1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,333 Ми перетинаємо весь район? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,208 Ми перетинаємо весь район? 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,666 Будівлі пов'язані. 6 00:00:28,750 --> 00:00:33,208 Ми зайшли зі сторони Рози вітрів, а зараз пройдемо зі сторони Конвалії. 7 00:00:35,250 --> 00:00:37,833 Дурнуваті назви. Тут жодної конвалії. 8 00:00:37,916 --> 00:00:38,750 Повір мені. 9 00:00:38,833 --> 00:00:39,791 Вони недалеко. 10 00:00:44,250 --> 00:00:45,166 Сюди. 11 00:00:46,041 --> 00:00:47,166 А я ще був скаутом. 12 00:00:48,041 --> 00:00:50,583 Дельта один — базі. 13 00:00:50,666 --> 00:00:52,000 Дайте ваші координати. 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 Ми в коридорах, що ведуть до інших коридорів. 15 00:00:55,291 --> 00:00:56,333 Усмане, де ми? 16 00:00:56,916 --> 00:01:00,541 Пішли праворуч, ліворуч, сині двері, а тепер ідемо праворуч, 17 00:01:01,166 --> 00:01:02,958 праворуч, зелені двері. 18 00:01:03,041 --> 00:01:04,458 -Ось. -Зелені двері. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,708 -Готовий брати найрозшукуванішого типа? -Ні. 20 00:01:15,875 --> 00:01:16,791 Уже пізно. 21 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 -Діаз десь там? -Так. 22 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 -Викличемо інших? -Ні. Спершу засічемо його. 23 00:01:48,500 --> 00:01:51,500 Отакий глист, типу Тімоті Шаламе, але потворний. 24 00:01:51,583 --> 00:01:54,458 Після трьох років затишшя він має бути в справі. 25 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Де глист? 26 00:02:10,791 --> 00:02:11,833 Де ти ховаєшся? 27 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 Як настрій, земляки? 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,041 Я спитав, як настрій? 29 00:02:18,791 --> 00:02:20,541 Непереможний 30 00:02:20,625 --> 00:02:23,750 Джордан Діаз! 31 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 Я вас не чую! Голосніше! 32 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 Життя побило Тімоті! 33 00:02:30,875 --> 00:02:33,166 -Скільки років цій фотці? -Три. 34 00:02:33,250 --> 00:02:34,541 Мабуть, то зачіска. 35 00:02:34,625 --> 00:02:36,625 Зачіска може все змінити. 36 00:02:37,375 --> 00:02:39,541 Досі не хочеш викликати підмогу? 37 00:02:39,625 --> 00:02:41,666 П'ять перемог! 38 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 -Ви мене чуєте? -Чорт! 39 00:02:44,791 --> 00:02:48,500 Привітайте якомога голосніше мого братана, Діаза! 40 00:02:48,583 --> 00:02:49,958 Оплески герою вечора! 41 00:02:50,041 --> 00:02:51,875 Оплески бою! 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 -Вам весело? -Так! 43 00:02:54,041 --> 00:02:56,625 Розходьтеся. Зірку вечора заарештовано. 44 00:03:00,625 --> 00:03:03,041 Копи оточили будівлю, тому без вибриків. 45 00:03:05,625 --> 00:03:07,541 Чудово, Джордане. Розходьтеся. 46 00:03:11,375 --> 00:03:13,375 Удаєш, що з району, але ти ніхто. 47 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 Хочеш битися? Давай битися. 48 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 -Поклич інших. -Що? 49 00:03:40,375 --> 00:03:41,208 Га? 50 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 Поклич інших. 51 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 Гаразд, хлопці. Пора. Швидше. 52 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 Уперед! 53 00:04:05,041 --> 00:04:06,541 Давай! Уперед! 54 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 Праворуч… 55 00:04:16,125 --> 00:04:18,166 Праворуч, ліворуч. 56 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 -Сині двері. -Треба ліворуч. 57 00:04:20,083 --> 00:04:22,208 -Ні, сині. -Вони сірі! 58 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Вмаж йому, Усмане! 59 00:04:50,541 --> 00:04:52,541 Поліція! 60 00:04:52,625 --> 00:04:54,541 Руки вгору! Що це? 61 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 -Сміття. -Викинь! 62 00:04:56,916 --> 00:04:58,333 Пластик окремо! 63 00:05:00,000 --> 00:05:01,833 Клянуся мамою, я сортую сміття. 64 00:05:01,916 --> 00:05:04,166 -Хлопці, це не він. -Геть! 65 00:05:04,250 --> 00:05:06,416 Екоактивісти не жартують! 66 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 Поліція! 67 00:05:30,375 --> 00:05:31,458 Руки вгору! 68 00:05:34,291 --> 00:05:35,208 Поліція! 69 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 Ані руш! 70 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 -Ось так. Я тебе не відпущу. -Відпусти! 71 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 Запізно. Саме так. 72 00:05:42,375 --> 00:05:45,458 -Ані руш! Іди сюди! Швидше. -Займіться ним. 73 00:05:45,541 --> 00:05:46,833 Ти, з мікрофоном! 74 00:05:46,916 --> 00:05:49,375 Іди сюди. Скажи, хто переміг. 75 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 -Сьогоднішній переможець… -Поліція! 76 00:05:52,083 --> 00:05:53,375 Поліція. 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 Ні. Сьогоднішній переможець… 78 00:05:56,666 --> 00:05:58,958 -Сьогоднішній переможець… -Поліція! 79 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 -Поліція! -Поліція! 80 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 -Поліція! -Поліція! 81 00:06:05,041 --> 00:06:08,625 Поліція! 82 00:06:08,708 --> 00:06:12,166 Поліція! 83 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 Капітане Монж. 84 00:06:19,750 --> 00:06:24,208 Зараз ви заступник начальника поліції 12-го району. 85 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 -Ну, заступник… -Це не так? 86 00:06:26,625 --> 00:06:29,458 -Я скоріше другий начальник. -Тобто заступник. 87 00:06:30,458 --> 00:06:32,708 -Так. -Ви складали іспит на комісара. 88 00:06:32,791 --> 00:06:34,291 Тричі. Три невдачі. 89 00:06:34,958 --> 00:06:36,541 Я не вважаю це невдачами. 90 00:06:36,625 --> 00:06:41,333 Запити на переведення до кримінального, антитерористичного й охоронного відділів. 91 00:06:41,416 --> 00:06:42,333 Безрезультатні. 92 00:06:42,958 --> 00:06:44,000 Прокоментуєте? 93 00:06:44,666 --> 00:06:46,458 Як казав Амін Маалуф: 94 00:06:46,541 --> 00:06:49,916 «Любов живиться терпінням, як і бажанням». 95 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 Гарно. 96 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 -Ви його знаєте? -Я про вашу кар'єру. 97 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 -Так. -Знаєте, чому ви тут? 98 00:06:57,333 --> 00:06:58,916 -Ні. -Авжеж, знаєте. 99 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 Брешете, щоб знати правду. 100 00:07:00,708 --> 00:07:03,750 -А в чому правда? -Це ви мені скажіть. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 -Це не допит. -Ви впевнені? 102 00:07:06,375 --> 00:07:09,166 -Я нагадую про П'яту поправку. -Ми не в США. 103 00:07:09,250 --> 00:07:13,041 Посилатись на право мовчати зі своїм психологом непродуктивно. 104 00:07:16,041 --> 00:07:16,916 Я її знаю? 105 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 -Особисто, з роботи? -З роботи. 106 00:07:20,041 --> 00:07:21,208 Це звужує коло. 107 00:07:22,000 --> 00:07:23,291 Ні, не пам'ятаю. 108 00:07:23,375 --> 00:07:26,583 -Кларисса Мальбек. Арештована за крадіжки. -Точно. 109 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 Та ще пройдисвітка. 110 00:07:28,416 --> 00:07:31,583 Під час допиту ви нібито сказали їй: 111 00:07:31,666 --> 00:07:34,291 «Здай спільника, поведу тебе в "Тур д'Аржан". 112 00:07:34,375 --> 00:07:35,583 Ти їла їхню качку?» 113 00:07:36,291 --> 00:07:37,375 Не знаю. Можливо. 114 00:07:38,458 --> 00:07:41,291 -Вас це не бентежить? -Ні. А що? Ви вегетаріанка? 115 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 Ваші колеги вважають, ви шкодите. 116 00:07:43,958 --> 00:07:47,291 Вони підозрюють, що у вас серйозний комплекс вищості. 117 00:07:47,375 --> 00:07:49,791 У мене немає комплексів. 118 00:07:50,541 --> 00:07:52,708 Справді думаєте, що вечеря з вами — 119 00:07:52,791 --> 00:07:55,750 сильніший стимул, ніж зняття звинувачень? 120 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 Це філософське питання, 121 00:07:58,208 --> 00:08:01,500 яке я не проти обговорити з вами за смачною вечерею. 122 00:08:01,583 --> 00:08:03,208 Де ви забажаєте. 123 00:08:04,250 --> 00:08:07,500 Дуже добре. Здається, я почула все, що хотіла почути. 124 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 -Дякую. -Можете подякувати пізніше. 125 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 Пізніше? 126 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Чекай. Не тягни так. 127 00:08:22,791 --> 00:08:24,041 Це кашемір. 128 00:08:24,125 --> 00:08:26,125 -Гаразд… -Так. 129 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 Сюди. 130 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 Ти дуже схожий на батька. 131 00:08:43,750 --> 00:08:46,166 Це через ніс. У мене ніс Монжа. 132 00:08:46,250 --> 00:08:48,875 -Нічого, що ми в їхній спальні? -А що таке? 133 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 Це дуже по-фройдівськи. 134 00:08:51,666 --> 00:08:55,791 Їх тут ніколи немає. Я не маю платити за оренду. Я уважний. 135 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 Я міняю постіль. 136 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 Увімкни музику. Я нервуюся. 137 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 Знаєш, чому Енцо Феррарі не хотів радіо в авто? 138 00:09:02,291 --> 00:09:05,333 -Ні. -Він не хотів чути нічого, крім двигуна. 139 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 Ти завжди такий ретельний? 140 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 Ні. 141 00:09:17,250 --> 00:09:19,833 Ти вважаєш, зривання одягу — це сексі? 142 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 -Так. -Ти згодна? 143 00:09:21,375 --> 00:09:23,708 -Так. -Я не маніпулював тобою? 144 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 -Ні. -Я нічого не обіцяв? 145 00:09:26,250 --> 00:09:27,708 -Ти закінчив? -Ні, але… 146 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 -Варто бути бережним. -Мовчи. 147 00:09:38,666 --> 00:09:39,583 Ти йдеш? 148 00:09:40,500 --> 00:09:44,041 Є копчений лосось. Дикий і нарізаний вручну. І шампанське. 149 00:09:44,125 --> 00:09:45,708 Дякую, але я піду. 150 00:09:45,791 --> 00:09:48,125 Ну, бувай. І дякую. 151 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 Нема за що. Дякую тобі. 152 00:09:50,041 --> 00:09:51,625 Мій номер є в моїй справі. 153 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 -Дзвони, якщо хочеш. -Не хвилюйся. 154 00:09:54,541 --> 00:09:56,166 Добре, що ти так сприймаєш. 155 00:09:56,250 --> 00:09:58,375 Чоловіків часто вважають виродками. 156 00:09:58,458 --> 00:10:00,250 Люди надто мудрують. 157 00:10:00,333 --> 00:10:04,041 Хочеться трахнути гарну дупку. У чому проблема? 158 00:10:04,125 --> 00:10:07,458 -Ти більше, ніж гарна дупка. -Я говорила не про себе. 159 00:10:08,500 --> 00:10:09,333 Гаразд. Бувай. 160 00:10:12,916 --> 00:10:13,833 Бувай. 161 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Отже, Діакіте. 162 00:10:16,583 --> 00:10:19,000 -Так, бій. Я поясню. -Не треба. 163 00:10:21,583 --> 00:10:23,291 Так, звісно. Я розумію. 164 00:10:23,916 --> 00:10:25,833 Це уривок, вирваний з контексту. 165 00:10:25,916 --> 00:10:28,125 Треба бачити, що сталося раніше. 166 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 Бо на початку… 167 00:10:30,416 --> 00:10:33,291 Ні. Це трохи раніше, але до того. 168 00:10:34,625 --> 00:10:36,291 Ні. Ще раніше. 169 00:10:36,375 --> 00:10:37,875 -Мені продовжувати? -Ні. 170 00:10:37,958 --> 00:10:42,125 Понад 500 тис. переглядів. Ви некерований, одержимий і, як там кажуть? 171 00:10:42,208 --> 00:10:43,250 Вірусний. 172 00:10:44,250 --> 00:10:46,750 Знаєте, що сказали в міністерстві про вас? 173 00:10:47,958 --> 00:10:49,500 Що ви створені для рампи. 174 00:10:49,583 --> 00:10:54,875 Поліція переживає репутаційну кризу, зокрема серед певної групи населення. 175 00:10:54,958 --> 00:10:57,875 Я завжди це казав. Проблема — у репутації. 176 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 Але я просто коп. Я не поліція. 177 00:11:00,416 --> 00:11:02,250 Саме так. І ми це змінимо. 178 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 Ви станете обличчям поліції. 179 00:11:05,041 --> 00:11:06,041 Мео? 180 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 Вітаю. 181 00:11:08,125 --> 00:11:12,166 Це Бенуа Мео. Начальник прес-служби поліції. 182 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Для нашої кампанії ми хочемо героя. 183 00:11:14,958 --> 00:11:16,875 Товариського, звичайного героя, 184 00:11:16,958 --> 00:11:19,208 але з неймовірними вміннями. 185 00:11:19,291 --> 00:11:21,083 Поліцейського 2.0, 186 00:11:21,166 --> 00:11:23,375 якого уособлюватиме хтось, 187 00:11:23,458 --> 00:11:27,083 з ким люди можуть себе ідентифікувати і який уже має фанатів. 188 00:11:27,166 --> 00:11:28,000 Ви. 189 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 Я? 190 00:11:29,083 --> 00:11:32,833 Ми створимо цілу цифрову екосистему навколо вашого образу. 191 00:11:32,916 --> 00:11:36,791 Тобто YouTube, Facebook, Instagram, Snap і, звісно, TikTok. 192 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 Щоб люди бачили ваше щоденне життя. 193 00:11:39,125 --> 00:11:40,583 Ніби ви близький друг. 194 00:11:40,666 --> 00:11:42,708 І до всього, 195 00:11:42,791 --> 00:11:45,208 промо-фільм на всіх платформах. 196 00:11:46,333 --> 00:11:49,333 Це повідомлення Міністерства внутрішніх справ. 197 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 Злодій! 198 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Відповідальність. 199 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 Дисципліна. 200 00:11:55,250 --> 00:11:56,583 Перевершення себе. 201 00:11:57,708 --> 00:11:59,000 Сміливість. 202 00:12:00,875 --> 00:12:01,791 Самовідданість. 203 00:12:04,541 --> 00:12:05,375 Чесність. 204 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 Сила. 205 00:12:10,708 --> 00:12:12,458 Національна поліція наймає. 206 00:12:13,000 --> 00:12:15,083 Хочеш пригод? Приєднуйся. 207 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 Отже… 208 00:12:17,958 --> 00:12:19,958 Що думаєте? 209 00:12:20,041 --> 00:12:21,791 -Він серйозно? -Дуже. 210 00:12:21,875 --> 00:12:23,041 Перемотаємо. 211 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 Я некерований і одержимий. 212 00:12:25,125 --> 00:12:26,833 Ваші слова. То чому я? 213 00:12:26,916 --> 00:12:29,708 Люди люблять бунтівників. І ви хороший батько. 214 00:12:29,791 --> 00:12:31,291 Симпатичний. 215 00:12:32,208 --> 00:12:33,833 Он воно що! 216 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 Тепер я розумію! 217 00:12:35,500 --> 00:12:37,333 Гаразд. Чим я симпатичний? 218 00:12:39,791 --> 00:12:41,958 -Скажіть. -Типу… 219 00:12:42,041 --> 00:12:43,291 -Крутий? -Ні. 220 00:12:44,000 --> 00:12:45,791 Дати підказку? Вона тут. 221 00:12:48,166 --> 00:12:50,291 -Посмішка… -Ні. Усе. 222 00:12:50,375 --> 00:12:52,125 Дуже симпатичний. Чарівний. 223 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 -Ви милий. -Ще одна підказка. Ч… 224 00:12:59,750 --> 00:13:00,833 -Чорношкірий. -Ні. 225 00:13:00,916 --> 00:13:02,750 Симпатичний чорношкірий, так? 226 00:13:02,833 --> 00:13:04,541 Діакіте, це наказ. 227 00:13:04,625 --> 00:13:07,416 Не вдаватиму милого копа, щоб прикрити поліцію. 228 00:13:07,500 --> 00:13:10,541 Не драматизуйте. Просто будьте, ким ви є. 229 00:13:10,625 --> 00:13:14,458 Символом успішної інтеграції видимих меншин у нашу установу. 230 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 Запхайте свій символ знаєте куди? 231 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 Він тут. 232 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Як усе пройшло? 233 00:13:25,333 --> 00:13:28,166 Дуже добре. Ви говорили в мене за спиною. 234 00:13:28,791 --> 00:13:30,791 Я шкоджу розслідуванням? 235 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 Хочете щось сказати, уперед. Хто хоче почати? 236 00:13:33,916 --> 00:13:34,750 Ніхто? 237 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Ні, просто ти базікало. 238 00:13:37,916 --> 00:13:38,750 Базікало. 239 00:13:39,625 --> 00:13:41,125 -Чому? -Постійно хвалишся. 240 00:13:41,750 --> 00:13:44,666 -Ти трохи хтивий. -Вибачте за турботу. 241 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 -Ти нас ніколи не слухаєш. -Що? 242 00:13:47,541 --> 00:13:50,208 -Витріщаєшся на мою дупу. -Ні. 243 00:13:50,291 --> 00:13:52,166 -Розмріялася. -Ти нестерпний. 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 Вибач, це так. Ти сексист і недотепний. 245 00:13:54,666 --> 00:13:56,666 -Чванько. -Чванько? 246 00:13:56,750 --> 00:13:57,875 Забагато одеколону. 247 00:13:59,416 --> 00:14:01,125 Це парфумована вода CK One. 248 00:14:01,208 --> 00:14:02,708 Пахне машиною «Убер». 249 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 Дістав своєю хіпстерською бородою і тісними штанами. 250 00:14:07,083 --> 00:14:09,916 Вони не тісні, а вузькі. Вибачте, що слідую моді. 251 00:14:10,000 --> 00:14:11,833 Не одягатися ж у секонд-хенді. 252 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 Чорт. 253 00:14:17,291 --> 00:14:18,583 А я й повівся. 254 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 Ви молодці. Я ледь не повірив. 255 00:14:23,541 --> 00:14:25,208 Я сумнівався щодо одеколону. 256 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 Брадіжа жартує про «Убер»… 257 00:14:27,500 --> 00:14:29,291 Ви всі заслужили «Оскар». 258 00:14:30,000 --> 00:14:31,416 Де Ніро, молодець! 259 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 До роботи. 260 00:14:34,833 --> 00:14:35,958 От дурні. 261 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 Чванько… 262 00:14:54,708 --> 00:14:55,541 Іве? 263 00:14:56,750 --> 00:14:59,416 Я приніс продукти. Допоможи розібрати. 264 00:15:00,916 --> 00:15:02,250 Ти плачеш? 265 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Іве, усе гаразд? 266 00:15:06,333 --> 00:15:07,291 Чорт. 267 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 -Добрий день. -Добрий день. 268 00:15:12,916 --> 00:15:14,833 -До побачення. -До побачення. 269 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 -Дякую. -Що таке, тату? 270 00:15:18,833 --> 00:15:21,625 -Хіба ти не збирався одразу на роботу? -Так. 271 00:15:21,708 --> 00:15:23,125 Але… 272 00:15:23,208 --> 00:15:26,458 -Я купив заморожену їжу, то… -Ти купив пластівців? 273 00:15:27,833 --> 00:15:30,041 Іве? Може, поясниш? 274 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 Принаймні хтось трахається в цій хаті. 275 00:15:32,583 --> 00:15:33,666 Що ти сказав? 276 00:15:34,333 --> 00:15:37,166 Хоча б хтось кохається в цій квартирі. 277 00:15:37,250 --> 00:15:39,541 Ні, що ти мені щойно сказав, Іве? 278 00:15:40,291 --> 00:15:41,208 Я твій дружбан? 279 00:15:41,708 --> 00:15:43,958 -Так. Вибач. -Прошу. 280 00:16:01,625 --> 00:16:02,500 Як ти? 281 00:16:02,583 --> 00:16:04,083 Вибачте, затори. 282 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 Не треба було. Я замовив таксі. 283 00:16:06,375 --> 00:16:08,708 -Я сказав, що зустріну. -Я йому казала! 284 00:16:08,791 --> 00:16:11,541 Я сподівався, що він знайде цікавіше заняття. 285 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 -Мені приємно. -Зайнятий завтра ввечері? 286 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 -А що? -День народження дружини Дідьє. 287 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 Це в міністерстві. Тато вас познайомить. 288 00:16:19,625 --> 00:16:21,708 Я не дитина. У мене є друзі. 289 00:16:21,791 --> 00:16:23,416 Облиш, якщо йому так добре. 290 00:16:23,500 --> 00:16:26,250 Вибачте, діти! 291 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 Припини! 292 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 Вибачте. З дороги. 293 00:16:43,125 --> 00:16:45,375 -Так? -Подія на Ліонському вокзалі. 294 00:16:45,458 --> 00:16:46,291 Гаразд. Їду. 295 00:16:51,000 --> 00:16:51,833 Джимо! 296 00:16:52,458 --> 00:16:54,833 -Я тут. -Дванадцятий відділок чекає. 297 00:16:54,916 --> 00:16:55,750 Добре. 298 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 -Продовжуйте. На мене не зважайте. -Ага. 299 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 Вибачте. Я з ними. 300 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 Бачиш того типа? 301 00:17:07,333 --> 00:17:10,166 Він хотів продати мені гашиш. Займися ним. Дякую. 302 00:17:10,250 --> 00:17:13,041 -Відійдіть, пане. -Я з ним. 303 00:17:13,125 --> 00:17:15,958 -Я з поліції. Цифрові послуги. -Розставте ноги. 304 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 -Ні! -Чекай… 305 00:17:21,208 --> 00:17:22,041 Чекай. 306 00:17:23,666 --> 00:17:27,625 -Гаразд, юначе, далі я сам. -Я поліцейський. 307 00:17:27,708 --> 00:17:29,083 Франсуа Монж. 308 00:17:29,166 --> 00:17:31,083 Ні, Усмане, не можу повірити! 309 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 -Що ти тут робиш? -Знаєш… 310 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 -Давно не бачилися. -Так. 311 00:17:36,041 --> 00:17:37,375 -Вітаю. -Дуже приємно. 312 00:17:37,458 --> 00:17:39,041 Ви давно знайомі? 313 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Ми були напарниками ще… 314 00:17:40,958 --> 00:17:42,291 Так. 315 00:17:42,375 --> 00:17:44,666 Не скажу, що посприяв його підвищенню… 316 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 Ні, не кажи… 317 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 -Поговориш зі свідками? -Так. 318 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 -Дякую. -Ми можемо поговорити? 319 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Радий тебе бачити. Ти у формі. 320 00:17:55,416 --> 00:17:57,166 -А ти? -Ти виглядаєш здоровим. 321 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 Ти чудово виглядаєш. Трохи набрав ваги? 322 00:18:01,416 --> 00:18:02,833 Це вік. Я слідкую. 323 00:18:02,916 --> 00:18:06,333 -Не дуже. Одяг малуватий. -Справді? Так. 324 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 -То що цікавого? -Нічого такого. 325 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 Нічого особливого. Я комісар у кримінальному відділі. 326 00:18:12,750 --> 00:18:14,625 Маю свою бригаду. Такі справи. 327 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 -Чудово. Вітаю. -Дякую. 328 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 -А ти? -Працюю в 12-му відділку. Усе класно. 329 00:18:20,625 --> 00:18:21,458 Чудово. 330 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 Мені подобається. Я хотів повернутися до азів. 331 00:18:25,208 --> 00:18:27,166 Повернутися до основ. Це приємно. 332 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 -То скажеш мені? -Що? 333 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 -Чию дружину ти трахнув? -Що? 334 00:18:34,041 --> 00:18:37,750 Ти сам пішов з кримінального відділу на паперову роботу? 335 00:18:37,833 --> 00:18:40,541 -Це було покарання. -Я ж сказав, що це приємно. 336 00:18:40,625 --> 00:18:42,625 -Справді? -Я не одержимий кар'єрою. 337 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 Я розумію. 338 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 Не всі з нас акули, комісаре. 339 00:18:47,041 --> 00:18:49,000 -Та ну? -Я не кажу, що ти такий. 340 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 У житті є не лише робота. 341 00:18:50,875 --> 00:18:53,333 У тебе є пані Монж, окрім мами? 342 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Та, що мене приборкає, ще не народилася. 343 00:18:56,000 --> 00:19:00,208 Їй краще поквапитися. Бо буде велика різниця у віці. 344 00:19:02,291 --> 00:19:03,250 Я помудрішав. 345 00:19:03,333 --> 00:19:05,583 Був диким котом, стаю самотнім вовком. 346 00:19:05,666 --> 00:19:07,166 -Непогано. -А ти? 347 00:19:07,250 --> 00:19:11,125 -Ну, так само. Сам по собі. Усе ок. -Ясно. 348 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Це чудово. 349 00:19:14,958 --> 00:19:16,833 А де прокурор? 350 00:19:16,916 --> 00:19:20,750 Був заступник, але пішов, бо знепритомнів через тіло. 351 00:19:20,833 --> 00:19:23,041 -А що з тілом? -Іди подивися. 352 00:19:32,833 --> 00:19:35,208 Без документів. Причина смерті невідома. 353 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 -А інша половина? -Знайшли тільки це. 354 00:19:39,125 --> 00:19:40,916 Закінчуйте. Дякую. 355 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 Ще поговоримо. Радий був бачити. 356 00:19:43,708 --> 00:19:46,708 Можеш показати мені свій відділ? Чув, офіс чудовий. 357 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 -Нічого особливого. -Я чув, що крутий. 358 00:19:49,416 --> 00:19:51,375 -Та кажу тобі… -Дякую. 359 00:19:53,166 --> 00:19:54,000 Велетенський. 360 00:19:55,541 --> 00:19:57,875 Але трохи непривітний. 361 00:19:58,708 --> 00:20:02,541 Більш знеособлений, ніж відділок. 362 00:20:05,791 --> 00:20:07,875 Поліція Сен-Жульєн-ан-Женевуа 363 00:20:07,958 --> 00:20:10,500 знайшла ногу чоловіка на рейках біля Валерн. 364 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 -Його звуть Кевін Маршаль. -Я займуся. 365 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 Хто це? 366 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 Вибачте. Капітан Монж. Відділок 12-го району. 367 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 -Вітаю. Не вставайте. -Вітаю. 368 00:20:20,166 --> 00:20:21,791 -Він повідомив про тіло. -Я. 369 00:20:21,875 --> 00:20:24,250 Мабуть, він убився, бо його покинули. 370 00:20:24,333 --> 00:20:27,750 -Ми знайшли дві кулі в його стегнах. -Вбивство. Я займуся. 371 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 Що? 372 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 Покажи. 373 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 ПОЛІЦЕЙСЬКА ІСТОРІЯ ОБОВ'ЯЗОК КЛИЧЕ 374 00:20:39,791 --> 00:20:41,750 Скажу прокурору. Дзвони у Валерн. 375 00:20:41,833 --> 00:20:43,791 -Поїду туди на пару днів. -Добре. 376 00:20:43,875 --> 00:20:46,458 Супер. Додасться аудиторія провінції. 377 00:20:46,541 --> 00:20:47,708 Ні, ти не їдеш. 378 00:20:47,791 --> 00:20:49,750 Це небезпечно. Чутлива справа. 379 00:20:49,833 --> 00:20:52,875 Я не можу ризикувати цивільними. Це таємна місія. 380 00:20:52,958 --> 00:20:53,791 Усе, йди. 381 00:20:55,291 --> 00:21:00,250 Це мій Усман! Сміливий, імпульсивний! Команда найкращих знову разом. 382 00:21:01,291 --> 00:21:02,125 Яка команда? 383 00:21:07,666 --> 00:21:09,750 Це моя справа. Не можна так. 384 00:21:09,833 --> 00:21:12,708 -Ти невчасно. -Вчасно. Я знайшов тіло. 385 00:21:12,791 --> 00:21:15,750 Та й воно розірване навпіл. Кожному по половині. 386 00:21:15,833 --> 00:21:16,791 Франсуа? 387 00:21:16,875 --> 00:21:19,208 Я в кримінальному. Ти — у звичайному. 388 00:21:19,291 --> 00:21:21,750 Як нам працювати разом? Протоколу немає. 389 00:21:21,833 --> 00:21:25,500 Це твоє виправдання? Ти диви. Раніше ти був більш нарваний. 390 00:21:27,583 --> 00:21:30,708 -Це через Ясмін? -А що з нею? 391 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 -Наша з нею інтрижка. -А мені що? 392 00:21:33,583 --> 00:21:35,000 Ти божеволів від неї. 393 00:21:35,083 --> 00:21:36,875 Дурня. Вона просто подруга. 394 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 -Усмане. Слухай. -Що? 395 00:21:38,708 --> 00:21:41,500 Вистачило того, що ти відморозився від мене. 396 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 Я відморозився. Це жарт? 397 00:21:43,375 --> 00:21:47,375 Я лишив тобі повідомлення після іспиту на комісара. Ти не дзвонив. 398 00:21:47,458 --> 00:21:51,541 Ти сміявся з усіх її жартів. Витріщався на неї, але нічого не робив. 399 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 Вибач, що я проявив ініціативу. 400 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 Шкода, що іспит не вимагав проявляти ініціативу. 401 00:21:57,916 --> 00:22:00,041 -Інакше ти б його склав. -Як дрібно. 402 00:22:00,125 --> 00:22:01,333 Ні, ось це дрібне. 403 00:22:01,416 --> 00:22:04,375 Принаймні я не вмочаю кінчик у пісуар. 404 00:22:04,458 --> 00:22:07,708 Ти сциш азбукою Морзе. Це ненормально. Сходи до лікаря. 405 00:22:11,000 --> 00:22:11,833 Усмане. 406 00:22:11,916 --> 00:22:13,666 -Я не виводитиму тебе. -Чекай! 407 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 Чорт… 408 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 Усмане. Чорт. 409 00:22:20,250 --> 00:22:22,791 Визнай, що в нас була чудова команда. 410 00:22:22,875 --> 00:22:25,041 Підрозділ. Пара. Дует. 411 00:22:25,125 --> 00:22:26,958 Ми були дружбанами, корешами. 412 00:22:27,041 --> 00:22:28,458 Усі синоніми назвеш? 413 00:22:28,541 --> 00:22:30,500 Ми розійшлися. Я винен, ти винен… 414 00:22:30,583 --> 00:22:32,500 -Я винен? -Кажу ж не проблема. 415 00:22:32,583 --> 00:22:36,666 Ти не знаєш, як це працює поза Парижем. Тобі треба надійний напарник. 416 00:22:36,750 --> 00:22:39,583 -І це ти? -Я народився в Бордо. 417 00:22:39,666 --> 00:22:40,708 Учився в Ренні. 418 00:22:40,791 --> 00:22:44,291 Маю кузинів у Монт-дю-Ліоне, дядька в Екс. Регіони я знаю. 419 00:22:44,375 --> 00:22:49,000 Франсуа. Поглянь на мій рот. Бачиш, як я розмовляю? Ти чуєш слова. 420 00:22:50,041 --> 00:22:51,333 Я їду. Ти залишаєшся. 421 00:23:01,083 --> 00:23:04,708 Відчуваєш свіже повітря? Подивіться на гори, рослинність. 422 00:23:05,916 --> 00:23:09,458 Люди їдуть на край світу, на Реюньйон, коли у Франції є все. 423 00:23:09,541 --> 00:23:10,875 Реюньйон — це Франція. 424 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 Певним чином. 425 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 Ти ще довго дутимешся? 426 00:23:14,958 --> 00:23:17,916 -Мовчати три години — це по-дитячому. -По-дитячому? 427 00:23:18,000 --> 00:23:21,125 -А татусю дзвонив хто? -«Дзвонив хто», ну й ну. 428 00:23:21,208 --> 00:23:23,125 -Я не дзвонив татові. -Кому тоді? 429 00:23:23,208 --> 00:23:24,666 -Мамі. -Ну от. 430 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Вона знає дружину помічника… 431 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 -Ти зіграв і програв. Забули. -Шукаєш блат. 432 00:23:30,625 --> 00:23:32,208 -Перепрошую. -Шукаєш блат. 433 00:23:32,291 --> 00:23:33,916 Я забороняю тобі це казати. 434 00:23:34,000 --> 00:23:38,333 Ти не знаєш мого життя. Я не народився з привілеями, як ти. 435 00:23:39,583 --> 00:23:41,041 Продовжуй. Мені цікаво. 436 00:23:41,125 --> 00:23:45,250 Це нелегко, коли ти білий, освічений і знаєш людей на високих посадах. 437 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 -Та ну? -Смійся, смійся. 438 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 У нас немає квот. Виживе найсильніший. 439 00:23:49,208 --> 00:23:51,958 Набагато легше, коли ти чорношкірий і бідний. 440 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 Хіба я це сказав? 441 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 Нас хтось зустріне? 442 00:24:01,833 --> 00:24:03,750 Аліс Готьє, заступниця комісара. 443 00:24:03,833 --> 00:24:05,958 Аліс? Ім'я з 90-х. 444 00:24:06,708 --> 00:24:09,958 Їй років 25-30. А провінціалки простіші за парижанок. 445 00:24:10,041 --> 00:24:11,500 -Тобто? -Ну… 446 00:24:11,583 --> 00:24:13,833 У тебе погано з дівками. Це твій шанс. 447 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 Хто сказав? Я просто не думаю про це щодня, як ти. 448 00:24:17,000 --> 00:24:19,666 Проблема в тебе. Тобі треба до психолога. 449 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 Уже був. Учора. Сподобалося. 450 00:24:22,708 --> 00:24:25,416 Аліс не виграє очок за пунктуальність. 451 00:24:25,500 --> 00:24:29,125 Вибачте, я чекала з іншого боку. Ось вам кава. Я Аліс. 452 00:24:29,208 --> 00:24:31,416 -Аліс Готьє, рада бачити. -Франсуа. 453 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 -У Парижі два поцілунки. -Тут жодного. 454 00:24:35,541 --> 00:24:38,375 Комісаре Діакіте, дуже рада працювати з вами. 455 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 Дуже приємно. 456 00:24:40,166 --> 00:24:42,833 Я теж. Тобто, радий знайомству. 457 00:24:43,750 --> 00:24:44,625 Я в захваті. 458 00:24:45,875 --> 00:24:48,208 -Ідемо? -Вирушаємо в Країну Див. 459 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 Я жартую. 460 00:24:52,208 --> 00:24:54,250 -Що ти казав? -Нічого. 461 00:24:54,958 --> 00:24:56,166 Саме так, друже. 462 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 -Ви звідси? -З Тонон-ле-Бен. 463 00:25:03,333 --> 00:25:04,375 «Не поТонемо». 464 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 Якою старою архітектурою тут можна помилуватися? 465 00:25:12,708 --> 00:25:15,166 МАРШАЛ АВТОСЕРВІС 466 00:25:15,250 --> 00:25:17,583 Багато магазинів поряд. Непогано. 467 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 Ще треба кебаб «Марін» і кальян «Жанна д'Арк». 468 00:25:23,291 --> 00:25:25,125 М'ЯСО — ЧИСТОКРОВНА КОНИНА 469 00:25:25,208 --> 00:25:27,958 -Це патріотичне місто. -Патріотизм не в цьому. 470 00:25:29,250 --> 00:25:32,166 Останні роки тут було багато наркоторгівлі. 471 00:25:32,250 --> 00:25:35,625 Люди стали фанатами закону, порядку та цінностей. 472 00:25:37,750 --> 00:25:41,000 -Їм треба крутий мужик, який їх розуміє. -Як він? 473 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 Це фашист із France Vive. 474 00:25:45,666 --> 00:25:48,375 Тип з правого крила — фашист. Чому не нацист? 475 00:25:48,458 --> 00:25:50,083 Нагадай, у чому різниця. 476 00:25:50,166 --> 00:25:52,791 Фашизм — історичний період, 477 00:25:52,875 --> 00:25:54,958 що був трохи темним, але цікавим. 478 00:25:55,041 --> 00:25:56,166 -Досить. -Комунікац… 479 00:25:56,250 --> 00:25:58,541 Він проти чорношкірих, арабів, євреїв, 480 00:25:58,625 --> 00:26:01,250 геїв, Європи, руху Me Too, репу. 481 00:26:01,333 --> 00:26:02,833 Як це називається? 482 00:26:03,916 --> 00:26:04,958 Француз-патріот. 483 00:26:12,375 --> 00:26:14,083 -Бачили б ви себе. -Підловила. 484 00:26:17,333 --> 00:26:18,458 З чого почнемо? 485 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 Ясно. 486 00:26:25,625 --> 00:26:28,125 Ще один, що втратив через вас голову. 487 00:26:29,583 --> 00:26:33,166 Кевін Маршаль, 26, жив з мамою. Засуджений за наркоторгівлю. 488 00:26:33,250 --> 00:26:34,750 Відсидів вісім місяців. 489 00:26:36,541 --> 00:26:38,166 -З тобою все гаразд? -Так. 490 00:26:38,250 --> 00:26:40,083 Так, чудово. 491 00:26:40,166 --> 00:26:43,500 Отже, він упав з мосту, а потяг розрізав його навпіл? 492 00:26:43,583 --> 00:26:46,458 Ні, тіло розсічене гострим металевим предметом. 493 00:26:46,541 --> 00:26:47,791 Сокира? Електропила? 494 00:26:47,875 --> 00:26:50,125 Скоріше, зламаний відбійник. 495 00:26:50,208 --> 00:26:51,458 Однак це не пояснює, 496 00:26:51,541 --> 00:26:53,666 чому рани припеклися ось так. 497 00:26:53,750 --> 00:26:56,416 Нічого собі. Запеклося. Схоже на бекон. 498 00:26:56,500 --> 00:26:58,416 Хрустке. Засмажене. 499 00:26:58,500 --> 00:27:02,375 Чекаємо токсикологічні результати. Є два вогнепальні поранення. 500 00:27:02,458 --> 00:27:04,625 Постріл з трьох-п'яти метрів. 501 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 Чітко видно дірку. 502 00:27:08,541 --> 00:27:11,083 Одна куля застрягла в кістці. 503 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 -Це 7,62. -Так. 504 00:27:14,041 --> 00:27:16,541 -ТТ? -Зброя наркодилерів. Можливо. 505 00:27:19,375 --> 00:27:22,458 -Що ти робиш? -Наркомани можуть ховати сліди. 506 00:27:22,541 --> 00:27:24,416 -Виправте, якщо помиляюся. -Так. 507 00:27:24,500 --> 00:27:26,125 Вони вводять наркотик в… 508 00:27:26,916 --> 00:27:27,875 Але тут нема. 509 00:27:29,000 --> 00:27:30,958 -Припини! -Просто кладу на місце. 510 00:27:42,625 --> 00:27:43,916 -Ти в порядку? -Так. 511 00:27:44,583 --> 00:27:48,000 -Це дивно. Тут багато місця. -Це гори. 512 00:27:49,041 --> 00:27:50,583 -Вітаю, пане. -Добридень. 513 00:27:51,833 --> 00:27:53,958 Гарне місце злочину. Огороджене, 514 00:27:54,041 --> 00:27:56,916 захищене, нічого не заважає. Чітко й ретельно. 515 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 Браво. Не гірше, ніж у Парижі. 516 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 Навіть краще. 517 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 -Привіт. -Що тут у нас? 518 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 -Можеш з ними поговорити? -Чому я? 519 00:28:06,750 --> 00:28:09,125 Це швидше. Я поговорю із заступницею. 520 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 -Чому не навпаки? -Тому що. 521 00:28:11,333 --> 00:28:12,750 «Тому що» — не аргумент. 522 00:28:13,708 --> 00:28:15,625 Тому що я комісар, а ти капітан. 523 00:28:15,708 --> 00:28:16,541 Ясно? 524 00:28:18,208 --> 00:28:20,583 -Ти віддаєш мені наказ? -Саме так. 525 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 -Ясно. -Мені можна. Я твій бос. 526 00:28:29,791 --> 00:28:31,333 -Привіт, хлопці. -Вітаю. 527 00:28:33,875 --> 00:28:36,916 Вітаю. Капітан Монж з кримінального відділу Парижа. 528 00:28:37,000 --> 00:28:39,500 Ну, я родом з провінції. 529 00:28:39,583 --> 00:28:40,416 Як і ви. 530 00:28:41,958 --> 00:28:45,000 Схоже, глобальне потепління сюди ще не дійшло. 531 00:28:48,125 --> 00:28:50,916 -У нас є мотоцикл Маршаля? -Лише ноги на рейках. 532 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 Сліди шин, кров, розбите скло. 533 00:28:52,875 --> 00:28:54,708 Врізався у відбійник і впав? 534 00:28:54,791 --> 00:28:57,541 -Він втратив контроль тут. -Там отвір від кулі. 535 00:28:58,250 --> 00:29:01,583 Тому він утратив контроль. У нього вистрелили тут. 536 00:29:11,166 --> 00:29:12,500 Дві кулі калібру 7,62. 537 00:29:21,708 --> 00:29:24,083 Збігається зі слідами крові на дорозі. 538 00:29:33,958 --> 00:29:37,333 Дивно, що переслідувач зупинився одразу після пострілу. 539 00:29:38,083 --> 00:29:39,333 Щоб закінчити справу. 540 00:29:46,500 --> 00:29:49,166 Або прикрити сліди. Забрати мотоцикл. 541 00:29:53,083 --> 00:29:54,875 Для одного він заважкий. 542 00:30:02,666 --> 00:30:04,041 Він забув одну деталь. 543 00:30:06,416 --> 00:30:08,125 Потяг до Парижа о 9:52. 544 00:30:12,041 --> 00:30:15,375 -Його розсік не відбійник. -А високовольтні кабелі. 545 00:30:15,458 --> 00:30:16,875 Тому він підгорів. 546 00:30:18,291 --> 00:30:19,375 Я повертаюся. 547 00:30:24,750 --> 00:30:26,625 -Що? -Нічого. 548 00:30:26,708 --> 00:30:27,583 Що таке? 549 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 -Щось не так? -Ні. Ти… молодець. 550 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 Що? 551 00:30:35,333 --> 00:30:40,000 Я знайшов зуб. Мабуть, він втратив його під час удару. 552 00:30:40,083 --> 00:30:41,208 Він не втрачав зуб. 553 00:30:42,250 --> 00:30:43,125 Не втрачав? 554 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 Це ж не та сама мішалка? 555 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 Ні. 556 00:31:00,083 --> 00:31:01,958 Ходімо? Треба заповнити папери. 557 00:31:02,041 --> 00:31:05,625 Ми хотіли відвідати матір жертви. Можна отримати машину? 558 00:31:05,708 --> 00:31:07,750 Я ще не казала їй про смерть сина. 559 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 Нічого. Ми це зробимо. 560 00:31:09,625 --> 00:31:12,083 Гаразд. Сільвене, можеш дати їм машину? 561 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 -Супер. -Дасте свій 07? 562 00:31:17,083 --> 00:31:17,916 Мій 07? 563 00:31:18,458 --> 00:31:21,500 -Для розслідування. -Я старомодний. У мене 06. 564 00:31:21,583 --> 00:31:23,000 Тоді ваш 06. 565 00:31:23,083 --> 00:31:25,250 -Отже, 06… -Так. 566 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 39, 98, 567 00:31:27,541 --> 00:31:29,875 32, 15. 568 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 -Дзвоніть у будь-який час. -Так. 569 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 Мій 06… 570 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 Не треба, ви весь час разом. 571 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 -Добре. До зустрічі. -До зустрічі. 572 00:31:46,375 --> 00:31:48,166 -У мене погане передчуття. -Що? 573 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 З нею щось не так. 574 00:31:50,166 --> 00:31:52,416 Бо вона запала на мене, а не на тебе? 575 00:31:53,458 --> 00:31:54,375 Авжеж. 576 00:31:55,208 --> 00:31:56,625 Дякую. Гарного дня. 577 00:31:57,625 --> 00:31:58,583 Ти жалюгідний. 578 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 -Ти заздриш? -Заздрю чому? 579 00:32:01,208 --> 00:32:03,541 -Цьому. -Чому? 580 00:32:03,625 --> 00:32:04,458 Поїхали. 581 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 -Ні. -Ти заздриш. 582 00:32:08,083 --> 00:32:09,166 Що це тоді? 583 00:32:10,000 --> 00:32:11,958 Поясни. У тебе немає пояснення! 584 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 Мені 37. Я застарий для цього. 585 00:32:22,333 --> 00:32:23,291 Що ти робиш? 586 00:32:23,375 --> 00:32:25,250 -Беру пістолет. -Ні. 587 00:32:25,333 --> 00:32:27,125 Ми її налякаємо. У бардачок. 588 00:32:28,583 --> 00:32:30,333 -Це не за протоколом. -Дивися. 589 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 -Легко. -Але не за протоколом. 590 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 -Пом'якше з новиною. -У мене є чутливий бік. 591 00:32:43,291 --> 00:32:46,250 Вітаю. Комісар Діакіте, кримінальний відділ Парижа. 592 00:32:46,333 --> 00:32:49,083 -Капітан Монж. -Теж кримінальний відділ. 593 00:32:49,166 --> 00:32:52,416 -Ні. -Так простіше. Інакше треба пояснювати. 594 00:32:52,500 --> 00:32:53,666 У чому справа? 595 00:32:54,375 --> 00:32:55,500 Можна зайти? 596 00:32:56,458 --> 00:32:57,958 -Так. -Дякую. 597 00:32:58,666 --> 00:33:00,041 -Що ти робиш? -А ти? 598 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 -Я йду всередину. -Я теж. 599 00:33:01,625 --> 00:33:02,791 -Відійди. -Чому я? 600 00:33:02,875 --> 00:33:03,958 -Тому що. -Тому що. 601 00:33:04,041 --> 00:33:05,583 -Дякую. -Чудово. 602 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 Можна мені в туалет? 603 00:33:09,875 --> 00:33:12,041 -Так. Он там. -Дякую. 604 00:33:13,458 --> 00:33:15,583 А ми поговоримо у вітальні. 605 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 Іди сюди. 606 00:33:22,375 --> 00:33:23,208 Сідайте. 607 00:33:24,500 --> 00:33:25,750 Це природа. 608 00:33:27,625 --> 00:33:29,333 Отже, пані Маршаль… 609 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 -Є хороша і погана новина. -Ви знайшли сина? 610 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 -Так. Це хороша новина. -З ним усе гаразд? 611 00:33:36,875 --> 00:33:39,041 Вибачте, не варто було так починати. 612 00:33:43,541 --> 00:33:44,875 Він поранений? 613 00:33:44,958 --> 00:33:46,708 Два постріли в ногу, але… 614 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 Він не зможе ходити? 615 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 Ні. Не зможе. 616 00:33:49,833 --> 00:33:51,458 -Як… -Це деталь. 617 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 ВИШЕНЬКА 618 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 СТРИПТИЗ-ВЕЧІРКА 619 00:34:11,041 --> 00:34:13,541 -Скажіть, що з ним усе гаразд. -Це складно. 620 00:34:13,625 --> 00:34:16,625 Отже, зробимо це. Як на епіляції, одним рухом. 621 00:34:18,500 --> 00:34:20,541 Кевін мертвий, пані. Мені шкода. 622 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 -Ні. -Мені дуже шкода. 623 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Ні! 624 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 Ні! 625 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 -Ні! -Так. 626 00:34:35,625 --> 00:34:38,291 -Мені прикро. -Ні! 627 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 -Ні! -Заспокойтеся. 628 00:34:40,583 --> 00:34:42,375 -Усе гаразд. -Що ти зробив? 629 00:34:42,458 --> 00:34:43,541 -Неси пакет. -Чому? 630 00:34:43,625 --> 00:34:45,916 У неї гіпервентиляція. Дихайте носом. 631 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 Не може бути! 632 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 Що це? Ні! 633 00:34:53,125 --> 00:34:54,333 Гидота! 634 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Гидота. 635 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 Глибокий вдих. 636 00:35:00,958 --> 00:35:02,458 Ось, пані. 637 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Дихайте в пакет. 638 00:35:04,916 --> 00:35:05,750 Ось так. 639 00:35:06,250 --> 00:35:08,875 Ми зробимо все, щоб знайти винного. 640 00:35:10,833 --> 00:35:12,500 Він досі пахне ним. 641 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 Він був хорошим, 642 00:35:15,458 --> 00:35:18,958 але зв'язувався з поганими компаніями. 643 00:35:19,791 --> 00:35:20,625 Годі. 644 00:35:21,833 --> 00:35:22,666 Наприклад? 645 00:35:24,166 --> 00:35:26,708 Його друг Надер. 646 00:35:26,791 --> 00:35:28,875 -Стукач. -Усе гаразд. 647 00:35:30,541 --> 00:35:33,041 -Ні. -Ми вас розуміємо, пані. 648 00:35:35,666 --> 00:35:37,166 Що Кевін робив? Працював? 649 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 Він працював в аптеці. 650 00:35:40,333 --> 00:35:41,708 Але його звільнили. 651 00:35:41,791 --> 00:35:45,750 Його звинуватили в тому, що він крав ліки, щоб продавати. 652 00:35:48,750 --> 00:35:53,125 І він почав весь час сидіти в майстерні, як він її називав. 653 00:35:53,208 --> 00:35:55,041 Не знаю, що він робив, 654 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 але він хоча б був тут. 655 00:35:58,791 --> 00:36:02,541 Зі мною. 656 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 -Пані. -Усе буде добре. 657 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 -Ну-ну. -Ось так. 658 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 Досить. 659 00:36:12,791 --> 00:36:15,583 Я знаю. 660 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 Припини. 661 00:36:16,875 --> 00:36:17,708 Я тут. 662 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 Ось так. 663 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 Відпусти. 664 00:36:27,458 --> 00:36:28,333 Усе добре. 665 00:36:32,958 --> 00:36:35,875 Обережно, пташиний послід слизький. 666 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 Це тут. 667 00:36:44,416 --> 00:36:46,958 Обережно з собаками. Вони не в настрої. 668 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 Припиніть! 669 00:36:51,708 --> 00:36:52,666 Досить. 670 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 Я не вакцинований від сказу. 671 00:36:55,875 --> 00:36:57,541 Вони дуже милі. 672 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 Дивіться. Це безпечно. Чесно. 673 00:37:03,291 --> 00:37:04,125 Ні? 674 00:37:04,708 --> 00:37:06,041 Бачиш? Дивись. 675 00:37:06,125 --> 00:37:07,458 Цей пес на розслабоні. 676 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Чорт! 677 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 Вони навіжені? 678 00:37:19,291 --> 00:37:21,916 Що це таке? Хіба є біполярні собаки? 679 00:37:22,000 --> 00:37:24,458 Я знаю, що є біполярні ведмеді. 680 00:37:25,208 --> 00:37:28,708 -Кевін вчив їх битися? -Ні. Вони ніколи не покидали дім. 681 00:37:29,208 --> 00:37:30,541 У мене немає ключів. 682 00:37:31,500 --> 00:37:32,541 І не треба. 683 00:37:36,083 --> 00:37:37,958 Ну-ну! Гарна лабораторія. 684 00:37:38,041 --> 00:37:39,916 Так. Хороший юний хімік. 685 00:37:40,000 --> 00:37:41,083 Непогано, Кевіне. 686 00:37:42,750 --> 00:37:44,416 -Ну що ж, друже. -Що це таке? 687 00:37:44,500 --> 00:37:45,791 Усе впорядковано. 688 00:37:45,875 --> 00:37:46,708 Добре. 689 00:37:49,583 --> 00:37:51,666 -Назальний засіб. -Серйозний нежить. 690 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 З них роблять метамфетамін. Ті кристали. 691 00:37:56,333 --> 00:37:57,541 Ти вивчав хімію? 692 00:37:58,208 --> 00:37:59,458 Ні. Дивлюся серіали. 693 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 Кокаїн. 694 00:38:02,250 --> 00:38:05,083 -Оксикодон… -Чекай. 695 00:38:05,166 --> 00:38:06,375 Що ти робиш? 696 00:38:07,625 --> 00:38:10,375 -Надсилаю знайомій з наркоконтролю. -Ясмін… 697 00:38:11,375 --> 00:38:12,666 Ви досі спілкуєтеся? 698 00:38:14,208 --> 00:38:15,583 А тобі яка різниця? 699 00:38:15,666 --> 00:38:17,583 На неї ти не злишся? 700 00:38:17,666 --> 00:38:19,125 Я не злюся на тебе! 701 00:38:19,208 --> 00:38:22,083 -Не діставай мене цим. -Подвійні стандарти. 702 00:38:24,208 --> 00:38:26,625 Цього і для коня вистачить. 703 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 -Чорт. Собаки. -А що? 704 00:38:29,583 --> 00:38:32,083 Він тестував на них. Піддослідні кролики. 705 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 -Пані Маршаль? -Так? 706 00:38:35,250 --> 00:38:38,041 З ким ваш син спілкувався останнім часом? 707 00:38:38,125 --> 00:38:40,583 Була дівчина. Джессіка. 708 00:38:41,500 --> 00:38:44,541 Він ходив до неї час від часу. Вона працює в барі. 709 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 Чекайте. 710 00:38:47,041 --> 00:38:48,666 У цьому барі? 711 00:38:48,750 --> 00:38:50,833 ВИШЕНЬКА СТРИПТИЗ-ВЕЧІРКА 712 00:38:50,916 --> 00:38:53,416 GO-GO-GO — ВИШЕНЬКА — ПАРКОВКА 713 00:39:06,416 --> 00:39:07,875 -Стриптиз. -Так. 714 00:39:09,208 --> 00:39:10,833 Там можуть бути голі жінки. 715 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 -І що? -Просто попереджаю. 716 00:39:15,458 --> 00:39:16,291 От козел. 717 00:39:17,541 --> 00:39:20,166 -У тебе є серветки? -Навіщо? 718 00:39:20,791 --> 00:39:22,916 -Якщо в тебе піде кров з носа. -Годі. 719 00:39:26,833 --> 00:39:29,250 -Добрий день. -Ми ще не відкрилися. 720 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 Думаю, що так. 721 00:39:32,500 --> 00:39:33,708 Джессіка тут? 722 00:39:38,958 --> 00:39:40,416 А де роздягальні? 723 00:39:42,166 --> 00:39:43,291 -Там унизу. -Дякую. 724 00:39:43,375 --> 00:39:44,750 Добре. Я йду туди. Ти… 725 00:39:46,416 --> 00:39:47,625 -У роздягальні? -Так. 726 00:39:47,708 --> 00:39:49,000 Упевнений? 727 00:39:49,916 --> 00:39:50,750 Недоумок. 728 00:40:01,916 --> 00:40:02,750 Вітаю. 729 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 Вітаю. 730 00:40:07,000 --> 00:40:07,916 Слухаю вас? 731 00:40:08,875 --> 00:40:10,250 Так. Поліція. 732 00:40:12,875 --> 00:40:13,708 Зачекайте. 733 00:40:16,833 --> 00:40:18,625 Франсуа? Іди сюди. 734 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 Іди ти. 735 00:40:23,791 --> 00:40:25,416 -Чому? -Так буде краще. 736 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 -Ну ти і лох. -Що? 737 00:40:29,375 --> 00:40:30,916 -Ти лох. -Іди. 738 00:40:31,000 --> 00:40:33,208 -У тебе проблеми. -Які? Іди вже. 739 00:40:35,000 --> 00:40:35,833 Джессіко? 740 00:40:38,041 --> 00:40:40,083 Капітан Монж. Кримінальний відділ. 741 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 Це парад? 742 00:40:41,500 --> 00:40:43,125 Це щодо Кевіна Маршаля. 743 00:40:43,208 --> 00:40:45,083 -Що він зробив? -Він мертвий. 744 00:40:46,166 --> 00:40:47,125 Його вбили. 745 00:40:49,666 --> 00:40:51,208 Я знала, що так буде. 746 00:40:54,416 --> 00:40:55,250 Натріть спину. 747 00:40:57,291 --> 00:40:58,333 Якщо бажаєте. 748 00:40:59,541 --> 00:41:00,416 Без проблем. 749 00:41:09,416 --> 00:41:12,875 -Усе добре? Руки не холодні? -Ні. 750 00:41:12,958 --> 00:41:14,208 Відповідайте. 751 00:41:15,416 --> 00:41:16,958 Інакше буде нудно. 752 00:41:17,041 --> 00:41:19,166 Я ставлю питання, а ви відповідаєте. 753 00:41:20,458 --> 00:41:21,875 Ти мені дещо нагадав. 754 00:41:23,083 --> 00:41:25,166 Він говорить! І ти до мене на «ти»? 755 00:41:25,250 --> 00:41:26,625 Це історія про… 756 00:41:27,666 --> 00:41:29,375 як там їх називають… 757 00:41:30,416 --> 00:41:31,750 кольорового чоловіка. 758 00:41:32,291 --> 00:41:34,833 -Гарно почав. -Він заходить у бар з папугою. 759 00:41:35,416 --> 00:41:39,125 Бармен бачить його і каже: «Ого! Гарний! Де ти його взяв?» 760 00:41:41,041 --> 00:41:42,166 Так? Де? 761 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 Папуга каже: «В Африці». 762 00:41:46,166 --> 00:41:47,208 В Африці! 763 00:41:49,625 --> 00:41:51,625 -Бо це каже папуга. -Так! 764 00:41:51,708 --> 00:41:54,166 Жарт расистський, але смішний. 765 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 -Щодо кого? -Щодо чорних. 766 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 -Ні. -Лише шуія. Тобто, трохи. 767 00:41:58,041 --> 00:41:59,541 Не говоритиму арабською. 768 00:41:59,625 --> 00:42:00,625 Але це расизм. 769 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 Так. Кевін Маршаль. 770 00:42:02,583 --> 00:42:05,500 Я не говорю з іммігрантами Субсахарської Африки. 771 00:42:06,083 --> 00:42:08,625 А я не розмовляю з покидьками-расистами. 772 00:42:08,708 --> 00:42:10,250 Але постараємося. 773 00:42:10,833 --> 00:42:11,958 Ти мене чуєш? 774 00:42:13,083 --> 00:42:14,666 Гаразд. Тепер мені можна. 775 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 Ви здуріли? 776 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 Спочатку нам було весело. 777 00:42:31,875 --> 00:42:34,166 Кевін милий, хоч і навіжений. 778 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 Авжеж. 779 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 Але те, що він виготовляв… 780 00:42:39,458 --> 00:42:41,166 Вибачте. Він торгував теж? 781 00:42:41,250 --> 00:42:42,916 Раніше, з другом, Стукачем. 782 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 Стукачем? 783 00:42:44,458 --> 00:42:45,291 Надер. 784 00:42:47,000 --> 00:42:48,541 Стукач — це прізвисько. 785 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 Працює в лазертагу в ТЦ. 786 00:42:52,500 --> 00:42:55,541 Був скандал, коли він дізнався, що Кевін виготовляє. 787 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 Бізнес процвітав. 788 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 Торгував у клубах, 789 00:43:01,375 --> 00:43:02,208 на вечірках… 790 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 Сідниці не треба. 791 00:43:11,166 --> 00:43:12,583 -Дякую. -Прошу. 792 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 Давай! 793 00:43:29,083 --> 00:43:31,625 Ми зустрічалися десь два тижні тому. 794 00:43:31,708 --> 00:43:35,083 Він дуже нервував, ніби боявся чогось. 795 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 Франсуа! 796 00:43:38,500 --> 00:43:40,208 І це він комісар. 797 00:43:59,250 --> 00:44:00,666 Довбаний козел! 798 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 Цей тип — псих. 799 00:44:03,291 --> 00:44:05,958 Зачекай. Я покажу. Я не закінчив! 800 00:44:07,375 --> 00:44:08,250 Я йду! 801 00:44:19,000 --> 00:44:19,833 От недоумок. 802 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 Протокол не просто так придумали. 803 00:44:27,250 --> 00:44:29,750 От хрінь! 804 00:44:29,833 --> 00:44:32,208 Бісить! 805 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 Чорт! 806 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 Бляха! 807 00:44:58,291 --> 00:44:59,125 Бляха! 808 00:45:26,791 --> 00:45:29,041 Перше попередження! Руки за голову! 809 00:45:43,125 --> 00:45:44,083 Друге! 810 00:45:50,833 --> 00:45:51,708 Бля! 811 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 Він мертвий. 812 00:46:28,083 --> 00:46:30,666 СЕКЮРІТЕК 813 00:46:30,750 --> 00:46:33,291 Дивно. Ні болю, ні виснаження. 814 00:46:34,583 --> 00:46:35,833 Він був під наркотою. 815 00:46:37,666 --> 00:46:38,500 Як скажеш. 816 00:46:39,458 --> 00:46:40,625 Тобто? Так і було. 817 00:46:40,708 --> 00:46:43,875 Тобі напилили пику. Не треба виправдовуватися. 818 00:46:45,208 --> 00:46:47,958 До того ж, через жарт. Дешевий, так, але… 819 00:46:48,041 --> 00:46:50,625 Не дешевий, а расистський. Це інше. 820 00:46:50,708 --> 00:46:52,666 Насправді, там мавпа, не папуга. 821 00:46:53,333 --> 00:46:55,125 Ти надто чутливий. 822 00:46:57,250 --> 00:46:58,208 А як щодо цього? 823 00:46:59,500 --> 00:47:01,000 Я надто чутливий? 824 00:47:03,500 --> 00:47:05,250 Паскудне місто. Капець. 825 00:47:05,333 --> 00:47:06,583 Дивися. 826 00:47:07,375 --> 00:47:08,458 Навіть вікно! 827 00:47:08,541 --> 00:47:10,041 Вікно? Це вже занадто… 828 00:47:10,125 --> 00:47:12,583 Навіщо це робити? Навіщо розбивати вікно? 829 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Я розумію, чому «негри», але «гоміки»? 830 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 -Ану повтори? -Що? 831 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 -Я тебе почув. -Але не зрозумів. 832 00:47:19,833 --> 00:47:22,333 Не зрозумів. Дай мені ключі. 833 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Чорт. 834 00:47:25,125 --> 00:47:27,833 Я сховав їх під машиною. 835 00:47:27,916 --> 00:47:30,416 -Ти сховав їх під машиною? -Так! 836 00:47:37,166 --> 00:47:40,458 Карл Мюллер. Нічого, окрім відкликаної ліцензії. 837 00:47:40,541 --> 00:47:43,041 Працював в охоронній компанії «Секюрітек». 838 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 Відвідаємо їх. 839 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 У нього було ось таке тату на шиї. 840 00:47:48,333 --> 00:47:49,791 -Щось знайоме? -Ні. 841 00:47:49,875 --> 00:47:52,000 Наші друзі зі столиці. 842 00:47:52,083 --> 00:47:54,583 Вітаю. Я комісар Мерсьє. Радий знайомству. 843 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 Чекаємо результати розтину. 844 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 Сподіваюся, це буде серцевий напад. 845 00:47:58,875 --> 00:48:01,833 -Підтверджуєте самозахист? -Мене атакували. 846 00:48:01,916 --> 00:48:04,333 На словах і фізично. Що вам ще потрібно? 847 00:48:04,416 --> 00:48:06,250 -Тип був міцний. -На наркоті. 848 00:48:07,333 --> 00:48:09,833 Нещодавно в пацана зірвало дах на вечірці. 849 00:48:09,916 --> 00:48:12,041 Галюни. Троє ледь його вгамували. 850 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 Порівняймо результати Карла з Кевіновими. 851 00:48:14,666 --> 00:48:17,916 Двоє трупів за два дні суттєво перевищують наші норми. 852 00:48:18,000 --> 00:48:21,166 Тож прошу, досить трупів і вирішіть усе якнайшвидше 853 00:48:21,250 --> 00:48:22,833 обережно й майстерно. 854 00:48:22,916 --> 00:48:24,083 Це ми вміємо. 855 00:48:24,666 --> 00:48:27,166 -Я обережний, а… -Він майстерний? Не дивно. 856 00:48:28,583 --> 00:48:31,583 -Готьє. Протоколюй усе. -Так, босе. 857 00:48:32,291 --> 00:48:34,125 Плутає секретарку й заступницю. 858 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 -Та сама проблема. -Так? 859 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 Заступник — це другий шеф, а не підлеглий. 860 00:48:39,958 --> 00:48:43,541 Результати Кевіна. Сліди кокаїну й канабісу. 861 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 Як у місцевої пацанви. 862 00:48:46,333 --> 00:48:49,916 -Він не дилер і не наркоман, а кухар. -До речі, може, поїмо? 863 00:48:50,000 --> 00:48:52,041 «Секюрітек» зараз зачинений. 864 00:48:52,125 --> 00:48:53,250 Що тут є смачне? 865 00:49:00,666 --> 00:49:02,541 -Смакота. -Дуже смачно. 866 00:49:02,625 --> 00:49:04,875 Тут ви маєте скуштувати крозаєт. 867 00:49:04,958 --> 00:49:08,333 -Великі порції. -Хрустке, але м'яке. 868 00:49:09,541 --> 00:49:10,583 Дуже смачно! 869 00:49:11,291 --> 00:49:12,500 Я обжеруся. 870 00:49:12,583 --> 00:49:17,291 Боявся, що поєднання ковбасок, пасти й сиру раклет буде надто важким. 871 00:49:17,375 --> 00:49:18,583 Зовсім ні. 872 00:49:18,666 --> 00:49:20,583 Знаєш чому? Це розумно. 873 00:49:21,250 --> 00:49:23,958 Вони кладуть не густі вершки, а «йогур». 874 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 Що? 875 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 -Йогур. -Йогурт! 876 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 -Йогур. -Ні, йогурт. 877 00:49:32,583 --> 00:49:34,666 -«Т» не вимовляється. -Вимовляється. 878 00:49:34,750 --> 00:49:37,291 -Як ви вимовляєте? -Йогурт. 879 00:49:37,375 --> 00:49:38,375 -Справді? -Бачиш? 880 00:49:38,458 --> 00:49:41,458 -Я завжди казав «йогур». -То тепер кажи «йогурт». 881 00:49:41,541 --> 00:49:44,166 -Кажуть і так, і так. -Де ти це чув? 882 00:49:44,791 --> 00:49:47,250 У «каутів», п'ючи «имонад». 883 00:49:48,291 --> 00:49:49,666 Котра «одина»? 884 00:49:49,750 --> 00:49:52,958 -«Осьма» година. -Пора дивитись «овини». 885 00:49:53,041 --> 00:49:54,583 Усе, досить. 886 00:49:55,250 --> 00:49:57,166 Хочеш ще? Можна на «ти»? 887 00:49:57,250 --> 00:49:58,458 Так і так. 888 00:49:59,875 --> 00:50:00,791 Скажи, Аліс… 889 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 Вибач. 890 00:50:04,166 --> 00:50:05,750 -Чому така дівчина… -Вибач. 891 00:50:08,791 --> 00:50:09,916 на такій роботі? 892 00:50:10,000 --> 00:50:11,333 Яка така? 893 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 Секс-бомба. 894 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 Перепрошую? 895 00:50:16,375 --> 00:50:17,666 Називаймо речі, як є. 896 00:50:18,250 --> 00:50:21,625 Аліс — чарівна дівчина. Сказати це — не злочин. 897 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 Ти дістав. 898 00:50:24,416 --> 00:50:25,416 Сім'я Вейлів! 899 00:50:26,083 --> 00:50:28,000 -Як справи? -Пане мер. 900 00:50:28,083 --> 00:50:30,291 Добрий вечір, юначе. Як справи? 901 00:50:30,375 --> 00:50:31,541 Дуже добре. 902 00:50:35,000 --> 00:50:37,708 -Це ваш мер. -Він тут удома. 903 00:50:37,791 --> 00:50:40,458 Йому належить цей ресторан та багато іншого. 904 00:50:40,541 --> 00:50:42,416 Бачу. Бруннер-Сіті. 905 00:50:42,500 --> 00:50:45,750 Коли місцева економіка обвалилася, він усе скупив 906 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 і створив багато робочих місць, тож на виборах… 907 00:50:49,625 --> 00:50:52,083 -Пані заступниця комісара. -Пане мер. 908 00:50:52,166 --> 00:50:53,250 Вибачте, панянко. 909 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 -Пане мер. -Не вставайте. 910 00:50:57,000 --> 00:50:59,250 -Ви парижани? -Так. 911 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 Ви тут через смерть Маршаля? 912 00:51:01,250 --> 00:51:04,166 -Новини ширяться швидко. -Бідна дитина. Це жах. 913 00:51:04,916 --> 00:51:07,166 Жахливо. Тому я так багато працюю. 914 00:51:07,250 --> 00:51:10,541 Щоб діти мали майбутнє, без насильства та наркоторгівлі. 915 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 Сподіваюся, ви знайдете злочинця. 916 00:51:13,250 --> 00:51:15,291 Але й насолодіться місцевістю. 917 00:51:15,375 --> 00:51:17,458 -Бачу, що ви вже почали. -Так. 918 00:51:18,083 --> 00:51:22,250 До цього я рекомендую келих фермерського «Шартрезу». Так? 919 00:51:22,333 --> 00:51:23,916 Мікелю? Три. 920 00:51:25,708 --> 00:51:28,166 -Ви тут бували? -Ні, та ми тут як удома. 921 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 Тут чисто. 922 00:51:29,625 --> 00:51:30,541 Дуже гостинно. 923 00:51:31,333 --> 00:51:33,333 Я тут бував давно. 924 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 Супроводжував бабусю, 925 00:51:35,041 --> 00:51:37,166 яка приїхала в санаторій. 926 00:51:37,250 --> 00:51:39,458 Я подумав, що тут чарівно. Що таке? 927 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 Санаторії чудові. Чому смієшся? 928 00:51:41,500 --> 00:51:43,666 -Я не сміюся. -Вибачте йому. 929 00:51:44,958 --> 00:51:47,333 Бажаю гарного вечора. Панове. 930 00:51:47,416 --> 00:51:49,750 -Дякую. Гарного вечора. -Гарного вечора. 931 00:51:50,791 --> 00:51:53,791 Хіба не мило? Мер прийшов у ресторан… 932 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 Дякую, Мікелю. 933 00:51:55,958 --> 00:51:59,583 Один напій, поплескали по спині, і ти голосуєш за Гітлера. 934 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 За примирення Парижа та провінцій. 935 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 Будьмо. 936 00:52:08,750 --> 00:52:10,125 Здуріти з цього села. 937 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 Вибачте. 938 00:52:18,791 --> 00:52:21,500 -Я переїв. -Із твоєю стриманістю? Я здивований. 939 00:52:22,208 --> 00:52:24,750 Мені не варто було їсти коржик із кавою. 940 00:52:24,833 --> 00:52:26,416 Від кориці в мене здуття. 941 00:52:26,500 --> 00:52:27,333 Приїхали. 942 00:52:30,750 --> 00:52:32,708 -Це жарт? -На більше бюджету нема. 943 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 Чудово. Дякую. 944 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 Дякую за вечір. Усе було чудово. 945 00:52:41,833 --> 00:52:43,000 Усе чудово. 946 00:52:48,875 --> 00:52:49,958 Я дістаю валізи. 947 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 -Добраніч. -Добраніч. 948 00:52:57,708 --> 00:52:59,791 -Я втомився. Ходімо. -Так. 949 00:52:59,875 --> 00:53:00,833 Ходімо. 950 00:53:01,416 --> 00:53:02,916 -До завтра. -До зустрічі. 951 00:53:08,875 --> 00:53:10,333 -Іди. -Ти йди. 952 00:53:12,375 --> 00:53:14,083 -Ти сказав: «Іди». -Ти сказав. 953 00:53:14,166 --> 00:53:15,375 Коротше. Іди. 954 00:53:24,583 --> 00:53:25,791 Чим можу допомогти? 955 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 Два номери на Діакіте й Монжа. 956 00:53:27,916 --> 00:53:28,833 Діакі… 957 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 те. 958 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 Саме так. 959 00:53:34,041 --> 00:53:35,291 Так. Номер на двох. 960 00:53:36,083 --> 00:53:37,875 Ні. Нас двоє. 961 00:53:37,958 --> 00:53:39,416 Отже, два номери. 962 00:53:40,583 --> 00:53:42,875 Тут номер на двох. Для двох людей. 963 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 Забудь. Дайте мені інший номер. 964 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Усе зайнято. 965 00:53:48,041 --> 00:53:49,833 Під зв'язку. Через семінар. 966 00:53:51,333 --> 00:53:52,166 Зайнято. 967 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 Гаразд. 968 00:54:01,125 --> 00:54:02,500 Так. Звісно. 969 00:54:02,583 --> 00:54:04,416 Можна мені біля вікна? 970 00:54:06,916 --> 00:54:09,333 {\an8}Якщо популізм означає слухати громадян 971 00:54:09,416 --> 00:54:13,750 {\an8}і намагатися покращити їхнє життя, тоді так, я популіст. 972 00:54:13,833 --> 00:54:14,791 {\an8}І пишаюся цим. 973 00:54:14,875 --> 00:54:18,000 Що ми кажемо цим бідолашним? 974 00:54:18,083 --> 00:54:20,708 «Приїжджайте до нас. Ми приймемо вас». 975 00:54:20,791 --> 00:54:21,708 Але це не так! 976 00:54:21,791 --> 00:54:24,333 На них чекають лише злидні 977 00:54:24,416 --> 00:54:25,375 і страждання. 978 00:54:25,458 --> 00:54:29,458 Досить дражнити їх мрією, яку ми не можемо їм дати. 979 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 Що ти робиш? 980 00:54:40,791 --> 00:54:42,166 Добре, не буду. Вибач. 981 00:54:44,750 --> 00:54:45,583 Вибач. 982 00:54:56,916 --> 00:54:58,833 -Ось. Задоволений? -Через що? 983 00:55:00,375 --> 00:55:03,250 І не мрій спати так поряд зі мною. Попереджаю. 984 00:55:03,333 --> 00:55:04,750 -Чому? -Тому що. 985 00:55:05,416 --> 00:55:07,000 -Тому що чому? -Тому що. 986 00:55:07,083 --> 00:55:09,041 -Знамените «тому що». -Саме так. 987 00:55:09,125 --> 00:55:11,208 Я не можу спати, якщо не голий. 988 00:55:11,291 --> 00:55:12,541 Футболку я не знімаю. 989 00:55:12,625 --> 00:55:15,375 І вважаєш, що ти вдягнений? Ти ж яйцями світиш! 990 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 Як нудист у супермаркеті! 991 00:55:20,000 --> 00:55:21,708 Що ти собі уявляєш? 992 00:55:21,791 --> 00:55:26,208 Чого ти боїшся? Що я пробуджу якесь приховане бажання? 993 00:55:27,583 --> 00:55:30,833 Так. Будь ласка, візьми труси і вдягни їх. 994 00:55:31,458 --> 00:55:32,291 Будь ласка. 995 00:55:33,625 --> 00:55:36,250 Маєш змінити ставлення до людського тіла. 996 00:55:36,333 --> 00:55:39,666 Моє тіло в нормі. Проблема — твоє голе тіло біля мене. 997 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 Приховане бажання і є. 998 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Так, авжеж. 999 00:55:45,166 --> 00:55:46,791 -Тепер все добре? -Так. 1000 00:55:46,875 --> 00:55:48,541 -Супер. Добраніч. -Добраніч. 1001 00:56:03,625 --> 00:56:04,458 Франсуа. 1002 00:56:13,666 --> 00:56:14,750 Дякую. 1003 00:56:20,666 --> 00:56:22,916 А охоронний бізнес тут процвітає. 1004 00:56:23,000 --> 00:56:23,916 Ти дуєшся? 1005 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 Що таке? 1006 00:56:25,791 --> 00:56:29,208 Чому не снідав? Були копчені сосиски. Це дає енергію. 1007 00:56:29,291 --> 00:56:30,583 Сон дає мені енергію. 1008 00:56:31,875 --> 00:56:35,833 Твій ніс видає дивні звуки. Це дивно. Тобі треба до лікаря. 1009 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 Мій ніс ідеальний. Ніс Монжа. 1010 00:56:38,041 --> 00:56:40,750 Є результати Карла. Амфетаміни та анаболіки. 1011 00:56:40,833 --> 00:56:43,750 -Як і у Кевіна. -Бачиш? Він був під наркотою. 1012 00:56:44,833 --> 00:56:46,208 І він надер тобі зад. 1013 00:56:46,833 --> 00:56:49,291 -Бо був під наркотою. -Ага. 1014 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 Саме так. 1015 00:56:52,125 --> 00:56:54,583 СЕКЮРІТЕК РЕЄСТРАТУРА ВІДВІДУВАЧІ/ДОСТАВКА 1016 00:56:56,208 --> 00:56:57,041 Усмане. 1017 00:56:58,041 --> 00:56:58,875 Усмане! 1018 00:56:59,958 --> 00:57:01,791 Це колеги Карла. 1019 00:57:01,875 --> 00:57:03,875 Під наркотою чи ні, вони схожі. 1020 00:57:03,958 --> 00:57:04,791 Так, і що? 1021 00:57:04,875 --> 00:57:07,541 Цього разу краще я говоритиму, а ти мовчи. 1022 00:57:07,625 --> 00:57:09,625 Уникнемо зайвих провокацій. 1023 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 Яких ще зайвих провокацій? 1024 00:57:12,000 --> 00:57:12,916 Авжеж! 1025 00:57:14,208 --> 00:57:15,291 Бійки! 1026 00:57:15,791 --> 00:57:17,458 -Гадаєш? -Так безпечніше. 1027 00:57:19,958 --> 00:57:20,958 Ти маєш рацію. 1028 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Добре. 1029 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 Привіт, качки! 1030 00:57:29,333 --> 00:57:31,833 Не зупиняйтеся через нас. Ми лише поліція. 1031 00:57:31,916 --> 00:57:34,375 Копи-лохи прийшли. 1032 00:57:34,458 --> 00:57:36,375 Хочемо поговорити з начальником. 1033 00:57:36,458 --> 00:57:37,958 Я знав, що ви це скажете. 1034 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 Не рухатися. 1035 00:57:43,791 --> 00:57:45,583 Нам потрібен начальник. 1036 00:57:45,666 --> 00:57:47,041 Ти їх не попередив. 1037 00:57:48,208 --> 00:57:49,875 Вибач. Перше попередження. 1038 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 -Треба було сказати раніше. -Уже пізно. 1039 00:57:54,000 --> 00:57:55,333 Можеш рухатися. 1040 00:57:57,166 --> 00:58:00,000 Горан Йордік. Я начальник. Чого ви хочете? 1041 00:58:00,083 --> 00:58:02,041 Ось він! Начальник. 1042 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 -Озирніться, поки ми базікаємо. -Але… 1043 00:58:05,083 --> 00:58:06,083 Радий знайомству. 1044 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 Перепрошую. Відійди. 1045 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Ось так. Ти теж. Відступи. 1046 00:58:14,291 --> 00:58:16,166 Ви знаєте Карла Мюллера? 1047 00:58:16,250 --> 00:58:18,416 Так. Але сьогодні я його не бачив. 1048 00:58:23,083 --> 00:58:25,875 -Він замкнений? -Ви це краще знаєте. 1049 00:58:25,958 --> 00:58:28,708 -Його речі замкнені? -Так. Шафа там. 1050 00:58:29,916 --> 00:58:31,458 Франсуа, роздягальня. 1051 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Кевін Маршаль. 1052 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 Ні. Я його не знаю. 1053 00:58:39,416 --> 00:58:40,458 Авжеж, ні. 1054 00:58:40,541 --> 00:58:42,750 «Геть негрів і гоміків» упізнаєте? 1055 00:58:43,458 --> 00:58:46,375 Ні, але це хороший початок. 1056 00:58:49,375 --> 00:58:51,666 Це свіже повітря чи вони обдовбані? 1057 00:58:53,708 --> 00:58:54,916 Ну… 1058 00:58:55,000 --> 00:58:57,791 Візьмемо в них аналіз сечі. Їм це сподобається. 1059 00:58:57,875 --> 00:58:59,166 Там є стаканчики. 1060 00:59:12,125 --> 00:59:13,291 Вітаю. 1061 00:59:13,375 --> 00:59:14,208 Будь ласка. 1062 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 Що це у вас усіх за штука? 1063 00:59:21,875 --> 00:59:25,375 -Це? Символ Синів Хлодвіга. -Що це? 1064 00:59:25,458 --> 00:59:28,583 Дискусійний клуб. Збираємося на бесіди. 1065 00:59:28,666 --> 00:59:30,375 Розмови про спільні цінності. 1066 00:59:30,458 --> 00:59:33,666 Щось середнє між книжковим клубом і фашистами. Так? 1067 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 -Франсуа, ти в порядку? -Так. 1068 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 Гадаю, вам пора йти. 1069 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 Чому? Хіба нам не весело? 1070 00:59:57,291 --> 00:59:59,333 Згоден. Трохи бракує кольорів. 1071 00:59:59,416 --> 01:00:01,333 Тут усе біле і ще біліше. 1072 01:00:01,916 --> 01:00:02,750 Світло-білий. 1073 01:00:04,000 --> 01:00:04,833 Темно-білий. 1074 01:00:05,916 --> 01:00:06,750 Що ще? 1075 01:00:08,208 --> 01:00:09,791 Розмазаний білий. Два. 1076 01:00:10,791 --> 01:00:13,625 Червоно-білий! Уважно. Треба сонцезахисний крем. 1077 01:00:13,708 --> 01:00:14,916 Тут гори. 1078 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 Тут смалить. 1079 01:00:19,625 --> 01:00:20,666 Скажи-но, 1080 01:00:20,750 --> 01:00:23,250 у тебе є ордер приходити нас задовбувати? 1081 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 -«У тебе»? -Я так і думав. 1082 01:00:26,416 --> 01:00:27,875 Викиньте цього клоуна. 1083 01:00:27,958 --> 01:00:29,083 Нікому не рухатися! 1084 01:00:30,375 --> 01:00:31,583 Перше попередження. 1085 01:00:34,291 --> 01:00:35,916 Бачиш, Усмане? Це неважко. 1086 01:00:36,000 --> 01:00:39,083 У Карла є шафка. Що було всередині? 1087 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ТТ. 1088 01:00:49,666 --> 01:00:51,458 Карл був клієнтом Кевіна. 1089 01:00:51,541 --> 01:00:54,208 Вони вирішили конфлікт на залізничному мосту. 1090 01:00:54,291 --> 01:00:56,416 -Так. -А Сини Хлодвіга? 1091 01:00:57,125 --> 01:00:59,708 У них інші погляди, та вони не злочинці. 1092 01:01:00,208 --> 01:01:02,125 У Карла був пікап. 1093 01:01:02,208 --> 01:01:04,416 Уламки і сліди від шин збігаються. 1094 01:01:05,041 --> 01:01:08,750 Те саме з балістикою. Вони підтвердили, що це зброя злочину. 1095 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 Безумовна перемога. 1096 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 Вітаю. 1097 01:01:12,833 --> 01:01:16,375 Ваші методи трохи поспішні, але враховуючи результати… 1098 01:01:17,833 --> 01:01:18,708 Ви теж, Готьє. 1099 01:01:19,666 --> 01:01:20,750 Дякую, комісаре. 1100 01:01:21,458 --> 01:01:24,833 -Перша похвала за півтора роки. Дякую. -Час швидко минув. 1101 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 Я за місяць їду в Париж. Зідзвонимося? 1102 01:01:30,916 --> 01:01:33,833 Усмане? 1103 01:01:34,708 --> 01:01:36,625 -Зідзвонимося? -Так. Чудово. 1104 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 Їх відпустили? 1105 01:01:40,875 --> 01:01:43,916 Окрім відсутності стилю, у нас на них нічого немає. 1106 01:01:46,875 --> 01:01:48,083 Їдемо на вокзал? 1107 01:02:05,583 --> 01:02:07,083 Не кажи, що закохався. 1108 01:02:08,458 --> 01:02:10,625 Вона мила, але будуть інші. 1109 01:02:10,708 --> 01:02:12,375 Ти впорався, як бос. 1110 01:02:13,791 --> 01:02:16,416 -Вони нас взули. -Це лише гра. 1111 01:02:16,500 --> 01:02:19,416 -Не сприймай серйозно. -Це не просто Карл і Кевін. 1112 01:02:20,166 --> 01:02:21,416 Надто чисто і чітко. 1113 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 -Зброя була в його шафці. -Будь-хто міг її туди покласти. 1114 01:02:24,583 --> 01:02:26,458 -Карл? -Або Сини Хлодвіга. 1115 01:02:27,416 --> 01:02:30,291 Карл — ідеальний злочинець. Він мовчатиме вічно. 1116 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 Справу закрито. Кінець. 1117 01:02:34,458 --> 01:02:35,833 Ми не вивчили всі зачіпки. 1118 01:02:37,125 --> 01:02:41,416 -Куди ти? Потяг буде за пару хвилин. -Ми не говорили зі Стукачем. 1119 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ЛАЗЕРТАГ 1120 01:02:46,458 --> 01:02:49,125 -Вітаю. -Вітаю. Ви прийшли пограти? 1121 01:02:49,208 --> 01:02:51,125 Ми шукаємо Надера. Він тут? 1122 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 -Стукача. -Він у шлюзі. 1123 01:02:53,958 --> 01:02:56,083 Там зараз гра. Не заходьте! 1124 01:02:56,166 --> 01:02:57,458 Пане, зупиніться! 1125 01:02:57,541 --> 01:03:00,500 Пані та панове, сподіваюся, ви застібнули костюми. 1126 01:03:00,583 --> 01:03:01,500 Цей — ні. 1127 01:03:02,166 --> 01:03:06,000 Коли члена вашої команди вбивають, ви втрачаєте десять очок. 1128 01:03:06,083 --> 01:03:10,583 Недотримання правил безпеки призведе до негайного виведення з гри. 1129 01:03:10,666 --> 01:03:12,083 Ви готові? 1130 01:03:12,166 --> 01:03:13,375 Так! 1131 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 Уперед! 1132 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 -Поліція. -Чорт. 1133 01:03:20,166 --> 01:03:21,458 Іди сюди! 1134 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 Надере! 1135 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 Надере! Іди сюди! 1136 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 Якого біса? Я майже його впіймав! 1137 01:03:58,416 --> 01:03:59,416 Сюди! 1138 01:04:01,041 --> 01:04:01,875 Чекай. 1139 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 Сучий син! 1140 01:04:13,416 --> 01:04:14,250 Надере! 1141 01:04:24,791 --> 01:04:26,958 У нас не те взуття! 1142 01:04:27,041 --> 01:04:28,458 Стій! Відпусти мене! 1143 01:04:40,791 --> 01:04:42,916 Надере! 1144 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 Геть! 1145 01:04:52,083 --> 01:04:53,583 Поліція! 1146 01:04:55,291 --> 01:04:56,500 Дайте мені машину. 1147 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 Ти сліпий? 1148 01:05:16,458 --> 01:05:19,250 -Поліція! Стій! -Що треба? Я нічого не зробив! 1149 01:05:21,041 --> 01:05:22,291 Хапай його! 1150 01:05:23,500 --> 01:05:25,083 -Геть! -Стій! 1151 01:05:25,166 --> 01:05:26,666 Я ж казав зупинити його! 1152 01:05:26,750 --> 01:05:28,333 Блокуй його! 1153 01:05:28,416 --> 01:05:31,541 Давай! Хапай його! Чорт! Що ти робиш? 1154 01:05:33,625 --> 01:05:34,458 Поліція! 1155 01:05:39,666 --> 01:05:40,750 Я невинний! 1156 01:05:40,833 --> 01:05:43,416 -Поліція! -Де твій авторитет? 1157 01:05:49,708 --> 01:05:51,250 Зупинишся ти, зупинюсь я. 1158 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 Досить уже. Повертайся! Я тебе не відпущу! 1159 01:06:05,833 --> 01:06:07,291 Надере! Я дістану тебе! 1160 01:06:11,416 --> 01:06:12,333 Це був не я! 1161 01:06:14,000 --> 01:06:15,666 Ти скривдиш невинних! 1162 01:06:15,750 --> 01:06:17,958 Обережно! Вибачте, пані. 1163 01:06:19,791 --> 01:06:20,791 Вибачте! Слизько. 1164 01:06:20,875 --> 01:06:24,583 Надере! Повернися! 1165 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 Не будь дурнем! Поліція! Надере! 1166 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 Обережно! 1167 01:06:30,250 --> 01:06:32,208 Пане, за вами! Ліворуч! 1168 01:06:32,708 --> 01:06:33,708 Вибачте. Чорт. 1169 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 Обережно! 1170 01:06:37,791 --> 01:06:38,833 Надере! 1171 01:06:40,708 --> 01:06:41,625 З дороги! 1172 01:06:42,291 --> 01:06:43,625 Він кидається товаром! 1173 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 Надере! Я тебе не відпущу! 1174 01:06:49,583 --> 01:06:50,833 Ти здурів? 1175 01:06:52,416 --> 01:06:53,250 Поліція! 1176 01:06:55,916 --> 01:06:57,125 Чорт! 1177 01:06:57,208 --> 01:06:59,291 Я майже впіймав його. Що ти робиш? 1178 01:06:59,375 --> 01:07:02,083 Я рушу до пластівців. А ти їдь до посуду. 1179 01:07:02,166 --> 01:07:04,166 -Що? -Ми його оточимо! 1180 01:07:04,250 --> 01:07:05,875 Давай. Уперед! 1181 01:07:05,958 --> 01:07:07,000 З дороги! 1182 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 Поліція! З дороги! 1183 01:07:22,500 --> 01:07:23,875 З дороги! 1184 01:07:35,541 --> 01:07:36,875 Ходімо. Досить. 1185 01:07:38,375 --> 01:07:40,291 Тут нічого цікавого. Ідіть. 1186 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 У відділі випічки знижки. Ідіть. 1187 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 -Мені боляче! -Виходь або витягну тебе. 1188 01:07:46,208 --> 01:07:47,541 Не треба було тікати. 1189 01:07:47,625 --> 01:07:50,250 У мене проблеми з поліцією. Я все розповідаю. 1190 01:07:50,333 --> 01:07:52,666 Через це в мене проблеми. Мені соромно. 1191 01:07:52,750 --> 01:07:54,291 Чому тебе звуть Стукачем? 1192 01:07:55,791 --> 01:07:56,708 Через це. 1193 01:07:56,791 --> 01:08:00,375 Розкажи про Кевіна Маршаля. Ти мав справу з ним і злякався? 1194 01:08:00,458 --> 01:08:02,750 Я злякався типів, з ким він тусувався. 1195 01:08:02,833 --> 01:08:04,833 -Сини Хлодвіга? -Ти наводиш. 1196 01:08:04,916 --> 01:08:06,750 Звісно. Це були Сини Хлодвіга? 1197 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 -Так. -Бачиш? 1198 01:08:07,875 --> 01:08:08,750 От бачиш? 1199 01:08:08,833 --> 01:08:11,375 Мають себе за копів, хочуть очистити район. 1200 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 -Це проблема. -Вони психи! 1201 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 Ми боялися виходити. Навіть Кевін викликав копів. 1202 01:08:17,000 --> 01:08:18,416 Кевін злякався? 1203 01:08:18,500 --> 01:08:21,250 -Що зробила поліція? -Ну, прийшов один коп. 1204 01:08:21,916 --> 01:08:24,083 Він обіцяв допомогти. Це був бос. 1205 01:08:24,166 --> 01:08:25,333 -Прізвище? -Морб'є. 1206 01:08:25,833 --> 01:08:27,291 -Ні… -Мерсьє? 1207 01:08:27,375 --> 01:08:30,166 -Знову? Скільки можна? -Ми майже біля мети. 1208 01:08:30,750 --> 01:08:32,708 -Комісар Мерсьє? -Так, він! 1209 01:08:32,791 --> 01:08:34,708 Ти знущаєшся з мене? Це жарт? 1210 01:08:34,791 --> 01:08:37,041 -Ти сказав «комісар». -А ти — «Мерсьє». 1211 01:08:37,125 --> 01:08:38,666 Він не сказав «комісар». 1212 01:08:38,750 --> 01:08:40,583 Не треба сперечатися. 1213 01:08:40,666 --> 01:08:43,416 -«Комісар» — це деталь. -Це не деталь! 1214 01:08:43,500 --> 01:08:46,750 -Тут один комісар! -Некомпетентність хай, та злий намір… 1215 01:08:46,833 --> 01:08:49,458 Не сваріться! Це точно був комісар Мерсьє! 1216 01:08:49,541 --> 01:08:51,583 Кевін дзвонив йому кілька разів. 1217 01:08:51,666 --> 01:08:53,375 Кевін подзвонив комісару. 1218 01:08:53,458 --> 01:08:55,041 -А потім він помер. -Так. 1219 01:08:55,125 --> 01:08:56,750 Комісар не сказав про дзвінок. 1220 01:08:56,833 --> 01:08:58,541 -Не сказав? -Хіба це не дивно? 1221 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 -Ні. -Так! 1222 01:09:00,625 --> 01:09:03,083 Він комісар. Він забув. 1223 01:09:03,166 --> 01:09:04,125 -Він забув? -Так. 1224 01:09:05,041 --> 01:09:07,000 Кажеш, що не терпиш злого наміру? 1225 01:09:08,541 --> 01:09:09,958 Що? Гаразд. 1226 01:09:12,541 --> 01:09:14,708 -Ви комісар? -Іншалла. 1227 01:09:16,166 --> 01:09:17,583 Що? 1228 01:09:18,083 --> 01:09:21,083 -Обережно. Ясно? -Ні, я… 1229 01:09:21,166 --> 01:09:22,125 Вали звідси. 1230 01:09:25,333 --> 01:09:27,833 От пройдисвіт. 1231 01:09:28,500 --> 01:09:29,333 Тож… 1232 01:09:36,666 --> 01:09:39,166 ПОЛІЦІЯ ДИСЦИПЛІНА — ЦІННОСТІ — ВІДДАНІСТЬ 1233 01:09:39,500 --> 01:09:41,666 Це тупо залишати ключі в козирку. 1234 01:09:41,750 --> 01:09:43,916 Хто крастиме машину тут? 1235 01:09:44,000 --> 01:09:47,666 Ну, ми. Навіть якщо він причетний, це не наша компетенція. 1236 01:09:48,625 --> 01:09:49,750 Ми поза законом. 1237 01:09:50,791 --> 01:09:51,708 Ми і є закон. 1238 01:09:57,083 --> 01:10:00,666 Почалося. Крадіжка поліцейської машини, недозволене стеження. 1239 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Гарний будинок, як для комісара. 1240 01:10:43,791 --> 01:10:44,625 Премії. 1241 01:10:46,208 --> 01:10:47,833 Комісари мають премії, так? 1242 01:10:50,500 --> 01:10:51,375 От бачиш. 1243 01:11:01,041 --> 01:11:02,166 Вітаю, панове. 1244 01:11:04,875 --> 01:11:06,583 -Вітаю, пане мер. -Ага. 1245 01:11:07,333 --> 01:11:08,416 Пане мер. 1246 01:11:09,083 --> 01:11:11,625 Гадаю, ви приїхали відпочити, 1247 01:11:11,708 --> 01:11:14,375 враховуючи, що справу ви розкрили? 1248 01:11:14,458 --> 01:11:16,666 Мерсьє відзвітував, як вірний песик? 1249 01:11:17,250 --> 01:11:19,416 Комісар Мерсьє мій давній друг. 1250 01:11:19,500 --> 01:11:22,416 Ми обговорюємо розширення поліцейського відділку. 1251 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 -Думаю, це вас не стосується. -Ясно. Бачиш? 1252 01:11:25,125 --> 01:11:27,625 -Що це за тон, комісаре. -Кевін Маршаль. 1253 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 Він постачав вашій банді вітаміни? 1254 01:11:29,958 --> 01:11:32,208 -Що? -Ваші люди його налякали. 1255 01:11:32,291 --> 01:11:35,041 Він дзвонив Мерсьє, думав, що його захистять. 1256 01:11:35,125 --> 01:11:37,250 Він не знав, що Мерсьє — член банди. 1257 01:11:38,375 --> 01:11:39,375 Прощавай, Кевіне. 1258 01:11:39,458 --> 01:11:42,291 Припини, Усмане. Вибачте йому, пане мер. 1259 01:11:43,416 --> 01:11:44,250 Я помиляюся? 1260 01:11:45,750 --> 01:11:49,250 Я відчуваю гнів у вашому голосі, комісаре. 1261 01:11:51,250 --> 01:11:52,500 Я розумію. 1262 01:11:52,583 --> 01:11:56,583 Я уособлюю все, що ви ненавидите. Людина з народу, як і ви. 1263 01:11:56,666 --> 01:12:01,250 Який став успішним. Без скиглення. Не шукаючи виправдання своїм невдачам. 1264 01:12:01,916 --> 01:12:03,291 Не просячи нічого. 1265 01:12:03,375 --> 01:12:04,666 Біла людина. 1266 01:12:04,750 --> 01:12:06,458 Вічний пригноблювач. 1267 01:12:08,958 --> 01:12:10,375 Але ви мені подобаєтеся. 1268 01:12:10,875 --> 01:12:14,833 Я міг би доповісти вашому начальству про це небажане вторгнення 1269 01:12:14,916 --> 01:12:16,833 поза вашими повноваженнями. 1270 01:12:16,916 --> 01:12:20,625 Я дещо дізнався про вас завдяки своїм друзям з міністерства. 1271 01:12:20,708 --> 01:12:22,083 Гарна кар'єра. 1272 01:12:23,125 --> 01:12:24,916 -Так. Гарна кар'єра. -Так. 1273 01:12:25,000 --> 01:12:27,208 Зі схильністю до непокори. 1274 01:12:27,291 --> 01:12:31,958 Не впевнений, що позитивна дискримінація і далі вас захищатиме, комісаре. 1275 01:12:32,041 --> 01:12:33,208 Бачиш? 1276 01:12:33,291 --> 01:12:34,708 Позитивна дискримінація. 1277 01:12:37,541 --> 01:12:39,583 Він вас зачаровує, так? 1278 01:12:39,666 --> 01:12:41,833 -Великий африканський самець. -Що? 1279 01:12:41,916 --> 01:12:45,500 Вас, одомашненого маленького буржуа, що вже вироджуються. 1280 01:12:45,583 --> 01:12:47,458 Його дика сторона. 1281 01:12:48,083 --> 01:12:49,166 Неприборканість. 1282 01:12:50,833 --> 01:12:52,875 Він домінує, і ви в захваті. 1283 01:12:54,333 --> 01:12:58,625 По-перше, «маленький буржуа…» І що він «домінує»… Навряд. 1284 01:13:00,583 --> 01:13:03,125 А якщо я люблю, коли домінує чорношкірий? 1285 01:13:03,208 --> 01:13:06,291 Чорний. Смаглявий. Кучерявий. Хуліган. 1286 01:13:06,375 --> 01:13:09,625 Вибач. Є речі, які я можу прийняти, але це вже занадто. 1287 01:13:09,708 --> 01:13:11,875 Що вас бісить? Його блискуча шкіра? 1288 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 Його опуклі м'язи? Його хода? Його округлий зад? 1289 01:13:15,000 --> 01:13:17,666 Ми провели ніч разом, і він зніяковів. 1290 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 -Що? -Я захищаю тебе. 1291 01:13:19,125 --> 01:13:20,458 Досить! 1292 01:13:21,000 --> 01:13:24,541 Хай там як, ви лише парочка дрібних паризьких чинуш, 1293 01:13:24,625 --> 01:13:26,875 що взялися за те, що вам не по зубах. 1294 01:13:26,958 --> 01:13:30,291 Тож… якщо вам дорогі залишки вашої кар'єри, 1295 01:13:31,250 --> 01:13:34,166 їдьте додому, поки я не звинуватив вас у нападі. 1296 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 Дружня порада. 1297 01:13:38,125 --> 01:13:39,375 До зустрічі, друже. 1298 01:13:39,458 --> 01:13:41,250 Ось так. Щасливої дороги! 1299 01:13:44,416 --> 01:13:46,416 -Що ти там казав? -Що? 1300 01:13:47,458 --> 01:13:48,625 Я не зніяковів! 1301 01:13:48,708 --> 01:13:50,041 Ага. Іди переді мною! 1302 01:13:50,125 --> 01:13:51,833 Витріщаєшся на мій зад? 1303 01:13:57,791 --> 01:13:59,666 Куди ти зараз, Мерсьє? 1304 01:14:01,958 --> 01:14:03,291 Я теж умію водити. 1305 01:14:12,083 --> 01:14:16,375 Мерсьє говорив з Кевіном перед смертю. Служба внутрішньої безпеки оцінить. 1306 01:14:27,041 --> 01:14:30,000 -Ти надто близько. Він помітить. -Я вмію стежити. 1307 01:14:36,541 --> 01:14:38,541 Пошукай і знайдеш ім'я Бруннер. 1308 01:14:40,291 --> 01:14:42,541 Наші свідки — стриптизерка й дилер. 1309 01:14:42,625 --> 01:14:46,208 -І проти мера це… -Тому не можна втрачати Мерсьє. 1310 01:14:47,166 --> 01:14:48,916 Він наша перепустка. 1311 01:14:54,750 --> 01:14:56,375 Тепер ти його супроводжуєш. 1312 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 Він скине нас в яр. 1313 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 Убий їх! 1314 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 Покінчи з ними! 1315 01:15:49,416 --> 01:15:51,000 -Чорт! Зроби щось! -Що? 1316 01:15:51,083 --> 01:15:52,666 У тебе ж є пістолет? 1317 01:15:52,750 --> 01:15:53,833 Точно. 1318 01:16:05,000 --> 01:16:06,333 Їдь рівно! 1319 01:16:16,958 --> 01:16:18,458 -Він досі там? -Так. 1320 01:16:18,541 --> 01:16:19,791 Він швидко рухається. 1321 01:16:22,083 --> 01:16:23,125 Чорт. 1322 01:16:25,875 --> 01:16:27,416 -Швидше! -Не можу! 1323 01:16:27,500 --> 01:16:30,375 Це машина копа! Не наркодилера! 1324 01:16:34,250 --> 01:16:35,083 Виродок. 1325 01:16:37,291 --> 01:16:38,875 У дилерських машинах є це? 1326 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 Давай! Один… 1327 01:16:44,875 --> 01:16:46,375 Два… Три! 1328 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Чорт! Гальмуй! 1329 01:16:58,541 --> 01:16:59,875 Гальмуй! 1330 01:17:16,791 --> 01:17:18,041 -Ти в нормі? -Так. Ти? 1331 01:17:18,125 --> 01:17:19,083 Так, усе добре. 1332 01:17:20,875 --> 01:17:21,791 Усе добре. 1333 01:17:37,000 --> 01:17:38,708 -Ус, як справи? -Так, Яс! 1334 01:17:39,291 --> 01:17:41,625 -Щось є? -Говорила з лабораторією. 1335 01:17:41,708 --> 01:17:44,291 -То що? -Той метамфетамін — це первітин. 1336 01:17:44,375 --> 01:17:46,125 Це вживали нацисти на війні. 1337 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 -Ти жартуєш? -Ні. 1338 01:17:47,416 --> 01:17:51,625 Щоб на нього не підсідали, додавали іншу гидь, кокаїн чи оксикодон. 1339 01:17:51,708 --> 01:17:52,916 Так утворився D-IX. 1340 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 Ніякого виснаження і болю. 1341 01:17:54,833 --> 01:17:59,208 Саме це приймав той тип. Я б на твоєму місці остерігалася. 1342 01:17:59,291 --> 01:18:01,041 Привіт, Яс! Це Франсуа. 1343 01:18:03,416 --> 01:18:05,333 -Франсуа Монж. -Ти з Монжем? 1344 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 -Так. -Як ти? 1345 01:18:06,750 --> 01:18:08,625 Я в порядку, але… 1346 01:18:08,708 --> 01:18:10,458 -Досить. -Хочу привітатися. 1347 01:18:10,541 --> 01:18:12,875 Ти привітався. У мене розмова. 1348 01:18:13,541 --> 01:18:15,416 Вибач. Поясню пізніше. 1349 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 -Дякую. -Пусте. До зустрічі. 1350 01:18:17,458 --> 01:18:18,291 Чорт. 1351 01:18:19,916 --> 01:18:22,375 -Це не просто злі фашисти. -Ні. 1352 01:18:23,250 --> 01:18:24,458 Це довбана армія. 1353 01:18:37,208 --> 01:18:39,458 -Ви здуріли? Хто так робить? -Це ми. 1354 01:18:39,541 --> 01:18:40,416 Ми пояснимо. 1355 01:18:40,500 --> 01:18:42,666 Казав же ввімкнути лампу. 1356 01:18:42,750 --> 01:18:44,125 -Так, вибач. -Отож. 1357 01:18:44,208 --> 01:18:46,375 -Ти злякався. -Так, типу того. 1358 01:18:47,625 --> 01:18:48,458 Поговоримо? 1359 01:18:49,833 --> 01:18:52,875 Питання, не хто, а чому. Навіщо Бруннер це робить? 1360 01:18:52,958 --> 01:18:55,958 У нього своя обдовбана армія. Він контролює райони. 1361 01:18:56,041 --> 01:18:58,500 -Знищує тих, хто забагато знає. -Типу нас. 1362 01:18:58,583 --> 01:19:00,291 Не заради ж порядку в місті. 1363 01:19:00,375 --> 01:19:01,625 Тому його й обрали. 1364 01:19:01,708 --> 01:19:03,416 Треба швидко дізнатися чому. 1365 01:19:04,000 --> 01:19:07,166 Ми сьогодні це не розплутаємо. Я розкладу диван. 1366 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 -Не проти спати разом. -Аж ніяк. 1367 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 Ми звикли. 1368 01:19:16,208 --> 01:19:19,625 Знаєш, про що я думав у машині? 1369 01:19:20,125 --> 01:19:23,208 Давно я не почувався на своєму місці. 1370 01:19:23,291 --> 01:19:24,375 І це було з тобою. 1371 01:19:27,791 --> 01:19:29,416 Хочу вибачитися за Ясмін. 1372 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 Припини. 1373 01:19:31,625 --> 01:19:32,625 Ти мав рацію. 1374 01:19:33,666 --> 01:19:35,500 Я заздрив твоєму успіху. 1375 01:19:35,583 --> 01:19:38,041 Я помстився так, як міг. 1376 01:19:39,416 --> 01:19:41,541 Це був не найкращий вчинок. Вибач. 1377 01:19:47,083 --> 01:19:47,916 Добре. 1378 01:19:58,375 --> 01:19:59,666 Це все, що ти скажеш? 1379 01:20:01,291 --> 01:20:02,125 Так. 1380 01:20:02,208 --> 01:20:04,333 Не хочеш вибачитися? 1381 01:20:05,333 --> 01:20:07,875 -За що? -Не мені тобі казати. 1382 01:20:08,791 --> 01:20:10,208 Чорт. Ти дістав. 1383 01:20:12,583 --> 01:20:14,875 Добре. Я теж вибачаюся. Ось. 1384 01:20:14,958 --> 01:20:15,791 Задоволений? 1385 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 За що? 1386 01:20:21,541 --> 01:20:22,875 За іспит на комісара. 1387 01:20:23,708 --> 01:20:24,750 Я тебе образив. 1388 01:20:25,791 --> 01:20:26,833 Через Ясмін. 1389 01:20:28,958 --> 01:20:31,500 Раз ти це сказав, я спробую тебе пробачити. 1390 01:20:33,541 --> 01:20:36,166 У нас є прогрес. Круто. 1391 01:20:37,833 --> 01:20:39,208 Знаєш, що я думаю? 1392 01:20:40,708 --> 01:20:43,333 Я постійно провалював іспит на комісара, 1393 01:20:43,416 --> 01:20:44,750 щоб розлютити батька. 1394 01:20:47,666 --> 01:20:49,875 Ти його склав. Отже, це не так важко. 1395 01:20:51,583 --> 01:20:53,833 Зроблю вигляд, що не почув. Гаразд? 1396 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 І правда. Це диванна психологія. 1397 01:20:57,750 --> 01:20:59,875 Я віддаю тобі Аліс. Я самоусуваюся. 1398 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 Самоусуваєшся? Думаєш, мені потрібен твій дозвіл? 1399 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 От дурненький. 1400 01:21:05,541 --> 01:21:06,791 Добраніч, хлопці. 1401 01:21:08,416 --> 01:21:11,208 -Бачиш? Ти дістав. -Чорт. 1402 01:21:11,750 --> 01:21:12,583 На добраніч. 1403 01:21:23,000 --> 01:21:25,208 Франсуа. Не знімай труси. 1404 01:21:32,708 --> 01:21:34,250 У нас стільки спільного. 1405 01:21:34,333 --> 01:21:36,291 Уранці ми їмо те саме. 1406 01:21:36,375 --> 01:21:37,791 -Неймовірно. -Так. 1407 01:21:38,375 --> 01:21:39,916 Не просто полуниці та мед. 1408 01:21:40,000 --> 01:21:42,833 Полуниці з Дордоні і мед з акації. Це знак. 1409 01:21:42,916 --> 01:21:43,875 Котра година? 1410 01:21:46,583 --> 01:21:48,291 -Чому не розбудили? -Ти спав. 1411 01:21:48,375 --> 01:21:50,375 Ти будиш тих, хто не спить? 1412 01:21:51,250 --> 01:21:52,833 Вибач. Як ти? 1413 01:21:52,916 --> 01:21:53,750 Так, чудово. 1414 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 Ми з Франсуа розмовляли. 1415 01:21:56,333 --> 01:21:58,000 -Про що? -Що робити далі. 1416 01:21:58,583 --> 01:22:02,375 Не можна атакувати Бруннера. Це ризик. Треба знайти слабке місце. 1417 01:22:02,458 --> 01:22:05,791 Пропоную вам лишатися тут. А я привезу всі справи. 1418 01:22:05,875 --> 01:22:07,708 І ми разом їх розглянемо. 1419 01:22:07,791 --> 01:22:09,625 Добре. Так і зробимо. 1420 01:22:09,708 --> 01:22:11,083 -Так? -Так. 1421 01:22:11,166 --> 01:22:13,458 Ти волієш задіяти голову, а не ноги. 1422 01:22:15,208 --> 01:22:16,041 Піду в душ. 1423 01:22:21,666 --> 01:22:23,416 Мені теж не потрібен дозвіл. 1424 01:22:26,375 --> 01:22:29,541 Я розчарований. Не думав, що вона така приступна. 1425 01:22:32,916 --> 01:22:33,750 Ходімо? 1426 01:22:34,416 --> 01:22:36,958 -Куди? -Дізнатися, проти кого він воюватиме. 1427 01:22:38,000 --> 01:22:39,958 Чи ти хочеш сидіти тут і жувати? 1428 01:22:41,208 --> 01:22:42,875 Добре. Я так і думав. 1429 01:22:44,458 --> 01:22:46,416 -А як же Аліс? -Надто небезпечно. 1430 01:22:46,500 --> 01:22:47,833 Не вплутуймо її. 1431 01:23:02,041 --> 01:23:06,208 -Підсумую. Розслідування поза процедурою. -Якраз і шукаємо підстави. 1432 01:23:06,291 --> 01:23:08,833 -Крадіжка авто поліції. -Ми поліцейські. 1433 01:23:08,916 --> 01:23:10,333 І проникнення в житло. 1434 01:23:10,916 --> 01:23:12,000 Це — згоден. 1435 01:23:23,041 --> 01:23:24,333 Чорт! 1436 01:23:31,458 --> 01:23:32,291 Оссарессе! 1437 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Туди! 1438 01:23:38,666 --> 01:23:40,458 Оссарессе, досить! 1439 01:23:44,083 --> 01:23:46,083 Дурний пес. Нічого не розуміє. 1440 01:23:47,083 --> 01:23:48,666 Будь надворі. Ти ж знаєш. 1441 01:23:50,083 --> 01:23:51,916 Поскаржишся своєму хазяїну. 1442 01:24:02,750 --> 01:24:04,625 -Я гляну згори. Ти внизу. -Чому? 1443 01:24:04,708 --> 01:24:06,500 -Тому що. -Чому не навпаки? 1444 01:24:07,166 --> 01:24:09,708 -Бо я вже тут. -Тут нічого немає. 1445 01:24:09,791 --> 01:24:11,875 -Не там внизу, там внизу! -«Тавнизу»? 1446 01:24:11,958 --> 01:24:14,000 -Там внизу! -Не знаю африканської. 1447 01:24:15,125 --> 01:24:16,041 Там внизу! 1448 01:25:30,250 --> 01:25:34,125 Наталіє, я вже не витримую цього пса. Я його присплю. 1449 01:25:34,833 --> 01:25:37,041 -Який дурний пес. -Любий? 1450 01:25:39,416 --> 01:25:42,708 Твій учитель фортепіано скоро прийде. Іди порепетируй. 1451 01:25:56,333 --> 01:25:58,208 Я не розумію. 1452 01:25:58,291 --> 01:25:59,250 Чорт. 1453 01:25:59,333 --> 01:26:00,875 Говори ротом. 1454 01:26:03,416 --> 01:26:04,708 -Увімкни звук. -Вибач. 1455 01:26:04,791 --> 01:26:09,291 -Ти туди, я туди. Потім зустрінемося тут. -На якому ти поверсі? 1456 01:26:11,833 --> 01:26:13,833 -Рахуючи звідки? -Звідки ти почав. 1457 01:26:15,208 --> 01:26:17,291 Один поверх нижче. Два вище. 1458 01:26:17,375 --> 01:26:20,083 Один нижче тебе, і один вище мене. 1459 01:26:20,166 --> 01:26:23,083 -Три поверхи нижче, два вище. Ясно. -До зустрічі. 1460 01:26:50,500 --> 01:26:52,500 -Як ти зайшов? -Тут ще один поверх. 1461 01:26:52,583 --> 01:26:53,791 -Ну? -Нічого. 1462 01:26:53,875 --> 01:26:54,875 -У тебе? -Нічого. 1463 01:26:54,958 --> 01:26:56,625 Ми щось пропустили. 1464 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 -Чорт. Бруннер. -Що? 1465 01:27:00,958 --> 01:27:02,083 Його дрючок. 1466 01:27:02,166 --> 01:27:04,291 -Не бачив його дрючок? -Не дивився. 1467 01:27:04,375 --> 01:27:05,916 -Він гігантський. -Ти псих. 1468 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 -Він тримав його в руці! -Ти справжній псих. 1469 01:27:10,083 --> 01:27:11,666 Тут має бути більярд. 1470 01:27:12,250 --> 01:27:14,416 Має бути ще кімната з більярдом! 1471 01:27:15,875 --> 01:27:17,791 Непогано. Молодець. Точно. 1472 01:27:24,875 --> 01:27:26,000 -Франсуа? -Так. 1473 01:27:26,583 --> 01:27:27,583 Що ти робиш? 1474 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 Іду. 1475 01:27:29,500 --> 01:27:30,375 Я тебе бачу. 1476 01:27:30,458 --> 01:27:31,291 Ага. 1477 01:28:00,208 --> 01:28:01,541 Ясно. 1478 01:28:02,750 --> 01:28:05,250 -У нього чоловіча печера. -Що? 1479 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 Чоловіча печера. Свій простір. Своє лігво. 1480 01:28:09,875 --> 01:28:12,500 Тип з таким смаком не може бути геть поганим. 1481 01:28:13,125 --> 01:28:13,958 Мечеть. 1482 01:28:14,958 --> 01:28:17,208 Кальянна кімната. Синагога. 1483 01:28:18,083 --> 01:28:19,375 Центр іммігрантів. 1484 01:28:21,458 --> 01:28:23,583 Усе тут. Час початку. 1485 01:28:24,500 --> 01:28:26,458 Час початку операції, мішень… 1486 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 Ось це побачив Кевін. 1487 01:28:28,916 --> 01:28:30,916 Великий проект, який його налякав. 1488 01:28:32,708 --> 01:28:33,916 Координовані атаки. 1489 01:28:37,166 --> 01:28:38,958 Усе починається о 17:00 1490 01:28:39,583 --> 01:28:40,416 В який день? 1491 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 Аліс. Вибач, що пішов. Це гірше, ніж ми боялися. 1492 01:28:49,500 --> 01:28:53,166 Бери всю можливу підмогу і їдь до друкарні «Лефранк». 1493 01:28:53,250 --> 01:28:54,500 Знайшов. 1494 01:28:54,583 --> 01:28:57,875 Я не можу надіслати їй координати, бо не маю її номера. 1495 01:28:57,958 --> 01:29:00,375 Я не можу пояснити. Надішлю координати. 1496 01:29:01,333 --> 01:29:02,666 -Цьом. -«Цьом»? 1497 01:29:04,166 --> 01:29:05,000 Випадково. 1498 01:29:19,375 --> 01:29:20,208 Приїхали. 1499 01:29:28,375 --> 01:29:29,458 Дякую. Чудово. 1500 01:29:30,041 --> 01:29:31,000 Дуже зручно. 1501 01:30:01,125 --> 01:30:03,750 Час настав, друзі! 1502 01:30:04,833 --> 01:30:06,791 -Мої брати! -Так! 1503 01:30:07,500 --> 01:30:08,875 Час написати 1504 01:30:08,958 --> 01:30:11,416 нову сторінку нашої спільної історії. 1505 01:30:12,750 --> 01:30:16,500 Час народжувати наш новий світ! 1506 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 Так! 1507 01:30:17,666 --> 01:30:21,000 -Світ, де ми більше не будемо боятися. -Видатний чоловік. 1508 01:30:21,083 --> 01:30:23,250 Бо страх і сором 1509 01:30:23,833 --> 01:30:26,041 мають бути по той бік! 1510 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 Так! 1511 01:30:34,291 --> 01:30:36,500 Ви не чудовиська! 1512 01:30:36,583 --> 01:30:39,000 -Ні! -Ви учасники спротиву! 1513 01:30:39,083 --> 01:30:40,250 Герої! 1514 01:30:40,333 --> 01:30:41,666 І ви… 1515 01:30:41,750 --> 01:30:43,541 Ми не самі! 1516 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 Ні! 1517 01:30:44,708 --> 01:30:48,208 Усі наші друзі з Європи, а також Нової Зеландії, 1518 01:30:48,291 --> 01:30:50,583 Росії, Сполучених Штатів, 1519 01:30:50,666 --> 01:30:53,000 такі самі, як ми. 1520 01:30:53,083 --> 01:30:55,833 Сподіваються і чинять опір! 1521 01:30:58,625 --> 01:30:59,583 Але 1522 01:31:01,166 --> 01:31:02,833 опору 1523 01:31:04,083 --> 01:31:05,250 вже недостатньо. 1524 01:31:05,333 --> 01:31:07,291 Час атакувати. 1525 01:31:07,375 --> 01:31:09,166 Так! 1526 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 Так! В атаку! 1527 01:31:11,625 --> 01:31:16,041 Однієї іскри буде достатньо, щоб усі зрозуміли, що це можливо. 1528 01:31:16,125 --> 01:31:18,375 Іскрою будете ви! 1529 01:31:21,875 --> 01:31:24,041 За кілька годин усі новини 1530 01:31:24,666 --> 01:31:25,791 зрозуміють 1531 01:31:25,875 --> 01:31:28,625 цю незаперечну правду. 1532 01:31:28,708 --> 01:31:31,291 Ця країна — наша! 1533 01:31:31,375 --> 01:31:32,291 Так! 1534 01:31:35,000 --> 01:31:37,291 Ми не можемо заарештувати їх усіх. 1535 01:31:37,375 --> 01:31:40,375 Особливо, якщо вони підуть. Треба затримати їх тут. 1536 01:31:41,875 --> 01:31:43,208 Чорт. Нема зв'язку. 1537 01:31:43,791 --> 01:31:47,916 Звільнися, Франціє 1538 01:31:48,000 --> 01:31:51,833 Хай французи визначають свої закони 1539 01:31:51,916 --> 01:31:56,416 Геть шкідників 1540 01:31:56,500 --> 01:32:01,000 Ми не приймемо вашої опіки 1541 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 Звільнися, Франціє 1542 01:32:04,791 --> 01:32:08,958 Спадкоємець своєї історії та віри 1543 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 Чистота твоєї душі… 1544 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 Я розберуся. Не випускай їх звідси. 1545 01:32:14,958 --> 01:32:16,666 -Чому я? -Тому що. 1546 01:32:16,750 --> 01:32:17,750 Тому що що? 1547 01:32:17,833 --> 01:32:21,541 -Я не схожий на прихильника Бруннера. -А я схожий на фашиста? 1548 01:32:21,625 --> 01:32:23,083 Ні! Але ти не чорний. 1549 01:32:23,166 --> 01:32:24,166 Я не чорний? 1550 01:32:24,250 --> 01:32:25,625 -А ти чорний? -Ні. 1551 01:32:25,708 --> 01:32:27,833 -Ну і? -Добре, коли тобі це зручно. 1552 01:32:27,916 --> 01:32:31,041 -Коли мені зручно що? Ти не чорний! -Я піду сам. 1553 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 Що сам? 1554 01:32:35,416 --> 01:32:37,666 -Туди. -Я знаю. Не йти ж голим. 1555 01:32:37,750 --> 01:32:39,875 Імпровізую з тим, що є. 1556 01:32:42,666 --> 01:32:45,833 Якщо почнеться лажа, кодове слово — твоє ім'я. 1557 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 -«Твоєм'я»? -Так. 1558 01:32:47,416 --> 01:32:49,458 Дивний код. Давай щось простіше. 1559 01:32:49,541 --> 01:32:51,958 Та ні. Твоє власне ім'я. Усман. 1560 01:32:53,250 --> 01:32:55,208 Тобто ти просто мене покличеш. 1561 01:32:55,291 --> 01:32:57,208 -Це не кодове слово. -Кодове. 1562 01:32:57,291 --> 01:33:00,375 -Ні. -Я його вибрав і знаю, що це кодове слово. 1563 01:33:00,458 --> 01:33:03,458 -Якщо кажеш «Усмане», то кличеш мене. -Як скажеш. 1564 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 Вибач. Я думав, ти будеш зворушений, що я обрав твоє ім'я. 1565 01:33:07,541 --> 01:33:10,083 -То я маю подякувати, бути зворушеним? -Ні. 1566 01:33:11,208 --> 01:33:13,375 Тоді дякую, Франсуа. 1567 01:33:15,166 --> 01:33:16,791 Ну все. Бувай. 1568 01:33:16,875 --> 01:33:18,541 -Або прощавай. -Прощавай? 1569 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 Це не прощання. Не хвилюйся. 1570 01:33:21,500 --> 01:33:22,333 Я тут. 1571 01:33:45,625 --> 01:33:47,458 Що він тут робить? 1572 01:33:47,541 --> 01:33:49,041 На біс! 1573 01:33:50,291 --> 01:33:53,166 Браво, пані. Гарний голос. Гарне вібрато. 1574 01:34:03,541 --> 01:34:06,250 Ваша впертість межує з дурістю. 1575 01:34:06,333 --> 01:34:08,458 -Так? -Ваш наречений поруч? 1576 01:34:08,541 --> 01:34:10,500 Ми розійшлися. Я його покинув. 1577 01:34:10,583 --> 01:34:11,583 Я думав. 1578 01:34:11,666 --> 01:34:15,458 Думаю, я один з вас. Моє місце тут. 1579 01:34:15,541 --> 01:34:20,250 Яка процедура? Пройти психологічний тест? 1580 01:34:20,875 --> 01:34:22,833 Ні, не психологічний. Фізичний? 1581 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 У мене багато переваг. Я білий. 1582 01:34:29,666 --> 01:34:31,666 Я хрещений. Це плюс? 1583 01:34:32,416 --> 01:34:34,750 Трохи? Католик — це ж добре, так? 1584 01:34:40,208 --> 01:34:41,833 Ненавиджу все імпортне. 1585 01:34:41,916 --> 01:34:43,875 Африканське, азіатське, 1586 01:34:43,958 --> 01:34:45,541 арабське, звісно, основне. 1587 01:34:45,625 --> 01:34:47,416 -Окрім їжі. -Досить. 1588 01:34:50,625 --> 01:34:52,875 Один крок уперед і буде бам. Ясно? 1589 01:34:54,083 --> 01:34:56,291 -Поклади це. -Виродок! 1590 01:35:01,666 --> 01:35:02,500 Так! 1591 01:35:03,166 --> 01:35:04,875 -Ти сама? -Так. Де Франсуа? 1592 01:35:04,958 --> 01:35:06,916 Усередині. Закінчимо це і… 1593 01:35:08,583 --> 01:35:10,041 -Зупинися. -Що ти робиш? 1594 01:35:10,125 --> 01:35:12,583 Чому ти не поїхав? Так би було простіше. 1595 01:35:12,666 --> 01:35:15,583 -Тебе залякали? -По твоєму, поганці — вони? 1596 01:35:16,458 --> 01:35:18,291 -Ну, не ти ж. -Ні, не я. 1597 01:35:18,916 --> 01:35:21,875 Не мила Аліс, яка запала на паризького копа. 1598 01:35:22,375 --> 01:35:25,541 Гарна дівчинка з посмішкою? Ти сліпий? 1599 01:35:25,625 --> 01:35:26,833 Не бачиш, що тут? 1600 01:35:26,916 --> 01:35:30,750 Додатковими патрулями і дитячими матчами тут нічого не зміниш. 1601 01:35:30,833 --> 01:35:34,791 -Бруннер має рацію. Треба почати з нуля. -Убивши невинних? 1602 01:35:35,916 --> 01:35:36,750 Давай. 1603 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 Заспокойтеся. 1604 01:35:39,708 --> 01:35:41,416 Годі вже! 1605 01:35:41,500 --> 01:35:43,833 Геть звідси, продажний! 1606 01:35:43,916 --> 01:35:46,166 -Дайте сюди! -Обережно! 1607 01:35:46,250 --> 01:35:48,166 -Не псуйте голос! -Віддайте! 1608 01:35:48,250 --> 01:35:49,916 Тобто ти надула мене? 1609 01:35:50,000 --> 01:35:52,208 Я казала лише те, що ти хотів почути. 1610 01:35:59,041 --> 01:36:00,750 Що? Ти не б'єш дівчат? 1611 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 Вона нас підірве! 1612 01:36:14,416 --> 01:36:17,333 -Ми підірвемося через вас. -Віддайте! 1613 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 -Не під'єднано! -Це муляж. 1614 01:36:25,541 --> 01:36:27,833 Усмане! Навіть не думайте! 1615 01:36:38,458 --> 01:36:41,583 -Ти не зміниш хід історії! Ти ніхто. -Ага. 1616 01:36:42,416 --> 01:36:46,250 Я готовий померти за справу, але не тут. У мечеті або KFC. 1617 01:36:46,333 --> 01:36:49,416 Я не помру у старій друкарні. Усмане! 1618 01:36:50,916 --> 01:36:52,500 -Усмане! -Це мене. 1619 01:36:56,125 --> 01:36:57,625 Ми ще не закінчили. 1620 01:37:00,416 --> 01:37:01,500 Усмане! 1621 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 Виродок! 1622 01:37:06,791 --> 01:37:10,875 Усмане! 1623 01:37:12,041 --> 01:37:14,041 «Твоєм'я»! 1624 01:37:52,833 --> 01:37:53,791 З дороги! 1625 01:38:32,541 --> 01:38:33,833 -Ти… -За тобою! 1626 01:38:34,666 --> 01:38:36,708 Стійте! Впустіть мене! 1627 01:38:36,791 --> 01:38:37,916 Дикун! 1628 01:38:38,000 --> 01:38:41,458 Після всього, що ми для тебе зробили! Повертайся додому! 1629 01:38:41,541 --> 01:38:44,500 -Пані, припиніть, я за кермом! -Сарацине! 1630 01:38:46,000 --> 01:38:47,166 Прошу вас вийти. 1631 01:38:47,250 --> 01:38:48,500 Сарацине! 1632 01:38:55,416 --> 01:38:56,458 Ти здурів? 1633 01:38:56,541 --> 01:38:57,958 Вони всюди! 1634 01:38:58,041 --> 01:39:00,750 -Злодій! -Це жарт? Вона хвора! 1635 01:39:16,708 --> 01:39:18,833 Швидше! Що ти робиш? 1636 01:39:19,875 --> 01:39:21,833 -Куди він пішов? -Не знаю. 1637 01:39:21,916 --> 01:39:24,208 -Ти його не бачив? -Та не знаю я… 1638 01:39:24,291 --> 01:39:25,666 Я захищався! 1639 01:39:30,333 --> 01:39:31,500 Ліворуч. 1640 01:39:37,041 --> 01:39:39,291 Спіймаємо його ззаду. 1641 01:39:45,375 --> 01:39:46,291 Ну. 1642 01:39:47,541 --> 01:39:49,250 -Ти його бачиш? -Ні. 1643 01:39:55,541 --> 01:39:57,083 -Що це? -Не знаю. 1644 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 Чорт! 1645 01:40:07,750 --> 01:40:08,583 Обережно! 1646 01:40:11,250 --> 01:40:13,041 Де він? Ти його бачиш? 1647 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 Сюди! 1648 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 -Де він? -Он! 1649 01:40:37,000 --> 01:40:39,500 -Чорт! -Викинь його! Викинь його звідси! 1650 01:40:39,583 --> 01:40:41,250 -Давай! -Не можу! 1651 01:40:41,333 --> 01:40:43,583 Не знаю, де він. Ти іди, я за кермом! 1652 01:40:56,166 --> 01:40:57,708 О ні. Бляха! 1653 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 -Де Аліс? -З Бруннером. 1654 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 -Що? -Потім поясню. 1655 01:41:38,666 --> 01:41:39,666 Ти їх бачиш? 1656 01:41:40,333 --> 01:41:41,416 Ні. Нікого немає. 1657 01:41:41,500 --> 01:41:42,791 Ми майже приїхали. 1658 01:41:46,416 --> 01:41:47,500 Казав, вона дивна. 1659 01:41:48,583 --> 01:41:49,583 Я їх не бачу. 1660 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 ШВЕЙЦАРІЯ 1 1661 01:41:55,708 --> 01:41:58,125 Ні. Їдемо на нульову точку. 1662 01:42:04,500 --> 01:42:05,541 ВАЛЕРН 7 1663 01:42:05,625 --> 01:42:07,750 Швейцарія! Вони їдуть у Швейцарію. 1664 01:42:07,833 --> 01:42:09,416 Уперед! 1665 01:42:18,250 --> 01:42:19,166 Чорт. 1666 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 Це вони. 1667 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 -Ти пристебнувся? -Ні. 1668 01:42:30,833 --> 01:42:31,666 Пристебнися. 1669 01:42:32,208 --> 01:42:33,500 -Навіщо? -Пристебнися. 1670 01:42:37,541 --> 01:42:38,875 Він застряг. 1671 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 Давай! 1672 01:43:12,000 --> 01:43:13,291 -Он! -Вони тут! 1673 01:43:14,291 --> 01:43:15,541 Обережно, машина! 1674 01:43:17,833 --> 01:43:18,666 Обережно! 1675 01:43:34,333 --> 01:43:35,875 Я їх не бачу. Швидше. 1676 01:43:43,458 --> 01:43:44,666 Обережно! 1677 01:44:02,791 --> 01:44:04,666 Чорт! Вони спускаються. 1678 01:44:04,750 --> 01:44:05,583 Газуй! 1679 01:44:15,625 --> 01:44:17,500 -Швидше! -Я не можу швидше! 1680 01:44:20,833 --> 01:44:23,250 Вівці! 1681 01:44:24,333 --> 01:44:26,833 -Довбані вівці! -Вони всюди. 1682 01:44:26,916 --> 01:44:28,875 Що вони тут роблять? Серйозно! 1683 01:44:30,708 --> 01:44:32,458 Вони наближаються! Швидше! 1684 01:44:33,541 --> 01:44:35,125 Обережно! Там! 1685 01:44:41,166 --> 01:44:43,708 -Повертай! -Чорт! Де копи? 1686 01:44:45,291 --> 01:44:46,375 Спокійно! 1687 01:45:21,583 --> 01:45:22,708 Давай. Натискай. 1688 01:45:22,791 --> 01:45:24,125 Натискай. 1689 01:45:26,416 --> 01:45:28,500 Що ти робиш, Усмане? 1690 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 -Ти в порядку? -Ти псих! 1691 01:45:51,583 --> 01:45:53,958 -Що ще я мав робити? -Що завгодно. 1692 01:46:06,791 --> 01:46:09,375 Я викличу швидку. Не хвилюйся. 1693 01:46:11,166 --> 01:46:12,208 З дороги! 1694 01:46:20,416 --> 01:46:21,916 Усмане. Він там! 1695 01:46:29,333 --> 01:46:31,666 ПОЧАТИ ВІДЛІК ТАК 1696 01:46:34,500 --> 01:46:36,333 Готово! Одна іскра. 1697 01:46:37,041 --> 01:46:38,250 І ґніт загорівся. 1698 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 АКТИВОВАНО 1699 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 У нас три хвилини! 1700 01:46:46,666 --> 01:46:47,541 Поліція! 1701 01:46:47,625 --> 01:46:49,416 Усі виходьте! Геть! Тут бомба! 1702 01:46:49,500 --> 01:46:52,666 Давайте! Геть! 1703 01:46:58,125 --> 01:47:00,416 Геть! Виходьте! Швидше! 1704 01:47:00,500 --> 01:47:02,125 Виходьте! Геть! 1705 01:47:02,208 --> 01:47:03,458 -Що тут таке? -Геть! 1706 01:47:07,791 --> 01:47:09,333 Геть! Не можна залишатися. 1707 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 Там бомба! 1708 01:47:10,625 --> 01:47:13,791 Там бомба! Як це африканською? 1709 01:47:13,875 --> 01:47:16,125 -Якою африканською? -Півночі, півдня. 1710 01:47:16,208 --> 01:47:18,583 -Перевірю згори. -Ні, я пожертвую собою. 1711 01:47:18,666 --> 01:47:21,583 Хоч це не зітре муки, яких мої предки вам завдали… 1712 01:47:21,666 --> 01:47:24,541 -Зараз невчасно! -Це ніколи не вчасно. 1713 01:47:28,833 --> 01:47:29,791 Сюди! 1714 01:47:39,083 --> 01:47:40,875 Виходьте! Тут бомба! 1715 01:47:46,166 --> 01:47:47,666 Беріть дітей! Швидше! 1716 01:47:49,208 --> 01:47:50,791 Швидше. Немає часу. 1717 01:47:50,875 --> 01:47:52,625 Геть! 1718 01:47:52,708 --> 01:47:54,750 -Швидше! -Тут бомба! 1719 01:47:59,416 --> 01:48:00,833 Там бомба! Виходьте! 1720 01:48:00,916 --> 01:48:03,083 -Давайте! -Геть! 1721 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 Виходьте! Тут бомба! 1722 01:48:22,833 --> 01:48:25,875 -Усі пішли. -Залишилося 20 секунд. Ми не встигнемо. 1723 01:48:27,250 --> 01:48:29,583 -Дивись! -Там 20 метрів. 1724 01:48:29,666 --> 01:48:31,791 Це можливо. Давай! 1725 01:48:31,875 --> 01:48:32,958 Давай! 1726 01:48:54,208 --> 01:48:57,000 Я не хочу помирати. Не так. Не з тобою! 1727 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 Вибач. 1728 01:49:57,958 --> 01:49:59,375 Я не міг знати. 1729 01:50:00,541 --> 01:50:01,375 Виродок. 1730 01:50:02,041 --> 01:50:04,583 Синам Хлодвіга знадобиться новий фюрер. 1731 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 Або фюрерша. 1732 01:50:10,166 --> 01:50:12,291 Ти маєш рацію. Думаєш, фюрерша? 1733 01:50:13,166 --> 01:50:15,458 -Фюреса? -Так, непогано. 1734 01:50:16,083 --> 01:50:18,208 -Фюрерка? -Звучить, як гризун. 1735 01:50:18,291 --> 01:50:20,250 Так, фюреса. Твоя правда. 1736 01:50:38,208 --> 01:50:40,916 -Що скажемо колегам? -Не знаю. 1737 01:50:41,583 --> 01:50:44,458 Справу було закрито, і ми захотіли прогулятися. 1738 01:50:44,541 --> 01:50:47,250 Швидкісна машина перекрила нам шлях. 1739 01:50:47,333 --> 01:50:48,458 Саме так. 1740 01:50:48,541 --> 01:50:50,250 Оскільки обов'язок кликав… 1741 01:50:50,333 --> 01:50:53,041 голосніше, ніж дикий ліс… 1742 01:50:53,125 --> 01:50:54,958 -Так. -Ми відгукнулися. 1743 01:51:21,416 --> 01:51:23,291 {\an8}Це справжній шок. 1744 01:51:23,375 --> 01:51:25,791 {\an8}Антуана Бруннера, лідера «France Vive», 1745 01:51:25,875 --> 01:51:28,708 {\an8}звинувачують у зв'язках із злочинцями 1746 01:51:28,791 --> 01:51:31,333 {\an8}з метою скоєння терористичних актів. 1747 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 {\an8}Катастрофі вдалося запобігти завдяки двом офіцерам з Парижа. 1748 01:51:35,458 --> 01:51:40,375 {\an8}Укотре поліція діяла задля безпеки наших громадян. 1749 01:51:40,458 --> 01:51:42,166 {\an8}Особлива подяка 1750 01:51:42,250 --> 01:51:44,541 {\an8}Кримінальному відділу Парижа, 1751 01:51:44,625 --> 01:51:46,583 {\an8}який я маю за честь очолювати. 1752 01:51:46,666 --> 01:51:49,375 Я також дякую нашому міністру внутрішніх справ, 1753 01:51:49,458 --> 01:51:50,875 який, з цієї нагоди… 1754 01:51:50,958 --> 01:51:53,083 Інтерв'ю завжди беруть в офісних. 1755 01:51:53,708 --> 01:51:56,541 Навіщо працювати, якщо нас не помічають? Бісить. 1756 01:51:58,875 --> 01:52:00,833 Чому ти не хотів померти зі мною? 1757 01:52:00,916 --> 01:52:02,916 Бо я не хочу помирати. 1758 01:52:03,000 --> 01:52:06,583 Ти сказав: «Я не хочу помирати, не так, не з тобою». 1759 01:52:06,666 --> 01:52:08,541 -Чому не зі мною? -Тому що. 1760 01:52:08,625 --> 01:52:11,083 -«Тому що» — це не відповідь. -Справді? 1761 01:52:11,166 --> 01:52:12,583 -Ні. -Гаразд. 1762 01:52:13,625 --> 01:52:14,791 Чому не зі мною? 1763 01:52:15,583 --> 01:52:20,041 У тому сенсі, що я не важливий. Я сам. 1764 01:52:20,125 --> 01:52:22,666 Це не страшно. А ти батько. У тебе є син. 1765 01:52:22,750 --> 01:52:26,333 Було б несправедливо, щоб ти помер разом зі мною. 1766 01:52:28,375 --> 01:52:32,041 -То чому ти так не сказав? -Навколо все сипалося. 1767 01:52:32,125 --> 01:52:33,125 Це довге речення, 1768 01:52:33,208 --> 01:52:36,166 тому я дав тобі скорочену версію. 1769 01:52:37,583 --> 01:52:40,000 -Нісенітниці. -Можеш не вірити. 1770 01:52:40,083 --> 01:52:43,583 Це нісенітниці, бо ти важливий. Ти хороший мужик. 1771 01:52:43,666 --> 01:52:44,916 І ти не один. 1772 01:52:46,000 --> 01:52:48,250 У тебе є я. І в мене є не лише Ів. 1773 01:52:48,333 --> 01:52:49,291 У мене є ти. 1774 01:52:50,083 --> 01:52:52,291 -Гаразд. -Що ти казав раніше? 1775 01:52:53,166 --> 01:52:54,750 Справжня команда? Дует? 1776 01:52:54,833 --> 01:52:56,333 Називатимеш всі синоніми? 1777 01:52:57,833 --> 01:53:01,000 Ти сентиментальний після нашої ночі в готелі. 1778 01:53:03,000 --> 01:53:04,166 От дурний. 1779 01:53:08,791 --> 01:53:09,625 Твоя правда. 1780 01:53:11,875 --> 01:53:14,291 Треба показувати тих, хто справді працює. 1781 01:53:15,000 --> 01:53:16,333 Ти знаєш людей на ТБ? 1782 01:53:17,875 --> 01:53:18,708 Навіть краще. 1783 01:53:23,958 --> 01:53:25,750 МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ 1784 01:53:25,833 --> 01:53:26,875 НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 1785 01:53:28,041 --> 01:53:29,375 Злодій! 1786 01:53:29,458 --> 01:53:30,625 Відповідальність. 1787 01:53:31,666 --> 01:53:32,541 Дисципліна. 1788 01:53:35,333 --> 01:53:36,541 Перевершення себе. 1789 01:53:39,083 --> 01:53:40,083 Сміливість. 1790 01:53:41,166 --> 01:53:42,083 Самовідданість. 1791 01:53:47,791 --> 01:53:48,791 Чесність. 1792 01:53:50,541 --> 01:53:51,875 Сила. 1793 01:53:52,958 --> 01:53:54,583 Національна поліція наймає. 1794 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 Хочеш пригод? Приєднуйся. 1795 01:54:00,750 --> 01:54:02,458 Знято! 1796 01:54:05,375 --> 01:54:08,125 -Знято! -Це чудово. Супер! 1797 01:54:08,208 --> 01:54:09,583 Ось цей дубль. Дякую. 1798 01:54:10,916 --> 01:54:12,541 Чудово. Ідеально! 1799 01:54:12,625 --> 01:54:14,500 Дуже добре. Мені підходить. 1800 01:54:14,583 --> 01:54:17,500 -Ще один дубль? -Не впевнений, що в нас є час. 1801 01:54:17,583 --> 01:54:19,916 Може, перейдемо до 50? 1802 01:54:20,000 --> 01:54:21,958 -Ти був тут? Сподобалося? -Так. 1803 01:54:22,041 --> 01:54:22,916 Непогано, так? 1804 01:54:23,708 --> 01:54:26,125 На Ейфелевій вежі знайшли тіло. Ти йдеш? 1805 01:54:26,208 --> 01:54:28,625 Не можу. У мене ще одна сцена. 1806 01:54:29,583 --> 01:54:31,208 Вибач. Звісно. Я йду. 1807 01:54:31,291 --> 01:54:33,166 -Змию макіяж. -Так. 1808 01:54:33,250 --> 01:54:35,833 Це лише трохи тонального крему й блиску. 1809 01:54:35,916 --> 01:54:36,833 Я швидко. 1810 01:54:36,916 --> 01:54:38,250 -Що? -Блиск. 1811 01:54:38,333 --> 01:54:40,083 -Це косметика. -Багато блиску. 1812 01:54:40,166 --> 01:54:41,250 -Справді? -Так. 1813 01:54:41,333 --> 01:54:42,833 Тоді треба перезняти. 1814 01:54:42,916 --> 01:54:45,666 -Чекай, він тут. -Кримінальний відділ Парижа! 1815 01:54:47,875 --> 01:54:49,125 -То як? -Непогано. 1816 01:59:21,875 --> 01:59:25,750 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко