1 00:00:07,325 --> 00:00:10,829 Voordat mijn dochter Sophia stierf, is ze bevallen... 2 00:00:10,950 --> 00:00:12,289 van Lord Bellasis' zoon. 3 00:00:12,410 --> 00:00:15,409 Waar is de jongen nu? -Hij is nu volwassen. 4 00:00:15,530 --> 00:00:18,729 Hij heet nu Charles Pope. Wilt u ons geheim bewaren? 5 00:00:19,050 --> 00:00:21,809 Waarom zou ik wijlen mijn zoons ontaarding bekend maken? 6 00:00:21,930 --> 00:00:23,549 Stephen en Grace komen dineren. 7 00:00:23,670 --> 00:00:26,289 Ze willen geld. -Waarom zou ik Maria Grey niet huwen? 8 00:00:26,410 --> 00:00:30,269 Hij is een goede partij. Ze trouwt met de toekomstige graaf van Brockenhurst. 9 00:00:30,390 --> 00:00:32,488 Die man over wie we het onlangs hadden... 10 00:00:32,609 --> 00:00:34,609 Charles Pope? -Juist, die. 11 00:00:34,790 --> 00:00:38,130 Mag ik u voorstellen aan een nieuwe kennis? Mr Pope. 12 00:00:38,270 --> 00:00:41,248 Goedenavond, u beiden. -Groet John, lieve. 13 00:00:41,369 --> 00:00:44,508 U bent de soort man die mij allerlei dingen laat zeggen. 14 00:00:44,629 --> 00:00:49,149 Ik ben maar gewoontjes. -Lady Brockenhurst vindt van niet. 15 00:00:49,310 --> 00:00:52,329 U wilt dat ze het raden dat hij Edmunds kind is... 16 00:00:52,450 --> 00:00:54,517 en u wilde dat wij het zouden zien. 17 00:01:23,317 --> 00:01:29,383 SubTiel & Zn presenteren: Belgravia S01E03: Episode 3 18 00:02:11,110 --> 00:02:14,410 O, ik dacht dat je naar bed was. -Wat een vreselijke avond. 19 00:02:14,878 --> 00:02:18,108 Het was gezellig. Er valt niet te klagen over de andere gasten. 20 00:02:18,229 --> 00:02:21,028 De avond was vreselijk. En jij maakte het nog erger. 21 00:02:21,149 --> 00:02:23,729 Starend in de ogen van die geparfumeerde klaploper. 22 00:02:23,850 --> 00:02:26,767 Je kunt gaan, Speer. Ik luid de bel zo meteen voor je. 23 00:02:34,349 --> 00:02:36,649 Vertel, waar gaat dit over? 24 00:02:36,770 --> 00:02:39,068 Wie is die Pope? Waar komt hij vandaan? 25 00:02:39,189 --> 00:02:41,228 Waarom investeert vader in z'n bedrijf? 26 00:02:41,429 --> 00:02:44,269 Wanneer investeerde hij in mijn zaak? -Die heb jij niet. 27 00:02:44,390 --> 00:02:46,769 Wanneer heeft hij ooit in mij geïnvesteerd? 28 00:02:46,950 --> 00:02:50,388 Waarom leidde Lady Brockenhurst hem als een sierpaard de kamer rond? 29 00:02:50,589 --> 00:02:54,929 Hoe is hem dat gelukt, terwijl ze amper iets tegen ons heeft gezegd? 30 00:02:56,630 --> 00:02:59,089 Arme schat. 31 00:02:59,650 --> 00:03:02,948 Wat is de relatie van Mr Bellasis met de gastheer van vanavond? 32 00:03:03,129 --> 00:03:07,749 Zijn vader, de Eerwaarde Mr Bellasis, is Lord Brockenhursts jongere broer. 33 00:03:07,870 --> 00:03:12,448 Hij is ook zijn erfgenaam, al zal zijn zoon John het erven... 34 00:03:12,569 --> 00:03:16,036 aangezien de ouwe jongen veel gezonder is dan zijn jongere broer. 35 00:03:18,310 --> 00:03:21,889 John Bellasis wordt de volgende... -Graaf van Brockenhurst. 36 00:03:22,010 --> 00:03:25,077 De enige zoon van de huidige graaf stierf bij Waterloo. 37 00:03:26,110 --> 00:03:27,677 Er is niemand anders. 38 00:03:30,029 --> 00:03:32,407 Heb je jezelf vermaakt? -Ja. 39 00:03:33,089 --> 00:03:35,988 Al was het jammer om te horen dat John niet graag reist. 40 00:03:36,109 --> 00:03:39,570 Onzin. Hij houdt ervan om in Europa te reizen... 41 00:03:39,709 --> 00:03:42,388 alleen niet in de brandende zon van de tropen. 42 00:03:42,542 --> 00:03:45,401 Geef hem eens ongelijk. Ik ben het met hem eens. 43 00:03:45,522 --> 00:03:48,001 Ik denk het. -Jij en John passen bij elkaar. 44 00:03:48,179 --> 00:03:52,275 Ik weet dat u dat alleen zou zeggen als u gelooft dat het waar is. 45 00:03:53,979 --> 00:03:55,580 Welterusten, moeder. 46 00:03:58,460 --> 00:04:01,080 Waarom was Mr Oliver zo kwaad? 47 00:04:01,219 --> 00:04:04,069 Hij vindt altijd wel een reden om kwaad te zijn. 48 00:04:04,219 --> 00:04:07,458 Het kwam dus niet door die heer die u leuk vond? 49 00:04:07,659 --> 00:04:11,644 Mr Bellasis? Nee, dat was het niet. 50 00:04:12,540 --> 00:04:16,499 Maar u vond hem wel leuk? -Hoezo? 51 00:04:18,219 --> 00:04:21,236 Ik vroeg me af of u van plan bent weer met hem af te spreken. 52 00:04:23,539 --> 00:04:25,540 Welterusten, Speer. 53 00:04:35,280 --> 00:04:39,139 Het klinkt alsof iedereen een leuke tijd heeft gehad, mevrouw. 54 00:04:39,260 --> 00:04:43,960 Het is goed gegaan, denk ik. -Is het geen genot dat ze weg zijn? 55 00:04:47,778 --> 00:04:52,109 Je kunt maar zo vaak navraag doen over iemand gezondheid, of... 56 00:04:52,547 --> 00:04:55,996 blij zijn over het nieuws van de zwangerschap van de koningin. 57 00:04:57,597 --> 00:04:59,999 Wie was die kerel die in de katoenhandel zit? 58 00:05:00,120 --> 00:05:03,319 Wat deed hij hier? -Mr Pope bedoel je? 59 00:05:03,440 --> 00:05:08,158 Pope? Heet hij zo. Ja, ik vond hem een aardige kerel. 60 00:05:08,389 --> 00:05:12,158 Hij was vermakelijker dan die vrouwen waarmee je me opzadelde bij 't souper. 61 00:05:12,279 --> 00:05:16,479 Waarom was hij uitgenodigd? -Omdat ik hem aardig vind. 62 00:05:17,419 --> 00:05:18,858 Waar ken je hem van? 63 00:05:19,059 --> 00:05:21,254 Bedankt, Dawson. -Ja, mevrouw. 64 00:05:24,419 --> 00:05:27,338 Maria Grey is een mooie vrouw geworden. 65 00:05:27,499 --> 00:05:30,352 Vroeger was ze zo serieus, altijd maar aan het lezen. 66 00:05:30,473 --> 00:05:33,628 Nu ziet ze er aantrekkelijk uit. -John heeft geluk. 67 00:05:33,749 --> 00:05:35,329 Ik hoop dat hij haar verdient. 68 00:05:35,350 --> 00:05:38,519 Moeder en dochter hadden vanavond nieuwe jurken aan. 69 00:05:38,758 --> 00:05:42,215 Ze wisten dat John er zou zijn, je kan er dan niet armoedig uit zien. 70 00:05:42,336 --> 00:05:44,967 Zeker niet tegenover je aanstaande. 71 00:05:48,639 --> 00:05:51,406 Edmund zou nu 48 zijn geweest. 72 00:05:54,900 --> 00:05:56,591 Ja, inderdaad. 73 00:06:01,820 --> 00:06:03,299 Hoe het ook zij... 74 00:06:04,900 --> 00:06:07,834 ik kan maar beter naar bed gaan, morgen is een drukke dag. 75 00:06:13,780 --> 00:06:15,460 Welterusten, liefste. 76 00:06:31,680 --> 00:06:34,650 Charles moet het weten. -Hij weet het niet. 77 00:06:35,712 --> 00:06:39,559 Tijdens het diner plaatste ze hem rechts van haar. Het viel iedereen op. 78 00:06:39,700 --> 00:06:42,958 Ze kan het net zo goed in The Times zetten. 79 00:06:43,079 --> 00:06:46,978 Ze wilde hem geruststellen. -Ze wilde de aandacht op hem vestigen. 80 00:06:47,099 --> 00:06:50,149 Waarom zou ze dat doen als ze niet wil dat het bekend wordt? 81 00:06:53,700 --> 00:06:56,534 Hoelang heb je al contact met Charles? 82 00:06:59,630 --> 00:07:02,735 Denk je echt dat ze het niet verteld heeft? Mensen zoals hij... 83 00:07:02,864 --> 00:07:05,744 worden niet uitgenodigd te souperen in Belgrave Square... 84 00:07:05,880 --> 00:07:08,279 en fazant te eten met de adel. -Lieverd... 85 00:07:08,430 --> 00:07:11,188 Geef toe. Mensen als Charles Pope... 86 00:07:11,309 --> 00:07:14,428 zitten niet tijdens een diner naast de gravin van Brockenhurst. 87 00:07:14,659 --> 00:07:17,598 Normaal gesproken zou ze hem niet eens zien staan. 88 00:07:17,719 --> 00:07:20,738 Als je denkt dat ik naar je afkeuringen ga luisteren... 89 00:07:20,859 --> 00:07:24,558 heb je het goed mis. Het is net zo goed jouw schuld als de mijne. 90 00:07:24,679 --> 00:07:26,520 Ik? Wat heb ik gedaan? 91 00:07:30,679 --> 00:07:34,798 Jij hebt contact met onze kleinzoon, jij kent hem. 92 00:07:34,999 --> 00:07:39,218 Je werkt zelfs samen met hem, maar vond dat niet nodig om te vertellen. 93 00:07:39,619 --> 00:07:41,040 Wees redelijk, Anne. 94 00:07:41,223 --> 00:07:43,798 Ik gaf dat jongentje weg, omdat jij bang was... 95 00:07:43,919 --> 00:07:46,878 dat we minder uitnodigingen voor diners zouden krijgen... 96 00:07:46,999 --> 00:07:48,658 als wij hem zouden opvoeden. 97 00:07:48,779 --> 00:07:53,826 En nu bedrieg je me op deze hatelijke en kwetsende manier. 98 00:07:55,039 --> 00:07:56,938 Lady Brockenhursts onwetendheid... 99 00:07:57,059 --> 00:08:00,778 was geen excuus voor de wreedheid van het bewaren van het geheim. 100 00:08:00,899 --> 00:08:04,583 Het werd tijd dat ze het wist. Ze moest het weten. 101 00:08:05,179 --> 00:08:08,429 En ga nu terug naar je eigen kamer en laat mij slapen. 102 00:08:17,700 --> 00:08:20,699 Jouw sentimentaliteit zal ons allemaal ruïneren. 103 00:08:21,900 --> 00:08:25,960 Als er over Sophia gesproken wordt als een gevallen vrouw. 104 00:08:26,279 --> 00:08:30,039 Worden de deuren waar we zoveel moeite voor deden te openen dichtgesmeten... 105 00:08:30,160 --> 00:08:33,403 heb je dat helemaal aan jezelf te wijten. 106 00:09:14,819 --> 00:09:17,539 We moeten ze ook uitnodigen. -Wie? 107 00:09:17,680 --> 00:09:19,679 Lord en Lady Brockenhurst, natuurlijk. 108 00:09:19,840 --> 00:09:22,098 Doe niet zo gek. -Waarom is dat gek? 109 00:09:22,219 --> 00:09:25,779 Hebben zij ons niet ontvangen? Is het niet netjes ze ook uit te nodigen? 110 00:09:25,900 --> 00:09:27,484 Ze zouden niet komen. 111 00:09:28,549 --> 00:09:33,029 Vader is vroeg weggegaan. Hij was weg toen ik beneden kwam. 112 00:09:33,230 --> 00:09:36,617 Hij heeft het druk voor z'n bespreking van morgen met Mr Cubitt. 113 00:09:36,738 --> 00:09:40,189 Hij wil gaan praten over Oliver, om te zien wat hij voor hem kan doen. 114 00:09:40,310 --> 00:09:41,649 Inderdaad. 115 00:09:44,870 --> 00:09:46,904 En één voor u, Mrs Oliver. 116 00:09:54,335 --> 00:09:55,569 Van wie is het? 117 00:09:55,790 --> 00:09:58,668 Een oude schoolvriendin die een paar dagen in Londen is. 118 00:09:58,789 --> 00:10:01,909 Ze gaat morgen naar een expositie in de National Gallery. 119 00:10:02,030 --> 00:10:05,029 Ze wil daar graag afspreken. -Wat leuk. 120 00:10:05,629 --> 00:10:08,469 Zal ik met je meegaan? -Ik wil niet tot last zijn. 121 00:10:08,590 --> 00:10:11,469 Wat is er saaier dan de roddels van een vreemde? 122 00:10:12,470 --> 00:10:14,104 Ik neem Speer wel mee. 123 00:10:21,503 --> 00:10:23,108 Mag ik bij u komen zitten? 124 00:10:23,229 --> 00:10:26,729 Ik moet dit herstellen voordat ze zich vanavond gaat omkleden. 125 00:10:30,369 --> 00:10:32,829 Ik was benieuwd naar wat u onlangs zei... 126 00:10:32,950 --> 00:10:37,809 over de juiste keuze maken en moeten boeten voor de verkeerde. 127 00:10:37,990 --> 00:10:42,129 Ik weet niet in hoeverre we keuzes hebben in de gangbare loop van dingen. 128 00:10:42,310 --> 00:10:46,068 Wij staan onderaan, zij bovenaan. -Maar u mag mevrouw toch wel? 129 00:10:46,189 --> 00:10:47,861 Ik werk voor haar, meer niet. 130 00:10:47,982 --> 00:10:50,149 Misschien vindt u in dienst zijn niet leuk. 131 00:10:50,270 --> 00:10:53,787 Laat het "misschien" maar weg. -Waarom zou ik? 132 00:10:54,189 --> 00:10:57,569 Kruipend, liegend en doen alsof ik blij ben iemands slaafje te zijn? 133 00:10:57,690 --> 00:11:01,088 Wat is daar zo leuk aan? -Waarom zoekt u dan niet iets anders? 134 00:11:01,269 --> 00:11:07,330 Wat dan, Miss Speer? Verplegen in een bloed doordrenkt ziekenhuis... 135 00:11:07,469 --> 00:11:10,108 dat stinkt naar ziektes? Nee. 136 00:11:10,289 --> 00:11:14,028 Vergis u niet, hoe u het ook bekijkt, wij vrouwen komen er bedrogen uit. 137 00:11:14,149 --> 00:11:17,388 Ik ga op meerdere paarden inzetten. -Hoe wilt u dat doen? 138 00:11:17,589 --> 00:11:21,363 Er is een situatie, en gaat dat door, kan er voor mij voordeel in zitten. 139 00:11:21,484 --> 00:11:25,051 Wat voor voordelen? -Dat kan ik nog niet zeggen. 140 00:11:52,407 --> 00:11:56,629 Wat een onverwacht genoegen. Ik stond op het punt naar White's te gaan. 141 00:11:56,750 --> 00:11:58,708 O, dan ben ik blij dat je er nog bent. 142 00:12:01,789 --> 00:12:06,588 Wat heb je met je gezicht gedaan? -Een ruit brak toen ik langsliep. 143 00:12:07,389 --> 00:12:09,673 Heb jij die ruit gebroken? 144 00:12:13,230 --> 00:12:14,870 Drie koninginnen. 145 00:12:18,710 --> 00:12:21,328 Ik ga passen. -Dat kan niet. Je bent m'n partner. 146 00:12:21,449 --> 00:12:24,669 We krijgen zo een winning streak. -Een winning streak? 147 00:12:24,790 --> 00:12:28,329 Weet u wel hoe die eruit ziet? -Sorry, Bellasis, maar ik moet gaan. 148 00:12:28,455 --> 00:12:31,494 Als jij gaat, Barton, kan ik net zo goed er ook vandoor gaan. 149 00:12:31,830 --> 00:12:35,509 Black, je moet een man de kans geven wat van z'n geld terug te winnen. 150 00:12:36,110 --> 00:12:40,077 Black. Nog één hand, meer vraag ik niet. 151 00:12:44,029 --> 00:12:46,350 Nou, waarde lord... 152 00:12:47,509 --> 00:12:50,468 Ik ben geen lord. Mijn broer is een lord, ik niet. 153 00:12:51,169 --> 00:12:53,686 Dan moet u misschien maar met uw broer gaan praten. 154 00:12:57,510 --> 00:12:58,909 En... 155 00:13:00,270 --> 00:13:02,537 waar heb ik dit genoegen aan te danken? 156 00:13:03,389 --> 00:13:07,506 Ik zit met een probleempje. -Hoeveel is dat probleempje? 157 00:13:09,029 --> 00:13:12,169 Een probleempje van £1,000. -£1,000? 158 00:13:12,575 --> 00:13:16,832 £1,000? Is het zoveel? -Ja. het is echt zo. 159 00:13:17,549 --> 00:13:20,269 We zijn beide heren. 160 00:13:20,509 --> 00:13:24,548 En ik ben ook een aangenaam en redelijk man. 161 00:13:28,470 --> 00:13:31,850 U hebt twee dagen om het geld te betalen. 162 00:13:35,149 --> 00:13:39,389 Ik zou het normaal niet vragen... -Het probleem is dat je dat wel doet. 163 00:13:39,590 --> 00:13:41,688 Sterker nog, het is een gewoonte. 164 00:13:41,809 --> 00:13:45,609 Ik kan me de laatste keer dat je hier kwam en niets vroeg niet herinneren. 165 00:13:47,550 --> 00:13:48,867 Het antwoord is nee. 166 00:13:49,870 --> 00:13:52,870 Twee dagen. -Mijn god... 167 00:13:58,241 --> 00:14:02,569 Wat bedoel je, "Nee"? -Nee. Ik geef het je niet. 168 00:14:02,788 --> 00:14:06,388 Duidelijk genoeg? Dit keer niet. -Maar je moet het doen. 169 00:14:06,669 --> 00:14:09,509 Ik ben je broer en heb het nodig. Ik moet het hebben. 170 00:14:09,630 --> 00:14:12,408 Daar had je aan moeten denken voordat je het vergokte. 171 00:14:12,529 --> 00:14:15,869 Je speelde met geld dat je niet bezat. Dit is het resultaat. 172 00:14:16,000 --> 00:14:18,779 Ik heb niet gegokt. Zo is het niet gegaan. 173 00:14:18,930 --> 00:14:20,969 We weten beiden dat dat een leugen is. 174 00:14:21,090 --> 00:14:24,249 Hoe durf je te zeggen dat ik lieg. Ik ben een geestelijke. 175 00:14:24,534 --> 00:14:27,163 Ik betaal je schulden niet meer. 176 00:14:27,284 --> 00:14:31,529 Voor zover ik weet heb je een goed inkomen van je erfenis en de Kerk... 177 00:14:31,650 --> 00:14:33,968 en je vrouw geeft je ook nog extra geld. 178 00:14:34,089 --> 00:14:36,609 Je moet simpelweg leren binnen je inkomen te leven. 179 00:14:36,730 --> 00:14:39,953 Hoe durf je? Wie denk je wel dat je bent? 180 00:14:40,147 --> 00:14:42,348 Omdat je twee jaar ouder bent krijg je alles. 181 00:14:42,469 --> 00:14:45,468 De titel, landgoederen, al het geld. -Niet al het geld. 182 00:14:45,589 --> 00:14:47,868 Denk je wel eens na over hoe oneerlijk dat is? 183 00:14:48,559 --> 00:14:53,726 Het is niet eerlijk. Maar het is het systeem waarin we zijn geboren. 184 00:14:53,920 --> 00:14:57,759 Nou, ooit zal John het erven. Mijn zoon, niet de jouwe. 185 00:14:57,880 --> 00:14:59,638 En hij zal dan alles krijgen. 186 00:14:59,839 --> 00:15:03,919 Ik wil je erop wijzen, als dat gebeurt, jij dood bent... 187 00:15:04,040 --> 00:15:08,157 en dan hoeft hij niet langer voor zijn vaders zondes te betalen. 188 00:15:12,800 --> 00:15:14,900 Nog een fijne dag dan, broer. 189 00:15:45,839 --> 00:15:48,006 Mijn hemel, Stephen. 190 00:15:49,079 --> 00:15:52,099 Je gaf me bijna een hartaanval. Wat deed je daar beneden? 191 00:15:52,400 --> 00:15:53,720 Niets. 192 00:15:54,930 --> 00:15:57,458 Herinner je je Mr Pope? Hij was hier die ene avond. 193 00:15:57,579 --> 00:16:01,880 Ja, goed zelfs. En nu is hij hier voor de afternoontea? 194 00:16:02,020 --> 00:16:05,239 Ja. Hij heeft me alles over z'n plannen verteld. 195 00:16:05,400 --> 00:16:07,559 Hij heeft een textielfabriek in Manchester. 196 00:16:07,680 --> 00:16:10,499 Ben je geïnteresseerd in textielfabrieken in Manchester? 197 00:16:11,000 --> 00:16:14,920 Lady Brockenhurst is zeer bemoedigend. -Is dat zo? 198 00:16:15,160 --> 00:16:18,060 Ja, en ik heb hem al lang genoeg opgehouden. 199 00:16:21,819 --> 00:16:24,118 Dank u voor de thee. Dat was erg aardig van u. 200 00:16:24,239 --> 00:16:28,139 Onzin. Ik heb van ons gesprek genoten, Mr Pope. 201 00:16:28,259 --> 00:16:31,298 Ik ga u meteen schrijven. -Dank u. 202 00:16:31,419 --> 00:16:33,436 Ongeacht wat voor besluit u ook neemt. 203 00:16:58,525 --> 00:17:01,543 Iemand ziet er erg tevreden over zichzelf uit. 204 00:17:01,844 --> 00:17:04,223 Lady Maria Grey, als ik me niet vergis? 205 00:17:04,424 --> 00:17:10,183 In eigen persoon. En u bent Mr Pope. Hoe weet u mijn rang? 206 00:17:10,383 --> 00:17:13,180 Ik heb onze gastvrouw over u gevraagd. -Hemeltje. 207 00:17:13,301 --> 00:17:16,149 Moet ik gevleid zijn met uw nieuwsgierigheid? 208 00:17:16,270 --> 00:17:20,129 As ik vragen mag, waarom bent u zo vervuld van lentevreugde? 209 00:17:20,249 --> 00:17:23,508 Ik ben optimistisch over mijn bedrijf. Maar dat zal u saai vinden. 210 00:17:23,628 --> 00:17:26,186 Dat weet u niet. Waarom denken mannen altijd... 211 00:17:26,306 --> 00:17:29,725 dat vrouwen alleen interesse in roddels of mode hebben? 212 00:17:29,884 --> 00:17:33,344 Ik wilde u niet beledigen. Ik dacht dat de financiering van katoen... 213 00:17:33,465 --> 00:17:36,544 niet erg onderhoudend zou zijn. -Dat maak ik wel uit, Mr Pope. 214 00:17:36,685 --> 00:17:40,743 Vertel me dus alles over uw fabriek en katoen en vind ik dat saai... 215 00:17:40,864 --> 00:17:45,923 onderdruk ik een geeuw achter m'n hand en dan weet u dat u gefaald hebt. 216 00:17:46,044 --> 00:17:48,729 Ik ga de uitdaging aan. Gaat u ergens naartoe? 217 00:17:48,850 --> 00:17:51,204 De nieuwe London Library, ik word misschien lid. 218 00:17:51,325 --> 00:17:53,443 Mr Carlyle is een vriend van m'n moeder... 219 00:17:53,564 --> 00:17:58,144 en hij is lyrisch over de waarde ervan die volgens hem ver verheven is... 220 00:17:58,285 --> 00:18:02,821 boven die van het British Museum, maar dat kan ik me niet voorstellen. 221 00:18:04,104 --> 00:18:08,003 Ryan is mijn moeders dienstmeid. Ze vergezelt me. 222 00:18:08,184 --> 00:18:11,443 Ze denkt dat moeder het zal afkeuren dat we samen gezien worden. 223 00:18:11,564 --> 00:18:13,525 Zal ze dat ook doen? -Waarschijnlijk. 224 00:18:14,104 --> 00:18:15,404 Waar gaat u heen? 225 00:18:15,525 --> 00:18:18,463 Naar mijn kantoor. Ik wilde er kijken voor ik naar huis ga. 226 00:18:18,584 --> 00:18:21,503 En waar is dat? -Bishopsgate. in de City. 227 00:18:21,683 --> 00:18:24,684 Dan lopen we met u mee. De bibliotheek is op 49 Pall Mall... 228 00:18:24,805 --> 00:18:26,723 dus hoeft u niet om te lopen. 229 00:18:26,844 --> 00:18:29,543 Onderweg kunt u me uw zaken uitleggen, maar... 230 00:18:29,664 --> 00:18:32,831 wees alstublieft zo vermakelijk mogelijk. 231 00:18:39,364 --> 00:18:43,198 Wie was dat? -De hertogin van Bedford. 232 00:18:43,565 --> 00:18:46,783 Ik had haar dus ook kunnen groeten, als u me toen had meegenomen. 233 00:18:47,164 --> 00:18:49,283 Je bent ontvangen door Lady Brockenhurst... 234 00:18:49,404 --> 00:18:51,271 dus het is niet bergafwaarts gegaan. 235 00:18:53,964 --> 00:18:55,244 Wat ga je vanmiddag doen? 236 00:18:55,365 --> 00:18:57,764 Niets bijzonders. Ik laat een jurk aanmeten. 237 00:18:57,885 --> 00:19:01,251 Mag het rijtuig lenen? -Tuurlijk. Dat hoef je niet te vragen. 238 00:19:01,509 --> 00:19:04,764 Het is lastig je dag te vullen, als je niets hebt om ze te vullen. 239 00:19:04,885 --> 00:19:06,444 Wat filosofisch. 240 00:19:06,565 --> 00:19:10,423 Wat u ook van me vindt, ik ben geen complete leeghoofd. 241 00:19:10,844 --> 00:19:12,583 Hoe zou je je dagen willen vullen? 242 00:19:12,704 --> 00:19:15,464 Met m'n kinderen en positie binnen de gegoede klasse... 243 00:19:15,585 --> 00:19:18,263 maar die heb ik niet, dus pas ik jurken, borduur ik... 244 00:19:18,384 --> 00:19:21,451 en doneer ik kleding aan de armen en probeer tevreden te zijn. 245 00:19:23,464 --> 00:19:27,204 Ik zeg niets over dat je kinderloos bent, want dat wil je denk ik niet... 246 00:19:27,325 --> 00:19:29,444 maar als er iets is... -Alstublieft. 247 00:19:29,605 --> 00:19:32,224 Ik ben bij iedereen geweest, heb alles geprobeerd. 248 00:19:32,345 --> 00:19:34,612 Er komen geen kinderen. 249 00:19:59,404 --> 00:20:02,845 James. Wat fijn je te zien. -Mr Cubitt. 250 00:20:03,485 --> 00:20:05,044 William. Dit was erg aardig. 251 00:20:05,225 --> 00:20:07,444 Hebt u onderweg de nieuwe Reform Club gezien? 252 00:20:07,565 --> 00:20:10,723 Is het niet prachtig? -Die Mr Barry is een slimme kerel. 253 00:20:10,924 --> 00:20:12,963 Ik heb m'n twijfels over het beleid daar. 254 00:20:13,084 --> 00:20:15,604 Vol met liberalen, gebrand op problemen te maken. 255 00:20:15,785 --> 00:20:18,135 Maar het is desalniettemin een mooi gebouw. 256 00:20:18,265 --> 00:20:21,483 Bent u hier nu al lid? Ik heb u tijden geleden voorgedragen. 257 00:20:21,604 --> 00:20:24,003 Ik weet niet hoe mijn aanvraag ervoor staat. 258 00:20:24,126 --> 00:20:26,185 Er is een lange wachtlijst is me verteld. 259 00:20:26,305 --> 00:20:29,885 En de zonen van bestaande leden hebben voorrang op nieuwkomers. 260 00:20:30,005 --> 00:20:33,013 Ach, het komt wel goed. Twee glazen Madeira graag. 261 00:20:33,134 --> 00:20:36,383 Dat vraag ik me af. Ben maar zakenman, zonder enige achtergrond. 262 00:20:36,504 --> 00:20:38,543 Thomas en ik zijn ook geen Plantagenets. 263 00:20:38,664 --> 00:20:41,303 Nee, jullie zijn prominenten. Dat ben ik niet. 264 00:20:41,424 --> 00:20:43,474 Ze mogen blij zijn u als lid te hebben. 265 00:20:44,024 --> 00:20:45,891 Zo zien zij dat niet. 266 00:20:46,865 --> 00:20:49,284 Laten we het over Cubitt Town hebben. Wat weet u? 267 00:20:49,485 --> 00:20:52,284 We breiden de havens uit, creëren lokale bedrijven... 268 00:20:52,405 --> 00:20:55,004 en bouwen huizen voor de werknemers. -Precies. 269 00:20:55,185 --> 00:20:57,944 Er wordt aardewerk, cement en bakstenen geproduceerd. 270 00:20:58,065 --> 00:21:00,123 Vuil werk, maar het moet worden gemaakt... 271 00:21:00,244 --> 00:21:02,624 samen met huizen voor klerken en boekhouders. 272 00:21:02,745 --> 00:21:05,863 Hopelijk kunnen we wat managers overtuigen zich er te vestigen. 273 00:21:05,884 --> 00:21:10,432 Kortom, we willen het vernieuwen, het herbouwen tot een hele gemeenschap. 274 00:21:10,644 --> 00:21:15,864 Is er misschien een plekje voor Oliver? Het is precies zijn ding. 275 00:21:15,985 --> 00:21:18,665 Oliver? -Mijn zoon. 276 00:21:19,438 --> 00:21:20,972 O, die Oliver. 277 00:21:22,045 --> 00:21:24,844 Ik heb altijd gedacht dat hij dit vak niet leuk vindt. 278 00:21:25,125 --> 00:21:28,943 Ik ben er niet op tegen dat hij voor ons werkt, maar een project als dit... 279 00:21:29,064 --> 00:21:31,723 vereist waarschijnlijk meer dan hij bereid is te doen. 280 00:21:31,844 --> 00:21:35,184 Oliver wil er graag bij betrokken zijn. Hij is zeer geïnteresseerd. 281 00:21:35,305 --> 00:21:39,343 Maar hij heeft nooit iets over de bouw van Bloomsbury, Belgravia... 282 00:21:39,464 --> 00:21:41,864 of een van onze andere bouwcontracten gevraagd. 283 00:21:42,765 --> 00:21:45,299 Soms is hij niet zo goed in... 284 00:21:46,605 --> 00:21:50,144 zichzelf uit te drukken. -Juist, ja. 285 00:21:54,644 --> 00:21:56,225 Nu moeten onze wegen scheiden. 286 00:21:56,364 --> 00:22:00,183 U gaat die kant op, en ik die. -Oké. maar u wint. 287 00:22:00,304 --> 00:22:02,323 Ik hoefde geen geeuw te onderdrukken. 288 00:22:02,444 --> 00:22:05,524 U kunt maar beter opschieten, anders is de bibliotheek dicht. 289 00:22:05,705 --> 00:22:08,244 Ik zou u graag een keer uw kantoor willen bezoeken. 290 00:22:08,365 --> 00:22:12,304 Uw moeder wil niet dat we samen lopen, een bezoekje aan Bishopsgate zal... 291 00:22:12,425 --> 00:22:15,803 Onzin. U zei dat Lady Brockenhurst u misschien weer zal bezoeken... 292 00:22:15,924 --> 00:22:17,986 waarom zou ik niet met haar meekomen? 293 00:22:18,107 --> 00:22:21,564 U kent haar dus goed? -Ik ben met haar neef verloofd. 294 00:22:27,344 --> 00:22:30,284 Met andere woorden, we zouden samen kunnen komen. 295 00:22:30,810 --> 00:22:34,710 Dat zou me een waar genoegen zijn, maar nu moet ik gaan. 296 00:22:49,464 --> 00:22:51,683 Wilt u uw vaardigheden oppoetsen, Miss Speer? 297 00:22:51,804 --> 00:22:54,964 Die hoef ik niet op te poetsen, Morris. Die zijn goed genoeg. 298 00:22:55,085 --> 00:22:57,443 Wie gaat er lunchen. Ik ga de tafel dekken. 299 00:22:57,604 --> 00:22:59,944 Alleen mevrouw en Mrs Oliver, denk ik. 300 00:23:00,065 --> 00:23:03,084 De grand dames hebben elke dag een lunch voor 20 man gedekt. 301 00:23:03,205 --> 00:23:06,563 En wie er 's ochtends langskomt wordt uitgenodigd te blijven eten. 302 00:23:06,684 --> 00:23:08,984 Jammer genoeg komt er hier niemand langs. 303 00:23:10,084 --> 00:23:11,905 Wat is Mrs Oliver aan het doen? 304 00:23:12,045 --> 00:23:16,784 Ze maakt een ritje met mevrouw en gaat vanmiddag een jurk laten aanmeten. 305 00:23:16,905 --> 00:23:19,304 Heeft ze nog niet genoeg kleding? -Misschien. 306 00:23:19,485 --> 00:23:21,923 Maar ze heeft niet de bijhorende uitnodigingen. 307 00:23:22,044 --> 00:23:25,544 Waar hebben jullie het over? -Dat Mrs Oliver vaker uit wil gaan. 308 00:23:25,725 --> 00:23:28,243 Dan is het raadzaam lagere eisen te gaan stellen. 309 00:23:28,364 --> 00:23:32,485 Ik vind van niet. Haar vader is net zo rijk als Mr Trenchard. Of bijna. 310 00:23:32,625 --> 00:23:37,464 Geld is niet het enige criterium, niet bij de klasse dat zij ambieert. 311 00:23:37,585 --> 00:23:40,944 Ze is naar Brockenhurst House geweest. Beter kan bijna niet. 312 00:23:41,065 --> 00:23:43,903 We moeten nog zien of ze nog een keer wordt uitgenodigd. 313 00:23:44,084 --> 00:23:46,224 Ze krijgt maar weinig hulp van mevrouw. 314 00:23:46,425 --> 00:23:50,044 Mrs Trenchard is verstandiger. Ze weet waar ze niet gewenst is. 315 00:23:50,215 --> 00:23:52,316 Ik ben het niet met u eens, Mr Turton. 316 00:23:52,437 --> 00:23:55,344 Ze doet wat ze leuk vindt, wat mensen er ook van vinden. 317 00:23:55,538 --> 00:23:57,553 Ik bewonder haar ervoor. -Ik stel voor... 318 00:23:57,674 --> 00:24:00,952 dat je je bewondering meeneemt naar de eetkamer en de tafel dekt. 319 00:24:00,999 --> 00:24:02,199 Ja, Mr Turton 320 00:24:04,084 --> 00:24:06,338 Emma schrijft dat zij het goed maakt. 321 00:24:08,614 --> 00:24:12,877 Mijn hemel, wat is er gebeurd? -Niets, ik... 322 00:24:13,174 --> 00:24:16,454 een ruit brak waar ik vlakbij stond. 323 00:24:16,575 --> 00:24:20,681 Heeft dit iets te maken met hoe je gisteren de avond besteedde? 324 00:24:22,126 --> 00:24:24,063 Het was niet één van mijn beste. 325 00:24:24,607 --> 00:24:27,990 Je weet dat we niets meer te verkopen hebben dan alleen dit huis? 326 00:24:28,413 --> 00:24:32,734 Als je zo doorgaat hebben we niet genoeg om de bedienden te betalen. 327 00:24:32,854 --> 00:24:35,014 Doe niet zo belachelijk. -Ik meen het. 328 00:24:35,134 --> 00:24:37,749 We betalen ze al zo weinig. -Maak je geen zorgen. 329 00:24:37,905 --> 00:24:41,530 Ik zal het oplossen. -Breng dan je gezicht eerst in orde. 330 00:24:53,846 --> 00:24:56,450 Waar zou hij kunnen zijn? -Vlakbij de ronde vijver... 331 00:24:56,565 --> 00:24:59,925 maar als ik iemand zie die ik ken? -Wat is meer onschuldig... 332 00:25:00,045 --> 00:25:02,246 dan een ontmoeting in Kensington Gardens? 333 00:25:02,366 --> 00:25:04,445 Natuurlijk vormt u wel een risico, Speer. 334 00:25:04,565 --> 00:25:06,560 U kun mij er tenslotte bijlappen. 335 00:25:06,681 --> 00:25:10,042 U kunt mij vertrouwen, Mrs Oliver. -Dat doe ik ook. 336 00:25:10,366 --> 00:25:12,533 Misschien ben ik een dwaas, maar ik doe het. 337 00:25:14,423 --> 00:25:15,623 Daar is hij. 338 00:25:16,805 --> 00:25:20,326 De knappe man met de wandelstok? -Dat is hem. 339 00:25:20,646 --> 00:25:24,286 Hij ziet er erg zelfbewust uit. -Hij heeft het zonder meer in de hand. 340 00:25:24,536 --> 00:25:28,231 Hij denkt dat hij mij kan verleiden. Hij zal daar moeite voor moeten doen. 341 00:25:28,352 --> 00:25:31,210 Hij zal teleurgesteld zijn wanneer het te makkelijk gaat. 342 00:25:31,479 --> 00:25:33,757 Mevrouw, u bent werkelijk een grapjurk. 343 00:25:46,349 --> 00:25:49,677 Ik was niet zeker dat u zou komen. -Ik ook niet. 344 00:25:51,406 --> 00:25:54,999 Vindt u het erg als ik ga zitten? -Nee, ga uw gang. 345 00:25:56,116 --> 00:25:58,767 Ik ben uitgeput door het stof en de drukte van Londen. 346 00:25:58,788 --> 00:26:00,709 Het lijkt of ze overal bouwen. 347 00:26:00,830 --> 00:26:03,139 Ja, ik was vanmorgen op Trafalgar Square. 348 00:26:03,489 --> 00:26:06,408 De bouw van Nelsons zuil duurt al een hele tijd. 349 00:26:06,822 --> 00:26:08,022 Ja. 350 00:26:09,525 --> 00:26:12,566 Ik hou wat kamers in Isleworth aan alleen al om die reden. 351 00:26:12,693 --> 00:26:14,892 Weg van al het lawaai en het verkeer. 352 00:26:15,095 --> 00:26:16,326 Isleworth? 353 00:26:16,446 --> 00:26:20,244 Het is alleen een eetkamer, slaapkamer en een bediende, maar... 354 00:26:20,364 --> 00:26:24,652 Ik kan weg uit de stad wanneer ik wil en frisse, schone lucht inademen. 355 00:26:25,606 --> 00:26:27,316 Dat klinkt echt hemels. 356 00:26:28,488 --> 00:26:30,085 Het is wel een groot geheim. 357 00:26:31,446 --> 00:26:34,105 Ik ben nooit in Isleworth geweest, maar is dat niet... 358 00:26:34,226 --> 00:26:37,539 waar iedereen fruitbomen heeft en eigen groente teelt? 359 00:26:37,644 --> 00:26:39,261 Ja, ik geloof dat het zo is. 360 00:26:41,171 --> 00:26:43,485 De lucht moet er heerlijk zijn. 361 00:26:44,686 --> 00:26:48,024 Ik moet er eens naar toe en het er voor mezelf zien. 362 00:26:48,926 --> 00:26:52,205 Ik hoop dat u dan mij toestaat u mijn schuilplaats te laten zien. 363 00:26:52,382 --> 00:26:54,811 Ik zou dat niet graag willen missen. 364 00:26:55,580 --> 00:26:58,529 Misschien kunt u een dag aangeven dat het u uitkomt? 365 00:26:58,656 --> 00:27:00,049 Dat zal ik zeker doen. 366 00:27:04,126 --> 00:27:09,188 Zou jij niet op kantoor moeten zijn? -Ik heb voor één dag al genoeg gedaan. 367 00:27:10,846 --> 00:27:14,321 Kan ik de koets morgen hebben? Ik zal hem de hele dag nodig hebben. 368 00:27:15,593 --> 00:27:19,552 Of ik kan er een huren. -Niet nodig, waarom wil je de koets? 369 00:27:19,673 --> 00:27:21,885 Ik ben van plan om naar Isleworth te gaan. 370 00:27:22,005 --> 00:27:24,976 Er zijn moestuintjes en boomgaarden te koop die ik wil zien. 371 00:27:25,097 --> 00:27:26,544 Waarom wil je die zien? 372 00:27:26,981 --> 00:27:29,432 Misschien is het iets dat ik leuk vind. 373 00:27:29,553 --> 00:27:31,428 Ik zou je vergezellen als ik kon. 374 00:27:31,713 --> 00:27:33,646 Geen probleem. Ik neem Speer mee. 375 00:27:33,767 --> 00:27:36,243 Anna, wordt van mij verwacht dat ik één van die... 376 00:27:36,364 --> 00:27:38,128 moestuintjes of boomgaarden koop? 377 00:27:38,149 --> 00:27:42,125 Of mijn vader zou dat kunnen doen. Ik kan het hem vragen als je wilt. 378 00:27:42,245 --> 00:27:44,823 Mijn schoonvader kan het zich zeker permitteren. 379 00:27:46,026 --> 00:27:49,288 Zou je willen dat ik met je meega? -Dat zou ik fantastisch vinden. 380 00:27:49,409 --> 00:27:52,324 Er zijn drie mensen te bezoeken voor de lunch... 381 00:27:52,444 --> 00:27:57,044 en ik heb vier bezoekjes daarna. -Dan ga je maar alleen. 382 00:27:57,164 --> 00:27:59,617 Ik ben al moe alleen bij het idee. 383 00:28:12,446 --> 00:28:14,446 Vraag niets over mijn gezicht. 384 00:28:15,406 --> 00:28:18,604 Ook jij een goede dag, vader -Hij zei "nee". 385 00:28:19,860 --> 00:28:22,685 Wie? -Je oom, natuurlijk. 386 00:28:22,806 --> 00:28:24,926 Wat te doen? Ik heb nog maar twee dagen... 387 00:28:24,947 --> 00:28:26,282 of beter, één dag nu. 388 00:28:26,403 --> 00:28:30,516 Hoeveel vroeg je? -£1,000, schuldig aan Schmitt. 389 00:28:30,637 --> 00:28:32,085 Schmitt? 390 00:28:34,686 --> 00:28:36,893 Dan kun je hem beter betalen. -Dat weet ik. 391 00:28:37,606 --> 00:28:40,205 Ken jij iemand die mij zou kunnen helpen? 392 00:28:40,325 --> 00:28:43,079 Ga naar een bank. Die weten dat de familie geld heeft. 393 00:28:43,200 --> 00:28:45,809 Kun je het niet lenen? -Ik heb dat eerder geprobeerd. 394 00:28:45,930 --> 00:28:49,953 Zij denken dat mijn broer te gezond is en het wachten erop te lang. 395 00:28:50,468 --> 00:28:54,627 Wel, ik ken een Poolse knaap Emil Tomaszewski, in de East End. 396 00:28:54,801 --> 00:28:57,453 Hij zou je het geld kunnen lenen. -Hoeveel vraagt hij? 397 00:28:57,574 --> 00:29:00,006 50%. -50. Dat is wel wat veel. 398 00:29:00,126 --> 00:29:03,207 Het gangbare tarief voor noodgevallen. Ze hebben je klem. 399 00:29:03,328 --> 00:29:05,665 Is er werkelijk niets om te verkopen? 400 00:29:06,406 --> 00:29:08,874 Alleen Harley Street met een 100% hypotheek. 401 00:29:08,995 --> 00:29:11,773 Ik betwijfel of we daar iets aan over zouden houden. 402 00:29:14,140 --> 00:29:17,726 Wel je zult de bank moeten overtuigen of een bezoek brengen aan de Pool. 403 00:29:17,846 --> 00:29:21,804 Weet je wie ik vandaag in je ooms huis zag? Charles Pope. 404 00:29:22,123 --> 00:29:24,766 Trenchards protegé? Daar opnieuw? 405 00:29:24,886 --> 00:29:27,645 Hij en je tante dronken thee in de privé salon. 406 00:29:27,765 --> 00:29:29,365 Ik zag ze toen ze eruit kwamen. 407 00:29:29,485 --> 00:29:30,938 Iets is er gaande. 408 00:29:31,453 --> 00:29:33,707 Ik denk dat zij in zijn handel wil investeren. 409 00:29:33,828 --> 00:29:38,313 Wat? Tante Caroline? Waarom? -Precies. Waarom? 410 00:29:39,158 --> 00:29:42,242 Weten wij iets over hem? - Nee. 411 00:29:42,771 --> 00:29:44,873 Welke greep heeft hij op Lady Brockenhurst? 412 00:29:44,994 --> 00:29:49,326 Zij zet zichzelf voor gek. Hoe komen we meer over hem te weten? 413 00:29:49,662 --> 00:29:53,164 Wel, heel toevallig ben ik nogal bevriend met de jongere Mrs Trenchard. 414 00:29:53,285 --> 00:29:56,645 Zij vertelde me dat haar schoonvader Pope al een tijdje kent. 415 00:29:56,765 --> 00:29:57,965 Hoe goed? 416 00:29:58,085 --> 00:30:01,097 Ik ontmoette haar in Kensington Gardens en spraken wat. 417 00:30:01,391 --> 00:30:04,249 Is dat zo? - Wil je mijn hulp, of niet? 418 00:30:06,085 --> 00:30:08,405 Praat met één van hun bedienden die weten meer. 419 00:30:08,525 --> 00:30:10,044 Ja, dat is geen slecht idee. 420 00:30:10,172 --> 00:30:14,230 Mrs Trenchards kamenier was bij de ontmoeting. Ik ga met haar praten. 421 00:30:14,644 --> 00:30:19,020 Er moet iets in het verleden tussen Charles Pope en Caroline zijn geweest. 422 00:30:19,364 --> 00:30:20,981 Als we dat te weten komen... 423 00:30:21,166 --> 00:30:23,658 wil ze misschien betalen om het geheim te houden. 424 00:30:24,048 --> 00:30:26,205 Je bedoelt, we zouden haar kunnen chanteren? 425 00:30:26,326 --> 00:30:27,526 Inderdaad. 426 00:30:27,646 --> 00:30:31,388 Je kunt beginnen met het ontdekken van de geheimen van de Trenchards. 427 00:30:35,646 --> 00:30:37,946 Pardon. Bezorgt u voor Mrs Trenchard? 428 00:30:38,067 --> 00:30:41,723 Mrs Babbage, maar ja. - Kunt u dit aan Miss Speer geven? 429 00:30:41,844 --> 00:30:45,030 Zij is één van de bedienden. -Waarom geeft u het haar zelf niet? 430 00:30:52,446 --> 00:30:55,530 Turton? De butler? 431 00:30:56,132 --> 00:30:59,083 Waarom zou hij naar mij luisteren? -Hij houdt van geld, sir. 432 00:30:59,204 --> 00:31:02,205 En u wilt Miss Ellis spreken, de bediende van mevrouw. 433 00:31:02,325 --> 00:31:04,704 Zij is al langer bij de familie dan één van ons. 434 00:31:04,805 --> 00:31:07,754 En houdt zij ook van geld? -Zeker weten, sir. 435 00:31:08,406 --> 00:31:10,359 En hoe zou ik die twee kunnen ontmoeten? 436 00:31:10,565 --> 00:31:13,916 U kunt Mr Turton vinden in het café Horse and Groom op Groom Place. 437 00:31:14,037 --> 00:31:15,643 Net buiten Belgrave Square. 438 00:31:16,344 --> 00:31:19,319 Hij is daar meestal voor lunchtijd rond twaalven... 439 00:31:19,440 --> 00:31:21,523 en voor etenstijd rond zessen. 440 00:31:23,206 --> 00:31:27,928 Dank u, Miss Speer. U bent erg behulpzaam geweest. 441 00:31:29,926 --> 00:31:31,266 Nu moet ik mij haasten. 442 00:31:31,387 --> 00:31:34,040 Ik moet Mrs Oliver helpen met kleden voor het diner... 443 00:31:34,161 --> 00:31:40,212 en plannen wat ze morgen aantrekt voor haar tochtje naar Isleworth. 444 00:31:44,332 --> 00:31:47,957 Ik zou u dankbaar zijn wanneer u uw mevrouw hierover niets vertelt. 445 00:31:48,078 --> 00:31:49,508 Ik ben een bediende, sir. 446 00:31:49,629 --> 00:31:52,085 We vertellen ze niets dat ze niet hoeven te weten. 447 00:31:58,366 --> 00:32:00,004 Wie gaat er mee naar Glanville? 448 00:32:00,124 --> 00:32:02,858 Ik neem aan dat ik Mr Oliver kleed als ook mijnheer. 449 00:32:02,979 --> 00:32:05,241 Morris gaat mee als eerste bediende. 450 00:32:05,444 --> 00:32:08,748 Maar ik geloof niet dat Mr en Mrs Oliver gaan. 451 00:32:08,869 --> 00:32:10,766 Denk je? -Ik hoop van niet. 452 00:32:10,886 --> 00:32:13,760 Mrs Oliver haat reizen. Zij ziet er het nut niet van in. 453 00:32:13,881 --> 00:32:16,866 Niet wanneer er een tochtig huis en verveling op haar wacht. 454 00:32:16,886 --> 00:32:19,626 Ik ben blij om naar Glanville te gaan. Ik geniet ervan. 455 00:32:19,647 --> 00:32:20,904 Natuurlijk doe je dat. 456 00:32:21,025 --> 00:32:25,311 Je praat er met de lokale meiden over de nieuwe winkels in Bond Street... 457 00:32:25,432 --> 00:32:28,764 en de nieuwe mode en wat de hertogin zei tegen de gravin... 458 00:32:28,885 --> 00:32:31,564 tot zij denken dat zelfs de koningin naar je luistert. 459 00:32:31,684 --> 00:32:34,418 Zij zou slechter kunnen doen dan naar mij te luisteren. 460 00:32:36,281 --> 00:32:37,481 Waar praten jullie over? 461 00:32:37,607 --> 00:32:40,962 Miss Ellis vermaakte ons met de geneugten van Glannville. 462 00:32:41,083 --> 00:32:42,433 Praat me er niet over. 463 00:32:42,554 --> 00:32:44,745 Drie dagen van voortdurende foltering... 464 00:32:44,866 --> 00:32:47,675 en daarna vier weken verveling in een modderige woestijn. 465 00:32:47,796 --> 00:32:52,561 U heeft dat gemeen met Mrs Oliver. -Ik heb niets gemeen met Mrs Oliver. 466 00:32:57,966 --> 00:33:01,395 Mr Pope is hier, sir, en vraagt u te mogen spreken. 467 00:33:01,516 --> 00:33:02,966 Laat hem dan binnen. 468 00:33:05,040 --> 00:33:07,559 Ik hoop dat ik niet stoor, maar ik heb nieuws. 469 00:33:07,680 --> 00:33:11,365 Natuurlijk niet. Ga je niet zitten. -Nee, als u het niet erg vind... 470 00:33:11,485 --> 00:33:14,326 ik ben te opgewonden. Lady Brockenhurst heeft geschreven. 471 00:33:14,446 --> 00:33:17,197 Ik zag haar gisteren en haar brief arriveerde vanmorgen. 472 00:33:17,318 --> 00:33:19,236 Was het goed nieuws? -Geweldig nieuws. 473 00:33:19,257 --> 00:33:20,929 Ik heb het geld dat ik nodig heb. 474 00:33:20,950 --> 00:33:23,474 Niemand heeft al het geld dat hij nodig heeft. 475 00:33:23,724 --> 00:33:26,325 Met uw en haar hulp kan ik de hypotheek afbetalen... 476 00:33:26,446 --> 00:33:28,143 weefgetouwen en gereedschap kopen. 477 00:33:28,264 --> 00:33:30,456 India bezoeken en daar een agent aantrekken. 478 00:33:30,477 --> 00:33:32,531 Vervolgens zie ik onze productie groeien. 479 00:33:32,652 --> 00:33:34,984 Niet dat ik achterover zal gaan leunen. 480 00:33:35,105 --> 00:33:38,495 En je hebt nog steeds geen idee over de reden voor haar interesse? 481 00:33:39,507 --> 00:33:42,787 Zij mag me. Ik merk dat. 482 00:33:43,765 --> 00:33:47,132 Maar zij heeft me nooit verteld hoe zij over mij had gehoord. 483 00:33:49,108 --> 00:33:52,200 Wel, men mag een gegeven paard niet in de bek kijken. 484 00:33:54,846 --> 00:33:56,372 Is dat ook goed nieuws, sir? 485 00:33:57,270 --> 00:34:00,602 Ik ben een lid van het Athenaeum. Zij hebben mij geaccepteerd. 486 00:34:00,723 --> 00:34:04,172 Ik vraag mij af of Mr Cubitt ze ervoor een duwtje heeft gegeven. 487 00:34:04,649 --> 00:34:06,766 Nonsens. -Laten we het lidmaatschap testen. 488 00:34:07,008 --> 00:34:09,160 We gaan er de lunch gebruiken. 489 00:34:23,380 --> 00:34:25,958 Neemt u me niet kwalijk. Kan ik u helpen, sir? 490 00:34:26,442 --> 00:34:29,435 Mijn naam is Trenchard. Ik ben hier een nieuw lid. 491 00:34:33,528 --> 00:34:36,456 Ja, Mr Trenchard. Welkom op de club. 492 00:34:36,682 --> 00:34:38,487 Gebruikt u vandaag de lunch bij ons? 493 00:34:38,608 --> 00:34:41,407 Zeker. -Met Mr Cubitt, sir? 494 00:34:41,527 --> 00:34:42,917 Mr Cubitt? Nee. 495 00:34:43,038 --> 00:34:45,825 Het is de gewoonte dat een nieuw lid de eerste lunch... 496 00:34:45,846 --> 00:34:48,639 samen wordt gebruikt met de persoon die hem voorstelde. 497 00:34:49,049 --> 00:34:52,811 Is dat een regel? -Geen regel, sir. Alleen een gewoonte. 498 00:34:52,932 --> 00:34:55,352 We moeten die gewoonte vandaag dan maar vergeten. 499 00:34:55,373 --> 00:34:59,448 Ik ben hier met mijn... met mijn gast, Mr Pope. 500 00:35:01,053 --> 00:35:02,453 Uitstekend. 501 00:35:04,925 --> 00:35:07,088 Op de gezondheid van je nieuwe onderneming. 502 00:35:10,528 --> 00:35:11,729 Ik heb... 503 00:35:12,488 --> 00:35:15,949 Ik heb wat berekeningen gemaakt die ik je graag zou willen laten zien. 504 00:35:20,055 --> 00:35:21,936 Ik zie veel van mijzelf in je terug. 505 00:35:23,209 --> 00:35:25,561 Dat is een groot compliment, Mr Trenchard. 506 00:35:25,788 --> 00:35:28,428 Ik weet niet wat ik heb gedaan om dat te verdienen. 507 00:35:28,552 --> 00:35:31,213 Excuseert u me, het spijt me heel erg, Mr Trenchard... 508 00:35:31,334 --> 00:35:34,514 maar zakelijke papieren zijn niet toegestaan in het gebouw. 509 00:35:34,635 --> 00:35:38,479 En dat is een regel, ben ik bang. -Natuurlijk. 510 00:35:39,928 --> 00:35:41,209 Dank u, sir. 511 00:35:43,880 --> 00:35:49,060 Hij doet me aan Robespierre denken? -Ik vind ze erg bemoeizuchtig. 512 00:35:49,311 --> 00:35:52,899 Ze zouden trots moeten zijn op een lid dat zakelijke papieren kan tonen. 513 00:36:07,848 --> 00:36:11,010 Moet ik bezorgd zijn dat je een geheim huis in Middlesex hebt... 514 00:36:11,130 --> 00:36:13,527 met een grote slaapkamer en een trouwe bediende? 515 00:36:13,647 --> 00:36:16,529 Zou je liever willen dat we op mijn plek waren in Albanië? 516 00:36:17,967 --> 00:36:19,873 Je zou je moeten aankleden. 517 00:36:20,107 --> 00:36:23,698 Ik dineer in de stad en jij moet op tijd thuis zijn om je te verkleden. 518 00:36:29,520 --> 00:36:32,231 Zou mijn paard rust kunnen gunnen en met jou teruggaan. 519 00:36:32,352 --> 00:36:34,973 Als dat zou kunnen. -Kan dat dan niet? 520 00:36:35,094 --> 00:36:36,294 Nee, dat kan niet. 521 00:36:37,035 --> 00:36:40,250 Ik reis met Speer in de koets van mijn echtgenoot. 522 00:36:41,484 --> 00:36:43,929 Waar ontmoet je je bediende? -De Bridge Inn. 523 00:36:45,328 --> 00:36:46,757 Kun je mij met dit helpen? 524 00:36:48,609 --> 00:36:50,688 Moet ik je inrijgen? -Nee. 525 00:36:50,808 --> 00:36:53,833 Dat gebeurt in toneelstukken waar veters worden aangesnoerd. 526 00:36:53,854 --> 00:36:56,386 Ik heb hulp nodig voor de haakjes aan de voorkant. 527 00:36:59,249 --> 00:37:01,479 De volgende keer is het misschien een idee... 528 00:37:01,600 --> 00:37:05,504 als je iets draagt dat minder ingewikkeld is. 529 00:37:07,933 --> 00:37:10,613 Ik kan toch niet de straat opgaan in mijn ochtendjas? 530 00:37:10,734 --> 00:37:12,011 Zelfs niet voor jou. 531 00:37:16,440 --> 00:37:17,706 Oliver? 532 00:37:18,995 --> 00:37:21,846 Hoe wist je dat ik hier was? -Ze zeiden het op je kantoor. 533 00:37:21,967 --> 00:37:23,662 Ik wacht hier al 20 minuten. 534 00:37:23,943 --> 00:37:27,107 Mr Pope en ik hadden wat te vieren. -Mr Pope? 535 00:37:27,658 --> 00:37:28,858 Waarom is hij hier? 536 00:37:29,013 --> 00:37:30,969 Hij had goed nieuws voor zijn bedrijf... 537 00:37:31,090 --> 00:37:33,117 en ik ben net geaccepteerd als clublid. 538 00:37:33,250 --> 00:37:36,203 Uw vader is erg vriendelijk en bemoedigend geweest. 539 00:37:37,607 --> 00:37:38,842 Wat is het goede nieuws? 540 00:37:39,029 --> 00:37:42,154 Iemand anders wil samen met Mr Trenchard in mij investeren. 541 00:37:42,474 --> 00:37:45,576 U bent er erg bedreven in om mensen over de brug te laten komen 542 00:37:45,697 --> 00:37:46,911 Had ik uw gave maar. 543 00:37:47,032 --> 00:37:48,940 Dat is genoeg. Als Lady Brockenhurst... 544 00:37:48,961 --> 00:37:51,234 Lady Brockenhurst steekt geld in uw bedrijf... 545 00:37:51,255 --> 00:37:52,641 Ik moet u verlaten, heren. 546 00:37:52,768 --> 00:37:55,398 Ik ben lang genoeg van mijn kantoor weg geweest. 547 00:37:58,488 --> 00:38:00,328 Kun je het me duidelijk maken... 548 00:38:00,448 --> 00:38:03,364 waarom iedereen geld aan die druiloor wil geven? 549 00:38:03,608 --> 00:38:05,013 Wat zit daar achter? 550 00:38:06,689 --> 00:38:09,743 Er is er iets in deze zaak dat je niet hebt verteld. 551 00:38:09,864 --> 00:38:12,574 Je weet dat zijn vader een oude vriend van mij was. 552 00:38:12,793 --> 00:38:15,652 Hoewel ik nooit iets over hem hoorde. -Dat is zo. 553 00:38:15,796 --> 00:38:19,245 Hij vroeg me op zijn zoon te letten toen Charles naar Londen kwam. 554 00:38:19,668 --> 00:38:21,937 Dat heb je dan heel goed gedaan. 555 00:38:22,098 --> 00:38:24,713 Alsjeblieft, ik kwam hier om je die te geven. 556 00:38:31,636 --> 00:38:33,082 Mr Trenchard. 557 00:38:35,390 --> 00:38:36,724 Laat me u helpen. 558 00:38:42,234 --> 00:38:45,830 Zo, waar spreken we voor ons volgend afspraakje af? 559 00:38:46,729 --> 00:38:48,062 Beslis jij maar. 560 00:38:48,528 --> 00:38:51,139 Wat een verschil kunnen de spoorwegen al niet maken. 561 00:38:51,701 --> 00:38:52,901 Wat bedoel je? 562 00:38:53,169 --> 00:38:56,842 We zouden al naar Brighton kunnen gaan en op tijd terug zijn voor de thee. 563 00:38:56,963 --> 00:39:00,330 En spoedig zal het niet langer nemen dan vijf, of zes uur naar York. 564 00:39:00,463 --> 00:39:02,830 Het vooruitzicht maakt me opgewonden. 565 00:39:03,048 --> 00:39:05,673 Waarom moet alles veranderen? 566 00:39:06,110 --> 00:39:08,466 Ik hou ervan dat de dingen bij het oude blijven. 567 00:39:08,587 --> 00:39:11,438 Niets hoeft te veranderen wat we vanmiddag hadden. 568 00:39:14,684 --> 00:39:16,688 En nu moet ik werkelijk gaan. 569 00:39:17,147 --> 00:39:20,048 Laat me niet te lang wachten totdat ik je weer zie. 570 00:39:28,533 --> 00:39:31,848 Is vader thuis? -Nog niet, maar kan elk moment komen. 571 00:39:31,968 --> 00:39:35,471 Laten we dan even genieten van vrede voordat hij zijn gezicht vertoont. 572 00:39:36,248 --> 00:39:38,521 Ik zou willen dat je niet zo onaardig doet. 573 00:39:39,129 --> 00:39:41,755 Heeft hij met je gesproken over de Isle of Dogs? 574 00:39:42,328 --> 00:39:43,528 Ja. 575 00:39:44,263 --> 00:39:47,314 Je klinkt niet erg enthousiast. -Zou ik dat moeten zijn? 576 00:39:47,435 --> 00:39:50,595 Gewoonlijk ben je boos omdat je nergens bij betrokken wordt. 577 00:39:50,716 --> 00:39:53,360 Dat is zo. Maar ik ben nu nog bozer. 578 00:39:53,481 --> 00:39:56,415 Je vader heeft bij Mr Cubitt zijn nek voor je uitgestoken. 579 00:39:56,536 --> 00:39:58,620 Ik heb dat niet gevraagd. -Misschien niet. 580 00:39:58,641 --> 00:40:00,902 Maar het was wel allemaal ten gunste voor jou. 581 00:40:01,773 --> 00:40:04,392 Vader wilde altijd dat ik iemand was die ik niet ben. 582 00:40:04,513 --> 00:40:06,651 Het is mijn lot om hem teleur te stellen. 583 00:40:06,776 --> 00:40:08,546 Ik weet zeker dat dat niet waar is. 584 00:40:08,667 --> 00:40:10,120 Het is zelfs meer dan waar... 585 00:40:10,463 --> 00:40:13,713 nu hij de perfecte persoon vond met alle kwaliteiten die ik mis. 586 00:40:13,834 --> 00:40:16,342 Wie bedoel je? -Mr Charles Pope. 587 00:40:18,591 --> 00:40:21,013 Ik trof ze vandaag samen aan de lunch. 588 00:40:23,003 --> 00:40:25,405 Ik zou willen dat je niet zo'n hekel aan hem had. 589 00:40:25,526 --> 00:40:27,487 Op een dag krijg je daar spijt van. 590 00:40:28,885 --> 00:40:32,038 Je bedoelt dat wanneer mijn vader Mr Pope zijn opvolger maakt... 591 00:40:32,159 --> 00:40:33,417 en mij vervangt? 592 00:40:33,639 --> 00:40:35,471 Die dag zal nooit komen. 593 00:40:38,349 --> 00:40:40,391 Ik heb een makelaar bezocht. 594 00:40:40,512 --> 00:40:42,075 Hij gaf mij beschrijvingen... 595 00:40:42,196 --> 00:40:45,191 van wat tuinen en boomgaarden die te koop staan. 596 00:40:45,683 --> 00:40:48,472 Daarom zei u toch dat u Isleworth wilde bezoeken. 597 00:40:48,593 --> 00:40:50,698 Ik dacht dat ze te pas zouden kunnen komen. 598 00:40:50,819 --> 00:40:52,865 Ik heb nu dus een alibi? -Ja. 599 00:40:52,952 --> 00:40:54,152 Dank je. 600 00:40:55,209 --> 00:40:57,466 Ik sta nu diep bij je in de schuld. 601 00:40:59,663 --> 00:41:01,037 We moeten gaan. 602 00:41:09,346 --> 00:41:11,956 Je bent vroeg. -Ik kon niet meer werken. 603 00:41:12,488 --> 00:41:14,378 Ik had vandaag lunch met Charles... 604 00:41:14,550 --> 00:41:17,253 en vertelde dat Lady Brockenhurst... -Dank je, Ellis. 605 00:41:17,374 --> 00:41:19,311 Ik verkleed me nog niet voor het diner. 606 00:41:20,209 --> 00:41:22,862 Goed, mevrouw. -Ik bel wanneer ik je nodig heb... 607 00:41:22,983 --> 00:41:27,248 maar neem de roze met je mee en bekijk of je de vlek eruit krijgt. 608 00:41:37,307 --> 00:41:40,169 Er is een wachtwoord nodig wanneer de kust niet veilig is. 609 00:41:40,297 --> 00:41:43,672 Hoe treurig dat we zoveel geheimen hebben dat dat nodig is. 610 00:41:44,704 --> 00:41:46,693 Vertel me nu meer over je lunch. 611 00:41:47,111 --> 00:41:49,064 Hij kwam op kantoor, vol van het nieuws. 612 00:41:49,087 --> 00:41:51,587 We gingen naar het Athenaeum. -Ben je geaccepteerd? 613 00:41:51,708 --> 00:41:54,078 Je vertelde dat niet. -Ik hoorde het vanmorgen. 614 00:41:54,099 --> 00:41:56,716 Ze zullen me wel vragen te vertrekken. -Waarom? 615 00:41:57,488 --> 00:41:59,249 Omdat zij hem het geld geeft. 616 00:41:59,464 --> 00:42:02,972 Wanneer mensen dat horen zullen ze het geheim raden en is het voorbij. 617 00:42:03,093 --> 00:42:05,275 Sophia zal worden herinnerd als een slet... 618 00:42:05,296 --> 00:42:07,311 en wij zullen met haar te gronde gaan. 619 00:42:07,452 --> 00:42:11,159 Waarom gaf ik hem niet het volledige bedrag dat hij nodig had bij de start. 620 00:42:11,280 --> 00:42:12,498 Waarom deed je dat niet? 621 00:42:13,781 --> 00:42:16,237 Ik dacht dat dat voor hem te gemakkelijk zou zijn. 622 00:42:16,305 --> 00:42:18,053 Ik ga met haar praten. 623 00:42:18,408 --> 00:42:19,655 Wat hebben we daaraan? 624 00:42:19,776 --> 00:42:22,453 Waarschijnlijk niets maar het kan geen kwaad. 625 00:42:24,484 --> 00:42:26,158 Vandaag, op de club... 626 00:42:27,848 --> 00:42:30,705 wilde ik hem zo graag de waarheid vertellen. 627 00:42:31,928 --> 00:42:33,166 Oh, Anne. 628 00:42:35,087 --> 00:42:39,212 Mijn hart drong er op aan dat hij het zou horen van zijn grootvader... 629 00:42:39,627 --> 00:42:42,688 in plaats van het te horen fluisteren vanaf elke straathoek. 630 00:42:43,848 --> 00:42:45,985 Maar je vertelde het hem niet? - Nee. 631 00:42:47,808 --> 00:42:51,129 Maar was het het juiste om te doen? - James... 632 00:42:53,448 --> 00:42:56,276 toen we het kind weggaven en het onze rug toekeerde... 633 00:42:56,487 --> 00:42:58,541 kozen we voor een leven met leugens. 634 00:43:00,609 --> 00:43:03,547 Deze leugens zijn nu teruggekomen om ons te achtervolgen... 635 00:43:03,994 --> 00:43:07,194 en we zullen het zo goed mogelijk in goede banen moeten leiden. 636 00:43:39,566 --> 00:43:41,486 Mr Turton, nietwaar? 637 00:43:43,750 --> 00:43:44,950 Zou kunnen. 638 00:43:46,049 --> 00:43:48,625 Ken ik u, sir? - Nee. 639 00:43:48,888 --> 00:43:50,927 Maar ik denk dat we zaken kunnen doen. 640 00:43:51,048 --> 00:43:52,270 U en ik? 641 00:43:52,703 --> 00:43:55,569 Ik betwijfel of u en ik veel zaken gemeen hebben, sir. 642 00:43:57,101 --> 00:44:00,288 Daarin heeft u ongelijk. Ik ben... 643 00:44:00,694 --> 00:44:04,459 wel, ik ben op zoek naar wat hulp in een privé aangelegenheid... 644 00:44:04,592 --> 00:44:08,049 en u zou daarvoor precies de juiste man kunnen zijn. 645 00:44:08,240 --> 00:44:09,848 Waarom zou u dat denken? 646 00:44:10,044 --> 00:44:13,603 Ik heb rondgevraagd bij mijn kennissen en u was het die zij voorstelden. 647 00:44:13,724 --> 00:44:15,864 En een Miss Ellis. 648 00:44:16,083 --> 00:44:18,911 Het kamenierster van mevrouw. -Precies. 649 00:44:19,032 --> 00:44:22,219 Is het mogelijk dat u met Miss Ellis samenwerkt namens mij? 650 00:44:22,447 --> 00:44:25,094 Ik heb wat informatie over de Trenchards nodig. 651 00:44:25,541 --> 00:44:27,739 Waarom denkt u dat ik ze zou beschamen? 652 00:44:30,866 --> 00:44:33,048 Beschamen is een zwaar woord, Mr Turton. 653 00:44:33,169 --> 00:44:35,217 Ik wil wat meer weten over de familie. 654 00:44:35,338 --> 00:44:39,208 En ik heb reden om aan te nemen dat u, onder zekere omstandigheden... 655 00:44:39,328 --> 00:44:42,759 bereid bent om te helpen. -Welke omstandigheden? 656 00:44:43,609 --> 00:44:46,208 Er is natuurlijk een kleine beloning voor uw hulp. 657 00:44:46,328 --> 00:44:47,562 Hoe klein? 658 00:44:52,600 --> 00:44:55,068 Dat is helemaal afhankelijk van het resultaat. 659 00:44:59,553 --> 00:45:03,997 Vertaling: SubTiel & Zn