1
00:00:02,172 --> 00:00:13,683
- Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com -
- Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! -
2
00:00:34,712 --> 00:00:36,677
Ở yên đó!
3
00:00:41,982 --> 00:00:44,059
Không được động đậy!
4
00:00:56,451 --> 00:00:58,982
Khẩn cấp! Khẩn cấp! Đây là tàu Sawyer 2.
5
00:00:58,984 --> 00:01:02,412
Chúng tôi đã bị cướp biển tấn công!
6
00:01:06,497 --> 00:01:08,706
Họ nói mọi người đều giỏi một thứ gì đó.
7
00:01:08,708 --> 00:01:10,704
Còn tôi? Tôi nói chuyện với cá.
8
00:01:10,706 --> 00:01:13,529
Đó là cách tôi gặp người bạn Storm của mình.
9
00:01:16,124 --> 00:01:19,614
Anh ấy luôn ở đó khi tôi cần đi nhờ.
10
00:01:29,128 --> 00:01:31,564
Một số người cho rằng điều đó khiến tôi trở thành một trò đùa.
11
00:01:31,566 --> 00:01:33,527
Nhưng tôi không quan tâm. Bạn biết tại sao không?
12
00:01:33,884 --> 00:01:36,727
Bởi vì tôi còn giỏi một thứ khác nữa.
13
00:01:38,857 --> 00:01:42,061
Và đó là đập vỡ đầu bọn chúng.
14
00:01:48,014 --> 00:01:50,508
Papa đã hạ hết bọn cướp biển.
15
00:01:50,543 --> 00:01:52,682
Ba hỏi,
16
00:01:52,684 --> 00:01:56,381
chìa khóa của bọn cướp biển là gì?
Tiêu diệt hết bọn cướp biển.
17
00:02:00,069 --> 00:02:03,564
Những tay trống đó không có cơ hội.
18
00:02:04,172 --> 00:02:07,788
Papa đá vào mông mấy cổ
và bắt mấy cổ lại.
19
00:02:17,338 --> 00:02:18,896
Xin lỗi ba.
20
00:02:19,028 --> 00:02:23,825
Lỗi của con.
Ồ vâng. Đây là con trai tôi Arthur Jr.
21
00:02:24,105 --> 00:02:26,580
Bạn thấy đấy, bốn năm trước mọi thứ đã thay đổi.
22
00:02:26,694 --> 00:02:28,824
Tôi gặp một người phụ nữ. Tôi đã yêu.
23
00:02:28,962 --> 00:02:32,036
Điều tiếp theo tôi biết
là tôi kết hôn và có một đứa con.
24
00:02:32,404 --> 00:02:35,892
Chàng trai nhỏ bé này
là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi.
25
00:02:39,511 --> 00:02:42,222
Đứa trẻ này, nó không ngủ.
26
00:02:49,262 --> 00:02:52,119
Và nó không bao giờ đái hụt.
27
00:02:52,121 --> 00:02:54,664
và sau đó tôi thức dậy khi bình minh,vì
28
00:02:54,677 --> 00:02:58,281
ngoài việc kết hôn và sinh con,
cuối cùng tôi cũng kiếm được một công việc.
29
00:02:59,303 --> 00:03:02,828
Đúng vậy. Tôi là vua của Atlantis.
30
00:03:05,812 --> 00:03:08,271
Bạn có thể thắc mắc tôi đã làm điều đó như thế nào. Chỉ là, tôi vừa dạy
31
00:03:08,272 --> 00:03:11,759
cho em trai tôi, Orm, một bài học về sự ấm áp
khi em ấy tấn công thế giới mặt đất.
32
00:03:12,120 --> 00:03:15,323
Và vì vậy,tôi đã tiếp quản ngai vàng từ tay chú ấy..
33
00:03:16,150 --> 00:03:18,652
Lúc đầu, tôi nghĩ, ừ cũng hay!
34
00:03:21,785 --> 00:03:26,171
Nhưng sau đó, hóa ra, làm vua
không phải là điều tuyệt vời như người ta tưởng.
35
00:03:27,313 --> 00:03:29,798
Đó chỉ là những cuộc họp cả ngày và chính trị.
36
00:03:29,799 --> 00:03:31,981
Tôi chán quá. Thậm chí không nhờ
vợ, tôi còn
37
00:03:31,982 --> 00:03:34,742
không biết nó kết thúc khi nào nữa.
38
00:03:38,885 --> 00:03:41,320
Điều đó vẫn chưa đủ tệ.
Hóa ra không ai nói với tôi
39
00:03:41,321 --> 00:03:44,032
về việc có cả một hội đồng lãnh đạo.
40
00:03:44,033 --> 00:03:47,135
Về cơ bản, Họ có thể bác bỏ
tất cả mọi thứ tôi muốn làm.
41
00:03:47,536 --> 00:03:50,280
Điều duy nhất mà
khiến mọi công việc vất vả và
42
00:03:50,281 --> 00:03:53,024
những đêm mất ngủ trở nên đáng giá,
là thằng cu tí của chúng tôi.
43
00:03:58,312 --> 00:04:01,535
Tất nhiên, công việc này cũng có những phần thú vị.
44
00:04:04,301 --> 00:04:07,082
Tôi phải giữ biển cả an toàn
theo cách tốt nhất mà tôi biết.
45
00:04:10,587 --> 00:04:14,052
và tôi thích việc
đánh nhau trong lồng trái phép.
46
00:04:15,207 --> 00:04:16,947
Không!
47
00:04:18,570 --> 00:04:23,815
Nhưng đối với tất cả những gì tôi làm tốt,
thì lại có điều gì đó tôi lại làm hỏng.
48
00:04:58,148 --> 00:05:00,593
Ôi, chao.
49
00:05:00,639 --> 00:05:03,901
Của con đây.
50
00:05:06,684 --> 00:05:09,426
Chúc sức khỏe.
51
00:05:13,834 --> 00:05:16,421
Vậy,
52
00:05:17,204 --> 00:05:21,263
Nó sẽ cần một em trai
hoặc em gái để chơi cùng.
53
00:05:23,159 --> 00:05:25,901
Nó có một con chó rồi.
54
00:05:26,030 --> 00:05:27,804
Này, ba nói thật đấy,
55
00:05:29,265 --> 00:05:32,307
Ba đã thấy cái cách con lớn lên,
56
00:05:32,309 --> 00:05:34,355
chỉ một thân một mình.
57
00:05:35,485 --> 00:05:37,991
Ba luôn hối tiếc vì không thể cho con điều đó.
58
00:05:38,562 --> 00:05:41,071
Không đâu, ba quá khắt khe với bản thân mình.
59
00:05:41,907 --> 00:05:44,586
Hóa ra con có một người em trai,
và nó là một thằng mắc dịch.
60
00:05:44,587 --> 00:05:47,501
Thôi nào. Mối quan hệ của con với Orm.
61
00:05:48,197 --> 00:05:50,233
Chỉ là chuyện thường ngày ở huyện.
62
00:05:50,377 --> 00:05:52,781
Anh chị em dù có cãi nhau, đánh nhau.
63
00:05:53,975 --> 00:05:56,402
Nhưng cuối cùng, họ vẫn là một gia đình.
64
00:05:57,906 --> 00:06:00,453
Con có thể trông cậy vào họ những lúc cần giúp đỡ.
65
00:06:01,504 --> 00:06:05,275
Thành thật mà nói, con thích nuôi chó hơn.
66
00:06:10,912 --> 00:06:12,925
Nhìn đó kìa?
67
00:06:22,920 --> 00:06:25,711
Chết tiệt.
68
00:06:30,300 --> 00:06:33,163
Chào cậu bé.
69
00:06:33,653 --> 00:06:36,476
con đang nói chuyện với cá à?
70
00:06:37,399 --> 00:06:40,026
Ôi, trời.
71
00:06:40,503 --> 00:06:42,356
Ba à, Con không thể tin được điều kì diệu này...
72
00:06:42,980 --> 00:06:45,905
Con luôn mơ ước được chia sẻ món quà này.
73
00:06:46,171 --> 00:06:47,072
Đúng rồi.
74
00:06:47,073 --> 00:06:48,167
Vậy nên con và ta, phải không con trai?
75
00:06:49,805 --> 00:06:51,579
Chúng ta đặc biệt.
Chúng ta khác biệt.
76
00:06:51,931 --> 00:06:54,752
Chúng ta kết nối với đất liền và biển cả.
77
00:06:54,876 --> 00:06:58,282
Ba rất nóng lòng cho con thấy
tất cả những tạo vật hùng vĩ
78
00:06:58,283 --> 00:07:01,705
trên hành tinh của chúng ta và cho con thấy
thế giới này có thể tuyệt vời đến thế nào.
79
00:07:02,134 --> 00:07:04,008
Đúng vậy, con và ba.
80
00:07:30,663 --> 00:07:42,727
- AQUAMAN & VƯƠNG QUỐC THẤT LẠC
- Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com -
81
00:07:56,723 --> 00:07:59,394
Tôi đã kiểm tra chéo tọa độ của Tiến sĩ Shin.
82
00:07:59,396 --> 00:08:03,453
Không có gì cả.
Không có tàn tích của người Atlantis dưới lớp băng
83
00:08:03,739 --> 00:08:07,592
Có vẻ như tên đó lại dẫn chúng ta
vào một cuộc săn ngỗng hoang khác.
84
00:08:24,189 --> 00:08:26,522
Ngày nào tôi chưa sửa được bộ đồ quyền năng của mình.
85
00:08:27,540 --> 00:08:32,547
Ngày đó Aquaman vẫn còn sống.
86
00:08:33,566 --> 00:08:34,674
Hãy kiểm tra lại.
87
00:08:35,183 --> 00:08:41,238
Lần này chúng ta gần lắm rồi. Tôi có thể cảm nhận nó.
88
00:08:45,428 --> 00:08:49,413
Nhật ký thám hiểm Ngày 463,
ghi chép của Tiến sĩ Steven Shin.
89
00:08:50,595 --> 00:08:53,043
Cuộc tìm kiếm Atlantis
đã đưa tôi đến tận cùng Trái đất.
90
00:08:54,144 --> 00:08:56,670
David Kane đang mất kiên nhẫn.
91
00:08:56,957 --> 00:09:00,583
Nếu tôi không sớm tìm ra công nghệ của Atlantis,
92
00:09:00,585 --> 00:09:03,920
sớm hơn, có lẽ anh ta sẽ...
93
00:09:04,251 --> 00:09:09,421
Bạn biết gì không?
Đừng nghĩ về điều đó nữa, tôi chắc chắn mọi chuyện sẽ ổn thôi.
94
00:09:21,544 --> 00:09:24,131
Tiến sĩ Shin, hãy xem cái này!
95
00:09:24,479 --> 00:09:25,639
Làm ơn nói cho tôi biết anh đã tìm thấy gì đó.
96
00:09:26,863 --> 00:09:28,577
Cảm biến địa chấn thật điên rồ.
97
00:09:28,578 --> 00:09:30,111
Anh đang nói về cái gì vậy?
98
00:09:30,529 --> 00:09:32,874
Chúng ta đang đứng trên nó.
99
00:09:55,287 --> 00:09:56,336
- Chạy đi!
- Chạy.
100
00:10:34,060 --> 00:10:35,803
Ahhh
101
00:10:37,268 --> 00:10:39,012
Argh
102
00:10:45,750 --> 00:10:46,843
Chuyện gì đã xảy ra vậy, một trận động đất à?
103
00:10:47,944 --> 00:10:51,885
Không, Tôi nghĩ đó là một khối băng vỡ.
104
00:11:29,042 --> 00:11:30,731
Chạy nhanh lên!
Đứng lên nào!
105
00:11:32,473 --> 00:11:34,557
Chắc là tôi đã bị vỡ mắt cá chân rồi
106
00:11:34,558 --> 00:11:38,211
Đứng dậy đi!
107
00:11:38,231 --> 00:11:41,218
Chúng ta phải đi mau!
108
00:11:50,619 --> 00:11:52,587
-Truyền tín hiệu-
109
00:12:03,623 --> 00:12:06,441
- Đừng buông tôi ra mà. Xin anh.
110
00:12:34,945 --> 00:12:37,589
Chuyện quái gì đã xảy ra với các anh vậy?
111
00:12:38,675 --> 00:12:40,565
Có thứ gì đó to lớn...ở đó
112
00:12:54,391 --> 00:12:56,405
Thật đáng kinh ngạc
113
00:12:56,406 --> 00:12:59,881
Kết quả đọc của tôi cho thấy có điều gì đó ở dưới này
114
00:12:59,982 --> 00:13:03,885
và gần như có thể
chắc chắn đó là một con tàu vũ trụ
115
00:13:03,886 --> 00:13:06,835
Nếu đúng như vậy, chúng ta sẽ tìm kiếm
được công nghệ sửa chữa bộ đồ của anh
116
00:13:06,839 --> 00:13:09,746
Làm sao nơi này có thể tồn tại được?
117
00:13:09,756 --> 00:13:12,603
Có lẽ đó là băng rắn,
trước khi hành tinh ấm dần lên.
118
00:13:13,926 --> 00:13:17,093
Chúng ta phải biết ơn sự nóng lên toàn cầu,
anh có nghĩ vậy không?
119
00:13:17,795 --> 00:13:21,655
Ừm, đó không hẳn là điều tốt đâu.
120
00:13:37,924 --> 00:13:40,203
Dấu vết dẫn xuống đó.
121
00:13:41,602 --> 00:13:43,341
Chuẩn bị đồ lặn thôi.
122
00:13:43,721 --> 00:13:45,830
Đợi đã, dấu vết dẫn xuống đó,
123
00:13:45,830 --> 00:13:49,977
nghĩa là có con quái vật ở dưới đó đó.
124
00:13:54,845 --> 00:13:57,873
Được rồi, chúng ta sẽ xuống đó.
125
00:14:21,280 --> 00:14:24,448
Tôi không tin nổi điều này
126
00:14:24,838 --> 00:14:27,337
Đó là một loại cấu trúc nào đó.
127
00:14:28,166 --> 00:14:30,385
Và còn nhiều thứ khác bị chôn vùi trong băng.
128
00:14:30,665 --> 00:14:34,143
Đúng là ngốc thật.
Tôi tưởng chúng ta sẽ chỉ tìm thấy một con tàu.
129
00:14:34,263 --> 00:14:36,923
Mọi người, hãy cùng tìm kiếm
và tìm hiểu xem có gì dưới này nhé.
130
00:14:36,933 --> 00:14:38,108
Vâng, thưa sếp.
131
00:14:38,108 --> 00:14:40,979
Chúng ta đã bắt đầu một điều gì đó lớn lao ở đây, tiến sĩ à.
132
00:14:43,710 --> 00:14:46,561
Cái này chắc phải mấy ngàn năm rồi.
133
00:14:46,832 --> 00:14:48,578
Thật không tin nổi.
134
00:15:56,411 --> 00:15:58,017
Nơi này là gì vậy?
135
00:15:58,248 --> 00:16:01,441
Cuối cùng thì...
136
00:16:01,441 --> 00:16:05,165
Ngươi đây rồi
137
00:16:35,131 --> 00:16:37,366
Giải phóng ta khỏi nơi này
138
00:16:37,366 --> 00:16:40,133
và ta sẽ ban cho ngươi sức mạnh ngươi cần
139
00:16:40,233 --> 00:16:44,323
để báo thù kẻ đã giết cha của ngươi.
140
00:16:44,523 --> 00:16:45,826
Đừng bỏ ông ấy lại như thế
141
00:16:45,936 --> 00:16:47,700
Hãy cầu xin biển thương xót
Ra ngoài!
142
00:16:48,202 --> 00:16:49,695
Con phải rời khỏi nơi này!Con phải sống
143
00:16:49,704 --> 00:16:52,462
để sau này con giết chết tên khốn đó!
144
00:16:52,462 --> 00:16:58,356
Ta sẽ cho ngươi những gì hắn đã cướp đoạt.
145
00:16:59,458 --> 00:17:00,831
Nhà của hắn ta sẽ bị đốt cháy
146
00:17:00,831 --> 00:17:03,718
và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ
147
00:17:03,728 --> 00:17:07,998
trước quân đoàn của ta.
148
00:17:08,395 --> 00:17:11,098
Cánh tay của hắn sẽ bị đốt cháy
và vương quốc của hắn sẽ sụp đổ trước mặt ngươi.
149
00:17:12,148 --> 00:17:13,170
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa,
150
00:17:13,170 --> 00:17:18,543
David! David! David! David! David! Không sao đâu.
151
00:17:18,754 --> 00:17:20,498
Anh ổn rồi.
152
00:17:22,132 --> 00:17:24,186
Cái đồ quỷ quái gì thế này?
153
00:17:39,232 --> 00:17:42,159
Những cảnh quay không thể tin được
từ khắp nơi trên thế giới.
154
00:17:42,159 --> 00:17:43,181
Chào buổi tối mọi người.
155
00:17:43,181 --> 00:17:45,727
Trong 5 tháng vừa qua, chúng ta đã chứng kiến
156
00:17:45,727 --> 00:17:48,564
nhiệt độ tăng bất thường
được báo cáo trên khắp thế giới.
157
00:17:48,564 --> 00:17:52,804
Và điều đó đã dẫn đến thời tiết khắc nghiệt nhất mà chúng ta từng thấy.
158
00:18:14,876 --> 00:18:15,838
Arthur.
159
00:18:15,838 --> 00:18:17,582
Oh.
160
00:18:18,975 --> 00:18:21,712
Hội đồng đã kêu gọi
một cuộc họp khẩn cấp.
161
00:18:21,712 --> 00:18:23,937
Có vẻ đã có một sự lây lan khác.
162
00:18:31,174 --> 00:18:35,675
Nó sẽ tiếp diễn bao lâu nữa và lần này
những khó khăn chúng ta phải chịu sẽ ra sao?
163
00:18:38,220 --> 00:18:40,366
- Lần này bắt đầu từ đâu?
164
00:18:40,827 --> 00:18:42,270
- Trong khu vực thứ chín của Atlantis
165
00:18:42,470 --> 00:18:46,209
Và cũng có những báo cáo trường hợp
tương tự ở Vương quốc ngư dân
166
00:18:46,310 --> 00:18:49,196
Đã không có những đợt bùng phát như thế này trong nhiều thế kỷ.
167
00:18:49,216 --> 00:18:50,870
Sao lại là lúc này?
168
00:18:50,981 --> 00:18:53,226
Độ axit đại dương tăng,
169
00:18:53,226 --> 00:18:56,213
nồng độ oxy giảm, độc hại
cho các loại tảo nở hoa lớn.
170
00:18:56,213 --> 00:19:00,964
Người mặt đất đã đầu độc bầu không khí
của chúng ta trong hơn một thế kỷ.
171
00:19:01,616 --> 00:19:04,452
Bà không thể mong đợi họ quan tâm đến những gì xảy ra
172
00:19:04,552 --> 00:19:06,397
với chúng ta nếu họ
thậm chí còn không biết chúng ta tồn tại.
173
00:19:06,808 --> 00:19:11,669
Nếu chúng ta muốn có một cuộc trò chuyện,
chúng ta phải cùng nhau ngồi vào bàn.
174
00:19:16,701 --> 00:19:19,658
Đã đến lúc Atlantis lộ diện với người mặt đất.
175
00:19:23,853 --> 00:19:26,891
Bệ hạ biết rõ quan điểm của hội đồng mà.
176
00:19:26,899 --> 00:19:28,762
Nghe này, chúng ta có thể nói chuyện với các nhà khoa học của họ.
177
00:19:28,762 --> 00:19:31,839
Có thể những công nghệ của chúng ta
sẽ đảo ngược những thiệt hại mà họ đã gây ra.
178
00:19:32,645 --> 00:19:35,147
Và tôi biết điều này đi ngược lại
truyền thống của chúng ta.
179
00:19:35,158 --> 00:19:37,091
Thế giới đang thu hẹp lại.
180
00:19:37,392 --> 00:19:40,188
Và những điều cũ sẽ không còn bảo vệ chúng ta nữa.
181
00:19:40,923 --> 00:19:42,673
Thời thế đã thay đổi.
182
00:19:43,205 --> 00:19:44,746
Atlantis muốn điều này.
183
00:19:44,846 --> 00:19:47,884
Ngoài kia có cả một thế hệ
không muốn trốn tránh nữa.
184
00:19:48,085 --> 00:19:49,443
Ngài đã quên rằng ?
185
00:19:49,443 --> 00:19:43,418
rằng bệnh dịch này đã giết chết
người cố vấn yêu quý của ngài?
186
00:19:53,477 --> 00:19:56,525
Và ngài muốn đàm phán với họ?
187
00:19:56,525 --> 00:19:58,667
Cũng vì điều đó, chúng tôi đã trao
cho em trai ngài quyền lực
188
00:19:58,667 --> 00:20:01,765
và phong ngài ấy làm thủ lĩnh là có lý do.
189
00:20:01,775 --> 00:20:05,920
Nếu chúng ta quyết định bộc lộ bản thân
trước những cư dân trên bề mặt,
190
00:20:05,920 --> 00:20:10,889
đó sẽ là tiêu diệt họ chứ không phải cùng tồn tại.
191
00:20:39,235 --> 00:20:41,106
Không tệ.
192
00:20:43,540 --> 00:20:46,246
Con đã từng khiến ba phải
mất gấp đôi thời gian để ru con ngủ.
193
00:20:46,246 --> 00:20:48,117
Cũng không tệ đâu, ba ạ.
194
00:20:48,550 --> 00:20:50,924
Mera và con được cả vương quốc giúp đỡ.
195
00:20:50,924 --> 00:20:52,835
Thằng bé đó vẫn hành chúng con ra bả.
196
00:20:52,835 --> 00:20:54,570
Và ba,
197
00:20:54,570 --> 00:20:58,260
chăm sóc và nuôi con một mình,
198
00:21:02,553 --> 00:21:04,348
Ba mới là siêu anh hùng thực sự.
199
00:21:07,256 --> 00:21:09,001
Uống vì những người cha đơn thân.
200
00:21:11,739 --> 00:21:14,657
Ừm, Chỉ là công việc của ba đỡ căng thẳng hơn
của con một chút.
201
00:21:14,928 --> 00:21:17,806
Vâng, con là một kẻ thất bại trong công việc của mình.
202
00:21:18,458 --> 00:21:21,497
Vulko bảo con hãy hợp nhất biển với đất
203
00:21:21,948 --> 00:21:26,511
Vấn đề là, một nửa bọn họ
vẫn muốn xóa sổ người trên mặt đất.
204
00:21:26,641 --> 00:21:27,574
Họ không lắng nghe,
205
00:21:27,584 --> 00:21:28,898
họ không lý luận.
206
00:21:28,908 --> 00:21:30,994
Vulko tin vào con.
207
00:21:30,994 --> 00:21:32,568
-Đúng không?
-Con biết.
208
00:21:35,476 --> 00:21:37,221
Con nhớ anh ấy
209
00:21:39,548 --> 00:21:41,293
Này.
210
00:21:43,048 --> 00:21:44,793
Con không thể cứu tất cả,
211
00:21:46,217 --> 00:21:49,957
Con có muốn biết ba đã nuôi dạy con như thế nào ở nơi này không?
212
00:21:51,111 --> 00:21:52,846
Ba chỉ là, chưa bao giờ dừng lại.
213
00:21:53,929 --> 00:21:56,807
Hãy ăn mừng chiến thắng,
thương tiếc những thất bại,
214
00:21:57,078 --> 00:21:59,785
Con thức dậy vào ngày hôm sau
và làm điều đó một lần nữa.
215
00:22:00,217 --> 00:22:04,729
Đôi khi không bỏ cuộc là
điều anh hùng nhất con có thể làm.
216
00:22:07,477 --> 00:22:09,222
Con sẽ đến nơi mình thuộc về
217
00:22:09,734 --> 00:22:11,820
Chúng ta đều sẽ phải chết.
218
00:22:26,782 --> 00:22:31,877
-Đâu đó ở Đại Tây Dương-
219
00:23:03,286 --> 00:23:06,716
Con người không thể sống ở độ sâu này.
220
00:23:07,999 --> 00:23:09,905
Vâng, đừng lo lắng về điều đó.
221
00:23:10,055 --> 00:23:11,710
Anh chỉ cần nhớ ai đã đóng con tàu này.
222
00:23:12,763 --> 00:23:16,513
Tôi lo lắng hơn về việc
họ đã xây dựng nó cách đây bao lâu.
223
00:23:16,644 --> 00:23:20,534
Chúng ta đang tiến tới nó.
Mọi người chuẩn bị.
224
00:23:35,735 --> 00:23:37,480
Này, tiến sĩ!
225
00:23:39,124 --> 00:23:41,792
Hãy luôn sẵn sàng
với khẩu súng lớn của anh.
226
00:23:51,999 --> 00:23:55,429
Nhật ký thám hiểm, ngày 613.
227
00:23:55,429 --> 00:23:57,875
Kane bắt đầu thực hiện nhiệm vụ nguy hiểm nhất của chúng ta.
228
00:23:57,875 --> 00:24:00,914
Đội xâm nhập gồm ba con bạch tuộc.
229
00:24:02,548 --> 00:24:04,734
Thật không thể tin được là những cỗ máy cổ xưa
230
00:24:04,734 --> 00:24:07,812
mà chúng tôi tìm thấy vẫn còn hoạt động
sau ngần ấy năm.
231
00:24:07,812 --> 00:24:09,938
Tất cả những gì tôi làm là trang bị
thêm cho phù hợp với nhu cầu của chúng tôi,
232
00:24:09,938 --> 00:24:13,658
nhưng chúng cần một loại nhiên liệu rất chuyên dụng để duy trì hoạt động.
233
00:24:13,718 --> 00:24:15,884
Kane gọi nó là Orichalcum.
234
00:24:15,904 --> 00:24:17,468
Tôi không biết làm sao anh ấy biết được điều này,
235
00:24:17,468 --> 00:24:20,868
nhưng tất cả đã bắt đầu từ
ngày anh ấy tìm thấy cây đinh ba đó.
236
00:24:20,968 --> 00:24:23,635
Đột nhiên, không có bí mật nào
mà anh ta không thể biết,
237
00:24:23,635 --> 00:24:25,941
cả cách duy nhất để có được Orichalcum.
238
00:24:25,941 --> 00:24:28,729
là đánh cắp nó từ các kho
lưu trữ được bảo vệ nghiêm ngặt
239
00:24:29,150 --> 00:24:33,321
ngay cả khi chúng tôi sắp chạm phải một
trong những cái nguy hiểm nhất.
240
00:25:18,404 --> 00:25:21,041
Được rồi, các anh có 15 phút để vào và ra.
241
00:25:21,121 --> 00:25:24,079
Không có chỗ cho sai lầm.
242
00:25:38,679 --> 00:25:41,045
Và lối này sẽ giúp các anh vượt qua.
243
00:25:53,940 --> 00:25:55,905
Chúng ta không muốn có bất kỳ sự chạm mặt nào.
244
00:25:55,905 --> 00:25:59,916
David, chúng ta không thể chiến đấu
với cả đội quân của họ.
245
00:26:15,248 --> 00:26:16,281
Hãy cảnh giác.
246
00:26:16,281 --> 00:26:20,231
Chúng ta không biết họ có những biện pháp an ninh nào ở dưới đó.
247
00:26:31,793 --> 00:26:34,660
-Kho lưu trữ Orichalcum-
248
00:26:47,134 --> 00:26:49,140
Khai thác.
249
00:26:49,140 --> 00:26:51,376
Hãy cẩn thận, nó rất dễ nổ.
250
00:26:51,376 --> 00:26:53,121
Được rồi.
251
00:26:58,625 --> 00:27:00,851
Đã tải xong sà lan
252
00:27:17,577 --> 00:27:19,693
Này bên ngoài!
253
00:27:19,753 --> 00:27:21,257
Thay đổi kế hoạch.
254
00:27:21,267 --> 00:27:23,443
Tôi cần giải cứu ngay bây giờ!
255
00:27:23,473 --> 00:27:26,130
Mọi người vào vị trí chiến đấu!
256
00:27:26,130 --> 00:27:28,135
Tiến lên!
257
00:27:42,304 --> 00:27:46,906
-VƯƠNG QUỐC ATLANTIS-
258
00:27:59,320 --> 00:28:01,396
Đã quá.
259
00:28:05,467 --> 00:28:10,801
Con tàu vô danh, mau rời khỏi khu vực quá cảnh
260
00:28:10,801 --> 00:28:12,325
Tiến sĩ! cấp nguồn cho súng siêu thanh.
261
00:28:12,325 --> 00:28:16,878
-Vượt biển trái phép sẽ bị phạt nặng
-Ngay bây giờ!
262
00:28:18,131 --> 00:28:20,036
Bắt đầu sạc.
263
00:28:26,434 --> 00:28:28,850
Kiểm soát, kẻ xâm nhập đang đến gần.
264
00:28:29,101 --> 00:28:31,257
Chuẩn bị pháo thủy và khóa mục tiêu.
265
00:28:31,267 --> 00:28:33,814
Thủy Pháo trước cửa khẩu,
đang khóa chặt mục tiêu.
266
00:28:33,814 --> 00:28:36,471
Bộ sạc được đặt ở mức công suất tối đa.
267
00:28:37,824 --> 00:28:39,379
-Khiên đã kích hoạt-
268
00:28:39,699 --> 00:28:42,758
- Có kẻ đột nhập!
- Hạ chúng đi!
269
00:28:46,408 --> 00:28:48,323
Mấy người còn đợi gì nữa?
270
00:28:48,333 --> 00:28:50,338
Khai hỏa!
271
00:29:20,370 --> 00:29:23,328
Thưa ngài, Kẻ thù là người Atlantis đang đến gần
272
00:29:23,338 --> 00:29:26,216
-Tách ra và đi đến điểm khai thác.
-Rõ
273
00:29:26,226 --> 00:29:28,211
Họ đã đột kích vào kho lưu trữ.
274
00:29:28,211 --> 00:29:29,886
Chúng ta không thể để họ thoát được.
275
00:29:29,956 --> 00:29:31,600
Đừng lo, họ sẽ không thể đâu.
276
00:29:31,610 --> 00:29:33,355
Đi nào, lối này.
277
00:29:46,450 --> 00:29:49,790
Cẩn thận vũ khí
Đừng bắn ở chợ đêm
278
00:29:49,800 --> 00:29:52,086
Có dân thường
279
00:30:48,850 --> 00:30:51,356
Cảnh báo, cảnh cáo
280
00:30:51,356 --> 00:30:52,861
Phát hiện xâm nhập vào ống siêu tốc.
281
00:30:52,871 --> 00:30:55,397
với tốc độ vượt quá 600 hải lý trên giờ.
282
00:30:55,397 --> 00:30:56,791
Hãy giảm tốc độ ngay lập tức
283
00:31:40,450 --> 00:31:44,130
Chết tiệt!
284
00:31:58,499 --> 00:32:02,640
David, chúng ta đã lấy đủ số Orichalcum.
285
00:32:02,700 --> 00:32:03,833
Được rồi, đi thôi!
286
00:32:03,833 --> 00:32:05,233
Không! Chưa được!
287
00:32:05,243 --> 00:32:09,052
Tôi còn việc phải làm với nàng tiên cá này một chút.
288
00:32:18,369 --> 00:32:20,809
Đừng chạm vào vợ ta!
289
00:32:22,158 --> 00:32:23,538
Vợ ngươi à?
290
00:32:23,538 --> 00:32:26,217
Đầu tiên ngươi cướp ngai vàng của em trai mình.
291
00:32:26,217 --> 00:32:29,517
Sau đó ngươi cướp người phụ nữ của hắn?
Aquaman.
292
00:32:29,527 --> 00:32:31,266
Thật đáng hổ thẹn!
293
00:32:38,155 --> 00:32:40,334
Ờ, David, anh phải đi thôi.
294
00:32:40,334 --> 00:32:42,314
Toàn bộ quân đội Atlantis đang tiến về phía này.
295
00:32:42,314 --> 00:32:44,533
Nếu không rời đi ngay, chúng ta chết chắc.
296
00:33:33,371 --> 00:33:35,021
20 độ về phía cửa!
297
00:33:49,087 --> 00:33:51,586
Khai hỏa súng siêu thanh!
298
00:33:51,596 --> 00:33:53,596
Bắn đi nào, Shin!
299
00:34:07,003 --> 00:34:10,402
Phu nhân Karshok đã triệu tập một phiên họp khẩn cấp tại Hội đồng cấp cao để
300
00:34:10,402 --> 00:34:14,441
thảo luận về một kiến nghị về quyền hành pháp ngai vàng
301
00:34:16,630 --> 00:34:19,520
Ngai vàng là trái tim của Atlantis.
302
00:34:19,999 --> 00:34:21,709
Bây giờ nó thường xuyên bị bỏ trống
303
00:34:21,709 --> 00:34:26,079
trong khi nhà vua của chúng ta dành một nửa thời gian trên đất liền.
304
00:34:26,159 --> 00:34:29,252
Và bây giờ kẻ thù trên bề mặt của ngài ấy đã theo về nhà.
305
00:34:30,350 --> 00:34:34,481
Dự thảo này chỉ đơn thuần là dự báo
về hậu quả sẽ xảy ra,
306
00:34:34,481 --> 00:34:39,240
nếu Atlantis được người trên bề mặt biết đến.
307
00:34:40,238 --> 00:34:41,525
Bởi vì nếu ngài ấy không thể bảo vệ gia đình mình,
308
00:34:41,535 --> 00:34:46,354
thì làm sao có thể bảo vệ chúng ta?
309
00:34:52,800 --> 00:34:54,796
Hắn đã thay đổi.
310
00:34:54,806 --> 00:34:56,861
Hắn đã mạnh mẽ hơn trước.
311
00:34:56,961 --> 00:34:59,146
Thậm chí có thể chiến đấu với tôi mà không cần bộ đồ sức mạnh.
312
00:34:59,146 --> 00:35:01,122
Anh ta tìm đâu ra lắm đồ chơi mới thế?
313
00:35:01,122 --> 00:35:02,918
Công nghệ này có vẻ cổ xưa,
314
00:35:02,928 --> 00:35:04,983
nhưng chúng ta chưa bao giờ thấy thứ gì giống như vậy.
315
00:35:05,003 --> 00:35:07,488
Loại vũ khí mà anh ta sử dụng bắn ra...
316
00:35:07,528 --> 00:35:10,381
một loại năng lượng siêu âm nào đó làm gián đoạn hệ thần kinh.
317
00:35:10,381 --> 00:35:12,187
Chúng ta biết mình đã bị đánh cắp gì không?
318
00:35:12,187 --> 00:35:15,171
Anh ta đã trốn thoát với một kho dự trữ lớn...
319
00:35:15,360 --> 00:35:17,096
Orichalcum.
320
00:35:17,665 --> 00:35:20,030
Cho tôi hỏi đó là gì được không?
321
00:35:20,040 --> 00:35:23,293
Orichalcum là nguồn năng lượng
đã được sử dụng từ thời cổ đại.
322
00:35:23,293 --> 00:35:25,558
Nó phát ra cực lớn
lượng khí nhà kính
323
00:35:25,578 --> 00:35:27,603
có sức tàn phá lớn đối với hành tinh của chúng ta.
324
00:35:27,603 --> 00:35:29,629
Trên thực tế, chính chúng ta
gần như đã hủy diệt các đại dương
325
00:35:29,629 --> 00:35:32,852
trước khi chúng ta
nhận ra việc mình đang làm.
326
00:35:33,370 --> 00:35:36,673
Nó không thể được xử lý một cách an toàn,
vì vậy kho dự trữ còn lại
327
00:35:36,673 --> 00:35:40,495
đã được chôn trong mười hai hầm
chứa sâu dưới lòng đất.
328
00:35:40,495 --> 00:35:42,720
Không, vậy chúng ta nên cảnh báo
những nơi khác đang cất giữ thứ đó.
329
00:35:42,720 --> 00:35:45,085
Nó không còn ở đó nữa. Tất cả đã biến mất.
330
00:35:45,085 --> 00:35:48,916
Chúng tôi nghĩ rằng các cuộc đột kích bí mật
đã được tiến hành trong ít nhất 5 tháng.
331
00:35:48,916 --> 00:35:50,453
Đây chỉ là lần mà chúng ta đã bắt tận mặt.
332
00:35:50,463 --> 00:35:52,748
Vậy, đây là lý do nhiệt độ tăng đột biến
333
00:35:52,748 --> 00:35:56,070
gây ra những thảm họa trên mặt đất
và hãy nghĩ một chút về chuyện này.
334
00:35:56,370 --> 00:35:58,285
Đó là chuyện cách đây năm tháng.
335
00:35:58,974 --> 00:36:03,224
Hắn làm gì đó với Orichalcum
và cùng lúc đó hành tinh đang nóng dần lên.
336
00:36:03,574 --> 00:36:06,028
Tại sao anh ta lại làm điều đó?
337
00:36:06,068 --> 00:36:08,233
Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tìm ra.
338
00:36:08,233 --> 00:36:11,556
Nếu anh ta sử dụng Orichalcum làm việc đó,
chúng ta không có nhiều thời gian
339
00:36:11,556 --> 00:36:13,671
vì sẽ không còn đường quay lại nữa.
340
00:36:13,851 --> 00:36:18,231
Anh ta phải bị ngăn chặn nếu không một cuộc khủng hoảng khí hậu toàn cầu sắp xảy ra.
341
00:36:18,231 --> 00:36:21,225
Chúng ta cần tìm anh ta,
nhưng anh ta hoàn toàn biến mất khỏi radar.
342
00:36:21,225 --> 00:36:24,038
Tôi nghĩ tôi biết ai đó có thể giúp chúng ta.
343
00:36:24,547 --> 00:36:26,922
Mẹ sẽ không thích điều này đâu.
344
00:36:27,770 --> 00:36:29,197
Em trai của con.
345
00:36:29,197 --> 00:36:31,582
Tin con đi, em ấy là người cuối cùng
con muốn đi cầu xin
346
00:36:31,582 --> 00:36:34,026
sự giúp đỡ, nhưng con đã đề cập trong quá khứ.
347
00:36:34,066 --> 00:36:36,361
Em ấy là người duy nhất có thể biết cách tìm ra hắn kịp thời.
348
00:36:36,361 --> 00:36:39,674
Người cá sẽ không bao giờ
cho phép ngài nói chuyện với Orm.
349
00:36:39,863 --> 00:36:41,600
Anh ta đã giết vua của họ!
350
00:36:42,088 --> 00:36:44,264
Thực ra tôi không định xin phép họ đâu.
351
00:36:44,284 --> 00:36:47,367
Arthur, Atlantis không thể bảo lãnh Orm,
352
00:36:47,367 --> 00:36:51,408
từ một quốc gia đồng minh.
Đó sẽ là một hành động khơi mào chiến tranh.
353
00:36:52,745 --> 00:36:55,090
Atlantis sẽ không làm điều đó.
354
00:36:55,249 --> 00:36:57,464
Con sẽ tự mình giải thoát nó.
355
00:36:57,534 --> 00:37:00,737
Arthur, Karshov đang tìm một lý do
để dành quyền gây chiến.
356
00:37:00,787 --> 00:37:03,491
Con sẽ chẳng khác gì một kẻ bù nhìn
nếu để cô ấy làm điều đó.
357
00:37:03,551 --> 00:37:06,524
Chỗ của con ở ngoài đó. Đó là nơi con thuộc về.
Con chỉ giỏi làm những việc đó.
358
00:37:06,524 --> 00:37:08,819
Con đã mệt mỏi vì chẳng bao giờ được làm việc gì.
359
00:37:09,628 --> 00:37:11,463
Con phải làm điều này.
360
00:37:11,962 --> 00:37:14,038
Nếu có ai phát hiện ra ngài,
361
00:37:14,058 --> 00:37:15,824
nếu ngài bị bắt,
362
00:37:15,924 --> 00:37:18,428
chúng ta sẽ làm chia cắt vương quốc
363
00:37:20,025 --> 00:37:24,604
Vậy thì hãy giúp tôi không bị bắt.
364
00:37:27,608 --> 00:37:31,808
Theo những gì chúng tôi biết chúng tôi có
lý do để tin rằng em trai ngài đang bị
365
00:37:31,808 --> 00:37:34,822
giam giữ trong một cơ sở bí mật
có một không hai dưới lòng đất.
366
00:37:34,822 --> 00:37:38,993
Họ cho rằng không có cư dân biển nào
dám vượt qua sa mạc.
367
00:37:39,013 --> 00:37:41,687
Bộ đồ đặc biệt này là dành cho ngài.
368
00:37:42,844 --> 00:37:44,301
Đây là cỡ của bé gái sao?
369
00:37:44,301 --> 00:37:46,087
Nó phải bó như vậy.
370
00:37:46,087 --> 00:37:47,793
Các tế bào sắc tố thay đổi màu sắc
và ngụy trang cho ngài
371
00:37:47,793 --> 00:37:51,216
trong tối đa một phút, khiến ngài trở nên
không thể phát hiện được đối với các cảm biến.
372
00:37:51,595 --> 00:37:53,790
Họ sẽ không bao giờ thấy ngài đến.
373
00:37:55,925 --> 00:37:57,462
Chúng ta làm gì để liên lạc?
374
00:37:57,472 --> 00:37:59,427
Liên lạc quá rủi ro.
375
00:37:59,437 --> 00:38:02,880
Mẹ sẽ gửi một con cephalopod đi cùng con để đưa tin.
376
00:38:04,127 --> 00:38:05,863
Đó là một con bạch tuộc.
377
00:38:05,863 --> 00:38:08,996
Hoạt động chiến thuật và hoạt động truy đuổi.
378
00:38:08,996 --> 00:38:10,752
TOPO, gọi tắt là vậy.
379
00:38:10,822 --> 00:38:15,073
Trí tuệ biến đổi gen
để xâm nhập và làm gián điệp.
380
00:38:15,362 --> 00:38:18,645
Nó cũng chơi được nhiều loại nhạc cụ.
381
00:38:24,193 --> 00:38:26,537
Hãy lén lút khi chúng ta bước vào nhé?
382
00:38:26,547 --> 00:38:28,363
Chú có thể vô hình, nhưng có vẻ như chú
383
00:38:28,363 --> 00:38:30,838
đang bắt đầu bốc mùi như cá hồi thối.
384
00:38:32,265 --> 00:38:34,250
Topo, con mực ngu ngốc!
385
00:38:34,250 --> 00:38:35,987
Bỏ qua đi, đi nào!
386
00:38:37,254 --> 00:38:38,611
Đó có phải là nước tiểu không?
387
00:38:38,611 --> 00:38:41,973
Nhà tù được bảo vệ bởi
những cư dân sa mạc hung dữ
388
00:38:41,973 --> 00:38:44,767
Những kẻ cuồng tín tôn thờ cái chết
những kẻ sống sót khi sa mạc
389
00:38:44,767 --> 00:38:48,000
Sahara khô cằn nhờ uống máu để sống còn.
390
00:38:48,080 --> 00:38:51,492
Nếu chúng bắt được ngài, chúng sẽ làm ngài chảy máu đến chết.
391
00:38:51,811 --> 00:38:54,675
Khi ngài tìm thấy Orm, anh ta hẳn đã yếu đi nhiều.
392
00:38:54,715 --> 00:38:57,609
Họ đang hạn chế nguồn cung cấp nước,
393
00:38:57,998 --> 00:39:00,742
chỉ vừa đủ để giúp anh ấy sống sót.
394
00:39:03,356 --> 00:39:08,165
Nếu con tìm được Orm,
hãy nói với nó rằng mẹ yêu nó,
395
00:39:08,445 --> 00:39:11,538
và mẹ nghĩ về nó mỗi ngày.
396
00:39:12,356 --> 00:39:13,962
Con sẽ nói.
397
00:39:13,972 --> 00:39:15,619
Nghe này, tôi biết anh ấy là gia đình,
398
00:39:15,619 --> 00:39:17,984
nhưng ngài không thể quên mình đang đối đầu với ai ở đây.
399
00:39:17,984 --> 00:39:19,939
Một khi ngài đến được chỗ anh ta,
400
00:39:19,939 --> 00:39:21,815
ngài nên cảnh giác không thể
quay lưng lại với hắn được.
401
00:39:21,825 --> 00:39:24,549
Ngài cần anh ấy, nhưng ngài không
bao giờ có thể tin tưởng anh ấy được.
402
00:40:24,247 --> 00:40:27,610
Quào, em nhìn bệnh quá.
403
00:40:27,779 --> 00:40:29,615
Anh đang làm cái quái gì ở đây?
404
00:40:30,603 --> 00:40:33,058
Anh sẽ giải thoát cho chú.
405
00:40:33,167 --> 00:40:34,744
Anh mất trí sao,
406
00:40:35,342 --> 00:40:37,208
anh là người đã đưa tôi vào đây.
407
00:40:37,208 --> 00:40:39,164
Ơ, chưa quên à.
408
00:40:39,164 --> 00:40:41,130
Được rồi, chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau.
409
00:40:41,130 --> 00:40:43,095
Anh không thể đưa tôi ra được,
410
00:40:43,095 --> 00:40:45,490
đã có một hiệp ước với Vương quốc Người cá.
411
00:40:45,500 --> 00:40:47,209
Nghe này, anh phải ngăn
David Kane hủy diệt thế giới,
412
00:40:47,209 --> 00:40:49,033
và chú là người duy nhất có thể giúp anh.
413
00:40:49,043 --> 00:40:50,787
Trao đổi công bằng thôi.
414
00:40:51,749 --> 00:40:53,492
Chết tiệt.
415
00:40:53,492 --> 00:40:56,018
Thôi nào, đi nhanh lên.
Bọnh lính canh đang đến đây đó.
416
00:40:56,028 --> 00:40:57,952
Nhanh nào!
417
00:40:57,952 --> 00:40:59,956
Được rồi.
418
00:41:10,669 --> 00:41:12,894
Việc này không thay đổi gì cả.
419
00:41:13,014 --> 00:41:17,023
Sẽ không có chuyện đó đâu, em trai.
420
00:41:17,063 --> 00:41:19,428
Đừng gọi tôi là em trai.
421
00:41:19,428 --> 00:41:23,186
'Hermanito'*
*'Em trai' tiếng Tây Ban Nha
422
00:41:27,536 --> 00:41:29,089
Coi nào, Topo, con mực ngu ngốc.
423
00:41:29,099 --> 00:41:31,244
Mở giúp hộ cái cửa nào.
424
00:41:32,747 --> 00:41:34,490
Topo?
425
00:41:35,102 --> 00:41:36,825
Con cephalopod?
426
00:41:36,936 --> 00:41:39,030
Tin anh đi, đó không phải là ý tưởng của anh.
427
00:41:40,052 --> 00:41:41,796
Topo ơi!
428
00:42:06,138 --> 00:42:08,022
Anh có?
429
00:42:08,043 --> 00:42:09,175
Nước uống không?
430
00:42:09,576 --> 00:42:10,899
Chà, xin lỗi nhé.
431
00:42:12,211 --> 00:42:14,176
Anh uống hết trên đường đến đây rồi.
432
00:42:14,617 --> 00:42:15,368
Sao cơ?
433
00:42:15,438 --> 00:42:18,074
Người anh em à, trời nóng quá mà.
434
00:42:47,848 --> 00:42:50,243
Anh biết cưỡi những thứ này không?
435
00:42:50,243 --> 00:42:53,009
Cứ cười đi, nhưng
Anh chưa bao giờ nhìn thấy những sinh vật này!
436
00:44:12,019 --> 00:44:14,243
Được rồi, nước ở ngay kia thôi.
437
00:44:14,253 --> 00:44:15,997
Đi thôi, chú em quần bó.
438
00:46:05,372 --> 00:46:06,454
Yeah.
439
00:46:06,454 --> 00:46:08,028
Hay lắm.
440
00:46:08,028 --> 00:46:09,701
Làm tốt lắm em trai, đập tay nhau nào.
441
00:46:09,711 --> 00:46:11,455
Không.
442
00:46:11,465 --> 00:46:13,519
Được rồi, làm tốt lắm.
443
00:46:21,777 --> 00:46:26,076
Chú biết đấy, anh phải để ý thứ chết tiệt đó,
vì nó cứ quanh quẩn mông anh,
444
00:46:26,076 --> 00:46:27,590
vậy đi thôi.
445
00:46:28,301 --> 00:46:30,045
Cố lên nào anh bạn!
446
00:46:51,311 --> 00:46:54,277
Điều này còn tệ hơn những gì tôi có thể
đã tưởng tượng.
447
00:46:54,337 --> 00:46:58,045
Sự an toàn và an ninh của Atlantis là niềm tin thiêng liêng.
448
00:46:58,045 --> 00:47:02,515
Không có vị vua nào được phép để tường thành
bị xâm phạm cả trăm thế hệ qua.
449
00:47:02,795 --> 00:47:05,120
Một trăm thế hệ, thật sao?
450
00:47:05,120 --> 00:47:06,423
Đó là bao nhiêu năm?
451
00:47:06,423 --> 00:47:09,530
Về những gì chú nói, khoảng một triệu năm?
452
00:47:09,530 --> 00:47:10,732
Quào!
453
00:47:10,732 --> 00:47:12,316
Chú gọi anh là 1 trong 1 triệu à?
454
00:47:12,316 --> 00:47:15,182
Làm sao anh có thể nói đùa được
vào lúc như thế này?
455
00:47:15,252 --> 00:47:17,607
Thật không đàng hoàng khi một vị vua lại đùa giỡn.
456
00:47:17,607 --> 00:47:19,862
Ồ, xin thứ lỗi, thưa nữ hoàng, tôi dùng hài hước
457
00:47:19,862 --> 00:47:22,177
để che giấu cảm xúc của mình và đối phó với căng thẳng.
458
00:47:22,177 --> 00:47:25,875
nếu không thì cuối cùng anh lại
giống em, với một cái lỗ đít rất hẹp.
459
00:47:26,266 --> 00:47:28,009
Siêu khít.
460
00:47:29,312 --> 00:47:32,529
Anh biết đấy, nếu áp lực lãnh đạo quá căng thẳng,
461
00:47:32,850 --> 00:47:35,325
có lẽ anh nên rời đi và để ai đó
462
00:47:35,325 --> 00:47:37,339
biết họ đang làm gì làm vua.
463
00:47:38,923 --> 00:47:39,955
Em biết gì không?
464
00:47:39,955 --> 00:47:41,769
Anh nóng lòng muốn ném em trở lại nhà tù.
465
00:47:41,769 --> 00:47:43,513
Thế là xong.
466
00:47:44,154 --> 00:47:45,617
Không cần đâu.
467
00:47:45,617 --> 00:47:48,463
Một khi tôi ngăn được David Kane,
tôi sẽ đầu hàng bọn người cá.
468
00:47:48,463 --> 00:47:51,049
Đó là vinh dự của tôi đối với Atlantis.
469
00:47:51,389 --> 00:47:52,893
Rất ấn tượng.
470
00:47:52,903 --> 00:47:55,278
Dù sao đi nữa. Có ai tìm được thằng khốn nạn này không?
471
00:47:55,438 --> 00:47:57,944
Người liên hệ của tôi ít nhất sẽ biết nơi để tìm.
472
00:47:59,938 --> 00:48:01,742
Chuyện gì đã xảy ra với hắn?
473
00:48:03,646 --> 00:48:07,314
David Kane mà tôi biết là một người tàn nhẫn,
nhưng hắn không bị điên.
474
00:48:07,474 --> 00:48:10,901
Gã này chỉ chĩa súng vào đầu thế giới và bóp cò.
475
00:48:10,982 --> 00:48:13,347
Thậm chí không đưa ra bất kỳ yêu sách nào.
476
00:49:17,514 --> 00:49:19,098
Xin chúc mừng, Tiến sĩ Shane.
477
00:49:19,098 --> 00:49:22,084
Pháo của anh đã hoạt động chính xác như anh đã nói.
478
00:49:22,605 --> 00:49:23,908
Vâng, anh thấy đó.
479
00:49:23,908 --> 00:49:26,213
Tất cả những gì tôi làm là
tìm hiểu xem nó hoạt động như thế nào.
480
00:49:27,345 --> 00:49:30,773
Tôi không nghĩ chúng ta thực sự
phải sử dụng nó với bất cứ ai.
481
00:49:31,053 --> 00:49:33,168
Ừ, tôi có thể nói gì đây?
482
00:49:33,499 --> 00:49:35,333
Mọi thứ không phải lúc nào cũng diễn ra như kế hoạch.
483
00:49:35,333 --> 00:49:37,116
Đó là điều tôi sợ.
484
00:49:38,239 --> 00:49:41,496
David, thứ này
485
00:49:41,506 --> 00:49:43,570
có thể định hình lại toàn bộ hành tinh.
486
00:49:45,765 --> 00:49:47,499
Này, tiến sĩ.
487
00:49:49,994 --> 00:49:54,424
Chúng ta đang tiến gần đến việc
giải phóng sức mạnh vĩ đại nhất
488
00:49:54,424 --> 00:49:56,227
trong lịch sử loài người.
489
00:49:57,410 --> 00:50:00,296
Anh thực sự đang nói với tôi
rằng anh muốn bỏ dỡ bây giờ sao?
490
00:50:04,084 --> 00:50:06,249
Nếu tôi nói có, anh có đống ý không?
491
00:50:08,233 --> 00:50:09,736
Chắc rồi.
492
00:50:11,661 --> 00:50:14,366
Anh nghĩ anh tồn tại được bao lâu
trong khu rừng đó?
493
00:50:15,599 --> 00:50:17,363
Muốn thử không?
494
00:50:30,461 --> 00:50:33,337
Không, tôi ở lại đây.
495
00:50:34,931 --> 00:50:36,714
Ờ.
496
00:50:50,785 --> 00:50:53,049
Chào mừng đến với điểm cuối của Biên giới.
497
00:50:53,400 --> 00:50:57,369
Họ sử dụng các bộ phận của các con tàu từ khắp nơi trên thế giới để xây dựng nơi này.
498
00:50:58,321 --> 00:50:59,974
Thành cổ bị chìm đắm.
499
00:51:00,255 --> 00:51:04,694
Đó là nơi duy nhất trên thế giới
có cả bọn cặn bã của đất liền và biển.
500
00:51:05,055 --> 00:51:07,360
Đó là nơi mọi người đến để biến mất.
501
00:51:07,360 --> 00:51:09,104
Wow.
502
00:51:09,244 --> 00:51:11,469
Cái hố xí này ấn tượng đấy.
503
00:51:12,621 --> 00:51:14,946
Làm thế nào mà anh chưa bao giờ
nghe nói về nơi này trước đây?
504
00:51:14,946 --> 00:51:17,251
Đây không phải là một loại kiến thức phổ biến.
505
00:51:17,983 --> 00:51:19,767
Đó là thiên đường của cướp biển.
506
00:51:19,767 --> 00:51:21,511
Cướp biển á?
507
00:51:22,392 --> 00:51:24,697
Nghe này, anh không biết chú có biết điều này không,
508
00:51:24,697 --> 00:51:27,203
nhưng anh khá nổi tiếng với bọn cướp biển đấy.
509
00:51:35,070 --> 00:51:37,294
Ồ, tôi biết rõ mà.
510
00:51:43,638 --> 00:51:45,078
Thư giãn nào,
511
00:51:45,078 --> 00:51:48,477
Đó là cách duy nhất để đưa cả hai chúng ta vào.
512
00:51:50,677 --> 00:51:52,436
Ít nhất em cũng đã cảnh báo anh.
513
00:51:52,436 --> 00:51:53,996
Vậy anh có đồng ý không?
514
00:51:53,996 --> 00:51:55,086
Dĩ nhiên là không.
515
00:51:55,086 --> 00:51:56,946
Vậy, có gì thì ráng mà chịu.
516
00:52:28,040 --> 00:52:30,070
Đó là vua Người cá.
517
00:52:30,100 --> 00:52:32,459
Ông ta là người đã giúp tôi liên lạc với David Kane.
518
00:52:32,459 --> 00:52:36,079
Ông ta môi giới giao dịch với cướp biển,
lính đánh thuê, chủ nô, gì cũng có.
519
00:52:36,079 --> 00:52:37,538
Ngầu đấy.
520
00:52:37,538 --> 00:52:38,958
Anh sẽ đi khiêu khích hắn.
521
00:52:38,958 --> 00:52:41,378
Cứ để em lo liệu việc này.
522
00:52:41,458 --> 00:52:44,227
Ông ấy là cơ hội tốt nhất của chúng
ta trong việc tìm kiếm Manta,
523
00:52:44,277 --> 00:52:47,606
và ông ấy sẽ không cho chúng ta biết
bất cứ điều gì nếu anh vào và vận động cơ bắp trong đó.
524
00:52:49,606 --> 00:52:52,826
Em thật may mắn vì đã không
lớn lên cùng anh, em trai..
525
00:52:53,615 --> 00:52:56,285
Đừng gọi tôi là em trai.
526
00:52:56,605 --> 00:52:58,095
Chà chà,
527
00:52:58,095 --> 00:53:02,214
điều này hơi bất ngờ phải không?
528
00:53:02,434 --> 00:53:05,713
Tôi không nhận ra là anh đã được ra tù.
529
00:53:05,713 --> 00:53:08,413
Tôi cũng mới ra tù gần đây thôi.
530
00:53:08,773 --> 00:53:12,272
Chúng ta đều là những kẻ
ngoài vòng pháp luật phải không?
531
00:53:13,172 --> 00:53:15,691
Chúng tôi cần tìm David Kane.
532
00:53:15,881 --> 00:53:18,681
Tôi e là có tin xấu.
533
00:53:18,681 --> 00:53:22,260
David Kane không còn trên chợ đen nữa,
534
00:53:22,500 --> 00:53:25,340
không còn được rao bán với bất kỳ giá nào.
535
00:53:25,500 --> 00:53:29,599
Anh ấy đang điều hành hoàn toàn
một mạng lưới của riêng anh ấy.
536
00:53:30,589 --> 00:53:32,408
Hiện tại hắn ta đang ở đâu?
537
00:53:35,698 --> 00:53:39,007
Đổi lại, tôi đề nghị một ân huệ
538
00:53:39,187 --> 00:53:42,776
từ Vua Atlantis.
539
00:53:44,186 --> 00:53:46,626
Em thực sự mong đợi anh hợp tác
540
00:53:46,636 --> 00:53:48,615
với một người tay vấy máu như vậy à?
541
00:53:48,655 --> 00:53:51,185
Tôi không có tay...
542
00:53:51,185 --> 00:53:52,995
hoặc chân!
543
00:53:58,414 --> 00:54:00,173
Nghe này,
544
00:54:00,173 --> 00:54:02,853
nếu thông tin tốt,
545
00:54:02,853 --> 00:54:04,733
Tôi hứa rằng là,
546
00:54:04,733 --> 00:54:08,872
Tôi sẽ không quay lại đây
ngay lập tức và xé nát nơi này.
547
00:54:09,012 --> 00:54:11,341
Tệ thật,
548
00:54:11,871 --> 00:54:14,271
Theo truyền thống, các vị vua của Atlantis
549
00:54:14,271 --> 00:54:18,250
đã nhắm mắt làm ngơ trước tòa thành bị chìm này.
550
00:54:18,650 --> 00:54:23,039
Giờ, chúng tôi đành phải nhắm mắt cho anh vậy.
551
00:54:30,798 --> 00:54:33,297
Tốt thôi, thích thì chiều.
552
00:54:44,295 --> 00:54:47,115
Đập vô mấy cái đầu ngu ngốc đó đi.
553
00:55:04,612 --> 00:55:07,071
Nhận lấy cái này nè cá béo.
554
00:55:09,351 --> 00:55:12,300
Khoan khoan. Chúng ta có thể giải quyết mà.
555
00:55:12,710 --> 00:55:14,060
Nói.
556
00:55:14,060 --> 00:55:17,077
Tôi không biết anh ấy ở đâu,
nhưng có tin đồn.
557
00:55:17,077 --> 00:55:21,247
Một ngọn núi lửa ngưng hoạt động
ở Nam Thái Bình Dương có tên là Devil's Deep.
558
00:55:21,618 --> 00:55:23,072
Nói nhanh nào.
559
00:55:23,072 --> 00:55:24,605
Nó đã cằn cỗi trong nhiều năm,
560
00:55:24,605 --> 00:55:26,911
nhưng du khách nói
rằng bây giờ có một khu rừng.
561
00:55:26,941 --> 00:55:29,647
Việc định hướng sẽ bị xáo trộn
ngay khi anh bắt đầu đến gần.
562
00:55:29,657 --> 00:55:32,645
Và nếu anh đến quá gần,
anh sẽ không thể quay lại.
563
00:55:32,805 --> 00:55:35,632
Tôi cá rằng đó là thứ các anh tìm, tin tôi đi.
564
00:55:35,632 --> 00:55:38,759
Tôi có thể nói đó là nơi Kane đang ẩn náu.
565
00:55:40,353 --> 00:55:43,922
Chúng ta đã có được thứ mình cần.
Đi nào!
566
00:55:55,671 --> 00:55:59,355
Mọi người, tôi tới đây!
Mọi người, tôi tới đây!
567
00:56:05,433 --> 00:56:08,160
Chẳng bao lâu nữa ngươi sẽ mạnh mẽ hơn hắn,
568
00:56:08,160 --> 00:56:10,485
nhưng ngươi vẫn chưa sẵn sàng.
569
00:56:10,485 --> 00:56:13,162
Và bây giờ vẫn còn là quá sớm.
570
00:56:13,162 --> 00:56:15,808
Ta cảm nhận được điều gì đó đang đến gần.
571
00:56:15,838 --> 00:56:17,572
Tôi có nên bận tâm không?
572
00:56:18,905 --> 00:56:22,243
Và thậm chí mọi thứ bây giờ còn đơn giản hơn.
573
00:56:22,724 --> 00:56:25,271
Chúng ta không thể lên kế hoạch tốt hơn được nữa.
574
00:56:32,358 --> 00:56:34,102
Ừm, này.
575
00:56:34,503 --> 00:56:37,801
Tôi chỉ muốn thông báo với anh rằng Lò Orichalcum
576
00:56:37,801 --> 00:56:39,966
hiện đang hoạt động ở công suất cao nhất.
577
00:56:51,133 --> 00:56:56,094
-Đâu đó ở Nam Thái Bình Dương-
578
00:57:05,627 --> 00:57:09,617
-Miệng Quỷ-
579
00:57:38,015 --> 00:57:40,641
Topo, quay lại đi,
và cung cấp tọa độ của chúng ta.
580
00:57:41,964 --> 00:57:43,829
Cố lên cưng.
581
00:57:48,741 --> 00:57:51,668
Em biết điều gì tuyệt vời bây giờ không?
- Quân tiếp viện.
582
00:57:51,668 --> 00:57:55,477
Bánh mì kẹp phô mai béo ngậy lớn
và nửa lít bia Guinness.
583
00:57:55,757 --> 00:57:58,173
Em có thừa nhận với anh,
đồ ăn ở mặt đất rất ngon không.
584
00:57:58,183 --> 00:58:00,980
- Khó tin ghê?
- Chờ chút.
585
00:58:00,980 --> 00:58:03,486
Em chưa bao giờ lên mặt nước để ăn hamburger à?
586
00:58:03,486 --> 00:58:04,147
Gì chứ?
587
00:58:04,147 --> 00:58:06,293
Hoặc một chiếc bánh pizza? Xúc xích hun khói?
588
00:58:06,463 --> 00:58:10,483
Hoặc một miếng bít tết dày, mọng nước, chín vừa,
tươi sống với khoai tây chiên và lắc lên
589
00:58:10,483 --> 00:58:13,319
Anh có nghĩ những tên gọi mà cư dân trên mặt nước
590
00:58:13,350 --> 00:58:15,595
đặt cho thức ăn của họ nghe có vẻ kinh tởm không?
591
00:58:16,758 --> 00:58:19,995
Em đã để định kiến ngăn cản
mình tận hưởng một nửa thế giới.
592
00:58:20,447 --> 00:58:22,311
Em nghĩ gì về điều đó?
593
00:58:22,391 --> 00:58:26,140
Lỗ ráng chịu đó, 'hermanito'! *
*em trai tiếng spainish
594
00:58:31,212 --> 00:58:32,796
Ơ kìa.
595
00:58:33,237 --> 00:58:35,142
Có lẽ em chưa thử điều này.
596
00:58:35,934 --> 00:58:36,846
Gì đấy?
597
00:58:36,946 --> 00:58:38,690
Một con gián.
598
00:58:38,780 --> 00:58:40,996
-Và anh ăn nó à?
-Nó đó.
599
00:58:40,996 --> 00:58:43,001
Tôm trên mặt đất đấy.
600
00:58:59,570 --> 00:59:01,996
Nè, thử xem.
601
00:59:05,224 --> 00:59:06,968
Anh thử trước đi.
602
00:59:39,586 --> 00:59:41,831
Em có thấy điều đó không?
603
00:59:43,926 --> 00:59:46,032
Vậy là không bình thường à?
604
00:59:50,011 --> 00:59:51,956
Chắc chắn không bình thường.
605
00:59:54,983 --> 00:59:56,557
Ra khỏi đây nào.
606
00:59:56,557 --> 00:59:58,712
- Anh có thấy orichalcum nguy hiểm thế nào không?
607
00:59:58,772 --> 01:00:01,709
Tôi cá là nó đã thay đổi hệ thực vật và động vật trong một thời gian ngắn.
608
01:00:01,709 --> 01:00:03,453
biến chúng thành quái....vật.
609
01:00:03,614 --> 01:00:05,358
Mẹ kiếp
610
01:00:27,591 --> 01:00:29,075
Ahhh! Chạy!
611
01:00:31,290 --> 01:00:33,124
Nhanh!
612
01:00:34,869 --> 01:00:36,312
Nhanh hơn nữa!
613
01:00:42,998 --> 01:00:44,828
Em làm méo gì thế?
614
01:00:44,828 --> 01:00:47,047
Không biết!
Tôi không quen chạy bộ!
615
01:00:47,047 --> 01:00:49,917
Hãy làm theo anh nè.
Giơ tay và chân của em lên!
616
01:00:49,917 --> 01:00:51,917
Vầy hả?
617
01:00:53,047 --> 01:00:55,046
-Oh shit!
-Đợi với.
618
01:01:27,772 --> 01:01:29,172
Chúng ta phải nhảy.
619
01:01:29,172 --> 01:01:30,112
Trước khi tụi nó dí kịp.
620
01:01:30,112 --> 01:01:31,052
Anh điên à?
621
01:01:31,052 --> 01:01:31,772
Nó sẽ đau đấy.
622
01:01:31,772 --> 01:01:33,022
Vậy anh muốn làm gì?
623
01:01:33,032 --> 01:01:35,331
Đối mặt với châu chấu quỷ?
624
01:01:35,331 --> 01:01:36,351
Đó là gì?
625
01:01:36,351 --> 01:01:37,551
Nó nói gì đấy?
626
01:01:37,631 --> 01:01:39,351
Đó là Đại Tây Dương cổ xưa
627
01:01:39,391 --> 01:01:42,430
"Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu."
628
01:01:46,270 --> 01:01:48,300
Anh làm gì đó?
629
01:01:53,269 --> 01:01:55,689
Còn ý tưởng ngu ngốc nào khác không?
630
01:02:23,465 --> 01:02:24,765
Thấy không?
631
01:02:24,765 --> 01:02:26,505
"Một vị vua xây dựng những cây cầu."
632
01:02:26,505 --> 01:02:27,754
Ha, ha, ha.
633
01:02:28,714 --> 01:02:30,474
Đó là một phép ẩn dụ!
634
01:02:30,714 --> 01:02:31,594
Này!
635
01:02:31,594 --> 01:02:33,214
Anh quên nói với em.
636
01:02:33,214 --> 01:02:34,494
Mẹ nói mẹ yêu em.
637
01:02:34,494 --> 01:02:36,233
Mẹ luôn nghĩ về em đấy.
638
01:02:36,473 --> 01:02:38,633
Và tại sao anh lại nói với tôi bây giờ?
639
01:02:38,633 --> 01:02:42,033
-Không biết.
Anh chờ khoảnh khắc tuyệt vời nhất.
640
01:02:48,142 --> 01:02:49,592
Theo anh!
641
01:03:16,798 --> 01:03:20,128
Có vẻ như phép ẩn dụ của anh đã cứu em đó nhé.
642
01:03:29,136 --> 01:03:32,476
Này David, tôi vừa chạy thêm xét nghiệm
và điều đó thật đáng báo động.
643
01:03:32,476 --> 01:03:34,636
Chúng ta phải ngừng xử lý orichalcum.
644
01:03:34,886 --> 01:03:36,306
Um...
645
01:03:37,775 --> 01:03:39,275
David?
646
01:04:47,676 --> 01:04:49,676
Được thôi, tiến sĩ.
647
01:04:49,936 --> 01:04:52,735
Anh có thực sự muốn biết kế hoạch của tôi không?
648
01:04:53,875 --> 01:04:55,615
Đó là.
649
01:04:56,095 --> 01:05:00,384
Tôi sẽ giết Aquaman và
phá hủy mọi thứ anh ta trân trọng.
650
01:05:00,983 --> 01:05:03,493
Tôi sẽ giết gia đình
651
01:05:03,493 --> 01:05:06,182
và đốt vương quốc của hắn thành tro bụi.
652
01:05:06,982 --> 01:05:10,981
Tôi sẽ trả thù cho cha tôi.
653
01:05:11,521 --> 01:05:15,190
Ngay cả khi tôi phải thỏa thuận
với quỷ dữ để đạt được điều đó.
654
01:05:16,000 --> 01:05:18,269
David, đừng tin cây đinh ba.
655
01:05:23,708 --> 01:05:27,117
Tôi không bao giờ rút con dao này ra
656
01:05:27,167 --> 01:05:29,287
trừ khi nó được nếm máu.
657
01:05:31,646 --> 01:05:35,175
Hãy cầu cho tôi không bao giờ cho anh xem nó nữa.
658
01:05:59,010 --> 01:06:01,619
Chúng ta phải ở gần nguồn bức xạ rồi.
659
01:06:01,629 --> 01:06:03,999
Hãy hy vọng Atlantis nhận được tin nhắn của anh.
660
01:06:04,368 --> 01:06:06,128
Trong lúc đó, chúng ta có thể tiến hành trinh sát.
661
01:06:06,128 --> 01:06:07,248
Ừ, này, 'Loki.'
662
01:06:07,248 --> 01:06:08,907
Anh không yêu cầu em cho lời khuyên.
663
01:06:08,907 --> 01:06:11,067
Em đã giữ đúng thỏa thuận của mình
664
01:06:11,147 --> 01:06:13,266
Vì vậy anh không quan tâm nếu em quay lại Azkaban*.
*Cha nội này đọc Harry Potter luôn à?
665
01:06:13,266 --> 01:06:14,646
Vậy kế hoạch của anh là gì?
666
01:06:14,936 --> 01:06:16,296
Anh chưa có.
667
01:06:16,296 --> 01:06:18,045
Nhưng hắn đã săn lùng vợ anh,
668
01:06:18,045 --> 01:06:20,235
nên anh sẽ kéo lưỡi hắn ra khỏi mông.
669
01:06:20,335 --> 01:06:22,774
Arthur, anh là vua.
Đừng biến nó thành chuyện cá nhân.
670
01:06:22,994 --> 01:06:24,814
Điều này xuất phát từ kẻ đã
đưa cả vương quốc Atlantis
671
01:06:24,814 --> 01:06:26,913
đi trên chuyến đi
bằng cái tôi của anh ấy sao.
672
01:06:26,913 --> 01:06:28,153
Cái tôi của tôi sao?
673
01:06:28,153 --> 01:06:30,232
Anh là người đã bơi tới cửa chính
674
01:06:30,232 --> 01:06:31,632
và thách thức quyền lên ngôi của tôi.
675
01:06:31,632 --> 01:06:34,021
Bởi vì chú muốn phá hủy thế giới trên cạn.
676
01:06:34,021 --> 01:06:36,751
Nếu chú không quá tự phụ thì chú vẫn là vua rồi.
677
01:06:37,411 --> 01:06:38,680
Không thể tin được.
678
01:06:38,680 --> 01:06:39,730
Đợi, đợi, đợi.
679
01:06:39,730 --> 01:06:41,910
Anh đã lấy đi ngai vàng của tôi
và anh thậm chí còn không muốn nó?
680
01:06:41,910 --> 01:06:43,069
Đang giỡn anh hả?
681
01:06:43,069 --> 01:06:44,709
Anh ghét công việc đó.
682
01:06:44,709 --> 01:06:47,598
Anh làm điều này chỉ để ngăn chặn Atlantis
phá hủy trên bề mặt.
683
01:06:47,598 --> 01:06:49,308
Và anh thậm chí còn không làm tốt việc đó.
684
01:06:49,308 --> 01:06:51,797
- Anh không có tham vọng với nó sao?
- Dĩ nhiên là không.
685
01:06:52,167 --> 01:06:54,077
Kể từ khi cha tôi phát hiện
ra sự tồn tại của anh,
686
01:06:54,077 --> 01:06:55,936
ông ấy đã chuẩn bị cho tôi
để khi thời điểm anh đến
687
01:06:55,936 --> 01:06:58,756
-...để thách thức tôi giành lấy ngai vàng.
-Ờ, buồn ghê.
688
01:06:58,756 --> 01:07:00,575
Và thậm chí còn hơn thế nữa
khi em nghĩ về trận đánh mà anh đã
689
01:07:00,575 --> 01:07:03,155
đá đít em mà không có sự chuẩn bị nào.
690
01:07:03,155 --> 01:07:04,864
Làm gì có.
691
01:07:04,864 --> 01:07:07,144
- Đâu có phải vậy đâu.
-Đó chính là điều đã xảy ra
692
01:07:07,144 --> 01:07:08,693
Mera đã cứu anh. Điều đó không đúng.
693
01:07:08,693 --> 01:07:09,873
Anh đã đá đít em.
694
01:07:09,873 --> 01:07:11,123
Không. Nó tạo ra một xoáy nước nhỏ và...
695
01:07:11,223 --> 01:07:12,802
-...Tôi đã rơi vào đó.
-Thôi im đi
696
01:07:12,802 --> 01:07:14,582
Tôi nghĩ nó ở đây.
697
01:07:23,230 --> 01:07:24,869
Hãy giải quyết chuyện này đi.
698
01:07:24,869 --> 01:07:25,999
Này anh bạn?
699
01:07:25,999 --> 01:07:27,409
Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta hãy đi ăn bánh mì kẹp thịt nhé
700
01:07:27,409 --> 01:07:28,429
-và bia.
-Đừng hy vọng quá.
701
01:07:28,429 --> 01:07:29,408
Tacos và rượu tequila.
702
01:07:29,408 --> 01:07:31,838
Tôi thậm chí còn không biết đó là gì.
703
01:07:43,545 --> 01:07:45,450
Shhh!
704
01:07:58,973 --> 01:08:00,479
Ê.
705
01:08:34,100 --> 01:08:36,293
Ô em trai.
706
01:08:46,000 --> 01:08:48,573
Đó là một lò nung Orichalcum cũ.
707
01:08:48,651 --> 01:08:50,503
Và tất cả số Orichalcum bị đánh cắp.
708
01:08:50,503 --> 01:08:52,023
Họ chỉ đốt nó.
709
01:08:52,023 --> 01:08:54,207
Họ cố tình làm nóng bầu không khí.
710
01:08:54,226 --> 01:08:55,922
Đây là thảm họa.
711
01:08:56,000 --> 01:08:57,735
Phải có tấm chắn nhiệt
712
01:08:57,735 --> 01:09:00,366
để bảo vệ nó khỏi các vệ tinh nhiệt trên bề mặt.
713
01:09:00,863 --> 01:09:02,325
Đúng vậy, nhưng làm cách nào để ngăn chặn nó?
714
01:09:02,325 --> 01:09:05,308
Để phá hủy lò phản ứng, anh phải
biến toàn bộ hòn đảo thành một miệng núi lửa.
715
01:09:05,405 --> 01:09:06,708
Hãy ra khỏi đó!
716
01:09:06,738 --> 01:09:08,493
Ngay!
717
01:09:08,994 --> 01:09:13,806
Vũ khí này khá cũ
nhưng nó được tạo ra để giết người Atlantis.
718
01:09:19,641 --> 01:09:22,227
Được rồi mà. Xin thứ lỗi cho tôi,
tôi không cố ý đâu.
719
01:09:22,227 --> 01:09:25,696
Tôi không muốn bị chẻ làm đôi trước khi đầu hàng.
720
01:09:26,157 --> 01:09:28,523
Xin hãy cho tôi đi với các anh.
721
01:09:28,914 --> 01:09:31,270
Xử hắn và giúp anh giấu xác đi.
722
01:09:31,501 --> 01:09:33,235
Không, không, xin đợi chút.
723
01:09:33,586 --> 01:09:35,341
Tôi không muốn bất cứ điều gì trong số này.
724
01:09:35,351 --> 01:09:38,469
Tôi chỉ muốn tận mắt nhìn thấy Atlantis.
725
01:09:38,699 --> 01:09:40,624
Tôi chỉ muốn chia sẻ những điều kỳ diệu của nó với thế giới.
726
01:09:40,624 --> 01:09:41,847
Tôi là một nhà khoa học.
727
01:09:42,238 --> 01:09:44,614
Và tôi muốn được coi trọng.
728
01:09:45,356 --> 01:09:48,223
David Kane nói sẽ giúp tôi nhưng giờ anh ấy lại không để tôi rời khỏi đây
729
01:09:48,323 --> 01:09:51,662
Anh mong chúng tôi tin rằng anh không liên quan gì đến chuyện này?
730
01:09:51,882 --> 01:09:53,105
Tôi biết.
731
01:09:54,008 --> 01:09:56,183
Tôi đã làm những điều không mấy tự hào.
732
01:09:56,253 --> 01:09:58,960
Nhưng hắn sẽ giết chết tôi nếu tôi không làm vậy.
733
01:09:59,552 --> 01:10:01,296
Đánh ngất ổng đi.
734
01:10:01,898 --> 01:10:03,161
Không.
735
01:10:03,161 --> 01:10:04,204
Đánh ngất ổng thôi.
736
01:10:04,214 --> 01:10:05,958
Không mà.
737
01:10:05,988 --> 01:10:07,923
-Gì chứ?
-Không.
738
01:10:09,046 --> 01:10:10,499
Được thôi.
739
01:10:11,191 --> 01:10:12,895
Anh sẽ đi cùng chúng tôi.
740
01:10:12,895 --> 01:10:14,349
Ồ cảm ơn.
741
01:10:14,349 --> 01:10:16,464
Nhưng... tốt nhất anh nên nói về...
742
01:10:16,464 --> 01:10:18,570
-Oh...'waahh.. yah!'
-Được, được
743
01:10:18,570 --> 01:10:19,973
Đó là Cây đinh ba đen.
744
01:10:19,973 --> 01:10:22,379
Nó có mối liên hệ trực tiếp
với một thực thể xấu xa nào đó
745
01:10:22,389 --> 01:10:24,575
Hắn trao cho Kane sức mạnh to lớn và đổi lại
746
01:10:40,545 --> 01:10:42,029
Ghét...
747
01:10:42,029 --> 01:10:44,144
...khi điều này xảy ra ghê.
748
01:10:56,345 --> 01:10:57,969
Bắt chúng!
749
01:10:57,969 --> 01:10:59,714
Ngươi và ngươi..
750
01:13:11,908 --> 01:13:13,622
Không không không không.
751
01:13:13,642 --> 01:13:15,647
Không làm vậy với Orichalcum.
Anh có muốn khiến chúng ta bị thổi bay không?
752
01:13:15,647 --> 01:13:17,652
-Cái này có nổ à?
-Vâng! -Được rồi.
753
01:13:22,474 --> 01:13:24,540
Sao không ngừng sử dụng nó!
754
01:13:24,650 --> 01:13:27,036
Im đi và để tôi cứu chú!
755
01:13:27,206 --> 01:13:28,951
Lần nữa!
756
01:14:51,369 --> 01:14:54,176
Liệu hắn có đối mặt với chúng ta
mà không cần bộ đồ sức mạnh không?
757
01:14:54,206 --> 01:14:56,542
Anh đã nói với em rằng bây giờ hắn mạnh hơn.
758
01:14:57,163 --> 01:14:59,770
Hắn vẫn chỉ là một cư dân mặt đất.
759
01:15:07,540 --> 01:15:09,284
-Em trai
-Để tôi.
760
01:15:13,725 --> 01:15:18,056
Tôi không ngờ hai người lại
sát cánh chiến đấu cùng nhau.
761
01:15:18,257 --> 01:15:21,194
Chúng tôi tạo ra một ngoại lệ
chỉ dành cho anh đấy.
762
01:15:25,645 --> 01:15:27,671
Không ai đánh em trai tôi cả.
763
01:15:27,671 --> 01:15:28,713
Ngoại trừ tôi.
764
01:15:28,713 --> 01:15:30,899
Tao đã định giết mày cuối cùng.
765
01:15:31,139 --> 01:15:33,044
Nhưng cảm ơn vì đã ghé thăm.
766
01:15:33,044 --> 01:15:35,049
Mày đang làm cho nó rất dễ dàng.
767
01:15:49,666 --> 01:15:50,789
Thomas!
768
01:15:50,789 --> 01:15:52,533
Kẻ giết vua!
769
01:15:54,418 --> 01:15:56,162
Không!
770
01:16:52,124 --> 01:16:54,620
Phá hủy hòn đảo đó!
771
01:17:17,478 --> 01:17:19,994
Khai hỏa!
772
01:17:30,240 --> 01:17:33,077
Chúng ta phải ra khỏi đây!
773
01:18:10,923 --> 01:18:13,820
Shin, làm ngay đi!
774
01:18:17,680 --> 01:18:20,036
Anh còn chờ gì nữa?
775
01:18:20,276 --> 01:18:22,703
Mau bắn khẩu đại bác chết tiệt!
776
01:18:29,349 --> 01:19:04,438
- Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com -
777
01:19:24,709 --> 01:19:26,273
Tôi xin lỗi vì đã để cậu liên lụy.
778
01:19:26,293 --> 01:19:28,769
Những ngư dân không được biết chúng ta
liên quan đến chuyện này.
779
01:19:28,769 --> 01:19:31,617
Atlantis không chỉ huy quân đội của Xebel.
Tôi làm điều đó.
780
01:19:31,617 --> 01:19:35,426
Và Vương quốc dưới biển vẫn chưa quên tất cả những món nợ
781
01:19:35,677 --> 01:19:37,882
Họ sẽ luôn tin tưởng vào chúng tôi.
782
01:19:38,093 --> 01:19:40,245
Có điều gì đó kỳ lạ đã xảy ra với tôi.
783
01:19:40,245 --> 01:19:42,367
Khi tôi chạm vào cây đinh ba màu đen.
784
01:19:42,837 --> 01:19:44,869
Anh ấy đang làm gì ở đây?
785
01:19:45,230 --> 01:19:47,322
Anh ta nên trở lại nhà tù.
786
01:19:47,322 --> 01:19:48,943
Chỉ cần lắng nghe những gì nó nói.
787
01:19:48,943 --> 01:19:50,705
Tôi đã phạm sai lầm đó một lần rồi.
788
01:19:50,705 --> 01:19:52,967
Và đó là lý do tại sao tôi biết anh ấy không đáng tin cậy.
789
01:19:52,967 --> 01:19:55,870
Và anh ấy cũng cắt một cái càng của tôi.
790
01:19:56,210 --> 01:19:58,512
Phải mất một năm để phát triển trở lại.
791
01:19:58,512 --> 01:20:01,225
Cậu ấy cũng muốn ngăn chặn Manta giống như chúng ta.
792
01:20:01,225 --> 01:20:02,966
Và mọi người biết đấy,
793
01:20:03,126 --> 01:20:06,029
Chúng ta đến được đây là nhờ có cậu ấy.
794
01:20:07,200 --> 01:20:09,743
Con đã được nhìn thấy Vương quốc đã mất.
795
01:20:12,225 --> 01:20:16,789
Mẹ ơi, con không biết nhiều về chuyện này,
có khả thi không?
796
01:20:17,480 --> 01:20:20,573
Điều chúng ta biết chắc chắn
là đã từng có Vương quốc thứ bảy,
797
01:20:20,573 --> 01:20:22,314
và một ngày nọ,
798
01:20:22,785 --> 01:20:26,488
Trước khi nó sụp đổ, mọi dấu vết đều bị xóa khỏi biên niên sử.
799
01:20:26,689 --> 01:20:29,912
Làm sao anh biết thứ anh nhìn thấy
là Vương quốc đã mất?
800
01:20:29,912 --> 01:20:32,454
Thậm chí không ai biết tên của nó là gì.
801
01:20:32,524 --> 01:20:34,546
Nó được gọi là Necrus.
802
01:20:34,786 --> 01:20:37,198
Và tôi không chỉ là thấy nó.
803
01:20:37,989 --> 01:20:39,821
Tôi còn biết nó nữa.
804
01:20:40,712 --> 01:20:44,385
Cứ như thể tôi đang... đang nhớ lại điều đó.
805
01:20:44,986 --> 01:20:49,610
Ký ức lóe lên của người khác.
806
01:20:49,610 --> 01:20:51,612
Dưới thời trị vì của vua Atlan,
807
01:20:51,862 --> 01:20:54,785
Có 7 Vương quốc Atlantis,
808
01:20:55,686 --> 01:20:59,780
và Thành phố Đen đã đổ xuống đầu mọi người một lời nguyền,
809
01:21:06,206 --> 01:21:08,368
Với việc khai thác Orichalcum,
810
01:21:08,368 --> 01:21:11,581
Necrus đã nhanh chóng trở thành một siêu cường.
811
01:21:11,911 --> 01:21:13,973
Nhưng họ đã phải trả một cái giá khủng khiếp,
812
01:21:13,983 --> 01:21:16,946
Nó đầu độc đất, biển,
813
01:21:16,946 --> 01:21:20,149
ngay cả tâm trí của tên bạo chúa cai trị Necrus.
814
01:21:22,801 --> 01:21:26,274
Em trai của Atlan, Kordax.
815
01:21:26,435 --> 01:21:28,807
Atlan cầu xin hắn ta ngừng sử dụng nó
816
01:21:28,807 --> 01:21:31,559
trước khi thế giới bị hư hại không thể phục hồi được.
817
01:21:31,559 --> 01:21:34,202
Tuy nhiên, Kordax
quay lưng lại với Atlan,
818
01:21:34,202 --> 01:21:37,325
nghĩ rằng chính anh trai mình đang cố đánh cắp sức mạnh của mình.
819
01:21:37,325 --> 01:21:41,479
Vì vậy, hắn ta chuyển sang sử dụng ma thuật đen và tạo ra một công cụ tà ác.
820
01:21:42,179 --> 01:21:44,361
Cây đinh ba đen.
821
01:21:52,659 --> 01:21:57,323
Hắn đã biến người dân và bản thân mình thành quái vật.
822
01:22:00,587 --> 01:22:02,969
Để chiến đấu với Atlantis.
823
01:22:02,969 --> 01:22:05,962
Thế là anh em họ bắt đầu cuộc chiến.
824
01:22:13,409 --> 01:22:17,853
Nhưng Atlan đã đánh bại Kordax
và bỏ tù hắn ta
825
01:22:17,853 --> 01:22:21,816
cùng với toàn bộ Necrus, với một câu thần chú được tạo ra bằng máu của chính mình.
826
01:22:24,569 --> 01:22:29,233
Để đảm bảo không ai tìm thấy sức mạnh đen tối của Kordax.
827
01:22:29,914 --> 01:22:33,197
Đó là lý do tại sao họ loại bỏ Necrus khỏi Biên niên sử.
828
01:22:43,977 --> 01:22:48,021
Cái ác đó sẽ bị đóng băng mãi mãi.
829
01:22:50,003 --> 01:22:52,325
Nhưng David Kane đã tìm thấy nó.
830
01:22:52,986 --> 01:22:55,288
Và dần dần nó chiếm hữu hắn.
831
01:22:56,179 --> 01:22:58,381
Cho dù băng có tan chảy,
832
01:22:58,391 --> 01:23:00,242
Kordax cũng sẽ không thể tự giải thoát được.
833
01:23:00,252 --> 01:23:02,805
Atlan đã sử dụng ma thuật đen
để nhốt Kordax vào nhà tù của mình.
834
01:23:02,805 --> 01:23:04,877
Chỉ có Atlan mới có thể giải thoát hắn ta.
835
01:23:04,877 --> 01:23:06,568
Manta không cần Atlan.
836
01:23:06,578 --> 01:23:09,491
Manta cần máu của Atlan.
837
01:23:09,501 --> 01:23:10,842
Ma thuật đen không hẳn là ma thuật,
838
01:23:10,892 --> 01:23:12,003
Đó là ADN.
839
01:23:12,003 --> 01:23:16,608
Chìa khóa dẫn tới nhà tù của Kordax chính là huyết thống... của hoàng gia.
840
01:23:16,998 --> 01:23:20,802
Điều đó có nghĩa là hắn cần máu từ mẹ,
con hoặc từ Arthur.
841
01:23:22,663 --> 01:23:25,246
Người cuối cùng của dòng dõi.
842
01:23:28,349 --> 01:23:30,271
Không, chúng ta không phải là cuối cùng.
843
01:23:30,271 --> 01:23:30,771
TV: ...cháy rừng đã
xảy ra khắp thế giới
Không, chúng ta không phải là cuối cùng.
844
01:23:30,771 --> 01:23:33,293
TV: ...cháy rừng đã
xảy ra khắp thế giới
845
01:23:33,293 --> 01:23:35,596
bây giờ chúng diễn ra hàng tuần
846
01:23:35,596 --> 01:23:39,069
Chúng ta đang chứng kiến hiện tượng
khí hậu chưa từng có
847
01:23:39,069 --> 01:23:44,023
và các nhà khí tượng học không thể
giải thích sự biến đổi khí hậu nhanh chóng này
848
01:23:44,023 --> 01:23:47,126
Từ những đợt nắng nóng và hạn hán,
đạt đến nhiệt độ kỷ lục
849
01:23:47,567 --> 01:23:51,340
...kể cả mưa lũ xối xả
-Nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy?
850
01:23:54,693 --> 01:23:57,306
-để lại một triệu ngôi nhà không có
điện
-Ờ thì có 1 triệu + 1
851
01:23:57,496 --> 01:24:00,419
Để xem nào, ông đi lấy đèn pin nhé, bé yêu.
852
01:24:15,873 --> 01:24:18,736
Tôi sẽ để ông sống
853
01:24:18,736 --> 01:24:22,359
để hắn có thể nhìn thấy ông chết.
854
01:24:28,986 --> 01:24:30,537
Ba!
855
01:24:31,138 --> 01:24:32,489
Ba ơi!
856
01:24:33,039 --> 01:24:35,041
Tom!
857
01:24:36,883 --> 01:24:38,885
Junior ở đâu vậy ba?
858
01:24:41,758 --> 01:24:45,121
-Không
-Xin lỗi con trai.
859
01:24:45,631 --> 01:24:47,633
Junior đâu rồi?!
860
01:24:47,753 --> 01:24:50,426
Manta bắt Junior rồi.
861
01:24:50,586 --> 01:24:52,658
Không! Không!
862
01:25:46,418 --> 01:25:49,401
-Truyền tọa độ-
863
01:25:50,622 --> 01:25:52,944
Các bác sĩ đã ổn định tình trạng của ông ấy.
864
01:25:53,004 --> 01:25:54,506
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
865
01:25:54,586 --> 01:25:56,167
Chúng tôi phát hiện một tín hiệu.
866
01:25:56,177 --> 01:25:57,408
Nó rất yếu.
867
01:25:57,418 --> 01:26:00,942
Nhưng nó đang được truyền đi với tần số
âm thanh của người Atlant.
868
01:26:00,942 --> 01:26:02,683
Đó là hướng tới Nam Cực.
869
01:26:03,424 --> 01:26:06,807
-Hãy dành lại thằng nhỏ bé bỏng của chúng ta
-Con sẽ
870
01:26:08,139 --> 01:26:10,401
Mẹ luôn mơ về điều này
871
01:26:10,711 --> 01:26:13,584
Hai đứa đoàn kết như anh em.
872
01:26:17,157 --> 01:26:19,539
Hứa với mẹ, hai đứa sẽ bảo vệ nhau.
873
01:26:22,072 --> 01:26:25,134
Hứa với mẹ đi, Orm
874
01:27:05,082 --> 01:27:07,394
Thật là một cơn bão, Nereus
875
01:27:07,995 --> 01:27:12,519
Tàu chiến của anh mạnh mẽ đấy,
nhưng nó còn chậm hơn một con bò biển.
876
01:27:12,719 --> 01:27:17,584
Tôi nói rằng chúng ta hãy loại bỏ tất cả trọng lượng chết chóc này đi cho nhẹ nhàng. Phải không?
877
01:27:17,664 --> 01:27:20,426
Và anh sẽ làm gì khi hắn kích hoạt khẩu pháo siêu thanh đó?
878
01:27:20,426 --> 01:27:22,378
Lựa chọn duy nhất của chúng ta là tấn công hắn
879
01:27:22,378 --> 01:27:24,810
với sức mạnh áp đảo
từ mọi hướng.
880
01:27:24,810 --> 01:27:26,552
Không phải với Junior trong làn đạn.
881
01:27:26,552 --> 01:27:28,073
Và chúng ta có lựa chọn nào?
882
01:27:28,073 --> 01:27:29,495
Không có cách nào chống lại được khẩu pháo đó.
883
01:27:29,495 --> 01:27:31,196
Chờ chút nào.
884
01:27:31,196 --> 01:27:33,178
Khẩu pháo đó phát ra sóng âm
885
01:27:33,178 --> 01:27:35,260
làm ảnh hưởng đến hệ thần kinh của chúng ta phải không?
886
01:27:35,260 --> 01:27:38,013
Đúng là vậy, Tiếng vang siêu âm.
887
01:27:38,113 --> 01:27:39,834
Vậy, nếu chúng ta có thể chặn những tiếng vang đó
888
01:27:39,834 --> 01:27:42,357
với một âm thanh khác có cùng tần số,
889
01:27:42,357 --> 01:27:43,738
nhưng, mạnh mẽ hơn nhiều.
890
01:27:43,738 --> 01:27:46,160
Anh muốn chặn trình phát sóng bằng một trình phát sóng khác?
891
01:27:46,381 --> 01:27:48,443
Đó là phần dễ dàng.
892
01:27:48,963 --> 01:27:50,726
Lấy vũ khí nào!
893
01:27:52,038 --> 01:27:54,172
Và chuẩn bị chiến mã.
894
01:28:14,167 --> 01:28:16,621
Ê, ổng không ưa chú lắm, phải không?
895
01:28:16,621 --> 01:28:18,785
Ha, ha, ha!
896
01:28:47,575 --> 01:28:49,929
Anh đã tiến bộ rất nhiều, tiến sĩ à
897
01:28:49,929 --> 01:28:53,956
Họ đã phá hủy lò trước khi chúng ta có thể
kết thúc, nhưng chúng ta đã rất gần với nó rồi.
898
01:28:53,956 --> 01:28:56,961
Với một tên lửa có mục tiêu tốt, chúng ta sẽ đạt được điều đó.
899
01:28:59,115 --> 01:29:01,368
Lạy Chúa,chúng ta đã làm gì thế này?
900
01:29:01,709 --> 01:29:04,444
Không có gì mà thế giới chưa làm.
901
01:29:04,444 --> 01:29:07,098
Chúng ta chỉ chuyển tiếp nhanh mọi thứ một vài năm.
902
01:29:07,098 --> 01:29:09,322
Băng vẫn chưa tan hoàn toàn,
903
01:29:09,322 --> 01:29:11,065
nhưng chúng ta đã tìm ra vài điểm yếu.
904
01:29:11,837 --> 01:29:15,293
Đây, Nó sẽ đưa anh thẳng đến Kordax..
905
01:29:16,865 --> 01:29:19,149
Chuẩn bị pháo âm thanh.
906
01:29:19,921 --> 01:29:23,777
Mang theo đứa trẻ và sẵn sàng!
907
01:29:51,165 --> 01:29:55,603
Đội trưởng,có nhiều kẻ thù đang đến gần.
-Tên lửa vũ trang-
908
01:29:55,703 --> 01:29:57,947
Các người đến trễ quá
909
01:30:06,131 --> 01:30:07,914
Không!
910
01:30:33,969 --> 01:30:35,882
Bắt đầu sạc!
911
01:31:25,026 --> 01:31:28,560
Các người đùa tôi chắc.
912
01:32:05,078 --> 01:32:06,610
Đã quá...
913
01:32:06,610 --> 01:32:10,615
-Nerus vương quốc đã mất-
914
01:32:49,827 --> 01:32:51,309
Nơi này rộng lớn. Nó có thể ở bất cứ đâu.
915
01:32:51,309 --> 01:32:53,331
Ngai vàng của Necrus nằm ở trung tâm thành phố.
916
01:32:53,331 --> 01:32:55,074
Tôi phát hiện có thứ gì đó trong nước.
917
01:32:55,074 --> 01:32:57,176
Mọi người, pháo sáng!
918
01:33:02,093 --> 01:33:04,866
Không phải anh đã nói rằng Kordax đã biến người của mình
919
01:33:04,866 --> 01:33:08,631
thành một đội quân quái vật sao?
-Vâng, đúng vậy
920
01:33:08,631 --> 01:33:10,804
Vậy nhớ mở to mắt ra nhé.
921
01:33:10,804 --> 01:33:12,426
Ờ, dễ thôi.
922
01:33:12,426 --> 01:33:14,118
Mắt tôi không bao giờ nhắm.
923
01:33:14,128 --> 01:33:16,131
Mọi người hãy cảnh giác! Có cái gì đó đang tới!
924
01:33:20,777 --> 01:33:23,030
Khai hỏa!
925
01:33:36,498 --> 01:33:40,723
-Chúng ta phải rời khỏi đây!
-Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi theo lối này.
926
01:33:40,723 --> 01:33:44,228
Người của tôi và tôi sẽ xử lý đám sâu bọ này.
927
01:33:44,498 --> 01:33:46,981
Hãy ra khỏi đây và cứu hoàng tử.
928
01:33:47,082 --> 01:33:48,824
Cảm ơn ngài, thưa ngài.
929
01:33:50,947 --> 01:33:53,630
Còn chờ gì nữa, mấy con sâu hèn nhát?
Đến đây!
930
01:35:04,042 --> 01:35:05,704
Giúp tôi với!
931
01:36:08,086 --> 01:36:10,372
Đưa tôi đứa bé.
932
01:37:01,928 --> 01:37:08,196
Anh đã chọn một ngày tồi tệ để đóng vai anh hùng, tiến sĩ ạ.
933
01:37:10,673 --> 01:37:13,511
Tất cả chúng đằng sau rồi.
934
01:37:13,531 --> 01:37:16,479
Chúng ta phải đóng cổng lại!
935
01:37:52,692 --> 01:37:56,222
Tránh xa con trai ta ra!
936
01:37:56,523 --> 01:38:00,374
Máu của mày là quá đủ.
937
01:38:01,537 --> 01:38:03,573
Ngươi muốn máu sao?
938
01:38:03,573 --> 01:38:05,418
Đến mà lấy nè!
939
01:38:18,124 --> 01:38:20,410
Aquaman!
940
01:39:07,955 --> 01:39:10,351
Ngươi mặc áo giáp của anh trai ta
941
01:39:10,361 --> 01:39:12,126
và cầm cây đinh ba của hắn.
942
01:39:12,397 --> 01:39:15,315
Nhưng ngươi thậm chí không được một nửa hắn nữa.
943
01:39:15,636 --> 01:39:17,642
Thật thảm hại!
944
01:39:31,762 --> 01:39:33,266
Mera!
945
01:39:48,670 --> 01:39:50,766
Đi!
946
01:40:04,244 --> 01:40:05,818
Mera;
947
01:40:07,834 --> 01:40:09,574
Chạy đi!
948
01:40:12,745 --> 01:40:14,015
Giải phóng ta khỏi cái nhà tù này
949
01:40:14,015 --> 01:40:18,835
và tất cả sức mạnh của ta sẽ thuộc về ngươi để sử dụng theo ý ngươi muốn
950
01:40:55,700 --> 01:41:00,980
Giết hắn và ngươi sẽ một lần nữa trở thành Chủ nhân của Đại dương!
951
01:41:08,791 --> 01:41:11,412
Chà; Wow, có vẻ như chúng ta đã có bước tiến rõ rệt rồi.
952
01:41:11,602 --> 01:41:13,932
Một cơ thể Atlantian mạnh mẽ
953
01:41:14,072 --> 01:41:17,412
Và tên này ghét ngươi nhiều hơn tên kia.
954
01:41:17,412 --> 01:41:18,613
Điều đó không đúng.
955
01:41:18,623 --> 01:41:21,103
Này em trai, anh biết em ở đó!
956
01:41:21,113 --> 01:41:23,143
Ngươi không hiểu sao?
Ngươi không thể thắng được.
957
01:41:23,323 --> 01:41:27,354
Hoặc là ngươi giết em trai mình hoặc ngươi sẽ chết.
958
01:41:41,075 --> 01:41:43,996
Với dòng máu của Atlan,
959
01:41:43,996 --> 01:41:46,706
Phép thuật này đã bị phá vỡ.
960
01:41:59,448 --> 01:42:02,988
Đêm vĩnh cửu của ta đã kết thúc.
961
01:42:09,529 --> 01:42:12,569
Ta chán việc phải chiến đấu với những con rối của ngươi rồi, Kordax.
962
01:42:13,379 --> 01:42:15,780
Ta sẽ kết thúc ngươi.
963
01:42:18,000 --> 01:42:20,040
Giờ ta có chết không?
964
01:42:20,040 --> 01:42:22,270
Làm thế nào ta có thể có được điều này?
Không, người Atlanta.
965
01:42:22,270 --> 01:42:26,021
Ngươi vẫn chưa nhận ra à?
966
01:42:26,561 --> 01:42:28,081
Hãy từ bỏ ngai vàng,
967
01:42:28,081 --> 01:42:31,602
Đã đến lúc ta phải khẳng định số phận của mình.
968
01:42:31,602 --> 01:42:34,302
Sẽ thật ngu ngốc khi nghĩ rằng nó có thể thay đổi
969
01:42:34,302 --> 01:42:36,042
Ta biết ngươi sẽ làm điều này
970
01:42:36,182 --> 01:42:38,022
Ngươi là vị vua thực sự!
971
01:42:38,022 --> 01:42:41,863
Atlantis xứng đáng có một vị vua thực sự
972
01:42:44,163 --> 01:42:47,773
Tôi, tôi là vị vua thực sự duy nhất!
973
01:42:55,114 --> 01:42:58,625
Em biết không? Đã có lúc anh muốn gặp em, hơn bất cứ điều gì.
974
01:42:58,625 --> 01:43:02,565
Nói với em rằng chúng ta không đơn độc, rằng chúng ta đã cùng nhau làm điều này.
975
01:43:02,725 --> 01:43:06,056
"Hứa với mẹ hai đứa sẽ bảo vệ lẫn nhau"
976
01:43:10,216 --> 01:43:12,296
Cố lên, em trai nhỏ bé.
977
01:43:12,436 --> 01:43:14,177
Chúng ta phải chấm dứt nó
978
01:43:14,387 --> 01:43:17,247
Những gì anh đã nói khi lần đầu gặp em,
anh thực sự không có ý đó.
979
01:43:17,247 --> 01:43:19,927
Dù có chuyện gì xảy ra, em không đơn độc trong việc này.
980
01:43:20,257 --> 01:43:22,238
Chúng ta ở bên nhau.
981
01:43:24,888 --> 01:43:27,183
Em là em trai của anh...
982
01:43:32,072 --> 01:43:33,585
Orm...
983
01:43:36,070 --> 01:43:38,054
Bỏ nó ra nào.
984
01:43:51,681 --> 01:43:54,116
Orm, bỏ nó ra đi.
985
01:44:12,482 --> 01:44:15,959
Ta đã sống lại.
986
01:44:16,370 --> 01:44:20,298
Ta đã ngủ vô số thế kỷ để chờ đợi giây phút này.
987
01:44:20,298 --> 01:44:22,302
Chết nè!
988
01:44:27,913 --> 01:44:29,877
Chết tiệt!
989
01:44:36,831 --> 01:44:38,394
Arthur!
990
01:44:42,562 --> 01:44:46,049
Ồ, tốt hơn hết là ta nên chăm sóc ngươi?
991
01:46:04,555 --> 01:46:06,879
Không bao giờ!
992
01:46:14,154 --> 01:46:16,238
Arthur, chúng ta phải đi!
993
01:46:16,238 --> 01:46:19,013
Phép thuật đã bị phá vỡ.
994
01:46:31,488 --> 01:46:33,813
Đi nào!
995
01:46:43,512 --> 01:46:45,195
Chạy!
996
01:46:52,239 --> 01:46:53,432
Đúng thế.
997
01:46:53,742 --> 01:46:55,486
Tới nào, bé yêu.
998
01:47:31,928 --> 01:47:33,820
Tình yêu của anh!
999
01:47:35,713 --> 01:47:37,855
Chào em bé nhỏ!
1000
01:47:45,936 --> 01:47:47,939
Shin,
1001
01:47:47,939 --> 01:47:49,772
Cảm ơn anh.
1002
01:47:55,499 --> 01:47:57,252
Đã quá.
1003
01:48:02,169 --> 01:48:05,413
Tất cả đều có vẻ còn nguyên vẹn. Rất tốt.
1004
01:48:05,572 --> 01:48:09,027
Tôi thì không. Họ bẻ càng của tôi!
1005
01:48:09,038 --> 01:48:11,120
Lần nữa!
1006
01:48:11,231 --> 01:48:14,224
(Đó là một loài giáp xác rất thô lỗ, thưa Công chúa)
1007
01:48:14,485 --> 01:48:17,759
Theo như anh được biết, khoản nợ của em đã được trả.
1008
01:48:17,910 --> 01:48:20,603
Nhưng không phải ai cũng sẽ nhìn nhận nó theo cách đó.
1009
01:48:24,519 --> 01:48:27,502
Vậy cũng không tệ bằng việc để bị giết ở đó nhỉ.
1010
01:48:29,335 --> 01:48:32,478
Vâng, với tất cả băng giá này
1011
01:48:33,200 --> 01:48:35,963
'Sẽ không thể tìm thấy thi thể đâu.'
1012
01:48:37,446 --> 01:48:39,508
Ẩn mình một lúc nào đó thôi.
1013
01:48:39,508 --> 01:48:41,250
Nhưng đừng đi quá xa.
1014
01:48:41,250 --> 01:48:43,393
Có lẽ anh cần lời khuyên của em...
1015
01:48:43,393 --> 01:48:47,118
em biết đấy, mấy cái chuyện về quản lý Vương quốc này kia.
1016
01:48:51,824 --> 01:48:53,567
Cảm ơn.
1017
01:48:54,969 --> 01:48:56,711
Anh trai.
1018
01:49:11,181 --> 01:49:13,634
Anh không tệ trong khoản này như anh nghĩ.
1019
01:49:15,326 --> 01:49:18,451
Người dân Atlantis thật may mắn khi có anh.
1020
01:49:19,441 --> 01:49:21,494
Anh là tất cả những gì em không có.
1021
01:49:21,514 --> 01:49:24,859
Anh làm điều đúng trong khi làm điều sai thì dễ dàng hơn nhiều
1022
01:49:25,850 --> 01:49:28,023
Và anh sẵn sàng yêu cầu giúp đỡ.
1023
01:49:28,533 --> 01:49:30,516
Ngay cả từ kẻ thù tồi tệ nhất của mình.
1024
01:49:31,768 --> 01:49:34,321
Em biết đôi khi anh cảm thấy như không biết mình đang làm gì,
1025
01:49:34,321 --> 01:49:37,165
nhưng hãy tin vào bản năng của mình.
1026
01:49:37,676 --> 01:49:41,241
Nếu anh dẫn đầu, Atlantis sẽ theo sau.
1027
01:49:44,064 --> 01:49:45,266
Rốt cuộc,
1028
01:49:45,266 --> 01:49:47,699
Một vị vua thực sự xây dựng những cây cầu, phải không?
1029
01:49:48,651 --> 01:49:50,654
Đó chỉ là một phép ẩn dụ.
1030
01:49:52,926 --> 01:49:55,690
Đó chỉ là một phép ẩn dụ.
1031
01:49:55,690 --> 01:49:58,013
Nhưng, với nó anh đã cứu được mọi người.
1032
01:50:22,325 --> 01:50:25,650
Tin nóng hổi
1033
01:50:25,650 --> 01:50:27,783
Điều này sẽ đi vào lịch sử.
1034
01:50:27,923 --> 01:50:33,170
Lần tiếp xúc đầu tiên với
quốc gia dưới nước Atlantis.
1035
01:50:33,370 --> 01:50:38,197
Toàn bộ nền văn minh ẩn giấu trong
hàng ngàn năm sẽ sớm được tiết lộ.
1036
01:50:43,904 --> 01:50:46,848
Tôi nghĩ có thể an toàn khi nói rằng
Sẽ không bao giờ như xưa nữa.
1037
01:50:46,848 --> 01:50:49,572
Vua của Atlantis đã liên hệ với Liên Hợp Quốc.
1038
01:50:49,572 --> 01:50:52,045
Chúng tôi đang nhanh chóng xin phép và dự kiến
1039
01:50:52,045 --> 01:50:54,799
sẽ đề xuất nỗ lực chung
để đảo ngược thiệt hại do khí hậu gây ra.
1040
01:50:54,799 --> 01:50:56,791
Chúng tôi được thông báo rằng điều này
Đó là kết quả của nhiều tuần
1041
01:50:56,791 --> 01:50:58,995
Chúng tôi phát trực tiếp từ Đảo Ellis, nơi đại sứ chính thức đầu tiên
1042
01:50:58,995 --> 01:51:01,838
các cuộc đàm phán riêng tư
với Liên hợp quốc.
1043
01:51:01,838 --> 01:51:05,022
Atlantis sắp sửa
phát biểu tại Liên Hợp Quốc.
1044
01:51:14,365 --> 01:51:17,485
Hôm nay tôi ở đây với tư cách là đại diện của hai thế giới.
1045
01:51:17,485 --> 01:51:19,791
Đất và Biển.
1046
01:51:22,789 --> 01:51:25,449
Và tôi ở đây để làm bằng chứng
1047
01:51:25,449 --> 01:51:27,518
rằng sẽ có những thay đổi ở cả hai bên.
1048
01:51:27,518 --> 01:51:30,289
Tôi kêu gọi sự đoàn kết toàn cầu,
1049
01:51:30,503 --> 01:51:32,347
trước cuộc khủng hoảng toàn cầu.
1050
01:51:32,928 --> 01:51:35,333
Để chúng ta tìm thấy sự hòa hợp giữa chúng ta
1051
01:51:35,333 --> 01:51:37,412
và sự cân bằng tự nhiên.
1052
01:51:38,216 --> 01:51:42,354
Atlantis đang chuẩn bị
đóng góp bằng khoa học và công nghệ
1053
01:51:42,669 --> 01:51:44,902
với kiến thức về không khí của các bạn
1054
01:51:44,902 --> 01:51:46,939
và kiến thức của chúng tôi về biển cả.
1055
01:51:46,950 --> 01:51:49,568
Chúng ta sẽ viết chương tiếp theo của câu chuyện,
1056
01:51:49,578 --> 01:51:51,616
thay vì phần kết thúc của nó.
1057
01:51:51,932 --> 01:51:55,417
Đôi khi có vẻ như sự khác biệt của chúng ta là rất lớn,
1058
01:51:55,651 --> 01:51:59,258
nhưng ta chỉ cần nhìn vào bên dưới bề mặt.
1059
01:51:59,269 --> 01:52:03,294
để thấy rằng chúng ta ở đây với cùng mục tiêu và khát vọng.
1060
01:52:03,427 --> 01:52:06,544
Ngay cả khi có những phong tục tập quán xa lạ
1061
01:52:06,555 --> 01:52:10,447
- Thêm một chiếc burger béo ngậy theo yêu cầu.
1062
01:52:10,508 --> 01:52:13,046
nhưng vượt qua những định kiến đó,
1063
01:52:13,046 --> 01:52:15,837
chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn và chúng ta sẽ học hỏi lẫn nhau.
1064
01:52:19,404 --> 01:52:21,859
Hãy tận dụng lợi thế
để tạo ra sự thay đổi tốt hơn
1065
01:52:21,859 --> 01:52:25,732
tương lai tràn đầy hy vọng cho con cái và gia đình chúng ta.
1066
01:52:26,343 --> 01:52:28,667
Tên tôi là Arthur Curry;
1067
01:52:28,667 --> 01:52:31,928
Người cai trị hợp pháp của Thủy Quốc
Atlantis.
1068
01:52:32,212 --> 01:52:36,676
Tôi là một người cha, một người anh, một chiến binh và một người bạn.
1069
01:52:37,695 --> 01:52:39,712
Tôi là Vua của Atlantis.
1070
01:52:41,567 --> 01:52:43,972
Tôi là Aquaman.
1071
01:52:45,236 --> 01:55:51,445
- Vietsub & resync by khoa1110@gmail.com -
- Xin vui lòng tôn trọng công sức làm vietsub
bằng cách không thay đổi credit. Cảm ơn bạn! -