1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:02,333 --> 00:03:04,542
Daniel war da. Alleine.
4
00:03:06,833 --> 00:03:10,042
Ich hab auch Eduardo und Liam gesehen.
5
00:03:10,208 --> 00:03:12,917
Die haben ein kleines Mädchen
adoptiert, Clara.
6
00:03:14,250 --> 00:03:15,542
Sie lassen grüßen.
7
00:03:19,125 --> 00:03:20,500
Bist du noch da?
8
00:03:23,167 --> 00:03:24,917
Wie läuft's mit dem Schreiben?
9
00:03:26,542 --> 00:03:29,542
Francesca, ich vermisse dich.
Kommst du bitte nach Hause?
10
00:04:43,375 --> 00:04:45,833
Er zieht mich die Samt-Treppen hinunter.
11
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
Er ist gutaussehend.
12
00:04:50,042 --> 00:04:51,583
Er bringt mich zum Lachen.
13
00:04:52,792 --> 00:04:54,583
Als die Oper wieder einsetzt,
14
00:04:54,917 --> 00:04:58,583
höre ich die Arie,
während er meinen Hals küsst,
15
00:04:59,333 --> 00:05:00,792
meine Finger.
16
00:05:02,458 --> 00:05:05,083
Ein Rausch des Hochgefühls.
17
00:05:07,417 --> 00:05:09,477
Mein Mann sitzt auf seinem Platz,
18
00:05:09,502 --> 00:05:11,814
er fragt sich bestimmt,
wohin ich gegangen bin.
19
00:05:14,625 --> 00:05:17,750
Ich lege seine Hände auf mein Kleid,
20
00:05:17,917 --> 00:05:19,500
auf meinen Körper.
21
00:05:20,042 --> 00:05:22,875
Ich wusste nicht, wer er war, aber...
22
00:05:23,083 --> 00:05:28,417
Nie zuvor in meinem Leben
fühlte ich mich so tieflebendig.
23
00:07:08,083 --> 00:07:09,250
Patrizio.
24
00:07:09,417 --> 00:07:10,917
Schau mal, wer da ist.
25
00:07:12,333 --> 00:07:14,208
Guten Abend!
26
00:07:14,375 --> 00:07:15,708
Wie geht's dir?
27
00:07:15,917 --> 00:07:17,167
Gut.
28
00:07:17,792 --> 00:07:19,250
Komm.
29
00:07:20,833 --> 00:07:23,583
Ich bekam die Panik.
Es war absoluter Wahnsinn.
30
00:07:23,750 --> 00:07:25,542
Alles, was wir besaßen...
31
00:07:25,708 --> 00:07:28,083
verschwunden innerhalb einer Stunde.
32
00:07:28,250 --> 00:07:31,000
- Wie?
- Ich hätte es mir nie erträumen können.
33
00:07:31,025 --> 00:07:34,650
Was mich am meisten schockierte, war,
wie schnell sie es getan haben.
34
00:07:34,675 --> 00:07:36,743
Patrizio war arbeiten und seine Schwester
35
00:07:36,768 --> 00:07:38,100
und ihre Freundin waren
zum Abendessen gekommen.
36
00:07:38,125 --> 00:07:40,167
Ich war ein paar Lebensmittel holen.
37
00:07:40,333 --> 00:07:43,167
Als ich zurück war, nahm ich den
Aufzug und dann öffnete ich die Tür:
38
00:07:43,333 --> 00:07:46,250
alles war spurlos verschwunden.
39
00:07:46,583 --> 00:07:49,875
Die Couch, unsere Gemälde,
der Tisch aus Triest.
40
00:07:50,083 --> 00:07:52,542
Nur weiße Wände und Holzboden.
41
00:07:52,708 --> 00:07:55,292
Ich ließ meine Einkäufe
fallen und rief die Polizei.
42
00:07:55,458 --> 00:07:58,292
Polizei, kommen Sie schnell!
Wir wurden ausgeraubt!
43
00:07:58,458 --> 00:08:00,333
Und weißt du, was die gesagt haben?
44
00:08:00,792 --> 00:08:02,875
Du bist im falschen Stockwerk gelandet.
45
00:08:03,542 --> 00:08:05,708
Wie bist du so schnell darauf gekommen?
46
00:08:05,875 --> 00:08:07,875
Ich dachte, ich hätte
meinen Verstand verloren.
47
00:08:08,083 --> 00:08:10,167
Also ist alles gut.
48
00:08:12,250 --> 00:08:13,500
Wie läuft es mit den Memoiren?
49
00:08:34,667 --> 00:08:36,208
Wie läuft es mit den Memoiren?
50
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Es geht langsam voran.
51
00:08:38,792 --> 00:08:40,458
Es wird ein Meisterwerk werden.
52
00:08:41,125 --> 00:08:42,517
Vera.
53
00:08:42,542 --> 00:08:45,210
- Angelo!
- Wie geht's dir?
54
00:08:45,235 --> 00:08:46,657
Würdest du mich vorstellen?
55
00:08:46,682 --> 00:08:49,058
Das ist unsere Freundin,
Francesca Moretti.
56
00:08:49,083 --> 00:08:51,667
- Wie geht es Ihnen?
- Francesca Moretti?
57
00:08:52,083 --> 00:08:53,500
Ich bin gleich zurück.
58
00:08:55,875 --> 00:08:57,792
Da ist etwas, was ich
Ihnen gerne zeigen möchte.
59
00:08:58,000 --> 00:08:59,083
Selbstverständlich.
60
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
Würden Sie mir folgen?
61
00:09:05,250 --> 00:09:08,208
Ich glaube, ich habe eins
62
00:09:08,458 --> 00:09:09,917
in meinem Büro.
63
00:09:33,833 --> 00:09:35,292
Sofia Moretti.
64
00:09:36,333 --> 00:09:37,917
1973.
65
00:09:47,542 --> 00:09:49,250
Also, Frannie.
66
00:09:49,458 --> 00:09:50,792
Ich hab eine Idee.
67
00:09:51,625 --> 00:09:53,417
Ich glaube, dein Vater,
68
00:09:53,542 --> 00:09:55,244
ich glaube, er würde
vollkommen durchdrehen,
69
00:09:55,269 --> 00:09:57,690
wenn du das tragen würdest. Komm her.
70
00:09:58,250 --> 00:10:00,167
Warum ziehst du es nicht an. Komm her.
71
00:10:00,333 --> 00:10:01,542
Zieh es über.
72
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Und ich komme mit dir
und dann überraschen wir ihn.
73
00:10:06,500 --> 00:10:07,542
Komm.
74
00:10:12,917 --> 00:10:15,167
Es wird ihn verrückt machen.
75
00:10:20,000 --> 00:10:21,917
Erinnerst du dich an das hier?
76
00:10:24,083 --> 00:10:26,042
Da waren so viele Gemälde.
77
00:13:51,583 --> 00:13:53,667
- So schön, dich zu sehen.
- Gleichfalls.
78
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
Hier, lass mich dir helfen.
79
00:14:04,250 --> 00:14:06,000
Wie geht es ihr heute?
80
00:14:06,375 --> 00:14:08,375
Am Morgen geht es ihr besser.
81
00:14:15,625 --> 00:14:17,000
Hier entlang, Signora.
82
00:14:18,750 --> 00:14:19,792
Ja, ich weiß.
83
00:14:45,625 --> 00:14:47,917
Warum fühlt sich alles so falsch an?
84
00:15:10,042 --> 00:15:12,333
Er küsst meinen Hals...
85
00:15:15,750 --> 00:15:17,458
meine Finger.
86
00:15:26,750 --> 00:15:28,417
Es war,
87
00:15:28,667 --> 00:15:30,917
als würde ich laut träumen.
88
00:15:32,542 --> 00:15:33,833
Und hellwach.
89
00:15:38,375 --> 00:15:41,708
Ich bin aus meinem Kokon gekommen.
90
00:15:42,333 --> 00:15:44,500
Er hat mich verändert.
91
00:15:45,125 --> 00:15:48,083
Und obwohl ich weiß, dass es falsch ist,
92
00:15:51,583 --> 00:15:54,708
wünschte ich mir,
ihn wiedersehen zu können.
93
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Er starrte auf sein
eigenes Spiegelbild, so sehr,
94
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
dass er bald ins Wasser fiel und ertrank.
95
00:16:58,833 --> 00:17:00,917
Also sei nicht eitel, Francesca.
96
00:17:02,250 --> 00:17:04,333
Oder wenn du schon eitel sein musst,
dann sei wenigstens nicht fett.
97
00:17:09,708 --> 00:17:11,167
Du lebst dich also aus,
98
00:17:11,333 --> 00:17:13,333
aber zu deiner Enttäuschung,
bin ich nicht enttäuscht.
99
00:17:14,208 --> 00:17:16,792
Immer denkst du, es hat mit dir zu tun.
100
00:17:17,000 --> 00:17:18,292
Aber das hat es!
101
00:17:18,542 --> 00:17:20,083
Ansonsten hättest du es nicht getan.
102
00:17:20,375 --> 00:17:23,167
Du lebst, als wäre alles eine Art Spiel.
103
00:17:24,625 --> 00:17:27,458
Reicht es denn nicht,
dass ich mich entschuldigt habe?
104
00:17:27,583 --> 00:17:31,792
Du ziehst unserer Tochter ihre
Kleidung an. Du bist krank.
105
00:17:34,333 --> 00:17:36,333
Warum ein schönes Kleid verschwenden?
106
00:17:48,792 --> 00:17:50,667
Du solltest schlafen.
107
00:17:51,500 --> 00:17:53,167
Ich kann nicht schlafen.
108
00:17:53,833 --> 00:17:55,375
Wie sehe ich aus?
109
00:17:56,417 --> 00:17:57,708
Wie immer.
110
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Ich habe versagt.
111
00:18:00,875 --> 00:18:03,667
Weil ich dir nie beigebracht habe,
wie man gut lügt.
112
00:18:04,333 --> 00:18:05,750
Mami, kann ich dich ins Bett bringen?
113
00:18:05,917 --> 00:18:08,583
Kann ich dich... Nein, du
kannst mich nicht ins Bett bringen!
114
00:18:08,750 --> 00:18:10,292
Ich arbeite!
115
00:18:11,458 --> 00:18:13,333
Du weißt, dass ich weiß,
warum du hier bist.
116
00:18:13,625 --> 00:18:16,708
Und ich sage dir auf der Stelle,
es wird dir nicht gelingen.
117
00:18:18,292 --> 00:18:21,542
Es ist nicht sicher für dich,
hier alleine zu leben.
118
00:18:21,708 --> 00:18:23,583
Das Haus ist zu groß.
119
00:18:24,042 --> 00:18:25,917
Weil du meinst...
120
00:18:27,875 --> 00:18:29,500
dass ich zu alt bin...
121
00:18:30,333 --> 00:18:31,792
und nicht sehen kann?
122
00:18:32,792 --> 00:18:35,042
Aber ich hab's überlebt, weißt du?
123
00:18:35,208 --> 00:18:36,542
Ich mache mir Sorgen.
124
00:18:36,708 --> 00:18:39,167
- Und ich hab Bruno!
- Ich kann nicht immer hier sein.
125
00:18:39,333 --> 00:18:41,083
Ja. Es ist Zeit!
126
00:18:42,208 --> 00:18:43,542
Ich werde nicht gehen.
127
00:18:44,375 --> 00:18:46,083
Ich werde nicht gehen.
128
00:18:49,500 --> 00:18:50,833
Bruno!
129
00:21:14,917 --> 00:21:16,750
Wie läuft es mit deinen Studenten?
130
00:21:18,583 --> 00:21:21,125
Die gucken auf ihre Handys,
während ich rede.
131
00:21:21,458 --> 00:21:26,500
Du musst ihre Aufmerksamkeit erregen,
ansonsten bist du es, die versagt hat.
132
00:21:31,000 --> 00:21:32,750
Ich hab gestern Vera gesehen.
133
00:21:33,792 --> 00:21:35,417
Vera? Wer ist Vera?
134
00:21:36,208 --> 00:21:39,380
Vera, sie war jeden Tag da. Mama...
135
00:21:39,405 --> 00:21:40,452
Dein Verstand verlässt dich.
136
00:21:40,485 --> 00:21:41,899
Erzähl mir nicht,
137
00:21:41,924 --> 00:21:44,041
ich verliere meinen Verstand,
weil ich mich nicht an Vera erinnere.
138
00:21:45,417 --> 00:21:49,333
Außerdem erinnere ich mich nie
an die Namen deiner Freunde.
139
00:21:50,167 --> 00:21:51,292
Danke, Mama.
140
00:21:51,458 --> 00:21:54,208
Immer waren es andere.
An einem Tag war es diese,
141
00:21:54,375 --> 00:21:56,208
und an einem anderen Tag war es jene...
142
00:21:56,667 --> 00:21:58,583
Und dann kamen die Jungs.
143
00:22:00,583 --> 00:22:02,542
Ich erinnere mich an Tony!
144
00:22:03,542 --> 00:22:05,083
Erinnerst du dich an ihn?
145
00:22:08,083 --> 00:22:09,500
Das nennst du Leidenschaft?
146
00:22:43,042 --> 00:22:46,167
Er wird es versuchen,
als würde sein Leben davon abhängen.
147
00:22:46,750 --> 00:22:49,042
Aber du wirst zweimal zurückziehen.
148
00:22:49,208 --> 00:22:50,333
Mutter!
149
00:22:51,333 --> 00:22:53,000
Und nach einer Weile
150
00:22:54,375 --> 00:22:56,500
sagst du, dass du liest,
151
00:22:56,792 --> 00:22:58,125
und ohne Vorwarnung
152
00:22:58,292 --> 00:22:59,708
gibst du dich ihm plötzlich hin.
153
00:23:01,708 --> 00:23:04,333
Er wird niemals mehr wissen,
was er denken soll.
154
00:23:06,083 --> 00:23:08,375
Vielleicht haben wir auch schon...
155
00:23:08,542 --> 00:23:09,375
Was?
156
00:23:11,167 --> 00:23:12,500
Das ist ja fantastisch!
157
00:23:12,875 --> 00:23:15,292
Tony ist sehr überzeugend, nicht wahr?
158
00:23:16,542 --> 00:23:18,000
Es war meine Idee.
159
00:23:25,500 --> 00:23:26,625
Mutter!
160
00:23:39,625 --> 00:23:42,333
Mir ist was eingefallen.
Ich hab eine Idee.
161
00:23:42,500 --> 00:23:44,667
- Bitte schließ die Tür nicht ab.
- Es tut mir schrecklich leid.
162
00:23:44,833 --> 00:23:47,333
Es tut mir leid, wir sehen uns bald.
163
00:23:49,208 --> 00:23:50,583
Ich hab eine Idee.
164
00:25:00,500 --> 00:25:01,750
Frau Moretti.
165
00:25:26,625 --> 00:25:29,542
Immerzu der Schwan im Park.
166
00:25:31,667 --> 00:25:33,458
Wie er im Teich umherschwimmt.
167
00:25:34,500 --> 00:25:35,875
Ihr Augenlicht
168
00:25:36,375 --> 00:25:40,500
ist so dämmrig, sie bat mich,
den Vogel zu beschreiben.
169
00:25:43,125 --> 00:25:44,542
Ich fürchte, ich bin keine große Hilfe.
170
00:25:45,417 --> 00:25:47,167
Die Farbe der Federn,
171
00:25:47,875 --> 00:25:49,917
die Beschaffenheit des Lichts.
172
00:25:52,167 --> 00:25:55,542
Ich fürchte, ich war keine Hilfe.
Ich wusste nicht, was ich ihr sagen soll.
173
00:25:56,583 --> 00:25:59,708
Und dann zu sehen, wie sie sich abmüht,
174
00:25:59,875 --> 00:26:03,000
darin eine Bedeutung zu finden,
es war einfach zu viel.
175
00:26:04,500 --> 00:26:06,167
Aber sie wird nicht aufhören.
176
00:26:07,750 --> 00:26:09,993
Ich nehme an, das ist die Reise,
177
00:26:10,018 --> 00:26:12,308
auf der wir uns alle befinden,
vom Konkreten zum Abstrakten.
178
00:26:12,333 --> 00:26:13,823
Und mir wurde gesagt,
179
00:26:13,848 --> 00:26:15,675
dass die Gemälde, die kein bisschen
wie der Schwan aussehen,
180
00:26:15,700 --> 00:26:17,879
zu höheren Preisen verkauft werden.
181
00:26:20,750 --> 00:26:24,542
Warum sollten wir uns Sorgen machen,
wenn sie nicht weiß, was sie erschafft?
182
00:26:24,833 --> 00:26:26,333
Sie ist nicht Beethoven.
183
00:26:26,500 --> 00:26:28,417
Sie kann nicht mit ihren Augen hören.
184
00:26:30,625 --> 00:26:33,083
Einst war die Welt noch bedächtig.
185
00:26:33,333 --> 00:26:38,208
Jetzt ist alles beliebig und
niemanden scheint es zu stören.
186
00:26:50,542 --> 00:26:52,917
Das ist,
weil ich mein Augenlicht verliere!
187
00:26:53,167 --> 00:26:55,708
Das ist, weil du abwesend bist.
188
00:26:55,875 --> 00:26:58,708
Es ist keine Manie, es ist eine Wahl.
189
00:26:58,875 --> 00:27:00,375
Was hab ich verpasst?
190
00:27:02,417 --> 00:27:05,333
Du willst nur nicht mit einer
blinden Frau alt werden!
191
00:27:12,583 --> 00:27:14,542
Wir sind dir so dankbar.
192
00:27:14,667 --> 00:27:17,000
Für all das, was du für sie getan hast.
193
00:27:17,208 --> 00:27:19,125
Ich hoffe, das hat sie ausgedrückt.
194
00:27:20,083 --> 00:27:21,750
Sie wollte mich nicht sehen.
195
00:28:51,542 --> 00:28:52,625
Mutter.
196
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
In New York kannst du immer noch malen.
197
00:29:13,917 --> 00:29:15,500
Und ich bin auch da.
198
00:29:18,625 --> 00:29:20,292
Und ich werde dich mit
auf Konzerte nehmen.
199
00:29:21,542 --> 00:29:25,208
- Und zum Ballett.
- Aber das ist mein Zuhause.
200
00:29:27,167 --> 00:29:28,500
Ich bin nicht bereit.
201
00:29:29,083 --> 00:29:33,333
Verstehst du denn das nicht?
Das ist mein Zuhause.
202
00:29:34,292 --> 00:29:35,917
Ich möcht' nicht weg.
203
00:29:37,333 --> 00:29:38,417
Ja, ich verstehe.
204
00:29:42,833 --> 00:29:44,583
Ich möchte eine Frau.
205
00:29:48,250 --> 00:29:49,542
Diese Frau
206
00:29:53,542 --> 00:29:55,792
kleidet sich, wie du dich gekleidet hast.
207
00:29:56,750 --> 00:30:00,208
Und sie traf einen Mann in der Oper,
208
00:30:00,750 --> 00:30:02,542
der nicht ihr Ehemann war.
209
00:30:03,875 --> 00:30:05,333
Er war ein Fremder.
210
00:30:05,708 --> 00:30:07,542
War er gutaussehend?
211
00:30:09,333 --> 00:30:10,875
Er war gutaussehend.
212
00:30:11,417 --> 00:30:13,208
Er bringt mich zum Lachen.
213
00:30:14,833 --> 00:30:15,917
Aber
214
00:30:16,208 --> 00:30:17,500
sie traute ihm nicht.
215
00:30:19,708 --> 00:30:21,917
Sie ist sehr schlau, diese Frau.
216
00:30:22,458 --> 00:30:25,167
Er erweckte etwas in ihr.
217
00:30:25,708 --> 00:30:27,625
Es war, als würde ich
218
00:30:27,792 --> 00:30:29,250
laut träumen.
219
00:30:29,542 --> 00:30:30,708
Und dann
220
00:30:31,125 --> 00:30:34,208
eilten sie in einen geheimen
Bereich des Theaters.
221
00:30:34,875 --> 00:30:37,625
Dieses Gefühl, wie mein Körper
222
00:30:37,792 --> 00:30:40,750
zum Leben erweckt wurde.
Wie das Glück aus einem
223
00:30:41,125 --> 00:30:43,167
längst vergessenen Ort emporstieg.
224
00:30:44,542 --> 00:30:46,250
Sie machten Liebe.
225
00:30:50,542 --> 00:30:52,250
Nachdem es vorüber war,
226
00:30:57,333 --> 00:30:58,917
fühlte ich mich schuldig.
227
00:30:59,375 --> 00:31:01,792
Aber als ich Reue fühlen wollte,
228
00:31:02,167 --> 00:31:04,125
konnte ich nur Glück empfinden,
229
00:31:04,292 --> 00:31:08,083
während sich der Moment wieder
und wieder in meinem Kopf abspielte.
230
00:31:08,708 --> 00:31:10,167
Wie ein Lied.
231
00:31:10,750 --> 00:31:12,417
Und ich verstand sie.
232
00:31:13,167 --> 00:31:14,917
Wundervolle Momente wie diese
233
00:31:15,333 --> 00:31:18,333
gehen vorüber, sie kündigen sich an:
"Hier bin ich,
234
00:31:18,500 --> 00:31:22,333
nimm mich mit, bevor es zu spät ist."
Und ich unternehme nichts.
235
00:31:23,833 --> 00:31:26,750
Vielleicht weil ich mir selbst
sage, dass es falsch ist.
236
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
Sobald wir es einmal gefühlt haben,
237
00:31:30,500 --> 00:31:32,042
geht es nicht mehr weg.
238
00:31:33,542 --> 00:31:36,417
Sobald wir es kennen,
kann es nicht ausgelöscht werden.
239
00:31:41,500 --> 00:31:45,208
Mami, es gibt so viel im Leben,
das ich nicht ausdrücken kann.
240
00:31:47,000 --> 00:31:49,375
Warum nicht, Mami? Warum nicht?
241
00:32:19,750 --> 00:32:20,917
Zeig's ihr.
242
00:32:21,417 --> 00:32:22,542
Soll ich?
243
00:32:45,583 --> 00:32:47,792
- Siehst du das?
- Was ist das?
244
00:36:58,333 --> 00:37:01,042
Untertitel TITRAFILM