1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,750 {\an8}A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,208 A nyomornegyedben vagyunk? 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,708 Ez egy épületkomplexum. 6 00:00:28,791 --> 00:00:33,416 A Szélrózsa felől jöttünk be, majd áthaladtunk a Gyöngyvirágon. 7 00:00:35,250 --> 00:00:37,833 De hülye nevek. Itt nem is nő gyöngyvirág. 8 00:00:37,916 --> 00:00:40,000 Bízz bennem! Nincsenek messze. 9 00:00:44,333 --> 00:00:47,166 - Arra! - Ha belegondolok, hogy felderítő voltam… 10 00:00:47,250 --> 00:00:48,166 BEVETÉSI EGYSÉG 11 00:00:48,250 --> 00:00:50,583 Delta egyes a felügyelőnek. 12 00:00:50,666 --> 00:00:51,958 Mi a pozíciótok? 13 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 Egyik folyosóról a másikra tekergünk. 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,333 Ousmane, hol járunk? 15 00:00:56,916 --> 00:00:58,541 Jobbra mentünk, majd balra, 16 00:00:58,625 --> 00:01:02,958 át a kék ajtón, most meg jobbra fordulunk. Igen, jobbra, a zöld ajtó felé. 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,541 - Meg is van. - Zöld ajtó. 18 00:01:11,875 --> 00:01:15,250 - Elkapjuk Európa legkeresettebb emberét? - Nem állok készen. 19 00:01:15,875 --> 00:01:16,791 Már késő. 20 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 - Diaz valahol itt van? - Igen. 21 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 - Szólhatnánk a többieknek. - Addig nem, amíg Diaz nincs meg. 22 00:01:48,500 --> 00:01:51,500 Cingár csávó. Olyan, mint Timothée Chalamet, csak rondább. 23 00:01:51,583 --> 00:01:54,916 Három év után került elő. Bizonyára egy munka miatt. 24 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 Hol van a cingár? 25 00:02:10,791 --> 00:02:11,833 Hol bujkálsz? 26 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 Jól szórakoztok? 27 00:02:16,375 --> 00:02:20,500 Azt kérdeztem, jól szórakoztok-e. Íme, a rettenthetetlen 28 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 Jordan Diaz! 29 00:02:24,916 --> 00:02:27,541 Nem hallom! Hangosabban! 30 00:02:27,625 --> 00:02:28,625 Jól megváltozott. 31 00:02:30,875 --> 00:02:33,166 - Mikor készült ez a kép? - Három éve. 32 00:02:33,250 --> 00:02:36,041 A frizura a teljes összképet megváltoztatja. 33 00:02:37,375 --> 00:02:39,541 Még mindig ne szóljunk a többieknek? 34 00:02:39,625 --> 00:02:42,375 Öt győzelem! Ezzel ő az… 35 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 - Hallotok? - Picsába! 36 00:02:44,791 --> 00:02:48,333 Éltessétek jó hangosan a haveromat, Diazt! 37 00:02:48,416 --> 00:02:51,875 Ünnepeljétek a győztest és az előbbi összecsapást! 38 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 - Jól szórakoztatok? - Igen! 39 00:02:54,041 --> 00:02:56,583 Irány haza! Letartóztatjuk a bajnokot. 40 00:03:00,541 --> 00:03:03,041 Körbevettük az épületet. Viselkedj szépen! 41 00:03:05,666 --> 00:03:06,583 Ez az, Jordan. 42 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 Menjetek haza! 43 00:03:11,375 --> 00:03:13,375 Nem vagy igazi kemény arc. 44 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 Bunyózni akarsz? Akkor bunyózzunk! 45 00:03:38,250 --> 00:03:41,625 - Szólj a többieknek! - Tessék? Mit mondasz? 46 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 Hívd ide a többieket! 47 00:03:45,833 --> 00:03:48,083 Jól van, fiúk. Megtaláltuk. Siessetek! 48 00:03:48,958 --> 00:03:49,875 Gyerünk! 49 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 Mozgás! 50 00:04:05,041 --> 00:04:06,541 Gyerünk! 51 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 Először jobbra, majd… 52 00:04:16,125 --> 00:04:18,166 Jobbra, balra. 53 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 - Kék ajtó. - Balra. 54 00:04:20,083 --> 00:04:22,208 - Az kék. - Nem, az szürke. 55 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 Adj neki, Ousmane! 56 00:04:50,541 --> 00:04:52,541 Rendőrség! 57 00:04:52,625 --> 00:04:54,541 Kezeket fel! Az meg micsoda? 58 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 - Szemét. - Eldobni! 59 00:04:56,916 --> 00:04:58,333 A műanyagot a bal oldaliba! 60 00:05:00,041 --> 00:05:01,833 Esküszöm, szelektíven gyűjtöm. 61 00:05:01,916 --> 00:05:04,166 - Fiúk, nem őt keressük. - Mozgás! 62 00:05:04,250 --> 00:05:06,416 Az újrahasznosítók nem szórakoznak. 63 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 - Rendőrség! - Mozgás! 64 00:05:30,375 --> 00:05:31,458 Kezeket fel! 65 00:05:34,291 --> 00:05:35,208 Rendőrség! 66 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 Senki se mozduljon! 67 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 - Most már nem engedlek el. - Eressz! 68 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 Már túl késő. 69 00:05:42,375 --> 00:05:43,958 - Ne mozdulj! - Ő a tiéd. 70 00:05:44,041 --> 00:05:45,458 Gyere ide! Igyekezz! 71 00:05:45,541 --> 00:05:49,375 Hé, megafonos pasas! Gyere ide! Jelentsd be a ma esti győztest! 72 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 - A ma este győztese… - A rendőrség. 73 00:05:52,083 --> 00:05:53,375 …a rendőrség. 74 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 Ne így! A ma este győztese… 75 00:05:56,666 --> 00:05:58,958 - A ma este győztese… - …a rendőrség! 76 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 - …a rendőrség! - A rendőrség! 77 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 - A rendőrség! - A rendőrség! 78 00:06:05,041 --> 00:06:08,625 A rendőrség! 79 00:06:08,708 --> 00:06:12,166 A rendőrség! 80 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 Monge százados. 81 00:06:19,750 --> 00:06:24,208 Ön jelenleg a második legrangosabb tiszt a 12. körzetben. 82 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 - Nos, a második… - Nem az? 83 00:06:26,625 --> 00:06:29,458 - Inkább másik felügyelő vagyok. - Helyettes. 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,708 - Igen. - Főfelügyelő akart lenni. 85 00:06:32,791 --> 00:06:36,541 - Háromszor. Elbukta mindhárom vizsgát. - Nem nevezném bukásnak őket. 86 00:06:36,625 --> 00:06:41,458 Áthelyezési kérelmek a bűnügyesekhez, a terrorelhárításhoz, a kormányőrséghez. 87 00:06:41,541 --> 00:06:44,000 Mindet elutasították. Hozzáfűzne valamit? 88 00:06:44,666 --> 00:06:46,458 Amin Maalouf szavaival élve: 89 00:06:46,541 --> 00:06:50,833 „A szerelmet a türelem ugyanannyira táplálja, mint a vágy.” Szép idézet. 90 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 - Ismeri? - A karrierjéről beszéltem. 91 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 - Értem. - Tudja, miért van itt? 92 00:06:56,791 --> 00:06:58,916 - Nem. - Dehogynem. 93 00:06:59,000 --> 00:07:02,125 - Hazugsággal jutna el az igazsághoz. - És mi az igazság? 94 00:07:02,208 --> 00:07:05,541 - Azt önnek kell elmondania. - Ez nem kihallgatás. 95 00:07:05,625 --> 00:07:08,166 Biztos? Hivatkozhatnék az ötödik kiegészítésre. 96 00:07:08,250 --> 00:07:12,375 Nem az USA-ban vagyunk. A hallgatásával ellentétes hatást ér el. 97 00:07:16,041 --> 00:07:19,291 Ismernem kéne valamilyen személyes vagy szakmai okból? 98 00:07:19,375 --> 00:07:23,333 - Szakmaiból. - Ez leszűkíti a kört. Nem emlékszem rá. 99 00:07:23,416 --> 00:07:26,583 - Clarissa Malbec. Betörésért hozták be. - Tényleg. 100 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 Igazán ravasz kis bestia. 101 00:07:28,416 --> 00:07:31,708 Állítólag a kihallgatása során azt mondta neki: 102 00:07:31,791 --> 00:07:34,291 „Ha bevallod, elviszlek a Tour d'Argent-ba. 103 00:07:34,375 --> 00:07:37,833 - Ettél valaha vasalt kacsahúst?” - Talán így volt. 104 00:07:37,916 --> 00:07:41,125 - Ez önnek nem furcsa? - Nem, miért? Maga vegetáriánus? 105 00:07:41,791 --> 00:07:47,291 A kollégái azt mondják, hátráltatja őket. Szerintük felsőbbrendűségi komplexusa van. 106 00:07:47,375 --> 00:07:49,916 Nincsen semmilyen komplexusom. 107 00:07:50,583 --> 00:07:55,750 Tényleg úgy gondolja, egy vacsora magával többet ér, mint a vádak ejtése? 108 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 Ez filozófiai kérdés. 109 00:07:58,208 --> 00:08:01,458 Szívesen elmélkednék rajta magával egy vacsora közben. 110 00:08:01,541 --> 00:08:03,208 Ön választhatja ki a helyet. 111 00:08:04,250 --> 00:08:09,208 Jól van. Azt hiszem, megtudtam mindent, amire kíváncsi voltam. Köszönöm. 112 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 Később megköszönheti. 113 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 Később? 114 00:08:19,916 --> 00:08:21,833 Hé! Ne rángasd így! 115 00:08:22,916 --> 00:08:24,041 Ez kasmír. 116 00:08:24,125 --> 00:08:26,125 - Jó, hát… - Gyere csak! 117 00:08:27,708 --> 00:08:29,083 A feneked… 118 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 Arra! 119 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 Úgy nézel ki, mint az apád. 120 00:08:43,833 --> 00:08:46,166 Az orrom miatt van. Örököltem az orrát. 121 00:08:46,250 --> 00:08:51,041 - Nem zavar, hogy ez a szüleid szobája? - Nem. Miért? Ez olyan freudi kérdés. 122 00:08:51,750 --> 00:08:54,708 Soha nincsenek itt. Nem kell lakbért fizetnem. 123 00:08:54,791 --> 00:08:57,375 Óvatos vagyok. Áthúzom az ágyneműt. 124 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 Raknál be zenét? Feszült vagyok. 125 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 Tudod, Enzo Ferrari miért nem akart rádiót? 126 00:09:02,291 --> 00:09:04,916 - Nem. - Csak a motor hangját akarta hallani. 127 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 Mindig ilyen aprólékos vagy? 128 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 Nem. 129 00:09:17,250 --> 00:09:19,833 A ruha leszaggatása az előjáték része, ugye? 130 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 - Igen. - Hozzájárulsz? 131 00:09:21,375 --> 00:09:23,708 - Igen. - Nem manipuláltalak téged? 132 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 - Nem. - Nem ámítottalak semmivel? 133 00:09:26,250 --> 00:09:27,708 - Befejezted? - Komolyan… 134 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 - Pofa be! - Manapság így kell… 135 00:09:38,916 --> 00:09:39,750 Elmész? 136 00:09:40,416 --> 00:09:44,041 Hoztam füstölt lazacot. Én magam vágtam fel. És pezsgő is van. 137 00:09:44,125 --> 00:09:45,833 Kedves tőled, de megyek. 138 00:09:45,916 --> 00:09:48,125 Nos, ég veled! És köszönöm. 139 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 Szívesen. Én is köszönöm. 140 00:09:50,041 --> 00:09:52,833 A számom az aktámban van. Hívj, ha akarsz! 141 00:09:52,916 --> 00:09:56,166 - Emiatt ne aggódj! - Örülök, hogy ezt mondod. 142 00:09:56,250 --> 00:09:58,375 Az emberek hamar megbélyegzik a férfiakat. 143 00:09:58,458 --> 00:10:00,250 Sok mindent túlgondolnak. 144 00:10:00,333 --> 00:10:04,041 Beindultál egy formás seggtől. Mi ezzel a probléma? 145 00:10:04,125 --> 00:10:06,291 Te több egy vagy formás seggnél. 146 00:10:06,375 --> 00:10:09,458 Nem magamról beszéltem. Na, jól van. Szia! 147 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Szia! 148 00:10:15,583 --> 00:10:16,500 Nos, Diakité. 149 00:10:16,583 --> 00:10:19,291 - Igen, a verekedés. Megmagyarázom. - Nem kell. 150 00:10:21,500 --> 00:10:25,833 Hát persze. Értem. Ezt a videót kiragadták a kontextusból. 151 00:10:25,916 --> 00:10:28,125 Látnia kéne, mi történt korábban. 152 00:10:28,208 --> 00:10:29,333 Amikor elkezdődött… 153 00:10:30,416 --> 00:10:33,291 Nem ezt. Azt, ami még korábban történt. 154 00:10:34,625 --> 00:10:36,958 - Nem, az előtte lévőt. - Folytassam? 155 00:10:37,041 --> 00:10:38,916 - Ne. - Több mint 500 000 megtekintés. 156 00:10:39,000 --> 00:10:43,250 Ön kezelhetetlen, megszállott, és nagy feltűnést kelt a közösségi médiában. 157 00:10:44,250 --> 00:10:46,750 Tudja, mit szóltak ehhez a minisztériumban? 158 00:10:48,000 --> 00:10:49,500 Hogy maga felkapott lett. 159 00:10:49,583 --> 00:10:54,875 Borzalmas a rendőrség megítélése. Főleg bizonyos korosztályok körében. 160 00:10:54,958 --> 00:10:59,208 Mindig is mondtam, hogy rossz az imázsunk. De én csak magamat képviselem, 161 00:10:59,291 --> 00:11:00,333 nem az állományt. 162 00:11:00,416 --> 00:11:04,958 Pontosan. Ezen változtatni fogunk. Maga lesz a rendőrség arca. 163 00:11:05,041 --> 00:11:06,041 Méaux! 164 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 Üdv! 165 00:11:08,125 --> 00:11:12,166 Bemutatom Benoit Méaux-t. A rendőrség kommunikációs igazgatóját. 166 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 Egy hősre van szükség a kampányunkhoz. 167 00:11:14,958 --> 00:11:19,208 Egy hétköznapi, átlagos emberre, aki hihetetlen képességekkel bír. 168 00:11:19,291 --> 00:11:23,375 Egy újfajta rendőrre. Olyasvalakire, 169 00:11:23,458 --> 00:11:28,000 akivel az emberek tudnak azonosulni. Akinek már vannak rajongói. Ez maga. 170 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 Én? 171 00:11:29,083 --> 00:11:32,958 A maga arcával teljes digitális ökoszisztémát hozunk létre 172 00:11:33,041 --> 00:11:36,791 a YouTube-on, a Facebookon, az Instán, a Snapen és a TikTokon. 173 00:11:36,875 --> 00:11:40,583 Így az emberek követhetik az életét. Mintha a barátai lennének. 174 00:11:40,666 --> 00:11:45,291 Ezen kívül egy reklámot is feltöltünk az összes platformra. 175 00:11:46,333 --> 00:11:48,791 A Belügyminisztérium üzenetét látod. 176 00:11:49,875 --> 00:11:51,416 Tolvaj! 177 00:11:52,500 --> 00:11:53,458 Elkötelezettség. 178 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 Fegyelem. 179 00:11:55,250 --> 00:11:56,583 A határok feszegetése. 180 00:11:57,708 --> 00:11:59,000 Bátorság. 181 00:12:00,875 --> 00:12:01,791 Önzetlenség. 182 00:12:04,541 --> 00:12:05,375 Tisztesség. 183 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 Erő. 184 00:12:10,708 --> 00:12:15,083 A Nemzeti Rendőrség toboroz. Legyen kaland az életed! Csatlakozz! 185 00:12:16,833 --> 00:12:19,958 Nos, mi a véleménye? 186 00:12:20,041 --> 00:12:21,791 - Ez komoly? - Nagyon is. 187 00:12:21,875 --> 00:12:25,833 Vegyük újra! Kezelhetetlen és megszállott vagyok. Ezt ön mondta. 188 00:12:25,916 --> 00:12:26,833 Akkor miért én? 189 00:12:26,916 --> 00:12:30,541 A nép szereti a lázadókat. Ön jó apa, szimpatikus ember. 190 00:12:32,208 --> 00:12:33,833 Hát erről van szó! 191 00:12:33,916 --> 00:12:37,333 Most már értem. Jól van. Miért is vagyok szimpatikus? 192 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 - Gyerünk! Ki vele! - Nos… 193 00:12:41,958 --> 00:12:43,291 - Maga menő? - Nem. 194 00:12:44,000 --> 00:12:45,958 Segítsek? Nézzenek ide! 195 00:12:48,166 --> 00:12:50,291 - A mosolya? - Nem. Az összképet nézzék! 196 00:12:50,375 --> 00:12:52,125 Nagyon szimpatikus. Megnyerő. 197 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 - Kedves. - Megint segítsek? F… 198 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 - Fekete? - Nem. 199 00:13:00,916 --> 00:13:04,541 - Egy szimpatikus fekete kell, ugye? - Diakité, ez parancs. 200 00:13:04,625 --> 00:13:07,416 Nem leszek a jó fekete zsaru a rendőrség kedvéért. 201 00:13:07,500 --> 00:13:10,541 Ne csinálja ezt! Azt kérjük, hogy az legyen, aki. 202 00:13:10,625 --> 00:13:14,458 A kisebbségek állami szervekbe történő integrációjának szimbóluma. 203 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 Tudja, hova dugja a szimbólumát? 204 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 Jön. 205 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 Na, hogy ment? 206 00:13:25,333 --> 00:13:26,250 Nagyon jól. 207 00:13:26,750 --> 00:13:30,791 Kibeszéltetek a hátam mögött. Hátráltatom a nyomozásokat? 208 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 Ha mondandótok van, ki vele! Ki akarja kezdeni? 209 00:13:33,916 --> 00:13:34,750 Senki? 210 00:13:35,625 --> 00:13:37,833 Csak az a baj, hogy szájhős vagy. 211 00:13:37,916 --> 00:13:38,750 Szájhős? 212 00:13:39,708 --> 00:13:41,666 - Vagyis? - Felvágós vagy. 213 00:13:41,750 --> 00:13:44,666 - És perverz is. - Bocs, hogy előzékeny vagyok. 214 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Sosem hallgatsz ránk. 215 00:13:45,833 --> 00:13:47,458 - Tessék? - Jól mondja. 216 00:13:47,541 --> 00:13:50,916 - Mindig a seggemet nézed. - Nem. Csak szeretnéd. 217 00:13:51,000 --> 00:13:55,833 Idegesítő vagy. Bocs, de ez van. Szexista és beképzelt vagy, de vicces nem. 218 00:13:55,916 --> 00:13:57,875 - Beképzelt? - Túl sok kölnit használsz. 219 00:13:59,416 --> 00:14:02,708 - Ez parfüm, CK One-t használok. - Uber-szaga van. 220 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 Röhejes a hipszterszakállad és a szűk nadrágod. 221 00:14:06,291 --> 00:14:08,125 - Igen. - Ez karcsúsított. 222 00:14:08,208 --> 00:14:11,833 Nem pedig szűk. Én divatosan öltözködöm, nem úgy, mint ő. 223 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 A francba! 224 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 Jól átvertetek. 225 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 Ügyesek vagytok. Majdnem sikerült. 226 00:14:23,541 --> 00:14:27,416 A kölninél elbizonytalanodtam. Khadjia uberes beszólása jó volt. 227 00:14:27,500 --> 00:14:29,291 Oscar-díjat érdemelnétek. 228 00:14:30,000 --> 00:14:31,458 De Niro, szép volt! 229 00:14:31,541 --> 00:14:32,500 Na, munkára! 230 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 De hülyék vagytok! 231 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 Még hogy beképzelt… 232 00:14:40,166 --> 00:14:41,541 Hagyjuk! 233 00:14:54,708 --> 00:14:55,541 Yves? 234 00:14:56,750 --> 00:14:59,416 Bevásároltam. Segítenél elpakolni? 235 00:15:01,000 --> 00:15:02,250 Te sírsz? 236 00:15:02,333 --> 00:15:03,291 Yves, jól vagy? 237 00:15:06,333 --> 00:15:07,291 A francba! 238 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 - Helló! - Helló! 239 00:15:12,916 --> 00:15:14,791 - Viszlát! - Viszlát! Szia! 240 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 - Kösz. - Mi a baj, apa? 241 00:15:18,958 --> 00:15:21,666 - Nem dolgozni akartál bevásárlás után? - De. 242 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 Csak… 243 00:15:23,291 --> 00:15:26,458 - Hoztam fagyasztott kaját. - Vettél gabonapelyhet? 244 00:15:27,833 --> 00:15:30,041 Yves! Nem magyaráznád meg? 245 00:15:30,125 --> 00:15:33,666 - Legalább valaki kefél ebben a lakásban. - Hogy mondod? 246 00:15:34,500 --> 00:15:37,166 Legalább valaki szeretkezik ebben a lakásban. 247 00:15:37,250 --> 00:15:40,958 Nem így értettem. Hogy beszélsz velem? Nem a haverod vagyok. 248 00:15:41,708 --> 00:15:44,083 - Bocsánat. Elnézést kérek. - Helyes. 249 00:16:01,625 --> 00:16:04,083 Hogy vagytok? Bocsi, nagy volt a forgalom. 250 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 Erre semmi szükség, foglaltam taxit. 251 00:16:06,375 --> 00:16:08,708 - Megígértem, hogy eljövök értetek. - Ugye? 252 00:16:08,791 --> 00:16:11,541 Reméltem, lesz jobb dolga, mint értünk jönni. 253 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 - Örömmel teszem. - Holnap este ráérsz? 254 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 - Mire? - Didier nejének születésnapja lesz. 255 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 A minisztériumban ünneplik. Apád bemutathat másoknak. 256 00:16:19,625 --> 00:16:23,416 - Nem tízéves vagyok. Tudok ismerkedni. - Ne nyaggasd! 257 00:16:23,500 --> 00:16:25,750 Bocsánat, gyerekek! Utat kérek. 258 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 Hagyd abba! 259 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 Elnézést! Engedjenek oda! 260 00:16:43,125 --> 00:16:45,375 - Igen? - Történt valami a Gare de Lyonon. 261 00:16:45,458 --> 00:16:46,708 Értem. Máris indulok. 262 00:16:51,000 --> 00:16:54,833 - Djimo! Itt vagyok. - A 12. körzet emberei már várnak. 263 00:16:54,916 --> 00:16:55,750 Rendben. 264 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 - Velem ne is foglalkozzon! - Jól van. 265 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 Elnézést! Velük vagyok. 266 00:17:05,666 --> 00:17:10,166 Látja a telefonos pasast? Hasist akart eladni nekem. Intézkedjen! Köszönöm. 267 00:17:10,250 --> 00:17:13,041 - Álljon félre, uram! - Velük vagyok. 268 00:17:13,125 --> 00:17:15,958 - A rendőrségnél dolgozom. - Lábakat szét! 269 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 - Ne már! - Várjon, leírom a… 270 00:17:21,166 --> 00:17:22,000 Várj! 271 00:17:23,666 --> 00:17:27,666 - Rendben, fiatalember, innen átveszem. - Rendőr vagyok. 272 00:17:27,750 --> 00:17:29,083 Francois Monge! 273 00:17:29,166 --> 00:17:31,083 Ne! Ousmane! Ezt nem hiszem el! 274 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 - Mit keresel itt? - Tudod… 275 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 - Ezer éve nem láttalak. - Igen. 276 00:17:36,041 --> 00:17:37,375 - Üdv! - Örvendek. 277 00:17:37,458 --> 00:17:39,041 Ismeritek egymást? 278 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Egykor társak voltunk. 279 00:17:40,958 --> 00:17:42,291 Igen. 280 00:17:42,375 --> 00:17:45,875 - Magától mászta meg a ranglétrát, de… - Ne folytasd! 281 00:17:47,875 --> 00:17:49,416 Beszélnél a szemtanúkkal? 282 00:17:49,500 --> 00:17:51,458 - Hogyne. - Köszönöm. 283 00:17:51,541 --> 00:17:53,333 - Beszélhetnék önnel? - Persze. 284 00:17:53,416 --> 00:17:56,458 - Jó látni. Remekül festesz. - Mi újság veled? 285 00:17:56,541 --> 00:17:59,750 Egészségesnek tűnsz. Jó formában vagy. Híztál? 286 00:18:01,416 --> 00:18:02,833 A korral jár. Én vigyázok. 287 00:18:02,916 --> 00:18:06,333 - Nem eléggé. Szűknek tűnik a ruhád. - Valóban? Lehet. 288 00:18:06,958 --> 00:18:08,125 Mivel foglalkozol? 289 00:18:08,208 --> 00:18:12,666 A szokásos dolgokkal. Fejes lettem a bűnügyi osztályon. 290 00:18:12,750 --> 00:18:14,625 Egy éve saját csapatom van. 291 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 - Ez remek. Gratulálok. - Kösz. 292 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 - És te? - A 12. körzetben dolgozom. Jó hely. 293 00:18:20,625 --> 00:18:21,458 Nagyszerű. 294 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 Jól érzem magam. Úgy érzem, visszatértem a gyökereimhez. 295 00:18:25,208 --> 00:18:27,166 Vissza az alapokhoz. Hálás munka. 296 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 - Áruld el! - Mit? 297 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 - Kinek a nejét dugtad meg? - Tessék? 298 00:18:34,041 --> 00:18:37,750 Elhagytad a bűnügyi osztályt, hogy visszatérhess a körzetbe? 299 00:18:37,833 --> 00:18:40,541 - Ezzel büntettek. - Mondtam, hálás munka. 300 00:18:40,625 --> 00:18:42,750 - Tényleg? - Nem a karrierem az első. 301 00:18:42,833 --> 00:18:43,708 Értem én. 302 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 Nem mindenki törtető, főfelügyelő úr. 303 00:18:47,041 --> 00:18:49,000 - Valóban? - Ezzel nem rád célzok. 304 00:18:49,083 --> 00:18:53,333 - Az élet nem kizárólag a munkáról szól. - És van valakid? 305 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 Még nem született meg, aki beköthetné a fejem. 306 00:18:56,000 --> 00:19:00,208 Jobb lesz, ha belehúz! Különben hatalmas lesz a korkülönbség. 307 00:19:02,208 --> 00:19:05,583 Megkomolyodtam. Vadmacska voltam, magányos farkassá válok. 308 00:19:05,666 --> 00:19:07,166 - Nem rossz. - És te? 309 00:19:07,250 --> 00:19:11,125 - A szokásos. Jól megvagyok egyedül. - Értem. 310 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Remek. 311 00:19:14,958 --> 00:19:16,833 Nos, hol van az ügyész? 312 00:19:16,916 --> 00:19:20,708 A helyettese itt volt, de elájult a holttest láttán. 313 00:19:20,791 --> 00:19:23,041 - Mi van a hullával? - Gyere, nézd meg! 314 00:19:32,833 --> 00:19:35,208 Nincsenek iratai. A halál oka ismeretlen. 315 00:19:35,291 --> 00:19:37,500 - Hol a másik fele? - Csak ez van meg. 316 00:19:39,125 --> 00:19:43,625 Hagylak dolgozni. Köszönöm. Majd beszélünk. Örülök, hogy találkoztunk. 317 00:19:43,708 --> 00:19:46,916 Bemutatnád a csapatodat? Állítólag remek irodátok van. 318 00:19:47,000 --> 00:19:49,208 - Tök átlagos. - Jókat hallottam róla. 319 00:19:49,291 --> 00:19:51,625 - Ami azt illeti… - Igazán hálás vagyok. 320 00:19:53,166 --> 00:19:54,000 Jó nagy. 321 00:19:55,541 --> 00:19:58,000 De egy kicsit rideg, nem? 322 00:19:58,750 --> 00:20:02,583 Nem annyira otthonos a légkör, mint a körzeti kapitányságon. 323 00:20:05,791 --> 00:20:10,500 A Saint-Julien-i őrsről hívtak. Megtalálták az áldozat lábait a síneken. 324 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 - Kevin Marchalnak hívták. - Kérem az aktát. 325 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 Ez meg ki? 326 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 Bocsánat. Monge százados vagyok a 12. körzetből. 327 00:20:17,791 --> 00:20:20,083 - Helló! Ne álljanak fel! - Üdv! 328 00:20:20,166 --> 00:20:24,250 - Ő jelentette a holttestet. - Az áldozat valószínűleg öngyilkos lett. 329 00:20:24,333 --> 00:20:27,750 - Két lövedék volt a combjában. - Gyilkosság. Vállalom. 330 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 Mi az? 331 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 Hadd lássam! 332 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 RENDŐRNAPLÓ AMIKOR HÍV A KÖTELESSÉG 333 00:20:39,791 --> 00:20:43,250 Szólok az ügyésznek. Hívd fel Valergnes-t! Két-három napig távol leszek. 334 00:20:43,333 --> 00:20:46,458 - Rendben. - Remek. Az egész országot megszólítjuk. 335 00:20:46,541 --> 00:20:49,750 Nem, maga nem jöhet. Túl veszélyes, túl kényes az ügy. 336 00:20:49,833 --> 00:20:52,875 Nem veszélyeztethetem az életét. Ez titkos küldetés. 337 00:20:52,958 --> 00:20:53,791 Döntöttem. 338 00:20:55,291 --> 00:20:58,625 Ez az én Ousmane-om! Merész, vakmerő. 339 00:20:58,708 --> 00:21:00,250 Újra összeáll a csapat. 340 00:21:01,291 --> 00:21:02,125 Miféle csapat? 341 00:21:07,666 --> 00:21:09,750 Ez az én ügyem. Nem teheted ezt. 342 00:21:09,833 --> 00:21:12,708 - Most nem alkalmas. - De. Én találtam meg a testet. 343 00:21:12,791 --> 00:21:15,333 Két félben van, megosztozunk rajta. 344 00:21:15,833 --> 00:21:19,208 Francois! Én a bűnügyeseknél vagyok, te a körzetieknél. 345 00:21:19,291 --> 00:21:22,958 - Nincs protokoll az ilyen közös munkára. - Ez a kifogásod? 346 00:21:23,041 --> 00:21:25,500 Hát, jó. Régen lazább voltál. 347 00:21:27,541 --> 00:21:30,708 - Yasmine miatt csinálod ezt? - Hogy érted ezt? 348 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 - Amiért összekavartunk. - Hogy jön ez ide? 349 00:21:33,583 --> 00:21:35,000 Nagyon bejött neked. 350 00:21:35,083 --> 00:21:36,875 Baromság. Ő jó barátom. 351 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 - Ousmane, figyelj! - Mi van? 352 00:21:38,708 --> 00:21:43,291 - Elég volt ahhoz, hogy köddé válj miatta. - Én váltam köddé? Most viccelsz? 353 00:21:43,375 --> 00:21:47,375 Hagytam üzeneteket a főfelügyelői vizsga után, de nem hívtál vissza. 354 00:21:47,458 --> 00:21:51,291 Nevettél Yasmine viccein, bámultad őt, de sosem kezdeményeztél. 355 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 Bocs, hogy én igen. 356 00:21:54,666 --> 00:21:58,416 Kár, hogy ez nem volt része a vizsgának. Talán átmentél volna. 357 00:21:59,375 --> 00:22:01,333 - Kicsinyes vagy. - Nem, az kicsi. 358 00:22:01,416 --> 00:22:04,375 Legalább nekem nem ér hozzá a tablettákhoz. 359 00:22:04,458 --> 00:22:07,708 Morzézva pisálsz. Ez nem egészséges. Menj orvoshoz! 360 00:22:11,041 --> 00:22:12,583 - Ousmane! - Nem kísérlek ki. 361 00:22:12,666 --> 00:22:13,625 Várj meg! 362 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 Fenébe! 363 00:22:17,958 --> 00:22:20,208 Ousmane! A francba már! 364 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 Ne mondd, hogy nem voltunk jó csapat! 365 00:22:22,875 --> 00:22:25,041 Egységet alkottunk. Párt. Duót. 366 00:22:25,125 --> 00:22:26,958 Jó haverok voltunk, cimborák. 367 00:22:27,041 --> 00:22:30,500 - Van még szinonimád? - Különváltunk. A te hibád, az enyém… 368 00:22:30,583 --> 00:22:32,375 - Az enyém? - Nem ez a lényeg. 369 00:22:32,458 --> 00:22:36,666 Nem ismered a Párizson kívüli világot. Megbízható emberre van szükséged. 370 00:22:36,750 --> 00:22:39,125 - Az te lennél? - Bordeaux-ban születtem. 371 00:22:39,625 --> 00:22:43,000 Rennes-ben jártam jogi iskolába. A rokonaim vidéken élnek. 372 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Ismerem az országot. 373 00:22:44,375 --> 00:22:46,416 Francois, nézd a számat! 374 00:22:47,291 --> 00:22:51,333 Látod, hogy beszélek? Hallod a szavakat? Én elmegyek, te itt maradsz. 375 00:23:01,541 --> 00:23:05,291 Érzed, milyen friss a levegő? Nézd a hegyeket, a növényeket! 376 00:23:06,000 --> 00:23:09,541 Az emberek Réunionba utaznak, pedig az országunkban minden megvan. 377 00:23:09,625 --> 00:23:12,000 - Az is Franciaország része. - Fogjuk rá! 378 00:23:13,458 --> 00:23:17,416 Meddig duzzogsz még? Gyerekes, hogy három órán át meg sem szólaltál. 379 00:23:17,500 --> 00:23:20,625 - Gyerekes? Nem te hívtad fel apádat? - Kit? 380 00:23:21,208 --> 00:23:23,041 - Nem őt hívtam. - Akkor kit? 381 00:23:23,125 --> 00:23:24,666 - Az anyámat. - Na, tessék. 382 00:23:24,750 --> 00:23:26,875 Ismeri az egyik fejes nejét. 383 00:23:26,958 --> 00:23:29,875 - Mindegy. Ezt benézted. - Puncsos. 384 00:23:30,666 --> 00:23:32,208 - Mit mondtál? - Puncsos. 385 00:23:32,291 --> 00:23:33,916 Megtiltom, hogy ezt mondd. 386 00:23:34,000 --> 00:23:38,333 Nem ismered az életemet. Veled ellentétben én nem jó helyre születtem. 387 00:23:39,541 --> 00:23:41,041 Folytasd! Ez tetszik. 388 00:23:41,125 --> 00:23:45,250 Nem könnyű olyan művelt fehérnek lenni, aki befolyásos embereket ismer. 389 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 - Nem? - Gúnyolódj csak! 390 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 Nekünk nincsenek kvótáink. Ez kemény világ. 391 00:23:49,208 --> 00:23:51,958 Sokkal könnyebb, ha szegény fekete vagy. 392 00:23:57,333 --> 00:23:58,458 Ezt mondtam? 393 00:23:59,958 --> 00:24:03,750 - Értünk jön valaki? - Alice Gauthier főfelügyelő-helyettes. 394 00:24:03,833 --> 00:24:08,250 Alice? A 90-es években adták ezt a nevet. Úgy 25-30 éves lehet. 395 00:24:08,333 --> 00:24:09,958 Az itteni nők egyszerűbbek. 396 00:24:10,041 --> 00:24:12,333 - Vagyis? - Nem értesz a nyelvükön. 397 00:24:12,416 --> 00:24:13,833 De itt labdába rúghatsz. 398 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 Ki szerint? Nekem nem jár ezen az agyam állandóan. 399 00:24:17,000 --> 00:24:19,666 Ez nem jó. Fordulj terapeutához! 400 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 Megtörtént. Tegnap. Jó volt. 401 00:24:22,708 --> 00:24:25,416 Nos, Alice a pontosságáért nem kap pontot. 402 00:24:25,500 --> 00:24:28,125 Ott vártam. Hoztam kávét. 403 00:24:28,208 --> 00:24:32,541 - Alice Gauthier vagyok, örvendek. - Francois. Párizsban két puszit adunk. 404 00:24:32,625 --> 00:24:33,708 Itt nem. 405 00:24:35,541 --> 00:24:36,500 Diakité főfelügyelő! 406 00:24:36,583 --> 00:24:40,083 - Örülök, hogy együtt dolgozhatunk. - Örvendek. 407 00:24:40,166 --> 00:24:44,625 Szintén. Mármint, én is örülök. Nagyon izgatott vagyok. 408 00:24:45,875 --> 00:24:48,208 - Jönnek? - Lássuk Csodaországot! 409 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 Vicceltem. 410 00:24:52,208 --> 00:24:54,333 - Hogy is mondtad? - Hagyjuk! 411 00:24:54,958 --> 00:24:56,166 Mindjárt gondoltam. 412 00:25:01,333 --> 00:25:03,250 - Idevalósi? - Thonon-les-Bains-ba. 413 00:25:03,333 --> 00:25:04,375 „Fanthononsztikus”. 414 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 Milyen régi építészeti csodákat érdemes megnézni itt? 415 00:25:12,708 --> 00:25:15,166 MARÉCHAL AUTÓSZERVIZE 416 00:25:15,250 --> 00:25:17,583 Igazán változatos üzleteket látok. 417 00:25:19,291 --> 00:25:20,166 A MARSEILLAISE 418 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 Már csak Jeanne d’Arc vízipipázója hiányzik. 419 00:25:23,291 --> 00:25:25,125 HENTES A TELIVÉR 420 00:25:25,208 --> 00:25:27,958 - Ez hazafias város. - Én nem annak nevezném. 421 00:25:29,375 --> 00:25:32,166 Az elmúlt években sok bajt okozott a drog. 422 00:25:32,250 --> 00:25:36,041 Az emberek tisztelik a törvényt, a rendet és az erkölcsöt. 423 00:25:37,958 --> 00:25:41,000 - Hozzájuk hasonló fickó kell nekik. - Mint ő? 424 00:25:41,708 --> 00:25:42,916 KÖZÖS VÁROS, KÖZÖS HARC! 425 00:25:43,000 --> 00:25:47,250 - A fasiszta a France Vive-ból? - Aki jobboldali, az egyből fasiszta? 426 00:25:47,333 --> 00:25:50,083 - Miért nem mindjárt náci? - Mi a különbség? 427 00:25:50,166 --> 00:25:54,916 A fasizmus egy történelmi korszak, ami kicsit sötét, de érdekes volt. 428 00:25:55,000 --> 00:25:56,166 - Elég! - Névleg… 429 00:25:56,250 --> 00:25:58,541 Ez a pasas a feketék, arabok, zsidók, 430 00:25:58,625 --> 00:26:02,833 melegek, Európa, a metoo, a rap és minden ellen van. Ezt minek neveznéd? 431 00:26:03,916 --> 00:26:04,958 Jó hazafinak. 432 00:26:12,375 --> 00:26:14,291 - Milyen arcot vágnak! - Jó volt. 433 00:26:17,333 --> 00:26:18,458 Hol kezdjük? 434 00:26:23,458 --> 00:26:28,125 Jól van. itt van egy újabb pasas, aki elvesztette a fejét maga miatt. 435 00:26:29,583 --> 00:26:33,166 Kevin Marchal, 26 éves volt. Az anyjával élt. Díler volt. 436 00:26:33,250 --> 00:26:34,750 Nyolc hónapot ült miatta. 437 00:26:36,541 --> 00:26:38,166 - Jól van? - Igen. 438 00:26:38,250 --> 00:26:40,083 Persze, remekül. 439 00:26:40,166 --> 00:26:43,500 Leesett egy hídról, aztán a vonat kettévágta? 440 00:26:43,583 --> 00:26:46,458 Nem, egy éles fémtárgy vágta ketté. 441 00:26:46,541 --> 00:26:49,541 - Balta? Láncfűrész? - Hibás védőkorlátra gyanakszunk. 442 00:26:49,625 --> 00:26:53,666 Ez azonban nem magyarázza, miért zártak a sebei. 443 00:26:53,750 --> 00:26:56,416 Őrület. Összeégett. Olyan, mint a szalonna. 444 00:26:56,500 --> 00:27:00,458 - Ropogós. Grillezett. - Még várjuk a toxikológiai jelentést. 445 00:27:00,541 --> 00:27:02,375 - Értem. - Két lőtt sebe van. 446 00:27:02,458 --> 00:27:04,625 Úgy három-öt méterről lőtték meg. 447 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 Igen, látszik a lyuk. 448 00:27:08,541 --> 00:27:11,083 Az egyik lövedék a csontban maradt. 449 00:27:11,916 --> 00:27:13,958 - Ez 7,62-es lövedék. - Igen. 450 00:27:14,041 --> 00:27:16,541 - Tokarev? - Lehet. Az a dílerek kedvence. 451 00:27:19,375 --> 00:27:22,458 - Mit művelsz? - A drogosok elrejtik a tűk nyomát. 452 00:27:22,541 --> 00:27:24,416 - Igaz, doktor úr? - Igen. 453 00:27:24,500 --> 00:27:27,875 A tűt beleszúrják a… De itt nem látok semmit. 454 00:27:29,000 --> 00:27:31,041 - Hagyd már! - Csak visszaraktam. 455 00:27:42,625 --> 00:27:43,916 - Jól vagy? - Igen. 456 00:27:44,583 --> 00:27:48,000 - Fura, olyan sok itt a szabad tér. - A hegyek ilyenek. 457 00:27:49,041 --> 00:27:50,583 - Üdvözlöm, uram! - Üdv! 458 00:27:51,666 --> 00:27:55,291 Remek tetthely. Jól megjelölték. Őrzik, nincsenek bámészkodók. 459 00:27:55,375 --> 00:27:57,583 Szép, precíz munkát végeztek. 460 00:27:57,666 --> 00:28:00,375 - Olyan ügyesek, mint a párizsiak. - Bizony. 461 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 - Helló! - Helló! Mi újság? 462 00:28:04,833 --> 00:28:06,666 - Beszélnél velük? - Miért én? 463 00:28:06,750 --> 00:28:09,125 Így gyorsabb. Én beszélek a helyettessel. 464 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 - Miért nem fordítva? - Csak. 465 00:28:11,333 --> 00:28:15,625 - Ez nem érv. - Én főfelügyelő vagyok, te meg százados. 466 00:28:15,708 --> 00:28:16,541 Érted? 467 00:28:18,208 --> 00:28:20,583 - Te parancsot adsz nekem? - Pontosan. 468 00:28:20,666 --> 00:28:23,333 - Értem. - A felettesedként megtehetem. 469 00:28:29,750 --> 00:28:31,291 - Üdv! - Jó napot! 470 00:28:33,875 --> 00:28:36,916 Üdv! Monge százados vagyok a párizsi bűnügyi osztálytól. 471 00:28:37,000 --> 00:28:40,416 Vagyis igazából vidéki vagyok. Akárcsak önök. 472 00:28:41,791 --> 00:28:45,000 A globális felmelegedés ezt a helyet még nem érintette. 473 00:28:48,125 --> 00:28:50,916 - Megvan Marchal motorja? - Nem, csak a lábai. 474 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 És keréknyomok, vér, törött üveg. 475 00:28:52,875 --> 00:28:56,250 - A szalagkorláton át a sínekre esett? - Itt sodródott ki. 476 00:28:56,333 --> 00:28:59,458 Ez egy töltényhüvely. Ezért sodródott ki. 477 00:29:00,250 --> 00:29:01,583 Rálőttek. 478 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 Két 7,62-es lövedék. 479 00:29:21,708 --> 00:29:24,083 Ez megmagyarázná a vérnyomokat az úton. 480 00:29:33,958 --> 00:29:37,458 Az a fura, hogy az üldözője megállt, miután meglőtte. 481 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Hogy végezzen vele. 482 00:29:46,666 --> 00:29:49,583 Vagy hogy elfedje a nyomait, és felkapja a motort. 483 00:29:53,166 --> 00:29:54,875 Nehéz lehetett egy embernek. 484 00:30:02,666 --> 00:30:04,166 Valamiről megfeledkezett. 485 00:30:06,416 --> 00:30:08,125 A 9:52-es párizsi vonatról. 486 00:30:12,041 --> 00:30:13,791 Nem a korlát vágta ketté. 487 00:30:13,875 --> 00:30:16,875 Hanem a magasfeszültségű kábelek. Ezért égett meg. 488 00:30:18,291 --> 00:30:19,375 Máris megyek. 489 00:30:24,750 --> 00:30:26,625 - Mi az? - Semmi. 490 00:30:26,708 --> 00:30:27,583 Mi az? 491 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 - Valami baj van? - Nem, maga nagyszerű. 492 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 Tessék? 493 00:30:35,333 --> 00:30:40,000 Találtam egy fogat. Biztosan a becsapódáskor veszítette el. 494 00:30:40,083 --> 00:30:43,125 - Az áldozatnak nem hiányzik egy foga sem. - Nem? 495 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 Ez ugyanaz a pálcika? 496 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 Nem. 497 00:31:00,125 --> 00:31:01,958 Mehetünk? Sok papírmunkánk van. 498 00:31:02,041 --> 00:31:05,625 Meglátogatjuk az áldozat anyját. Kérhetnénk egy kocsit? 499 00:31:05,708 --> 00:31:07,750 Nem szóltam neki a fia haláláról. 500 00:31:07,833 --> 00:31:10,458 - Nem baj. Majd mi elmondjuk. - Rendben. 501 00:31:10,541 --> 00:31:12,375 Sylvain, adnál nekik egy autót? 502 00:31:14,000 --> 00:31:14,833 Jól van. 503 00:31:14,916 --> 00:31:17,750 - Mi a száma? Nulla, hét… - Az enyém? 504 00:31:18,458 --> 00:31:21,500 - A nyomozáshoz kell. - Az enyém még nulla, hattal kezdődik. 505 00:31:22,083 --> 00:31:24,416 - Akkor azt kérem. - Szóval, nulla, hat… 506 00:31:24,500 --> 00:31:25,333 Jól van. 507 00:31:25,416 --> 00:31:29,791 Három, kilenc, kilenc, nyolc, három, kettő, egy, öt. 508 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 - Bármikor hívhat. - Rendben. 509 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 Az enyém nulla, hat… 510 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 Nem kell. Mindig együtt vannak. 511 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 - Jól van. Viszlát! - Viszlát! 512 00:31:46,250 --> 00:31:48,166 - Rossz előérzetem van. - Tessék? 513 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 Valami nincs rendben a lánnyal. 514 00:31:50,166 --> 00:31:54,375 Mert én jövök be neki, nem te? Hát persze, hogy ez a baj. 515 00:31:55,208 --> 00:31:56,916 - Viszlát! - Kösz. Szép napot! 516 00:31:57,750 --> 00:32:01,041 - Ezt el sem hiszem. Féltékeny vagy? - Mire? 517 00:32:01,125 --> 00:32:03,541 - Hát, erre. - Mire? 518 00:32:03,625 --> 00:32:04,458 Menjünk már! 519 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 - Nem. - Féltékeny vagy. 520 00:32:08,083 --> 00:32:09,166 Egyéb indok? 521 00:32:10,000 --> 00:32:11,958 Akkor ki vele! Nincs mentséged! 522 00:32:12,041 --> 00:32:15,375 Betöltöttem a 37-et. Túl öreg vagyok én már ehhez. 523 00:32:22,166 --> 00:32:24,541 - Mit művelsz? - Felcsatolom a pisztolytokot. 524 00:32:24,625 --> 00:32:27,125 Ne! Ne ijesszük meg a nőt! Tedd el! 525 00:32:28,583 --> 00:32:31,875 - Ez ellentmond a protokollnak. - Nézd! Ilyen egyszerű. 526 00:32:31,958 --> 00:32:33,208 De szabálytalan. 527 00:32:36,125 --> 00:32:39,041 - Óvatosan a hírrel! - Nyugi! Tapintatos vagyok. 528 00:32:43,416 --> 00:32:46,250 Üdv! Diakité főfelügyelő vagyok a párizsi bűnügyi osztálytól. 529 00:32:46,333 --> 00:32:48,583 - Ő Monge százados. - Szintén bűnügyes. 530 00:32:49,166 --> 00:32:52,416 - Nem vagy az. - Így nem kell magyarázkodni. 531 00:32:52,500 --> 00:32:53,666 Miről van szó? 532 00:32:54,375 --> 00:32:55,500 Bemehetnénk? 533 00:32:56,416 --> 00:32:57,958 - Igen. - Köszönjük. 534 00:32:58,666 --> 00:33:00,041 - Mit művelsz? - És te? 535 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 - Bemegyek. - Én is. 536 00:33:01,708 --> 00:33:02,791 - Vissza! - Miért én? 537 00:33:02,875 --> 00:33:03,958 - Csak. - „Csak”. 538 00:33:04,041 --> 00:33:05,583 - Köszönöm. - Röhejes. 539 00:33:07,666 --> 00:33:09,791 Használhatnám a vécét? 540 00:33:09,875 --> 00:33:12,000 - Hogyne. Arra van! - Köszönöm. 541 00:33:13,416 --> 00:33:15,583 Addig beszélgessünk a nappaliban! 542 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 Menj innen! 543 00:33:22,458 --> 00:33:25,750 - Foglaljon helyet! - Az állatok már csak ilyenek. 544 00:33:27,666 --> 00:33:32,166 - Asszonyom, jó és rossz hírem is van. - Megtalálták a fiamat? 545 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 - Igen. Ez a jó hír. - Jól van? 546 00:33:36,958 --> 00:33:39,041 Bocsánat, rosszul kezdtem. 547 00:33:43,541 --> 00:33:44,875 Megsérült? 548 00:33:44,958 --> 00:33:46,708 Kétszer lábon lőtték, de… 549 00:33:46,791 --> 00:33:49,750 - Nem fog tudni járni? - Nem, nem fog tudni járni. 550 00:33:49,833 --> 00:33:51,458 - Mi… - De nem ez a lényeg. 551 00:33:55,583 --> 00:33:56,875 SZERVES KÉMIA 552 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 CSERESZNYE 553 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 CSERESZNYE VETKŐZŐS BULI 554 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Mondja, hogy jól van! 555 00:34:12,375 --> 00:34:16,625 Megnehezíti a dolgomat. Jól van. Csináljuk úgy, mint a gyantázást! 556 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 Kevin meghalt. Sajnálom. 557 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 - Ne! - Sajnálom. 558 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 Ne! 559 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 Ne! 560 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 - Az nem lehet! - De. 561 00:34:35,625 --> 00:34:38,291 - Sajnálom. - Ne! 562 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 - Ne! - Nyugodjon meg! 563 00:34:40,583 --> 00:34:42,375 - Semmi baj. - Mit műveltél? 564 00:34:42,458 --> 00:34:44,791 Hozz egy zacskót, mert hiperventilál! 565 00:34:44,875 --> 00:34:48,458 - Lélegezzen az orrán át! - Ez nem lehet igaz! 566 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 Ez meg mi? Jaj, ne! 567 00:34:53,125 --> 00:34:54,333 Pfuj! 568 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Undorító. 569 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 Vegyen nagy levegőt! 570 00:35:00,958 --> 00:35:02,458 Tessék, asszonyom! 571 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Lélegezzen a zacskóból! 572 00:35:05,000 --> 00:35:06,166 Ez az. 573 00:35:06,250 --> 00:35:08,708 Mindenáron előkerítjük a tettest. 574 00:35:10,833 --> 00:35:12,666 Még érzem a fiam illatát. 575 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 Jó fiú volt, 576 00:35:15,458 --> 00:35:18,958 de folyton rossz emberekkel találkozott. 577 00:35:19,833 --> 00:35:20,666 Hagyjál! 578 00:35:21,875 --> 00:35:23,208 Például kivel? 579 00:35:24,166 --> 00:35:26,708 A barátjával, Naderrel. 580 00:35:26,791 --> 00:35:28,875 - A Spiclivel. - Jöjjön ide! 581 00:35:30,375 --> 00:35:33,166 - Ne! - Mi meghallgatjuk, asszonyom. 582 00:35:35,666 --> 00:35:37,166 Kevin mivel foglalkozott? 583 00:35:37,250 --> 00:35:40,250 Régen a gyógyszertárban dolgozott. 584 00:35:40,333 --> 00:35:41,708 De kirúgták. 585 00:35:41,791 --> 00:35:45,750 A főnöke azzal vádolta, hogy gyógyszert lopott, hogy eladja. 586 00:35:48,750 --> 00:35:53,125 Ekkor kezdett el több időt tölteni a műhelyében, ahogy ő nevezte. 587 00:35:53,208 --> 00:35:55,458 - Nem tudom, mit csinált ott. - Jöjjön! 588 00:35:55,541 --> 00:35:57,708 De legalább itthon volt. 589 00:35:58,791 --> 00:36:02,541 Velem. 590 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 - Hölgyem! - Minden rendben lesz. 591 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 - Jöjjön ide! - Ez az. 592 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 Semmi baj. 593 00:36:12,791 --> 00:36:15,583 Jól van. 594 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 Hagyd abba! 595 00:36:16,875 --> 00:36:17,708 Itt vagyok. 596 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 Engedd el! 597 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 Így. 598 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 Engedd el! 599 00:36:27,458 --> 00:36:28,666 Minden rendben lesz. 600 00:36:32,958 --> 00:36:35,875 Vigyázzanak a csirkeürülékkel! Csúszik. 601 00:36:43,250 --> 00:36:46,958 Ott van. Óvatosan a kutyákkal! Néha szeszélyesek. 602 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 Aussaresses! 603 00:36:51,708 --> 00:36:52,666 Elég! 604 00:36:53,875 --> 00:36:57,791 - Nem vagyok beoltva veszettség ellen. - Igazából nagyon aranyosak. 605 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 Nézd! Nincsen semmi baj. 606 00:37:03,291 --> 00:37:04,125 Valóban? 607 00:37:04,708 --> 00:37:06,041 Látod? Nézd! 608 00:37:06,125 --> 00:37:07,458 Ez nyugis kutya. 609 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 Basszus! 610 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 Megőrültek? 611 00:37:19,541 --> 00:37:21,916 Mi a fene? Léteznek bipoláris kutyák? 612 00:37:22,000 --> 00:37:26,833 - Azt tudom, hogy bipoláris medvék igen. - Kevin harci kutyát nevelt belőlük? 613 00:37:26,916 --> 00:37:29,125 Nem. Sosem hagyták el a telket. 614 00:37:29,208 --> 00:37:32,583 - Nincsen kulcsom a műhelyhez. - Nincs is szükség rá. 615 00:37:36,083 --> 00:37:37,958 Hűha! Pofás kis labor. 616 00:37:38,041 --> 00:37:40,000 Igen. Kevin ügyes vegyész volt. 617 00:37:40,083 --> 00:37:41,208 Nem rossz, Kevin. 618 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 - Lássuk csak! - Mik ezek? 619 00:37:44,500 --> 00:37:45,791 Rendezett labor. 620 00:37:45,875 --> 00:37:47,291 Jól van. 621 00:37:49,625 --> 00:37:51,666 - Orrspré. - Durván megfázhatott. 622 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 Metamfetamint csinált belőlük. Ezek itt kristályok. 623 00:37:56,333 --> 00:37:59,458 - Kémia szakon tanultál? - Nem, szoktam tévézni. 624 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 Kokain. 625 00:38:02,333 --> 00:38:04,208 - Oxikodon. - Ne mozogj! 626 00:38:05,166 --> 00:38:06,375 Mit csinálsz? 627 00:38:07,625 --> 00:38:09,583 Elküldöm egy drogszakértőnek. 628 00:38:09,666 --> 00:38:12,541 Yasmine. Még mindig beszéltek egymással? 629 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 Miért érdekel téged? 630 00:38:15,625 --> 00:38:17,125 Nem haragszol rá? 631 00:38:17,708 --> 00:38:19,125 Rád sem haragszom. 632 00:38:19,208 --> 00:38:22,083 - Hagyj már ezzel! - Micsoda kettős mérce! 633 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Ez elég lenne egy lónak is. 634 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 - Fenébe! A kutyák. - Mi van velük? 635 00:38:29,583 --> 00:38:31,708 A kutyákon próbálta ki a termékeit. 636 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 - Asszonyom! - Igen? 637 00:38:35,250 --> 00:38:38,041 Ismeri azokat, akikkel Kevin mostanság találkozgatott? 638 00:38:38,125 --> 00:38:40,583 Volt egy lány, Jessicának hívják. 639 00:38:41,583 --> 00:38:44,541 Időnként meglátogatta. Egy bárban dolgozik. 640 00:38:45,583 --> 00:38:46,416 Várjunk! 641 00:38:47,041 --> 00:38:48,666 Ebben a bárban? 642 00:38:48,750 --> 00:38:50,833 CSERESZNYE VETKŐZŐS BULI 643 00:38:50,916 --> 00:38:53,416 CSERESZNYE PARKOLÓ 644 00:39:06,416 --> 00:39:07,958 - Sztriptízklub. - Igen. 645 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 - Lehet, hogy meztelen nőket fogunk látni. - És? 646 00:39:13,041 --> 00:39:14,333 Csak figyelmeztetlek. 647 00:39:15,500 --> 00:39:16,458 Idegesítő vagy. 648 00:39:17,541 --> 00:39:19,958 - Van nálad zsebkendő? - Mit akarsz ezzel? 649 00:39:20,791 --> 00:39:22,833 - Vérzik az orrod. - Hagyjál már! 650 00:39:26,833 --> 00:39:28,041 - Üdv! - Asszonyom. 651 00:39:28,125 --> 00:39:29,250 Még zárva vagyunk. 652 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 Nem hinném. 653 00:39:32,500 --> 00:39:33,708 Jessica itt van? 654 00:39:38,916 --> 00:39:40,333 Merre vannak az öltözők? 655 00:39:42,166 --> 00:39:43,291 - Arra. - Köszönöm. 656 00:39:43,375 --> 00:39:44,666 Én lemegyek, te meg… 657 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 - Az öltözőkhöz? - Igen. 658 00:39:48,375 --> 00:39:50,750 - Biztos? - Idegesítő vagy. 659 00:40:01,916 --> 00:40:02,750 Helló! 660 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 Helló! 661 00:40:07,083 --> 00:40:07,916 Segíthetek? 662 00:40:08,916 --> 00:40:10,708 Igen. Rendőr vagyok. 663 00:40:12,875 --> 00:40:13,708 Egy pillanat! 664 00:40:16,833 --> 00:40:18,625 Francois. Gyere csak! 665 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 Te menj! 666 00:40:23,791 --> 00:40:25,416 - Miért? - Jobb lesz így. 667 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 - Berezeltél. - Mi? 668 00:40:29,375 --> 00:40:30,833 - Berezeltél. - Menj már! 669 00:40:30,916 --> 00:40:33,208 - Rosszul vagy. - Rosszul? Mozgás! 670 00:40:35,083 --> 00:40:35,916 Jessica? 671 00:40:38,041 --> 00:40:40,083 Monge százados. Párizsi bűnügyi osztály. 672 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 Ez valamiféle játék? 673 00:40:41,500 --> 00:40:43,125 Kevin Marchalról van szó. 674 00:40:43,208 --> 00:40:45,083 - Mit csinált? - Meghalt. 675 00:40:46,166 --> 00:40:47,125 Meggyilkolták. 676 00:40:49,791 --> 00:40:51,208 Tudtam, hogy ez lesz. 677 00:40:54,416 --> 00:40:55,250 Bekenne? 678 00:40:57,250 --> 00:40:58,333 Ha szeretné. 679 00:40:59,625 --> 00:41:00,500 Nem probléma. 680 00:41:09,416 --> 00:41:12,875 - Jó így? Nem túl hideg a kezem? - Nem. 681 00:41:12,958 --> 00:41:14,208 Válaszoljon! 682 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 Különben unatkozni fogunk. 683 00:41:17,041 --> 00:41:19,166 Én kérdezek, maga válaszol. 684 00:41:20,458 --> 00:41:22,083 Egy vicc jut rólad eszembe. 685 00:41:23,041 --> 00:41:25,166 Hát tud beszélni. És tegez engem. 686 00:41:25,250 --> 00:41:29,208 A vicc egy egy olyanról szól… Hogy is mondják? 687 00:41:30,375 --> 00:41:32,916 - Egy színes bőrűről. - Jól kezdődik. 688 00:41:33,000 --> 00:41:38,875 Bemegy a kocsmába egy papagájjal a vállán. Mire a pultos: „De szép! Hol szerezted?” 689 00:41:41,041 --> 00:41:44,375 - Nos? Hol szerezte? - A papagáj így felel: „Afrikában.” 690 00:41:46,166 --> 00:41:47,208 Afrikában! 691 00:41:49,750 --> 00:41:51,625 - A papagáj mondta ezt. - Igen! 692 00:41:51,708 --> 00:41:54,958 - Rasszista vicc, de nem rossz. - Miért lenne az? 693 00:41:55,041 --> 00:41:56,750 - Feketéken élcelődik. - Dehogy. 694 00:41:56,833 --> 00:42:00,625 Egy kicsit az. Inkább nem provokálom. De ez rasszista vicc. 695 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 Na, ismeri Kevint? 696 00:42:02,583 --> 00:42:05,083 Nem állok szóba afrikai bevándorlókkal. 697 00:42:06,083 --> 00:42:10,125 Én pedig rasszista bunkókkal nem szoktam. De erőltessük meg magunkat! 698 00:42:10,833 --> 00:42:11,958 Hallja? 699 00:42:13,083 --> 00:42:14,666 Jól van. Most már üthetek. 700 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 Megvesztetek? 701 00:42:16,916 --> 00:42:18,291 Elég ebből! 702 00:42:30,250 --> 00:42:34,166 Eleinte jól elvoltunk. A kutyás dolgot leszámítva rendes srác volt. 703 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 Értem. 704 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 De az, amit készített… 705 00:42:39,458 --> 00:42:42,916 - Terítette is az árut? - Igen, a Spicli nevű haverjával. 706 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 Spicli? 707 00:42:44,458 --> 00:42:45,291 Nader. 708 00:42:47,000 --> 00:42:48,208 Spicli a beceneve. 709 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 A lézerharcos helyen melózik. 710 00:42:52,500 --> 00:42:57,125 Összekaptak, amikor megtudta, hogy Kevin anyagot állít elő. Jól ment a bolt. 711 00:42:59,333 --> 00:43:02,083 Éjszakai klubokban, ravepartikon terített. 712 00:43:05,541 --> 00:43:06,958 A fenekemet én kenem be. 713 00:43:11,166 --> 00:43:12,583 - Köszönöm. - Szívesen. 714 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 Ez az! Gyerünk! 715 00:43:29,083 --> 00:43:31,625 Nagyjából két hete találkoztunk utoljára. 716 00:43:31,708 --> 00:43:35,083 Nagyon feszült volt. Aggódott valami miatt. 717 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 Francois! 718 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 Még hogy főfelügyelő… 719 00:43:59,291 --> 00:44:00,791 Az a mocskos rohadék! 720 00:44:01,500 --> 00:44:05,250 A pasas teljesen zakkant! Várj csak! Mindjárt meglátod. 721 00:44:05,333 --> 00:44:06,416 Még nem végeztünk! 722 00:44:07,416 --> 00:44:08,250 Máris megyek! 723 00:44:19,000 --> 00:44:19,833 Ostoba. 724 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 Okkal van protokollunk. Fenébe! 725 00:44:27,250 --> 00:44:28,166 A francba! 726 00:44:28,875 --> 00:44:32,208 Fenébe! A rohadt életbe! 727 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 Basszus! 728 00:44:54,208 --> 00:44:55,791 A francba! 729 00:44:58,291 --> 00:44:59,125 Nem igaz! 730 00:45:26,791 --> 00:45:29,041 Első figyelmeztetés! Kezeket tarkóra! 731 00:45:41,125 --> 00:45:44,083 Hé, én… Második figyelmeztetés! 732 00:45:50,833 --> 00:45:51,708 Basszus! 733 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 Meghalt. 734 00:46:28,083 --> 00:46:30,666 SECURITEC BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 735 00:46:30,750 --> 00:46:33,291 Furcsa. Nem érzett fájdalmat, nem fáradt el. 736 00:46:34,541 --> 00:46:35,916 Drog hatása alatt állt. 737 00:46:37,500 --> 00:46:40,625 - Ha te mondod. - Tessék? Tényleg drogozott. 738 00:46:40,708 --> 00:46:43,958 Egyszerűen elvert téged. Nem kell magyarázkodnod. 739 00:46:45,333 --> 00:46:47,958 Mindez egy vicc miatt. Rossz volt, de… 740 00:46:48,041 --> 00:46:50,666 Nem rossz, hanem rasszista. Az más. 741 00:46:50,750 --> 00:46:52,500 Az eredeti viccben majom van. 742 00:46:53,250 --> 00:46:55,166 Túlságosan érzékeny vagy. 743 00:46:57,250 --> 00:46:58,083 És ez? 744 00:46:58,166 --> 00:46:59,583 TŰNÉS, NIGGEREK ÉS BUZIK! 745 00:46:59,666 --> 00:47:00,916 Én reagálom túl? 746 00:47:03,541 --> 00:47:05,250 Milyen elcseszett város ez. 747 00:47:05,833 --> 00:47:08,458 Ezt nézd meg! Még az ablakot is betörték. 748 00:47:08,541 --> 00:47:10,041 Azt is? Komolyan mondom… 749 00:47:10,125 --> 00:47:13,666 - Miért törné be bárki az ablakot? - A rasszista dumát értem. 750 00:47:13,750 --> 00:47:16,166 - De mi bajuk a melegekkel? - Ismételd meg! 751 00:47:16,250 --> 00:47:18,750 - Mit? - Értettem, de ismételd meg! 752 00:47:18,833 --> 00:47:22,333 - Igazából nem érted. - Hát persze. Na, kérem a kulcsot. 753 00:47:22,416 --> 00:47:23,333 Basszus! 754 00:47:25,125 --> 00:47:27,833 Véletlenül az autó alá ejtettem. 755 00:47:27,916 --> 00:47:30,416 - A kocsi alá ejtetted? - Igen! 756 00:47:37,291 --> 00:47:40,458 Carl Müller. Egy bevont jogosítványon kívül semmi. 757 00:47:40,541 --> 00:47:44,125 - A Securitec szolgálatnál dolgozott. - Látogassuk meg őket! 758 00:47:46,333 --> 00:47:48,250 Ez a tetoválás volt a nyakán. 759 00:47:48,333 --> 00:47:49,791 - Ismerős? - Nem. 760 00:47:49,875 --> 00:47:52,000 A fővárosi barátaink. 761 00:47:52,083 --> 00:47:54,583 Üdv! Mercier főfelügyelő vagyok. Örvendek. 762 00:47:54,666 --> 00:47:58,791 Várjuk a boncolási jegyzőkönyvet. Remélhetőleg szívrohamot írnak bele. 763 00:47:58,875 --> 00:48:00,375 Valóban önvédelem volt? 764 00:48:00,458 --> 00:48:02,958 Rám támadt. Verbálisan és testileg is. 765 00:48:03,041 --> 00:48:05,250 - Ennyi nem elég? - Kemény fickó volt. 766 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 Drogos volt. 767 00:48:07,333 --> 00:48:12,041 Pár hónapja egy srác is őrjöngve dühöngött a drogtól. Hárman tudták csak lefogni. 768 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 Vessük össze Carl eredményeit Kevinével! 769 00:48:14,666 --> 00:48:17,916 Két holttest két nap alatt jóval az átlagunk felett van. 770 00:48:18,000 --> 00:48:22,833 Elég a hullákból! Mielőbb oldják meg ezt! Diszkréten. Vegyék kézbe az ügyet! 771 00:48:22,916 --> 00:48:25,708 Az menni fog. Én diszkrét vagyok, ő pedig… 772 00:48:25,791 --> 00:48:27,166 Kézbe veszi? Nem meglepő. 773 00:48:28,583 --> 00:48:31,583 - Gauthier, mindent dokumentáljon! - Igenis. 774 00:48:32,291 --> 00:48:35,083 - Összekeveri a helyettest a titkárral. - Velem is ez van. 775 00:48:35,166 --> 00:48:38,708 - Tényleg? - A helyettes inkább egy másik felügyelő. 776 00:48:39,958 --> 00:48:43,708 Megjöttek Kevin eredményei. Kokaint és kannabiszt mutattak ki. 777 00:48:44,333 --> 00:48:47,541 - A helyi fiatalok kedvencei. - Sem díler, sem függő nem volt. 778 00:48:47,625 --> 00:48:49,916 - Ő főzte a cuccot. - Tényleg, nem vagy éhes? 779 00:48:50,000 --> 00:48:53,250 A Securitec már bizonyára zárva. Mit érdemes itt enni? 780 00:49:01,041 --> 00:49:02,541 - Finom. - Igazán ízletes. 781 00:49:02,625 --> 00:49:04,666 A crozaillette-et bűn kihagyni. 782 00:49:04,750 --> 00:49:08,333 - Nagy adagot adnak. - Ropogós, de egyben lágy is. 783 00:49:09,583 --> 00:49:10,583 Nagyon jó! 784 00:49:11,333 --> 00:49:12,500 Kezdek tele lenni. 785 00:49:12,583 --> 00:49:17,291 Féltem, hogy a kolbász, a tészta és a raclette sajt együtt túl sok lesz. 786 00:49:17,375 --> 00:49:18,583 De nem az. 787 00:49:18,666 --> 00:49:20,583 - Igen. - Ügyesen készítik el. 788 00:49:21,291 --> 00:49:24,083 Nem tejszínt használnak. Ez „joghur”. 789 00:49:25,208 --> 00:49:26,041 Micsoda? 790 00:49:27,000 --> 00:49:28,916 - „Joghur”. - Joghurt. 791 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 - „Joghur”. - Nem, joghurt. 792 00:49:32,583 --> 00:49:34,666 - A végén a T néma. - Nem. 793 00:49:34,750 --> 00:49:37,291 - Ön hogy ejti? - Joghurtnak. 794 00:49:37,375 --> 00:49:38,541 - Tényleg? - Tessék. 795 00:49:38,625 --> 00:49:41,458 - Én mindig így mondtam. - Miért nem mindjárt „jogúr”? 796 00:49:41,541 --> 00:49:44,166 - Mindkettő helyes. - Ezt hol hallottad? 797 00:49:44,791 --> 00:49:47,250 A „szkótoknál”, amikor „imonádét” ittál? 798 00:49:48,291 --> 00:49:49,666 Mennyi az „iő”? 799 00:49:49,750 --> 00:49:52,958 - „Nyóc” óra. - Akkor nézzük meg a „híeket”! 800 00:49:53,041 --> 00:49:54,583 Befejeztétek? 801 00:49:55,250 --> 00:49:57,166 Kérsz? Elnézést, tegezhetlek? 802 00:49:57,250 --> 00:50:00,791 - Mindkettőre a válaszom: igen. - Mondd csak, Alice! 803 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 Bocsánat. 804 00:50:04,166 --> 00:50:05,750 - Egy olyan nő, mint te… - Bocs. 805 00:50:08,791 --> 00:50:09,916 …miért állt rendőrnek? 806 00:50:10,000 --> 00:50:11,333 Egy olyan nő, mint én? 807 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 Úgy érti, dögös vagy. 808 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 Tessék? 809 00:50:16,333 --> 00:50:17,750 Ne köntörfalazzunk! 810 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 Alice egy elragadó fiatal nő. Nem bűn kimondani ezt. 811 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 Idegesítő vagy. 812 00:50:24,458 --> 00:50:25,458 A Veyre család! 813 00:50:26,083 --> 00:50:28,000 - Hogy vagytok? - Polgármester! 814 00:50:28,083 --> 00:50:30,291 Jó estét, fiatalember! Hogy vagy? 815 00:50:30,375 --> 00:50:31,541 Remekül. 816 00:50:35,000 --> 00:50:37,833 - A város polgármestere. - Otthon érzi magát itt. 817 00:50:37,916 --> 00:50:40,458 Övé az étterem. És még sok más épület is. 818 00:50:40,541 --> 00:50:42,416 Értem. Brunner városa. 819 00:50:42,500 --> 00:50:45,750 Amikor összeomlott a helyi gazdaság, mindent megvett. 820 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 Számos munkahelyet teremtett, így a választáson… 821 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 - Felügyelő-helyettes. - Polgármester úr. 822 00:50:51,583 --> 00:50:53,250 - Bocsánat. Üdv! - Semmi baj. 823 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 - Uram. - Ne álljon fel! 824 00:50:57,000 --> 00:50:59,333 - Önök a párizsi rendőrök? - Igen. 825 00:50:59,416 --> 00:51:01,166 Marchal halála miatt jöttek? 826 00:51:01,250 --> 00:51:05,541 - Gyorsan terjednek a hírek. - Szegény gyerek. Szörnyű, ami történt. 827 00:51:05,625 --> 00:51:10,541 Azon dolgozom, hogy a fiataloknak biztonságos jövője legyen itt. 828 00:51:10,625 --> 00:51:15,291 Remélem, megtalálják a tettest. De azért fedezzék fel a környéket! 829 00:51:15,375 --> 00:51:18,041 - Jó hellyel kezdték. - Igen. 830 00:51:18,125 --> 00:51:22,250 Megragadnám az alkalmat, hogy ajánljak egy likőrt. Mit szólnak? 831 00:51:22,333 --> 00:51:24,166 Mickael! Három likőrt! 832 00:51:25,625 --> 00:51:26,833 Ismerik a környéket? 833 00:51:26,916 --> 00:51:30,541 Nem, de otthon érezzük magunkat. Tiszta, vendégszerető hely. 834 00:51:31,333 --> 00:51:34,958 Én néhány éve jártam itt a nagyanyámmal. 835 00:51:35,041 --> 00:51:37,416 Ellátogattunk a gyógyfürdőbe. 836 00:51:37,500 --> 00:51:41,416 Varázslatos volt. Mi az? A fürdők jó helyek. Miért mosolyogtok? 837 00:51:41,500 --> 00:51:43,666 - Nem mosolygok. - Elnézést kérek. 838 00:51:44,958 --> 00:51:47,333 További szép estét kívánok. Uraim! 839 00:51:47,416 --> 00:51:49,750 - Köszönjük. Szép estét! - Önnek is. 840 00:51:50,791 --> 00:51:53,791 Hát nem remek? A polgármester maga jött… 841 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 - Köszönjük, Mickael. - Köszönjük. 842 00:51:55,958 --> 00:51:59,583 Egy italért és egy vállveregetésért még Hitlerre is szavaznál. 843 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Párizs és a vidék barátságára! 844 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 Egészségünkre! 845 00:52:08,750 --> 00:52:10,125 Hihetetlen ez a hely. 846 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 Bocsánat. 847 00:52:18,791 --> 00:52:21,500 - Túl sokat ettem. - Nem vall rád a mohóság. 848 00:52:22,250 --> 00:52:24,750 A keksz nem kellett volna a kávéhoz. 849 00:52:24,833 --> 00:52:26,416 A fahéjtól felpuffadok. 850 00:52:26,500 --> 00:52:27,458 Megjöttünk. 851 00:52:30,875 --> 00:52:32,708 - Viccelsz? - Ennyire futja. 852 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 Remek. Köszönjük. 853 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 Köszönöm az estét. Nagyszerű volt. 854 00:52:41,833 --> 00:52:43,041 Minden szuper volt. 855 00:52:48,875 --> 00:52:50,333 Kiveszem a táskáinkat. 856 00:52:50,416 --> 00:52:51,583 - Jó éjt. - Jó éjt. 857 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Fáradt vagyok. Gyere! 858 00:52:59,291 --> 00:53:00,833 - Jól van. - Mozgás! 859 00:53:01,500 --> 00:53:03,333 - Holnap találkozunk. - Viszlát. 860 00:53:08,833 --> 00:53:10,458 - Menj csak! - Nem, te menj! 861 00:53:12,333 --> 00:53:13,541 Azt mondtad, menjek. 862 00:53:13,625 --> 00:53:15,333 - Te mondtad. - Mindegy. Menj! 863 00:53:24,583 --> 00:53:26,708 - Segíthetek? - Két szobát foglaltak. 864 00:53:26,791 --> 00:53:28,875 - Diakité és Monge névre. - Diaki… 865 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 té. 866 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 Igen. 867 00:53:34,041 --> 00:53:37,875 - Igen, egy kétszemélyes szoba. - Nem. Ketten vagyunk. 868 00:53:37,958 --> 00:53:39,416 Két külön szoba kell. 869 00:53:40,625 --> 00:53:42,875 Csak egy darab kétszemélyesem van. 870 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 Hagyjuk is! Kérek egy másik szobát. 871 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Tele vagyunk. 872 00:53:48,041 --> 00:53:49,833 Teljesen. A szeminárium miatt. 873 00:53:51,333 --> 00:53:52,166 Telt ház van. 874 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 Rendben. 875 00:54:01,125 --> 00:54:04,208 Hát persze. Alhatok én az ablak felé eső részen? 876 00:54:06,916 --> 00:54:08,541 {\an8}Ha a populista azt jelenti, 877 00:54:08,625 --> 00:54:12,000 {\an8}hogy meghallgatom, segítem a polgártársaimat, akkor igen, 878 00:54:12,083 --> 00:54:14,791 {\an8}az vagyok. És erre büszke is vagyok. 879 00:54:14,875 --> 00:54:18,000 {\an8}Mit üzenünk ezeknek a szerencsétlen embereknek? 880 00:54:18,083 --> 00:54:20,875 {\an8}„Gyertek az országunkba! Mi befogadunk titeket.” 881 00:54:20,958 --> 00:54:25,375 {\an8}Ez hazugság! Csak szegénység és nyomor várja őket itt. 882 00:54:25,458 --> 00:54:29,458 Ne kecsegtessük őket olyan álommal, amit nem tudunk megadni nekik! 883 00:54:38,833 --> 00:54:39,708 Mit művelsz? 884 00:54:40,791 --> 00:54:42,166 Jól van. Bocs. 885 00:54:44,750 --> 00:54:45,583 Elnézést. 886 00:54:57,000 --> 00:54:58,791 - Tessék. Most örülsz? - Minek? 887 00:55:00,375 --> 00:55:03,250 Most megmondom: nem fogsz így aludni mellettem. 888 00:55:03,333 --> 00:55:04,750 - Miért nem? - Csak. 889 00:55:05,416 --> 00:55:07,000 - Miért? - Csak. 890 00:55:07,083 --> 00:55:09,041 - A hírhedt „csak”. - Pontosan. 891 00:55:09,125 --> 00:55:12,541 Csak meztelenül tudok aludni. A póló így is rajtam maradt. 892 00:55:12,625 --> 00:55:16,958 És ez számít? A töködet nem takarja semmi! Mint egy nudista a boltban! 893 00:55:20,000 --> 00:55:22,666 Mi jár a fejedben? Mitől félsz? 894 00:55:22,750 --> 00:55:26,208 Attól, hogy felszínre tör belőled valami elfojtott vágy? 895 00:55:27,625 --> 00:55:30,833 Jól van. Kérlek, menj, és vedd fel az alsódat! 896 00:55:31,500 --> 00:55:32,333 Légy szíves! 897 00:55:33,458 --> 00:55:36,250 Nem kéne feszengened az emberi test láttán. 898 00:55:36,333 --> 00:55:39,666 A sajátommal rendben vagyok. A te meztelen tested zavar. 899 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 Ha ez nem elfojtott vágy… 900 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Ha te mondod. 901 00:55:45,166 --> 00:55:46,750 - Így már jó? - Igen. 902 00:55:46,833 --> 00:55:48,541 - Rendben. Jó éjt! - Jó éjt! 903 00:56:03,708 --> 00:56:04,541 Francois. 904 00:56:13,666 --> 00:56:14,750 Köszönöm. 905 00:56:20,666 --> 00:56:23,083 Jól megy a helyi biztonsági szolgálatnak. 906 00:56:23,166 --> 00:56:28,083 Morcos vagy? Mi a baj? Reggelizned kellett volna. Volt füstölt kolbász is. 907 00:56:28,166 --> 00:56:30,416 - Az erőt ad. - Nekem az alvás ad erőt. 908 00:56:31,875 --> 00:56:35,833 Furcsa hangokat ad ki az orrod. El kéne menned egy orvoshoz. 909 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 Tökéletes orrom van. Monge orrom. 910 00:56:38,041 --> 00:56:40,875 Megvan Carl eredménye. Amfetaminok és szteroidok. 911 00:56:40,958 --> 00:56:43,916 - Mint Kevinnél. - Tessék, mondtam, hogy drogozott. 912 00:56:44,916 --> 00:56:46,041 És rendesen elvert. 913 00:56:46,833 --> 00:56:49,333 - Mert drog hatása alatt állt. - Hogyne. 914 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 Bizony. 915 00:56:52,125 --> 00:56:54,541 RECEPCIÓ, GAZDASÁGI BEJÁRAT 916 00:56:56,208 --> 00:56:57,041 Ousmane. 917 00:56:58,041 --> 00:56:58,875 Ousmane! 918 00:56:59,958 --> 00:57:01,791 Ezek az emberek Carl kollégái. 919 00:57:01,875 --> 00:57:04,708 - Drogosak, vagy sem, ugyanolyan alkatúak. - És? 920 00:57:04,791 --> 00:57:07,541 Jobb, ha most én megyek be, te meg itt maradsz. 921 00:57:07,625 --> 00:57:09,625 Kerüljük a felesleges provokációt! 922 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 A felesleges provokációt? 923 00:57:12,000 --> 00:57:14,666 Értem már. A verekedésre gondolsz. 924 00:57:15,791 --> 00:57:17,916 - Ezt szeretnéd? - Így biztonságosabb. 925 00:57:19,958 --> 00:57:20,958 Egyetértek veled. 926 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 Jól van. 927 00:57:27,666 --> 00:57:30,250 Hali, gyúrósok! Ne zavartassák magukat! 928 00:57:30,333 --> 00:57:31,833 Csak a rendőrség van itt. 929 00:57:31,916 --> 00:57:34,375 Bizony, megjöttek az idegesítő zsaruk. 930 00:57:34,458 --> 00:57:36,375 Szeretnénk beszélni a főnökkel. 931 00:57:36,458 --> 00:57:37,958 Tudtam, hogy ez lesz. 932 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 Senki se mozduljon! 933 00:57:43,791 --> 00:57:47,041 - Beszélni akarunk a főnökkel. - Nem figyelmeztetted őket. 934 00:57:48,208 --> 00:57:49,875 Igaz. Első figyelmeztetés. 935 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 - Nem utólag kell mondani. - Már mindegy. 936 00:57:54,000 --> 00:57:55,333 Leteheti. 937 00:57:57,166 --> 00:58:00,000 Goran Jurdik. Én vagyok a főnök. Mit akarnak? 938 00:58:00,083 --> 00:58:02,041 Meg is van a főnök. 939 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 - Nézz körül, amíg beszélgetünk! - De… 940 00:58:05,166 --> 00:58:06,083 Örvendek, uram. 941 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 Elnézést! Helyet kérek. 942 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Ez az. Maga is. Hátrébb! 943 00:58:14,291 --> 00:58:16,166 Ismeri Carl Müllert? 944 00:58:16,250 --> 00:58:18,416 Igen, de ma még nem láttam. 945 00:58:23,083 --> 00:58:25,875 - Hol tartja a cuccait? - Maga a nyomozó. 946 00:58:25,958 --> 00:58:28,708 - Van szekrénye? - Igen. Ott van. 947 00:58:29,875 --> 00:58:31,458 Francois, irány az öltöző! 948 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 Kevin Marchal. 949 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 Őt nem ismerem. 950 00:58:39,416 --> 00:58:42,750 Persze, hogy nem. „Tűnés, niggerek és buzik!” Ez ismerős? 951 00:58:43,500 --> 00:58:46,375 Nem, de nem rossz szöveg. 952 00:58:49,375 --> 00:58:51,666 Miért tűnik itt mindenki drogosnak? 953 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 Nos… 954 00:58:55,000 --> 00:58:57,791 Kérhetünk tőlük vizeletmintát. Örömmel adnak. 955 00:58:57,875 --> 00:58:59,166 Ott vannak a poharak. 956 00:59:12,125 --> 00:59:13,291 Üdv! 957 00:59:13,375 --> 00:59:14,208 Csak tessék! 958 00:59:19,958 --> 00:59:21,916 Mi ez a tetoválás mindannyiukon? 959 00:59:22,000 --> 00:59:25,375 - Ez? Ez a Clovis fiainak a jelképe. - Vagyis? 960 00:59:25,458 --> 00:59:28,583 Vitacsoport vagyunk. Egymással szoktunk beszélgetni. 961 00:59:28,666 --> 00:59:30,208 A közös értékeinkről. 962 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 Egy könyvklub és a névtelen fasiszták gyűlésének ötvözete. 963 00:59:49,666 --> 00:59:51,583 - Francois, jól vagy? - Igen. 964 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 Azt hiszem, ideje távozniuk. 965 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 Zavarjuk magukat? 966 00:59:57,291 --> 01:00:01,333 Igaz, nem túl színes a társaság. Fehéreket és még fehérebbeket látok. 967 01:00:02,000 --> 01:00:02,833 Világos fehér. 968 01:00:04,000 --> 01:00:04,833 Sötét fehér. 969 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Mi van még itt? 970 01:00:08,083 --> 01:00:09,791 Piszkosfehér. Kettő is. 971 01:00:10,791 --> 01:00:13,625 Vöröses fehér. Óvatosan! Erre 50 faktoros kell. 972 01:00:13,708 --> 01:00:16,875 A hegyekben vagyunk. A napnak van ereje. 973 01:00:19,625 --> 01:00:23,250 Mondd csak, van letartóztatási parancsod, vagy csak… 974 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 - Tegez engem? - Nem hinném, hogy van. 975 01:00:26,500 --> 01:00:27,875 Tüntessétek el innen! 976 01:00:27,958 --> 01:00:29,083 Senki ne mozduljon! 977 01:00:30,458 --> 01:00:31,666 Első figyelmeztetés. 978 01:00:34,291 --> 01:00:39,125 Látod, Ousmane? Ennyire egyszerű. Carlnak van szekrénye. És mi volt benne? 979 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Egy Tokarev. 980 01:00:49,750 --> 01:00:54,208 Carl Kevintől vette a drogot. A vasúti hídnál rendezték a vitájukat. 981 01:00:54,291 --> 01:00:56,416 - Igen. - És mi van a Clovis fiaival? 982 01:00:57,125 --> 01:01:00,125 A más álláspontjuktól még nem lesznek bűnözők. 983 01:01:00,208 --> 01:01:04,416 Carlnak volt egy platós autója. A gumikon talált minta a tetthelyről származik. 984 01:01:05,041 --> 01:01:08,750 A ballisztikus is igazolta, hogy Carl lőtte meg Kevint. 985 01:01:08,833 --> 01:01:10,750 Ezzel nem lőttünk mellé. 986 01:01:11,750 --> 01:01:16,375 Gratulálok! A módszereik szokatlanok, de az eredmények magukért beszélnek. 987 01:01:17,833 --> 01:01:20,458 - Önnek is gratulálok, Gauthier. - Köszönjük. 988 01:01:21,458 --> 01:01:23,333 Az első bók 18 hónap alatt. 989 01:01:23,416 --> 01:01:27,875 - Túl gyorsan megoldottuk az ügyet. - Egy hónap múlva úgyis Párizsba megyek. 990 01:01:30,916 --> 01:01:31,750 Ousmane? 991 01:01:33,125 --> 01:01:36,541 - Ousmane! Majd szólok előtte. - Jól van. Remek. 992 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 Elengedik őket? 993 01:01:40,875 --> 01:01:43,916 A rossz stíluson kívül nincs semmink ellenük. 994 01:01:46,916 --> 01:01:48,083 Elviszlek titeket. 995 01:02:05,666 --> 01:02:07,083 Ugye nem szerettél bele? 996 01:02:08,416 --> 01:02:10,625 Szép lány, de nem ő az egyetlen. 997 01:02:10,708 --> 01:02:12,208 Profi munkát végeztél. 998 01:02:13,791 --> 01:02:14,916 Átvertek minket. 999 01:02:15,000 --> 01:02:17,375 Ez csak egy játék. Ne vedd túl komolyan! 1000 01:02:17,458 --> 01:02:21,416 Az ügy túlmutat Carlon és Kevinen. Túl könnyen ment. 1001 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 - A fegyver a szekrényében volt. - Bárki odatehette. 1002 01:02:24,583 --> 01:02:25,583 Például Carl? 1003 01:02:25,666 --> 01:02:28,958 Vagy a Clovis fiai. Carl tökéletes bűnbak. 1004 01:02:29,041 --> 01:02:32,083 Már nem tud beszélni. Az ügyet lezárják. Kész, vége. 1005 01:02:34,458 --> 01:02:38,041 - Még nem vizsgáltunk meg minden nyomot. - Hova mész? 1006 01:02:38,125 --> 01:02:41,416 - Mindjárt jön a vonat. - Nem beszéltünk a Spiclivel. 1007 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 LÉZERHARC 1008 01:02:46,458 --> 01:02:49,125 - Helló! - Helló! Játszani szeretnének? 1009 01:02:49,208 --> 01:02:52,291 - Nem, Nadert keressük. Itt van? - A Spiclit. 1010 01:02:52,375 --> 01:02:56,083 A zsilipben van. De éppen megy egy játék. Ne menjenek be! 1011 01:02:56,166 --> 01:02:57,458 Uram, álljon meg! 1012 01:02:57,541 --> 01:03:01,500 Játékosok, remélem, megfelelően vettétek fel a mellényt. Te nem. 1013 01:03:02,208 --> 01:03:06,000 Ha eltalálják egy társatokat, elveszítetek tíz pontot. 1014 01:03:06,083 --> 01:03:10,833 Ha megszegitek a biztonsági előírásokat, kizárunk a játékból. 1015 01:03:10,916 --> 01:03:12,083 Készen álltok? 1016 01:03:12,166 --> 01:03:13,375 Igen! 1017 01:03:13,458 --> 01:03:16,583 Gyerünk! 1018 01:03:16,666 --> 01:03:18,583 Jó játékot! Hajrá! 1019 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 - Rendőrség. - Basszus. 1020 01:03:20,166 --> 01:03:21,458 Gyere ide! 1021 01:03:36,208 --> 01:03:37,041 Nader! 1022 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 Nader! Gyere ide! 1023 01:03:54,166 --> 01:03:56,250 Mit művelsz? Már majdnem elkaptam! 1024 01:03:58,416 --> 01:03:59,416 Arra! 1025 01:04:01,041 --> 01:04:02,250 Várj! 1026 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 Rohadék! 1027 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 Állj meg! 1028 01:04:13,416 --> 01:04:14,250 Nader! 1029 01:04:24,791 --> 01:04:26,958 Nem bowlingcipő van rajtunk. 1030 01:04:27,041 --> 01:04:28,458 Hagyjál! Engedj el! 1031 01:04:40,791 --> 01:04:42,916 Nader! 1032 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 Szállj ki! 1033 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 Hé! 1034 01:04:52,083 --> 01:04:54,166 Rendőrség! 1035 01:04:55,291 --> 01:04:56,500 Lefoglalom a járművet! 1036 01:05:08,291 --> 01:05:09,458 Vak vagy? 1037 01:05:16,458 --> 01:05:19,250 - Rendőrség! Megállni! - Mit akar? Ártatlan vagyok! 1038 01:05:21,041 --> 01:05:22,875 Kapd el! 1039 01:05:23,500 --> 01:05:25,083 - Félre! - Megállni! 1040 01:05:25,166 --> 01:05:26,666 Azt mondtam, kapd el! 1041 01:05:26,750 --> 01:05:28,333 Állj az útjába! 1042 01:05:28,416 --> 01:05:31,541 Gyerünk! Kapd el! A francba! Mit művelsz? 1043 01:05:33,625 --> 01:05:34,458 Rendőrség! 1044 01:05:39,666 --> 01:05:40,750 Ártatlan vagyok! 1045 01:05:40,833 --> 01:05:43,416 - Rendőrség! - Csinálj valamit! 1046 01:05:49,708 --> 01:05:51,250 He megállsz, én is megállok. 1047 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 Elég ebből! Gyere ide! Nem hagylak meglépni! 1048 01:06:05,833 --> 01:06:07,291 Nader! El foglak kapni! 1049 01:06:11,416 --> 01:06:12,333 Nem én voltam! 1050 01:06:14,000 --> 01:06:17,958 Ártatlanok fognak megsérülni! Vigyázat! Elnézést, hölgyem. 1051 01:06:19,791 --> 01:06:22,625 Bocsánat! Csúszik! Nader! Gyere vissza! 1052 01:06:22,708 --> 01:06:23,541 Nader! 1053 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 Ne légy hülye! Rendőrség! Nader! 1054 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 Vigyázat! 1055 01:06:30,250 --> 01:06:32,208 Uram, maga mögött! Balra! 1056 01:06:32,708 --> 01:06:33,708 Bocsánat! Fenébe. 1057 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 - Vigyázat! - Hé! 1058 01:06:37,791 --> 01:06:38,833 Nader! 1059 01:06:40,708 --> 01:06:41,625 Félre az útból! 1060 01:06:42,291 --> 01:06:43,416 Dobál engem! 1061 01:06:46,083 --> 01:06:47,375 Hé! 1062 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 Nader! Nem szökhetsz meg! 1063 01:06:49,583 --> 01:06:50,833 Mi baja van? 1064 01:06:52,583 --> 01:06:53,666 Rendőrség! 1065 01:06:55,916 --> 01:06:57,125 A francba! 1066 01:06:57,208 --> 01:07:00,541 Majdnem megvolt! Mit művelsz? Elkapom a gabonapelyheknél. 1067 01:07:00,625 --> 01:07:02,958 - Te menj az evőeszközök felé! - Mi van? 1068 01:07:03,041 --> 01:07:04,166 Bekerítjük! 1069 01:07:04,250 --> 01:07:05,875 Gyerünk! Menj már! 1070 01:07:05,958 --> 01:07:07,625 Félre az útból! 1071 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 Rendőrség! Utat kérek! 1072 01:07:22,500 --> 01:07:23,875 Félre az útból! 1073 01:07:35,541 --> 01:07:38,291 - Jól van. Hagyjanak! - Álljanak félre! Kérem. 1074 01:07:38,375 --> 01:07:42,291 Nincs itt semmi látnivaló. Vásároljanak tovább! Akciós a pékáru! 1075 01:07:42,375 --> 01:07:43,958 - Mozgás! - Ez fáj! 1076 01:07:44,041 --> 01:07:45,458 Mozogj, vagy én viszlek! 1077 01:07:46,291 --> 01:07:47,541 Hiba volt elfutnom. 1078 01:07:47,625 --> 01:07:51,958 Folyton eljár a szám a rendőröknek. Ezért mindig bajba kerülök. 1079 01:07:52,041 --> 01:07:54,166 - Sajnálom. - Miért hívnak Spiclinek? 1080 01:07:55,916 --> 01:07:58,875 - Most mondtam. - Mesélj Kevinről! Üzleteltél vele? 1081 01:07:58,958 --> 01:08:02,750 - Beparáztál attól, amit csinált? - Nem attól, a haverjaitól. 1082 01:08:02,833 --> 01:08:04,500 - A Clovis fiaitól? - Befolyásolod. 1083 01:08:04,583 --> 01:08:06,750 - Igen? - A Clovis fiaitól? 1084 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 - Igen. - Tessék. 1085 01:08:07,875 --> 01:08:08,833 Szép munka. 1086 01:08:08,916 --> 01:08:11,375 Próbálnak tisztogatni a környéken. 1087 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 - Ez nagy baj. - Teljesen zakkantak! 1088 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 Féltünk kimenni az utcára. Kevin hívta a zsarukat. 1089 01:08:17,000 --> 01:08:19,625 - Kevin félt? - És a rendőrség mit tett? 1090 01:08:19,708 --> 01:08:24,083 Kijött egy zsaru. Megígérte, hogy segít Kevinnek. A főnök volt az. 1091 01:08:24,166 --> 01:08:26,583 - Mi volt a neve? - Morbier. Nem, mégsem. 1092 01:08:26,666 --> 01:08:28,541 - Mercier? - Megint kezded. 1093 01:08:28,625 --> 01:08:30,083 Jó nyomon vagyunk. 1094 01:08:30,166 --> 01:08:32,708 - Fenébe. Mercier főfelügyelő? - Igen! 1095 01:08:32,791 --> 01:08:36,250 Most viccelsz? Te mondtad ki, hogy főfelügyelő. 1096 01:08:36,333 --> 01:08:38,666 - Te meg a nevét. - Te meg a rangját. 1097 01:08:38,750 --> 01:08:40,583 Feleslegesen vitatkoznak. 1098 01:08:40,666 --> 01:08:44,625 - A rangja csak egy részlet. - Nem az! Csak egy főfelügyelő van. 1099 01:08:44,708 --> 01:08:46,625 Zavar a rosszhiszeműséged. 1100 01:08:46,708 --> 01:08:49,541 Elég! Biztos, hogy Mercier főfelügyelő volt az! 1101 01:08:49,625 --> 01:08:51,625 Kevin többször is felhívta. 1102 01:08:51,708 --> 01:08:54,250 - Felhívta, és aztán? - Aztán Kevin meghalt. 1103 01:08:54,333 --> 01:08:56,750 - Igen. - Mercier ezt sosem említette. 1104 01:08:56,833 --> 01:08:58,541 - Nem? - Nem fura ez neked? 1105 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 - Nem. - Pedig az. 1106 01:09:00,625 --> 01:09:03,750 - Bizonyára elfelejtette megemlíteni. - Elfelejtette? 1107 01:09:03,833 --> 01:09:06,875 - Igen. - Az én rosszhiszeműségemmel van baj. 1108 01:09:08,541 --> 01:09:09,958 Mi az? Jó, megyek már. 1109 01:09:12,541 --> 01:09:14,708 - Maga felügyelő? - Ha Allah is úgy akarja. 1110 01:09:16,166 --> 01:09:18,583 Hogy mondod? Jól vigyázz! 1111 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 - Nem, én… - Vigyázz magadra! Rendben? 1112 01:09:21,708 --> 01:09:22,541 Tűnés! 1113 01:09:25,291 --> 01:09:27,833 Igazán ravasz kis mocsok. 1114 01:09:28,500 --> 01:09:29,333 Nos, akkor… 1115 01:09:36,666 --> 01:09:39,375 NEMZETI RENDŐRSÉG FEGYELEM, ELHIVATOTTSÁG 1116 01:09:39,458 --> 01:09:43,916 - Butaság a napellenzőhöz rakni a kulcsot. - Ki lopna itt autót? 1117 01:09:44,000 --> 01:09:45,125 Mi. 1118 01:09:45,208 --> 01:09:47,666 Még ha sáros is, ez nem a mi hatáskörünk. 1119 01:09:48,583 --> 01:09:51,708 - Törvénytelenül járunk el. - Mi vagyunk a törvény. 1120 01:09:57,083 --> 01:10:00,666 Helyben vagyunk. Autólopás és engedély nélküli követés. 1121 01:10:40,500 --> 01:10:42,416 Szép ház ez egy főfelügyelőnek. 1122 01:10:43,791 --> 01:10:45,041 A prémiumokból vette. 1123 01:10:46,208 --> 01:10:47,833 A főfelügyelők kapnak, nem? 1124 01:10:50,500 --> 01:10:51,375 Hagyjuk! 1125 01:11:01,083 --> 01:11:02,250 Üdv, uraim! 1126 01:11:04,875 --> 01:11:07,833 - Üdv, polgármester! - Nem lep meg, hogy itt van. 1127 01:11:09,125 --> 01:11:11,625 Feltételezem, hogy szórakozni jöttek, 1128 01:11:11,708 --> 01:11:14,375 mivel az ügyet már megoldották. 1129 01:11:14,458 --> 01:11:16,666 Mercier jelentett magának? 1130 01:11:16,750 --> 01:11:19,416 Mercier főfelügyelő régi barátom. 1131 01:11:19,500 --> 01:11:22,416 Az őrs kibővítéséről beszéltünk éppen. 1132 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 - De ez nem a maguk gondja. - Látod? 1133 01:11:25,125 --> 01:11:27,625 - Nem tetszik a hangneme. - Kevin Marchal. 1134 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 Vitaminokkal látta el a milíciáját? 1135 01:11:29,958 --> 01:11:32,208 - Tessék? - Az emberei megfélemlítették. 1136 01:11:32,291 --> 01:11:37,083 Kevin a főfelügyelőtől kért segítséget. Nem tudta, hogy ő is a bűnszervezet tagja. 1137 01:11:38,416 --> 01:11:40,875 - Megszabadultak tőle. - Hagyd ezt abba! 1138 01:11:40,958 --> 01:11:42,291 Elnézést, uram! 1139 01:11:43,416 --> 01:11:44,250 Vagy tévedek? 1140 01:11:45,791 --> 01:11:49,333 Haragot észlelek a hangjában, főfelügyelő. 1141 01:11:51,250 --> 01:11:54,250 Megértem. Azt képviselem, amit utál. 1142 01:11:54,333 --> 01:11:56,583 Az embereket szolgálom, akárcsak ön. 1143 01:11:56,666 --> 01:12:01,250 Sikeres vagyok, de sosem panaszkodom. Nem magyarázkodom, amikor kudarcot vallok. 1144 01:12:01,958 --> 01:12:06,458 Senkitől sem kértem soha semmit. Fehér férfi vagyok. Az örökös elnyomó. 1145 01:12:09,000 --> 01:12:10,791 Tudja, én kedvelem magát. 1146 01:12:10,875 --> 01:12:15,000 Beszámolhatnék a feletteseinek erről a jogtalan zaklatásról, 1147 01:12:15,083 --> 01:12:16,833 amivel átlépte a hatáskörét. 1148 01:12:16,916 --> 01:12:22,083 A minisztériumi barátaimnak hála megtudtam önről ezt-azt. Szép karrierje van. 1149 01:12:23,125 --> 01:12:24,916 - Komolyan. - Jól van. 1150 01:12:25,000 --> 01:12:27,208 Hajlamos megtagadni a parancsot. 1151 01:12:27,291 --> 01:12:31,958 Nem biztos, hogy a pozitív diszkrimináció még sokáig megvédi önt, főfelügyelő. 1152 01:12:32,041 --> 01:12:35,125 Látod? Én is a pozitív diszkriminációról beszéltem. 1153 01:12:37,541 --> 01:12:39,583 Hatással volt magára, ugye? 1154 01:12:39,666 --> 01:12:41,833 - A nagy afrikai férfi. - Nos… 1155 01:12:41,916 --> 01:12:45,500 Maga csak egy lecsúszott, idomított kispolgár. 1156 01:12:45,583 --> 01:12:49,416 Tetszik magának az állatias oldala. Hogy nem lehet megszelídíteni. 1157 01:12:50,916 --> 01:12:52,875 Erősebb magánál, és ez önnek tetszik. 1158 01:12:54,291 --> 01:12:58,625 A lecsúszott kispolgár talán stimmel. De nem mondanám, hogy erősebb nálam. 1159 01:13:00,583 --> 01:13:06,291 Mi van, ha tényleg így van? Erősebb nálam egy fekete. Egy színes bőrű. Egy afrikai. 1160 01:13:06,375 --> 01:13:09,708 Van, amit el tudok fogadni, de ezzel túl messzire ment. 1161 01:13:09,791 --> 01:13:11,875 Mi zavarja? A csillogó bőre? 1162 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 A dagadó izmai? A stílusa? A gömbölyű segge? 1163 01:13:15,000 --> 01:13:17,666 Együtt töltöttük az éjszakát, de ő feszengett. 1164 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 - Mi? - Téged védelek. 1165 01:13:19,125 --> 01:13:20,458 Hagyd abba! 1166 01:13:21,000 --> 01:13:24,541 Ami azt illeti, önök nem többek párizsi közszolgáknál, 1167 01:13:24,625 --> 01:13:26,875 akik csúnyán túllépték a hatáskörüket. 1168 01:13:26,958 --> 01:13:30,291 Szóval, ha fontos önöknek a karrierjük, 1169 01:13:31,250 --> 01:13:35,958 menjenek haza, mielőtt feljelentést teszek zaklatásért! Ez csak egy tipp. 1170 01:13:38,208 --> 01:13:41,250 - Hamarosan találkozunk. - Hogyne. Jó utat! 1171 01:13:44,416 --> 01:13:46,416 - Miről beszéltél? - Tessék? 1172 01:13:47,500 --> 01:13:48,916 - Nem feszengtem! - Nem? 1173 01:13:49,000 --> 01:13:51,833 - Előttem menj! Nézted a seggemet? - Ugyan már! 1174 01:13:58,000 --> 01:13:59,333 Hova, hova, Mercier? 1175 01:14:01,958 --> 01:14:03,291 Én is vezethetnék. 1176 01:14:12,083 --> 01:14:16,791 Mercier beszélt Kevinnel, mielőtt meghalt. A belső ellenőrök ezt imádni fogják. 1177 01:14:27,041 --> 01:14:30,000 - Túl közel mész hozzá. - Tudom, hogyan kövessem. 1178 01:14:36,541 --> 01:14:38,416 Fel fog bukkanni Brunner neve. 1179 01:14:40,291 --> 01:14:42,541 A tanúink táncoslányok és dílerek. 1180 01:14:42,625 --> 01:14:44,291 A polgármester szava ellen. 1181 01:14:44,875 --> 01:14:48,916 Nem veszíthetjük szem elől. Mercier juttathat be minket. 1182 01:14:54,750 --> 01:14:56,375 Ez nem követés, ez kísérés. 1183 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 Le fog tolni minket! 1184 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 Öld meg őket! 1185 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 Végezz velük! 1186 01:15:49,416 --> 01:15:51,000 - Csinálj valamit! - Mit? 1187 01:15:51,083 --> 01:15:52,666 Van fegyvered, nem? 1188 01:15:52,750 --> 01:15:53,833 Igaz. 1189 01:16:05,000 --> 01:16:06,333 Tartsd egyenesen! 1190 01:16:17,083 --> 01:16:19,750 - Követnek még? - Igen. Nagyon mozog az autó! 1191 01:16:22,083 --> 01:16:23,083 Francba! 1192 01:16:25,875 --> 01:16:27,416 - Gázt! - Csak ennyit bír! 1193 01:16:27,500 --> 01:16:30,375 Ez rendőrautó, nem egy versenyautó. 1194 01:16:34,250 --> 01:16:35,083 Rohadék! 1195 01:16:37,291 --> 01:16:38,958 A versenyautókban van ilyen? 1196 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 Háromra! Egy. 1197 01:16:44,875 --> 01:16:46,375 Kettő. Három! 1198 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 Picsába! Álljunk meg! 1199 01:16:58,541 --> 01:16:59,875 Állítsd meg az autót! 1200 01:17:16,708 --> 01:17:17,541 Jól vagy? 1201 01:17:17,625 --> 01:17:18,958 - Igen. És te? - Én is. 1202 01:17:20,875 --> 01:17:21,750 Jól vagyok. 1203 01:17:37,000 --> 01:17:40,041 - Szia, hogy vagy? - Szia! Megtudtál valamit? 1204 01:17:40,125 --> 01:17:41,625 Beszéltem a laboránsokkal. 1205 01:17:41,708 --> 01:17:44,291 - És? - Ez a metamfetamin a Pervitin. 1206 01:17:44,375 --> 01:17:46,125 A nácik használták. 1207 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 - Viccelsz? - Nem. 1208 01:17:47,416 --> 01:17:51,625 A függőség megelőzése miatt kokaint vagy oxikodont kevertek hozzá. 1209 01:17:51,708 --> 01:17:57,333 Ez volt a D-IX. Elnyomta a fájdalmat és a fáradtságérzetet. A pasas ezt szedte. 1210 01:17:57,416 --> 01:17:59,208 Én a helyedben óvatos lennék. 1211 01:17:59,291 --> 01:18:01,041 Szia, Yas! Francois vagyok. 1212 01:18:03,375 --> 01:18:05,333 - Francois Monge. - Ő a társad? 1213 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 - Igen. - Hogy vagy? 1214 01:18:06,750 --> 01:18:08,625 Remekül, de… 1215 01:18:08,708 --> 01:18:10,625 - Hagyd abba! - Köszönni akartam. 1216 01:18:10,708 --> 01:18:12,750 Megtetted. Beszélgetnék. 1217 01:18:13,625 --> 01:18:15,416 Bocs. Később megmagyarázom. 1218 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 - Köszönöm. - Nincs mit. Pá! 1219 01:18:17,458 --> 01:18:18,291 Basszus. 1220 01:18:19,958 --> 01:18:24,416 - Nem pár dühös fasisztával van dolgunk. - Nem. Ez egy kicseszett hadsereg. 1221 01:18:37,208 --> 01:18:39,458 - Mi bajotok van? - Csak mi vagyunk. 1222 01:18:39,541 --> 01:18:42,666 - Megmagyarázzuk. - Felkapcsolhattuk volna a lámpát. 1223 01:18:42,750 --> 01:18:45,000 - Igen, bocsánat. - Megijesztettünk. 1224 01:18:45,083 --> 01:18:46,375 Igen, eléggé. 1225 01:18:47,625 --> 01:18:48,458 Beszélhetnénk? 1226 01:18:49,833 --> 01:18:52,875 A kérdés az, hogy miért. Miért csinálja ezt Brunner? 1227 01:18:52,958 --> 01:18:54,750 Saját drogos hadserege van. 1228 01:18:54,833 --> 01:18:57,666 Uralja a környéket. Eltünteti azt, aki túl sokat tud. 1229 01:18:57,750 --> 01:19:00,291 - Vagy minket. - Ez nem a rendteremtésről szól. 1230 01:19:00,375 --> 01:19:01,625 Ezért választották meg. 1231 01:19:01,708 --> 01:19:05,708 - Mielőbb ki kell derítenünk. - Ma este már nem oldjuk meg az ügyet. 1232 01:19:05,791 --> 01:19:08,291 Kihúzom a kanapét. Baj, ha osztozkodnotok kell? 1233 01:19:08,375 --> 01:19:10,458 - Egyáltalán nem. - Már megszoktuk. 1234 01:19:16,208 --> 01:19:19,500 Tudod, mi jutott eszembe korábban az autóban? 1235 01:19:20,125 --> 01:19:24,250 Ezer éve nem éreztem ennyire otthon magam sehol. Melletted. 1236 01:19:27,791 --> 01:19:30,958 - Bocsánatot akartam kérni Yas miatt. - Hagyjál már! 1237 01:19:31,625 --> 01:19:32,625 Nem, igazad volt. 1238 01:19:33,666 --> 01:19:35,500 Féltékeny voltam a sikeredre. 1239 01:19:35,583 --> 01:19:41,083 Csak így tudtam bosszút állni. Nem vagyok büszke rá. Bocsánatot kérek. 1240 01:19:47,083 --> 01:19:47,916 Rendben. 1241 01:19:58,416 --> 01:19:59,666 Nem mondasz semmit? 1242 01:20:01,291 --> 01:20:02,125 Nem. 1243 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 Te nem akarsz bocsánatot kérni valamiért? 1244 01:20:05,333 --> 01:20:07,875 - Miért? - Azt neked kéne tudnod. 1245 01:20:08,791 --> 01:20:10,208 Basszus, idegesítő vagy. 1246 01:20:12,583 --> 01:20:15,750 Jól van. Én is bocsánatot kérek. Tessék. Most örülsz? 1247 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 Miért? 1248 01:20:21,541 --> 01:20:26,833 A főfelügyelői vizsga miatt. Eltávolodtam tőled. Haragudtam rád Yas miatt. 1249 01:20:29,000 --> 01:20:31,458 Egy nap képes leszek megbocsátani neked. 1250 01:20:33,541 --> 01:20:34,416 Haladunk. 1251 01:20:35,833 --> 01:20:36,666 Ez jó dolog. 1252 01:20:37,833 --> 01:20:39,333 Tudod, mi jár a fejemben? 1253 01:20:40,791 --> 01:20:44,750 Azért bukom el folyton a vizsgákat, hogy bosszantsam az apámat. 1254 01:20:47,666 --> 01:20:49,916 Ha te átmentél, nem lehet olyan nehéz. 1255 01:20:51,625 --> 01:20:55,666 - Ezt inkább nem is hallottam. - Igazad van. Ez rossz elmélet. 1256 01:20:57,750 --> 01:20:58,875 Átengedem Alice-t. 1257 01:20:58,958 --> 01:21:02,916 - Kiszállok a versenyből. - Kiszállsz? Szerinted kell az engedélyed? 1258 01:21:03,875 --> 01:21:04,875 Butus. 1259 01:21:05,583 --> 01:21:06,916 Jó éjt, fiúk! 1260 01:21:08,416 --> 01:21:11,125 - Látod? Rohadtul idegesítő vagy. - Hát persze. 1261 01:21:11,833 --> 01:21:12,916 - Jó éjt! - Jó éjt! 1262 01:21:23,041 --> 01:21:25,166 Francois, ne vedd le az alsódat! 1263 01:21:32,875 --> 01:21:34,333 Sok közös van bennünk. 1264 01:21:34,416 --> 01:21:37,250 - Ugyanazt reggelizzük. - Hihetetlen. 1265 01:21:37,333 --> 01:21:39,916 Igen. Nem akármilyen epret és mézet. 1266 01:21:40,000 --> 01:21:42,958 Hanem dordogne-i epret és akácmézet. Ez egy jel. 1267 01:21:43,041 --> 01:21:43,875 Mennyi az idő? 1268 01:21:46,500 --> 01:21:48,291 - Nem keltettél fel. - Aludtál. 1269 01:21:48,375 --> 01:21:50,375 Csak az alvót lehet felébreszteni. 1270 01:21:51,791 --> 01:21:52,833 Bocsi. Hogy vagy? 1271 01:21:52,916 --> 01:21:56,833 - Remekül. Francois és én beszélgettünk. - Miről? 1272 01:21:56,916 --> 01:22:00,750 Túl kockázatos lenne közvetlenül Brunnert célba venni. 1273 01:22:00,833 --> 01:22:03,666 - Fogást kell találnunk rajta. - Maradjatok itt! 1274 01:22:03,750 --> 01:22:07,708 Én elhozom az összes aktáját, és együtt átnézzük őket. 1275 01:22:07,791 --> 01:22:09,625 Rendben. Legyen így! 1276 01:22:09,708 --> 01:22:11,083 - Igen? - Igen. 1277 01:22:11,166 --> 01:22:16,041 - Terepmunka helyett inkább gondolkozzunk! - Megyek, lezuhanyzom. 1278 01:22:21,750 --> 01:22:23,250 Nekem sem kell engedély. 1279 01:22:26,458 --> 01:22:29,541 Csalódtam. Nem hittem, hogy ilyen könnyen adja magát. 1280 01:22:33,000 --> 01:22:34,916 - Mehetünk? - Hova? 1281 01:22:35,000 --> 01:22:39,958 Kideríteni, Brunner kit vesz célba. Inkább itt maradnál kekszet rágcsálni? 1282 01:22:41,250 --> 01:22:44,875 Jól van, sejtettem, hogy ez lesz. És mi lesz Alice-szel? 1283 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 Számára ez túl veszélyes. Ne keverjük bele! Mozgás! 1284 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 - Összefoglalom. Az előírás megszegése. - Rugalmasan értelmezzük. 1285 01:23:06,250 --> 01:23:08,916 - Egy rendőrautó ellopása. - Rendőrök vagyunk. 1286 01:23:09,000 --> 01:23:11,500 - Illetéktelen behatolás. - Ez stimmel. 1287 01:23:23,041 --> 01:23:24,333 Bassza meg! 1288 01:23:31,458 --> 01:23:32,750 Aussaresses! 1289 01:23:35,541 --> 01:23:36,541 Oda! 1290 01:23:38,666 --> 01:23:40,458 Aussaresses, hagyd abba! 1291 01:23:44,208 --> 01:23:48,666 Ostoba dög. Nem ért a szóból. Tudod, hogy kint van a helyed. 1292 01:23:50,083 --> 01:23:51,916 A gazdádnál reklamálj! 1293 01:24:02,750 --> 01:24:04,625 - Tiéd az alsó szint. - Miért? 1294 01:24:04,708 --> 01:24:06,500 - Csak. - Miért nem a tiéd? 1295 01:24:07,250 --> 01:24:09,708 - Már itt vagyok. - Nincs itt semmi. 1296 01:24:09,791 --> 01:24:11,875 - Akkor lent, vagy odaát. - „Oaát”? 1297 01:24:11,958 --> 01:24:14,000 - Odaát! - Nem beszélek afrikaiul. 1298 01:24:15,041 --> 01:24:16,041 A másik szobában. 1299 01:25:30,875 --> 01:25:34,125 Natalia, az agyamra megy ez a kutya. El fogom altatni. 1300 01:25:34,916 --> 01:25:37,041 - Milyen hülye kutya. - Kincsem! 1301 01:25:39,416 --> 01:25:42,708 Hamarosan megjön a zongoratanárod. Menj, gyakorolj! 1302 01:25:56,333 --> 01:25:58,208 Nem értem. 1303 01:25:58,291 --> 01:25:59,250 A francba! 1304 01:25:59,333 --> 01:26:00,875 Artikulálj jobban! 1305 01:26:03,416 --> 01:26:06,333 - Hangot is adj ki! - Bocs. Te arra, én erre. 1306 01:26:06,416 --> 01:26:08,208 Ha végeztünk, itt találkozunk. 1307 01:26:08,291 --> 01:26:12,500 - Melyik szintre gondolsz? - Nos, mihez képest? 1308 01:26:12,583 --> 01:26:17,291 - A kiindulóponthoz képest. - Egy szint van alattam, kettő felettem. 1309 01:26:17,375 --> 01:26:20,083 Eggyel a tiéd alatt, és eggyel az enyém felett. 1310 01:26:20,166 --> 01:26:23,083 Három alattam, kettő felettem. Rendben. 1311 01:26:50,500 --> 01:26:53,291 - Hogy jutottál be? - Egy másik ajtón át. Mit találtál? 1312 01:26:53,375 --> 01:26:56,625 - Semmit. És te? - Én sem. Mit nem vettünk észre? 1313 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 - Brunner! - Mi van vele? 1314 01:27:00,958 --> 01:27:04,291 - A dákója. Nem láttad? - Nem azt néztem. 1315 01:27:04,375 --> 01:27:05,916 - Nagy volt. - Őrült vagy. 1316 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 - Fogdosta. - Te nagyon beteg vagy. 1317 01:27:10,125 --> 01:27:14,416 Bizonyára van egy helyiség, ahol van biliárdasztal. Ott lesz a megoldás. 1318 01:27:15,875 --> 01:27:17,916 Nem rossz. Szép munka. Igazad van. 1319 01:27:24,875 --> 01:27:25,958 - Francois. - Igen? 1320 01:27:26,583 --> 01:27:27,416 Mit csinálsz? 1321 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 Megyek már. 1322 01:27:29,541 --> 01:27:30,375 Látlak. 1323 01:27:30,458 --> 01:27:31,291 Jól van. 1324 01:27:45,250 --> 01:27:46,125 Hé! 1325 01:28:00,291 --> 01:28:01,541 Jól van. 1326 01:28:02,750 --> 01:28:05,250 - Van férfibarlangja. - Mije? 1327 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 Férfibarlangja. Saját helyisége, búvóhelye. 1328 01:28:09,875 --> 01:28:12,625 Egy ilyen ízlésű fickó nem lehet annyira rémes alak. 1329 01:28:13,125 --> 01:28:13,958 Egy mecset. 1330 01:28:14,958 --> 01:28:17,208 Vízipipázó. Zsinagóga. 1331 01:28:18,083 --> 01:28:19,375 Egy migránsszálló. 1332 01:28:21,458 --> 01:28:26,583 Minden itt van. Az időpontok, a műveletek időtartama, a célpontok. 1333 01:28:26,666 --> 01:28:30,833 Erre jött rá Kevin. Ez a nagy terv hozta rá a frászt. 1334 01:28:32,791 --> 01:28:34,166 Összehangolt támadások. 1335 01:28:37,250 --> 01:28:38,875 Délután ötkor támadnak. 1336 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Melyik napon? 1337 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 Alice, bocs, hogy leléptünk. A helyzet válságos. 1338 01:28:49,500 --> 01:28:53,166 Hívj erősítést! Találkozzunk a Lefranc nyomdánál! 1339 01:28:53,250 --> 01:28:58,000 Megvan. A száma nélkül nem tudom elküldeni neki a koordinátákat. 1340 01:28:58,083 --> 01:29:01,916 Nem tudom elmagyarázni. Küldöm a koordinátákat. Puszi. 1341 01:29:02,000 --> 01:29:03,083 „Puszi”? 1342 01:29:04,166 --> 01:29:05,000 Kicsúszott. 1343 01:29:19,375 --> 01:29:20,208 Megjöttünk. 1344 01:29:28,333 --> 01:29:31,000 Kösz, jó fej vagy. Már csak ez hiányzott. 1345 01:30:01,125 --> 01:30:03,750 Eljött az idő, barátaim! 1346 01:30:04,833 --> 01:30:06,791 - Testvéreim! - Igen! 1347 01:30:07,500 --> 01:30:11,416 Ideje, hogy új fejezetet nyissunk a történelmünkben. 1348 01:30:12,750 --> 01:30:16,500 Egy új világ van születőben! 1349 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 Igen! 1350 01:30:17,666 --> 01:30:20,041 Egy világ, ahol többé nem kell félnünk. 1351 01:30:20,125 --> 01:30:21,041 Remek ember. 1352 01:30:21,125 --> 01:30:26,041 Mert a félelem és a szégyen a másik oldalhoz tartozik! 1353 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 Igen! 1354 01:30:34,291 --> 01:30:36,500 Ti nem szörnyek vagytok! 1355 01:30:36,583 --> 01:30:38,583 - Nem! - Hanem ellenállók! 1356 01:30:39,083 --> 01:30:40,250 Hősök! 1357 01:30:40,333 --> 01:30:41,666 És ti… 1358 01:30:41,750 --> 01:30:43,541 Mi nem vagyunk egyedül! 1359 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 Nem! 1360 01:30:44,708 --> 01:30:48,208 A barátaink Európában, Új-Zélandon, 1361 01:30:48,291 --> 01:30:53,000 Oroszországban, az Egyesült Államokban ugyanolyanok, mint mi. 1362 01:30:53,083 --> 01:30:55,833 Reménykednek, ellenállnak! 1363 01:30:55,916 --> 01:30:56,791 Igen! 1364 01:30:58,625 --> 01:30:59,541 De 1365 01:31:01,125 --> 01:31:02,791 az ellenállás önmagában 1366 01:31:04,041 --> 01:31:05,250 már nem elég. 1367 01:31:05,333 --> 01:31:07,291 - Nem. - Ideje támadni. 1368 01:31:07,375 --> 01:31:09,166 Igen! 1369 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 Igen! Támadás! 1370 01:31:11,625 --> 01:31:16,041 Egyetlen szikra elég lesz ahhoz, hogy megértsék, mindez megvalósítható. 1371 01:31:16,125 --> 01:31:18,375 Ti lesztek ez a szikra! 1372 01:31:21,875 --> 01:31:25,791 Pár óra múlva minden sajtóorgánum rá fog jönni 1373 01:31:25,875 --> 01:31:28,625 erre a tagadhatatlan igazságra. 1374 01:31:28,708 --> 01:31:31,291 Ez az ország a miénk! 1375 01:31:31,375 --> 01:31:32,291 Igen! 1376 01:31:35,000 --> 01:31:38,916 - Nem tartóztathatunk le mindenkit. - Főleg akkor nem, ha elmennek. 1377 01:31:39,458 --> 01:31:40,875 Itt kell tartanunk őket. 1378 01:31:41,875 --> 01:31:43,708 Fenébe! Nincs térerő. 1379 01:31:43,791 --> 01:31:47,916 Szabadíts fel magad, Franciaország ! 1380 01:31:48,000 --> 01:31:52,416 A törvényeik urai legyenek a franciák ! 1381 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 Szabaduljunk meg a semmirekellőktől ! 1382 01:31:56,500 --> 01:32:01,000 Nem kell gyám a hazánknak 1383 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 Szabadíts fel magad, Franciaország ! 1384 01:32:04,791 --> 01:32:08,958 A történelmed és a hited örökösei 1385 01:32:09,041 --> 01:32:10,833 A lelked fehérsége… 1386 01:32:10,916 --> 01:32:13,583 Majd én elintézem. Te tartsd őket odabent! 1387 01:32:15,000 --> 01:32:16,666 - Miért én? - Csak. 1388 01:32:16,750 --> 01:32:17,750 Csak? 1389 01:32:17,833 --> 01:32:19,708 Én nem illek Brunner csapatába. 1390 01:32:19,791 --> 01:32:21,541 Én fasisztának tűnök? 1391 01:32:21,625 --> 01:32:23,083 Nem, de nem vagy fekete. 1392 01:32:23,166 --> 01:32:24,166 Nem vagyok az? 1393 01:32:24,250 --> 01:32:25,625 - Miért, az vagy? - Nem. 1394 01:32:25,708 --> 01:32:27,833 - Akkor? - Kihasználod a származásod. 1395 01:32:27,916 --> 01:32:31,041 - Kihasználom? Nem vagy fekete! - Egyedül megyek. 1396 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 Egyedül? 1397 01:32:35,083 --> 01:32:35,916 Arra vannak. 1398 01:32:36,000 --> 01:32:39,625 Tudom, de nem sétálhatok be csak úgy. Improvizálok. 1399 01:32:42,666 --> 01:32:45,833 Ha baj van, a jel a neved lesz. Rendben? 1400 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 - „Anevem”? - Igen. 1401 01:32:47,416 --> 01:32:52,041 - Ez fura szó. Nem lehetne egyszerűbb? - A te saját neved. Ousmane. 1402 01:32:53,291 --> 01:32:55,291 Tehát szólítani fogsz. 1403 01:32:55,375 --> 01:32:57,208 - Ez nem jel. - De, az. 1404 01:32:57,291 --> 01:33:00,375 - Nem. - Én találtam ki, én tudni fogom, hogy az. 1405 01:33:00,458 --> 01:33:04,625 - Ha Ousmane-t kiáltasz, azzal szólítasz. - Ha te mondod. Bocs. 1406 01:33:04,708 --> 01:33:07,458 Azt hittem, örülni fogsz, ha ezt választom. 1407 01:33:07,541 --> 01:33:10,083 - Hálásnak kéne lennem? - Nem. 1408 01:33:11,708 --> 01:33:13,375 Rendben, köszönöm, Francois. 1409 01:33:15,166 --> 01:33:16,791 Jól van. Viszlát. 1410 01:33:16,875 --> 01:33:18,541 - Vagy ég veled. - Ég velem? 1411 01:33:19,416 --> 01:33:22,166 Nem búcsúzkodunk. Ne aggódj! Itt leszek. 1412 01:33:27,791 --> 01:33:29,416 - Bravó! - Bravó! 1413 01:33:45,625 --> 01:33:47,458 Mit keres itt ez a seggfej? 1414 01:33:47,541 --> 01:33:49,291 Vissza! 1415 01:33:50,208 --> 01:33:53,166 Bravó, asszonyom. Szép hangja van. Remekül vibrált. 1416 01:34:03,541 --> 01:34:06,250 A makacssága kezd átcsapni ostobaságba. 1417 01:34:06,333 --> 01:34:08,458 - Igen? - A pasija is itt van? 1418 01:34:08,541 --> 01:34:10,500 Szakítottunk. Elhagytam. 1419 01:34:10,583 --> 01:34:11,583 Gondolkodtam. 1420 01:34:11,666 --> 01:34:15,458 Azt hiszem, magukhoz tartozom. Önök közt lenne a helyem. 1421 01:34:15,541 --> 01:34:20,250 Mi a következő lépés? Van pszichológiai alkalmassági vizsgálat? 1422 01:34:20,875 --> 01:34:22,833 Pszichológiai nincs? És fizikai? 1423 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 Sok jó tulajdonságom van. Fehér vagyok. 1424 01:34:29,666 --> 01:34:30,916 Megkereszteltek. 1425 01:34:31,000 --> 01:34:34,750 Ez számít? Csak számít. A katolikusokkal nincs baj, ugye? 1426 01:34:40,208 --> 01:34:41,916 Utálok mindent, ami külföldi. 1427 01:34:42,000 --> 01:34:45,541 Az afrikai, az ázsiai és az arab dolgokat. A szokásosakat. 1428 01:34:45,625 --> 01:34:47,458 - Kivéve az ételt. - Elég ebből! 1429 01:34:50,625 --> 01:34:52,875 Még egy lépés, és robbantok. Világos? 1430 01:34:54,083 --> 01:34:56,291 - Tedd le! - Te rohadék! 1431 01:35:01,750 --> 01:35:04,875 - Ez az! Egyedül jöttél? - Igen, Francois hol van? 1432 01:35:04,958 --> 01:35:06,916 Odabent van. Fejezzük be ezt, és… 1433 01:35:08,708 --> 01:35:10,041 - Állj! - Mit művelsz? 1434 01:35:10,125 --> 01:35:12,583 Minden egyszerűbb lenne, ha elmentetek volna. 1435 01:35:12,666 --> 01:35:13,583 Megfenyegettek? 1436 01:35:13,666 --> 01:35:17,041 - Azt hiszed, ők a rosszfiúk? - Ez nem te vagy. 1437 01:35:17,125 --> 01:35:21,750 De, én. Csak nem a kedves kis Alice, akinek bejön a párizsi zsaru. 1438 01:35:22,458 --> 01:35:26,833 A mosolygós kiscsaj. Vak vagy? Nem látod, mi történik? 1439 01:35:26,916 --> 01:35:31,833 Semmi sem fog megoldódni attól, ha többet járőrözünk. Brunner jól mondja. 1440 01:35:31,916 --> 01:35:34,791 - Újrakezdjük. Tisztogatunk. - És ártatlanokat öltök? 1441 01:35:34,875 --> 01:35:36,750 Hát… Na, mozgás! 1442 01:35:36,833 --> 01:35:39,041 Ettől lenyugodtak, igaz? 1443 01:35:39,708 --> 01:35:41,416 Elég ebből! 1444 01:35:41,500 --> 01:35:43,833 - Menj haza, te áruló! - Hölgyem! 1445 01:35:43,916 --> 01:35:48,166 - Add azt ide! - Óvatosan! Kímélje a hangját! 1446 01:35:48,250 --> 01:35:49,916 Ügyesen átvertél. 1447 01:35:50,000 --> 01:35:52,208 Azt mondtam, amit hallani akartál. 1448 01:35:59,041 --> 01:36:00,750 Mi az? Lányokat nem bántasz? 1449 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 Fel fog robbantani minket! 1450 01:36:14,416 --> 01:36:17,333 - Maga lesz az oka! Hagyjon! - Add ide! 1451 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 - Nincs bombához kötve. - Átvert minket. 1452 01:36:22,041 --> 01:36:24,041 Hé! 1453 01:36:25,541 --> 01:36:26,375 Ousmane! 1454 01:36:26,458 --> 01:36:27,833 Eszébe se jusson! 1455 01:36:27,916 --> 01:36:28,833 Hé! 1456 01:36:38,458 --> 01:36:41,583 - A történelmet nem változtathatod meg! - Hát persze. 1457 01:36:41,666 --> 01:36:46,250 Hé! Meghalnék az ügyért, de lehetőleg egy mecsetben vagy egy KFC-ben. 1458 01:36:46,333 --> 01:36:49,416 Nem fogok meghalni egy régi nyomdában. Ousmane! 1459 01:36:50,916 --> 01:36:52,583 - Ousmane! - Nekem szól. 1460 01:36:56,208 --> 01:36:57,500 Még nem végeztünk. 1461 01:37:00,416 --> 01:37:01,500 Ousmane! 1462 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 Te rohadék! 1463 01:37:03,291 --> 01:37:05,750 - Kapjuk el! - Adjunk neki! 1464 01:37:06,791 --> 01:37:10,875 Ousmane! 1465 01:37:12,041 --> 01:37:14,041 „Aneved”! 1466 01:37:23,958 --> 01:37:25,041 Vigyázz! 1467 01:37:52,833 --> 01:37:53,791 Félre az útból! 1468 01:38:32,541 --> 01:38:33,833 - Te… - Mögötted! 1469 01:38:34,666 --> 01:38:36,708 Hagyd abba! Engedj be! 1470 01:38:36,791 --> 01:38:37,916 Te vadember! 1471 01:38:38,000 --> 01:38:41,458 Mindazok után, amit értetek tettünk… Menj haza! 1472 01:38:41,541 --> 01:38:44,500 - Hagyjon, hölgyem! Vezetek! - Bokszos! 1473 01:38:46,000 --> 01:38:47,166 Szálljon ki! 1474 01:38:47,250 --> 01:38:48,500 Bokszos! 1475 01:38:55,416 --> 01:38:56,458 Maga megőrült? 1476 01:38:56,541 --> 01:38:57,958 Mindenhol ott vannak! 1477 01:38:58,041 --> 01:39:00,750 - Tolvaj! - Ez most komoly? Ez a nő bolond! 1478 01:39:16,708 --> 01:39:18,833 Siess! Mire vársz? Gyerünk! 1479 01:39:19,875 --> 01:39:21,833 - Brunner merre ment? - Nem tudom. 1480 01:39:21,916 --> 01:39:25,666 - Nem láttad? - Nem is tudom. Meg kellett védenem magam. 1481 01:39:30,333 --> 01:39:31,500 Balra! 1482 01:39:37,041 --> 01:39:38,416 Hátulról elkapjuk. 1483 01:39:45,375 --> 01:39:46,291 Gyerünk már! 1484 01:39:47,541 --> 01:39:49,250 - Látod valahol? - Nem. 1485 01:39:55,541 --> 01:39:57,083 - Mi volt ez? - Nem tudom. 1486 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 A francba! 1487 01:40:07,750 --> 01:40:08,583 Vigyázz! 1488 01:40:11,250 --> 01:40:13,041 Hol van? Látod? 1489 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 Erre! 1490 01:40:33,916 --> 01:40:35,000 - Hol van? - Ott! 1491 01:40:37,000 --> 01:40:40,333 - Bassza meg! - Szabadulj meg tőle! Gyerünk! 1492 01:40:40,416 --> 01:40:43,500 Nem megy! Nem tudom, hol van. Te vezess, én kinézek! 1493 01:40:56,166 --> 01:40:57,708 Jaj, ne! Francba! 1494 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 - Hol van Alice? - Brunnerrel. 1495 01:41:30,125 --> 01:41:32,291 - Tessék? - Majd elmagyarázom. 1496 01:41:38,666 --> 01:41:41,416 - Látja őket? - Nem. Nincs mögöttünk senki. 1497 01:41:41,500 --> 01:41:42,791 Mindjárt odaérünk. 1498 01:41:46,416 --> 01:41:49,583 - Én mondtam, hogy fura lány. - Nem látom őket. 1499 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 SVÁJC EGY KILOMÉTER 1500 01:41:55,708 --> 01:41:58,125 Ne! Kövessük a tervet! 1501 01:42:04,500 --> 01:42:05,541 VALERGNES HÉT KILOMÉTER 1502 01:42:05,625 --> 01:42:08,541 Svájc! Svájc felé tartanak! Gyerünk utánuk! 1503 01:42:18,250 --> 01:42:19,166 A francba! 1504 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 Ők azok. 1505 01:42:29,375 --> 01:42:30,750 - Be vagy kötve? - Nem. 1506 01:42:30,833 --> 01:42:32,125 Akkor kösd be magad! 1507 01:42:32,208 --> 01:42:33,500 - Miért? - Kösd be magad! 1508 01:42:37,541 --> 01:42:38,875 Beragadt. 1509 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 Gyerünk már! 1510 01:43:12,000 --> 01:43:13,291 - Ott! - Itt vannak! 1511 01:43:14,291 --> 01:43:15,541 Vigyázzon, autó! 1512 01:43:17,833 --> 01:43:18,666 Óvatosan! 1513 01:43:34,250 --> 01:43:35,875 Nem látom őket. Gyorsabban! 1514 01:43:43,458 --> 01:43:44,666 Vigyázz! 1515 01:44:02,791 --> 01:44:04,666 A fenébe! Közelednek. 1516 01:44:04,750 --> 01:44:05,583 Gázt! 1517 01:44:15,625 --> 01:44:17,916 - Gyorsabban! - Nem megy gyorsabban! 1518 01:44:20,833 --> 01:44:23,250 Birkák! 1519 01:44:24,333 --> 01:44:26,833 - Rohadt birkák! - Mindenhol ott vannak. 1520 01:44:26,916 --> 01:44:28,875 Mégis mit keresnek itt? 1521 01:44:30,708 --> 01:44:32,458 Közelednek! Gyorsítson! 1522 01:44:33,541 --> 01:44:35,125 Vigyázz! Előttünk! 1523 01:44:41,166 --> 01:44:43,708 - Kerülje ki! - Ilyenkor hol vannak a zsaruk? 1524 01:44:45,291 --> 01:44:46,166 Óvatosan! 1525 01:44:51,000 --> 01:44:53,541 Ne! 1526 01:45:21,500 --> 01:45:22,708 Gyerünk! Nyomja meg! 1527 01:45:22,791 --> 01:45:24,125 SIKERTELEN KAPCSOLÓDÁS 1528 01:45:26,416 --> 01:45:28,500 Mire készülsz, Ousmane? 1529 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 - Jól vagy? - Te megőrültél! 1530 01:45:51,583 --> 01:45:53,958 - Mit kellett volna tennem? - Nem ezt. 1531 01:46:06,791 --> 01:46:09,375 Hívok neked mentőt, rendben? Ne aggódj! 1532 01:46:11,166 --> 01:46:12,500 - Hé! - Félre az útból! 1533 01:46:20,416 --> 01:46:21,916 Ousmane. Ott van Brunner! 1534 01:46:29,333 --> 01:46:31,666 VISSZASZÁMLÁLÁS MEGKEZDÉSE 1535 01:46:34,500 --> 01:46:38,250 Meg is van! Kipattant az a szikra, ami lángra lobbant mindent! 1536 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 ÉLESÍTVE 1537 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 Három percünk van! 1538 01:46:46,666 --> 01:46:47,541 Rendőrség! 1539 01:46:47,625 --> 01:46:52,666 - Hagyják el a házat! - Gyerünk! Mindenki menjen ki innen! 1540 01:46:58,125 --> 01:47:00,416 Hagyják el az épületet! 1541 01:47:00,500 --> 01:47:02,125 Menjenek ki innen! 1542 01:47:02,208 --> 01:47:04,083 - Mi folyik itt? - Kifelé! 1543 01:47:07,791 --> 01:47:10,541 Nem maradhatnak itt. Bomba van az épületben! 1544 01:47:10,625 --> 01:47:11,666 Bomba van itt! 1545 01:47:13,083 --> 01:47:15,750 - Hogy van afrikaiul? Hogy mondják? - Tessék? 1546 01:47:16,250 --> 01:47:17,125 Felmegyek. 1547 01:47:17,208 --> 01:47:21,583 Ne! Majd én feláldozom magam. Ez nem teszi semmissé az őseim tetteit, de… 1548 01:47:21,666 --> 01:47:24,541 - Rosszkor jössz ezzel. - Hogyne, mint mindig. 1549 01:47:28,833 --> 01:47:29,791 Erre! 1550 01:47:39,083 --> 01:47:40,875 Kifelé! Bomba van idebent. 1551 01:47:46,166 --> 01:47:47,666 Vigyék ki a gyerekeket! 1552 01:47:49,208 --> 01:47:50,791 Gyorsan! Nincs sok időnk. 1553 01:47:50,875 --> 01:47:54,750 - Kifelé! Siessenek! - Bomba van az épületben! 1554 01:47:59,416 --> 01:48:00,833 Bomba van az épületben! 1555 01:48:00,916 --> 01:48:03,083 - Gyerünk! - Kifelé! 1556 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 Kifelé! Bomba van az épületben! 1557 01:48:23,166 --> 01:48:25,875 - Üres. - Húsz másodperc maradt. Végünk. 1558 01:48:27,250 --> 01:48:29,583 - Nézd! - Húsz méter magasan vagyunk. 1559 01:48:29,666 --> 01:48:32,375 Menni fog. Gyerünk! Mozgás! 1560 01:48:54,250 --> 01:48:57,000 Nem akarok meghalni. Nem így. Nem veled. 1561 01:49:48,500 --> 01:49:49,333 Hé! 1562 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 Bocsánat. 1563 01:49:57,958 --> 01:49:59,375 Nem tudhattam. 1564 01:50:00,541 --> 01:50:03,958 - Rohadék! - A Clovis fiainak új Führer kell majd. 1565 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 Vagy Führess. 1566 01:50:10,166 --> 01:50:12,291 Igen. Úgy ejtenéd: Führess? 1567 01:50:12,375 --> 01:50:16,541 - Vagy inkább Führin? - Igen, ez jobb. És a Führette? 1568 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 - Mintha egy rágcsáló neve lenne. - Jó, marad a Führin. 1569 01:50:38,208 --> 01:50:40,708 - Mit mondjunk a kollégáknak? - Nem tudom. 1570 01:50:41,541 --> 01:50:44,583 Az ügyet lezárták, mi csak körbenéztünk a városban. 1571 01:50:44,666 --> 01:50:47,250 És belefutottunk egy gyorshajtóba. 1572 01:50:47,333 --> 01:50:50,208 - Pontosan. - Szólított a kötelesség. 1573 01:50:50,291 --> 01:50:53,041 Ami fontosabb a városnézésnél. 1574 01:50:53,125 --> 01:50:54,958 - Igen. - Ezért közbeléptünk. 1575 01:51:21,416 --> 01:51:23,291 {\an8}Megdöbbentő híreket kaptunk. 1576 01:51:23,375 --> 01:51:27,000 {\an8}Antoine Brunner, a Vive párt vezetője ellen vádat emeltek, 1577 01:51:27,083 --> 01:51:31,333 {\an8}mert bűnözők segítségével terrorcselekményt hajtott végre. 1578 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 {\an8}A katasztrófát két párizsi rendőr előzte meg. 1579 01:51:35,458 --> 01:51:40,375 {\an8}A rendőrség ismét sikeresen megóvta a polgárok biztonságát. 1580 01:51:40,458 --> 01:51:43,458 {\an8}Különösen hálás vagyok a párizsi bűnügyi osztálynak, 1581 01:51:43,541 --> 01:51:46,583 {\an8}amit megtiszteltetés, hogy én vezethetek. 1582 01:51:46,666 --> 01:51:50,875 Szeretnék köszönetet mondani a belügyminiszternek, aki… 1583 01:51:50,958 --> 01:51:53,083 Mindig az irodisták szerepelnek. 1584 01:51:53,750 --> 01:51:56,583 Mi értelme dolgozni, ha minket senki sem láthat? 1585 01:51:58,791 --> 01:52:00,833 Miért nem akartál velem meghalni? 1586 01:52:00,916 --> 01:52:02,916 Nincsen halálvágyam. 1587 01:52:03,000 --> 01:52:06,583 Azt mondtad: „Nem akarok meghalni. Nem így. Nem veled.” 1588 01:52:06,666 --> 01:52:08,541 - Velem miért nem? - Csak. 1589 01:52:08,625 --> 01:52:11,083 - A „csak” nem válasz. - Valóban? 1590 01:52:11,166 --> 01:52:12,583 - Valóban. - Jól van. 1591 01:52:13,625 --> 01:52:14,791 Velem miért nem? 1592 01:52:15,583 --> 01:52:20,041 Úgy értettem, hogy én nem számítok. Én egyedül vagyok. 1593 01:52:20,125 --> 01:52:22,666 Ez van. De te apa vagy. Neked van egy fiad. 1594 01:52:22,750 --> 01:52:26,333 Nem lenne igazságos, ha velem együtt te is meghalnál. 1595 01:52:28,458 --> 01:52:32,083 - Ezt is mondhattad volna. - Minden darabokra hullott. 1596 01:52:32,166 --> 01:52:36,125 Ez hosszú mondat, úgyhogy a rövidített verziót adtam elő. 1597 01:52:37,541 --> 01:52:40,000 - Ostobaság. - Nem muszáj hinned nekem. 1598 01:52:40,083 --> 01:52:43,583 Azért ostobaság, mert igenis számítasz. Remek fickó vagy. 1599 01:52:43,666 --> 01:52:44,916 És nem vagy egyedül. 1600 01:52:45,958 --> 01:52:49,291 Én itt vagyok neked. Nekem Yves-en kívül te is itt vagy. 1601 01:52:50,083 --> 01:52:52,291 - Értem. - Hogy mondtad korábban? 1602 01:52:53,166 --> 01:52:54,750 Egy csapat vagyunk? Duó? 1603 01:52:54,833 --> 01:53:00,291 Tudsz még szinonimákat? A hotelban töltött éjszakánk óta szentimentális lettél. 1604 01:53:03,041 --> 01:53:04,166 Hülye vagy. 1605 01:53:08,750 --> 01:53:09,583 Igazad van. 1606 01:53:12,041 --> 01:53:14,291 Megmutathatnák, kik végzik a munkát. 1607 01:53:15,000 --> 01:53:16,500 Ismersz tévés embereket? 1608 01:53:17,833 --> 01:53:19,041 Még annál is jobbat. 1609 01:53:23,958 --> 01:53:25,750 BELÜGYMINISZTÉRIUM 1610 01:53:25,833 --> 01:53:26,875 NEMZETI RENDŐRSÉG 1611 01:53:28,041 --> 01:53:29,375 Tolvaj! 1612 01:53:29,458 --> 01:53:30,625 Elkötelezettség. 1613 01:53:31,666 --> 01:53:32,541 Fegyelem. 1614 01:53:35,333 --> 01:53:36,666 A határok feszegetése. 1615 01:53:39,083 --> 01:53:40,083 Bátorság. 1616 01:53:41,250 --> 01:53:42,083 Önzetlenség. 1617 01:53:47,791 --> 01:53:48,791 Tisztesség. 1618 01:53:50,541 --> 01:53:51,875 Erő. 1619 01:53:52,958 --> 01:53:54,958 A Nemzeti Rendőrség toboroz. 1620 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 Legyen kaland az életed! Csatlakozz! 1621 01:54:00,750 --> 01:54:02,458 Ennyi! 1622 01:54:05,416 --> 01:54:08,125 - Ennyi! - Remek volt. Tökéletes. 1623 01:54:08,208 --> 01:54:09,583 Ez jó lesz. Köszönöm. 1624 01:54:10,916 --> 01:54:12,541 Nagyszerű, tökéletes. 1625 01:54:12,625 --> 01:54:14,500 Remek lett. Nekem tetszett. 1626 01:54:14,583 --> 01:54:17,500 - Ne vegyük újra? - Nincs rá időnk. 1627 01:54:17,583 --> 01:54:19,916 Továbbléphetnénk az 50-esre? 1628 01:54:20,000 --> 01:54:21,958 - Végignézted? Tetszett? - Igen. 1629 01:54:22,041 --> 01:54:23,041 Nem rossz, ugye? 1630 01:54:23,666 --> 01:54:26,125 Találtak egy testet az Eiffel-torony tetején. Jössz? 1631 01:54:26,208 --> 01:54:28,625 Még fel kell vennünk egy jelenetet. 1632 01:54:29,541 --> 01:54:31,208 Bocs. Persze, máris megyek. 1633 01:54:31,291 --> 01:54:33,166 - Lemosom a sminket. - Rendben. 1634 01:54:33,250 --> 01:54:35,833 Csak alapozó és szájfény van rajtam. 1635 01:54:35,916 --> 01:54:36,833 Sietek. 1636 01:54:36,916 --> 01:54:38,833 - Mi? - Szájfény. Szépségápoló. 1637 01:54:38,916 --> 01:54:40,166 Nem sajnálták. 1638 01:54:40,250 --> 01:54:41,250 - Tényleg? - Igen. 1639 01:54:41,333 --> 01:54:42,833 Akkor újra kell venni. 1640 01:54:42,916 --> 01:54:45,666 - Mondd te! - Párizsi bűnügyi osztály! 1641 01:54:47,875 --> 01:54:49,125 - Nos? - Nem rossz. 1642 01:59:24,916 --> 01:59:26,875 A feliratot fordította: D. Ferenc