1
00:00:34,825 --> 00:00:37,328
GRUPOS DE ALABANZA: COMPETICIÓN NACIONAL
ELIMINATORIA MUNICIPAL
2
00:00:40,206 --> 00:00:41,082
Vamos
3
00:00:41,165 --> 00:00:43,209
{\an8}Dime, ¿cómo te sientes?
4
00:00:43,292 --> 00:00:45,294
{\an8}¿Cómo te mueves?
¿Cómo estás?
5
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
Bendita
6
00:00:47,171 --> 00:00:49,340
¿Cómo vives?
¿Cómo te sientes?
7
00:00:49,423 --> 00:00:51,467
¿Cómo te mueves?
Bendita
8
00:00:51,551 --> 00:00:53,970
{\an8}Quiero decirte una cosa
9
00:00:54,053 --> 00:00:56,430
{\an8}El Dios que conozco no te fallará
10
00:00:56,514 --> 00:01:00,226
{\an8}Pensaba que yo sola podía
Pero me equivocaba
11
00:01:00,309 --> 00:01:02,687
Me encontró cuando me perdí
12
00:01:02,770 --> 00:01:05,105
Llevó el peso para que descansara
13
00:01:05,188 --> 00:01:07,567
No voy a salir a hacer el ridículo.
14
00:01:08,401 --> 00:01:11,320
Lo mío es clásico.
No haremos esa basura.
15
00:01:15,241 --> 00:01:17,785
Lucy está en primera fila.
Le gusta lo que hago.
16
00:01:17,869 --> 00:01:21,247
Genial, Only Fan está aquí.
Ella no cuenta Melissa.
17
00:01:21,330 --> 00:01:24,208
Mi padre ha invertido demasiado
en el grupo
18
00:01:24,292 --> 00:01:26,919
como para abandonar el primer año.
19
00:01:27,003 --> 00:01:29,755
Les demostraremos de qué somos capaces.
20
00:01:29,839 --> 00:01:31,424
Que siga siendo un misterio.
21
00:01:31,507 --> 00:01:35,344
Con esta ropa parece
que vayamos a anunciar el nuevo iPad.
22
00:01:35,636 --> 00:01:37,305
Qué ingrata...
23
00:01:39,682 --> 00:01:41,392
Vamos a hacerlo.
24
00:01:42,268 --> 00:01:43,603
Vamos a hacerlo.
25
00:01:47,064 --> 00:01:49,400
Tenemos tantas bendiciones
26
00:01:49,483 --> 00:01:51,444
{\an8}Si necesitas un sanador
27
00:01:51,527 --> 00:01:53,905
Llama a Dios, no hay nadie mejor
28
00:01:53,988 --> 00:01:56,365
Si estás débil, te dará fuerzas
29
00:02:00,119 --> 00:02:02,997
Lo siento, esto es solo para reverendos.
30
00:02:03,873 --> 00:02:06,959
Obispo Headley.
Es un honor conocerle.
31
00:02:07,043 --> 00:02:08,628
Pues claro que sí.
32
00:02:08,711 --> 00:02:10,880
James Goodman.
Mi mujer, Natalie.
33
00:02:11,339 --> 00:02:13,549
Me llaman "PG".
34
00:02:13,633 --> 00:02:14,759
Soy reverendo.
35
00:02:15,384 --> 00:02:16,219
¿De verdad?
36
00:02:16,761 --> 00:02:19,013
Creía conocerlos a todos aquí.
37
00:02:19,096 --> 00:02:20,806
Con esos tatuajes.
38
00:02:22,517 --> 00:02:25,895
Bueno, nunca pensé que sería reverendo,
39
00:02:25,978 --> 00:02:28,689
así que puse mi historia en el exterior.
40
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Pero, gracias a Dios,
pude tapar algunos capítulos.
41
00:02:32,318 --> 00:02:33,152
¿Me explico?
42
00:02:33,819 --> 00:02:35,488
Sí, gracias a Dios.
43
00:02:35,571 --> 00:02:38,157
No me vencerán, Señor
44
00:02:38,241 --> 00:02:39,992
Bendita
45
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
{\an8}Bendita
46
00:02:41,577 --> 00:02:43,496
Oh, Señor
47
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
Bienvenidos a la competición, niños.
48
00:03:00,054 --> 00:03:04,725
Bonitos trajes.
¿Cuándo sale el nuevo iPhone?
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,062
¡Aparta!
50
00:03:08,938 --> 00:03:10,648
Gran Amor, ¿qué hacemos?
51
00:03:10,731 --> 00:03:13,818
Jess, he rezado toda la noche.
52
00:03:13,901 --> 00:03:16,362
- Dios nos ayudará.
- Rapeas, ¿no?
53
00:03:17,238 --> 00:03:19,448
Bueno, sí, rapeo.
54
00:03:19,532 --> 00:03:23,077
Pues si todo sale mal
y el público nos abuchea,
55
00:03:23,160 --> 00:03:25,121
tú rapeas. Yo te apoyaré.
56
00:03:26,998 --> 00:03:28,040
Si Dios quiere.
57
00:03:28,124 --> 00:03:31,586
Padre
58
00:03:31,669 --> 00:03:34,839
Extiendo las manos
59
00:03:34,922 --> 00:03:38,259
Hacia ti
60
00:03:39,802 --> 00:03:41,596
Nadie más...
61
00:03:41,679 --> 00:03:42,972
Vale, bien.
62
00:03:43,306 --> 00:03:46,434
Lo sé
63
00:03:47,226 --> 00:03:51,230
Señor
64
00:03:51,314 --> 00:03:56,861
Señor
65
00:03:58,404 --> 00:03:59,906
{\an8}Ha desafinado.
66
00:04:00,781 --> 00:04:04,035
Eres el único poder
67
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
Gente, gente.
68
00:04:06,662 --> 00:04:10,249
Dios os hace felices, ¿no?
¡A mí me hace feliz!
69
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
¿Qué hace?
70
00:04:11,292 --> 00:04:13,878
Dadme un amén de iglesia ahora mismo.
71
00:04:13,961 --> 00:04:16,422
- ¡Amén!
- Amen.
72
00:04:16,506 --> 00:04:19,341
Me hace querer amar al prójimo
73
00:04:19,425 --> 00:04:22,512
Antes cuestionaba cada día
Pero sabía por qué
74
00:04:22,595 --> 00:04:25,389
Dios hace sentir cómodo
75
00:04:25,473 --> 00:04:28,267
Me inspira a ayudar y hacer el bien
76
00:04:28,351 --> 00:04:31,270
Me inspira a agarrar un jugoso culo
77
00:04:32,688 --> 00:04:35,066
Sabes cuáles
Doble espalda, atrás
78
00:04:35,149 --> 00:04:38,194
Mira ese culo por detrás
Gracias Jesús
79
00:04:38,277 --> 00:04:42,365
Tengo que darle
Mientras paso hierba
80
00:04:42,448 --> 00:04:45,493
Paso hierba
Me has bendecido con ese culo
81
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
Con ese culo
82
00:04:52,917 --> 00:04:55,211
Gracias.
83
00:05:01,425 --> 00:05:03,469
Nos caemos
84
00:05:03,553 --> 00:05:06,264
Hasta el infierno. Benditos seáis.
85
00:05:06,347 --> 00:05:08,599
Pero nos levantamos
86
00:05:10,142 --> 00:05:14,647
Nos caemos, pero nos levantamos
87
00:05:14,981 --> 00:05:17,483
{\an8}No os levantéis, no.
88
00:05:17,567 --> 00:05:22,029
Porque un santo es un pecador
89
00:05:22,113 --> 00:05:24,323
Que ha caído
90
00:05:24,407 --> 00:05:27,159
Caído
91
00:05:28,911 --> 00:05:30,830
Eh, no te levantes.
92
00:05:30,913 --> 00:05:33,040
Satanás te reclama, cielo.
93
00:05:37,920 --> 00:05:42,800
Y se ha levantado
94
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
Siguiente grupo, por favor.
95
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
Sam.
96
00:06:02,778 --> 00:06:03,779
¡Sam!
97
00:06:05,907 --> 00:06:08,701
Igual crees que me enfado
si no me hablas
98
00:06:08,784 --> 00:06:10,828
desde Los Ángeles, pero no.
99
00:06:14,582 --> 00:06:17,168
Estoy haciendo lo correcto al traerte.
100
00:06:17,251 --> 00:06:20,630
Crees que solo tu madre creía en ti,
pero no.
101
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
Soy tu padre, te quiero.
102
00:06:22,131 --> 00:06:24,842
Quiero lo mejor para ti, aunque no...
103
00:06:24,926 --> 00:06:28,304
Ojalá tuviera tantos dólares
Como enemigos
104
00:06:28,679 --> 00:06:31,307
Les digo que hablaré luego contigo
105
00:06:31,390 --> 00:06:32,600
Cuando me veas
106
00:06:32,683 --> 00:06:34,810
¿Eso es un mensaje para mí?
107
00:06:34,894 --> 00:06:36,938
Mantén el ánimo, hazme mejor
108
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
Vale.
109
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
¿Te llevo a casa de tus tíos
110
00:06:42,401 --> 00:06:45,363
o a la cárcel?
Porque hacia ahí vas en LA.
111
00:06:47,532 --> 00:06:50,535
Cuando me veas explotar, no te enfades
112
00:06:50,618 --> 00:06:53,579
Mira mientras hago esto
113
00:06:53,663 --> 00:06:56,707
Ponte las pilas porque voy deprisa
114
00:06:56,791 --> 00:06:59,752
En lo mío
115
00:06:59,836 --> 00:07:02,755
Cuando me veas explotar, no te enfades
116
00:07:02,839 --> 00:07:05,967
Yo soy el mapa
117
00:07:06,050 --> 00:07:08,845
Cuando sabes lo que hago
118
00:07:15,017 --> 00:07:17,645
Sam. Hola, cariño.
119
00:07:18,688 --> 00:07:19,730
Bienvenida.
120
00:07:19,814 --> 00:07:23,359
- Cuánto tiempo.
- Gracias por hacer esto.
121
00:07:23,442 --> 00:07:24,735
Para eso estamos.
122
00:07:26,153 --> 00:07:27,864
Te pareces a mi hermana.
123
00:07:28,447 --> 00:07:29,615
Hola.
124
00:07:34,412 --> 00:07:38,291
Es el mejor día de mi vida.
Todo va a cambiar.
125
00:07:38,374 --> 00:07:41,085
Mi prima hermana está aquí.
126
00:07:44,505 --> 00:07:45,590
¡Sam!
127
00:07:47,633 --> 00:07:51,262
¡Cielos! ¿Cómo ha ido el viaje?
Me encanta tu estilo.
128
00:07:51,804 --> 00:07:54,557
¿De dónde es la chaqueta?
¿Es vintage?
129
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
- Está pasando.
- ¿Qué?
130
00:07:56,517 --> 00:07:59,353
Siempre quise una hermana y aquí estás.
131
00:08:00,229 --> 00:08:01,314
Somos primas.
132
00:08:01,397 --> 00:08:04,066
Primas, hermanas.
En el sur no importa.
133
00:08:05,318 --> 00:08:08,988
Bonitas tetas.
Yo llevo una C. ¿Y tú?
134
00:08:09,071 --> 00:08:11,490
- Yo una B.
- ¿En serio?
135
00:08:11,574 --> 00:08:13,993
- Parecen una C.
- Es por el push-up.
136
00:08:14,452 --> 00:08:17,538
Necesito uno. ¿Irás a Spelman?
¿Pediste plaza?
137
00:08:23,586 --> 00:08:26,005
Vamos adentro, chicas.
138
00:08:29,217 --> 00:08:32,970
Me pregunto qué haría su madre
con todo esto.
139
00:08:34,847 --> 00:08:36,974
- La echo de menos.
- Y yo.
140
00:08:37,390 --> 00:08:39,101
Hace un año que murió.
141
00:08:39,936 --> 00:08:42,522
Sacarla de Los Ángeles era lo mejor.
142
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
Pero la veo un poco tensa aquí.
143
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
Pero tranquilo, soy psicólogo.
144
00:08:47,944 --> 00:08:49,654
Es lo mío.
145
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
Deja al profesional.
146
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Cuidado con el suelo,
está encerado.
147
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
Vale.
148
00:09:01,123 --> 00:09:03,793
Sam, ¿hablamos de por qué estás aquí?
149
00:09:03,876 --> 00:09:07,004
Me encantaría, tío Larry.
De verdad.
150
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Mi padre decidió echarme de casa
151
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
y dejarme en este retrógrado...
152
00:09:13,219 --> 00:09:14,846
Perdón, tía, en el sur.
153
00:09:16,430 --> 00:09:18,891
- Es mi vida.
- Hablemos de su vida.
154
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
Hablemos de eso.
155
00:09:20,476 --> 00:09:22,854
Dijo que quería un año sabático.
156
00:09:22,937 --> 00:09:25,982
¿Sabes qué es? Porque yo no lo sabía.
157
00:09:26,065 --> 00:09:29,277
- Es un año sin hacer nada.
- Ya empezamos.
158
00:09:29,360 --> 00:09:31,070
Hacía música, era productiva.
159
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
Prometió postular a universidades,
160
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
me enseñó unas solicitudes.
161
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
Nunca las envió.
162
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
Cuestión de detalles.
163
00:09:38,536 --> 00:09:41,038
- Luego, la arrestaron.
- Mala conducta.
164
00:09:41,122 --> 00:09:42,039
Ah, ¿sí?
165
00:09:42,123 --> 00:09:44,917
Ya te he dicho
que André es mi productor.
166
00:09:45,001 --> 00:09:47,920
¿Y la redada del estudio?
¿Crees que soy tonto?
167
00:09:48,004 --> 00:09:51,174
Pues sí, está escrito ahí. Justo ahí.
168
00:09:51,382 --> 00:09:53,384
Eh, tiempo.
169
00:09:56,137 --> 00:09:57,930
Pensemos en lo positivo.
170
00:09:58,014 --> 00:09:59,849
No hay nada positivo.
171
00:09:59,932 --> 00:10:01,559
Tenemos un plan.
172
00:10:01,642 --> 00:10:04,061
- ¿Quieres contárselo?
- Sí, cariño.
173
00:10:04,145 --> 00:10:06,898
Ya sabes que trabajo en Georgia State.
174
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
Pues he pedido algunos favores
175
00:10:10,568 --> 00:10:13,905
y están dispuestos
a admitirte en primavera.
176
00:10:13,988 --> 00:10:15,865
- Vaya, ¿en serio?
- Sí.
177
00:10:15,948 --> 00:10:18,117
No voy a ir.
178
00:10:18,201 --> 00:10:19,619
Sam, piénsalo.
179
00:10:19,702 --> 00:10:22,705
Estarías con Jess.
Podríais alquilar un piso.
180
00:10:22,788 --> 00:10:23,915
Oh, no.
181
00:10:23,998 --> 00:10:26,584
Jess podría independizarse por fin.
182
00:10:26,667 --> 00:10:29,629
Y colgar sus obras maestras
en sus paredes.
183
00:10:30,296 --> 00:10:34,008
Pinto para superar
la muerte de mi gato, Cheddar.
184
00:10:35,551 --> 00:10:39,347
Mira, eres mayor.
No puedo obligarte a quedarte.
185
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Y te conozco.
186
00:10:40,556 --> 00:10:43,351
Cogerás tu dinero
y harás lo que quieras.
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,687
Pero Los Ángeles no es
para ti ahora, Sam.
188
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
¿Sabes qué?
189
00:10:48,523 --> 00:10:50,900
Tú tampoco eres para mí.
190
00:10:50,983 --> 00:10:52,235
Sí.
191
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
- Sam.
- Adiós.
192
00:10:54,695 --> 00:10:55,738
Da igual.
193
00:10:58,282 --> 00:10:59,367
¿Y mi cuarto?
194
00:10:59,450 --> 00:11:01,619
Arriba. Te lo enseño.
195
00:11:07,083 --> 00:11:08,835
No sé por qué lo he hecho.
196
00:11:08,918 --> 00:11:10,461
Ve.
197
00:11:10,920 --> 00:11:13,130
Sam, espera.
198
00:11:14,715 --> 00:11:17,969
Bienvenida, prima hermana.
199
00:11:18,302 --> 00:11:23,516
Es mi cuarto, pero quiero que lo veas
como un espacio común y seguro.
200
00:11:27,937 --> 00:11:32,900
Y lo mejor es que estamos conectadas.
201
00:11:33,776 --> 00:11:38,072
Es como el canal del nacimiento
de nuestra prima-hermandad.
202
00:11:38,656 --> 00:11:42,285
- ¿Tocas la batería?
- Tengo muchos talentos.
203
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
La batería no es mi fuerte.
204
00:11:44,829 --> 00:11:48,624
Este es tu cuarto.
205
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
He puesto flores.
206
00:11:51,002 --> 00:11:55,548
Y una foto nuestra de pequeñas
con tu madre. ¿Te acuerdas?
207
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
Debes de estar cansada.
208
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Vale, me voy.
209
00:12:19,906 --> 00:12:21,574
Buenos días.
210
00:12:21,657 --> 00:12:22,909
He hecho café.
211
00:12:24,535 --> 00:12:26,495
¿Cuántas tazas has tomado?
212
00:12:26,579 --> 00:12:27,914
Una.
213
00:12:27,997 --> 00:12:31,501
Bueno, tres.
Ya no me avergüenzo del café.
214
00:12:33,002 --> 00:12:37,298
He deshecho tu maleta.
215
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Y he organizado tu ropa,
216
00:12:40,551 --> 00:12:43,721
y tus libretas ahora están
en la mesa, ¿ves?
217
00:12:44,305 --> 00:12:48,142
- Eres muy buena escritora.
- ¿Has leído mis cosas?
218
00:12:48,226 --> 00:12:52,355
Bueno, las libretas estaban ahí
al abrir la cremallera.
219
00:12:52,438 --> 00:12:55,900
¿Son canciones o escribes poesía o...?
220
00:12:55,983 --> 00:12:58,611
- Es muy bonito.
- Gracias.
221
00:12:58,694 --> 00:13:01,072
Soy cantante. Escribo mis letras.
222
00:13:01,697 --> 00:13:04,116
- Sabes que canto, ¿no?
- No.
223
00:13:11,082 --> 00:13:12,750
¿En serio, ahora mismo?
224
00:13:12,834 --> 00:13:13,835
Jess.
225
00:13:19,131 --> 00:13:22,218
Es un adelanto.
En la iglesia lo verás todo.
226
00:13:22,301 --> 00:13:25,346
- Soy del grupo de alabanza.
- La iglesia no me va.
227
00:13:25,930 --> 00:13:29,183
Sam. Apoyo emocional en camino.
228
00:13:31,352 --> 00:13:34,272
Lo pillo. Mamá y papá me hicieron salir
229
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
cuando el tío Darius llamó.
230
00:13:36,524 --> 00:13:41,612
Salí y escuché desde el pasillo.
Has hecho algunas cosas, ¿eh?
231
00:13:41,696 --> 00:13:43,489
Tu testimonio será lo más.
232
00:13:45,700 --> 00:13:49,036
- ¿Qué haces?
- Vuelvo a dormir, Jess.
233
00:13:49,120 --> 00:13:50,913
- Pero es domingo.
- ¿Y?
234
00:13:51,747 --> 00:13:54,959
Esto es Atlanta.
Los domingos vas a la iglesia.
235
00:13:55,042 --> 00:13:57,920
Dios no me escucha,
el domingo no es nada.
236
00:13:58,004 --> 00:14:00,381
Es Dios, no Papá Noel.
237
00:14:00,464 --> 00:14:01,966
Da igual.
238
00:14:03,843 --> 00:14:06,721
- A la iglesia.
- ¿Por quién me tomas?
239
00:14:06,804 --> 00:14:09,390
"Ninguna arma contra mí prosperará"
240
00:14:09,473 --> 00:14:12,226
- A la iglesia.
- No tengo qué ponerme.
241
00:14:12,310 --> 00:14:14,478
Te presto algo mío.
242
00:14:15,938 --> 00:14:17,440
Toma.
243
00:14:17,940 --> 00:14:21,903
No. Tostada de aguacate es aguacate
y pan. Sin salsa.
244
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
No parece correcto.
245
00:14:24,155 --> 00:14:26,115
Vamos. Llegamos tarde.
246
00:14:26,199 --> 00:14:27,992
¿No vienes con nosotros?
247
00:14:28,075 --> 00:14:32,455
Le daré la ruta escénica.
Quiero emocionarla acerca de vivir aquí.
248
00:14:32,538 --> 00:14:33,456
Buenos días.
249
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
Buenos días.
250
00:14:35,208 --> 00:14:37,793
Tu padre dice
que no coges el teléfono.
251
00:14:37,877 --> 00:14:40,421
No tengo nada que decirle a ese hombre.
252
00:14:45,718 --> 00:14:47,386
¿Nunca para?
253
00:14:47,470 --> 00:14:49,597
No. ¿Eso es para mí?
254
00:14:53,351 --> 00:14:56,687
- ¿Hay un concierto?
- Es la iglesia.
255
00:14:57,980 --> 00:14:58,981
Vale.
256
00:15:00,650 --> 00:15:02,860
Esto promete.
257
00:15:09,033 --> 00:15:10,785
¿Adónde vas?
258
00:15:10,868 --> 00:15:13,955
Eso es Champion Life.
No es nuestra iglesia.
259
00:15:14,038 --> 00:15:16,123
Esta canción ya es platino
260
00:15:16,207 --> 00:15:20,253
de Atlanta mismo, Ty.
Dame la invitación a esa fiesta.
261
00:15:20,336 --> 00:15:22,046
Esto es "Can't Help It".
262
00:15:23,631 --> 00:15:25,967
Antes, cuando no hacía esto
263
00:15:26,050 --> 00:15:28,427
Paraba, veía que no podía fallar
264
00:15:28,511 --> 00:15:30,930
Los Louboutin dejan claro
Que estoy en el ajo
265
00:15:31,013 --> 00:15:33,808
En plan TED Talk
Vamos a hacernos ricos
266
00:15:33,891 --> 00:15:37,770
Mi forma de conducir te mortifica
267
00:15:37,854 --> 00:15:40,648
Mírame a los ojos
268
00:15:44,819 --> 00:15:47,446
Como aguacate como una reina
269
00:15:47,530 --> 00:15:49,824
Siete Cadillacs negros
No paramos
270
00:15:49,907 --> 00:15:52,451
Tu espadita es adorable
Pero, tío...
271
00:15:52,535 --> 00:15:54,912
"Piece of my heart"
Llámame Janis Joplin
272
00:15:54,996 --> 00:15:56,455
Sí, puedo sentirlo
273
00:15:56,539 --> 00:15:58,708
Os parece divertido
A los auténticos no
274
00:15:58,791 --> 00:16:01,627
Las serpientes sisean
275
00:16:01,711 --> 00:16:04,338
Escribes el cheque
Al precio que lo vendes
276
00:16:04,422 --> 00:16:07,008
¿Cómo lo hago?
¿Y cómo lo justificáis?
277
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
Vosotros no lo sabéis
278
00:16:14,307 --> 00:16:16,100
Los oigo desde el fondo
279
00:16:16,184 --> 00:16:18,811
Es de Atlanta pero, chica, ahí está
280
00:16:18,895 --> 00:16:21,439
En el estudio, es un cacheo
281
00:16:21,522 --> 00:16:23,441
Esa era la mejor parte.
282
00:16:23,524 --> 00:16:25,443
- Estamos en la zona.
- ¿Qué zona?
283
00:16:25,526 --> 00:16:27,778
Nada de trap
a cinco manzanas de la iglesia.
284
00:16:27,862 --> 00:16:29,697
¿Dios no oía en la otra calle?
285
00:16:29,780 --> 00:16:30,740
No hago las normas.
286
00:16:31,866 --> 00:16:34,160
Ty es lo único bueno de Atlanta.
287
00:16:34,243 --> 00:16:36,662
Voy a ir a su casa, ¿sabes?
288
00:16:36,746 --> 00:16:39,582
Larry no te dejará. Es cosa de Dios.
289
00:16:39,665 --> 00:16:41,334
Soy mayorcita.
290
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
Nadie me dice qué hacer.
Ni el tío Larry.
291
00:16:49,967 --> 00:16:54,597
TÚ SITIO ESTÁ AQUÍ
292
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
{\an8}PADRE, HIJO Y CAFÉ SANTO
293
00:16:57,642 --> 00:16:59,143
{\an8}JESÚS ES FEMINISTA
294
00:17:01,187 --> 00:17:02,939
¿No íbamos a la iglesia?
295
00:17:03,022 --> 00:17:04,065
Aquí es.
296
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Era una antigua fábrica de aceite,
ahora es una iglesia.
297
00:17:08,109 --> 00:17:10,655
Míranos, gemelitas.
298
00:17:10,738 --> 00:17:12,906
Vamos a quitar este nudito.
299
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
Vale. Body positivity, me encanta.
300
00:17:16,368 --> 00:17:18,371
Tu sitio está aquí.
301
00:17:23,542 --> 00:17:24,669
EL AMOR GANA
302
00:17:24,752 --> 00:17:26,963
Esta es nuestra congregación.
303
00:17:27,046 --> 00:17:30,216
Pequeña pero poderosa, como ves.
304
00:17:31,259 --> 00:17:33,010
Parecen divertidos.
305
00:17:34,136 --> 00:17:36,264
Sí, ese es púlpito de fiestas.
306
00:17:36,347 --> 00:17:37,640
Sábados de fiesta,
307
00:17:37,723 --> 00:17:40,601
domingos a la iglesia para enmendarse.
308
00:17:40,685 --> 00:17:43,855
Huelen a D'ussé y a Black and Milds.
309
00:17:43,938 --> 00:17:45,356
¿Quiénes son?
310
00:17:45,439 --> 00:17:48,234
PG les deja patinar
cuando no hay servicio.
311
00:17:48,317 --> 00:17:50,361
Ese es Jermaine. Es pirómano.
312
00:17:50,444 --> 00:17:52,947
- Así que se pone morado, ¿no?
- Sí.
313
00:17:53,030 --> 00:17:56,158
También prende fuego a las cosas.
314
00:17:56,242 --> 00:17:57,952
Hasta que PG lo paró.
315
00:17:58,035 --> 00:18:00,454
{\an8}- Hola, PG.
- Hola.
316
00:18:01,581 --> 00:18:04,584
Empiezo a sentir el espíritu.
317
00:18:05,251 --> 00:18:06,252
¿Quién es ese?
318
00:18:06,836 --> 00:18:09,797
Aaron. Antes era un gran, ya sabes,
319
00:18:09,881 --> 00:18:12,675
vendedor de marihuana en Atlanta.
320
00:18:12,758 --> 00:18:17,054
Entonces, misteriosa y repentinamente
paró y se entregó al Señor.
321
00:18:17,138 --> 00:18:18,806
Yo no me acercaría.
322
00:18:18,890 --> 00:18:22,602
{\an8}Melissa, hija de un gran donante,
jura que es su alma gemela.
323
00:18:22,685 --> 00:18:27,064
No es por cotillear,
pero vino a la iglesia siguiéndolo a él.
324
00:18:27,148 --> 00:18:32,069
No sé qué le ha dado,
pero le llaman Gran Amor en las calles.
325
00:18:32,153 --> 00:18:34,405
Gran Amor, ¿eh?
326
00:18:34,488 --> 00:18:35,573
Esa es.
327
00:18:35,656 --> 00:18:37,450
Hola, Dios te bendiga.
328
00:18:39,702 --> 00:18:42,997
Hola a todos.
Esta es mi prima hermana, Sam.
329
00:18:43,080 --> 00:18:44,874
Es de Los Ángeles, vive conmigo.
330
00:18:44,957 --> 00:18:46,918
{\an8}Ellos son Jackie y Jermaine.
331
00:18:47,001 --> 00:18:48,377
{\an8}Hola, Sam.
Un placer.
332
00:18:49,212 --> 00:18:52,924
{\an8}Los gemelos están muy unidos
y tienen un sexto sentido.
333
00:18:53,007 --> 00:18:54,592
Y esa es Kiki.
334
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
¡Kiki!
335
00:18:57,345 --> 00:18:58,721
Mi prima hermana, Sam.
336
00:18:58,804 --> 00:19:01,140
Vaya, Jess, tranquila.
337
00:19:01,224 --> 00:19:03,643
- Hola, Sam.
- Hola, Kiki.
338
00:19:03,726 --> 00:19:05,353
¿Qué tal, Sam?
339
00:19:05,436 --> 00:19:08,773
Bienvenida a la iglesia y a Atlanta.
Un placer.
340
00:19:08,856 --> 00:19:11,734
Melissa, capitana del grupo de alabanza.
341
00:19:11,817 --> 00:19:14,028
Encantada.
342
00:19:14,111 --> 00:19:16,239
¿Y cómo es?
343
00:19:16,656 --> 00:19:19,700
¿El grupo de alabanza?
Ven a descubrirlo.
344
00:19:19,784 --> 00:19:21,577
Quizá lo haga.
345
00:19:21,661 --> 00:19:23,246
Vamos.
346
00:19:23,329 --> 00:19:26,165
Encantada, Sam.
Toma asiento. Toma varios.
347
00:19:26,791 --> 00:19:27,834
Vale.
348
00:19:27,917 --> 00:19:30,920
No te preocupes, ven a sentarte.
349
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Sin duda que me voy a sentar.
350
00:19:38,594 --> 00:19:41,430
- Si amas al Señor, di amén.
- ¡Amén!
351
00:19:41,514 --> 00:19:44,183
¿Podemos aplaudir de felicidad?
352
00:19:44,892 --> 00:19:45,893
Sí.
353
00:19:46,477 --> 00:19:48,896
El Señor está aquí hoy, ¡amén!
354
00:19:48,980 --> 00:19:51,899
- ¡Amén! Sí.
- ¡Amén!
355
00:19:51,983 --> 00:19:55,820
Ahora actuará el grupo de alabanza.
Estamos emocionados.
356
00:19:55,903 --> 00:19:57,613
Pega al vecino, expresa emoción.
357
00:19:59,866 --> 00:20:01,450
Estoy emocionada.
358
00:20:01,534 --> 00:20:06,706
Estamos emocionados
porque el grupo de alabanza competirá
359
00:20:06,789 --> 00:20:09,834
de nuevo en el campeonato nacional
este año.
360
00:20:11,294 --> 00:20:14,046
Pensabais que el año pasado perdí la fe.
361
00:20:14,797 --> 00:20:17,466
La verdad es que estaba en shock.
362
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
Pero volvemos.
363
00:20:20,303 --> 00:20:21,512
Debemos volver.
364
00:20:21,596 --> 00:20:24,473
No podemos darle la victoria al miedo.
365
00:20:26,392 --> 00:20:30,354
Pero sin palabrotas
ni referencias a partes jugosas, Aaron.
366
00:20:32,273 --> 00:20:33,900
Y, Jess,
367
00:20:34,358 --> 00:20:35,776
no te desmayes.
368
00:20:37,945 --> 00:20:39,238
Gracias, reverendo.
369
00:20:39,322 --> 00:20:42,742
Como capitana,
me emociona liderar y confío
370
00:20:42,825 --> 00:20:45,203
en que Dios ungirá mis planes.
371
00:20:47,872 --> 00:20:50,082
Y nos bendecirá con la victoria.
372
00:20:50,750 --> 00:20:52,126
Vale, chica.
373
00:20:57,340 --> 00:21:00,384
Qué compañía
374
00:21:00,468 --> 00:21:03,471
Qué gozo divino
375
00:21:03,554 --> 00:21:09,602
Apoyarse en los brazos eternos
376
00:21:09,685 --> 00:21:12,772
Oh, cómo se ilumina el camino
377
00:21:12,855 --> 00:21:15,441
Día a día
378
00:21:15,525 --> 00:21:16,651
BIENVENIDOS A LA IGLESIA
379
00:21:16,734 --> 00:21:21,364
Apoyarse en los brazos eternos
380
00:21:22,156 --> 00:21:23,991
Apoyarse
381
00:21:24,075 --> 00:21:25,451
Oh, me apoyo
382
00:21:25,535 --> 00:21:28,704
Apoyo
383
00:21:28,788 --> 00:21:34,210
A salvo de toda alarma
384
00:21:34,293 --> 00:21:37,880
Sam, ha sido genial verte
con el grupo de alabanza.
385
00:21:37,964 --> 00:21:40,716
¿Sí? A mí no me lo ha parecido tanto.
386
00:21:40,800 --> 00:21:44,262
El reverendo está loco
si cree que el grupo ganará.
387
00:21:45,096 --> 00:21:47,557
No soy profeta, pero veo el futuro
388
00:21:47,640 --> 00:21:50,810
y en ese edificio de mierda
no se ganará nada.
389
00:21:50,893 --> 00:21:53,813
No estés tan segura.
Dios trabaja en sitios de mierda.
390
00:21:54,438 --> 00:21:57,191
Su hijo nació en un establo.
391
00:21:57,275 --> 00:22:00,653
Sí, qué mierda. Las vacas apestan.
392
00:22:00,736 --> 00:22:03,614
Reverendo Goodman, nuestra sobrina, Sam.
393
00:22:03,990 --> 00:22:06,075
- Vive con nosotros.
- Sam.
394
00:22:06,158 --> 00:22:07,535
- Bienvenida.
- Gracias.
395
00:22:07,618 --> 00:22:10,204
Y créeme, todo es posible, ¿vale?
396
00:22:10,288 --> 00:22:13,040
- Para cada gigante hay una piedra.
- Amén.
397
00:22:13,124 --> 00:22:14,876
Eh, cariño.
398
00:22:14,959 --> 00:22:17,920
- Tengo que irme, me llama la jefa.
- Sí.
399
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
- Me alegra verle.
- Igualmente.
400
00:22:20,381 --> 00:22:21,424
Nos vemos.
401
00:22:21,507 --> 00:22:24,218
Nos vamos. Os vemos en casa.
402
00:22:24,302 --> 00:22:27,305
Sam, tenemos que repetirlo.
403
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
Ni aunque Jesús tocara el bajo.
404
00:22:30,266 --> 00:22:31,767
Ya veremos.
405
00:22:33,352 --> 00:22:36,355
No olvides que Gran Amor está contigo.
406
00:22:41,027 --> 00:22:43,362
Adiós, Gran Amor.
407
00:22:44,697 --> 00:22:47,283
La forma en la que ha dicho "contigo".
408
00:22:47,366 --> 00:22:49,285
Sí, hay algo ahí.
409
00:22:49,368 --> 00:22:52,330
- Sin duda, el Espíritu Santo.
- No, Jess.
410
00:22:52,413 --> 00:22:54,373
- ¿No?
- No.
411
00:22:56,876 --> 00:22:58,586
- ¿Lista?
- Sí.
412
00:22:58,669 --> 00:23:00,713
- Viene hacia aquí.
- Vale.
413
00:23:00,796 --> 00:23:03,257
Sigue, sigue.
414
00:23:03,341 --> 00:23:05,593
Ahí está.
415
00:23:05,676 --> 00:23:08,429
Oh, qué bonito.
416
00:23:08,513 --> 00:23:10,306
Cielo, se te da muy bien.
417
00:23:10,389 --> 00:23:13,893
- Se me dan bien muchas cosas.
- Así es.
418
00:23:14,810 --> 00:23:16,812
Hoy eres una chica popular.
419
00:23:19,398 --> 00:23:21,484
Lo siento.
420
00:23:21,567 --> 00:23:24,487
Es un mensaje del grupo sobre el ensayo.
421
00:23:25,029 --> 00:23:27,657
Creía que no te gustaba
cantar con el grupo.
422
00:23:27,740 --> 00:23:29,909
De hecho, me encanta.
423
00:23:29,992 --> 00:23:33,496
Sí, es por algo que...
¿cómo se llamaba? ¿PJ?
424
00:23:33,579 --> 00:23:35,540
Es por algo que PG dijo.
425
00:23:35,623 --> 00:23:38,543
Me cambió, ¿sabes?
En lo más profundo.
426
00:23:39,377 --> 00:23:41,379
Qué maravilla, Sam.
427
00:23:41,462 --> 00:23:42,672
Lo sé.
428
00:23:42,755 --> 00:23:45,424
Jess, no sabía que había ensayo hoy.
429
00:23:45,508 --> 00:23:47,260
Yo...
430
00:23:48,135 --> 00:23:53,808
He estado muy liada con Sam,
ayudándola a instalarse y eso.
431
00:23:54,976 --> 00:23:56,018
Vale.
432
00:23:56,102 --> 00:24:00,398
Sam, tienes que llamar a tu padre
y decirle que estás bien aquí.
433
00:24:00,481 --> 00:24:03,109
Sí. Así es.
434
00:24:06,654 --> 00:24:09,532
Y hablando de estar bien,
ven aquí, cielo.
435
00:24:09,615 --> 00:24:12,285
Ensayo del grupo de alabanza.
436
00:24:13,286 --> 00:24:15,413
Imagina todo lo que te voy a hacer.
437
00:24:15,496 --> 00:24:16,455
¿Aún aquí?
438
00:24:16,956 --> 00:24:17,790
Nos vamos.
439
00:24:19,876 --> 00:24:23,296
Vamos a entrar ahí.
Voy a conocerlo, será genial.
440
00:24:23,379 --> 00:24:25,214
Señor, perdona lo que voy a hacer.
441
00:24:27,175 --> 00:24:29,719
Jess, tranquila.
¿Qué crees que pasará?
442
00:24:29,802 --> 00:24:34,557
Quizá se pone un poco intenso todo.
Estoy divina y hermosamente hecha.
443
00:24:34,640 --> 00:24:37,310
No lo digo yo, lo dicen los Salmos.
444
00:24:37,393 --> 00:24:40,813
No sé a qué te refieres.
Aparca y déjame hablar.
445
00:24:40,897 --> 00:24:42,899
- Ya me entiendes.
- No te entiendo.
446
00:24:42,982 --> 00:24:45,776
Deja de hablar con tu vestido
de gata y avanza.
447
00:24:46,736 --> 00:24:47,778
Hola.
448
00:24:49,530 --> 00:24:50,740
¿Sois de la fiesta?
449
00:24:50,823 --> 00:24:53,868
Sí, Juan ha dicho que aparquemos.
450
00:24:53,951 --> 00:24:55,411
¿Quién es Juan?
451
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
¿Quién es tu amiga?
452
00:25:01,918 --> 00:25:03,252
Espera.
453
00:25:05,087 --> 00:25:06,547
Hola, Shanice.
454
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Van con nosotros.
455
00:25:09,592 --> 00:25:11,969
- Mira a Dios.
- No seas rara.
456
00:25:14,931 --> 00:25:18,309
En una sala llena de malotes,
tú serías la rara.
457
00:25:32,532 --> 00:25:35,743
¡Oh, cielos! ¡Lo logramos!
Aquí estamos.
458
00:25:35,826 --> 00:25:37,954
- Espera.
- ¡Oh, cielos!
459
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
- Vamos.
- Vale.
460
00:25:55,555 --> 00:25:57,265
Oh, cielos.
461
00:25:58,099 --> 00:26:00,184
Jess, bienvenida a mi casa.
462
00:26:00,601 --> 00:26:01,602
¡Sí!
463
00:26:02,311 --> 00:26:05,398
Canción del año, es mía.
Artista destacado, soy yo.
464
00:26:05,481 --> 00:26:08,067
Álbum del año, mío.
Mejor cantautora.
465
00:26:08,150 --> 00:26:11,153
- Sí, chica.
- Sí, es mío. Oh, cielos.
466
00:26:14,740 --> 00:26:15,741
¡Jess!
467
00:26:17,577 --> 00:26:18,578
Vale.
468
00:26:19,328 --> 00:26:22,123
Quiero agradecer a mis fans
por las ventas
469
00:26:22,206 --> 00:26:25,001
de millones y millones de álbumes.
470
00:26:25,084 --> 00:26:27,461
Lo logramos. Este es para ti.
471
00:26:27,545 --> 00:26:30,047
También quiero agradecer a mi prima
472
00:26:30,131 --> 00:26:33,384
por apoyarme en Atlanta
cuando estaba mal.
473
00:26:33,467 --> 00:26:35,845
A Dios le doy la gloria
por ser el centro de mi vida.
474
00:26:35,928 --> 00:26:38,347
Cuando mi padre me hizo venir
yo no quería,
475
00:26:38,431 --> 00:26:42,018
pero me obligó igualmente
y aquí estoy. Mírame.
476
00:26:42,101 --> 00:26:44,270
Eso son cosas de familia.
477
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
Y, por último,
478
00:26:47,356 --> 00:26:49,108
te lo dedico a ti, mamá.
479
00:26:49,192 --> 00:26:52,195
Te quiero y te extraño cada día.
480
00:27:03,164 --> 00:27:03,998
¿Sam?
481
00:27:09,545 --> 00:27:11,422
GRABANDO
482
00:27:15,343 --> 00:27:17,345
Lo tenemos.
483
00:27:18,346 --> 00:27:20,306
Hola, me alegro de verte.
484
00:27:20,389 --> 00:27:24,602
- Soy la del coche.
- Hay una sesión. Silencio. Fuera.
485
00:27:28,189 --> 00:27:31,984
Hola. Una cadena. Dos cadenas.
486
00:27:32,068 --> 00:27:34,070
Todas las cadenas.
487
00:27:34,570 --> 00:27:36,364
Como Two Chainz, pero diez.
488
00:27:36,447 --> 00:27:37,949
Eh, espera.
489
00:27:38,032 --> 00:27:40,034
No lo oigo.
490
00:27:42,161 --> 00:27:45,206
Oh, nos mira. Estoy embarazada.
491
00:27:48,084 --> 00:27:49,627
A ver, empecemos.
492
00:27:50,211 --> 00:27:52,380
Jess, puedes irte.
493
00:27:52,463 --> 00:27:55,591
Lo haría, pero no puedo irme sin ti.
494
00:27:55,675 --> 00:27:57,844
Se supone que estamos ensayando.
495
00:27:57,927 --> 00:28:00,805
Será mejor que te vayas,
yo me encargo.
496
00:28:06,936 --> 00:28:08,187
¿Qué demonios?
497
00:28:14,861 --> 00:28:16,445
¡Salud!
498
00:28:16,529 --> 00:28:18,155
¡Vale! Vamos.
499
00:28:28,749 --> 00:28:31,169
El ritmo es...
500
00:28:31,252 --> 00:28:34,672
Se me mete dentro o algo.
Es como...
501
00:28:34,755 --> 00:28:37,008
Si me hiciera mujer.
502
00:28:37,091 --> 00:28:40,094
Jess, no.
503
00:28:42,889 --> 00:28:43,890
Jess.
504
00:28:47,602 --> 00:28:49,187
¡Vamos!
505
00:28:51,397 --> 00:28:53,566
- ¡No!
- Vamos.
506
00:28:53,649 --> 00:28:56,652
No, no.
507
00:29:04,994 --> 00:29:08,164
No, no. Así.
508
00:29:08,247 --> 00:29:09,916
Así.
509
00:29:09,999 --> 00:29:12,376
- O así...
- No, no.
510
00:29:32,813 --> 00:29:33,814
Hola.
511
00:29:46,619 --> 00:29:47,453
Sí, señor.
512
00:29:48,120 --> 00:29:50,915
Nos vamos, venga.
¡Nos subimos!
513
00:29:52,333 --> 00:29:53,543
Estilo platino.
514
00:30:05,888 --> 00:30:07,306
¿Puedes sentirme?
515
00:30:07,390 --> 00:30:10,643
Os parece divertido
A los auténticos no
516
00:30:10,726 --> 00:30:11,978
Las serpientes sisean
517
00:30:12,061 --> 00:30:15,690
Escribes el cheque
Al precio que lo vendes
518
00:30:16,482 --> 00:30:18,693
¿Y cómo lo justificáis?
519
00:30:18,776 --> 00:30:23,906
No es vuestro
520
00:30:23,990 --> 00:30:26,742
No lo sé
521
00:30:26,826 --> 00:30:31,205
Es de Atlanta pero, chico, ahí está
522
00:30:34,125 --> 00:30:35,668
¿Por qué cantas mi canción?
523
00:30:36,961 --> 00:30:38,337
Sabes que te gusta.
524
00:30:39,380 --> 00:30:40,464
Sí.
525
00:30:41,382 --> 00:30:43,342
Tienes una voz bonita.
526
00:30:43,426 --> 00:30:46,220
- Gracias.
- Ven al estudio.
527
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
Jugaremos un poco.
528
00:30:49,807 --> 00:30:51,267
- Lo haré.
- Eh.
529
00:30:51,350 --> 00:30:52,476
Viene la poli.
530
00:30:52,560 --> 00:30:53,936
¡Doce, doce!
531
00:30:58,024 --> 00:31:01,194
Vale, hora de irse a casa.
532
00:31:01,277 --> 00:31:02,820
Se acabó la fiesta.
533
00:31:02,904 --> 00:31:05,198
¡Jess!
534
00:31:05,281 --> 00:31:07,658
Por radio nos han avisado
del ruido.
535
00:31:07,742 --> 00:31:09,785
¿Cancelas mi fiesta platino?
536
00:31:09,869 --> 00:31:12,288
Es un barrio sofisticado,
nuevo rico.
537
00:31:12,371 --> 00:31:14,332
Te has quedado apoyado en la puerta.
538
00:31:15,583 --> 00:31:16,417
¿Jess?
539
00:31:17,668 --> 00:31:19,795
Jessica, te veo.
540
00:31:19,879 --> 00:31:22,423
Vamos, te llevaré a casa.
541
00:31:22,507 --> 00:31:26,427
Vale, agente Troy,
parece que esté por estas calles,
542
00:31:26,511 --> 00:31:30,097
pero estoy por estos caminos
trabajando para el Señor.
543
00:31:30,181 --> 00:31:32,767
Acabo de salvar dos almas en el bar.
544
00:31:35,686 --> 00:31:37,146
Nos ha pillado.
545
00:31:37,855 --> 00:31:39,774
- No se lo diga a mi padre.
- Vamos.
546
00:31:45,696 --> 00:31:47,490
Tú también, chispas.
547
00:31:57,041 --> 00:32:00,378
¿Es la chaqueta de la cantante
o de la rara?
548
00:32:00,837 --> 00:32:03,047
Creo que es de la que tiene voz.
549
00:32:03,130 --> 00:32:05,967
Gracias, Troy.
Yo invito a la sesión del jueves.
550
00:32:06,050 --> 00:32:06,968
Guay.
551
00:32:07,051 --> 00:32:10,429
- Listo para sentir sentimientos.
- Todos válidos.
552
00:32:10,513 --> 00:32:11,848
Cuidado ahí fuera.
553
00:32:11,931 --> 00:32:14,392
Cuídese, señor Troy.
554
00:32:14,475 --> 00:32:17,395
Podría haber acabado mal
de no ser por Troy.
555
00:32:17,478 --> 00:32:20,314
Quizá era el plan de Dios, mamá.
556
00:32:20,398 --> 00:32:23,776
Es una redada, ya pasa.
Mi mala conducta, hola.
557
00:32:23,860 --> 00:32:25,027
- No ayudas.
- Vale.
558
00:32:25,111 --> 00:32:28,698
- Sabes qué opinamos de mentir.
- No se hace aquí.
559
00:32:28,781 --> 00:32:32,535
Ya. Pero el castigo es para el Señor.
560
00:32:32,618 --> 00:32:36,205
Eso es cierto.
Dejemos que se encargue Él.
561
00:32:36,289 --> 00:32:37,707
¿Quién no ha pecado nunca?
562
00:32:37,790 --> 00:32:41,419
Todos hemos pecado. Hasta yo lo sé.
¿Me dais un amén?
563
00:32:41,502 --> 00:32:43,254
- Amén.
- Amén.
564
00:32:44,630 --> 00:32:48,092
No tiene gracia.
No queremos problemas.
565
00:32:48,176 --> 00:32:51,137
- Ni nosotras.
- No lo parece.
566
00:32:51,596 --> 00:32:54,265
Has mentido sobre el grupo de alabanza,
567
00:32:54,348 --> 00:32:56,934
haremos que sea verdad.
Está bien, ¿no?
568
00:32:57,018 --> 00:32:59,228
Muy bien. Crianza creativa.
569
00:32:59,312 --> 00:33:00,396
¿Qué significa?
570
00:33:00,479 --> 00:33:02,440
Que vas al grupo de alabanza.
571
00:33:05,568 --> 00:33:06,861
No lo entiendo.
572
00:33:07,987 --> 00:33:09,322
Creo que sí.
573
00:33:10,448 --> 00:33:12,450
¡No sé nada de góspel!
574
00:33:12,533 --> 00:33:14,493
Pues apréndete algunas.
575
00:33:14,577 --> 00:33:16,537
Dale a esa nota, cielo.
576
00:33:16,621 --> 00:33:18,372
Al menos, vienes al grupo.
577
00:33:18,456 --> 00:33:19,665
Jess.
578
00:33:19,749 --> 00:33:22,710
- Podemos estar juntas.
- Para.
579
00:33:22,793 --> 00:33:26,005
- Juntas para siempre.
- Ahora no es el momento.
580
00:33:26,088 --> 00:33:27,215
Calla.
581
00:33:29,842 --> 00:33:31,260
¿Has visto a Sam?
582
00:33:31,344 --> 00:33:34,388
La estoy buscando.
Dijo que no se uniría al grupo.
583
00:33:34,472 --> 00:33:35,765
Estoy aquí.
584
00:33:35,848 --> 00:33:37,433
Acercaos, niños.
585
00:33:37,517 --> 00:33:40,144
Es mi montaje de "Break Every Chain".
586
00:33:40,228 --> 00:33:44,440
Es un secreto para la competición local,
guárdalo por tu vida.
587
00:33:45,525 --> 00:33:49,529
Kiki, he dicho que era secreto.
Nada de publicarlo.
588
00:33:49,612 --> 00:33:50,780
Sam puede ayudar.
589
00:33:51,906 --> 00:33:54,742
- Escribe canciones.
- Puedo. Es fácil.
590
00:33:54,825 --> 00:33:57,453
Aprende góspel antes.
591
00:33:59,330 --> 00:34:00,748
Desde el principio.
592
00:34:09,130 --> 00:34:11,759
Hay poder
593
00:34:11,842 --> 00:34:17,139
En el nombre de Jesús
594
00:34:17,639 --> 00:34:20,226
Hay poder
595
00:34:20,309 --> 00:34:25,313
En el nombre de Jesús
596
00:34:26,107 --> 00:34:28,734
Hay poder
597
00:34:28,818 --> 00:34:33,697
En el nombre de Jesús
598
00:34:34,322 --> 00:34:38,828
Para romper todas las cadenas
Romper todas las cadenas
599
00:34:38,911 --> 00:34:42,998
Romper todas las cadenas
600
00:34:43,081 --> 00:34:47,335
Para romper todas las cadenas
601
00:34:47,420 --> 00:34:51,132
Romper todas las cadenas
602
00:34:51,215 --> 00:34:53,634
Kiki, para. Es demasiado.
603
00:34:53,717 --> 00:34:55,761
Solo intento darle vidilla.
604
00:34:55,844 --> 00:34:57,513
Mucho sado tanta cadena.
605
00:34:57,597 --> 00:34:59,473
El estribillo es fuerte.
606
00:34:59,557 --> 00:35:02,185
Si cortamos el resto
y lo atamos, molará.
607
00:35:02,268 --> 00:35:04,854
¿Cortar el resto? ¿De un clásico?
608
00:35:04,937 --> 00:35:07,106
¿Dónde se hace eso? Aquí no.
609
00:35:07,190 --> 00:35:08,149
Podría molar.
610
00:35:08,232 --> 00:35:11,194
Déjalo, Kiki.
Sabemos que te quedas en el club.
611
00:35:11,277 --> 00:35:14,280
Cada grupo tiene su estilo.
612
00:35:14,363 --> 00:35:16,908
El nuestro es la música eclesiástica.
613
00:35:16,991 --> 00:35:20,620
¿Recordáis qué pasó el año pasado
al cambiar estilos?
614
00:35:20,703 --> 00:35:23,122
Jess se partió la cara.
615
00:35:23,206 --> 00:35:27,251
Pero hay una unción
en mis chapas frontales. No lo sabías.
616
00:35:27,335 --> 00:35:29,337
- Parecen reales.
- Espacio.
617
00:35:29,420 --> 00:35:33,549
- Fue una buena caída.
- Calla. Desde el principio.
618
00:35:42,433 --> 00:35:46,187
Trabajo luego, por si queréis
venir al Painted Duck a comer.
619
00:35:46,270 --> 00:35:48,272
Me apunto.
620
00:35:49,357 --> 00:35:51,275
¿Qué es el Painted Duck?
621
00:35:56,822 --> 00:36:00,493
Chicas, estáis muy guapas hoy
en el Painted Duck.
622
00:36:01,202 --> 00:36:04,205
Es el lugar favorito
de Atlanta para estar
623
00:36:04,288 --> 00:36:05,623
y tengo los éxitos.
624
00:36:06,541 --> 00:36:09,043
{\an8}¿Quién es el de la camisa molona?
625
00:36:09,126 --> 00:36:10,795
Ponte un sujetador.
626
00:36:10,878 --> 00:36:13,506
¡Sé quién es!
Hola, chico de la iglesia.
627
00:36:13,881 --> 00:36:16,759
{\an8}- Hola, chico de la iglesia.
- ¿Qué pasa tío?
628
00:36:16,843 --> 00:36:20,680
{\an8}Te conozco. Puedes cambiarte el pelo,
pero no el pasado.
629
00:36:20,763 --> 00:36:22,640
Ese es mi antiguo yo, tío.
630
00:36:22,723 --> 00:36:25,268
{\an8}¿Qué si os tapáis los oídos?
631
00:36:25,351 --> 00:36:28,312
{\an8}Porque esta canción es para pecadores.
632
00:36:28,396 --> 00:36:30,523
Es sobre lo que digamos que es.
633
00:36:30,606 --> 00:36:32,024
¿Qué significa eso?
634
00:36:32,108 --> 00:36:35,653
Mi prima puede cambiar cualquier
canción por el Señor.
635
00:36:36,404 --> 00:36:38,197
- ¿Puedes?
- No.
636
00:36:38,281 --> 00:36:40,616
¿Y puede convertir el agua en vino?
637
00:36:40,700 --> 00:36:43,327
Porque me estoy quedando sin priva.
638
00:36:43,619 --> 00:36:45,329
Vale. Pon lo que quieras.
639
00:36:45,413 --> 00:36:47,498
Vale. A ver qué tienes.
640
00:36:47,582 --> 00:36:49,917
{\an8}Eh, hipócrita, arregla este micro.
641
00:36:50,001 --> 00:36:53,504
- ¿Dónde estás? Te queda bien.
- Calla, tío. Te he avisado.
642
00:36:53,588 --> 00:36:54,547
Sé hacer freestyle,
643
00:36:54,630 --> 00:36:57,049
pero solo conozco la catequesis
con mamá.
644
00:36:57,133 --> 00:37:00,887
- Vamos, Jess. Te lo sabes.
- Que rime con Jesucristo y ya está.
645
00:37:00,970 --> 00:37:02,138
No, no.
646
00:37:03,306 --> 00:37:05,224
Vale, chica, veamos.
647
00:37:05,308 --> 00:37:08,644
Esto es lo que haré. Presionaré.
648
00:37:22,575 --> 00:37:27,538
Vale. Ahora ya sabes cómo es. ¿Lista?
649
00:37:33,169 --> 00:37:35,087
¿Lista? Te toca.
650
00:37:35,546 --> 00:37:36,547
Mierda.
651
00:37:37,507 --> 00:37:39,425
La religiosa es malhablada.
652
00:37:41,135 --> 00:37:43,304
- Repitamos.
- Una vez más. Vale.
653
00:37:43,387 --> 00:37:47,141
En el cielo no dan más intentos. Vamos.
654
00:37:56,526 --> 00:37:59,862
Dáselo, que Él se encargue
No hay presión
655
00:37:59,946 --> 00:38:03,157
Que tus penas no te pesen
656
00:38:03,241 --> 00:38:06,494
Reza, no abandones, no hay presión
657
00:38:06,577 --> 00:38:09,539
Dios encontrará la forma
Y el camino, si crees
658
00:38:09,622 --> 00:38:13,167
Si Dios es para ti
¿Qué te inquieta?
659
00:38:13,251 --> 00:38:16,462
Ya es tuyo
Ve a por tu bendición
660
00:38:16,546 --> 00:38:19,799
La vista al cielo
No debes dudar
661
00:38:19,882 --> 00:38:23,094
Con Dios a tu lado
Nunca estarás sin
662
00:38:23,177 --> 00:38:26,055
Si Dios hace que los árboles
663
00:38:26,138 --> 00:38:29,225
Crezcan fuertes de una semilla
664
00:38:29,308 --> 00:38:33,187
Puede hacer cualquier cosa
665
00:38:33,271 --> 00:38:36,274
Que lo alabes
Agradezcas y vivas en su amor
666
00:38:38,234 --> 00:38:39,610
¡Vale!
667
00:38:39,694 --> 00:38:41,445
Ya baste. Sí, vale.
668
00:38:41,529 --> 00:38:44,907
Tranquilos. Vale.
¿De dónde dices que eres?
669
00:38:44,991 --> 00:38:46,409
- Los Ángeles.
- LA.
670
00:38:46,492 --> 00:38:50,121
Pero esto es Atlanta,
donde nos ensuciamos.
671
00:39:05,887 --> 00:39:07,471
Vale.
672
00:39:18,191 --> 00:39:20,985
El Señor ve mi potencial
He trabajado
673
00:39:21,068 --> 00:39:23,779
Desde que te conocí
Abre la cortina
674
00:39:23,863 --> 00:39:26,532
Siempre das la palabra
Lo merezco, lo sé
675
00:39:26,616 --> 00:39:29,368
Estaba cansada de estar cansada
676
00:39:29,452 --> 00:39:31,996
Caminas conmigo cada día
Y me ayudas
677
00:39:32,079 --> 00:39:34,707
{\an8}Te veré en las puertas del Cielo
Ahora levitaré
678
00:39:34,790 --> 00:39:37,502
Me guio por la Biblia
Así es como medito
679
00:39:37,585 --> 00:39:40,421
Estoy aprendiendo
Dices que está bien
680
00:39:40,505 --> 00:39:41,589
¡Vamos, prima!
681
00:39:41,672 --> 00:39:45,676
A veces, me caigo
Me caigo y sabes
682
00:39:45,760 --> 00:39:49,305
{\an8}Que levanto las manos a Dios
Porque ahora lo necesito
683
00:39:49,388 --> 00:39:52,266
Te necesito, Dios
684
00:40:08,449 --> 00:40:10,910
Vale, calma.
685
00:40:10,993 --> 00:40:15,373
Eso era Atlanta. Pero esto es Atlanta,
Atlanta. Sabemos cantar.
686
00:40:35,184 --> 00:40:38,145
¿Adónde vas? Sí, a casa.
687
00:40:38,229 --> 00:40:39,772
Ahí te vas.
688
00:40:39,856 --> 00:40:42,149
- Venga.
- ¿Lista? Vamos.
689
00:40:46,153 --> 00:40:49,156
¿A quién puedo acudir?
690
00:40:52,952 --> 00:40:55,746
¿A quién puedo acudir?
691
00:40:56,998 --> 00:41:01,252
No puedo parar las lágrimas
Que me caen de los ojos
692
00:41:01,335 --> 00:41:07,300
No hay nadie a quien acudir
Ningún sitio al que ir si me derrumbo
693
00:41:07,383 --> 00:41:10,386
Estoy sola
694
00:41:11,470 --> 00:41:14,891
Y cuando el mundo está en mi contra
695
00:41:14,974 --> 00:41:17,768
No puedo confiar en nadie
696
00:41:17,852 --> 00:41:19,770
Y es difícil
697
00:41:19,854 --> 00:41:26,110
No puedo soltar mis cargas
Y el peso me pasa factura
698
00:41:26,194 --> 00:41:29,363
¿Se curarán mis cicatrices?
699
00:41:29,447 --> 00:41:32,825
Porque no supero este sentimiento
700
00:41:32,909 --> 00:41:37,330
Quiero ser fuerte
Pero me desmorono
701
00:41:37,413 --> 00:41:39,832
¿Cómo voy al interior
702
00:41:39,916 --> 00:41:43,211
Cuando necesito curar
Estas cicatrices?
703
00:41:43,294 --> 00:41:46,380
¿Quién vendrá a salvarme?
704
00:41:46,464 --> 00:41:49,800
¿Alguien me oye llorar?
705
00:41:49,884 --> 00:41:53,221
Dime, ¿cómo lo superaré?
706
00:41:53,304 --> 00:41:57,225
Hago lo que puedo para sobrevivir
707
00:41:59,977 --> 00:42:03,564
Cuando necesite a alguien
708
00:42:03,648 --> 00:42:06,984
¿A quién acudiré?
709
00:42:07,068 --> 00:42:11,489
Quiero encontrar un lugar
710
00:42:12,990 --> 00:42:14,116
Ya está.
711
00:42:14,200 --> 00:42:17,119
- Ya está, eso es todo.
- Vale.
712
00:42:19,789 --> 00:42:21,999
Buen trabajo. Dios es bueno.
713
00:42:28,881 --> 00:42:30,383
¡Sí, prima!
714
00:42:31,092 --> 00:42:34,095
Dejo la bebida. Gra...
715
00:42:41,727 --> 00:42:45,731
Eh, Sam. ¿Nos vemos después de esto?
Te llevaré a casa.
716
00:42:46,440 --> 00:42:47,900
Vale.
717
00:42:47,984 --> 00:42:49,652
Que no llegue muy tarde.
718
00:42:50,152 --> 00:42:52,196
Ni fornique.
719
00:42:52,280 --> 00:42:54,323
¿Qué significa eso?
720
00:42:54,407 --> 00:42:57,410
- Sabes lo que significa, Sam.
- No.
721
00:42:57,910 --> 00:42:59,912
Creo que no.
722
00:43:01,747 --> 00:43:02,748
Adiós.
723
00:43:16,679 --> 00:43:19,140
Dijiste vernos, no trabajar.
724
00:43:19,223 --> 00:43:23,186
- Los amigos se ayudan.
- No tengo amigos.
725
00:43:23,269 --> 00:43:24,687
Ya veremos.
726
00:43:25,605 --> 00:43:27,607
Sam, buen trabajo esta noche.
727
00:43:28,733 --> 00:43:32,403
¿Estás bien?
Parece que te has conmovido cantando.
728
00:43:32,486 --> 00:43:36,908
¿Yo? No. Lo he hecho
en salas más grandes.
729
00:43:37,325 --> 00:43:40,578
Las canciones de alabanza
te tocan de otra forma.
730
00:43:40,870 --> 00:43:43,789
¿Eres la chica número uno, o algo así?
731
00:43:44,207 --> 00:43:48,127
Sí, podría decirse que sí.
Soy la primera dama.
732
00:43:48,419 --> 00:43:51,214
Bueno, te contaré un secreto.
733
00:43:51,881 --> 00:43:56,844
No tengo relación con Dios,
pero sé rimar.
734
00:43:58,888 --> 00:44:02,892
Bueno, claramente,
Dios tiene relación contigo.
735
00:44:03,768 --> 00:44:05,186
No lo creo.
736
00:44:05,269 --> 00:44:08,856
Dios usó peces, burros,
hasta furcias para difundir su palabra.
737
00:44:08,940 --> 00:44:13,069
No creas que a ti no te va a usar.
Las cosas como son.
738
00:44:13,152 --> 00:44:15,112
Vamos a por las municipales.
739
00:44:17,615 --> 00:44:19,492
¿Qué pasa?
740
00:44:19,575 --> 00:44:22,578
Creo que me ha llamado furcia.
741
00:44:25,373 --> 00:44:26,249
No.
742
00:44:26,332 --> 00:44:28,960
Hay poder
743
00:44:29,043 --> 00:44:34,382
{\an8}En el nombre de Jesús
744
00:44:34,465 --> 00:44:39,011
{\an8}Para romper todas las cadenas
Romper todas las cadenas
745
00:44:39,095 --> 00:44:42,974
Romper todas las cadenas
746
00:44:43,057 --> 00:44:47,478
Para romper todas las cadenas
Romper todas las cadenas
747
00:44:47,562 --> 00:44:51,232
Romper todas las cadenas
748
00:44:54,360 --> 00:44:55,653
¿Melissa?
749
00:44:56,153 --> 00:44:57,989
- ¿Qué?
- Es tu solo.
750
00:45:00,241 --> 00:45:01,826
No te preocupes. Lo tengo.
751
00:45:11,460 --> 00:45:13,588
Los tres finalistas van
a las regionales.
752
00:45:13,671 --> 00:45:16,215
Pasas las regionales
y vas al campeonato nacional,
753
00:45:16,299 --> 00:45:21,053
que es donde están los cazatalentos.
Diría que el primer obstáculo
754
00:45:21,137 --> 00:45:22,763
son los Promise Ringtones.
755
00:45:22,847 --> 00:45:26,058
Es como si Beyoncé y María,
la madre de Jesús,
756
00:45:26,142 --> 00:45:27,518
no la de las rodillas fuertes,
757
00:45:27,602 --> 00:45:30,771
se conocieran en una perfumería
y cantaran alabanza.
758
00:45:30,855 --> 00:45:33,983
- La adoración lo peta.
- ¿Qué hay que prometer?
759
00:45:34,984 --> 00:45:37,653
No tener, ya sabes,
760
00:45:37,737 --> 00:45:39,989
S-E-X-O.
761
00:45:40,072 --> 00:45:41,115
¿Nada de sexo?
762
00:45:41,199 --> 00:45:45,119
Dicen que es el celibato
lo que les da esa voz.
763
00:45:45,203 --> 00:45:46,454
¡Jess!
764
00:45:48,414 --> 00:45:50,833
- Hola.
- Hola.
765
00:45:50,917 --> 00:45:52,752
Gracias.
766
00:45:52,835 --> 00:45:54,670
Qué valientes sois al venir
767
00:45:54,754 --> 00:45:58,174
cuando la actuación
del año pasado fue tan vergonzosa.
768
00:45:58,257 --> 00:46:00,176
Con ese coraje se construyen imperios.
769
00:46:00,259 --> 00:46:02,762
En mi nombre
y el de los Promise Ringtones,
770
00:46:02,845 --> 00:46:05,223
no creemos que vayáis al infierno,
771
00:46:05,306 --> 00:46:06,933
como algunos han dicho.
772
00:46:07,475 --> 00:46:08,601
Amén.
773
00:46:08,684 --> 00:46:10,686
¡Amén!
774
00:46:12,688 --> 00:46:13,731
Sube el góspel
775
00:46:13,814 --> 00:46:15,525
Cómo amar
776
00:46:15,608 --> 00:46:17,026
Más alto
777
00:46:17,109 --> 00:46:19,862
Los Prodigal Bros. No mires.
778
00:46:19,946 --> 00:46:22,657
Cómo amar
779
00:46:23,407 --> 00:46:25,660
A qué Dios tan poderoso
780
00:46:25,743 --> 00:46:28,829
Servimos
781
00:46:29,413 --> 00:46:31,123
Creo que no puedo.
782
00:46:31,207 --> 00:46:32,542
Lo sé.
783
00:46:32,625 --> 00:46:35,837
Servimos
784
00:46:35,920 --> 00:46:38,965
Los ángeles se inclinan ante él
785
00:46:39,048 --> 00:46:41,676
El Cielo y la Tierra lo adoran
786
00:46:42,343 --> 00:46:45,096
- ¿Me dais un amén?
- Amén.
787
00:46:45,179 --> 00:46:46,848
Servimos
788
00:46:46,931 --> 00:46:48,349
Cómo amar
789
00:46:48,432 --> 00:46:50,726
A qué Dios tan poderoso
790
00:46:50,810 --> 00:46:54,397
Servimos
791
00:46:54,480 --> 00:46:56,941
A qué Dios tan poderoso
792
00:46:57,024 --> 00:47:00,778
Servimos
793
00:47:00,862 --> 00:47:03,865
Los ángeles se inclinan ante él
794
00:47:03,948 --> 00:47:07,285
El Cielo y la Tierra lo adoran
795
00:47:07,368 --> 00:47:08,995
¿Fábrica de aceite?
796
00:47:09,453 --> 00:47:11,539
¿Qué hacéis en la competición?
797
00:47:12,665 --> 00:47:15,543
Es Fallon. Champion Life le paga
para tenerla en el grupo.
798
00:47:15,626 --> 00:47:18,045
Ahora siempre ganan las nacionales.
799
00:47:20,965 --> 00:47:24,260
¿Creéis que Dios malgastará un milagro
con vosotros?
800
00:47:28,264 --> 00:47:30,308
- No, gracias.
- Bebe.
801
00:47:31,350 --> 00:47:32,935
Vamos.
802
00:47:36,772 --> 00:47:38,274
Dios, es delicioso.
803
00:47:39,275 --> 00:47:43,237
¿Quieres un punto de libro de regalo?
Está laminado.
804
00:47:43,321 --> 00:47:44,447
No.
805
00:47:45,239 --> 00:47:48,034
- Los he hecho yo.
- Sé que ella...
806
00:47:48,117 --> 00:47:50,161
Déjalo.
807
00:47:50,244 --> 00:47:53,080
- Jess.
- Las biblias del iPad son reales.
808
00:47:53,164 --> 00:47:55,625
Habrías podido ir a esta iglesia.
809
00:47:55,708 --> 00:47:59,837
Ahora, como campeones nacionales,
queremos agradecer
810
00:47:59,921 --> 00:48:04,175
a Grace Midtown, anfitriones
en las eliminatorias municipales.
811
00:48:05,384 --> 00:48:07,428
¡Que empiecen las alabanzas!
812
00:48:07,512 --> 00:48:10,556
Hay un fuego ahí abajo
813
00:48:10,640 --> 00:48:14,602
{\an8}Por tu alma pecadora
814
00:48:14,685 --> 00:48:18,356
Reprendo al espíritu del aburrimiento
en este ambiente.
815
00:48:20,441 --> 00:48:23,236
Por tu alma pecadora
816
00:48:23,319 --> 00:48:25,321
Bailando, twerking, ardiente
817
00:48:25,404 --> 00:48:27,406
En el infierno arderás
818
00:48:27,490 --> 00:48:28,533
Si tuviera...
819
00:48:28,616 --> 00:48:32,578
No mucha, el agua les encogerá
los pantalones. Todavía más.
820
00:48:33,079 --> 00:48:36,207
- Se le ve el espíritu.
- ¿Puede ir más ceñido?
821
00:48:36,290 --> 00:48:37,625
Le veo los discípulos.
822
00:48:37,708 --> 00:48:39,293
Alma pecadora
823
00:48:39,377 --> 00:48:43,005
Tu alma pecadora
824
00:48:46,050 --> 00:48:48,427
Eh, aquí estáis.
825
00:48:48,511 --> 00:48:50,888
Solo quería daros ánimos
826
00:48:50,972 --> 00:48:52,139
antes de salir.
827
00:48:52,223 --> 00:48:54,559
No es fácil tras una derrota.
828
00:48:54,642 --> 00:48:57,520
Pero venir
y enfrentaros de nuevo a ellos...
829
00:48:57,603 --> 00:48:58,855
Sí, nos odian.
830
00:48:59,897 --> 00:49:02,900
Pero encarar el miedo
es la victoria real.
831
00:49:02,984 --> 00:49:05,486
- ¿Vale?
- Sin duda somos victoriosos,
832
00:49:05,570 --> 00:49:07,280
porque tenemos miedo.
833
00:49:07,363 --> 00:49:11,409
Parad. Sois buenos. ¿Vale?
Os quiero. Venga.
834
00:49:11,492 --> 00:49:14,829
Fábrica de aceite, choca. Sí, señor.
835
00:49:15,079 --> 00:49:17,290
Sam, ¿estás bien?
836
00:49:17,665 --> 00:49:21,919
Sí, estoy bien.
Me pregunto dónde está Melissa.
837
00:49:23,171 --> 00:49:25,548
Fábrica de aceite,
vais después de Champion Life.
838
00:49:25,631 --> 00:49:27,717
- Reverendo, no puede estar aquí.
- Vale.
839
00:49:28,759 --> 00:49:32,972
Dadlo todo. Ya sabéis a qué me refiero.
840
00:49:34,348 --> 00:49:35,892
Y ahora,
841
00:49:35,975 --> 00:49:37,560
los actuales campeones.
842
00:49:37,643 --> 00:49:40,188
Su tema es la vida.
843
00:49:40,271 --> 00:49:44,525
¡Son Champion Life!
844
00:49:56,078 --> 00:49:57,622
Una sonrisa
845
00:49:57,705 --> 00:49:59,999
Aunque sufra, veo una sonrisa
846
00:50:00,082 --> 00:50:02,919
Sé que Dios trabaja y sonrío
847
00:50:03,002 --> 00:50:06,255
Aunque lleve aquí tiempo, sonrío
848
00:50:06,339 --> 00:50:08,007
Hoy es un nuevo día
849
00:50:08,090 --> 00:50:09,050
¿Es Melissa?
850
00:50:09,133 --> 00:50:11,302
No hay luz del sol
851
00:50:11,385 --> 00:50:13,513
No me creo que esta bruja
haya cambiado de equipo.
852
00:50:13,596 --> 00:50:15,389
Esas cosas no se dicen, cielo.
853
00:50:15,473 --> 00:50:18,351
¿Qué voy a decir?
Todos quieren ser campeones.
854
00:50:18,434 --> 00:50:19,769
Hoy es un nuevo día
855
00:50:19,852 --> 00:50:20,937
¿Y mi cielo azul?
856
00:50:21,020 --> 00:50:22,688
¿Y mi cielo azul?
857
00:50:22,772 --> 00:50:24,774
Hay amor y júbilo
858
00:50:24,857 --> 00:50:26,984
Melissa está en Champion Life.
859
00:50:27,068 --> 00:50:30,404
¡Ya! Lo vemos, Kiki.
Deja el teléfono un rato.
860
00:50:30,488 --> 00:50:33,699
Un poder que no sé explicar
861
00:50:33,783 --> 00:50:38,621
Cayó del cielo, como una lluvia
Ahora
862
00:50:38,704 --> 00:50:40,456
Yo sonrío
863
00:50:40,540 --> 00:50:44,043
Aunque sufra, sonrío
864
00:50:44,126 --> 00:50:47,713
Sé que mi Dios trabaja
865
00:50:47,797 --> 00:50:51,926
Sonrío
866
00:50:52,009 --> 00:50:57,765
¡No mires hacia abajo!
¡No te rindas!
867
00:50:57,849 --> 00:51:01,519
Oh, sonríe
868
00:51:01,602 --> 00:51:04,397
Aunque sufra, veo una sonrisa
869
00:51:04,480 --> 00:51:07,108
Sé que Dios trabaja y sonrío
870
00:51:07,191 --> 00:51:11,028
Aunque lleve aquí tiempo, sonrío
871
00:51:11,112 --> 00:51:12,238
Sonrío
872
00:51:12,321 --> 00:51:14,949
Aunque sufra, veo una sonrisa
873
00:51:15,032 --> 00:51:17,410
Sé que Dios trabaja y sonrío
874
00:51:17,493 --> 00:51:20,538
Champion Life, cariño.
Casi lo llevan a la discoteca.
875
00:51:20,621 --> 00:51:23,583
Te llevan hasta la puerta,
hasta hueles la priva.
876
00:51:23,666 --> 00:51:25,918
Pero no entran.
877
00:51:26,002 --> 00:51:28,379
Sé que Dios trabaja y sonrío
878
00:51:28,462 --> 00:51:30,798
Aunque lleve aquí tiempo
879
00:51:30,882 --> 00:51:33,134
Sonrío
880
00:51:44,187 --> 00:51:48,232
El siguiente grupo viene a redimirse.
881
00:51:48,316 --> 00:51:53,529
Lo cual está bien, Dios se dedica
al negocio de la redención.
882
00:51:53,613 --> 00:51:58,993
Un fuerte aplauso
para la Fábrica de Aceite.
883
00:51:59,076 --> 00:52:00,786
Vamos.
884
00:52:01,746 --> 00:52:04,707
Ay, Señor. ¿Son ellos otra vez?
885
00:52:05,124 --> 00:52:06,334
¿Qué vamos a hacer?
886
00:52:06,417 --> 00:52:09,921
¡Fábrica de Aceite!
887
00:52:11,088 --> 00:52:14,091
Venga, vamos.
888
00:52:16,135 --> 00:52:17,762
¿Y la nueva con cara de
889
00:52:17,845 --> 00:52:20,223
"tengo el vientre plano
y no tengo hijos"?
890
00:52:20,306 --> 00:52:22,308
- Chile, por favor.
- Chile.
891
00:52:25,019 --> 00:52:28,731
Si me das una cerilla,
lo quemo todo y nos largamos.
892
00:52:28,814 --> 00:52:30,858
Por favor, no. Otra vez no.
893
00:52:30,942 --> 00:52:32,235
No le des el micro.
894
00:52:32,318 --> 00:52:34,654
La liará y pillará una ETS ahí.
895
00:52:34,737 --> 00:52:37,740
Y no será una transmisión santificada.
896
00:52:50,878 --> 00:52:52,922
Señor, que salga bien.
897
00:52:54,048 --> 00:52:56,676
Hay poder
898
00:52:56,759 --> 00:53:01,514
En el nombre de Jesús
899
00:53:02,473 --> 00:53:05,226
Hay poder
900
00:53:05,309 --> 00:53:10,022
En el nombre de Jesús
901
00:53:10,898 --> 00:53:13,609
Hay poder
902
00:53:13,693 --> 00:53:18,114
En el nombre de Jesús
903
00:53:19,115 --> 00:53:20,283
Para romper todas las cadenas
904
00:53:20,366 --> 00:53:23,035
¿Por qué no pueden controlarse
estos corderitos?
905
00:53:23,119 --> 00:53:26,080
Haz algo. ¡Que no vuelva
a ganar el diablo!
906
00:53:26,998 --> 00:53:28,332
Jess, a la batería.
907
00:53:28,416 --> 00:53:30,209
¿No quieres que te haga los coros?
908
00:53:30,293 --> 00:53:36,465
Romper todas las cadenas
909
00:53:40,678 --> 00:53:43,264
Me gusta, Jess.
Espera, me gusta.
910
00:53:43,347 --> 00:53:45,057
Sigue, me gusta.
911
00:53:50,146 --> 00:53:53,816
Romper todas las cadenas
912
00:53:55,318 --> 00:53:58,988
Romper todas las cadenas
913
00:53:59,071 --> 00:54:00,531
Vamos, cantad todos
914
00:54:00,615 --> 00:54:05,953
Romper todas las cadenas
915
00:54:06,037 --> 00:54:09,999
Romper todas las cadenas
916
00:54:10,082 --> 00:54:15,296
Hay poder en el nombre de Jesús
917
00:54:16,506 --> 00:54:20,301
Romper todas las cadenas
918
00:54:20,384 --> 00:54:26,724
Hay poder en el nombre de Jesús
919
00:54:27,558 --> 00:54:29,977
Melissa, ¿lo sabías?
920
00:54:30,061 --> 00:54:31,687
Romper todas las cadenas
921
00:54:31,771 --> 00:54:34,899
Un ejército se alza
922
00:54:34,982 --> 00:54:36,484
Un ejército de ángeles
923
00:54:36,567 --> 00:54:39,654
Un ejército se alza
924
00:54:39,737 --> 00:54:41,572
La generación del cambio
925
00:54:41,656 --> 00:54:44,492
Un ejército se alza
926
00:54:44,575 --> 00:54:47,703
Se rompen todas las cadenas
927
00:54:47,787 --> 00:54:52,625
Romper todas las cadenas
928
00:54:52,708 --> 00:54:56,921
¿Lo oyes?
929
00:54:57,004 --> 00:54:59,215
Así que queremos romper
930
00:54:59,298 --> 00:55:05,555
Romper todas las cadenas
Todas las cadenas
931
00:55:13,437 --> 00:55:14,438
¡Eh!
932
00:55:15,648 --> 00:55:17,817
No es necesario esperar
933
00:55:17,900 --> 00:55:20,611
a que termine la batalla.
934
00:55:21,571 --> 00:55:23,531
¡Aleluya!
935
00:55:25,074 --> 00:55:27,410
- Tienes el espíritu.
- ¡Vale, ahora!
936
00:55:27,493 --> 00:55:30,496
¡Puedes gritar ahora!
937
00:55:33,541 --> 00:55:34,542
¡Aleluya!
938
00:55:49,724 --> 00:55:50,933
¡Aleluya!
939
00:55:58,524 --> 00:55:59,358
Cojo...
940
00:56:00,109 --> 00:56:01,277
Cojo...
941
00:56:08,159 --> 00:56:12,246
Y, ahora, el momento que esperábamos.
942
00:56:12,330 --> 00:56:15,458
¿Quién pasa al nivel regional
943
00:56:15,541 --> 00:56:19,629
en la competición nacional
de grupos de alabanza?
944
00:56:19,712 --> 00:56:21,589
En tercer lugar,
945
00:56:21,672 --> 00:56:24,634
¡La Fábrica de Aceite!
946
00:56:24,717 --> 00:56:26,469
¡Vamos!
947
00:56:29,764 --> 00:56:31,015
{\an8}ELIMINATORIA MUNICIPAL
948
00:56:31,098 --> 00:56:32,141
{\an8}TERCER PUESTO
ACTUACIÓN DESTACADA
949
00:56:32,225 --> 00:56:34,060
¡Somos los terceros!
950
00:56:34,143 --> 00:56:35,853
Ahora, en segundo lugar,
951
00:56:35,937 --> 00:56:39,524
¡Los Promise Ringtones!
952
00:56:43,277 --> 00:56:44,403
Y ahora,
953
00:56:44,487 --> 00:56:49,367
el primer puesto.
¡Su tema sigue siendo la vida!
954
00:56:49,450 --> 00:56:53,120
Un aplauso para los ganadores
de la eliminatoria municipal.
955
00:56:53,204 --> 00:56:56,207
¡Champion Life!
956
00:57:06,509 --> 00:57:09,387
- Samantha, ¿no?
- Sam. Dilo bien.
957
00:57:09,470 --> 00:57:11,097
Claro.
958
00:57:11,180 --> 00:57:14,809
Un consejito cristiano:
Quédate en tu armario de rezos
959
00:57:14,892 --> 00:57:18,229
porque las regionales
no van a ser tan dulces.
960
00:57:19,856 --> 00:57:22,900
¿Y eso de "no haremos esa basura"?
961
00:57:22,984 --> 00:57:25,778
- ¿Ahora haces twerking para el Señor?
- Y no es la primera vez.
962
00:57:25,862 --> 00:57:29,156
Pensabais que con Sam os iría mejor.
Pues vale.
963
00:57:29,240 --> 00:57:31,576
- Y así ha sido.
- Y continuaremos.
964
00:57:31,659 --> 00:57:34,787
- ¿Qué querías hacer, Kiki?
- Provoca a Jesús.
965
00:57:34,871 --> 00:57:37,331
A mí no me provoques, ya lo sabes.
966
00:57:37,415 --> 00:57:40,001
- Ven a por tu bendición.
- ¡Traidora!
967
00:57:40,084 --> 00:57:42,378
- Melissa, ¿y tú qué?
- ¿Yo?
968
00:57:42,461 --> 00:57:44,755
- ¿Qué pasa? ¡Tú!
- ¿Yo?
969
00:57:44,839 --> 00:57:47,675
Me diste ilusiones.
Me rajaba las ruedas,
970
00:57:47,758 --> 00:57:49,886
te esperaba y tú me recogías.
971
00:57:49,969 --> 00:57:52,138
{\an8}¿Hacías eso?
972
00:57:52,930 --> 00:57:55,975
{\an8}Cambio ruedas más rápido que tú.
Perdedor.
973
00:57:57,226 --> 00:57:59,979
{\an8}CONVIERTE TU HERIDA EN DINERO
974
00:58:04,692 --> 00:58:06,986
{\an8}¡Buena suerte
con la vuelta a casa!
975
00:58:07,069 --> 00:58:08,487
{\an8}Sonreíd.
976
00:58:09,071 --> 00:58:11,782
{\an8}LOS MEJORES
ABOGADOS DE ACCIDENTES DE ATLANTA
977
00:58:11,866 --> 00:58:13,576
Pues adiós.
978
00:58:13,659 --> 00:58:15,328
Sabéis que nunca me caerá bien.
979
00:58:15,411 --> 00:58:18,080
Ahí queda eso.
980
00:58:23,920 --> 00:58:26,547
Hola. La chica está aquí.
981
00:58:26,631 --> 00:58:29,258
- ¿Qué chica?
- La de la fiesta platino.
982
00:58:29,675 --> 00:58:32,220
- ¿La que cantaba?
- Sí.
983
00:58:32,303 --> 00:58:34,096
Sí, que pase.
984
00:58:44,023 --> 00:58:45,066
Hola.
985
00:58:48,444 --> 00:58:49,612
El ritmo mola.
986
00:58:50,196 --> 00:58:53,533
Sí, mola. Quizá sea mi primer single.
987
00:58:54,033 --> 00:58:55,326
¿Sí?
988
00:58:55,409 --> 00:58:57,161
Sí.
989
00:58:57,245 --> 00:58:59,914
Aún estoy trabajando en la letra.
990
00:59:00,498 --> 00:59:03,709
Podría ayudarte. O lo que sea.
991
00:59:04,961 --> 00:59:06,879
¿Lo que sea?
992
00:59:06,963 --> 00:59:08,381
¿Qué es eso?
993
00:59:08,464 --> 00:59:10,383
Lo que sea es lo que sea.
994
00:59:11,300 --> 00:59:13,803
Haré lo que sea por trabajar contigo.
995
00:59:14,178 --> 00:59:15,847
Quieres trepar, ¿eh?
996
00:59:15,930 --> 00:59:17,515
Eso es bueno.
997
00:59:17,598 --> 00:59:19,267
Es peligroso.
998
00:59:19,350 --> 00:59:21,978
Slim, acompaña a esta joven
a la salida.
999
00:59:22,520 --> 00:59:24,272
¿Qué pasa?
1000
00:59:24,355 --> 00:59:25,857
Pensaba que eras diferente.
1001
00:59:25,940 --> 00:59:28,526
No me va la gente que haría lo que sea.
1002
00:59:29,986 --> 00:59:31,988
Vete a casa.
1003
00:59:34,031 --> 00:59:35,449
Esas tenemos, ¿eh?
1004
00:59:35,533 --> 00:59:36,784
Sí.
1005
00:59:36,868 --> 00:59:39,036
- Estoy harta de la gente.
- Adiós.
1006
00:59:39,120 --> 00:59:41,914
- No es mi culpa que no estés lista.
- ¿No lo estoy?
1007
00:59:41,998 --> 00:59:42,957
Me has oído.
1008
00:59:43,040 --> 00:59:46,377
Cuando no crees en ti
haces cosas desesperadas.
1009
00:59:46,460 --> 00:59:49,046
¡Lo he perdido todo!
Tú no lo entiendes
1010
00:59:49,130 --> 00:59:50,631
porque lo tienes todo.
1011
00:59:50,715 --> 00:59:52,633
Yo también lo perdí todo.
1012
00:59:52,717 --> 00:59:54,260
Aunque no lo parezca.
1013
00:59:54,343 --> 00:59:57,471
Si no me ayudas,
cantaré góspel para ejecutivos
1014
00:59:57,555 --> 01:00:00,558
y no quiero hacer eso, de verdad que no.
1015
01:00:00,641 --> 01:00:02,727
¿Góspel? Suena terrible.
1016
01:00:02,810 --> 01:00:04,478
¿Por qué crees que estoy aquí?
1017
01:00:04,562 --> 01:00:06,898
No sé nada de música religiosa.
1018
01:00:06,981 --> 01:00:09,817
Ni yo, pero ni falta que hace.
1019
01:00:09,901 --> 01:00:10,902
Cojo cualquier canción,
1020
01:00:10,985 --> 01:00:13,279
incluso "Can't Help It",
y convertirla en góspel.
1021
01:00:13,362 --> 01:00:16,991
Habla de droga y sexo en mi Lambo.
¿Qué dices?
1022
01:00:17,074 --> 01:00:18,701
No cuando la canto yo.
1023
01:00:20,786 --> 01:00:22,121
¿Quieres oírlo?
1024
01:00:23,331 --> 01:00:24,415
Vale.
1025
01:00:24,498 --> 01:00:29,378
Pero no dejaré la hierba ni el vino
porque cantes sobre Jesús.
1026
01:00:29,462 --> 01:00:31,464
Vamos.
1027
01:00:36,385 --> 01:00:37,762
Aquí es.
1028
01:00:37,845 --> 01:00:39,847
La magia ocurre aquí.
1029
01:00:48,189 --> 01:00:50,149
Dame un segundo para pensar.
1030
01:00:50,233 --> 01:00:53,319
La canción es platino, no te atragantes.
1031
01:01:03,287 --> 01:01:05,164
No te preocupes por mí
1032
01:01:07,792 --> 01:01:09,627
Estaré bien
1033
01:01:11,212 --> 01:01:13,589
Estaré bien
1034
01:01:15,716 --> 01:01:17,760
No te preocupes por mí
1035
01:01:19,345 --> 01:01:21,973
Estaré bien
1036
01:01:22,807 --> 01:01:25,852
Tengo a D-I-O-S
1037
01:01:26,853 --> 01:01:30,273
Que impregna mi vida
1038
01:01:30,356 --> 01:01:35,069
Da igual donde estuve
Qué hice, cómo llegué
1039
01:01:35,152 --> 01:01:38,698
Los santos eran pecadores
Que cambiaron
1040
01:01:38,781 --> 01:01:41,784
No te preocupes por mí
1041
01:01:43,536 --> 01:01:46,497
Sí, algo así.
1042
01:01:46,956 --> 01:01:49,375
- ¿Lo crees de verdad?
- ¿Qué?
1043
01:01:49,458 --> 01:01:51,586
Esas cosas que decías de Dios.
1044
01:01:51,669 --> 01:01:55,631
- Que todo irá bien.
- La verdad
1045
01:01:55,715 --> 01:01:57,508
es que no lo sé.
1046
01:01:57,592 --> 01:02:00,720
Mi prima dice: "Isaías dice que
con una señal del Señor
1047
01:02:00,803 --> 01:02:02,847
todo va a salir bien".
1048
01:02:02,930 --> 01:02:04,182
¿Quién es Isaías?
1049
01:02:04,265 --> 01:02:06,851
No lo sé. ¿Un tío de la Biblia?
1050
01:02:06,934 --> 01:02:10,771
Gracias por venir, ser irritante
y suplicarme cantar.
1051
01:02:10,855 --> 01:02:13,191
Yo no lo llamaría suplicar.
1052
01:02:13,274 --> 01:02:14,358
Lo has hecho.
1053
01:02:15,484 --> 01:02:17,445
Pero me has ayudado.
1054
01:02:17,528 --> 01:02:19,447
¿Ayudado? ¿Cómo?
1055
01:02:19,530 --> 01:02:21,908
A veces, aquí pierdo la inspiración.
1056
01:02:21,991 --> 01:02:26,078
Pero has dicho que todo saldría bien
y me he sentido mejor.
1057
01:02:27,079 --> 01:02:28,080
Sí.
1058
01:02:29,832 --> 01:02:31,834
En fin,
1059
01:02:32,668 --> 01:02:35,421
nunca pensé que diría esto,
1060
01:02:35,505 --> 01:02:38,049
pero canta mi canción
en lo de la iglesia.
1061
01:02:39,467 --> 01:02:41,302
No, solo bromeaba.
1062
01:02:41,385 --> 01:02:46,140
No, has venido a pedirme ayuda.
Y te digo que es esto.
1063
01:02:46,224 --> 01:02:48,434
Vamos. Voy a prepararlo.
1064
01:03:04,867 --> 01:03:09,664
No te preocupes por mí
Estaré bien
1065
01:03:09,747 --> 01:03:14,502
Tengo a D-I-O-S
Que impregna mi vida
1066
01:03:14,585 --> 01:03:17,630
Da igual donde estuve
Qué hice, cómo llegué
1067
01:03:17,713 --> 01:03:19,465
Los santos eran pecadores
Que cambiaron
1068
01:03:19,549 --> 01:03:23,678
No te preocupes por mí
Estaré bien
1069
01:03:23,761 --> 01:03:25,555
Tengo a D-I-O-S
1070
01:03:25,638 --> 01:03:28,432
Pon a prueba mi paciencia
1071
01:03:28,516 --> 01:03:30,476
Sea lo que sea, aguantaré
1072
01:03:30,560 --> 01:03:33,437
No soy simple
1073
01:03:33,521 --> 01:03:35,648
Con tu hijo, no prevalecerá
1074
01:03:35,731 --> 01:03:39,944
Me levanté cada vez que caí
1075
01:03:40,027 --> 01:03:42,363
Pero Dios me acompañó hasta el final
1076
01:03:42,446 --> 01:03:45,032
Cambió mis derrotas por victorias
1077
01:03:45,116 --> 01:03:47,702
Mi vida es genial
Arregla la tuya
1078
01:03:47,785 --> 01:03:50,162
Este odio pone a prueba tu fe
1079
01:03:50,246 --> 01:03:52,623
Mi vida es genial
Arregla la tuya
1080
01:03:52,707 --> 01:03:55,918
Este odio pone a prueba tu fe
1081
01:03:56,002 --> 01:03:58,129
Si Dios es para mí
1082
01:03:58,212 --> 01:04:01,883
¿Quién puede ir en mi contra?
1083
01:04:01,966 --> 01:04:03,134
Solo le necesito a Él
1084
01:04:03,217 --> 01:04:05,469
Ya está. Lo tenemos.
1085
01:04:09,640 --> 01:04:11,100
Es tuyo.
1086
01:04:11,184 --> 01:04:13,394
- Pero ¿te gusta?
- Es muy buena.
1087
01:04:13,477 --> 01:04:16,063
Champion Life no podrá con nosotros.
1088
01:04:16,147 --> 01:04:20,526
Bailaremos. Tendremos coreografía.
Será genial.
1089
01:04:20,610 --> 01:04:24,197
Que impregna mi vida
1090
01:04:24,280 --> 01:04:25,656
¿Será mi solo?
1091
01:04:25,740 --> 01:04:27,867
- No. Debo decirte algo.
- ¿Qué?
1092
01:04:27,950 --> 01:04:29,327
- No estás lista.
- Dime.
1093
01:04:29,410 --> 01:04:30,828
- ¿Te lo digo?
- Sí.
1094
01:04:30,912 --> 01:04:32,371
Vale. Lo hice con Ty.
1095
01:04:34,540 --> 01:04:36,417
¿Lo hiciste con Ty?
1096
01:04:36,501 --> 01:04:40,129
No eso. Hice esto con Ty.
En el estudio, cara a cara.
1097
01:04:40,213 --> 01:04:42,673
Respiraba en mí, yo en él.
Había chispas.
1098
01:04:42,757 --> 01:04:45,384
Decía: "Cántala así".
Y yo: "Así no".
1099
01:04:45,468 --> 01:04:48,054
Le desafiaba, no está acostumbrado.
1100
01:04:48,137 --> 01:04:50,264
¡Y bum! Hicimos la canción.
1101
01:04:50,348 --> 01:04:52,725
¡Es genial! ¿Preguntó por mí?
1102
01:04:53,267 --> 01:04:54,268
No.
1103
01:04:58,606 --> 01:05:01,275
¿Qué es esto? Es duro.
1104
01:05:01,359 --> 01:05:04,403
Esto es Atlanta. ¡Sí!
1105
01:05:06,531 --> 01:05:08,366
Oh, sí.
1106
01:05:08,449 --> 01:05:10,701
Es la canción que hacía en el estudio.
1107
01:05:10,785 --> 01:05:12,870
Estaba en el USB que me dio.
1108
01:05:14,664 --> 01:05:15,665
Vaya.
1109
01:05:19,585 --> 01:05:21,629
PAPÁ
DESTRUYESUEÑOS
1110
01:05:23,756 --> 01:05:27,760
No ha parado de llamar, Sam.
Por favor, habla con tu padre.
1111
01:05:28,386 --> 01:05:30,680
Te echa de menos.
1112
01:05:30,763 --> 01:05:33,432
Vamos a ensayar. ¿Vale?
1113
01:05:35,518 --> 01:05:37,770
¿Listos? Un, dos, tres.
1114
01:05:39,981 --> 01:05:42,859
Me gusta. Así iremos.
Vamos, Aceite.
1115
01:06:38,831 --> 01:06:40,291
¡Vale!
1116
01:06:40,374 --> 01:06:41,501
¡He terminado!
1117
01:06:41,584 --> 01:06:44,629
Los siguientes en la competición
de alabanza,
1118
01:06:44,712 --> 01:06:46,506
BeChurch.
1119
01:06:51,219 --> 01:06:53,804
¿Qué pasa?
Mira qué vida me monto
1120
01:06:54,263 --> 01:06:57,642
No lo finjo
D-I-O-S está conmigo, me salvo
1121
01:06:57,725 --> 01:07:00,186
Vamos a por ello
Subimos, no esperamos
1122
01:07:00,269 --> 01:07:03,564
Mi vida necesita cambios
Confío en que mi fe no flaquee
1123
01:07:03,648 --> 01:07:06,734
Juro sobre la biblia
Soy discípulo de la vida
1124
01:07:07,276 --> 01:07:10,196
Cora, date prisa,
vas con la hora criolla.
1125
01:07:10,279 --> 01:07:12,615
Está ocupado, cielo.
1126
01:07:12,698 --> 01:07:15,576
Estoy guardándote el sitio, date prisa.
1127
01:07:15,660 --> 01:07:20,164
Estos religiosos son agresivos.
Está en el baño, cielo. Ocupado.
1128
01:07:20,248 --> 01:07:23,292
Hijo de Dios, ese es mi título
Es mi ídolo
1129
01:07:23,376 --> 01:07:26,838
Necesitas una mano en tu vida
Digo que es vital
1130
01:07:26,921 --> 01:07:30,842
Un pecador rayado como un disco
Es viral
1131
01:07:30,925 --> 01:07:32,385
¿Qué pasa?
1132
01:07:32,468 --> 01:07:35,471
Jesús guardará el sitio,
¡yo me tengo que ir!
1133
01:07:35,555 --> 01:07:38,182
¡Me tengo que ir!
1134
01:07:39,433 --> 01:07:43,396
Mi vida necesita cambios
Confío en que mi fe no flaquee
1135
01:07:45,690 --> 01:07:48,442
A veces la vida
1136
01:07:49,151 --> 01:07:50,152
Es difícil
1137
01:07:52,071 --> 01:07:53,072
Dios siempre está ahí
1138
01:07:53,155 --> 01:07:55,241
¡Los blanquitos por Jesús! ¡Vamos!
1139
01:07:55,867 --> 01:07:56,826
Sí
1140
01:07:56,909 --> 01:07:57,952
¿Quién lo diría?
1141
01:07:58,327 --> 01:08:01,581
Si sientes que necesitas a alguien
1142
01:08:01,998 --> 01:08:04,083
Alguien con quien hablar
1143
01:08:05,793 --> 01:08:06,794
Él está ahí
1144
01:08:17,138 --> 01:08:19,140
¡Oh, Señor!
1145
01:08:28,524 --> 01:08:29,483
Jess.
1146
01:08:30,276 --> 01:08:32,528
Felicidades por pasar a las regionales.
1147
01:08:33,863 --> 01:08:37,366
Habéis demostrado que con cicatrices
se puede ganar.
1148
01:08:37,450 --> 01:08:39,743
- Pero creo que ganaremos.
- Ya.
1149
01:08:39,827 --> 01:08:40,953
Benditos seáis.
1150
01:08:43,413 --> 01:08:46,792
Quiere decir que,
aunque perdiéramos el año pasado,
1151
01:08:46,876 --> 01:08:48,211
podemos arrasar.
1152
01:08:48,294 --> 01:08:49,670
Ha sido muy amable.
1153
01:08:49,754 --> 01:08:53,256
Demos la bienvenida
a los Promise Ringtones.
1154
01:08:54,383 --> 01:08:57,345
- Bienvenidos, Ringtones.
- ¡Señoritas!
1155
01:09:15,071 --> 01:09:17,323
Haré bailes de alabanza
En TikTok
1156
01:09:17,406 --> 01:09:20,576
Llevo el tiempo de Jesús
No espero a los hombres
1157
01:09:20,660 --> 01:09:24,497
D-I-O-S tiene mi vida en sus manos
Si quieres cambios
1158
01:09:24,580 --> 01:09:25,581
Dale una oportunidad
1159
01:09:25,665 --> 01:09:28,542
No me abandona
Me ama, no sé explicarlo
1160
01:09:28,626 --> 01:09:31,462
Sus Bendiciones me llenan
Elévate en su nombre
1161
01:09:31,546 --> 01:09:34,090
Su reinado es imparable
Pandilla de Dios
1162
01:09:34,173 --> 01:09:37,051
Si no saltas en alabanza
No sientes mi dolor
1163
01:09:37,134 --> 01:09:40,095
No exageres cómo cambió mi vida
1164
01:09:40,179 --> 01:09:42,723
No cuestiones
Me llevó a nuevas alturas
1165
01:09:42,807 --> 01:09:45,518
Soy líder, sí, me hizo creyente
1166
01:09:45,600 --> 01:09:49,897
Mi madre, primera dama
Mi padre, sacerdote
1167
01:09:54,402 --> 01:09:57,530
¿Hay que ganar a BeChurch
y los Promise Ringtones?
1168
01:09:57,613 --> 01:10:00,867
Los tres mejores van a la final
y falta Champion Life.
1169
01:10:03,953 --> 01:10:05,538
Nunca te lo he dicho,
1170
01:10:05,621 --> 01:10:07,623
pero estoy orgulloso
de cómo has cambiado.
1171
01:10:07,707 --> 01:10:10,376
- Gracias.
- Viniendo de la calle...
1172
01:10:10,459 --> 01:10:11,711
Eh, Gran Amor.
1173
01:10:12,128 --> 01:10:14,005
Te he estado llamando, tío.
1174
01:10:14,505 --> 01:10:15,798
¿Qué pasa, tío?
1175
01:10:15,882 --> 01:10:18,467
Oye, el Berkeley que nos vendiste...
1176
01:10:21,721 --> 01:10:23,514
Lo hago de vez en cuando.
1177
01:10:23,598 --> 01:10:25,641
¿Así lo llaman ahora?
1178
01:10:25,725 --> 01:10:27,727
El tío tiene pulmones, ¿no?
1179
01:10:29,020 --> 01:10:33,065
Era genial.
Valía cada centavo de los 10 000.
1180
01:10:33,149 --> 01:10:34,817
- Diez mil.
- ¿Diez mil?
1181
01:10:34,901 --> 01:10:36,569
- Dios.
- Sí.
1182
01:10:36,652 --> 01:10:39,822
¿Recuerdas que te hablé
de la triatlón que hago?
1183
01:10:39,906 --> 01:10:42,992
- ¿Cuándo corriste por última vez?
- Mierda.
1184
01:10:43,075 --> 01:10:44,118
Es mucho dinero.
1185
01:10:44,202 --> 01:10:46,454
Es para diezmos y donativos.
1186
01:10:46,537 --> 01:10:48,206
- Ah.
- Sí.
1187
01:10:48,289 --> 01:10:51,250
Deberíamos guardar silencio
en la iglesia.
1188
01:10:51,334 --> 01:10:53,628
- ¡Tío!
- Sí, calla.
1189
01:10:53,711 --> 01:10:56,589
Es mi reverendo, PG.
1190
01:10:56,672 --> 01:10:58,799
- Reverendo.
- Lo siento, Dios.
1191
01:10:58,883 --> 01:11:02,261
- No pareces reverendo.
- Me lo dicen a veces.
1192
01:11:02,345 --> 01:11:04,013
¿Qué haces, tío?
1193
01:11:04,096 --> 01:11:06,682
Mejor que siga bailando para Jesús.
1194
01:11:06,766 --> 01:11:09,602
- Y empiece mi alabanza.
- Vale.
1195
01:11:11,270 --> 01:11:12,146
Diez mil.
1196
01:11:12,230 --> 01:11:15,274
Con Dios
Puedo tener lo que quiera
1197
01:11:15,358 --> 01:11:18,736
Solo tengo que pedírselo
1198
01:11:19,862 --> 01:11:22,740
No puedes decir nada de mi Dios
1199
01:11:22,823 --> 01:11:25,660
Me libró del dolor
Me colmó con su amor
1200
01:11:25,743 --> 01:11:28,538
Es mi número uno
Hemos estado huyendo
1201
01:11:28,621 --> 01:11:31,332
Nadie me trata como Él
1202
01:11:31,415 --> 01:11:34,210
¿Qué sería de mí?
1203
01:11:34,293 --> 01:11:37,046
Si Él no me hubiera hecho
Así de guay
1204
01:11:37,129 --> 01:11:39,715
Si no me hubiera dado este estilazo
1205
01:11:39,799 --> 01:11:41,801
Yo brillo con su luz
1206
01:11:41,884 --> 01:11:44,178
Perdona, ¿está ocupado?
1207
01:11:44,262 --> 01:11:48,349
Oh, no. Nadie lo ocupa. Solo tú.
1208
01:11:48,432 --> 01:11:50,685
Siéntate a estar con Dios.
1209
01:11:50,768 --> 01:11:51,978
Vale.
1210
01:11:52,061 --> 01:11:52,937
¿Estás bien?
1211
01:11:55,565 --> 01:11:58,234
Lista para cualquier desafío
1212
01:11:58,317 --> 01:12:00,778
Puedo tener lo que quiera
1213
01:12:00,862 --> 01:12:02,530
Solo tengo que
1214
01:12:02,613 --> 01:12:05,616
Solo tengo que pedírselo
1215
01:12:24,927 --> 01:12:26,262
Cambié la música.
1216
01:12:26,345 --> 01:12:28,556
¿Qué? ¿Ahora? No.
1217
01:12:28,639 --> 01:12:30,016
Estamos apunto de salir.
1218
01:12:30,099 --> 01:12:33,060
- Solo seguidme el rollo.
- Os toca, Fábrica de Aceite.
1219
01:12:34,228 --> 01:12:35,605
Lo tengo controlado.
1220
01:12:36,856 --> 01:12:41,152
Demos la bienvenida al escenario
a La Fábrica de Aceite.
1221
01:12:51,787 --> 01:12:52,872
¡Vamos!
1222
01:12:58,544 --> 01:13:04,050
No te preocupes por mí
Estaré bien
1223
01:13:04,133 --> 01:13:09,263
Tengo a D-I-O-S
Que impregna mi vida
1224
01:13:09,347 --> 01:13:12,975
Da igual donde estuve
Qué hice, cómo llegué
1225
01:13:13,059 --> 01:13:15,144
Los santos eran pecadores
Que cambiaron
1226
01:13:15,228 --> 01:13:19,690
No te preocupes por mí
Estaré bien
1227
01:13:19,774 --> 01:13:20,775
Tengo a D-I-O-S
1228
01:13:20,858 --> 01:13:23,694
¿Ya llaman al altar?
¿Adónde va?
1229
01:13:23,778 --> 01:13:26,822
Hagas lo que hagas
Nunca lo romperé
1230
01:13:26,906 --> 01:13:29,534
No soy simple
1231
01:13:29,617 --> 01:13:33,246
En cualquier canción
Prevaleceré, lo hago muy bien
1232
01:13:34,038 --> 01:13:36,165
¿Le has dado tu canción?
1233
01:13:36,249 --> 01:13:37,625
No.
1234
01:13:39,585 --> 01:13:40,586
La ha robado.
1235
01:13:40,670 --> 01:13:43,381
Cambió mis derrotas por victorias
1236
01:13:43,464 --> 01:13:46,050
Mi vida es genial
Arregla la tuya
1237
01:13:46,133 --> 01:13:48,386
Este odio pone a prueba tu fe
1238
01:13:48,469 --> 01:13:51,347
Mi vida es genial
Arregla la tuya
1239
01:13:51,430 --> 01:13:53,850
Este odio pone a prueba tu fe
1240
01:13:53,933 --> 01:13:55,518
Dios me protege
1241
01:13:58,104 --> 01:14:03,067
No te preocupes por mí
Estaré bien
1242
01:14:03,651 --> 01:14:09,031
Tengo a D-I-O-S
Que impregna mi vida
1243
01:14:09,115 --> 01:14:12,410
Da igual donde estuve
Qué hice, cómo llegué
1244
01:14:12,493 --> 01:14:14,370
Los santos eran pecadores
Que cambiaron
1245
01:14:14,453 --> 01:14:19,083
No te preocupes por mí
Estaré bien
1246
01:14:19,166 --> 01:14:21,127
Tengo a D-I-O-S...
1247
01:14:40,104 --> 01:14:41,606
ESCAPA DE LA TRAMPA
1248
01:14:49,197 --> 01:14:51,157
{\an8}¿Quién ha ganado?
1249
01:14:54,994 --> 01:14:56,871
{\an8}Obviamente, vosotros no.
1250
01:14:56,954 --> 01:14:58,706
{\an8}Champion Life son los primeros.
1251
01:14:58,789 --> 01:15:01,792
{\an8}- Ringtones, los segundos.
- BeChurch, terceros.
1252
01:15:03,503 --> 01:15:06,088
{\an8}Si hubiéramos hecho lo ensayado,
1253
01:15:06,172 --> 01:15:08,799
{\an8}iríamos a la final.
Todos lo creemos.
1254
01:15:08,883 --> 01:15:12,970
La nueva música era genial,
pero sin ensayar no podíamos.
1255
01:15:13,054 --> 01:15:14,847
Me entró el pánico, ¿vale?
1256
01:15:14,931 --> 01:15:18,601
Dicen que Ty estaba ahí,
pero se fue a media canción.
1257
01:15:19,894 --> 01:15:22,605
¿Era la canción de su estudio?
1258
01:15:22,688 --> 01:15:24,315
No pensaba usarla.
1259
01:15:24,774 --> 01:15:26,275
¿Se la robaste?
1260
01:15:26,943 --> 01:15:28,819
¿Eres capaz de algo así?
1261
01:15:28,903 --> 01:15:31,781
Yo nunca haría algo así.
1262
01:15:32,323 --> 01:15:34,867
Intentaba ayudaros, ¿vale?
1263
01:15:34,951 --> 01:15:37,286
No ha sido por nosotros, Sam.
1264
01:15:37,370 --> 01:15:40,373
Te quejas de lo que quieres y mereces.
1265
01:15:40,456 --> 01:15:42,458
¿No puedes mostrar gratitud
1266
01:15:42,542 --> 01:15:45,586
- por lo que Dios te ha dado?
- Calla.
1267
01:15:45,670 --> 01:15:48,256
¿Callarme, yo? Tú te callas la boca.
1268
01:15:48,339 --> 01:15:49,715
Te da igual si encuentro a Dios.
1269
01:15:49,799 --> 01:15:52,927
No vayáis de profundos
como bebés Yoda negros.
1270
01:15:53,010 --> 01:15:54,637
Adórate a ti mismo, no a Dios.
1271
01:15:54,720 --> 01:15:56,931
- ¡Mentiras!
- Lo he intentado.
1272
01:15:57,014 --> 01:16:00,351
Yo no vivo en una burbuja
dibujando gatos muertos.
1273
01:16:00,434 --> 01:16:03,062
Estúpida ingrata.
1274
01:16:03,896 --> 01:16:05,940
- ¡Me largo!
- ¡Bien!
1275
01:16:06,023 --> 01:16:07,608
¡Pues ponte en marcha!
1276
01:16:07,692 --> 01:16:09,569
¡Ponte en marcha tú!
1277
01:16:09,652 --> 01:16:12,697
Y Cheddar no es solo un gato muerto.
1278
01:16:12,780 --> 01:16:14,782
Era mi apoyo emocional.
1279
01:16:16,492 --> 01:16:19,495
¡Ya no eres mi prima hermana!
1280
01:16:27,128 --> 01:16:31,549
Estoy atrapada en tu presencia
1281
01:16:33,009 --> 01:16:34,677
¿Qué tal? ¿Qué te pongo?
1282
01:16:34,760 --> 01:16:36,179
Ron con cola.
1283
01:16:36,262 --> 01:16:37,638
Enséñame tu carnet.
1284
01:16:37,722 --> 01:16:38,890
Sí.
1285
01:16:40,308 --> 01:16:43,436
Estoy atrapada en este momento sagrado
1286
01:16:43,519 --> 01:16:44,937
Vale, Deborah Goldstein.
1287
01:16:45,563 --> 01:16:46,606
Gracias.
1288
01:16:46,689 --> 01:16:49,442
No quiero irme nunca
1289
01:16:52,111 --> 01:16:54,697
- Toma.
- Gracias.
1290
01:16:54,780 --> 01:16:56,657
De nada.
1291
01:16:57,283 --> 01:16:58,868
Cuando acabo de...
1292
01:16:58,951 --> 01:17:01,537
¿Me tomas el pelo con esto tan flojo?
1293
01:17:01,621 --> 01:17:02,997
Necesita más licor.
1294
01:17:03,080 --> 01:17:04,498
Lo siento, no puedo.
1295
01:17:04,582 --> 01:17:06,959
Canté otra canción
1296
01:17:07,043 --> 01:17:10,379
Llévame adonde empezamos
1297
01:17:10,463 --> 01:17:12,256
Te abro mi corazón
1298
01:17:12,340 --> 01:17:13,299
Oh, genial.
1299
01:17:13,382 --> 01:17:15,885
A ti
1300
01:17:18,679 --> 01:17:23,059
No busco bendiciones
1301
01:17:23,142 --> 01:17:25,228
Oh, no
1302
01:17:25,311 --> 01:17:31,234
Jesús, no me debes nada
1303
01:17:31,317 --> 01:17:35,571
Más que lo que puedas hacer
1304
01:17:37,907 --> 01:17:40,910
Quiero tenerte
1305
01:17:44,497 --> 01:17:47,500
Quiero tenerte
1306
01:17:50,461 --> 01:17:55,424
Quiero tenerte
1307
01:18:05,893 --> 01:18:07,353
- Gracias, Rob.
- De nada.
1308
01:18:07,436 --> 01:18:09,105
¿Qué haces aquí?
1309
01:18:09,188 --> 01:18:11,774
Lo mismo digo, primera dama.
1310
01:18:12,984 --> 01:18:15,403
Bueno, soy mayorcita.
1311
01:18:15,486 --> 01:18:19,699
Y este sitio es mío. Sí.
1312
01:18:19,782 --> 01:18:21,826
Natalie, esa soy yo.
1313
01:18:21,909 --> 01:18:23,911
¿Cuál es tu excusa?
1314
01:18:26,455 --> 01:18:29,125
No quería irme a casa.
1315
01:18:29,208 --> 01:18:33,129
El grupo está ofendido
porque cambié la música.
1316
01:18:33,212 --> 01:18:35,339
¿La música nueva fue idea tuya?
1317
01:18:36,799 --> 01:18:39,302
Sí. Y se la robé
1318
01:18:39,385 --> 01:18:42,972
a alguien que iba a ayudarme
con mi carrera musical.
1319
01:18:43,055 --> 01:18:46,225
Y él estaba ahí.
Y, de todos modos, perdimos.
1320
01:18:46,309 --> 01:18:49,645
- No mola pecar y no ganar.
- Qué te voy a contar.
1321
01:18:50,688 --> 01:18:52,940
Pero tú eres cantante de verdad.
1322
01:18:53,024 --> 01:18:55,610
¿Por qué no lo haces cada domingo?
1323
01:18:55,693 --> 01:18:59,113
Antes lo hacía. Sí.
1324
01:18:59,197 --> 01:19:01,782
Antes solo me preocupaba por mí.
1325
01:19:01,866 --> 01:19:06,996
Por lo que podía recibir. El dinero,
la fama, la atención, los hombres.
1326
01:19:07,079 --> 01:19:09,040
Eso fue antes de PG.
1327
01:19:09,123 --> 01:19:10,291
Vale.
1328
01:19:12,460 --> 01:19:15,755
Pero la alabanza es diferente.
1329
01:19:15,838 --> 01:19:17,423
Llega de otra forma.
1330
01:19:19,634 --> 01:19:21,385
Tenías razón.
1331
01:19:23,304 --> 01:19:27,058
La otra noche, cuando canté
en la sala de juegos,
1332
01:19:27,141 --> 01:19:30,102
dijiste que parecía que tuviera miedo.
1333
01:19:30,186 --> 01:19:32,813
Me sentí como un fraude, ¿sabes?
1334
01:19:33,898 --> 01:19:36,776
Cantando sobre la fe
y la confianza en Dios.
1335
01:19:39,779 --> 01:19:42,532
Cuando mi madre murió,
dejé de hablar con Dios.
1336
01:19:43,324 --> 01:19:45,618
No me escuchaba,
1337
01:19:45,701 --> 01:19:47,328
así que lo dejé.
1338
01:19:48,329 --> 01:19:53,417
Dios no nos promete
que nos dará todo lo que queramos.
1339
01:19:53,501 --> 01:19:56,838
La vida es la vida, cielo.
1340
01:19:56,921 --> 01:19:59,966
Unas veces se gana y otras se pierde.
1341
01:20:00,049 --> 01:20:02,593
Pero Dios nos promete estar ahí.
1342
01:20:02,677 --> 01:20:05,054
No estoy tan segura de eso.
1343
01:20:05,137 --> 01:20:07,265
Bueno, no pasa nada.
1344
01:20:07,348 --> 01:20:08,724
Pero ¿sabes qué?
1345
01:20:08,808 --> 01:20:11,811
De todos los salones, has venido al mío.
1346
01:20:14,146 --> 01:20:16,148
Mira, lo entiendo. De verdad.
1347
01:20:17,275 --> 01:20:19,777
A veces, las cosas van tan mal
1348
01:20:19,861 --> 01:20:23,656
que tienes que sentarte
y pensar en lo que es bueno.
1349
01:20:23,739 --> 01:20:26,742
Lo que es realmente bueno. ¿Sabes?
1350
01:20:26,826 --> 01:20:28,536
Sí.
1351
01:20:31,539 --> 01:20:34,542
Pero tienes que contar tus bendiciones,
¿vale?
1352
01:20:36,127 --> 01:20:37,670
Por ahí se empieza.
1353
01:20:39,046 --> 01:20:41,007
Y eso es la alabanza.
1354
01:20:42,550 --> 01:20:43,593
Gracias.
1355
01:21:15,249 --> 01:21:17,251
Lo siento.
1356
01:21:18,419 --> 01:21:20,421
Yo también.
1357
01:21:27,136 --> 01:21:29,096
Te quiero.
1358
01:21:41,192 --> 01:21:42,693
Hola.
1359
01:21:42,777 --> 01:21:44,779
Hola, PG.
1360
01:21:45,821 --> 01:21:47,365
¿Qué?
1361
01:21:47,448 --> 01:21:49,158
Sí, ahora vengo.
1362
01:21:50,076 --> 01:21:51,744
¡Sam!
1363
01:21:53,913 --> 01:21:54,747
¿Sam?
1364
01:22:04,590 --> 01:22:05,591
¿Ty?
1365
01:22:07,260 --> 01:22:09,804
Déjame entrar, quiero explicártelo.
1366
01:22:11,389 --> 01:22:12,849
Vete, no quiero verte.
1367
01:22:14,809 --> 01:22:17,812
Ty, lo siento, ¿vale? Lo siento.
1368
01:22:19,355 --> 01:22:21,649
Confiaste en mí y la cagué.
1369
01:22:22,066 --> 01:22:23,734
Cuélgale, tío.
1370
01:22:36,789 --> 01:22:38,666
No voy a quitaros mucho tiempo.
1371
01:22:40,626 --> 01:22:43,796
La iglesia de los Ringtones
no deja cantar a Kelly.
1372
01:22:43,880 --> 01:22:48,426
Y los Ringtones no competirán sin ella.
1373
01:22:48,509 --> 01:22:50,052
Espera, ¿qué ha pasado?
1374
01:22:51,512 --> 01:22:53,598
Hay un vídeo.
1375
01:22:53,681 --> 01:22:56,309
Kelly y uno de los de la iglesia...
1376
01:22:56,392 --> 01:22:58,769
- ¿Un vídeo pornográfico?
- Kiki.
1377
01:22:58,853 --> 01:23:01,189
Vale, PG.
No meteré las narices.
1378
01:23:01,272 --> 01:23:03,316
Pero empezaré mañana.
1379
01:23:03,649 --> 01:23:04,901
Gracias.
1380
01:23:06,986 --> 01:23:09,447
Según las normas de su iglesia,
1381
01:23:09,530 --> 01:23:12,158
Kelly no puede actuar con el grupo.
1382
01:23:12,241 --> 01:23:15,786
Aquí no lo hacemos así, ¿vale?
Eso son sus normas.
1383
01:23:15,870 --> 01:23:18,706
Así que os han invitado a la final.
1384
01:23:21,334 --> 01:23:22,376
Sam.
1385
01:23:23,419 --> 01:23:25,171
¿Recibiste mi mensaje?
1386
01:23:25,254 --> 01:23:27,381
Sí.
1387
01:23:27,465 --> 01:23:30,843
Lo siento por Kelly.
Fue muy maja con nosotros.
1388
01:23:33,095 --> 01:23:34,972
¿Qué piensas de competir?
1389
01:23:36,807 --> 01:23:38,643
¿Me queréis en el grupo?
1390
01:23:38,726 --> 01:23:41,521
- Claro.
- Sí.
1391
01:23:42,563 --> 01:23:44,273
¿Sabéis cómo me hice reverendo?
1392
01:23:44,357 --> 01:23:46,442
- No.
- No.
1393
01:23:46,817 --> 01:23:48,486
Robé el coche equivocado.
1394
01:23:48,569 --> 01:23:49,612
¿Qué?
1395
01:23:50,655 --> 01:23:53,157
O el correcto, según se mire.
1396
01:23:53,616 --> 01:23:56,118
Robé el de un reverendo
y me pillaron.
1397
01:23:56,202 --> 01:23:58,913
A cambio de no presentar cargos,
1398
01:23:58,996 --> 01:24:01,040
me hizo ir a su misa los domingos
1399
01:24:01,123 --> 01:24:03,501
durante tres meses.
1400
01:24:04,043 --> 01:24:07,255
El primero fue mi primera vez
en una iglesia.
1401
01:24:09,090 --> 01:24:11,759
Pero supe que mi vida iba a cambiar.
1402
01:24:14,345 --> 01:24:17,515
Todos nosotros,
pase lo que pase, fallaremos.
1403
01:24:17,598 --> 01:24:20,059
La cagaremos. Cometeremos errores.
1404
01:24:20,142 --> 01:24:22,061
Todo eso. ¿Y qué?
1405
01:24:22,770 --> 01:24:26,023
Supéralo. Sigue adelante,
pase lo que pase.
1406
01:24:27,859 --> 01:24:29,610
Tu historia no ha acabado.
1407
01:24:32,238 --> 01:24:35,241
Vale. Decidme qué queréis hacer.
1408
01:24:36,367 --> 01:24:37,910
Depende de vosotros.
1409
01:24:38,286 --> 01:24:40,580
- Adiós.
- Vale, PG.
1410
01:24:43,374 --> 01:24:45,209
Antes de que digáis nada,
1411
01:24:45,293 --> 01:24:48,629
quiero decir las cosas
por las que estoy agradecida.
1412
01:24:48,713 --> 01:24:51,132
- Adelante.
- Esto no me lo pierdo.
1413
01:24:53,593 --> 01:24:57,180
Sin ningún orden en particular,
como diría Usher,
1414
01:24:57,263 --> 01:25:00,600
Estas son mis confesiones
1415
01:25:00,683 --> 01:25:02,310
No juzgo a Kelly
1416
01:25:02,393 --> 01:25:05,396
porque los vídeos
que hay por ahí de mí...
1417
01:25:06,397 --> 01:25:07,398
Joder.
1418
01:25:07,982 --> 01:25:10,735
Y sé que Dios me ha ayudado
1419
01:25:10,818 --> 01:25:12,612
en pruebas de embarazo.
1420
01:25:13,487 --> 01:25:17,617
Porque si os digo que he sido
imprudente, lo digo en serio.
1421
01:25:17,700 --> 01:25:18,826
Madre mía.
1422
01:25:19,327 --> 01:25:23,998
Y cuando me emborraché
con D'ussé y el coche me llevó a casa...
1423
01:25:24,081 --> 01:25:25,541
Jesús.
1424
01:25:25,625 --> 01:25:27,710
Aún no sé cómo.
1425
01:25:27,793 --> 01:25:30,755
Ahora sé que fuiste tú, Dios. Lo siento.
1426
01:25:30,838 --> 01:25:32,131
El D'ussé es así.
1427
01:25:32,215 --> 01:25:35,301
El D'ussé pone a prueba nuestra fe,
¿o no?
1428
01:25:35,384 --> 01:25:37,345
Así es.
1429
01:25:37,428 --> 01:25:41,057
Mi madre tenía una fe ciega en mí.
1430
01:25:42,058 --> 01:25:43,518
Y en Dios.
1431
01:25:43,601 --> 01:25:46,562
Y empiezo a ver
que todo está conectado.
1432
01:25:46,646 --> 01:25:51,108
Que Dios nos ama
y que nos amamos entre nosotros.
1433
01:25:51,192 --> 01:25:55,363
Yo no lo entendía hasta que vine
1434
01:25:55,446 --> 01:25:57,782
y conocí a una gente maravillosa.
1435
01:25:59,283 --> 01:26:02,370
Que siempre estarán de mi parte.
1436
01:26:02,453 --> 01:26:04,038
Y yo de la vuestra.
1437
01:26:05,373 --> 01:26:08,209
Sabía que tu testimonio sería diferente.
1438
01:26:09,335 --> 01:26:10,628
Vale.
1439
01:26:12,547 --> 01:26:15,007
Chicos, si estamos de confesiones...
1440
01:26:15,091 --> 01:26:20,596
Tuve muchos seguidores en IG
cuando Sam cantó en el Painted Duck,
1441
01:26:21,806 --> 01:26:25,226
así que me vine arriba
y me apunté a OnlyFans.
1442
01:26:25,309 --> 01:26:26,185
¿OnlyFans?
1443
01:26:26,269 --> 01:26:28,062
Así conseguí este reloj.
1444
01:26:28,145 --> 01:26:32,316
¿Cuál es tu alias?
Quiero ver si es verdad.
1445
01:26:32,400 --> 01:26:34,819
Lo he cerrado.
1446
01:26:34,902 --> 01:26:37,405
¿Alguien más tiene algo que confesar?
1447
01:26:41,742 --> 01:26:44,745
No os lo vais a creer, pero...
1448
01:26:46,622 --> 01:26:48,249
Nunca dejé de pasar hierba.
1449
01:26:48,332 --> 01:26:51,085
- Lo sabemos. Todos lo saben.
- ¿Lo sabíais?
1450
01:26:51,169 --> 01:26:54,255
- Yo no.
- Ya se ha terminado. Ya sabéis.
1451
01:26:54,338 --> 01:26:57,341
Solo hay un tío
al que todavía debo servir.
1452
01:26:57,758 --> 01:27:00,636
Después, se acabó.
Tiene algunos trapicheos.
1453
01:27:01,804 --> 01:27:04,223
Y salgo con una
de Champion Life.
1454
01:27:04,307 --> 01:27:06,142
- ¿Qué?
- Traidor.
1455
01:27:06,225 --> 01:27:09,270
Ahora veo por qué
solo me quieres como amiga.
1456
01:27:09,353 --> 01:27:10,354
Y a mí.
1457
01:27:11,564 --> 01:27:13,566
Jess. Yo... Vamos... No.
1458
01:27:13,649 --> 01:27:19,030
Si Melissa se entera de que sales
con una compañera de Champion Life,
1459
01:27:19,655 --> 01:27:22,742
te pinchará las ruedas.
1460
01:27:24,827 --> 01:27:26,579
Bueno,
1461
01:27:26,662 --> 01:27:28,414
¿qué pensáis de la final?
1462
01:27:28,497 --> 01:27:33,252
{\an8}GRUPOS DE ALABANZA: LA FINAL
1463
01:27:34,962 --> 01:27:37,840
INSCRIPCIÓN
1464
01:27:37,924 --> 01:27:40,134
BIENVENIDOS A LA FINAL
1465
01:27:40,218 --> 01:27:41,761
JESÚS ES NUESTRO SEÑOR
1466
01:27:42,053 --> 01:27:45,389
¿Has oído lo de la chica
de Promise Ringtones?
1467
01:27:45,473 --> 01:27:47,975
- No.
- Un vídeo pornográfico.
1468
01:27:49,101 --> 01:27:50,895
¿Qué?
1469
01:27:50,978 --> 01:27:55,483
- No.
- Ahora no le dejan competir.
1470
01:27:55,566 --> 01:27:58,361
¿Qué? Si me echaran cada vez que hago...
1471
01:27:58,444 --> 01:28:02,573
- ¡Oh, no! No, no.
- Bueno, solo digo.
1472
01:28:03,533 --> 01:28:04,700
Hola.
1473
01:28:04,784 --> 01:28:06,661
- ¿Qué hay?
- Buena suerte.
1474
01:28:06,994 --> 01:28:08,621
Mira quién ha venido.
1475
01:28:08,704 --> 01:28:11,040
El reverendo Chevron en persona.
1476
01:28:11,415 --> 01:28:12,959
Eh, tío.
1477
01:28:13,042 --> 01:28:15,461
¿Sabes qué es lo gracioso de Dios?
1478
01:28:15,545 --> 01:28:19,507
La Fábrica de Aceite habéis llegado
a la final.
1479
01:28:19,590 --> 01:28:21,843
Dios tiene sentido del humor.
1480
01:28:22,593 --> 01:28:24,762
Gracioso. Eh, tío.
1481
01:28:26,138 --> 01:28:26,973
Bro.
1482
01:28:28,808 --> 01:28:31,811
- ¿Te debo algo?
- ¿De qué hablas, hermano?
1483
01:28:31,894 --> 01:28:34,564
Jesús saldó la deuda.
1484
01:28:34,647 --> 01:28:37,650
Pero me tratas como si te debiera algo.
¿Qué pasa?
1485
01:28:37,733 --> 01:28:40,403
Pisa el freno. Somos dos hermanos...
1486
01:28:40,486 --> 01:28:42,488
Pisar el freno. Claro.
1487
01:28:42,572 --> 01:28:43,990
Sé que eres obispo.
1488
01:28:44,073 --> 01:28:47,159
Así que sabes que el grupo representa
el espíritu de Dios.
1489
01:28:47,994 --> 01:28:51,455
Estar en La Fábrica de Aceite
me parece bien. ¿Sabes?
1490
01:28:51,956 --> 01:28:54,709
Siento... Lo hago, así que...
1491
01:28:54,792 --> 01:28:58,129
Todos lo saben, ¿no?
Está en el Nuevo Testamento.
1492
01:28:58,212 --> 01:29:00,923
Juan, capítulo...
1493
01:29:01,007 --> 01:29:03,968
Sí, disfrutad del espectáculo.
1494
01:29:05,136 --> 01:29:08,097
He oído el aplauso desde aquí.
1495
01:29:14,937 --> 01:29:17,440
- Ahora vuelvo.
- Va a empezar.
1496
01:29:17,523 --> 01:29:23,571
¡Bienvenidos a la final del campeonato
nacional de grupos de alabanza!
1497
01:29:27,491 --> 01:29:31,787
¡Este año, los mejores grupos compiten
1498
01:29:31,871 --> 01:29:36,626
por el honor de ser el mejor
grupo de alabanza de Estados Unidos!
1499
01:29:41,047 --> 01:29:42,632
¿Qué tal?
1500
01:29:43,883 --> 01:29:46,219
- Has venido.
- Gracias por llamarme.
1501
01:29:46,302 --> 01:29:48,429
De nada. Los asientos están ahí.
1502
01:29:48,513 --> 01:29:50,348
¿Podemos hablar?
1503
01:29:51,682 --> 01:29:54,685
No siempre estamos de acuerdo,
1504
01:29:54,769 --> 01:29:57,230
pero solo alguien como tú
podía ayudar a Sam.
1505
01:29:59,232 --> 01:30:00,441
Te lo agradezco.
1506
01:30:01,442 --> 01:30:03,986
No es nada.
Para eso está la familia.
1507
01:30:09,617 --> 01:30:12,245
Vale, vamos a sentarnos.
1508
01:30:12,328 --> 01:30:14,872
Cuando estoy abajo
1509
01:30:14,956 --> 01:30:20,837
Tú me levantas
Cuando estoy abajo
1510
01:30:21,671 --> 01:30:23,506
Con tu amor
1511
01:30:25,049 --> 01:30:26,300
Aquí vienen
1512
01:30:26,384 --> 01:30:30,763
los tres veces ganadores
de la competición de grupos de alabanza
1513
01:30:30,847 --> 01:30:34,600
bajo el liderazgo
y las travesuras del obispo Headley,
1514
01:30:34,684 --> 01:30:37,478
un gran aplauso para Champion Life.
1515
01:30:40,773 --> 01:30:42,817
Vamos, ya sabéis qué hacer.
1516
01:30:46,237 --> 01:30:48,865
Cuando todo va mal pero Dios es real
1517
01:30:48,948 --> 01:30:50,950
Alabo su nombre como nadie
1518
01:30:51,033 --> 01:30:54,620
Un gran amor recorre mi miedo
Di su nombre, eres suyo
1519
01:30:54,704 --> 01:30:56,330
No lo desees, dale tu voluntad
1520
01:30:56,414 --> 01:30:58,124
Diez razones para confiar en Él
1521
01:30:58,207 --> 01:31:00,168
Busca y encontrarás
Me estremece
1522
01:31:00,251 --> 01:31:02,420
Mensaje de arriba
Para el hombre como Will
1523
01:31:02,503 --> 01:31:05,089
Nací para alabar el nombre de Jesús
1524
01:31:05,173 --> 01:31:07,216
Descansa, mereces lo mejor
1525
01:31:07,300 --> 01:31:09,886
No hay nada que ame
Más que a nosotros
1526
01:31:09,969 --> 01:31:13,723
Jesús es todo lo que necesito
No necesito nada más
1527
01:31:13,806 --> 01:31:15,766
¡Jesús! Renuncio a todo
1528
01:31:15,850 --> 01:31:16,726
¡Jesús!
1529
01:31:16,809 --> 01:31:20,188
Me sobran las bendiciones
Créeme, Él es la verdad
1530
01:31:20,271 --> 01:31:22,732
Me sobran las bendiciones
1531
01:31:22,815 --> 01:31:24,650
Créeme, Él es la verdad
1532
01:31:24,734 --> 01:31:25,776
Me froto las manos
1533
01:31:25,860 --> 01:31:27,945
Hago mi baile
Alabo al Señor
1534
01:31:28,029 --> 01:31:31,657
Ese dinero que te preocupa
Consigue más
1535
01:31:31,741 --> 01:31:35,203
Tengo ángeles en el gallinero
Créeme, son reales
1536
01:31:35,286 --> 01:31:38,915
Tengo ángeles en el gallinero
Créeme, son reales
1537
01:31:38,998 --> 01:31:42,585
Tengo problemas, necesito ayuda
Voy a la estantería
1538
01:31:42,668 --> 01:31:45,963
Cojo mi Biblia, voy a estudiar
Ninguna fe puede estropearse
1539
01:31:46,047 --> 01:31:49,008
Los problemas de mis enemigos
Mejor que sean humildes
1540
01:31:49,091 --> 01:31:53,721
Dicen que Jesús no descansa
No, nunca descansa
1541
01:31:53,804 --> 01:31:56,390
Me hizo así
Se tomó su tiempo en esto
1542
01:31:56,474 --> 01:31:59,227
Porque siempre estuve ahí
Con Él no tengo miedo
1543
01:31:59,310 --> 01:32:01,312
Amén
1544
01:32:06,359 --> 01:32:07,276
¿Papá?
1545
01:32:07,360 --> 01:32:08,486
¡Sam!
1546
01:32:16,369 --> 01:32:18,871
Espero que no te moleste
que haya venido.
1547
01:32:18,955 --> 01:32:21,082
Cómo acabamos en casa de tus tíos...
1548
01:32:21,165 --> 01:32:22,792
No me molesta.
1549
01:32:23,751 --> 01:32:25,253
De hecho, me alegra.
1550
01:32:26,045 --> 01:32:27,380
Sí.
1551
01:32:28,422 --> 01:32:30,174
He venido a traerte esto.
1552
01:32:33,594 --> 01:32:34,679
¿Qué es?
1553
01:32:34,762 --> 01:32:36,889
Larry me dijo que cantabas.
1554
01:32:36,973 --> 01:32:40,852
Dijo que era algo de la iglesia,
pero no me cuadraba.
1555
01:32:40,935 --> 01:32:42,270
Sam en la iglesia...
1556
01:32:50,069 --> 01:32:51,445
Me acordé de esto.
1557
01:32:52,071 --> 01:32:54,240
Tu madre quería que lo tuvieras.
1558
01:32:56,576 --> 01:32:58,369
Me acuerdo de esto.
1559
01:32:59,328 --> 01:33:00,872
Ella lo llevaba siempre.
1560
01:33:00,955 --> 01:33:02,415
Trae, te ayudo.
1561
01:33:04,876 --> 01:33:09,422
Mira, estoy muy orgulloso de ti.
1562
01:33:13,467 --> 01:33:15,386
Y ella también lo estaría.
1563
01:33:17,054 --> 01:33:20,641
- Gracias, papá.
- No, no llores. ¿Vale?
1564
01:33:20,725 --> 01:33:23,436
Estás preciosa.
No quería ponerte triste.
1565
01:33:23,519 --> 01:33:25,563
Papá, no estoy triste.
1566
01:33:25,646 --> 01:33:29,233
Que estés aquí es una señal
de que todo va a ir bien.
1567
01:33:29,692 --> 01:33:32,111
Y de que mamá sigue con nosotros.
1568
01:33:34,322 --> 01:33:36,490
Papá, tú eres mi bendición.
1569
01:33:39,118 --> 01:33:41,787
- ¿Qué está pasando?
- Ven aquí.
1570
01:33:41,871 --> 01:33:45,249
Vale, cariño. Por favor, deja de llorar.
1571
01:33:45,333 --> 01:33:47,376
Sam, es la hora.
1572
01:33:49,795 --> 01:33:51,214
Vale.
1573
01:33:51,297 --> 01:33:53,299
Ve a encontrar asiento y eso.
1574
01:33:53,758 --> 01:33:55,676
Estás aquí, no vas a perdértelo.
1575
01:33:55,760 --> 01:33:57,678
- Sí.
- ¿Vale?
1576
01:33:57,762 --> 01:33:59,639
- Te quiero.
- Yo también.
1577
01:33:59,722 --> 01:34:03,392
Es como un milagro
Estoy bendecida
1578
01:34:03,476 --> 01:34:07,021
Hablo con el de arriba
Me calmo
1579
01:34:18,199 --> 01:34:21,202
¡Vamos, ahora! Así me gusta.
1580
01:34:30,127 --> 01:34:33,714
¿Qué es esto?
Hay que mejorar tu look.
1581
01:34:33,798 --> 01:34:37,426
Lo entiendo, antes me importaba ganar,
no la alabanza.
1582
01:34:37,927 --> 01:34:41,180
Ya. Estáis igual
de desesperados por ganar.
1583
01:34:41,264 --> 01:34:43,099
- No tanto como tú.
- ¿No?
1584
01:34:43,182 --> 01:34:45,518
- ¿No?
- ¿No?
1585
01:34:46,477 --> 01:34:48,938
En la cárcel que me has preparado
te pudrirás.
1586
01:34:49,021 --> 01:34:50,189
- No pasa nada.
- ¿Qué?
1587
01:34:50,273 --> 01:34:54,110
Hasta que no hagas lo correcto,
lo que pienses derrumbará.
1588
01:34:55,653 --> 01:34:56,696
Vale.
1589
01:34:56,779 --> 01:34:59,615
Ponían El color púrpura en Starz.
Que lo saque.
1590
01:34:59,699 --> 01:35:04,495
Seremos pobres, negros,
algunos de nosotros quizá feos,
1591
01:35:04,579 --> 01:35:06,914
pero ¡por Dios que estamos aquí!
1592
01:35:06,998 --> 01:35:08,833
Vale, sí.
1593
01:35:08,916 --> 01:35:11,085
Estamos aquí.
1594
01:35:11,169 --> 01:35:13,171
- Vale, Kiki.
- Vale.
1595
01:35:13,963 --> 01:35:16,340
¿Creéis que es lo mejor?
1596
01:35:16,424 --> 01:35:17,884
Sí, claro.
1597
01:35:17,967 --> 01:35:21,053
Bueno, pues a por ello.
¡Manos a la obra!
1598
01:35:21,137 --> 01:35:22,847
¡Manos a la obra!
1599
01:35:43,910 --> 01:35:46,245
Ahora, de Atlanta, Georgia,
1600
01:35:46,329 --> 01:35:49,665
¡un aplauso para La Fábrica de Aceite!
1601
01:35:49,749 --> 01:35:51,751
- ¡Oh, sí!
- ¡Vamos, cariño!
1602
01:36:20,321 --> 01:36:21,614
¡Vamos!
1603
01:36:21,697 --> 01:36:24,825
Soy creyente
Te lo digo, creo de verdad
1604
01:36:24,909 --> 01:36:28,079
Soy creyente
Aunque nunca lo haya visto
1605
01:36:28,162 --> 01:36:30,915
Soy creyente
Fíjate en mi vida y verás
1606
01:36:30,998 --> 01:36:34,126
Soy creyente
¿Cómo puedes no creer?
1607
01:36:34,210 --> 01:36:37,421
Creo igual que respiro aire
1608
01:36:37,505 --> 01:36:40,550
Creo aunque mis ojos no vean
1609
01:36:40,633 --> 01:36:43,386
Cada día eres real para mí
1610
01:36:43,469 --> 01:36:45,930
Has hecho mis sueños realidad
1611
01:36:46,013 --> 01:36:47,557
Por es te amo
1612
01:36:47,640 --> 01:36:49,559
Dios, te amo
1613
01:36:49,642 --> 01:36:52,562
Nadie está por encima de ti
Nadie va antes
1614
01:36:52,645 --> 01:36:54,772
Porque soy creyente
1615
01:36:54,856 --> 01:37:00,820
Es así porque cuando fui pecadora
Él me volvió a aceptar
1616
01:37:02,446 --> 01:37:05,157
Soy creyente
Aunque nunca lo vea
1617
01:37:05,241 --> 01:37:08,452
Soy creyente
Fíjate en mi vida y verás
1618
01:37:08,536 --> 01:37:12,623
Soy creyente
¿Cómo puedes no creer?
1619
01:37:17,545 --> 01:37:20,548
Sí, veo las cosas que desean para mí
1620
01:37:20,631 --> 01:37:23,843
Pero darle a Él la gloria no me cuesta
1621
01:37:23,926 --> 01:37:28,097
Vivo en su palabra
Porque creo en el plan de Dios
1622
01:37:28,181 --> 01:37:30,057
El plan de Dios
1623
01:37:30,141 --> 01:37:33,186
Sí, veo las cosas que desean para mí
1624
01:37:33,269 --> 01:37:36,272
Pero darle a Él la gloria no me cuesta
1625
01:37:36,355 --> 01:37:42,737
Vivo en su palabra
Porque creo en el plan de Dios
1626
01:37:42,820 --> 01:37:45,698
Soy creyente
Te lo digo, creo de verdad
1627
01:37:45,781 --> 01:37:48,993
Soy creyente
Aunque nunca lo haya visto
1628
01:37:49,076 --> 01:37:52,121
Soy creyente
Fíjate en mi vida y verás
1629
01:37:52,205 --> 01:37:56,876
Soy creyente
¿Cómo puedes no creer?
1630
01:37:56,959 --> 01:38:01,130
El mismo Dios ahora
1631
01:38:01,214 --> 01:38:03,216
Él es
1632
01:38:03,299 --> 01:38:04,926
El mismo Dios ahora
1633
01:38:05,009 --> 01:38:08,179
Señor, sé que Él es
1634
01:38:08,262 --> 01:38:12,517
Él es el mismo Dios ahora
1635
01:38:12,600 --> 01:38:15,478
Por aquí decid: Él es
1636
01:38:15,561 --> 01:38:18,898
El mismo Dios ahora
1637
01:38:18,981 --> 01:38:20,525
Alguien dice
1638
01:38:23,319 --> 01:38:26,489
Soy creyente
Te lo digo, creo de verdad
1639
01:38:26,572 --> 01:38:29,325
Soy creyente
Aunque nunca lo haya visto
1640
01:38:29,408 --> 01:38:32,954
Soy creyente
Fíjate en mi vida y verás
1641
01:38:33,037 --> 01:38:35,831
Soy creyente
¿Cómo puedes no creer?
1642
01:38:35,915 --> 01:38:38,543
Veo las cosas que desean para mí
1643
01:38:38,626 --> 01:38:41,754
Pero darle a Él la gloria no me cuesta
1644
01:38:41,838 --> 01:38:46,217
Vivo en su palabra
Porque creo en el plan de Dios
1645
01:38:46,300 --> 01:38:50,096
¿Cómo puedes no creer?
1646
01:39:06,612 --> 01:39:08,364
- ¡Lo logramos!
- ¡Cielos!
1647
01:39:13,619 --> 01:39:15,913
Vamos, vamos, vamos.
1648
01:39:16,747 --> 01:39:20,960
¡Así es como se vuelve!
¡Así es como se vuelve, cariño!
1649
01:39:22,211 --> 01:39:26,048
Y, ahora, el momento
que todos esperábamos:
1650
01:39:26,549 --> 01:39:28,718
En tercer lugar,
1651
01:39:28,801 --> 01:39:30,178
¡BeChurch!
1652
01:39:32,597 --> 01:39:34,974
Estaba bien. Mola.
1653
01:39:38,311 --> 01:39:40,938
En segundo lugar,
1654
01:39:41,022 --> 01:39:42,857
qué sorpresa,
1655
01:39:42,940 --> 01:39:45,443
¡Champion Life!
1656
01:39:47,111 --> 01:39:48,654
¿En serio?
1657
01:39:48,738 --> 01:39:50,656
¿Ha dicho que...? ¿Perdón?
1658
01:39:51,908 --> 01:39:53,451
¡Sentaos!
1659
01:40:02,835 --> 01:40:04,712
Sed amables. Lo entendemos.
1660
01:40:05,796 --> 01:40:07,048
Y ahora,
1661
01:40:07,131 --> 01:40:12,803
los ganadores de la competición nacional
de grupos de alabanza,
1662
01:40:12,887 --> 01:40:15,431
¡La Fábrica de Aceite!
1663
01:40:26,526 --> 01:40:28,361
¡Vamos, Fábrica de Aceite!
1664
01:40:34,325 --> 01:40:37,203
¡Esto es espionaje ruso!
No voy a aceptarlo.
1665
01:40:40,748 --> 01:40:44,919
¡Jess! ¡Bien hecho, Sam!
1666
01:40:45,002 --> 01:40:49,590
¡Fábrica de Aceite! ¡Fábrica de Aceite!
1667
01:41:09,777 --> 01:41:11,612
Te dejaste esto en casa.
1668
01:41:13,573 --> 01:41:15,408
La noche que nos conocimos.
1669
01:41:15,950 --> 01:41:17,785
Lo estaba buscando.
1670
01:41:17,869 --> 01:41:21,581
Iba a devolvértelo
antes de que me engañaras.
1671
01:41:23,082 --> 01:41:24,333
¿Y ahora?
1672
01:41:26,752 --> 01:41:29,338
No sé. Estoy aquí.
1673
01:41:29,839 --> 01:41:31,674
No merezco que estés aquí.
1674
01:41:31,757 --> 01:41:33,634
La verdad es que no.
1675
01:41:34,802 --> 01:41:38,598
Pero agradezco tener la oportunidad
de pedir perdón.
1676
01:41:39,682 --> 01:41:44,854
Ty, lo siento muchísimo
por traicionarte a ti y tu confianza.
1677
01:41:44,937 --> 01:41:47,398
No te lo merecías.
1678
01:41:48,065 --> 01:41:50,526
¿Quizá podamos volver a empezar?
1679
01:41:50,610 --> 01:41:52,486
No con la música, sino como amigos.
1680
01:41:53,029 --> 01:41:55,323
No tan rápido. Todavía me debes.
1681
01:41:56,032 --> 01:41:58,784
Hasta yo me sé lo de "no robarás".
1682
01:42:01,746 --> 01:42:03,039
Cierto.
1683
01:42:03,581 --> 01:42:05,625
Empecemos con una canción.
1684
01:42:05,708 --> 01:42:07,877
¿Quieres que trabajemos juntos?
1685
01:42:09,378 --> 01:42:11,797
Será mejor que nos vayamos.
1686
01:42:11,881 --> 01:42:13,299
Te llamaré.
1687
01:42:16,135 --> 01:42:17,094
Llama.
1688
01:42:20,640 --> 01:42:21,682
Vale.
1689
01:42:24,602 --> 01:42:26,103
¿Ha preguntado por mí?
1690
01:42:26,187 --> 01:42:27,939
Solo hemos hablado de ti.
1691
01:42:29,106 --> 01:42:30,274
Lo sabía.
1692
01:42:33,569 --> 01:42:35,530
Dios es bueno.
1693
01:42:35,613 --> 01:42:37,615
Dios es bueno.
1694
01:42:37,949 --> 01:42:39,075
Sí.
1695
01:42:40,076 --> 01:42:42,787
Lo sientes, ¿no?
Es espíritu es como...
1696
01:42:42,870 --> 01:42:45,373
- Me supera, ¿sabes?
- Ahora no.
1697
01:42:45,456 --> 01:42:47,625
Es el Espíritu Santo. Se activa.
1698
01:42:47,708 --> 01:42:48,668
Jess.
1699
01:42:48,751 --> 01:42:50,419
Activar ahora no.
1700
01:42:50,503 --> 01:42:52,588
Tengo que dejarlo salir.
1701
01:42:53,256 --> 01:42:54,674
Eres
1702
01:42:54,757 --> 01:42:56,425
Vale, allá vamos.
1703
01:42:56,509 --> 01:43:00,346
La fuente de mis fuerzas
1704
01:43:02,348 --> 01:43:07,562
Eres la fuente de mi vida
1705
01:43:07,645 --> 01:43:08,980
Dios mío.
1706
01:43:10,064 --> 01:43:14,819
Alzo las manos
1707
01:43:14,902 --> 01:43:21,826
Hacia ti en alabanza
1708
01:43:21,909 --> 01:43:26,581
Amén
1709
01:43:26,664 --> 01:43:31,502
Amén
1710
01:43:31,586 --> 01:43:36,340
Amén
1711
01:43:36,424 --> 01:43:40,011
Amén
1712
01:43:40,094 --> 01:43:41,179
Gracias, Jesús.
1713
01:43:41,262 --> 01:43:45,641
Amén
1714
01:43:50,688 --> 01:43:55,234
Amén
1715
01:44:12,043 --> 01:44:16,047
Subtítulos: Plint
Traducción: Ana R. Pastor