00:08:35,183 --> 00:08:41,238 Lần này chúng ta gần lắm rồi. Tôi có thể cảm nhận nó. 88 00:08:45,428 --> 00:08:49,413 Nhật ký thám hiểm Ngày 463, ghi chép của Tiến sĩ Steven Shin. 89 00:08:50,595 --> 00:08:53,043 Cuộc tìm kiếm Atlantis đã đưa tôi đến tận cùng Trái đất. 90 00:08:54,144 --> 00:08:56,670 David Kane đang mất kiên nhẫn. 91 00:08:56,957 --> 00:09:00,583 Nếu tôi không sớm tìm ra công nghệ của Atlantis, 92 00:09:00,585 --> 00:09:03,920 sớm hơn, có lẽ anh ta sẽ... 93 00:09:04,251 --> 00:09:09,421 Bạn biết gì không? Đừng nghĩ về điều đó nữa, tôi chắc chắn mọi chuyện sẽ ổn thôi. 94 00:09:21,544 --> 00:09:24,131 Tiến sĩ Shin, hãy xem cái này! 95 00:09:24,479 --> 00:09:25,639 Làm ơn nói cho tôi biết anh đã tìm thấy gì đó. 96 00:09:26,863 --> 00:09:28,577 Cảm biến địa chấn thật điên rồ. 97 00:09:28,578 --> 00:09:30,111 Anh đang nói về cái gì vậy? 98 00:09:30,529 --> 00:09:32,874 Chúng ta đang đứng trên nó. 99 00:09:55,287 --> 00:09:56,336 - Chạy đi! - Chạy. 100 00:10:34,060 --> 00:10:35,803 Ahhh 101 00:10:37,268 --> 00:10:39,012 Argh 102 00:10:45,750 --> 00:10:46,843 Chuyện gì đã xảy ra vậy, một trận động đất à? 103 00:10:47,944 --> 00:10:51,885 Không, Tôi nghĩ đó là một khối băng vỡ. 104 00:11:29,042 --> 00:11:30,731 Chạy nhanh lên! Đứng lên nào! 105 00:11:32,473 --> 00:11:34,557 Chắc là tôi đã bị vỡ mắt cá chân rồi 106 00:11:34,558 --> 00:11:38,211 Đứng dậy đi! 107 00:11:38,231 --> 00:11:41,218 Chúng ta phải đi mau! 108 00:11:50,619 --> 00:11:52,587 -Truyền tín hiệu- 109 00:12:03,623 --> 00:12:06,441 - Đừng buông tôi ra mà. Xin anh. 110 00:12:34,945 --> 00:12:37,589 Chuyện quái gì đã xảy ra với các anh vậy? 111 00:12:38,675 --> 00:12:40,565 Có thứ gì đó to lớn...ở đó 112 00:12:54,391 --> 00:12:56,405 Thật đáng kinh ngạc 113 00:12:56,406 --> 00:12:59,881 Kết quả đọc của tôi cho thấy có điều gì đó ở dưới này 114 00:12:59,982 --> 00:13:03,885 và gần như có thể chắc chắn đó là một con tàu vũ trụ 115 00:13:03,886 --> 00:13:06,835 Nếu đúng như vậy, chúng ta sẽ tìm kiếm được công nghệ sửa chữa bộ đồ của anh 116 00:13:06,839 --> 00:13:09,746 Làm sao nơi này có thể tồn tại được? 117 00:13:09,756 --> 00:13:12,603 Có lẽ đó là băng rắn, trước khi hành tinh ấm dần lên. 118 00:13:13,926 --> 00:13:17,093 Chúng ta phải biết ơn sự nóng lên toàn cầu, anh có nghĩ vậy không? 119 00:13:17,795 --> 00:13:21,655 Ừm, đó không hẳn là điều tốt đâu. 120 00:13:37,924 --> 00:13:40,203 Dấu vết dẫn xuống đó. 121 00:13:41,602 --> 00:13:43,341 Chuẩn bị đồ lặn thôi. 122 00:13:43,721 --> 00:13:45,830 Đợi đã, dấu vết dẫn xuống đó, 123 00:13:45,830 --> 00:13:49,977 nghĩa là có con quái vật ở dưới đó đó. 124 00:13:54,845 --> 00:13:57,873 Được rồi, chúng ta sẽ xuống đó. 125 00:14:21,280 --> 00:14:24,448 Tôi không tin nổi điều này 126 00:14:24,838 --> 00:14:27,337 Đó là một loại cấu trúc nào đó. 127 00:14:28,166 --> 00:14:30,385 Và còn nhiều thứ khác bị chôn vùi trong băng. 128 00:14:30,665 --> 00:14:34,143 Đúng là ngốc thật. Tôi tưởng chúng ta sẽ chỉ tìm thấy một con tàu. 129 00:14:34,263 --> 00:14:36,923 Mọi người, hãy cùng tìm kiếm và tìm hiểu xem có gì dưới này nhé. 130 00:14:36,933 --> 00:14:38,108 Vâng, thưa sếp. 131 00:14:38,108 --> 00:14:40,979 Chúng ta đã bắt đầu một điều gì đó lớn lao ở đây, tiến sĩ à. 132 00:14:43,710 --> 00:14:46,561 Cái này chắc phải mấy ngàn năm rồi. 133 00:14:46,832 --> 00:14:48,578 Thật không tin nổi. 134 00:15:56,411 --> 00:15:58,017 Nơi này là gì vậy? 135 00:15:58,248 --> 00:16:01,441 Cuối cùng thì... 136 00:16:01,441 --> 00:16:05,165 Ngươi đây rồi 137 00:16:35,131 --> 00:16:37,366 Giải phóng ta khỏi nơi này 138 00:16:37,366 --> 00:16:40,133 và ta sẽ ban cho ngươi sức mạnh ngươi cần 139 00:16:40,233 --> 00:16:44,323 để báo thù kẻ đã giết cha của ngươi. 140 00:16:44,523 --> 00:16:45,826 Đừng bỏ ông ấy lại như thế 141 00:16:45,936 --> 00:16:47,700 Hãy cầu xin biển thương xót Ra ngoài! 142 00:16:48,202 --> 00:16:49,695 Con phải rời khỏi nơi này!Con phải sống 143 00:16:49,704 --> 00:16:52,462 để sau này con giết chết tên khốn đó! 144 00:16:52,462 --> 00:16:58,356 Ta sẽ cho ngươi những gì hắn đã cướp đoạt. 145 00:16:59,458 --> 00:17:00,831 Nhà của hắn ta sẽ bị đốt cháy 146 00:17:00,831 --> 00:17:03,718 và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ 147 00:17:03,728 --> 00:17:07,998 trước quân đoàn của ta. 148 00:17:08,395 --> 00:17:11,098 Cánh tay của hắn sẽ bị đốt cháy và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ trước mặt ngươi. 149 00:17:12,148 --> 00:17:13,170 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, 150 00:17:13,170 --> 00:17:18,543 David! David! David! David! David! Không sao đâu. 151 00:17:18,754 --> 00:17:20,498 Anh ổn rồi. 152 00:17:22,132 --> 00:17:24,186 Cái đồ quỷ quái gì thế này? 153 00:17:39,232 --> 00:17:42,159 Những cảnh quay không thể tin được từ khắp nơi trên thế giới. 154 00:17:42,159 --> 00:17:43,181 Chào buổi tối mọi người. 155 00:17:43,181 --> 00:17:45,727 Trong 5 tháng vừa qua, chúng ta đã chứng kiến 156 00:17:45,727 --> 00:17:48,564 ​​nhiệt độ tăng bất thường được báo cáo trên khắp thế giới. 157 00:17:48,564 --> 00:17:52,804 Và điều đó đã dẫn đến thời tiết khắc nghiệt nhất mà chúng ta từng thấy. 158 00:18:14,876 --> 00:18:15,838 Arthur. 159 00:18:15,838 --> 00:18:17,582 Oh. 160 00:18:18,975 --> 00:18:21,712 Hội đồng đã kêu gọi một cuộc họp khẩn cấp. 161 00:18:21,712 --> 00:18:23,937 Có vẻ đã có một sự lây lan khác. 162 00:18:31,174 --> 00:18:35,675 Nó sẽ tiếp diễn bao lâu nữa và lần này những khó khăn chúng ta phải chịu sẽ ra sao? 163 00:18:38,220 --> 00:18:40,366 - Lần này bắt đầu từ đâu? 164 00:18:40,827 --> 00:18:42,270 - Trong khu vực thứ chín của Atlantis 165 00:18:42,470 --> 00:18:46,209 Và cũng có những báo cáo trường hợp tương tự ở Vương quốc ngư dân 166 00:18:46,310 --> 00:18:49,196 Đã không có những đợt bùng phát như thế này trong nhiều thế kỷ. 167 00:18:49,216 --> 00:18:50,870 Sao lại là lúc này? 168 00:18:50,981 --> 00:18:53,226 Độ axit đại dương tăng, 169 00:18:53,226 --> 00:18:56,213 nồng độ oxy giảm, độc hại cho các loại tảo nở hoa lớn. 170 00:18:56,213 --> 00:19:00,964 Người mặt đất đã đầu độc bầu không khí của chúng ta trong hơn một thế kỷ. 171 00:19:01,616 --> 00:19:04,452 Bà không thể mong đợi họ quan tâm đến những gì xảy ra 172 00:19:04,552 --> 00:19:06,397 với chúng ta nếu họ thậm chí còn không biết chúng ta tồn tại. 173 00:19:06,808 --> 00:19:11,669 Nếu chúng ta muốn có một cuộc trò chuyện, chúng ta phải cùng nhau ngồi vào bàn. 174 00:19:16,701 --> 00:19:19,658 Đã đến lúc Atlantis lộ diện với người mặt đất. 175 00:19:23,853 --> 00:19:26,891 Bệ hạ biết rõ quan điểm của hội đồng mà. 176 00:19:26,899 --> 00:19:28,762 Nghe này, chúng ta có thể nói chuyện với các nhà khoa học của họ. 177 00:19:28,762 --> 00:19:31,839 Có thể những công nghệ của chúng ta sẽ đảo ngược những thiệt hại mà họ đã gây ra. 178 00:19:32,645 --> 00:19:35,147 Và tôi biết điều này đi ngược lại truyền thống của chúng ta. 179 00:19:35,158 --> 00:19:37,091 Thế giới đang thu hẹp lại. 180 00:19:37,392 --> 00:19:40,188 Và những điều cũ sẽ không còn bảo vệ chúng ta nữa. 181 00:19:40,923 --> 00:19:42,673 Thời thế đã thay đổi. 182 00:19:43,205 --> 00:19:44,746 Atlantis muốn điều này. 183 00:19:44,846 --> 00:19:47,884 Ngoài kia có cả một thế hệ không muốn trốn tránh nữa. 184 00:19:48,085 --> 00:19:49,443 Ngài đã quên rằng ? 185 00:19:49,443 --> 00:19:43,418 rằng bệnh dịch này đã giết chết người cố vấn yêu quý của ngài? 186 00:19:53,477 --> 00:19:56,525 Và ngài muốn đàm phán với họ? 187 00:19:56,525 --> 00:19:58,667 Cũng vì điều đó, chúng tôi đã trao cho em trai ngài quyền lực 188 00:19:58,667 --> 00:20:01,765 và phong ngài ấy làm thủ lĩnh là có lý do. 189 00:20:01,775 --> 00:20:05,920 Nếu chúng ta quyết định bộc lộ bản thân trước những cư dân trên bề mặt, 190 00:20:05,920 --> 00:20:10,889 đó sẽ là tiêu diệt họ chứ không phải cùng tồn tại. 191 00:20:39,235 --> 00:20:41,106 Không tệ. 192 00:20:43,540 --> 00:20:46,246 Con đã từng khiến ba phải mất gấp đôi thời gian để ru con ngủ. 193 00:20:46,246 --> 00:20:48,117 Cũng không tệ đâu, ba ạ. 194 00:20:48,550 --> 00:20:50,924 Mera và con được cả vương quốc giúp đỡ. 195 00:20:50,924 --> 00:20:52,835 Thằng bé đó vẫn hành chúng con ra bả. 196 00:20:52,835 --> 00:20:54,570 Và ba, 197 00:20:54,570 --> 00:20:58,260 chăm sóc và nuôi con một mình, 198 00:21:02,553 --> 00:21:04,348 Ba mới là siêu anh hùng thực sự. 199 00:21:07,256 --> 00:21:09,001 Uống vì những người cha đơn thân. 200 00:21:11,739 --> 00:21:14,657 Ừm, Chỉ là công việc của ba đỡ căng thẳng hơn của con một chút. 201 00:21:14,928 --> 00:21:17,806 Vâng, con là một kẻ thất bại trong công việc của mình. 202 00:21:18,458 --> 00:21:21,497 Vulko bảo con hãy hợp nhất biển với đất 203 00:21:21,948 --> 00:21:26,511 Vấn đề là, một nửa bọn họ vẫn muốn xóa sổ người trên mặt đất. 204 00:21:26,641 --> 00:21:27,574 Họ không lắng nghe, 205 00:21:27,584 --> 00:21:28,898 họ không lý luận. 206 00:21:28,908 --> 00:21:30,994 Vulko tin vào con. 207 00:21:30,994 --> 00:21:32,568 -Đúng không? -Con biết. 208 00:21:35,476 --> 00:21:37,221 Con nhớ anh ấy 209 00:21:39,548 --> 00:21:41,293 Này. 210 00:21:43,048 --> 00:21:44,793 Con không thể cứu tất cả, 211 00:21:46,217 --> 00:21:49,957 Con có muốn biết ba đã nuôi dạy con như thế nào ở nơi này không? 212 00:21:51,111 --> 00:21:52,846 Ba chỉ là, chưa bao giờ dừng lại. 213 00:21:53,929 --> 00:21:56,807 Hãy ăn mừng chiến thắng, thương tiếc những thất bại, 214 00:21:57,078 --> 00:21:59,785 Con thức dậy vào ngày hôm sau và làm điều đó một lần nữa. 215 00:22:00,217 --> 00:22:04,729 Đôi khi không bỏ cuộc là điều anh hùng nhất con có thể làm. 216 00:22:07,477 --> 00:22:09,222 Con sẽ đến nơi mình thuộc về 217 00:22:09,734 --> 00:22:11,820 Chúng ta đều sẽ phải chết. 218 00:22:26,782 --> 00:22:31,877 -Đâu đó ở Đại Tây Dương- 219 00:23:03,286 --> 00:23:06,716 Con người không thể sống ở độ sâu này. 220 00:23:07,999 --> 00:23:09,905 Vâng, đừng lo lắng về điều đó. 221 00:23:10,055 --> 00:23:11,710 Anh chỉ cần nhớ ai đã đóng con tàu này. 222 00:23:12,763 --> 00:23:16,513 Tôi lo lắng hơn về việc họ đã xây dựng nó cách đây bao lâu. 223 00:23:16,644 --> 00:23:20,534 Chúng ta đang tiến tới nó. Mọi người chuẩn bị. 224 00:23:35,735 --> 00:23:37,480 Này, tiến sĩ! 225 00:23:39,124 --> 00:23:41,792 Hãy luôn sẵn sàng với khẩu súng lớn của anh. 226 00:23:51,999 --> 00:23:55,429 Nhật ký thám hiểm, ngày 613. 227 00:23:55,429 --> 00:23:57,875 Kane bắt đầu thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm nhất của chúng ta. 228 00:23:57,875 --> 00:24:00,914 Đội xâm nhập gồm ba con bạch tuộc. 229 00:24:02,548 --> 00:24:04,734 Thật không thể tin được là những cỗ máy cổ xưa 230 00:24:04,734 --> 00:24:07,812 mà chúng tôi tìm thấy vẫn còn hoạt động sau ngần ấy năm. 231 00:24:07,812 --> 00:24:09,938 Tất cả những gì tôi làm là trang bị thêm cho phù hợp với nhu cầu của chúng tôi, 232 00:24:09,938 --> 00:24:13,658 nhưng chúng cần một loại nhiên liệu rất chuyên dụng để duy trì hoạt động. 233 00:24:13,718 --> 00:24:15,884 Kane gọi nó là Orichalcum. 234 00:24:15,904 --> 00:24:17,468 Tôi không biết làm sao anh ấy biết được điều này, 235 00:24:17,468 --> 00:24:20,868 nhưng tất cả đã bắt đầu từ ngày anh ấy tìm thấy cây đinh ba đó. 236 00:24:20,968 --> 00:24:23,635 Đột nhiên, không có bí mật nào mà anh ta không thể biết, 237 00:24:23,635 --> 00:24:25,941 cả cách duy nhất để có được Orichalcum. 238 00:24:25,941 --> 00:24:28,729 là đánh cắp nó từ các kho lưu trữ được bảo vệ nghiêm ngặt 239 00:24:29,150 --> 00:24:33,321 ngay cả khi chúng tôi sắp chạm phải một trong những cái nguy hiểm nhất. 240 00:25:18,404 --> 00:25:21,041 Được rồi, các anh có 15 phút để vào và ra. 241 00:25:21,121 --> 00:25:24,079 Không có chỗ cho sai lầm. 242 00:25:38,679 --> 00:25:41,045 Và lối này sẽ giúp các anh vượt qua. 243 00:25:53,940 --> 00:25:55,905 Chúng ta không muốn có bất kỳ sự chạm mặt nào. 244 00:25:55,905 --> 00:25:59,916 David, chúng ta không thể chiến đấu với cả đội quân của họ. 245 00:26:15,248 --> 00:26:16,281 Hãy cảnh giác. 246 00:26:16,281 --> 00:26:20,231 Chúng ta không biết họ có những biện pháp an ninh nào ở dưới đó. 247 00:26:31,793 --> 00:26:34,660 -Kho lưu trữ Orichalcum- 248 00:26:47,134 --> 00:26:49,140 Khai thác. 249 00:26:49,140 --> 00:26:51,376 Hãy cẩn thận, nó rất dễ nổ. 250 00:26:51,376 --> 00:26:53,121 Được rồi. 251 00:26:58,625 --> 00:27:00,851 Đã tải xong sà lan 252 00:27:17,577 --> 00:27:19,693 Này bên ngoài! 253 00:27:19,753 --> 00:27:21,257 Thay đổi kế hoạch. 254 00:27:21,267 --> 00:27:23,443 Tôi cần giải cứu ngay bây giờ! 255 00:27:23,473 --> 00:27:26,130 Mọi người vào vị trí chiến đấu! 256 00:27:26,130 --> 00:27:28,135 Tiến lên! 257 00:27:42,304 --> 00:27:46,906 -VƯƠNG QUỐC ATLANTIS- 258 00:27:59,320 --> 00:28:01,396 Đã quá. 259 00:28:05,467 --> 00:28:10,801 Con tàu vô danh, mau rời khỏi khu vực quá cảnh 260 00:28:10,801 --> 00:28:12,325 Tiến sĩ! cấp nguồn cho súng siêu thanh. 261 00:28:12,325 --> 00:28:16,878 -Vượt biển trái phép sẽ bị phạt nặng -Ngay bây giờ! 262 00:28:18,131 --> 00:28:20,036 Bắt đầu sạc. 263 00:28:26,434 --> 00:28:28,850 Kiểm soát, kẻ xâm nhập đang đến gần. 264 00:28:29,101 --> 00:28:31,257 Chuẩn bị pháo thủy và khóa mục tiêu. 265 00:28:31,267 --> 00:28:33,814 Thủy Pháo trước cửa khẩu, đang khóa chặt mục tiêu. 266 00:28:33,814 --> 00:28:36,471 Bộ sạc được đặt ở mức công suất tối đa. 267 00:28:37,824 --> 00:28:39,379 -Khiên đã kích hoạt- 268 00:28:39,699 --> 00:28:42,758 - Có kẻ đột nhập! - Hạ chúng đi! 269 00:28:46,408 --> 00:28:48,323 Mấy người còn đợi gì nữa? 270 00:28:48,333 --> 00:28:50,338 Khai hỏa! 271 00:29:20,370 --> 00:29:23,328 Thưa ngài, Kẻ thù là người Atlantis đang đến gần 272 00:29:23,338 --> 00:29:26,216 -Tách ra và đi đến điểm khai thác. -Rõ 273 00:29:26,226 --> 00:29:28,211 Họ đã đột kích vào kho lưu trữ. 274 00:29:28,211 --> 00:29:29,886 Chúng ta không thể để họ thoát được. 275 00:29:29,956 --> 00:29:31,600 Đừng lo, họ sẽ không thể đâu. 276 00:29:31,610 --> 00:29:33,355 Đi nào, lối này. 277 00:29:46,450 --> 00:29:49,790 Cẩn thận vũ khí Đừng bắn ở chợ đêm 278 00:29:49,800 --> 00:29:52,086 Có dân thường 279 00:30:48,850 --> 00:30:51,356 Cảnh báo, cảnh cáo 280 00:30:51,356 --> 00:30:52,861 Phát hiện xâm nhập vào ống siêu tốc. 281 00:30:52,871 --> 00:30:55,397 với tốc độ vượt quá 600 hải lý trên giờ. 282 00:30:55,397 --> 00:30:56,791 Hãy giảm tốc độ ngay lập tức 283 00:31:40,450 --> 00:31:44,130 Chết tiệt! 284 00:31:58,499 --> 00:32:02,640 David, chúng ta đã lấy đủ số Orichalcum. 285 00:32:02,700 --> 00:32:03,833 Được rồi, đi thôi! 286 00:32:03,833 --> 00:32:05,233 Không! Chưa được! 287 00:32:05,243 --> 00:32:09,052 Tôi còn việc phải làm với nàng tiên cá này một chút. 288 00:32:18,369 --> 00:32:20,809 Đừng chạm vào vợ ta! 289 00:32:22,158 --> 00:32:23,538 Vợ ngươi à? 290 00:32:23,538 --> 00:32:26,217 Đầu tiên ngươi cướp ngai vàng của em trai mình. 291 00:32:26,217 --> 00:32:29,517 Sau đó ngươi cướp người phụ nữ của hắn? Aquaman. 292 00:32:29,527 --> 00:32:31,266 Thật đáng hổ thẹn! 293 00:32:38,155 --> 00:32:40,334 Ờ, David, anh phải đi thôi. 294 00:32:40,334 --> 00:32:42,314 Toàn bộ quân đội Atlantis đang tiến về phía này. 295 00:32:42,314 --> 00:32:44,533 Nếu không rời đi ngay, chúng ta chết chắc. 296 00:33:33,371 --> 00:33:35,021 20 độ về phía cửa! 297 00:33:49,087 --> 00:33:51,586 Khai hỏa súng siêu thanh! 298 00:33:51,596 --> 00:33:53,596 Bắn đi nào, Shin! 299 00:34:07,003 --> 00:34:10,402 Phu nhân Karshok đã triệu tập một phiên họp khẩn cấp tại Hội đồng cấp cao để 300 00:34:10,402 --> 00:34:14,441 thảo luận về một kiến ​​nghị về quyền hành pháp ngai vàng 301 00:34:16,630 --> 00:34:19,520 Ngai vàng là trái tim của Atlantis. 302 00:34:19,999 --> 00:34:21,709 Bây giờ nó thường xuyên bị bỏ trống 303 00:34:21,709 --> 00:34:26,079 trong khi nhà vua của chúng ta dành một nửa thời gian trên đất liền. 304 00:34:26,159 --> 00:34:29,252 Và bây giờ kẻ thù trên bề mặt của ngài ấy đã theo về nhà. 305 00:34:30,350 --> 00:34:34,481 Dự thảo này chỉ đơn thuần là dự báo về hậu quả sẽ xảy ra, 306 00:34:34,481 --> 00:34:39,240 nếu Atlantis được người trên bề mặt biết đến. 307 00:34:40,238 --> 00:34:41,525 Bởi vì nếu ngài ấy không thể bảo vệ gia đình mình, 308 00:34:41,535 --> 00:34:46,354 thì làm sao có thể bảo vệ chúng ta? 309 00:34:52,800 --> 00:34:54,796 Hắn đã thay đổi. 310 00:34:54,806 --> 00:34:56,861 Hắn đã mạnh mẽ hơn trước. 311 00:34:56,961 --> 00:34:59,146 Thậm chí có thể chiến đấu với tôi mà không cần bộ đồ sức mạnh. 312 00:34:59,146 --> 00:35:01,122 Anh ta tìm đâu ra lắm đồ chơi mới thế? 313 00:35:01,122 --> 00:35:02,918 Công nghệ này có vẻ cổ xưa, 314 00:35:02,928 --> 00:35:04,983 nhưng chúng ta chưa bao giờ thấy thứ gì giống như vậy. 315 00:35:05,003 --> 00:35:07,488 Loại vũ khí mà anh ta sử dụng bắn ra... 316 00:35:07,528 --> 00:35:10,381 một loại năng lượng siêu âm nào đó làm gián đoạn hệ thần kinh. 317 00:35:10,381 --> 00:35:12,187 Chúng ta biết mình đã bị đánh cắp gì không? 318 00:35:12,187 --> 00:35:15,171 Anh ta đã trốn thoát với một kho dự trữ lớn... 319 00:35:15,360 --> 00:35:17,096 Orichalcum. 320 00:35:17,665 --> 00:35:20,030 Cho tôi hỏi đó là gì được không? 321 00:35:20,040 --> 00:35:23,293 Orichalcum là nguồn năng lượng đã được sử dụng từ thời cổ đại. 322 00:35:23,293 --> 00:35:25,558 Nó phát ra cực lớn lượng khí nhà kính 323 00:35:25,578 --> 00:35:27,603 có sức tàn phá lớn đối với hành tinh của chúng ta. 324 00:35:27,603 --> 00:35:29,629 Trên thực tế, chính chúng ta gần như đã hủy diệt các đại dương 325 00:35:29,629 --> 00:35:32,852 trước khi chúng ta nhận ra việc mình đang làm. 326 00:35:33,370 --> 00:35:36,673 Nó không thể được xử lý một cách an toàn, vì vậy kho dự trữ còn lại 327 00:35:36,673 --> 00:35:40,495 đã được chôn trong mười hai hầm chứa sâu dưới lòng đất. 328 00:35:40,495 --> 00:35:42,720 Không, vậy chúng ta nên cảnh báo những nơi khác đang cất giữ thứ đó. 329 00:35:42,720 --> 00:35:45,085 Nó không còn ở đó nữa. Tất cả đã biến mất. 330 00:35:45,085 --> 00:35:48,916 Chúng tôi nghĩ rằng các cuộc đột kích bí mật đã được tiến hành trong ít nhất 5 tháng. 331 00:35:48,916 --> 00:35:50,453 Đây chỉ là lần mà chúng ta đã bắt tận mặt. 332 00:35:50,463 --> 00:35:52,748 Vậy, đây là lý do nhiệt độ tăng đột biến 333 00:35:52,748 --> 00:35:56,070 gây ra những thảm họa trên mặt đất và hãy nghĩ một chút về chuyện này. 334 00:35:56,370 --> 00:35:58,285 Đó là chuyện cách đây năm tháng. 335 00:35:58,974 --> 00:36:03,224 Hắn làm gì đó với Orichalcum và cùng lúc đó hành tinh đang nóng dần lên. 336 00:36:03,574 --> 00:36:06,028 Tại sao anh ta lại làm điều đó? 337 00:36:06,068 --> 00:36:08,233 Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tìm ra. 338 00:36:08,233 --> 00:36:11,556 Nếu anh ta sử dụng Orichalcum làm việc đó, chúng ta không có nhiều thời gian 339 00:36:11,556 --> 00:36:13,671 vì sẽ không còn đường quay lại nữa. 340 00:36:13,851 --> 00:36:18,231 Anh ta phải bị ngăn chặn nếu không một cuộc khủng hoảng khí hậu toàn cầu sắp xảy ra. 341 00:36:18,231 --> 00:36:21,225 Chúng ta cần tìm anh ta, nhưng anh ta hoàn toàn biến mất khỏi radar. 342 00:36:21,225 --> 00:36:24,038 Tôi nghĩ tôi biết ai đó có thể giúp chúng ta. 343 00:36:24,547 --> 00:36:26,922 Mẹ sẽ không thích điều này đâu. 344 00:36:27,770 --> 00:36:29,197 Em trai của con. 345 00:36:29,197 --> 00:36:31,582 Tin con đi, em ấy là người cuối cùng con muốn đi cầu xin 346 00:36:31,582 --> 00:36:34,026 sự giúp đỡ, nhưng con đã đề cập trong quá khứ. 347 00:36:34,066 --> 00:36:36,361 Em ấy là người duy nhất có thể biết cách tìm ra hắn kịp thời. 348 00:36:36,361 --> 00:36:39,674 Người cá sẽ không bao giờ cho phép ngài nói chuyện với Orm. 349 00:36:39,863 --> 00:36:41,600 Anh ta đã giết vua của họ! 350 00:36:42,088 --> 00:36:44,264 Thực ra tôi không định xin phép họ đâu. 351 00:36:44,284 --> 00:36:47,367 Arthur, Atlantis không thể bảo lãnh Orm, 352 00:36:47,367 --> 00:36:51,408 từ một quốc gia đồng minh. Đó sẽ là một hành động khơi mào chiến tranh. 353 00:36:52,745 --> 00:36:55,090 Atlantis sẽ không làm điều đó. 354 00:36:55,249 --> 00:36:57,464 Con sẽ tự mình giải thoát nó. 355 00:36:57,534 --> 00:37:00,737 Arthur, Karshov đang tìm một lý do để dành quyền gây chiến. 356 00:37:00,787 --> 00:37:03,491 Con sẽ chẳng khác gì một kẻ bù nhìn nếu để cô ấy làm điều đó. 357 00:37:03,551 --> 00:37:06,524 Chỗ của con ở ngoài đó. Đó là nơi con thuộc về. Con chỉ giỏi làm những việc đó. 358 00:37:06,524 --> 00:37:08,819 Con đã mệt mỏi vì chẳng bao giờ được làm việc gì. 359 00:37:09,628 --> 00:37:11,463 Con phải làm điều này. 360 00:37:11,962 --> 00:37:14,038 Nếu có ai phát hiện ra ngài, 361 00:37:14,058 --> 00:37:15,824 nếu ngài bị bắt, 362 00:37:15,924 --> 00:37:18,428 chúng ta sẽ làm chia cắt vương quốc 363 00:37:20,025 --> 00:37:24,604 Vậy thì hãy giúp tôi không bị bắt. 364 00:37:27,608 --> 00:37:31,808 Theo những gì chúng tôi biết chúng tôi có lý do để tin rằng em trai ngài đang bị 365 00:37:31,808 --> 00:37:34,822 giam giữ trong một cơ sở bí mật có một không hai dưới lòng đất. 366 00:37:34,822 --> 00:37:38,993 Họ cho rằng không có cư dân biển nào dám vượt qua sa mạc. 367 00:37:39,013 --> 00:37:41,687 Bộ đồ đặc biệt này là dành cho ngài. 368 00:37:42,844 --> 00:37:44,301 Đây là cỡ của bé gái sao? 369 00:37:44,301 --> 00:37:46,087 Nó phải bó như vậy. 370 00:37:46,087 --> 00:37:47,793 Các tế bào sắc tố thay đổi màu sắc và ngụy trang cho ngài 371 00:37:47,793 --> 00:37:51,216 trong tối đa một phút, khiến ngài trở nên không thể phát hiện được đối với các cảm biến. 372 00:37:51,595 --> 00:37:53,790 Họ sẽ không bao giờ thấy ngài đến. 373 00:37:55,925 --> 00:37:57,462 Chúng ta làm gì để liên lạc? 374 00:37:57,472 --> 00:37:59,427 Liên lạc quá rủi ro. 375 00:37:59,437 --> 00:38:02,880 Mẹ sẽ gửi một con cephalopod đi cùng con để đưa tin. 376 00:38:04,127 --> 00:38:05,863 Đó là một con bạch tuộc. 377 00:38:05,863 --> 00:38:08,996 Hoạt động chiến thuật và hoạt động truy đuổi. 378 00:38:08,996 --> 00:38:10,752 TOPO, gọi tắt là vậy. 379 00:38:10,822 --> 00:38:15,073 Trí tuệ biến đổi gen để xâm nhập và làm gián điệp. 380 00:38:15,362 --> 00:38:18,645 Nó cũng chơi được nhiều loại nhạc cụ. 381 00:38:24,193 --> 00:38:26,537 Hãy lén lút khi chúng ta bước vào nhé? 382 00:38:26,547 --> 00:38:28,363 Chú có thể vô hình, nhưng có vẻ như chú 383 00:38:28,363 --> 00:38:30,838 đang bắt đầu bốc mùi như cá hồi thối. 384 00:38:32,265 --> 00:38:34,250 Topo, con mực ngu ngốc! 385 00:38:34,250 --> 00:38:35,987 Bỏ qua đi, đi nào! 386 00:38:37,254 --> 00:38:38,611 Đó có phải là nước tiểu không? 387 00:38:38,611 --> 00:38:41,973 Nhà tù được bảo vệ bởi những cư dân sa mạc hung dữ 388 00:38:41,973 --> 00:38:44,767 Những kẻ cuồng tín tôn thờ cái chết những kẻ sống sót khi sa mạc 389 00:38:44,767 --> 00:38:48,000 Sahara khô cằn nhờ uống máu để sống còn. 390 00:38:48,080 --> 00:38:51,492 Nếu chúng bắt được ngài, chúng sẽ làm ngài chảy máu đến chết. 391 00:38:51,811 --> 00:38:54,675 Khi ngài tìm thấy Orm, anh ta hẳn đã yếu đi nhiều. 392 00:38:54,715 --> 00:38:57,609 Họ đang hạn chế nguồn cung cấp nước, 393 00:38:57,998 --> 00:39:00,742 chỉ vừa đủ để giúp anh ấy sống sót. 394 00:39:03,356 --> 00:39:08,165 Nếu con tìm được Orm, hãy nói với nó rằng mẹ yêu nó, 395 00:39:08,445 --> 00:39:11,538 và mẹ nghĩ về nó mỗi ngày. 396 00:39:12,356 --> 00:39:13,962 Con sẽ nói. 397 00:39:13,972 --> 00:39:15,619 Nghe này, tôi biết anh ấy là gia đình, 398 00:39:15,619 --> 00:39:17,984 nhưng ngài không thể quên mình đang đối đầu với ai ở đây. 399 00:39:17,984 --> 00:39:19,939 Một khi ngài đến được chỗ anh ta, 400 00:39:19,939 --> 00:39:21,815 ngài nên cảnh giác không thể quay lưng lại với hắn được. 401 00:39:21,825 --> 00:39:24,549 Ngài cần anh ấy, nhưng ngài không bao giờ có thể tin tưởng anh ấy được. 402 00:40:24,247 --> 00:40:27,610 Quào, em nhìn bệnh quá. 403 00:40:27,779 --> 00:40:29,615 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 404 00:40:30,603 --> 00:40:33,058 Anh sẽ giải thoát cho chú. 405 00:40:33,167 --> 00:40:34,744 Anh mất trí sao, 406 00:40:35,342 --> 00:40:37,208 anh là người đã đưa tôi vào đây. 407 00:40:37,208 --> 00:40:39,164 Ơ, chưa quên à. 408 00:40:39,164 --> 00:40:41,130 Được rồi, chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau. 409 00:40:41,130 --> 00:40:43,095 Anh không thể đưa tôi ra được, 410 00:40:43,095 --> 00:40:45,490 đã có một hiệp ước với Vương quốc Người cá. 411 00:40:45,500 --> 00:40:47,209 Nghe này, anh phải ngăn David Kane hủy diệt thế giới, 412 00:40:47,209 --> 00:40:49,033 và chú là người duy nhất có thể giúp anh. 413 00:40:49,043 --> 00:40:50,787 Trao đổi công bằng thôi. 414 00:40:51,749 --> 00:40:53,492 Chết tiệt. 415 00:40:53,492 --> 00:40:56,018 Thôi nào, đi nhanh lên. Bọnh lính canh đang đến đây đó. 416 00:40:56,028 --> 00:40:57,952 Nhanh nào! 417 00:40:57,952 --> 00:40:59,956 Được rồi. 418 00:41:10,669 --> 00:41:12,894 Việc này không thay đổi gì cả. 419 00:41:13,014 --> 00:41:17,023 Sẽ không có chuyện đó đâu, em trai. 420 00:41:17,063 --> 00:41:19,428 Đừng gọi tôi là em trai. 421 00:41:19,428 --> 00:41:23,186 'Hermanito'* *'Em trai' tiếng Tây Ban Nha 422 00:41:27,536 --> 00:41:29,089 Coi nào, Topo, con mực ngu ngốc. 423 00:41:29,099 --> 00:41:31,244 Mở giúp hộ cái cửa nào. 424 00:41:32,747 --> 00:41:34,490 Topo? 425 00:41:35,102 --> 00:41:36,825 Con cephalopod? 426 00:41:36,936 --> 00:41:39,030 Tin anh đi, đó không phải là ý tưởng của anh. 427 00:41:40,052 --> 00:41:41,796 Topo ơi! 428 00:42:06,138 --> 00:42:08,022 Anh có? 429 00:42:08,043 --> 00:42:09,175 Nước uống không? 430 00:42:09,576 --> 00:42:10,899 Chà, xin lỗi nhé. 431 00:42:12,211 --> 00:42:14,176 Anh uống hết trên đường đến đây rồi. 432 00:42:14,617 --> 00:42:15,368 Sao cơ? 433 00:42:15,438 --> 00:42:18,074 Người anh em à, trời nóng quá mà. 434 00:42:47,848 --> 00:42:50,243 Anh biết cưỡi những thứ này không? 435 00:42:50,243 --> 00:42:53,009 Cứ cười đi, nhưng Anh chưa bao giờ nhìn thấy những sinh vật này! 436 00:44:12,019 --> 00:44:14,243 Được rồi, nước ở ngay kia thôi. 437 00:44:14,253 --> 00:44:15,997 Đi thôi, chú em quần bó. 438 00:46:05,372 --> 00:46:06,454 Yeah. 439 00:46:06,454 --> 00:46:08,028 Hay lắm. 440 00:46:08,028 --> 00:46:09,701 Làm tốt lắm em trai, đập tay nhau nào. 441 00:46:09,711 --> 00:46:11,455 Không. 442 00:46:11,465 --> 00:46:13,519 Được rồi, làm tốt lắm. 443 00:46:21,777 --> 00:46:26,076 Chú biết đấy, anh phải để ý thứ chết tiệt đó, vì nó cứ quanh quẩn mông anh, 444 00:46:26,076 --> 00:46:27,590 vậy đi thôi. 445 00:46:28,301 --> 00:46:30,045 Cố lên nào anh bạn! 446 00:46:51,311 --> 00:46:54,277 Điều này còn tệ hơn những gì tôi có thể đã tưởng tượng. 447 00:46:54,337 --> 00:46:58,045 Sự an toàn và an ninh của Atlantis là niềm tin thiêng liêng. 448 00:46:58,045 --> 00:47:02,515 Không có vị vua nào được phép để tường thành bị xâm phạm cả trăm thế hệ qua. 449 00:47:02,795 --> 00:47:05,120 Một trăm thế hệ, thật sao? 450 00:47:05,120 --> 00:47:06,423 Đó là bao nhiêu năm? 451 00:47:06,423 --> 00:47:09,530 Về những gì chú nói, khoảng một triệu năm? 452 00:47:09,530 --> 00:47:10,732 Quào! 453 00:47:10,732 --> 00:47:12,316 Chú gọi anh là 1 trong 1 triệu à? 454 00:47:12,316 --> 00:47:15,182 Làm sao anh có thể nói đùa được vào lúc như thế này? 455 00:47:15,252 --> 00:47:17,607 Thật không đàng hoàng khi một vị vua lại đùa giỡn. 456 00:47:17,607 --> 00:47:19,862 Ồ, xin thứ lỗi, thưa nữ hoàng, tôi dùng hài hước 457 00:47:19,862 --> 00:47:22,177 để che giấu cảm xúc của mình và đối phó với căng thẳng. 458 00:47:22,177 --> 00:47:25,875 nếu không thì cuối cùng anh lại giống em, với một cái lỗ đít rất hẹp. 459 00:47:26,266 --> 00:47:28,009 Siêu khít. 460 00:47:29,312 --> 00:47:32,529 Anh biết đấy, nếu áp lực lãnh đạo quá căng thẳng, 461 00:47:32,850 --> 00:47:35,325 có lẽ anh nên rời đi và để ai đó 462 00:47:35,325 --> 00:47:37,339 biết họ đang làm gì làm vua. 463 00:47:38,923 --> 00:47:39,955 Em biết gì không? 464 00:47:39,955 --> 00:47:41,769 Anh nóng lòng muốn ném em trở lại nhà tù. 465 00:47:41,769 --> 00:47:43,513 Thế là xong. 466 00:47:44,154 --> 00:47:45,617 Không cần đâu. 467 00:47:45,617 --> 00:47:48,463 Một khi tôi ngăn được David Kane, tôi sẽ đầu hàng bọn người cá. 468 00:47:48,463 --> 00:47:51,049 Đó là vinh dự của tôi đối với Atlantis. 469 00:47:51,389 --> 00:47:52,893 Rất ấn tượng. 470 00:47:52,903 --> 00:47:55,278 Dù sao đi nữa. Có ai tìm được thằng khốn nạn này không? 471 00:47:55,438 --> 00:47:57,944 Người liên hệ của tôi ít nhất sẽ biết nơi để tìm. 472 00:47:59,938 --> 00:48:01,742 Chuyện gì đã xảy ra với hắn? 473 00:48:03,646 --> 00:48:07,314 David Kane mà tôi biết là một người tàn nhẫn, nhưng hắn không bị điên. 474 00:48:07,474 --> 00:48:10,901 Gã này chỉ chĩa súng vào đầu thế giới và bóp cò. 475 00:48:10,982 --> 00:48:13,347 Thậm chí không đưa ra bất kỳ yêu sách nào. 476 00:49:17,514 --> 00:49:19,098 Xin chúc mừng, Tiến sĩ Shane. 477 00:49:19,098 --> 00:49:22,084 Pháo của anh đã hoạt động chính xác như anh đã nói. 478 00:49:22,605 --> 00:49:23,908 Vâng, anh thấy đó. 479 00:49:23,908 --> 00:49:26,213 Tất cả những gì tôi làm là tìm hiểu xem nó hoạt động như thế nào. 480 00:49:27,345 --> 00:49:30,773 Tôi không nghĩ chúng ta thực sự phải sử dụng nó với bất cứ ai. 481 00:49:31,053 --> 00:49:33,168 Ừ, tôi có thể nói gì đây? 482 00:49:33,499 --> 00:49:35,333 Mọi thứ không phải lúc nào cũng diễn ra như kế hoạch. 483 00:49:35,333 --> 00:49:37,116 Đó là điều tôi sợ. 484 00:49:38,239 --> 00:49:41,496 David, thứ này 485 00:49:41,506 --> 00:49:43,570 có thể định hình lại toàn bộ hành tinh. 486 00:49:45,765 --> 00:49:47,499 Này, tiến sĩ. 487 00:49:49,994 --> 00:49:54,424 Chúng ta đang tiến gần đến việc giải phóng sức mạnh vĩ đại nhất 488 00:49:54,424 --> 00:49:56,227 trong lịch sử loài người. 489 00:49:57,410 --> 00:50:00,296 Anh thực sự đang nói với tôi rằng anh muốn bỏ dỡ bây giờ sao? 490 00:50:04,084 --> 00:50:06,249 Nếu tôi nói có, anh có đống ý không? 491 00:50:08,233 --> 00:50:09,736 Chắc rồi. 492 00:50:11,661 --> 00:50:14,366 Anh nghĩ anh tồn tại được bao lâu trong khu rừng đó? 493 00:50:15,599 --> 00:50:17,363 Muốn thử không? 494 00:50:30,461 --> 00:50:33,337 Không, tôi ở lại đây. 495 00:50:34,931 --> 00:50:36,714 Ờ. 496 00:50:50,785 --> 00:50:53,049 Chào mừng đến với điểm cuối của Biên giới. 497 00:50:53,400 --> 00:50:57,369 Họ sử dụng các bộ phận của các con tàu từ khắp nơi trên thế giới để xây dựng nơi này. 498 00:50:58,321 --> 00:50:59,974 Thành cổ bị chìm đắm. 499 00:51:00,255 --> 00:51:04,694 Đó là nơi duy nhất trên thế giới có cả bọn cặn bã của đất liền và biển. 500 00:51:05,055 --> 00:51:07,360 Đó là nơi mọi người đến để biến mất. 501 00:51:07,360 --> 00:51:09,104 Wow. 502 00:51:09,244 --> 00:51:11,469 Cái hố xí này ấn tượng đấy. 503 00:51:12,621 --> 00:51:14,946 Làm thế nào mà anh chưa bao giờ nghe nói về nơi này trước đây? 504 00:51:14,946 --> 00:51:17,251 Đây không phải là một loại kiến ​​thức phổ biến. 505 00:51:17,983 --> 00:51:19,767 Đó là thiên đường của cướp biển. 506 00:51:19,767 --> 00:51:21,511 Cướp biển á? 507 00:51:22,392 --> 00:51:24,697 Nghe này, anh không biết chú có biết điều này không, 508 00:51:24,697 --> 00:51:27,203 nhưng anh khá nổi tiếng với bọn cướp biển đấy. 509 00:51:35,070 --> 00:51:37,294 Ồ, tôi biết rõ mà. 510 00:51:43,638 --> 00:51:45,078 Thư giãn nào, 511 00:51:45,078 --> 00:51:48,477 Đó là cách duy nhất để đưa cả hai chúng ta vào. 512 00:51:50,677 --> 00:51:52,436 Ít nhất em cũng đã cảnh báo anh. 513 00:51:52,436 --> 00:51:53,996 Vậy anh có đồng ý không? 514 00:51:53,996 --> 00:51:55,086 Dĩ nhiên là không. 515 00:51:55,086 --> 00:51:56,946 Vậy, có gì thì ráng mà chịu. 516 00:52:28,040 --> 00:52:30,070 Đó là vua Người cá. 517 00:52:30,100 --> 00:52:32,459 Ông ta là người đã giúp tôi liên lạc với David Kane. 518 00:52:32,459 --> 00:52:36,079 Ông ta môi giới giao dịch với cướp biển, lính đánh thuê, chủ nô, gì cũng có. 519 00:52:36,079 --> 00:52:37,538 Ngầu đấy. 520 00:52:37,538 --> 00:52:38,958 Anh sẽ đi khiêu khích hắn. 521 00:52:38,958 --> 00:52:41,378 Cứ để em lo liệu việc này. 522 00:52:41,458 --> 00:52:44,227 Ông ấy là cơ hội tốt nhất của chúng ta trong việc tìm kiếm Manta, 523 00:52:44,277 --> 00:52:47,606 và ông ấy sẽ không cho chúng ta biết bất cứ điều gì nếu anh vào và vận động cơ bắp trong đó. 524 00:52:49,606 --> 00:52:52,826 Em thật may mắn vì đã không lớn lên cùng anh, em trai.. 525 00:52:53,615 --> 00:52:56,285 Đừng gọi tôi là em trai. 526 00:52:56,605 --> 00:52:58,095 Chà chà, 527 00:52:58,095 --> 00:53:02,214 điều này hơi bất ngờ phải không? 528 00:53:02,434 --> 00:53:05,713 Tôi không nhận ra là anh đã được ra tù. 529 00:53:05,713 --> 00:53:08,413 Tôi cũng mới ra tù gần đây thôi. 530 00:53:08,773 --> 00:53:12,272 Chúng ta đều là những kẻ ngoài vòng pháp luật phải không? 531 00:53:13,172 --> 00:53:15,691 Chúng tôi cần tìm David Kane. 532 00:53:15,881 --> 00:53:18,681 Tôi e là có tin xấu. 533 00:53:18,681 --> 00:53:22,260 David Kane không còn trên chợ đen nữa, 534 00:53:22,500 --> 00:53:25,340 không còn được rao bán với bất kỳ giá nào. 535 00:53:25,500 --> 00:53:29,599 Anh ấy đang điều hành hoàn toàn một mạng lưới của riêng anh ấy. 536 00:53:30,589 --> 00:53:32,408 Hiện tại hắn ta đang ở đâu? 537 00:53:35,698 --> 00:53:39,007 Đổi lại, tôi đề nghị một ân huệ 538 00:53:39,187 --> 00:53:42,776 từ Vua Atlantis. 539 00:53:44,186 --> 00:53:46,626 Em thực sự mong đợi anh hợp tác 540 00:53:46,636 --> 00:53:48,615 với một người tay vấy máu như vậy à? 541 00:53:48,655 --> 00:53:51,185 Tôi không có tay... 542 00:53:51,185 --> 00:53:52,995 hoặc chân! 543 00:53:58,414 --> 00:54:00,173 Nghe này, 544 00:54:00,173 --> 00:54:02,853 nếu thông tin tốt, 545 00:54:02,853 --> 00:54:04,733 Tôi hứa rằng là, 546 00:54:04,733 --> 00:54:08,872 Tôi sẽ không quay lại đây ngay lập tức và xé nát nơi này. 547 00:54:09,012 --> 00:54:11,341 Tệ thật, 548 00:54:11,871 --> 00:54:14,271 Theo truyền thống, các vị vua của Atlantis 549 00:54:14,271 --> 00:54:18,250 đã nhắm mắt làm ngơ trước tòa thành bị chìm này. 550 00:54:18,650 --> 00:54:23,039 Giờ, chúng tôi đành phải nhắm mắt cho anh vậy. 551 00:54:30,798 --> 00:54:33,297 Tốt thôi, thích thì chiều. 552 00:54:44,295 --> 00:54:47,115 Đập vô mấy cái đầu ngu ngốc đó đi. 553 00:55:04,612 --> 00:55:07,071 Nhận lấy cái này nè cá béo. 554 00:55:09,351 --> 00:55:12,300 Khoan khoan. Chúng ta có thể giải quyết mà. 555 00:55:12,710 --> 00:55:14,060 Nói. 556 00:55:14,060 --> 00:55:17,077 Tôi không biết anh ấy ở đâu, nhưng có tin đồn. 557 00:55:17,077 --> 00:55:21,247 Một ngọn núi lửa ngưng hoạt động ở Nam Thái Bình Dương có tên là Devil's Deep. 558 00:55:21,618 --> 00:55:23,072 Nói nhanh nào. 559 00:55:23,072 --> 00:55:24,605 Nó đã cằn cỗi trong nhiều năm, 560 00:55:24,605 --> 00:55:26,911 nhưng du khách nói rằng bây giờ có một khu rừng. 561 00:55:26,941 --> 00:55:29,647 Việc định hướng sẽ bị xáo trộn ngay khi anh bắt đầu đến gần. 562 00:55:29,657 --> 00:55:32,645 Và nếu anh đến quá gần, anh sẽ không thể quay lại. 563 00:55:32,805 --> 00:55:35,632 Tôi cá rằng đó là thứ các anh tìm, tin tôi đi. 564 00:55:35,632 --> 00:55:38,759 Tôi có thể nói đó là nơi Kane đang ẩn náu. 565 00:55:40,353 --> 00:55:43,922 Chúng ta đã có được thứ mình cần. Đi nào! 566 00:55:55,671 --> 00:55:59,355 Mọi người, tôi tới đây! Mọi người, tôi tới đây! 567 00:56:05,433 --> 00:56:08,160 Chẳng bao lâu nữa ngươi sẽ mạnh mẽ hơn hắn, 568 00:56:08,160 --> 00:56:10,485 nhưng ngươi vẫn chưa sẵn sàng. 569 00:56:10,485 --> 00:56:13,162 Và bây giờ vẫn còn là quá sớm. 570 00:56:13,162 --> 00:56:15,808 Ta cảm nhận được điều gì đó đang đến gần. 571 00:56:15,838 --> 00:56:17,572 Tôi có nên bận tâm không? 572 00:56:18,905 --> 00:56:22,243 Và thậm chí mọi thứ bây giờ còn đơn giản hơn. 573 00:56:22,724 --> 00:56:25,271 Chúng ta không thể lên kế hoạch tốt hơn được nữa. 574 00:56:32,358 --> 00:56:34,102 Ừm, này. 575 00:56:34,503 --> 00:56:37,801 Tôi chỉ muốn thông báo với anh rằng Lò Orichalcum 576 00:56:37,801 --> 00:56:39,966 hiện đang hoạt động ở công suất cao nhất. 577 00:56:51,133 --> 00:56:56,094 -Đâu đó ở Nam Thái Bình Dương- 578 00:57:05,627 --> 00:57:09,617 -Miệng Quỷ- 579 00:57:38,015 --> 00:57:40,641 Topo, quay lại đi, và cung cấp tọa độ của chúng ta. 580 00:57:41,964 --> 00:57:43,829 Cố lên cưng. 581 00:57:48,741 --> 00:57:51,668 Em biết điều gì tuyệt vời bây giờ không? - Quân tiếp viện. 582 00:57:51,668 --> 00:57:55,477 Bánh mì kẹp phô mai béo ngậy lớn và nửa lít bia Guinness. 583 00:57:55,757 --> 00:57:58,173 Em có thừa nhận với anh, đồ ăn ở mặt đất rất ngon không. 584 00:57:58,183 --> 00:58:00,980 - Khó tin ghê? - Chờ chút. 585 00:58:00,980 --> 00:58:03,486 Em chưa bao giờ lên mặt nước để ăn hamburger à? 586 00:58:03,486 --> 00:58:04,147 Gì chứ? 587 00:58:04,147 --> 00:58:06,293 Hoặc một chiếc bánh pizza? Xúc xích hun khói? 588 00:58:06,463 --> 00:58:10,483 Hoặc một miếng bít tết dày, mọng nước, chín vừa, tươi sống với khoai tây chiên và lắc lên 589 00:58:10,483 --> 00:58:13,319 Anh có nghĩ những tên gọi mà cư dân trên mặt nước 590 00:58:13,350 --> 00:58:15,595 đặt cho thức ăn của họ nghe có vẻ kinh tởm không? 591 00:58:16,758 --> 00:58:19,995 Em đã để định kiến ​​ngăn cản mình tận hưởng một nửa thế giới. 592 00:58:20,447 --> 00:58:22,311 Em nghĩ gì về điều đó? 593 00:58:22,391 --> 00:58:26,140 Lỗ ráng chịu đó, 'hermanito'! * *em trai tiếng spainish 594 00:58:31,212 --> 00:58:32,796 Ơ kìa. 595 00:58:33,237 --> 00:58:35,142 Có lẽ em chưa thử điều này. 596 00:58:35,934 --> 00:58:36,846 Gì đấy? 597 00:58:36,946 --> 00:58:38,690 Một con gián. 598 00:58:38,780 --> 00:58:40,996 -Và anh ăn nó à? -Nó đó. 599 00:58:40,996 --> 00:58:43,001 Tôm trên mặt đất đấy. 600 00:58:59,570 --> 00:59:01,996 Nè, thử xem. 601 00:59:05,224 --> 00:59:06,968 Anh thử trước đi. 602 00:59:39,586 --> 00:59:41,831 Em có thấy điều đó không? 603 00:59:43,926 --> 00:59:46,032 Vậy là không bình thường à? 604 00:59:50,011 --> 00:59:51,956 Chắc chắn không bình thường. 605 00:59:54,983 --> 00:59:56,557 Ra khỏi đây nào. 606 00:59:56,557 --> 00:59:58,712 - Anh có thấy orichalcum nguy hiểm thế nào không? 607 00:59:58,772 --> 01:00:01,709 Tôi cá là nó đã thay đổi hệ thực vật và động vật trong một thời gian ngắn. 608 01:00:01,709 --> 01:00:03,453 biến chúng thành quái....vật. 609 01:00:03,614 --> 01:00:05,358 Mẹ kiếp 610 01:00:27,591 --> 01:00:29,075 Ahhh! Chạy! 611 01:00:31,290 --> 01:00:33,124 Nhanh! 612 01:00:34,869 --> 01:00:36,312 Nhanh hơn nữa! 613 01:00:42,998 --> 01:00:44,828 Em làm méo gì thế? 614 01:00:44,828 --> 01:00:47,047 Không biết! Tôi không quen chạy bộ! 615 01:00:47,047 --> 01:00:49,917 Hãy làm theo anh nè. Giơ tay và chân của em lên! 616 01:00:49,917 --> 01:00:51,917 Vầy hả? 617 01:00:53,047 --> 01:00:55,046 -Oh shit! -Đợi với. 618 01:01:27,772 --> 01:01:29,172 Chúng ta phải nhảy. 619 01:01:29,172 --> 01:01:30,112 Trước khi tụi nó dí kịp. 620 01:01:30,112 --> 01:01:31,052 Anh điên à? 621 01:01:31,052 --> 01:01:31,772 Nó sẽ đau đấy. 622 01:01:31,772 --> 01:01:33,022 Vậy anh muốn làm gì? 623 01:01:33,032 --> 01:01:35,331 Đối mặt với châu chấu quỷ? 624 01:01:35,331 --> 01:01:36,351 Đó là gì? 625 01:01:36,351 --> 01:01:37,551 Nó nói gì đấy? 626 01:01:37,631 --> 01:01:39,351 Đó là Đại Tây Dương cổ xưa 627 01:01:39,391 --> 01:01:42,430 "Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu." 628 01:01:46,270 --> 01:01:48,300 Anh làm gì đó? 629 01:01:53,269 --> 01:01:55,689 Còn ý tưởng ngu ngốc nào khác không? 630 01:02:23,465 --> 01:02:24,765 Thấy không? 631 01:02:24,765 --> 01:02:26,505 "Một vị vua xây dựng những cây cầu." 632 01:02:26,505 --> 01:02:27,754 Ha, ha, ha. 633 01:02:28,714 --> 01:02:30,474 Đó là một phép ẩn dụ! 634 01:02:30,714 --> 01:02:31,594 Này! 635 01:02:31,594 --> 01:02:33,214 Anh quên nói với em. 636 01:02:33,214 --> 01:02:34,494 Mẹ nói mẹ yêu em. 637 01:02:34,494 --> 01:02:36,233 Mẹ luôn nghĩ về em đấy. 638 01:02:36,473 --> 01:02:38,633 Và tại sao anh lại nói với tôi bây giờ? 639 01:02:38,633 --> 01:02:42,033 -Không biết. Anh chờ khoảnh khắc tuyệt vời nhất. 640 01:02:48,142 --> 01:02:49,592 Theo anh! 641 01:03:16,798 --> 01:03:20,128 Có vẻ như phép ẩn dụ của anh đã cứu em đó nhé. 642 01:03:29,136 --> 01:03:32,476 Này David, tôi vừa chạy thêm xét nghiệm và điều đó thật đáng báo động. 643 01:03:32,476 --> 01:03:34,636 Chúng ta phải ngừng xử lý orichalcum. 644 01:03:34,886 --> 01:03:36,306 Um... 645 01:03:37,775 --> 01:03:39,275 David? 646 01:04:47,676 --> 01:04:49,676 Được thôi, tiến sĩ. 647 01:04:49,936 --> 01:04:52,735 Anh có thực sự muốn biết kế hoạch của tôi không? 648 01:04:53,875 --> 01:04:55,615 Đó là. 649 01:04:56,095 --> 01:05:00,384 Tôi sẽ giết Aquaman và phá hủy mọi thứ anh ta trân trọng. 650 01:05:00,983 --> 01:05:03,493 Tôi sẽ giết gia đình 651 01:05:03,493 --> 01:05:06,182 và đốt vương quốc của hắn thành tro bụi. 652 01:05:06,982 --> 01:05:10,981 Tôi sẽ trả thù cho cha tôi. 653 01:05:11,521 --> 01:05:15,190 Ngay cả khi tôi phải thỏa thuận với quỷ dữ để đạt được điều đó. 654 01:05:16,000 --> 01:05:18,269 David, đừng tin cây đinh ba. 655 01:05:23,708 --> 01:05:27,117 Tôi không bao giờ rút con dao này ra 656 01:05:27,167 --> 01:05:29,287 trừ khi nó được nếm máu. 657 01:05:31,646 --> 01:05:35,175 Hãy cầu cho tôi không bao giờ cho anh xem nó nữa. 658 01:05:59,010 --> 01:06:01,619 Chúng ta phải ở gần nguồn bức xạ rồi. 659 01:06:01,629 --> 01:06:03,999 Hãy hy vọng Atlantis nhận được tin nhắn của anh. 660 01:06:04,368 --> 01:06:06,128 Trong lúc đó, chúng ta có thể tiến hành trinh sát. 661 01:06:06,128 --> 01:06:07,248 Ừ, này, 'Loki.' 662 01:06:07,248 --> 01:06:08,907 Anh không yêu cầu em cho lời khuyên. 663 01:06:08,907 --> 01:06:11,067 Em đã giữ đúng thỏa thuận của mình 664 01:06:11,147 --> 01:06:13,266 Vì vậy anh không quan tâm nếu em quay lại Azkaban*. *Cha nội này đọc Harry Potter luôn à? 665 01:06:13,266 --> 01:06:14,646 Vậy kế hoạch của anh là gì? 666 01:06:14,936 --> 01:06:16,296 Anh chưa có. 667 01:06:16,296 --> 01:06:18,045 Nhưng hắn đã săn lùng vợ anh, 668 01:06:18,045 --> 01:06:20,235 nên anh sẽ kéo lưỡi hắn ra khỏi mông. 669 01:06:20,335 --> 01:06:22,774 Arthur, anh là vua. Đừng biến nó thành chuyện cá nhân. 670 01:06:22,994 --> 01:06:24,814 Điều này xuất phát từ kẻ đã đưa cả vương quốc Atlantis 671 01:06:24,814 --> 01:06:26,913 đi trên chuyến đi bằng cái tôi của anh ấy sao. 672 01:06:26,913 --> 01:06:28,153 Cái tôi của tôi sao? 673 01:06:28,153 --> 01:06:30,232 Anh là người đã bơi tới cửa chính 674 01:06:30,232 --> 01:06:31,632 và thách thức quyền lên ngôi của tôi. 675 01:06:31,632 --> 01:06:34,021 Bởi vì chú muốn phá hủy thế giới trên cạn. 676 01:06:34,021 --> 01:06:36,751 Nếu chú không quá tự phụ thì chú vẫn là vua rồi. 677 01:06:37,411 --> 01:06:38,680 Không thể tin được. 678 01:06:38,680 --> 01:06:39,730 Đợi, đợi, đợi. 679 01:06:39,730 --> 01:06:41,910 Anh đã lấy đi ngai vàng của tôi và anh thậm chí còn không muốn nó? 680 01:06:41,910 --> 01:06:43,069 Đang giỡn anh hả? 681 01:06:43,069 --> 01:06:44,709 Anh ghét công việc đó. 682 01:06:44,709 --> 01:06:47,598 Anh làm điều này chỉ để ngăn chặn Atlantis phá hủy trên bề mặt. 683 01:06:47,598 --> 01:06:49,308 Và anh thậm chí còn không làm tốt việc đó. 684 01:06:49,308 --> 01:06:51,797 - Anh không có tham vọng với nó sao? - Dĩ nhiên là không. 685 01:06:52,167 --> 01:06:54,077 Kể từ khi cha tôi phát hiện ra sự tồn tại của anh, 686 01:06:54,077 --> 01:06:55,936 ông ấy đã chuẩn bị cho tôi để khi thời điểm anh đến 687 01:06:55,936 --> 01:06:58,756 -...để thách thức tôi giành lấy ngai vàng. -Ờ, buồn ghê. 688 01:06:58,756 --> 01:07:00,575 Và thậm chí còn hơn thế nữa khi em nghĩ về trận đánh mà anh đã 689 01:07:00,575 --> 01:07:03,155 đá đít em mà không có sự chuẩn bị nào. 690 01:07:03,155 --> 01:07:04,864 Làm gì có. 691 01:07:04,864 --> 01:07:07,144 - Đâu có phải vậy đâu. -Đó chính là điều đã xảy ra 692 01:07:07,144 --> 01:07:08,693 Mera đã cứu anh. Điều đó không đúng. 693 01:07:08,693 --> 01:07:09,873 Anh đã đá đít em. 694 01:07:09,873 --> 01:07:11,123 Không. Nó tạo ra một xoáy nước nhỏ và... 695 01:07:11,223 --> 01:07:12,802 -...Tôi đã rơi vào đó. -Thôi im đi 696 01:07:12,802 --> 01:07:14,582 Tôi nghĩ nó ở đây. 697 01:07:23,230 --> 01:07:24,869 Hãy giải quyết chuyện này đi. 698 01:07:24,869 --> 01:07:25,999 Này anh bạn? 699 01:07:25,999 --> 01:07:27,409 Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta hãy đi ăn bánh mì kẹp thịt nhé 700 01:07:27,409 --> 01:07:28,429 -và bia. -Đừng hy vọng quá. 701 01:07:28,429 --> 01:07:29,408 Tacos và rượu tequila. 702 01:07:29,408 --> 01:07:31,838 Tôi thậm chí còn không biết đó là gì. 703 01:07:43,545 --> 01:07:45,450 Shhh! 704 01:07:58,973 --> 01:08:00,479 Ê. 705 01:08:34,100 --> 01:08:36,293 Ô em trai. 706 01:08:46,000 --> 01:08:48,573 Đó là một lò nung Orichalcum cũ. 707 01:08:48,651 --> 01:08:50,503 Và tất cả số Orichalcum bị đánh cắp. 708 01:08:50,503 --> 01:08:52,023 Họ chỉ đốt nó. 709 01:08:52,023 --> 01:08:54,207 Họ cố tình làm nóng bầu không khí. 710 01:08:54,226 --> 01:08:55,922 Đây là thảm họa. 711 01:08:56,000 --> 01:08:57,735 Phải có tấm chắn nhiệt 712 01:08:57,735 --> 01:09:00,366 để bảo vệ nó khỏi các vệ tinh nhiệt trên bề mặt. 713 01:09:00,863 --> 01:09:02,325 Đúng vậy, nhưng làm cách nào để ngăn chặn nó? 714 01:09:02,325 --> 01:09:05,308 Để phá hủy lò phản ứng, anh phải biến toàn bộ hòn đảo thành một miệng núi lửa. 715 01:09:05,405 --> 01:09:06,708 Hãy ra khỏi đó! 716 01:09:06,738 --> 01:09:08,493 Ngay! 717 01:09:08,994 --> 01:09:13,806 Vũ khí này khá cũ nhưng nó được tạo ra để giết người Atlantis. 718 01:09:19,641 --> 01:09:22,227 Được rồi mà. Xin thứ lỗi cho tôi, tôi không cố ý đâu. 719 01:09:22,227 --> 01:09:25,696 Tôi không muốn bị chẻ làm đôi trước khi đầu hàng. 720 01:09:26,157 --> 01:09:28,523 Xin hãy cho tôi đi với các anh. 721 01:09:28,914 --> 01:09:31,270 Xử hắn và giúp anh giấu xác đi. 722 01:09:31,501 --> 01:09:33,235 Không, không, xin đợi chút. 723 01:09:33,586 --> 01:09:35,341 Tôi không muốn bất cứ điều gì trong số này. 724 01:09:35,351 --> 01:09:38,469 Tôi chỉ muốn tận mắt nhìn thấy Atlantis. 725 01:09:38,699 --> 01:09:40,624 Tôi chỉ muốn chia sẻ những điều kỳ diệu của nó với thế giới. 726 01:09:40,624 --> 01:09:41,847 Tôi là một nhà khoa học. 727 01:09:42,238 --> 01:09:44,614 Và tôi muốn được coi trọng. 728 01:09:45,356 --> 01:09:48,223 David Kane nói sẽ giúp tôi nhưng giờ anh ấy lại không để tôi rời khỏi đây 729 01:09:48,323 --> 01:09:51,662 Anh mong chúng tôi tin rằng anh không liên quan gì đến chuyện này? 730 01:09:51,882 --> 01:09:53,105 Tôi biết. 731 01:09:54,008 --> 01:09:56,183 Tôi đã làm những điều không mấy tự hào. 732 01:09:56,253 --> 01:09:58,960 Nhưng hắn sẽ giết chết tôi nếu tôi không làm vậy. 733 01:09:59,552 --> 01:10:01,296 Đánh ngất ổng đi. 734 01:10:01,898 --> 01:10:03,161 Không. 735 01:10:03,161 --> 01:10:04,204 Đánh ngất ổng thôi. 736 01:10:04,214 --> 01:10:05,958 Không mà. 737 01:10:05,988 --> 01:10:07,923 -Gì chứ? -Không. 738 01:10:09,046 --> 01:10:10,499 Được thôi. 739 01:10:11,191 --> 01:10:12,895 Anh sẽ đi cùng chúng tôi. 740 01:10:12,895 --> 01:10:14,349 Ồ cảm ơn. 741 01:10:14,349 --> 01:10:16,464 Nhưng... tốt nhất anh nên nói về... 742 01:10:16,464 --> 01:10:18,570 -Oh...'waahh.. yah!' -Được, được 743 01:10:18,570 --> 01:10:19,973 Đó là Cây đinh ba đen. 744 01:10:19,973 --> 01:10:22,379 Nó có mối liên hệ trực tiếp với một thực thể xấu xa nào đó 745 01:10:22,389 --> 01:10:24,575 Hắn trao cho Kane sức mạnh to lớn và đổi lại 746 01:10:40,545 --> 01:10:42,029 Ghét... 747 01:10:42,029 --> 01:10:44,144 ...khi điều này xảy ra ghê. 748 01:10:56,345 --> 01:10:57,969 Bắt chúng! 749 01:10:57,969 --> 01:10:59,714 Ngươi và ngươi.. 750 01:13:11,908 --> 01:13:13,622 Không không không không. 751 01:13:13,642 --> 01:13:15,647 Không làm vậy với Orichalcum. Anh có muốn khiến chúng ta bị thổi bay không? 752 01:13:15,647 --> 01:13:17,652 -Cái này có nổ à? -Vâng! -Được rồi. 753 01:13:22,474 --> 01:13:24,540 Sao không ngừng sử dụng nó! 754 01:13:24,650 --> 01:13:27,036 Im đi và để tôi cứu chú! 755 01:13:27,206 --> 01:13:28,951 Lần nữa! 756 01:14:51,369 --> 01:14:54,176 Liệu hắn có đối mặt với chúng ta mà không cần bộ đồ sức mạnh không? 757 01:14:54,206 --> 01:14:56,542 Anh đã nói với em rằng bây giờ hắn mạnh hơn. 758 01:14:57,163 --> 01:14:59,770 Hắn vẫn chỉ là một cư dân mặt đất. 759 01:15:07,540 --> 01:15:09,284 -Em trai -Để tôi. 760 01:15:13,725 --> 01:15:18,056 Tôi không ngờ hai người lại sát cánh chiến đấu cùng nhau. 761 01:15:18,257 --> 01:15:21,194 Chúng tôi tạo ra một ngoại lệ chỉ dành cho anh đấy. 762 01:15:25,645 --> 01:15:27,671 Không ai đánh em trai tôi cả. 763 01:15:27,671 --> 01:15:28,713 Ngoại trừ tôi. 764 01:15:28,713 --> 01:15:30,899 Tao đã định giết mày cuối cùng. 765 01:15:31,139 --> 01:15:33,044 Nhưng cảm ơn vì đã ghé thăm. 766 01:15:33,044 --> 01:15:35,049 Mày đang làm cho nó rất dễ dàng. 767 01:15:49,666 --> 01:15:50,789 Thomas! 768 01:15:50,789 --> 01:15:52,533 Kẻ giết vua! 769 01:15:54,418 --> 01:15:56,162 Không! 770 01:16:52,124 --> 01:16:54,620 Phá hủy hòn đảo đó! 771 01:17:17,478 --> 01:17:19,994 Khai hỏa! 772 01:17:30,240 --> 01:17:33,077 Chúng ta phải ra khỏi đây! 773 01:18:10,923 --> 01:18:13,820 Shin, làm ngay đi! 774 01:18:17,680 --> 01:18:20,036 Anh còn chờ gì nữa? 775 01:18:20,276 --> 01:18:22,703 Mau bắn khẩu đại bác chết tiệt! 776 01:18:29,349 --> 01:19:04,438 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - 777 01:19:24,709 --> 01:19:26,273 Tôi xin lỗi vì đã để cậu liên lụy. 778 01:19:26,293 --> 01:19:28,769 Những ngư dân không được biết chúng ta liên quan đến chuyện này. 779 01:19:28,769 --> 01:19:31,617 Atlantis không chỉ huy quân đội của Xebel. Tôi làm điều đó. 780 01:19:31,617 --> 01:19:35,426 Và Vương quốc dưới biển vẫn chưa quên tất cả những món nợ 781 01:19:35,677 --> 01:19:37,882 Họ sẽ luôn tin tưởng vào chúng tôi. 782 01:19:38,093 --> 01:19:40,245 Có điều gì đó kỳ lạ đã xảy ra với tôi. 783 01:19:40,245 --> 01:19:42,367 Khi tôi chạm vào cây đinh ba màu đen. 784 01:19:42,837 --> 01:19:44,869 Anh ấy đang làm gì ở đây? 785 01:19:45,230 --> 01:19:47,322 Anh ta nên trở lại nhà tù. 786 01:19:47,322 --> 01:19:48,943 Chỉ cần lắng nghe những gì nó nói. 787 01:19:48,943 --> 01:19:50,705 Tôi đã phạm sai lầm đó một lần rồi. 788 01:19:50,705 --> 01:19:52,967 Và đó là lý do tại sao tôi biết anh ấy không đáng tin cậy. 789 01:19:52,967 --> 01:19:55,870 Và anh ấy cũng cắt một cái càng của tôi. 790 01:19:56,210 --> 01:19:58,512 Phải mất một năm để phát triển trở lại. 791 01:19:58,512 --> 01:20:01,225 Cậu ấy cũng muốn ngăn chặn Manta giống như chúng ta. 792 01:20:01,225 --> 01:20:02,966 Và mọi người biết đấy, 793 01:20:03,126 --> 01:20:06,029 Chúng ta đến được đây là nhờ có cậu ấy. 794 01:20:07,200 --> 01:20:09,743 Con đã được nhìn thấy Vương quốc đã mất. 795 01:20:12,225 --> 01:20:16,789 Mẹ ơi, con không biết nhiều về chuyện này, có khả thi không? 796 01:20:17,480 --> 01:20:20,573 Điều chúng ta biết chắc chắn là đã từng có Vương quốc thứ bảy, 797 01:20:20,573 --> 01:20:22,314 và một ngày nọ, 798 01:20:22,785 --> 01:20:26,488 Trước khi nó sụp đổ, mọi dấu vết đều bị xóa khỏi biên niên sử. 799 01:20:26,689 --> 01:20:29,912 Làm sao anh biết thứ anh nhìn thấy là Vương quốc đã mất? 800 01:20:29,912 --> 01:20:32,454 Thậm chí không ai biết tên của nó là gì. 801 01:20:32,524 --> 01:20:34,546 Nó được gọi là Necrus. 802 01:20:34,786 --> 01:20:37,198 Và tôi không chỉ là thấy nó. 803 01:20:37,989 --> 01:20:39,821 Tôi còn biết nó nữa. 804 01:20:40,712 --> 01:20:44,385 Cứ như thể tôi đang... đang nhớ lại điều đó. 805 01:20:44,986 --> 01:20:49,610 Ký ức lóe lên của người khác. 806 01:20:49,610 --> 01:20:51,612 Dưới thời trị vì của vua Atlan, 807 01:20:51,862 --> 01:20:54,785 Có 7 Vương quốc Atlantis, 808 01:20:55,686 --> 01:20:59,780 và Thành phố Đen đã đổ xuống đầu mọi người một lời nguyền, 809 01:21:06,206 --> 01:21:08,368 Với việc khai thác Orichalcum, 810 01:21:08,368 --> 01:21:11,581 Necrus đã nhanh chóng trở thành một siêu cường. 811 01:21:11,911 --> 01:21:13,973 Nhưng họ đã phải trả một cái giá khủng khiếp, 812 01:21:13,983 --> 01:21:16,946 Nó đầu độc đất, biển, 813 01:21:16,946 --> 01:21:20,149 ngay cả tâm trí của tên bạo chúa cai trị Necrus. 814 01:21:22,801 --> 01:21:26,274 Em trai của Atlan, Kordax. 815 01:21:26,435 --> 01:21:28,807 Atlan cầu xin hắn ta ngừng sử dụng nó 816 01:21:28,807 --> 01:21:31,559 trước khi thế giới bị hư hại không thể phục hồi được. 817 01:21:31,559 --> 01:21:34,202 Tuy nhiên, Kordax quay lưng lại với Atlan, 818 01:21:34,202 --> 01:21:37,325 nghĩ rằng chính anh trai mình đang cố đánh cắp sức mạnh của mình. 819 01:21:37,325 --> 01:21:41,479 Vì vậy, hắn ta chuyển sang sử dụng ma thuật đen và tạo ra một công cụ tà ác. 820 01:21:42,179 --> 01:21:44,361 Cây đinh ba đen. 821 01:21:52,659 --> 01:21:57,323 Hắn đã biến người dân và bản thân mình thành quái vật. 822 01:22:00,587 --> 01:22:02,969 Để chiến đấu với Atlantis. 823 01:22:02,969 --> 01:22:05,962 Thế là anh em họ bắt đầu cuộc chiến. 824 01:22:13,409 --> 01:22:17,853 Nhưng Atlan đã đánh bại Kordax và bỏ tù hắn ta 825 01:22:17,853 --> 01:22:21,816 cùng với toàn bộ Necrus, với một câu thần chú được tạo ra bằng máu của chính mình. 826 01:22:24,569 --> 01:22:29,233 Để đảm bảo không ai tìm thấy sức mạnh đen tối của Kordax. 827 01:22:29,914 --> 01:22:33,197 Đó là lý do tại sao họ loại bỏ Necrus khỏi Biên niên sử. 828 01:22:43,977 --> 01:22:48,021 Cái ác đó sẽ bị đóng băng mãi mãi. 829 01:22:50,003 --> 01:22:52,325 Nhưng David Kane đã tìm thấy nó. 830 01:22:52,986 --> 01:22:55,288 Và dần dần nó chiếm hữu hắn. 831 01:22:56,179 --> 01:22:58,381 Cho dù băng có tan chảy, 832 01:22:58,391 --> 01:23:00,242 Kordax cũng sẽ không thể tự giải thoát được. 833 01:23:00,252 --> 01:23:02,805 Atlan đã sử dụng ma thuật đen để nhốt Kordax vào nhà tù của mình. 834 01:23:02,805 --> 01:23:04,877 Chỉ có Atlan mới có thể giải thoát hắn ta. 835 01:23:04,877 --> 01:23:06,568 Manta không cần Atlan. 836 01:23:06,578 --> 01:23:09,491 Manta cần máu của Atlan. 837 01:23:09,501 --> 01:23:10,842 Ma thuật đen không hẳn là ma thuật, 838 01:23:10,892 --> 01:23:12,003 Đó là ADN. 839 01:23:12,003 --> 01:23:16,608 Chìa khóa dẫn tới nhà tù của Kordax chính là huyết thống... của hoàng gia. 840 01:23:16,998 --> 01:23:20,802 Điều đó có nghĩa là hắn cần máu từ mẹ, con hoặc từ Arthur. 841 01:23:22,663 --> 01:23:25,246 Người cuối cùng của dòng dõi. 842 01:23:28,349 --> 01:23:30,271 Không, chúng ta không phải là cuối cùng. 843 01:23:30,271 --> 01:23:30,771 TV: ...cháy rừng đã xảy ra khắp thế giới Không, chúng ta không phải là cuối cùng. 844 01:23:30,771 --> 01:23:33,293 TV: ...cháy rừng đã xảy ra khắp thế giới 845 01:23:33,293 --> 01:23:35,596 bây giờ chúng diễn ra hàng tuần 846 01:23:35,596 --> 01:23:39,069 Chúng ta đang chứng kiến ​​hiện tượng khí hậu chưa từng có 847 01:23:39,069 --> 01:23:44,023 và các nhà khí tượng học không thể giải thích sự biến đổi khí hậu nhanh chóng này 848 01:23:44,023 --> 01:23:47,126 Từ những đợt nắng nóng và hạn hán, đạt đến nhiệt độ kỷ lục 849 01:23:47,567 --> 01:23:51,340 ...kể cả mưa lũ xối xả -Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy? 850 01:23:54,693 --> 01:23:57,306 -để lại một triệu ngôi nhà không có điện -Ờ thì có 1 triệu + 1 851 01:23:57,496 --> 01:24:00,419 Để xem nào, ông đi lấy đèn pin nhé, bé yêu. 852 01:24:15,873 --> 01:24:18,736 Tôi sẽ để ông sống 853 01:24:18,736 --> 01:24:22,359 để hắn có thể nhìn thấy ông chết. 854 01:24:28,986 --> 01:24:30,537 Ba! 855 01:24:31,138 --> 01:24:32,489 Ba ơi! 856 01:24:33,039 --> 01:24:35,041 Tom! 857 01:24:36,883 --> 01:24:38,885 Junior ở đâu vậy ba? 858 01:24:41,758 --> 01:24:45,121 -Không -Xin lỗi con trai. 859 01:24:45,631 --> 01:24:47,633 Junior đâu rồi?! 860 01:24:47,753 --> 01:24:50,426 Manta bắt Junior rồi. 861 01:24:50,586 --> 01:24:52,658 Không! Không! 862 01:25:46,418 --> 01:25:49,401 -Truyền tọa độ- 863 01:25:50,622 --> 01:25:52,944 Các bác sĩ đã ổn định tình trạng của ông ấy. 864 01:25:53,004 --> 01:25:54,506 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 865 01:25:54,586 --> 01:25:56,167 Chúng tôi phát hiện một tín hiệu. 866 01:25:56,177 --> 01:25:57,408 Nó rất yếu. 867 01:25:57,418 --> 01:26:00,942 Nhưng nó đang được truyền đi với tần số âm thanh của người Atlant. 868 01:26:00,942 --> 01:26:02,683 Đó là hướng tới Nam Cực. 869 01:26:03,424 --> 01:26:06,807 -Hãy dành lại thằng nhỏ bé bỏng của chúng ta -Con sẽ 870 01:26:08,139 --> 01:26:10,401 Mẹ luôn mơ về điều này 871 01:26:10,711 --> 01:26:13,584 Hai đứa đoàn kết như anh em. 872 01:26:17,157 --> 01:26:19,539 Hứa với mẹ, hai đứa sẽ bảo vệ nhau. 873 01:26:22,072 --> 01:26:25,134 Hứa với mẹ đi, Orm 874 01:27:05,082 --> 01:27:07,394 Thật là một cơn bão, Nereus 875 01:27:07,995 --> 01:27:12,519 Tàu chiến của anh mạnh mẽ đấy, nhưng nó còn chậm hơn một con bò biển. 876 01:27:12,719 --> 01:27:17,584 Tôi nói rằng chúng ta hãy loại bỏ tất cả trọng lượng chết chóc này đi cho nhẹ nhàng. Phải không? 877 01:27:17,664 --> 01:27:20,426 Và anh sẽ làm gì khi hắn kích hoạt khẩu pháo siêu thanh đó? 878 01:27:20,426 --> 01:27:22,378 Lựa chọn duy nhất của chúng ta là tấn công hắn 879 01:27:22,378 --> 01:27:24,810 với sức mạnh áp đảo từ mọi hướng. 880 01:27:24,810 --> 01:27:26,552 Không phải với Junior trong làn đạn. 881 01:27:26,552 --> 01:27:28,073 Và chúng ta có lựa chọn nào? 882 01:27:28,073 --> 01:27:29,495 Không có cách nào chống lại được khẩu pháo đó. 883 01:27:29,495 --> 01:27:31,196 Chờ chút nào. 884 01:27:31,196 --> 01:27:33,178 Khẩu pháo đó phát ra sóng âm 885 01:27:33,178 --> 01:27:35,260 làm ảnh hưởng đến hệ thần kinh của chúng ta phải không? 886 01:27:35,260 --> 01:27:38,013 Đúng là vậy, Tiếng vang siêu âm. 887 01:27:38,113 --> 01:27:39,834 Vậy, nếu chúng ta có thể chặn những tiếng vang đó 888 01:27:39,834 --> 01:27:42,357 với một âm thanh khác có cùng tần số, 889 01:27:42,357 --> 01:27:43,738 nhưng, mạnh mẽ hơn nhiều. 890 01:27:43,738 --> 01:27:46,160 Anh muốn chặn trình phát sóng bằng một trình phát sóng khác? 891 01:27:46,381 --> 01:27:48,443 Đó là phần dễ dàng. 892 01:27:48,963 --> 01:27:50,726 Lấy vũ khí nào! 893 01:27:52,038 --> 01:27:54,172 Và chuẩn bị chiến mã. 894 01:28:14,167 --> 01:28:16,621 Ê, ổng không ưa chú lắm, phải không? 895 01:28:16,621 --> 01:28:18,785 Ha, ha, ha! 896 01:28:47,575 --> 01:28:49,929 Anh đã tiến bộ rất nhiều, tiến sĩ à 897 01:28:49,929 --> 01:28:53,956 Họ đã phá hủy lò trước khi chúng ta có thể kết thúc, nhưng chúng ta đã rất gần với nó rồi. 898 01:28:53,956 --> 01:28:56,961 Với một tên lửa có mục tiêu tốt, chúng ta sẽ đạt được điều đó. 899 01:28:59,115 --> 01:29:01,368 Lạy Chúa,chúng ta đã làm gì thế này? 900 01:29:01,709 --> 01:29:04,444 Không có gì mà thế giới chưa làm. 901 01:29:04,444 --> 01:29:07,098 Chúng ta chỉ chuyển tiếp nhanh mọi thứ một vài năm. 902 01:29:07,098 --> 01:29:09,322 Băng vẫn chưa tan hoàn toàn, 903 01:29:09,322 --> 01:29:11,065 nhưng chúng ta đã tìm ra vài điểm yếu. 904 01:29:11,837 --> 01:29:15,293 Đây, Nó sẽ đưa anh thẳng đến Kordax.. 905 01:29:16,865 --> 01:29:19,149 Chuẩn bị pháo âm thanh. 906 01:29:19,921 --> 01:29:23,777 Mang theo đứa trẻ và sẵn sàng! 907 01:29:51,165 --> 01:29:55,603 Đội trưởng,có nhiều kẻ thù đang đến gần. -Tên lửa vũ trang- 908 01:29:55,703 --> 01:29:57,947 Các người đến trễ quá 909 01:30:06,131 --> 01:30:07,914 Không! 910 01:30:33,969 --> 01:30:35,882 Bắt đầu sạc! 911 01:31:25,026 --> 01:31:28,560 Các người đùa tôi chắc. 912 01:32:05,078 --> 01:32:06,610 Đã quá... 913 01:32:06,610 --> 01:32:10,615 -Nerus vương quốc đã mất- 914 01:32:49,827 --> 01:32:51,309 Nơi này rộng lớn. Nó có thể ở bất cứ đâu. 915 01:32:51,309 --> 01:32:53,331 Ngai vàng của Necrus nằm ở trung tâm thành phố. 916 01:32:53,331 --> 01:32:55,074 Tôi phát hiện có thứ gì đó trong nước. 917 01:32:55,074 --> 01:32:57,176 Mọi người, pháo sáng! 918 01:33:02,093 --> 01:33:04,866 Không phải anh đã nói rằng Kordax đã biến người của mình 919 01:33:04,866 --> 01:33:08,631 thành một đội quân quái vật sao? -Vâng, đúng vậy 920 01:33:08,631 --> 01:33:10,804 Vậy nhớ mở to mắt ra nhé. 921 01:33:10,804 --> 01:33:12,426 Ờ, dễ thôi. 922 01:33:12,426 --> 01:33:14,118 Mắt tôi không bao giờ nhắm. 923 01:33:14,128 --> 01:33:16,131 Mọi người hãy cảnh giác! Có cái gì đó đang tới! 924 01:33:20,777 --> 01:33:23,030 Khai hỏa! 925 01:33:36,498 --> 01:33:40,723 -Chúng ta phải rời khỏi đây! -Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi theo lối này. 926 01:33:40,723 --> 01:33:44,228 Người của tôi và tôi sẽ xử lý đám sâu bọ này. 927 01:33:44,498 --> 01:33:46,981 Hãy ra khỏi đây và cứu hoàng tử. 928 01:33:47,082 --> 01:33:48,824 Cảm ơn ngài, thưa ngài. 929 01:33:50,947 --> 01:33:53,630 Còn chờ gì nữa, mấy con sâu hèn nhát? Đến đây! 930 01:35:04,042 --> 01:35:05,704 Giúp tôi với! 931 01:36:08,086 --> 01:36:10,372 Đưa tôi đứa bé. 932 01:37:01,928 --> 01:37:08,196 Anh đã chọn một ngày tồi tệ để đóng vai anh hùng, tiến sĩ ạ. 933 01:37:10,673 --> 01:37:13,511 Tất cả chúng đằng sau rồi. 934 01:37:13,531 --> 01:37:16,479 Chúng ta phải đóng cổng lại! 935 01:37:52,692 --> 01:37:56,222 Tránh xa con trai ta ra! 936 01:37:56,523 --> 01:38:00,374 Máu của mày là quá đủ. 937 01:38:01,537 --> 01:38:03,573 Ngươi muốn máu sao? 938 01:38:03,573 --> 01:38:05,418 Đến mà lấy nè! 939 01:38:18,124 --> 01:38:20,410 Aquaman! 940 01:39:07,955 --> 01:39:10,351 Ngươi mặc áo giáp của anh trai ta 941 01:39:10,361 --> 01:39:12,126 và cầm cây đinh ba của hắn. 942 01:39:12,397 --> 01:39:15,315 Nhưng ngươi thậm chí không được một nửa hắn nữa. 943 01:39:15,636 --> 01:39:17,642 Thật thảm hại! 944 01:39:31,762 --> 01:39:33,266 Mera! 945 01:39:48,670 --> 01:39:50,766 Đi! 946 01:40:04,244 --> 01:40:05,818 Mera; 947 01:40:07,834 --> 01:40:09,574 Chạy đi! 948 01:40:12,745 --> 01:40:14,015 Giải phóng ta khỏi cái nhà tù này 949 01:40:14,015 --> 01:40:18,835 và tất cả sức mạnh của ta sẽ thuộc về ngươi để sử dụng theo ý ngươi muốn 950 01:40:55,700 --> 01:41:00,980 Giết hắn và ngươi sẽ một lần nữa trở thành Chủ nhân của Đại dương! 951 01:41:08,791 --> 01:41:11,412 Chà; Wow, có vẻ như chúng ta đã có bước tiến rõ rệt rồi. 952 01:41:11,602 --> 01:41:13,932 Một cơ thể Atlantian mạnh mẽ 953 01:41:14,072 --> 01:41:17,412 Và tên này ghét ngươi nhiều hơn tên kia. 954 01:41:17,412 --> 01:41:18,613 Điều đó không đúng. 955 01:41:18,623 --> 01:41:21,103 Này em trai, anh biết em ở đó! 956 01:41:21,113 --> 01:41:23,143 Ngươi không hiểu sao? Ngươi không thể thắng được. 957 01:41:23,323 --> 01:41:27,354 Hoặc là ngươi giết em trai mình hoặc ngươi sẽ chết. 958 01:41:41,075 --> 01:41:43,996 Với dòng máu của Atlan, 959 01:41:43,996 --> 01:41:46,706 Phép thuật này đã bị phá vỡ. 960 01:41:59,448 --> 01:42:02,988 Đêm vĩnh cửu của ta đã kết thúc. 961 01:42:09,529 --> 01:42:12,569 Ta chán việc phải chiến đấu với những con rối của ngươi rồi, Kordax. 962 01:42:13,379 --> 01:42:15,780 Ta sẽ kết thúc ngươi. 963 01:42:18,000 --> 01:42:20,040 Giờ ta có chết không? 964 01:42:20,040 --> 01:42:22,270 Làm thế nào ta có thể có được điều này? Không, người Atlanta. 965 01:42:22,270 --> 01:42:26,021 Ngươi vẫn chưa nhận ra à? 966 01:42:26,561 --> 01:42:28,081 Hãy từ bỏ ngai vàng, 967 01:42:28,081 --> 01:42:31,602 Đã đến lúc ta phải khẳng định số phận của mình. 968 01:42:31,602 --> 01:42:34,302 Sẽ thật ngu ngốc khi nghĩ rằng nó có thể thay đổi 969 01:42:34,302 --> 01:42:36,042 Ta biết ngươi sẽ làm điều này 970 01:42:36,182 --> 01:42:38,022 Ngươi là vị vua thực sự! 971 01:42:38,022 --> 01:42:41,863 Atlantis xứng đáng có một vị vua thực sự 972 01:42:44,163 --> 01:42:47,773 Tôi, tôi là vị vua thực sự duy nhất! 973 01:42:55,114 --> 01:42:58,625 Em biết không? Đã có lúc anh muốn gặp em, hơn bất cứ điều gì. 974 01:42:58,625 --> 01:43:02,565 Nói với em rằng chúng ta không đơn độc, rằng chúng ta đã cùng nhau làm điều này. 975 01:43:02,725 --> 01:43:06,056 "Hứa với mẹ hai đứa sẽ bảo vệ lẫn nhau" 976 01:43:10,216 --> 01:43:12,296 Cố lên, em trai nhỏ bé. 977 01:43:12,436 --> 01:43:14,177 Chúng ta phải chấm dứt nó 978 01:43:14,387 --> 01:43:17,247 Những gì anh đã nói khi lần đầu gặp em, anh thực sự không có ý đó. 979 01:43:17,247 --> 01:43:19,927 Dù có chuyện gì xảy ra, em không đơn độc trong việc này. 980 01:43:20,257 --> 01:43:22,238 Chúng ta ở bên nhau. 981 01:43:24,888 --> 01:43:27,183 Em là em trai của anh... 982 01:43:32,072 --> 01:43:33,585 Orm... 983 01:43:36,070 --> 01:43:38,054 Bỏ nó ra nào. 984 01:43:51,681 --> 01:43:54,116 Orm, bỏ nó ra đi. 985 01:44:12,482 --> 01:44:15,959 Ta đã sống lại. 986 01:44:16,370 --> 01:44:20,298 Ta đã ngủ vô số thế kỷ để chờ đợi giây phút này. 987 01:44:20,298 --> 01:44:22,302 Chết nè! 988 01:44:27,913 --> 01:44:29,877 Chết tiệt! 989 01:44:36,831 --> 01:44:38,394 Arthur! 990 01:44:42,562 --> 01:44:46,049 Ồ, tốt hơn hết là ta nên chăm sóc ngươi? 991 01:46:04,555 --> 01:46:06,879 Không bao giờ! 992 01:46:14,154 --> 01:46:16,238 Arthur, chúng ta phải đi! 993 01:46:16,238 --> 01:46:19,013 Phép thuật đã bị phá vỡ. 994 01:46:31,488 --> 01:46:33,813 Đi nào! 995 01:46:43,512 --> 01:46:45,195 Chạy! 996 01:46:52,239 --> 01:46:53,432 Đúng thế. 997 01:46:53,742 --> 01:46:55,486 Tới nào, bé yêu. 998 01:47:31,928 --> 01:47:33,820 Tình yêu của anh! 999 01:47:35,713 --> 01:47:37,855 Chào em bé nhỏ! 1000 01:47:45,936 --> 01:47:47,939 Shin, 1001 01:47:47,939 --> 01:47:49,772 Cảm ơn anh. 1002 01:47:55,499 --> 01:47:57,252 Đã quá. 1003 01:48:02,169 --> 01:48:05,413 Tất cả đều có vẻ còn nguyên vẹn. Rất tốt. 1004 01:48:05,572 --> 01:48:09,027 Tôi thì không. Họ bẻ càng của tôi! 1005 01:48:09,038 --> 01:48:11,120 Lần nữa! 1006 01:48:11,231 --> 01:48:14,224 (Đó là một loài giáp xác rất thô lỗ, thưa Công chúa) 1007 01:48:14,485 --> 01:48:17,759 Theo như anh được biết, khoản nợ của em đã được trả. 1008 01:48:17,910 --> 01:48:20,603 Nhưng không phải ai cũng sẽ nhìn nhận nó theo cách đó. 1009 01:48:24,519 --> 01:48:27,502 Vậy cũng không tệ bằng việc để bị giết ở đó nhỉ. 1010 01:48:29,335 --> 01:48:32,478 Vâng, với tất cả băng giá này 1011 01:48:33,200 --> 01:48:35,963 'Sẽ không thể tìm thấy thi thể đâu.' 1012 01:48:37,446 --> 01:48:39,508 Ẩn mình một lúc nào đó thôi. 1013 01:48:39,508 --> 01:48:41,250 Nhưng đừng đi quá xa. 1014 01:48:41,250 --> 01:48:43,393 Có lẽ anh cần lời khuyên của em... 1015 01:48:43,393 --> 01:48:47,118 em biết đấy, mấy cái chuyện về quản lý Vương quốc này kia. 1016 01:48:51,824 --> 01:48:53,567 Cảm ơn. 1017 01:48:54,969 --> 01:48:56,711 Anh trai. 1018 01:49:11,181 --> 01:49:13,634 Anh không tệ trong khoản này như anh nghĩ. 1019 01:49:15,326 --> 01:49:18,451 Người dân Atlantis thật may mắn khi có anh. 1020 01:49:19,441 --> 01:49:21,494 Anh là tất cả những gì em không có. 1021 01:49:21,514 --> 01:49:24,859 Anh làm điều đúng trong khi làm điều sai thì dễ dàng hơn nhiều 1022 01:49:25,850 --> 01:49:28,023 Và anh sẵn sàng yêu cầu giúp đỡ. 1023 01:49:28,533 --> 01:49:30,516 Ngay cả từ kẻ thù tồi tệ nhất của mình. 1024 01:49:31,768 --> 01:49:34,321 Em biết đôi khi anh cảm thấy như không biết mình đang làm gì, 1025 01:49:34,321 --> 01:49:37,165 nhưng hãy tin vào bản năng của mình. 1026 01:49:37,676 --> 01:49:41,241 Nếu anh dẫn đầu, Atlantis sẽ theo sau. 1027 01:49:44,064 --> 01:49:45,266 Rốt cuộc, 1028 01:49:45,266 --> 01:49:47,699 Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu, phải không? 1029 01:49:48,651 --> 01:49:50,654 Đó chỉ là một phép ẩn dụ. 1030 01:49:52,926 --> 01:49:55,690 Đó chỉ là một phép ẩn dụ. 1031 01:49:55,690 --> 01:49:58,013 Nhưng, với nó anh đã cứu được mọi người. 1032 01:50:22,325 --> 01:50:25,650 Tin nóng hổi 1033 01:50:25,650 --> 01:50:27,783 Điều này sẽ đi vào lịch sử. 1034 01:50:27,923 --> 01:50:33,170 Lần tiếp xúc đầu tiên với quốc gia dưới nước Atlantis. 1035 01:50:33,370 --> 01:50:38,197 Toàn bộ nền văn minh ẩn giấu trong hàng ngàn năm sẽ sớm được tiết lộ. 1036 01:50:43,904 --> 01:50:46,848 Tôi nghĩ có thể an toàn khi nói rằng Sẽ không bao giờ như xưa nữa. 1037 01:50:46,848 --> 01:50:49,572 Vua của Atlantis đã liên hệ với Liên Hợp Quốc. 1038 01:50:49,572 --> 01:50:52,045 Chúng tôi đang nhanh chóng xin phép và dự kiến 1039 01:50:52,045 --> 01:50:54,799 ​​sẽ đề xuất nỗ lực chung để đảo ngược thiệt hại do khí hậu gây ra. 1040 01:50:54,799 --> 01:50:56,791 Chúng tôi được thông báo rằng điều này Đó là kết quả của nhiều tuần 1041 01:50:56,791 --> 01:50:58,995 Chúng tôi phát trực tiếp từ Đảo Ellis, nơi đại sứ chính thức đầu tiên 1042 01:50:58,995 --> 01:51:01,838 các cuộc đàm phán riêng tư với Liên hợp quốc. 1043 01:51:01,838 --> 01:51:05,022 Atlantis sắp sửa phát biểu tại Liên Hợp Quốc. 1044 01:51:14,365 --> 01:51:17,485 Hôm nay tôi ở đây với tư cách là đại diện của hai thế giới. 1045 01:51:17,485 --> 01:51:19,791 Đất và Biển. 1046 01:51:22,789 --> 01:51:25,449 Và tôi ở đây để làm bằng chứng 1047 01:51:25,449 --> 01:51:27,518 rằng sẽ có những thay đổi ở cả hai bên. 1048 01:51:27,518 --> 01:51:30,289 Tôi kêu gọi sự đoàn kết toàn cầu, 1049 01:51:30,503 --> 01:51:32,347 trước cuộc khủng hoảng toàn cầu. 1050 01:51:32,928 --> 01:51:35,333 Để chúng ta tìm thấy sự hòa hợp giữa chúng ta 1051 01:51:35,333 --> 01:51:37,412 và sự cân bằng tự nhiên. 1052 01:51:38,216 --> 01:51:42,354 Atlantis đang chuẩn bị đóng góp bằng khoa học và công nghệ 1053 01:51:42,669 --> 01:51:44,902 với kiến ​​thức về không khí của các bạn 1054 01:51:44,902 --> 01:51:46,939 và kiến ​​thức của chúng tôi về biển cả. 1055 01:51:46,950 --> 01:51:49,568 Chúng ta sẽ viết chương tiếp theo của câu chuyện, 1056 01:51:49,578 --> 01:51:51,616 thay vì phần kết thúc của nó. 1057 01:51:51,932 --> 01:51:55,417 Đôi khi có vẻ như sự khác biệt của chúng ta là rất lớn, 1058 01:51:55,651 --> 01:51:59,258 nhưng ta chỉ cần nhìn vào bên dưới bề mặt. 1059 01:51:59,269 --> 01:52:03,294 để thấy rằng chúng ta ở đây với cùng mục tiêu và khát vọng. 1060 01:52:03,427 --> 01:52:06,544 Ngay cả khi có những phong tục tập quán xa lạ 1061 01:52:06,555 --> 01:52:10,447 - Thêm một chiếc burger béo ngậy theo yêu cầu. 1062 01:52:10,508 --> 01:52:13,046 nhưng vượt qua những định kiến ​​đó, 1063 01:52:13,046 --> 01:52:15,837 chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn và chúng ta sẽ học hỏi lẫn nhau. 1064 01:52:19,404 --> 01:52:21,859 Hãy tận dụng lợi thế để tạo ra sự thay đổi tốt hơn 1065 01:52:21,859 --> 01:52:25,732 tương lai tràn đầy hy vọng cho con cái và gia đình chúng ta. 1066 01:52:26,343 --> 01:52:28,667 Tên tôi là Arthur Curry; 1067 01:52:28,667 --> 01:52:31,928 Người cai trị hợp pháp của Thủy Quốc Atlantis. 1068 01:52:32,212 --> 01:52:36,676 Tôi là một người cha, một người anh, một chiến binh và một người bạn. 1069 01:52:37,695 --> 01:52:39,712 Tôi là Vua của Atlantis. 1070 01:52:41,567 --> 01:52:43,972 Tôi là Aquaman. 1071 01:52:45,236 --> 01:55:51,445 - Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com - - Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! -