1 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 [Laboured breathing] 2 00:00:31,067 --> 00:00:33,067 [Piano note echoes] 3 00:00:38,767 --> 00:00:43,233 [Haunting piano music] 4 00:01:25,967 --> 00:01:28,033 [Music stops, traffic] 5 00:02:35,133 --> 00:02:36,833 [Door opens] 6 00:03:01,400 --> 00:03:04,367 [Man] Daniel was there. Alone. 7 00:03:04,400 --> 00:03:06,600 [Footsteps approach] 8 00:03:06,633 --> 00:03:09,967 Oh, I also saw Eduardo and Liam. 9 00:03:10,033 --> 00:03:12,733 They adopted a little girl, Clara. 10 00:03:14,067 --> 00:03:16,067 They send their love. 11 00:03:18,933 --> 00:03:21,267 Are you still there? 12 00:03:21,300 --> 00:03:22,933 Yes. 13 00:03:22,967 --> 00:03:24,700 How goes the writing? 14 00:03:26,333 --> 00:03:29,333 Francesca, I miss you. Can you please come home? 15 00:04:37,267 --> 00:04:39,267 [She sniffs] 16 00:04:43,100 --> 00:04:46,367 [Woman, muffled] He pulls me down the velvet steps. 17 00:04:46,433 --> 00:04:48,200 He's handsome. 18 00:04:49,467 --> 00:04:51,300 He makes me laugh. 19 00:04:52,500 --> 00:04:54,567 When the opera returns, 20 00:04:54,633 --> 00:04:59,000 I hear the aria as he kisses my neck... 21 00:04:59,033 --> 00:05:00,500 my fingers. 22 00:05:02,167 --> 00:05:04,767 The rush of exhilaration. 23 00:05:06,267 --> 00:05:11,533 My husband is sitting in the seat, probably wondering where I went. 24 00:05:14,300 --> 00:05:17,567 I put his hands on my dress, 25 00:05:17,600 --> 00:05:19,667 my body. 26 00:05:19,733 --> 00:05:22,733 I didn't know who he was, but... 27 00:05:22,767 --> 00:05:28,100 I had never in all my life felt so deeply alive. 28 00:05:28,133 --> 00:05:29,467 [Footsteps] 29 00:05:50,367 --> 00:05:53,367 [Unsettling instrumental music] 30 00:05:57,867 --> 00:06:00,833 [Music continues] 31 00:06:21,000 --> 00:06:24,167 [Music stops, traffic] 32 00:06:33,200 --> 00:06:36,200 [Water flows] 33 00:06:43,400 --> 00:06:46,400 [Distant music] 34 00:06:50,367 --> 00:06:54,033 [Music continues, murmured conversation] 35 00:07:02,067 --> 00:07:03,900 - Vera! - Francesca. 36 00:07:03,967 --> 00:07:06,067 - Hey. - Ciao. 37 00:07:06,100 --> 00:07:07,600 Ciao. 38 00:07:07,667 --> 00:07:10,500 Patrizio. Look who's here. 39 00:07:11,733 --> 00:07:13,900 Ciao! 40 00:07:13,933 --> 00:07:15,433 [In Italian] How are you? 41 00:07:15,467 --> 00:07:17,300 [In Italian] Good. 42 00:07:17,367 --> 00:07:19,633 Come. 43 00:07:19,700 --> 00:07:23,267 [In Italian] I was in a panic. It was absolutely crazy. 44 00:07:23,300 --> 00:07:25,233 Everything we owned... 45 00:07:25,267 --> 00:07:27,633 disappeared in the space of an hour. 46 00:07:27,667 --> 00:07:30,667 - How? - Never would I have imagined it. 47 00:07:30,700 --> 00:07:34,500 What shocked me most was how fast they did it. 48 00:07:34,533 --> 00:07:37,633 Patrizio was working, his sister and her girlfriend came for dinner. 49 00:07:37,667 --> 00:07:39,833 I went to get some groceries. 50 00:07:39,867 --> 00:07:42,833 I got back, took the elevator and opened the door - 51 00:07:42,867 --> 00:07:46,067 everything had completely disappeared. 52 00:07:46,133 --> 00:07:49,567 The couch, our paintings, the table from Trieste. 53 00:07:49,600 --> 00:07:52,200 Nothing but white walls and the wood floor. 54 00:07:52,233 --> 00:07:54,933 I dropped my bags and called the police. 55 00:07:55,000 --> 00:07:57,933 "Police, come quick! We've been robbed!" 56 00:07:57,967 --> 00:08:00,267 And do you know what they said? 57 00:08:00,300 --> 00:08:03,033 You'd gone to the wrong floor. 58 00:08:03,067 --> 00:08:05,333 How did you figure that out so fast? 59 00:08:05,400 --> 00:08:07,567 I'd thought I'd lost my mind. 60 00:08:07,600 --> 00:08:10,267 So all is well. 61 00:08:10,300 --> 00:08:11,700 [Vera clears throat] 62 00:08:11,767 --> 00:08:13,000 How's the memoir going? 63 00:08:31,700 --> 00:08:34,100 [Footsteps approach] 64 00:08:34,167 --> 00:08:35,700 How's the memoir going? 65 00:08:35,733 --> 00:08:38,233 It's going slowly. 66 00:08:38,267 --> 00:08:40,567 It'll be a masterpiece. 67 00:08:40,600 --> 00:08:41,967 Vera. 68 00:08:42,033 --> 00:08:44,800 - Angelo! - [In English] How are you? 69 00:08:44,867 --> 00:08:48,500 - Would you introduce me? - This our dear friend, Francesca Moretti. 70 00:08:48,567 --> 00:08:51,500 - How do you do? - Francesca Moretti? 71 00:08:51,567 --> 00:08:53,533 [In Italian] I'll be right back. 72 00:08:55,333 --> 00:08:57,433 [In English] I have something I'd like to show you. 73 00:08:57,467 --> 00:09:00,333 - Of course. - Will you follow me? 74 00:09:04,700 --> 00:09:07,867 I think I do have one... 75 00:09:07,900 --> 00:09:09,900 in my office. 76 00:09:23,400 --> 00:09:26,200 [Door opens] 77 00:09:33,267 --> 00:09:35,467 Sofia Moretti. 78 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 1973. 79 00:09:46,967 --> 00:09:48,833 Now, Frannie. 80 00:09:48,867 --> 00:09:50,233 I have an idea. Okay? 81 00:09:50,300 --> 00:09:52,900 I think your father, 82 00:09:52,933 --> 00:09:57,167 I think he'd go absolutely wild if you wore this. Come here. 83 00:09:57,200 --> 00:09:59,567 Why don't you put it on? Come here. 84 00:09:59,600 --> 00:10:02,067 Put it on. Um... 85 00:10:02,100 --> 00:10:04,633 And I'll go with you and we'll surprise him. 86 00:10:04,700 --> 00:10:06,933 Yeah? Come. 87 00:10:12,233 --> 00:10:14,600 And he'll go bananas for it. 88 00:10:19,367 --> 00:10:21,300 Do you remember this one? 89 00:10:23,467 --> 00:10:25,400 There were many paintings. 90 00:10:47,300 --> 00:10:51,333 [Faint, unsettling instrumental music] 91 00:11:04,100 --> 00:11:07,067 [Faint, discordant strings] 92 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 [Sharp exhalation] 93 00:11:57,767 --> 00:12:00,767 [Ambient instrumental music] 94 00:13:12,067 --> 00:13:16,067 [Laboured breathing] 95 00:13:45,833 --> 00:13:47,833 - Ciao. - Francesca. 96 00:13:50,767 --> 00:13:52,967 - So good to see you. - You too. 97 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 - Here, let me help you. - Thank you. 98 00:14:03,400 --> 00:14:05,500 How is she today? 99 00:14:05,533 --> 00:14:07,533 She's better in the morning. 100 00:14:14,767 --> 00:14:16,133 This way, Signora. 101 00:14:17,900 --> 00:14:18,967 Yes, I know. 102 00:14:44,733 --> 00:14:47,033 Why does everything feel so wrong? 103 00:15:03,433 --> 00:15:05,267 [She sighs] 104 00:15:06,933 --> 00:15:09,100 [She exclaims] 105 00:15:09,133 --> 00:15:11,433 [Woman] He kisses my neck... 106 00:15:13,967 --> 00:15:16,533 ..my fingers. 107 00:15:25,833 --> 00:15:27,600 It was like 108 00:15:27,667 --> 00:15:30,167 I was dreaming out loud. 109 00:15:31,600 --> 00:15:32,933 And wide awake. 110 00:15:37,433 --> 00:15:41,367 I've come out of a chrysalis. 111 00:15:41,400 --> 00:15:44,133 He changed me. 112 00:15:44,167 --> 00:15:47,133 And though I know it's wrong, 113 00:15:50,633 --> 00:15:53,767 I so wish that I could see him again. 114 00:16:34,333 --> 00:16:36,367 [Thud] 115 00:16:48,700 --> 00:16:52,767 [Young Sofia] And he stared at his own reflection, so much so... 116 00:16:52,833 --> 00:16:55,500 that eventually he fell in the water and drowned. 117 00:16:57,800 --> 00:16:59,900 So do not be vain, Francesca. 118 00:17:01,233 --> 00:17:03,300 Or if you must be vain, at least don't also be fat. 119 00:17:08,667 --> 00:17:10,267 So you act out, 120 00:17:10,300 --> 00:17:13,133 but to your disappointment, I'm not disappointed. 121 00:17:13,167 --> 00:17:15,933 [Man] Always thinking this has to do with you. 122 00:17:15,967 --> 00:17:17,467 [Young Sofia] But it does! 123 00:17:17,500 --> 00:17:19,300 Or you wouldn't have done it. 124 00:17:19,333 --> 00:17:22,133 [Man] You live like it's all some kind of game. 125 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Is it not enough that I have apologised? 126 00:17:26,533 --> 00:17:30,767 You dress our daughter in her clothes? You are sick. 127 00:17:30,833 --> 00:17:33,233 - [He sighs] - [Woman] Matteo! 128 00:17:33,267 --> 00:17:35,267 Why waste a beautiful dress? 129 00:17:45,367 --> 00:17:47,667 [Door opens] 130 00:17:47,733 --> 00:17:50,400 You should be asleep. 131 00:17:50,433 --> 00:17:52,733 [In German] I can't sleep. 132 00:17:52,767 --> 00:17:54,300 [In English] How do I look? 133 00:17:55,333 --> 00:17:56,633 [In German] Same as always. 134 00:17:56,667 --> 00:17:59,767 - [Sofia chuckles] - [In English] I have failed. 135 00:17:59,800 --> 00:18:03,200 Because I never taught you to be a good liar. 136 00:18:03,267 --> 00:18:04,800 Mommy, can I put you to bed? 137 00:18:04,833 --> 00:18:07,633 Can I put... No, you may not put me to bed! 138 00:18:07,667 --> 00:18:09,200 I'm working! 139 00:18:10,367 --> 00:18:12,500 You know I know why you came. 140 00:18:12,533 --> 00:18:15,600 And I tell you right now, you won't succeed. 141 00:18:17,200 --> 00:18:20,567 It's not safe for you to be here alone. 142 00:18:20,600 --> 00:18:22,900 The house is too big. 143 00:18:22,933 --> 00:18:24,800 Because, you mean... 144 00:18:26,767 --> 00:18:29,167 I'm too old... 145 00:18:29,233 --> 00:18:31,600 - and I can't see? - Well, I... 146 00:18:31,633 --> 00:18:33,600 - But I have survived, you know? - Those are real concerns... 147 00:18:33,633 --> 00:18:35,100 - You know? - ..And I'm worried. 148 00:18:35,133 --> 00:18:36,300 [In German] Bruno's here! 149 00:18:36,333 --> 00:18:38,133 [In English] I can't be here all the time. 150 00:18:38,167 --> 00:18:39,967 [In German] Yes. It's time! 151 00:18:40,000 --> 00:18:42,867 - [In English] Okay? - I'm not leaving. 152 00:18:42,933 --> 00:18:44,700 I am not leaving. 153 00:18:44,767 --> 00:18:47,300 - Ah! - Oh! 154 00:18:48,367 --> 00:18:49,733 Bruno! 155 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 [Water flows] 156 00:18:56,933 --> 00:18:59,933 [Haunting orchestral music] 157 00:19:51,200 --> 00:19:54,167 [Lively conversation] 158 00:19:54,233 --> 00:19:57,233 [Faint music - "Ritornerai" by Bruno Lauzi] 159 00:21:02,533 --> 00:21:04,533 [Music fades] 160 00:21:13,633 --> 00:21:15,567 How are your students? 161 00:21:15,600 --> 00:21:17,267 [Francesca scoffs] 162 00:21:17,300 --> 00:21:20,133 They look at their phones while I talk. 163 00:21:20,167 --> 00:21:25,200 You must grab their attention, otherwise, the failure is on you. 164 00:21:29,700 --> 00:21:31,467 I saw Vera yesterday. 165 00:21:32,500 --> 00:21:34,867 Vera? Who's Vera? 166 00:21:34,900 --> 00:21:38,033 Vera, she came over every day. Mom... 167 00:21:38,067 --> 00:21:39,467 Your mind is going. 168 00:21:39,500 --> 00:21:42,700 Don't tell me my mind's going because I don't remember Vera. 169 00:21:44,100 --> 00:21:48,800 I never remember your friends' names in the first place. 170 00:21:48,867 --> 00:21:50,100 Thanks, Mom. 171 00:21:50,133 --> 00:21:53,033 They were always changing. One day it was this one, 172 00:21:53,067 --> 00:21:54,900 and the other day, the other one... 173 00:21:54,933 --> 00:21:57,300 And then, the boys began. 174 00:21:59,267 --> 00:22:01,267 I do remember Tony! 175 00:22:01,300 --> 00:22:03,767 Do you remember him? 176 00:22:06,367 --> 00:22:09,167 This you call passion? 177 00:22:09,200 --> 00:22:12,333 - [She sighs] - Tony. 178 00:22:12,367 --> 00:22:14,367 [Sparse, plucked strings] 179 00:22:28,433 --> 00:22:29,433 Shh! 180 00:22:37,367 --> 00:22:40,333 [They chuckle] 181 00:22:41,667 --> 00:22:45,333 He will try as if his life depends on it, okay? 182 00:22:45,400 --> 00:22:47,667 But you withhold two times. 183 00:22:47,700 --> 00:22:49,933 - Mother! - [Francesca laughs] 184 00:22:49,967 --> 00:22:51,633 And then, later... 185 00:22:51,667 --> 00:22:55,367 um...say...you're reading, 186 00:22:55,400 --> 00:22:56,867 and without warning, 187 00:22:56,900 --> 00:22:58,367 you suddenly give yourself. 188 00:23:00,333 --> 00:23:02,967 He'll never know what to think ever again. 189 00:23:03,000 --> 00:23:04,667 Well...uh... 190 00:23:04,700 --> 00:23:07,100 we may have already... 191 00:23:07,167 --> 00:23:09,733 What?! No! 192 00:23:09,767 --> 00:23:11,433 That's fantastic! 193 00:23:11,500 --> 00:23:13,900 Tony's very persuasive, isn't he? 194 00:23:15,133 --> 00:23:16,600 It was my idea. 195 00:23:16,633 --> 00:23:18,267 [They laugh] 196 00:23:18,300 --> 00:23:20,300 [Door rattles] 197 00:23:23,833 --> 00:23:25,233 Mother? 198 00:23:29,267 --> 00:23:30,967 Mommy? 199 00:23:33,200 --> 00:23:34,500 Sofia! 200 00:23:38,200 --> 00:23:41,033 [In German] I've thought of something. I have an idea. 201 00:23:41,067 --> 00:23:43,367 - [In English] Please don't lock the door. - I'm terribly sorry. 202 00:23:43,400 --> 00:23:45,900 I'm sorry, I will see you soon. 203 00:23:45,933 --> 00:23:47,533 I... 204 00:23:47,567 --> 00:23:49,167 [In German] I have an idea. 205 00:23:49,200 --> 00:23:50,600 Okay. 206 00:23:57,367 --> 00:23:59,367 [Distant bells toll] 207 00:24:58,833 --> 00:25:00,233 Miss Moretti. 208 00:25:25,100 --> 00:25:28,000 Always the swan in the park. 209 00:25:30,133 --> 00:25:32,800 It would circle the pond. 210 00:25:32,833 --> 00:25:34,800 Her eyesight... 211 00:25:34,833 --> 00:25:38,667 completely dim, she asked me to describe the bird. 212 00:25:39,700 --> 00:25:41,367 I... 213 00:25:41,433 --> 00:25:43,033 I'm afraid I'm not much help. 214 00:25:43,067 --> 00:25:46,233 The colour of the feathers, 215 00:25:46,300 --> 00:25:48,367 the quality of the light. 216 00:25:50,600 --> 00:25:54,000 I'm afraid I wasn't much help. I didn't know what to tell her. 217 00:25:55,033 --> 00:25:58,267 And then, to see her struggle, 218 00:25:58,333 --> 00:26:01,433 trying to make sense of it, it was too much. 219 00:26:02,933 --> 00:26:04,967 But she's not gonna stop. 220 00:26:06,200 --> 00:26:10,733 I suppose this is the journey we're all on from the literal to the abstract. 221 00:26:10,767 --> 00:26:14,567 And I'm told that the paintings that don't look anything like the swan 222 00:26:14,600 --> 00:26:17,167 are sold at higher value. 223 00:26:17,200 --> 00:26:19,133 So... 224 00:26:19,167 --> 00:26:23,100 why should we worry if she doesn't know what she's creating? 225 00:26:23,133 --> 00:26:24,667 She's not Beethoven. 226 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 She can't hear with her eyes. 227 00:26:29,033 --> 00:26:31,700 Once, the world was deliberate. 228 00:26:31,733 --> 00:26:36,600 Now it's randomness and no-one seems to mind. 229 00:26:47,133 --> 00:26:48,900 [Young Sofia] No! 230 00:26:48,933 --> 00:26:51,500 This is because I'm losing my sight! 231 00:26:51,567 --> 00:26:54,233 [Man] It's because you are absent. 232 00:26:54,267 --> 00:26:57,200 It is not obsession, it is a choice. 233 00:26:57,267 --> 00:26:58,767 [Young Sofia] What have I missed? 234 00:27:00,800 --> 00:27:03,700 You just don't want to grow old with a blind woman! 235 00:27:05,033 --> 00:27:07,033 [He exhales deeply] 236 00:27:10,967 --> 00:27:13,000 We're so grateful to you. 237 00:27:13,033 --> 00:27:15,533 For everything you've done for her. 238 00:27:15,567 --> 00:27:18,400 I hope she made that clear. 239 00:27:18,433 --> 00:27:20,100 She wouldn't see me. 240 00:27:54,967 --> 00:27:59,600 [Faint, unsettling instrumental music] 241 00:28:26,433 --> 00:28:30,400 [Sobbing] 242 00:28:36,933 --> 00:28:38,933 [Sobbing continues] 243 00:28:49,800 --> 00:28:50,900 Mother. 244 00:29:04,333 --> 00:29:07,000 There will still be painting in New York. 245 00:29:12,167 --> 00:29:13,733 And there will be me. 246 00:29:16,867 --> 00:29:18,533 And I'll take you to concerts. 247 00:29:19,767 --> 00:29:23,433 - And to the ballet. - But this is my home. 248 00:29:25,267 --> 00:29:27,267 I'm not ready. 249 00:29:27,300 --> 00:29:32,467 [In German] Don't you understand? This is my home. 250 00:29:32,533 --> 00:29:34,200 I don't want to leave. 251 00:29:34,233 --> 00:29:36,633 [In German] Yes, yes. Yes, I understand. 252 00:29:41,067 --> 00:29:42,800 Let me tell you about a woman. 253 00:29:44,133 --> 00:29:46,433 And... 254 00:29:46,467 --> 00:29:47,767 [In English] This woman... 255 00:29:49,533 --> 00:29:51,700 ..she... 256 00:29:51,733 --> 00:29:54,900 dresses the way you used to. 257 00:29:54,967 --> 00:29:58,900 And she met a man at the opera 258 00:29:58,967 --> 00:30:00,733 who was not her husband. 259 00:30:02,000 --> 00:30:03,533 He was a stranger. 260 00:30:03,567 --> 00:30:05,733 Was he handsome? 261 00:30:07,533 --> 00:30:09,567 He was handsome. 262 00:30:09,600 --> 00:30:11,400 He makes me laugh. 263 00:30:11,433 --> 00:30:14,133 - [She giggles] - But... 264 00:30:14,200 --> 00:30:15,700 she didn't trust him. 265 00:30:17,900 --> 00:30:20,600 She's very smart, this woman. 266 00:30:20,633 --> 00:30:23,833 He awakened something in her. 267 00:30:23,900 --> 00:30:25,833 It was like I was dreaming 268 00:30:25,867 --> 00:30:27,600 out loud. 269 00:30:27,633 --> 00:30:28,933 And they... 270 00:30:28,967 --> 00:30:32,367 rushed to a secret area of the theatre. 271 00:30:32,433 --> 00:30:35,833 The feeling...my body came... 272 00:30:35,867 --> 00:30:38,900 to life. Happiness growing from... 273 00:30:38,967 --> 00:30:41,333 somewhere long forgotten. 274 00:30:42,600 --> 00:30:44,333 They made love. 275 00:30:48,500 --> 00:30:51,033 After it was over... 276 00:30:53,133 --> 00:30:55,367 ..yes... 277 00:30:55,400 --> 00:30:57,300 I felt guilt. 278 00:30:57,367 --> 00:31:00,067 But when I tried to feel regret, 279 00:31:00,100 --> 00:31:02,300 I could only feel happiness, 280 00:31:02,333 --> 00:31:06,733 as the moment played again and again in my mind. 281 00:31:06,767 --> 00:31:08,767 Like a song. 282 00:31:08,800 --> 00:31:10,533 And I understood her. 283 00:31:10,600 --> 00:31:13,433 Wonderful moments like this... 284 00:31:13,467 --> 00:31:16,567 passing by, they announce themselves, "Here I am, 285 00:31:16,633 --> 00:31:19,900 "take me before it's too late." And I do nothing. 286 00:31:21,967 --> 00:31:24,867 Maybe it's because I tell myself that it's wrong. 287 00:31:26,200 --> 00:31:28,567 But once we've felt it, 288 00:31:28,600 --> 00:31:30,167 it doesn't go away. 289 00:31:31,667 --> 00:31:34,533 Once we know it, it can't be erased. 290 00:31:39,467 --> 00:31:43,000 Mommy, there's so much in life that I can't express. 291 00:31:45,100 --> 00:31:47,467 [In German] Why not, Mommy? Why not? 292 00:32:17,800 --> 00:32:20,600 - [In English] Show her. - Shall I? 293 00:32:43,633 --> 00:32:45,833 - Do you see it? - What is it? 294 00:32:45,867 --> 00:32:47,867 [Music swells] 295 00:33:57,533 --> 00:34:00,533 [She laughs] 296 00:34:25,700 --> 00:34:27,667 [Music stops] 297 00:34:30,933 --> 00:34:32,933 [Music resumes] 298 00:35:37,500 --> 00:35:40,333 [Music stops] 299 00:35:40,367 --> 00:35:42,367 [Music resumes] 300 00:37:00,667 --> 00:37:02,667 [Music fades]