1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:02,333 --> 00:03:04,542 Daniel war da. Alleine. 4 00:03:06,833 --> 00:03:10,042 Ich hab auch Eduardo und Liam gesehen. 5 00:03:10,208 --> 00:03:12,917 Die haben ein kleines Mädchen adoptiert, Clara. 6 00:03:14,250 --> 00:03:15,542 Sie lassen grüßen. 7 00:03:19,125 --> 00:03:20,500 Bist du noch da? 8 00:03:23,167 --> 00:03:24,917 Wie läuft's mit dem Schreiben? 9 00:03:26,542 --> 00:03:29,542 Francesca, ich vermisse dich. Kommst du bitte nach Hause? 10 00:04:43,375 --> 00:04:45,833 Er zieht mich die Samt-Treppen hinunter. 11 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 Er ist gutaussehend. 12 00:04:50,042 --> 00:04:51,583 Er bringt mich zum Lachen. 13 00:04:52,792 --> 00:04:54,583 Als die Oper wieder einsetzt, 14 00:04:54,917 --> 00:04:58,583 höre ich die Arie, während er meinen Hals küsst, 15 00:04:59,333 --> 00:05:00,792 meine Finger. 16 00:05:02,458 --> 00:05:05,083 Ein Rausch des Hochgefühls. 17 00:05:07,417 --> 00:05:09,477 Mein Mann sitzt auf seinem Platz, 18 00:05:09,502 --> 00:05:11,814 er fragt sich bestimmt, wohin ich gegangen bin. 19 00:05:14,625 --> 00:05:17,750 Ich lege seine Hände auf mein Kleid, 20 00:05:17,917 --> 00:05:19,500 auf meinen Körper. 21 00:05:20,042 --> 00:05:22,875 Ich wusste nicht, wer er war, aber... 22 00:05:23,083 --> 00:05:28,417 Nie zuvor in meinem Leben fühlte ich mich so tieflebendig. 23 00:07:08,083 --> 00:07:09,250 Patrizio. 24 00:07:09,417 --> 00:07:10,917 Schau mal, wer da ist. 25 00:07:12,333 --> 00:07:14,208 Guten Abend! 26 00:07:14,375 --> 00:07:15,708 Wie geht's dir? 27 00:07:15,917 --> 00:07:17,167 Gut. 28 00:07:17,792 --> 00:07:19,250 Komm. 29 00:07:20,833 --> 00:07:23,583 Ich bekam die Panik. Es war absoluter Wahnsinn. 30 00:07:23,750 --> 00:07:25,542 Alles, was wir besaßen... 31 00:07:25,708 --> 00:07:28,083 verschwunden innerhalb einer Stunde. 32 00:07:28,250 --> 00:07:31,000 - Wie? - Ich hätte es mir nie erträumen können. 33 00:07:31,025 --> 00:07:34,650 Was mich am meisten schockierte, war, wie schnell sie es getan haben. 34 00:07:34,675 --> 00:07:36,743 Patrizio war arbeiten und seine Schwester 35 00:07:36,768 --> 00:07:38,100 und ihre Freundin waren zum Abendessen gekommen. 36 00:07:38,125 --> 00:07:40,167 Ich war ein paar Lebensmittel holen. 37 00:07:40,333 --> 00:07:43,167 Als ich zurück war, nahm ich den Aufzug und dann öffnete ich die Tür: 38 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 alles war spurlos verschwunden. 39 00:07:46,583 --> 00:07:49,875 Die Couch, unsere Gemälde, der Tisch aus Triest. 40 00:07:50,083 --> 00:07:52,542 Nur weiße Wände und Holzboden. 41 00:07:52,708 --> 00:07:55,292 Ich ließ meine Einkäufe fallen und rief die Polizei. 42 00:07:55,458 --> 00:07:58,292 Polizei, kommen Sie schnell! Wir wurden ausgeraubt! 43 00:07:58,458 --> 00:08:00,333 Und weißt du, was die gesagt haben? 44 00:08:00,792 --> 00:08:02,875 Du bist im falschen Stockwerk gelandet. 45 00:08:03,542 --> 00:08:05,708 Wie bist du so schnell darauf gekommen? 46 00:08:05,875 --> 00:08:07,875 Ich dachte, ich hätte meinen Verstand verloren. 47 00:08:08,083 --> 00:08:10,167 Also ist alles gut. 48 00:08:12,250 --> 00:08:13,500 Wie läuft es mit den Memoiren? 49 00:08:34,667 --> 00:08:36,208 Wie läuft es mit den Memoiren? 50 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Es geht langsam voran. 51 00:08:38,792 --> 00:08:40,458 Es wird ein Meisterwerk werden. 52 00:08:41,125 --> 00:08:42,517 Vera. 53 00:08:42,542 --> 00:08:45,210 - Angelo! - Wie geht's dir? 54 00:08:45,235 --> 00:08:46,657 Würdest du mich vorstellen? 55 00:08:46,682 --> 00:08:49,058 Das ist unsere Freundin, Francesca Moretti. 56 00:08:49,083 --> 00:08:51,667 - Wie geht es Ihnen? - Francesca Moretti? 57 00:08:52,083 --> 00:08:53,500 Ich bin gleich zurück. 58 00:08:55,875 --> 00:08:57,792 Da ist etwas, was ich Ihnen gerne zeigen möchte. 59 00:08:58,000 --> 00:08:59,083 Selbstverständlich. 60 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Würden Sie mir folgen? 61 00:09:05,250 --> 00:09:08,208 Ich glaube, ich habe eins 62 00:09:08,458 --> 00:09:09,917 in meinem Büro. 63 00:09:33,833 --> 00:09:35,292 Sofia Moretti. 64 00:09:36,333 --> 00:09:37,917 1973. 65 00:09:47,542 --> 00:09:49,250 Also, Frannie. 66 00:09:49,458 --> 00:09:50,792 Ich hab eine Idee. 67 00:09:51,625 --> 00:09:53,417 Ich glaube, dein Vater, 68 00:09:53,542 --> 00:09:55,244 ich glaube, er würde vollkommen durchdrehen, 69 00:09:55,269 --> 00:09:57,690 wenn du das tragen würdest. Komm her. 70 00:09:58,250 --> 00:10:00,167 Warum ziehst du es nicht an. Komm her. 71 00:10:00,333 --> 00:10:01,542 Zieh es über. 72 00:10:02,708 --> 00:10:05,250 Und ich komme mit dir und dann überraschen wir ihn. 73 00:10:06,500 --> 00:10:07,542 Komm. 74 00:10:12,917 --> 00:10:15,167 Es wird ihn verrückt machen. 75 00:10:20,000 --> 00:10:21,917 Erinnerst du dich an das hier? 76 00:10:24,083 --> 00:10:26,042 Da waren so viele Gemälde. 77 00:13:51,583 --> 00:13:53,667 - So schön, dich zu sehen. - Gleichfalls. 78 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 Hier, lass mich dir helfen. 79 00:14:04,250 --> 00:14:06,000 Wie geht es ihr heute? 80 00:14:06,375 --> 00:14:08,375 Am Morgen geht es ihr besser. 81 00:14:15,625 --> 00:14:17,000 Hier entlang, Signora. 82 00:14:18,750 --> 00:14:19,792 Ja, ich weiß. 83 00:14:45,625 --> 00:14:47,917 Warum fühlt sich alles so falsch an? 84 00:15:10,042 --> 00:15:12,333 Er küsst meinen Hals... 85 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 meine Finger. 86 00:15:26,750 --> 00:15:28,417 Es war, 87 00:15:28,667 --> 00:15:30,917 als würde ich laut träumen. 88 00:15:32,542 --> 00:15:33,833 Und hellwach. 89 00:15:38,375 --> 00:15:41,708 Ich bin aus meinem Kokon gekommen. 90 00:15:42,333 --> 00:15:44,500 Er hat mich verändert. 91 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Und obwohl ich weiß, dass es falsch ist, 92 00:15:51,583 --> 00:15:54,708 wünschte ich mir, ihn wiedersehen zu können. 93 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Er starrte auf sein eigenes Spiegelbild, so sehr, 94 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 dass er bald ins Wasser fiel und ertrank. 95 00:16:58,833 --> 00:17:00,917 Also sei nicht eitel, Francesca. 96 00:17:02,250 --> 00:17:04,333 Oder wenn du schon eitel sein musst, dann sei wenigstens nicht fett. 97 00:17:09,708 --> 00:17:11,167 Du lebst dich also aus, 98 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 aber zu deiner Enttäuschung, bin ich nicht enttäuscht. 99 00:17:14,208 --> 00:17:16,792 Immer denkst du, es hat mit dir zu tun. 100 00:17:17,000 --> 00:17:18,292 Aber das hat es! 101 00:17:18,542 --> 00:17:20,083 Ansonsten hättest du es nicht getan. 102 00:17:20,375 --> 00:17:23,167 Du lebst, als wäre alles eine Art Spiel. 103 00:17:24,625 --> 00:17:27,458 Reicht es denn nicht, dass ich mich entschuldigt habe? 104 00:17:27,583 --> 00:17:31,792 Du ziehst unserer Tochter ihre Kleidung an. Du bist krank. 105 00:17:34,333 --> 00:17:36,333 Warum ein schönes Kleid verschwenden? 106 00:17:48,792 --> 00:17:50,667 Du solltest schlafen. 107 00:17:51,500 --> 00:17:53,167 Ich kann nicht schlafen. 108 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Wie sehe ich aus? 109 00:17:56,417 --> 00:17:57,708 Wie immer. 110 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Ich habe versagt. 111 00:18:00,875 --> 00:18:03,667 Weil ich dir nie beigebracht habe, wie man gut lügt. 112 00:18:04,333 --> 00:18:05,750 Mami, kann ich dich ins Bett bringen? 113 00:18:05,917 --> 00:18:08,583 Kann ich dich... Nein, du kannst mich nicht ins Bett bringen! 114 00:18:08,750 --> 00:18:10,292 Ich arbeite! 115 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Du weißt, dass ich weiß, warum du hier bist. 116 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 Und ich sage dir auf der Stelle, es wird dir nicht gelingen. 117 00:18:18,292 --> 00:18:21,542 Es ist nicht sicher für dich, hier alleine zu leben. 118 00:18:21,708 --> 00:18:23,583 Das Haus ist zu groß. 119 00:18:24,042 --> 00:18:25,917 Weil du meinst... 120 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 dass ich zu alt bin... 121 00:18:30,333 --> 00:18:31,792 und nicht sehen kann? 122 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 Aber ich hab's überlebt, weißt du? 123 00:18:35,208 --> 00:18:36,542 Ich mache mir Sorgen. 124 00:18:36,708 --> 00:18:39,167 - Und ich hab Bruno! - Ich kann nicht immer hier sein. 125 00:18:39,333 --> 00:18:41,083 Ja. Es ist Zeit! 126 00:18:42,208 --> 00:18:43,542 Ich werde nicht gehen. 127 00:18:44,375 --> 00:18:46,083 Ich werde nicht gehen. 128 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Bruno! 129 00:21:14,917 --> 00:21:16,750 Wie läuft es mit deinen Studenten? 130 00:21:18,583 --> 00:21:21,125 Die gucken auf ihre Handys, während ich rede. 131 00:21:21,458 --> 00:21:26,500 Du musst ihre Aufmerksamkeit erregen, ansonsten bist du es, die versagt hat. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,750 Ich hab gestern Vera gesehen. 133 00:21:33,792 --> 00:21:35,417 Vera? Wer ist Vera? 134 00:21:36,208 --> 00:21:39,380 Vera, sie war jeden Tag da. Mama... 135 00:21:39,405 --> 00:21:40,452 Dein Verstand verlässt dich. 136 00:21:40,485 --> 00:21:41,899 Erzähl mir nicht, 137 00:21:41,924 --> 00:21:44,041 ich verliere meinen Verstand, weil ich mich nicht an Vera erinnere. 138 00:21:45,417 --> 00:21:49,333 Außerdem erinnere ich mich nie an die Namen deiner Freunde. 139 00:21:50,167 --> 00:21:51,292 Danke, Mama. 140 00:21:51,458 --> 00:21:54,208 Immer waren es andere. An einem Tag war es diese, 141 00:21:54,375 --> 00:21:56,208 und an einem anderen Tag war es jene... 142 00:21:56,667 --> 00:21:58,583 Und dann kamen die Jungs. 143 00:22:00,583 --> 00:22:02,542 Ich erinnere mich an Tony! 144 00:22:03,542 --> 00:22:05,083 Erinnerst du dich an ihn? 145 00:22:08,083 --> 00:22:09,500 Das nennst du Leidenschaft? 146 00:22:43,042 --> 00:22:46,167 Er wird es versuchen, als würde sein Leben davon abhängen. 147 00:22:46,750 --> 00:22:49,042 Aber du wirst zweimal zurückziehen. 148 00:22:49,208 --> 00:22:50,333 Mutter! 149 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Und nach einer Weile 150 00:22:54,375 --> 00:22:56,500 sagst du, dass du liest, 151 00:22:56,792 --> 00:22:58,125 und ohne Vorwarnung 152 00:22:58,292 --> 00:22:59,708 gibst du dich ihm plötzlich hin. 153 00:23:01,708 --> 00:23:04,333 Er wird niemals mehr wissen, was er denken soll. 154 00:23:06,083 --> 00:23:08,375 Vielleicht haben wir auch schon... 155 00:23:08,542 --> 00:23:09,375 Was? 156 00:23:11,167 --> 00:23:12,500 Das ist ja fantastisch! 157 00:23:12,875 --> 00:23:15,292 Tony ist sehr überzeugend, nicht wahr? 158 00:23:16,542 --> 00:23:18,000 Es war meine Idee. 159 00:23:25,500 --> 00:23:26,625 Mutter! 160 00:23:39,625 --> 00:23:42,333 Mir ist was eingefallen. Ich hab eine Idee. 161 00:23:42,500 --> 00:23:44,667 - Bitte schließ die Tür nicht ab. - Es tut mir schrecklich leid. 162 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 Es tut mir leid, wir sehen uns bald. 163 00:23:49,208 --> 00:23:50,583 Ich hab eine Idee. 164 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Frau Moretti. 165 00:25:26,625 --> 00:25:29,542 Immerzu der Schwan im Park. 166 00:25:31,667 --> 00:25:33,458 Wie er im Teich umherschwimmt. 167 00:25:34,500 --> 00:25:35,875 Ihr Augenlicht 168 00:25:36,375 --> 00:25:40,500 ist so dämmrig, sie bat mich, den Vogel zu beschreiben. 169 00:25:43,125 --> 00:25:44,542 Ich fürchte, ich bin keine große Hilfe. 170 00:25:45,417 --> 00:25:47,167 Die Farbe der Federn, 171 00:25:47,875 --> 00:25:49,917 die Beschaffenheit des Lichts. 172 00:25:52,167 --> 00:25:55,542 Ich fürchte, ich war keine Hilfe. Ich wusste nicht, was ich ihr sagen soll. 173 00:25:56,583 --> 00:25:59,708 Und dann zu sehen, wie sie sich abmüht, 174 00:25:59,875 --> 00:26:03,000 darin eine Bedeutung zu finden, es war einfach zu viel. 175 00:26:04,500 --> 00:26:06,167 Aber sie wird nicht aufhören. 176 00:26:07,750 --> 00:26:09,993 Ich nehme an, das ist die Reise, 177 00:26:10,018 --> 00:26:12,308 auf der wir uns alle befinden, vom Konkreten zum Abstrakten. 178 00:26:12,333 --> 00:26:13,823 Und mir wurde gesagt, 179 00:26:13,848 --> 00:26:15,675 dass die Gemälde, die kein bisschen wie der Schwan aussehen, 180 00:26:15,700 --> 00:26:17,879 zu höheren Preisen verkauft werden. 181 00:26:20,750 --> 00:26:24,542 Warum sollten wir uns Sorgen machen, wenn sie nicht weiß, was sie erschafft? 182 00:26:24,833 --> 00:26:26,333 Sie ist nicht Beethoven. 183 00:26:26,500 --> 00:26:28,417 Sie kann nicht mit ihren Augen hören. 184 00:26:30,625 --> 00:26:33,083 Einst war die Welt noch bedächtig. 185 00:26:33,333 --> 00:26:38,208 Jetzt ist alles beliebig und niemanden scheint es zu stören. 186 00:26:50,542 --> 00:26:52,917 Das ist, weil ich mein Augenlicht verliere! 187 00:26:53,167 --> 00:26:55,708 Das ist, weil du abwesend bist. 188 00:26:55,875 --> 00:26:58,708 Es ist keine Manie, es ist eine Wahl. 189 00:26:58,875 --> 00:27:00,375 Was hab ich verpasst? 190 00:27:02,417 --> 00:27:05,333 Du willst nur nicht mit einer blinden Frau alt werden! 191 00:27:12,583 --> 00:27:14,542 Wir sind dir so dankbar. 192 00:27:14,667 --> 00:27:17,000 Für all das, was du für sie getan hast. 193 00:27:17,208 --> 00:27:19,125 Ich hoffe, das hat sie ausgedrückt. 194 00:27:20,083 --> 00:27:21,750 Sie wollte mich nicht sehen. 195 00:28:51,542 --> 00:28:52,625 Mutter. 196 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 In New York kannst du immer noch malen. 197 00:29:13,917 --> 00:29:15,500 Und ich bin auch da. 198 00:29:18,625 --> 00:29:20,292 Und ich werde dich mit auf Konzerte nehmen. 199 00:29:21,542 --> 00:29:25,208 - Und zum Ballett. - Aber das ist mein Zuhause. 200 00:29:27,167 --> 00:29:28,500 Ich bin nicht bereit. 201 00:29:29,083 --> 00:29:33,333 Verstehst du denn das nicht? Das ist mein Zuhause. 202 00:29:34,292 --> 00:29:35,917 Ich möcht' nicht weg. 203 00:29:37,333 --> 00:29:38,417 Ja, ich verstehe. 204 00:29:42,833 --> 00:29:44,583 Ich möchte eine Frau. 205 00:29:48,250 --> 00:29:49,542 Diese Frau 206 00:29:53,542 --> 00:29:55,792 kleidet sich, wie du dich gekleidet hast. 207 00:29:56,750 --> 00:30:00,208 Und sie traf einen Mann in der Oper, 208 00:30:00,750 --> 00:30:02,542 der nicht ihr Ehemann war. 209 00:30:03,875 --> 00:30:05,333 Er war ein Fremder. 210 00:30:05,708 --> 00:30:07,542 War er gutaussehend? 211 00:30:09,333 --> 00:30:10,875 Er war gutaussehend. 212 00:30:11,417 --> 00:30:13,208 Er bringt mich zum Lachen. 213 00:30:14,833 --> 00:30:15,917 Aber 214 00:30:16,208 --> 00:30:17,500 sie traute ihm nicht. 215 00:30:19,708 --> 00:30:21,917 Sie ist sehr schlau, diese Frau. 216 00:30:22,458 --> 00:30:25,167 Er erweckte etwas in ihr. 217 00:30:25,708 --> 00:30:27,625 Es war, als würde ich 218 00:30:27,792 --> 00:30:29,250 laut träumen. 219 00:30:29,542 --> 00:30:30,708 Und dann 220 00:30:31,125 --> 00:30:34,208 eilten sie in einen geheimen Bereich des Theaters. 221 00:30:34,875 --> 00:30:37,625 Dieses Gefühl, wie mein Körper 222 00:30:37,792 --> 00:30:40,750 zum Leben erweckt wurde. Wie das Glück aus einem 223 00:30:41,125 --> 00:30:43,167 längst vergessenen Ort emporstieg. 224 00:30:44,542 --> 00:30:46,250 Sie machten Liebe. 225 00:30:50,542 --> 00:30:52,250 Nachdem es vorüber war, 226 00:30:57,333 --> 00:30:58,917 fühlte ich mich schuldig. 227 00:30:59,375 --> 00:31:01,792 Aber als ich Reue fühlen wollte, 228 00:31:02,167 --> 00:31:04,125 konnte ich nur Glück empfinden, 229 00:31:04,292 --> 00:31:08,083 während sich der Moment wieder und wieder in meinem Kopf abspielte. 230 00:31:08,708 --> 00:31:10,167 Wie ein Lied. 231 00:31:10,750 --> 00:31:12,417 Und ich verstand sie. 232 00:31:13,167 --> 00:31:14,917 Wundervolle Momente wie diese 233 00:31:15,333 --> 00:31:18,333 gehen vorüber, sie kündigen sich an: "Hier bin ich, 234 00:31:18,500 --> 00:31:22,333 nimm mich mit, bevor es zu spät ist." Und ich unternehme nichts. 235 00:31:23,833 --> 00:31:26,750 Vielleicht weil ich mir selbst sage, dass es falsch ist. 236 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 Sobald wir es einmal gefühlt haben, 237 00:31:30,500 --> 00:31:32,042 geht es nicht mehr weg. 238 00:31:33,542 --> 00:31:36,417 Sobald wir es kennen, kann es nicht ausgelöscht werden. 239 00:31:41,500 --> 00:31:45,208 Mami, es gibt so viel im Leben, das ich nicht ausdrücken kann. 240 00:31:47,000 --> 00:31:49,375 Warum nicht, Mami? Warum nicht? 241 00:32:19,750 --> 00:32:20,917 Zeig's ihr. 242 00:32:21,417 --> 00:32:22,542 Soll ich? 243 00:32:45,583 --> 00:32:47,792 - Siehst du das? - Was ist das? 244 00:36:58,333 --> 00:37:01,042 Untertitel TITRAFILM