1
00:00:48,316 --> 00:00:50,818
"ขออุทิศแด่ไดอาน่า"
2
00:01:14,133 --> 00:01:17,053
{\an8}ฝัน-หลอน-ที่โซโห
3
00:01:25,686 --> 00:01:26,687
ฉันเหรอ
4
00:01:59,262 --> 00:02:01,722
ชุดสวยนะ ที่รัก
5
00:02:03,141 --> 00:02:04,559
ขอบคุณค่ะ
6
00:02:07,311 --> 00:02:08,729
{\an8}เริ่ดมาก
7
00:02:18,739 --> 00:02:20,116
เธอใส่ชุดของใคร
8
00:02:21,242 --> 00:02:22,827
เอลโลอีส เทอร์เนอร์
9
00:02:24,287 --> 00:02:25,788
เธอใส่ชุดของใครนะ
10
00:02:26,706 --> 00:02:29,125
เอลโลอีส ที. แน่นอน
11
00:02:31,002 --> 00:02:32,086
อี.ที.
12
00:02:36,215 --> 00:02:37,341
เอลลี่ เทอร์เนอร์
13
00:02:53,983 --> 00:02:55,276
มีข่าวดีใช่ไหมคะ
14
00:02:55,943 --> 00:02:58,821
เอลโลอีส จดหมายจ้า
15
00:03:03,326 --> 00:03:05,244
- เอลลี่
- มาแล้วค่า
16
00:03:12,251 --> 00:03:14,337
"ยูเอแอล: วิทยาลัยแฟชั่นลอนดอน"
17
00:03:19,425 --> 00:03:21,719
ไง เขาว่าไง
18
00:03:24,764 --> 00:03:27,725
- หนูจะไปลอนดอน
- นึกแล้วว่าหนูต้องทำได้
19
00:03:27,809 --> 00:03:29,268
หนูจะไปลอนดอนแล้ว
20
00:03:29,352 --> 00:03:32,855
{\an8}หนูจะไปลอนดอนแล้ว
หนูจะไปลอนดอนแล้ว
21
00:03:32,939 --> 00:03:34,607
{\an8}หนูจะไปลอนดอนแล้ว
22
00:03:41,072 --> 00:03:42,406
{\an8}ให้หนูเอาพวกนี้ไปได้แน่นะ
23
00:03:43,199 --> 00:03:44,534
ยายทำให้หนูติดแล้ว
24
00:03:45,535 --> 00:03:47,078
แยกหนูตอนนี้คงไม่ได้
25
00:03:48,788 --> 00:03:50,123
มีที่พอใส่เหรอ
26
00:03:52,375 --> 00:03:53,584
ไม่ต้องใช้ถุงเท้าเหรอ
27
00:03:54,502 --> 00:03:55,545
ถุงเท้า
28
00:03:59,674 --> 00:04:02,844
รูปนี้คือตอนแม่หนูกับยาย
ไปลอนดอนครั้งแรก
29
00:04:02,927 --> 00:04:07,306
พระเจ้า ร้านค้า
เราไปเดินดูเสื้อผ้ากัน
30
00:04:07,390 --> 00:04:09,142
ลิเบอร์ตี้ เซลฟริดเจส
31
00:04:09,225 --> 00:04:10,560
ถนนคาร์นาบี
32
00:04:10,643 --> 00:04:13,104
พนักงานร้านทำเชิดใส่
ว่าเราไม่มีปัญญาซื้อ
33
00:04:13,187 --> 00:04:14,647
แต่พวกนั้นไม่รู้ว่าเราก๊อปปี้ได้
34
00:04:16,357 --> 00:04:18,109
เอาไปด้วย
35
00:04:18,192 --> 00:04:19,610
ไม่ หนูเอาไปไม่ได้ ยาย
36
00:04:20,903 --> 00:04:22,321
ไว้หนูอยู่ตัวแล้วค่อยเอาแม่ไป
37
00:04:22,405 --> 00:04:24,907
เราจะไปกินมื้อค่ำ
ที่ไครทีเรี่ยน แบบในรูป
38
00:04:24,991 --> 00:04:27,034
เราไม่ได้กินที่นั่น จ่ายไม่ไหว
39
00:04:27,118 --> 00:04:29,620
แค่ถ่ายรูปหน้าร้าน
แล้วไปกินที่ร้านวิมปี้
40
00:04:29,704 --> 00:04:32,748
ไว้หนูเป็นดีไซเนอร์ดังแล้ว เราจะไปกัน
41
00:04:32,832 --> 00:04:34,125
ตกลงไหมคะ
42
00:04:34,208 --> 00:04:36,461
ยายว่าร้านวิมปี้ไม่น่ายังอยู่นะ
43
00:04:37,128 --> 00:04:38,421
ยายรู้หนูพูดถึงที่ไหน
44
00:04:41,132 --> 00:04:43,217
ยายรู้หนูอยากเข้าที่นั่นแค่ไหน
45
00:04:43,301 --> 00:04:46,888
เป็นความฝันของแม่หนูด้วย
แต่ลอนดอนไม่ใช่อย่างที่หนูฝันไว้
46
00:04:46,971 --> 00:04:48,848
- ยาย
- หนูต้องดูแลตัวเองให้ดี
47
00:04:48,931 --> 00:04:50,641
- หนูรู้
- แต่ยายก็ต้องเตือนไว้
48
00:04:50,725 --> 00:04:52,810
- ที่นั่นมีคนไม่ดีเยอะ
- หนูต้องระวังตัว
49
00:04:52,894 --> 00:04:53,895
หนูจะระวังตัวค่ะ
50
00:04:53,978 --> 00:04:57,648
- พวกคนชั่ว
- หนูสู้คน หนูอัดพวกนั้นได้
51
00:05:01,652 --> 00:05:04,322
แค่จะบอกว่า
ลอนดอนอาจจะวุ่นวาย
52
00:05:05,281 --> 00:05:10,369
คงหนักไปจนแม่หนูทนไม่ไหว
แม่ไม่มีพรสวรรค์แบบหนู
53
00:05:10,453 --> 00:05:11,621
พรสวรรค์ของหนูเหรอ
54
00:05:11,746 --> 00:05:15,541
แม่หนูไม่มีสัมผัสพิเศษ
เห็นอะไรเหมือนหนู
55
00:05:16,501 --> 00:05:18,795
ยายห่วงหนูจะรับไม่ไหวอีกคน
56
00:05:18,878 --> 00:05:19,879
ยาย มัน...
57
00:05:19,962 --> 00:05:22,715
ไม่ใช่แค่ว่าหนูอยากไปเพื่อตัวเองนะ
58
00:05:24,467 --> 00:05:26,135
จริงๆ หนูอยากไป...
59
00:05:27,220 --> 00:05:28,387
เพื่อแม่ด้วย
60
00:05:29,305 --> 00:05:31,140
มันอาจจะไม่เลวร้ายมาก
61
00:05:32,350 --> 00:05:35,019
ไปที่นั่น หนูอาจไม่คิดถึงแม่มากก็ได้
62
00:05:36,479 --> 00:05:38,731
- ตามใจ
- อีกอย่าง...
63
00:05:40,775 --> 00:05:42,819
แม่ไม่มาหาหนูนานแล้ว
64
00:06:01,003 --> 00:06:02,171
ไปนะคะ
65
00:06:10,763 --> 00:06:11,889
หนูจะโทรมาใช่ไหม
66
00:06:12,807 --> 00:06:13,891
ยายก็รู้หนูจะโทรมา
67
00:06:14,517 --> 00:06:16,894
ถ้ามันวุ่นวายเกินไป
หนูจะบอกยายใช่ไหม
68
00:06:16,978 --> 00:06:18,020
ในเมืองเหรอคะ
69
00:06:18,104 --> 00:06:19,438
ในนี้
70
00:06:20,439 --> 00:06:23,025
ขอร้องอย่าทำร้ายตัวเองยังงั้น
อย่าทำกับยาย ตกลงไหม
71
00:06:24,318 --> 00:06:25,403
หนูรักยายค่ะ
72
00:06:28,322 --> 00:06:29,615
เอลลี่
73
00:06:33,578 --> 00:06:35,371
ยายอยากให้เราทั้งคู่ไปด้วย
74
00:06:36,414 --> 00:06:37,707
หนูจะไม่ทำพวกยายผิดหวัง
75
00:06:38,249 --> 00:06:39,709
หนูไม่เคยทำอยู่แล้ว
76
00:07:33,429 --> 00:07:36,098
- ไปถนนชาร์ล็อตค่ะ
- ได้เลยครับ
77
00:07:40,311 --> 00:07:41,312
มาครั้งแรกเหรอ
78
00:07:41,395 --> 00:07:44,524
ฉันเคยมากับแม่ตอนฉันยังเล็ก
79
00:07:44,607 --> 00:07:47,360
- มันเปลี่ยนไปมากเลย
- ที่นี่เปลี่ยนเร็วอยู่แล้ว
80
00:07:47,443 --> 00:07:50,947
แต่ไม่ต้องห่วง
เนื้อแท้ยังเป็นลอนดอนของเดิม
81
00:07:51,030 --> 00:07:52,031
ดีค่ะ
82
00:07:53,407 --> 00:07:55,451
- แล้วมาที่นี่ทำไม
- มาเรียนค่ะ
83
00:07:55,535 --> 00:07:56,953
วิทยาลัยแฟชั่นลอนดอน
84
00:07:57,745 --> 00:07:58,955
งั้นคุณก็เป็นนางแบบ
85
00:07:59,789 --> 00:08:02,166
ไม่ใช่ ฉันออกแบบเสื้อผ้า
86
00:08:02,250 --> 00:08:04,127
ฉันอยากทำ คือว่า...
87
00:08:04,752 --> 00:08:06,129
ฉันอยากเป็นดีไซเนอร์
88
00:08:06,212 --> 00:08:08,172
ใช่ แต่คุณก็เป็นนางแบบได้ จริงมั้ย
89
00:08:08,256 --> 00:08:09,507
ขาคุณสวยใช้ได้
90
00:08:13,344 --> 00:08:14,804
แล้วที่ถนนชาร์ล็อตมีอะไร
91
00:08:15,345 --> 00:08:16,388
หอพักนักศึกษา
92
00:08:16,472 --> 00:08:17,806
หอผู้หญิงล้วนเหรอ
93
00:08:17,890 --> 00:08:19,976
ถ้าพวกคุณที่นั่นเป็นซูเปอร์โมเดลหมด
94
00:08:20,059 --> 00:08:21,519
คุณได้เจอผมบ่อยแน่
95
00:08:22,061 --> 00:08:24,355
- คุณอาจเจอคนชอบแอบตามคนแรกแล้ว
- จอดนี่แหละ
96
00:08:24,438 --> 00:08:26,482
ยัง ต้องผ่านถนนอีก 2 สายนะจ๊ะ
97
00:08:26,566 --> 00:08:28,067
ฉันมีเงินไม่พอ
98
00:08:28,151 --> 00:08:29,735
เรื่องนั้นเราตกลงกันได้ ทูนหัว
99
00:08:29,819 --> 00:08:32,238
แถวนี้กลางคืนไม่ปลอดภัย
กับหญิงสาวตัวคนเดียว
100
00:08:32,321 --> 00:08:34,031
ฉันอยากแวะร้านค้าน่ะ
101
00:08:34,115 --> 00:08:35,324
งั้นตามใจ
102
00:08:47,795 --> 00:08:50,006
ขอโทษครับ ให้ช่วยอะไรไหม
103
00:08:52,341 --> 00:08:53,468
ขอโทษค่ะ
104
00:09:12,820 --> 00:09:14,489
ให้ช่วยไหม
105
00:09:14,572 --> 00:09:15,823
ฉันไหว
106
00:09:16,532 --> 00:09:17,783
แต่ท่าทางไม่ไหวนะ
107
00:09:17,867 --> 00:09:19,243
ก็บอกว่าไหว
108
00:09:27,668 --> 00:09:29,545
- เธอคือเอลโลอีสใช่ไหม
- ใช่
109
00:09:29,629 --> 00:09:31,506
ใช่ ดูทรงก็น่าใช่เอลโลอีส
110
00:09:32,173 --> 00:09:33,174
เรียกเอลลี่
111
00:09:33,257 --> 00:09:34,675
ฉันโจคาสต้า
112
00:09:35,510 --> 00:09:37,178
เขาสะกดนามสกุลเธอผิดหรือว่าไง
113
00:09:37,261 --> 00:09:39,013
เปล่า ฉันแค่อยากขีดออกเอง
114
00:09:39,096 --> 00:09:42,099
ฉันว่ามันดูเด่นกว่า
ถ้าใช้แค่ชื่อคริสเตียน
115
00:09:42,183 --> 00:09:45,561
อย่างถ้าผลงานดัง
เราก็ใช้แค่ไคลี่ได้
116
00:09:45,645 --> 00:09:47,647
- มิโน้กเหรอ
- เจนเนอร์
117
00:09:48,731 --> 00:09:52,193
ยกตัวอย่างได้ไม่ดี
แต่เธอรู้จักโจคาสต้าสักกี่คน
118
00:09:52,276 --> 00:09:53,361
ไม่มี
119
00:09:53,444 --> 00:09:54,779
นั่นไงล่ะ ที่รัก
120
00:09:56,697 --> 00:09:59,325
ไม่ว่าใช่ไหม
ที่ฉันเอาเตียงข้างหน้าต่างไป
121
00:09:59,408 --> 00:10:00,409
ไม่
122
00:10:00,493 --> 00:10:03,538
ถ้าเราไม่ตีกันตายก่อน
เทอมหน้าค่อยสลับกัน
123
00:10:03,621 --> 00:10:04,622
ได้
124
00:10:04,705 --> 00:10:06,749
- แล้วเธอมาจากไหน
- เร้ดรูธ
125
00:10:06,833 --> 00:10:07,917
อยู่ในคอร์นวอลล์
126
00:10:08,543 --> 00:10:09,544
โทษนะ
127
00:10:09,627 --> 00:10:11,754
รู้จักไหม คอร์นวอลล์ ในชนบท
128
00:10:11,838 --> 00:10:14,173
ไม่ ฉันได้ยิน แค่โทษที
129
00:10:17,885 --> 00:10:18,970
แล้วเธอล่ะ
130
00:10:19,053 --> 00:10:22,056
คนแมนเชสเตอร์แท้ๆ
แต่ย้ายมานี่ช่วงพักเรียนปีนึง
131
00:10:22,849 --> 00:10:25,059
ฉันไปฝึกงานที่บ้านช่างในซาวีล โรว์
132
00:10:25,143 --> 00:10:28,146
ว้าว ฉันอยู่แค่เร้ดรูธ ตัดเย็บเสื้อผ้าเอง
133
00:10:28,771 --> 00:10:30,022
ฉันก็คิดอยู่ว่าเธอคงตัดเอง
134
00:10:31,357 --> 00:10:33,401
ใช่ นี่ของบูชาร์ จาราร์
135
00:10:33,484 --> 00:10:35,444
ก่อนนางทรยศ ย้ายไปทำที่ลองแวง
136
00:10:36,362 --> 00:10:37,655
- สูบบุหรี่ไหม
- ไม่
137
00:10:38,239 --> 00:10:39,657
ในนี้สูบได้เหรอ
138
00:10:39,740 --> 00:10:42,118
ฉันแค่เอาถ่านที่สัญญาณเตือนไฟออก
139
00:10:43,035 --> 00:10:46,164
ฉันออกไปสูบข้างนอกได้
ถ้าเธอมีปัญหา
140
00:10:46,247 --> 00:10:47,915
ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร
141
00:10:47,999 --> 00:10:49,041
ฉันลองบุหรี่ไฟฟ้าแล้ว
142
00:10:49,125 --> 00:10:52,211
แต่ฉันว่ามันยิ่งทำให้ดูดัดจริต
143
00:10:52,879 --> 00:10:53,880
ใช่ เห็นด้วย
144
00:10:56,883 --> 00:10:58,301
แล้วพ่อเธอทำงานอะไร
145
00:10:59,010 --> 00:11:00,011
ฉันไม่รู้จักพ่อ
146
00:11:01,095 --> 00:11:02,889
เข้าใจเลย แล้วแม่เธอล่ะ
147
00:11:02,972 --> 00:11:03,973
แม่ฉันเสียแล้ว
148
00:11:04,849 --> 00:11:07,560
ว่าแล้วเราต้องเจออะไรที่เหมือนกันจนได้
149
00:11:08,603 --> 00:11:12,190
ฉันพึ่ง 15 ตอนแม่เสีย แล้วเธอล่ะ
150
00:11:12,732 --> 00:11:13,733
7 ขวบ
151
00:11:13,816 --> 00:11:15,151
โอ้โห เด็กจัง
152
00:11:15,776 --> 00:11:17,612
แต่ฉันว่าตอนนั้นน่าจะทำใจง่ายกว่า
153
00:11:19,989 --> 00:11:22,033
ก็ไม่ได้ว่าจะแข่งกันหรอกนะ
154
00:11:25,953 --> 00:11:27,079
เด็กใหม่
155
00:11:33,753 --> 00:11:36,631
อุ๊ยต๊ายตาย
นั่นชุดบูชาร์ จาราร์ใช่ไหม
156
00:11:36,714 --> 00:11:37,715
ตาถึงนี่
157
00:11:37,799 --> 00:11:40,468
ใช่ ก่อนนางจะทรยศ ย้ายไปลองแวงน่ะ
158
00:11:40,551 --> 00:11:41,594
- ใช่
- อยู่แล้ว
159
00:11:43,304 --> 00:11:45,431
นี่เพื่อนร่วมห้องฉัน เอลโลอีส
160
00:11:45,515 --> 00:11:46,516
- หวัดดี
- ไง
161
00:11:46,599 --> 00:11:49,185
ใช่ เธอตัดเย็บชุดที่ใส่เองกับมือ
162
00:11:49,268 --> 00:11:50,478
น่าทึ่งเนอะ
163
00:11:50,561 --> 00:11:53,940
พวกเราควักชุดเด็ดมา
แต่นางมั่นมาในชุดที่ออกแบบเอง
164
00:11:55,399 --> 00:11:57,527
ฉันว่าเราน่าจะเรียกนางว่า
"เอลลี่สาวมั่น"
165
00:11:57,610 --> 00:11:58,778
แล้วให้เรียกเธอว่าไงดี
166
00:11:59,654 --> 00:12:02,448
พอถึงพรุ่งนี้เช้า เธอจะรู้ว่าฉัน
คือโจคาสต้า สาวเฮอริเคน
167
00:12:03,366 --> 00:12:05,993
- พวกเธอรู้จักกันมาก่อนเหรอ
- ใช่ รู้จักนานแล้ว
168
00:12:06,077 --> 00:12:07,870
นานเท่าไหร่นะ 15 นาทีมั้ง
169
00:12:07,954 --> 00:12:09,872
ใช่ ประมาณนั้นแหละ
170
00:12:09,956 --> 00:12:11,791
เราอยู่ชมรมแม่ตายเหมือนกัน
171
00:12:11,874 --> 00:12:13,876
ลูคีเมียเฮงซวย ฉันพูดถูกไหม
172
00:12:14,418 --> 00:12:15,545
ฟังดูแย่จัง
173
00:12:15,628 --> 00:12:17,713
ใช่ โคตรแย่ ฉันจะไม่โกหก
174
00:12:17,797 --> 00:12:18,923
แต่ไม่รู้สิ
175
00:12:19,006 --> 00:12:21,759
เหมือนมันช่วยเติมไฟให้งานฉัน ก็เลย...
176
00:12:22,301 --> 00:12:23,386
แม่เธอเป็นอะไรเหรอ
177
00:12:24,470 --> 00:12:27,140
แม่ไม่สบาย ด้านจิตใจน่ะ
178
00:12:29,433 --> 00:12:32,270
แม่...แม่ฆ่าตัวตาย
179
00:12:33,604 --> 00:12:36,065
ขอโทษนะ เราไม่น่าถามเลย
180
00:12:36,816 --> 00:12:37,859
มันผ่านมานานแล้ว
181
00:12:37,942 --> 00:12:41,404
- เธอนี่กล้าหาญมาก
- กล้าจริงๆ
182
00:12:41,487 --> 00:12:43,948
ใช่ ปู่ฉันก็ฆ่าตัวตาย ผูกคอตาย
183
00:12:44,031 --> 00:12:45,074
พระเจ้า
184
00:12:45,158 --> 00:12:47,326
ฉันถึงเข้าใจความรู้สึกดี
185
00:12:47,410 --> 00:12:49,162
เธอก็กล้าเหมือนกัน
186
00:12:49,245 --> 00:12:50,788
กล้ามากเหมือนกัน
187
00:12:52,540 --> 00:12:53,708
"โจคาสต้า"
188
00:12:55,168 --> 00:12:56,335
ขี่โรดิโอครั้งแรกเหรอ เอลลี่
189
00:12:59,755 --> 00:13:01,424
ต้องบอกเขตแดนเธอด้วย ที่รัก
190
00:13:05,761 --> 00:13:07,513
ถึงเวลาต้องควักไอ้ปืนโตแล้ว
191
00:13:08,264 --> 00:13:09,599
เรามาดื่มตัวแสบนี่กัน
192
00:13:10,266 --> 00:13:12,310
เราจะเมาแฮงค์ตั้งแต่วันแรกจริงเหรอ
193
00:13:12,393 --> 00:13:13,478
เงียบน่า
194
00:13:13,561 --> 00:13:16,397
เธอพูดถึงอนาคต
รู้อะไรไหม ช่างหัวมัน
195
00:13:16,481 --> 00:13:18,774
เราต้องอยู่กับปัจจุบัน สาวๆ
196
00:13:18,858 --> 00:13:20,443
เอ้า สาวโฮส...
197
00:13:21,652 --> 00:13:22,987
ดื่มให้โซโห
198
00:13:23,070 --> 00:13:24,697
ดื่มให้โซโห
199
00:13:24,780 --> 00:13:25,781
ดื่มให้โซโห
200
00:13:28,659 --> 00:13:29,994
{\an8}มาเร็ว เอลลี่ เดินเร็ว
201
00:13:33,414 --> 00:13:34,999
เธอจะต้องกรี๊ด
202
00:13:38,836 --> 00:13:39,837
"เดอะ ทูแคน"
203
00:13:39,921 --> 00:13:40,922
ไปเร็ว
204
00:13:43,299 --> 00:13:45,968
ฉันเคยเดทกับหนุ่มไอริชสองหน
205
00:13:46,052 --> 00:13:49,096
ก็หนุ่มคนเดิม แต่คนละเวลา
206
00:13:50,723 --> 00:13:51,974
ใช่ เขาเป็นหนุ่มไอริช
207
00:13:52,767 --> 00:13:55,645
ไม่รู้สิ เหมือนฉันเข้าใจวัฒนธรรมเขานะ
208
00:13:55,728 --> 00:13:57,021
ดูพี่นี่ เด็กๆ
209
00:13:57,104 --> 00:13:59,565
แล้วฉันก็รักไอร์แลนด์ เอาจริงเขา...
210
00:13:59,649 --> 00:14:00,775
ขอโทษครับ คุณ
211
00:14:01,776 --> 00:14:03,569
หนอนผมพึ่งตาย
212
00:14:03,653 --> 00:14:05,071
ขอฝังมันในก้นคุณได้ไหม
213
00:14:05,780 --> 00:14:06,948
ฝันไปเถอะย่ะ
214
00:14:08,741 --> 00:14:10,618
นายลองไปพูดกับเอลโลอีสดูสิ
215
00:14:10,701 --> 00:14:13,996
เธอคงเล่นด้วยพอ
นายซดน้ำรักเธอสัก 2-3 ที
216
00:14:14,080 --> 00:14:15,164
โอเค ได้เลย
217
00:14:16,165 --> 00:14:18,543
- อะไร
- ไม่เอาน่า แค่แซวเล่น
218
00:14:38,271 --> 00:14:41,482
พวกน้องใหม่ ทั้งน่าเอ็นดูและน่าสาปส่ง
219
00:14:47,238 --> 00:14:48,489
"เกลียดคนเมาเหรอ"
220
00:14:49,031 --> 00:14:50,741
"เป็นบาร์เทนเดอร์สิ
รับพนักงาน"
221
00:14:50,825 --> 00:14:52,201
ห่วยชิบ
222
00:14:52,285 --> 00:14:54,871
ฉันคิดนะ...หล่อนจืดชืดน่าเบื่อ
223
00:14:54,954 --> 00:14:57,707
อยู่กับหล่อน ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในโบสถ์
224
00:14:57,790 --> 00:14:59,000
ใคร ยัยบ้านนอกเหรอ
225
00:14:59,083 --> 00:15:02,628
หล่อนมาที่มหาลัยแฟชั่นครั้งแรก
แล้วใส่ชุดที่ตัดเอง
226
00:15:02,712 --> 00:15:03,713
ใช่ มั่นเกิน
227
00:15:03,796 --> 00:15:04,797
คุยว่าแม่ฆ่าตัวตายอีก
228
00:15:04,881 --> 00:15:07,091
โทษนะ แต่ใครจะหิวแสงปานนั้น
229
00:15:07,175 --> 00:15:09,093
- ดูแปลกๆ
- โคตรแปลกเลยล่ะ
230
00:15:09,177 --> 00:15:12,180
พนันได้หล่อนต้องกรีดข้อมือ
ก่อนคริสต์มาสแหง
231
00:15:13,431 --> 00:15:14,599
อย่าไปแช่งสิ
232
00:15:14,682 --> 00:15:15,850
- พูดจริง
- โจคาสต้า
233
00:15:15,933 --> 00:15:16,934
มาเร็ว
234
00:15:17,018 --> 00:15:19,479
เราต้องไปต่ออีก 3 ผับ ก่อนคลับจะเปิด
235
00:15:22,940 --> 00:15:24,442
ไปดื่มที่นั่นสัก 2 แก้ว
236
00:15:29,405 --> 00:15:32,033
"สาวผมทองในฝันของผู้ชายทุกคน"
237
00:16:31,300 --> 00:16:33,678
- เข้ามาเลย
- ได้
238
00:17:06,961 --> 00:17:08,296
ฟังอะไรเหรอ
239
00:17:08,379 --> 00:17:09,547
ไม่มีอะไรตอนนี้
240
00:17:10,381 --> 00:17:13,426
เธอฟังเพลงเชยขนาดนี้จริงดิ
ป้าอายุเท่าไหร่จ๊ะ
241
00:17:13,509 --> 00:17:15,511
พวก นายช่างกล้าพูด
242
00:17:16,179 --> 00:17:18,890
ไม่ใช่นายเหรอที่เปิดเพลงริเวอร์แดนซ์
เทคโนที่เดอะทูแคน
243
00:17:20,433 --> 00:17:21,517
ยกให้เลย
244
00:17:24,103 --> 00:17:27,690
ไม่ต้องไปสนเขา ฉันชื่อจอห์น
245
00:17:27,773 --> 00:17:28,774
เอลลี่
246
00:17:30,234 --> 00:17:32,987
ตายโหง นี่น้ำเธอใช่ไหม
247
00:17:33,738 --> 00:17:34,739
เอาไปเหอะ
248
00:17:55,259 --> 00:17:56,594
ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่
249
00:18:11,818 --> 00:18:14,278
- ยาสมิน รอเจอร์ส
- มาค่ะ
250
00:18:15,321 --> 00:18:17,365
- เจมม่า โบเคอร์
- มาค่ะ
251
00:18:18,157 --> 00:18:20,201
- พ็อปปี้ พอร์เตอร์
- มาค่ะ
252
00:18:21,619 --> 00:18:24,122
- เอลโลอีส เทอร์เนอร์
- เอลลี่ก็ได้ค่ะ
253
00:18:25,623 --> 00:18:27,375
ขอโทษค่ะ ถามอะไรคะ
254
00:18:27,458 --> 00:18:29,043
เธอมารึเปล่า
255
00:18:30,128 --> 00:18:31,212
ค่ะ
256
00:18:32,588 --> 00:18:34,215
- เซรีน่า โลว์
- มาค่ะ
257
00:18:35,883 --> 00:18:39,512
ดีไซเนอร์คนเก่งของยายเป็นไงบ้าง
258
00:18:39,595 --> 00:18:41,139
ดีค่ะ สบายดี
259
00:18:41,222 --> 00:18:43,558
หนูทำให้พวกเขาว้าวไหม
260
00:18:43,641 --> 00:18:46,519
- ไม่รู้ค่ะ ยาย
- ยายเชื่อหนูทำได้
261
00:18:46,602 --> 00:18:49,105
หนูยังไม่เห็นเล่าเรื่องที่พักให้ฟังเลย
262
00:18:50,022 --> 00:18:52,441
ดีค่ะ ทันสมัยมาก
263
00:18:53,192 --> 00:18:55,778
- เพื่อนร่วมห้องเป็นไง
- โจคาสต้า
264
00:18:55,862 --> 00:18:58,447
- เธอน่ารักไหม
- ค่ะ เธอเป็นคนสนุก
265
00:18:58,531 --> 00:18:59,615
งั้นก็ดีเลย
266
00:18:59,699 --> 00:19:01,367
ฉันว่าร่อนผับต่อ รอบสอง
267
00:19:01,450 --> 00:19:04,579
- สนุกมากไปหน่อย
- ยอดไปเลย
268
00:19:04,662 --> 00:19:06,497
หนูคงต้องใช้เวลาอีกหน่อย
269
00:19:06,581 --> 00:19:08,458
{\an8}ถึงจะชินกับการอยู่กับคนเยอะๆ
270
00:19:09,417 --> 00:19:11,419
มันไม่ได้หนักไปใช่ไหม
271
00:19:11,502 --> 00:19:12,837
ไม่ค่ะ หนูโอเค
272
00:19:12,920 --> 00:19:16,048
ยายอยากไปเยี่ยมหนูไวๆ
รอหนูเข้าที่เข้าทางก่อน
273
00:19:16,132 --> 00:19:19,469
ค่ะ ไว้หนูเข้าที่เข้าทางแล้ว
274
00:19:19,552 --> 00:19:21,554
"ห้องเช่า ระยะยาวในโซโห"
275
00:19:21,637 --> 00:19:22,805
"ผู้หญิงเท่านั้น"
276
00:19:22,889 --> 00:19:25,141
โซโห 0827
277
00:19:25,224 --> 00:19:28,060
หวัดดีค่ะ ฉันเห็นประกาศ
คุณมีห้องให้เช่า
278
00:19:28,144 --> 00:19:29,145
ใช่
279
00:19:29,896 --> 00:19:31,147
ฉันอยากเช่าค่ะ
280
00:19:31,230 --> 00:19:32,815
รู้จักถนนกู๊ดจ์ไหม
281
00:19:33,357 --> 00:19:34,859
ไม่รู้ แต่ฉันหาได้
282
00:19:34,942 --> 00:19:37,320
เลขที่ 8 กู๊ดจ์เพลส
283
00:19:37,862 --> 00:19:40,156
กดออดถามหาคอลลินส์
284
00:19:42,366 --> 00:19:43,826
มาแล้วจ้า ที่รัก
285
00:19:46,788 --> 00:19:48,706
- คุณคอลลินส์ใช่ไหมคะ
- ใช่
286
00:19:48,790 --> 00:19:50,458
ฉันเอลลี่ เราโทรคุยกันแล้ว
287
00:19:50,541 --> 00:19:52,001
อ๋อใช่
288
00:19:53,252 --> 00:19:55,171
ห้องอยู่ชั้นบนสุด
289
00:19:56,047 --> 00:19:57,507
ฉันมีกฎสามข้อ
290
00:19:58,007 --> 00:20:00,092
ห้ามสูบบุหรี่
291
00:20:00,176 --> 00:20:01,344
ฉันไม่สูบบุหรี่
292
00:20:01,427 --> 00:20:04,472
ห้ามพาผู้ชายเข้ามาหลังสองทุ่ม
293
00:20:04,555 --> 00:20:05,681
ไม่มีปัญหา
294
00:20:05,765 --> 00:20:08,434
และห้ามใช้ห้องซักผ้าตอนกลางคืน
295
00:20:09,018 --> 00:20:10,895
มันจะสั่นสะเทือนถึงห้องฉัน
296
00:20:10,978 --> 00:20:12,396
ฉันไม่ซักผ้าค่ะ
297
00:20:12,480 --> 00:20:13,523
หมายถึง...
298
00:20:13,606 --> 00:20:15,983
ฉันไม่ซักผ้าตอนกลางคืน
299
00:20:16,067 --> 00:20:18,444
- ฉันซักผ้าค่ะ ฉันรักสะอาดมาก
- ดี
300
00:20:21,614 --> 00:20:25,368
ห้องดูโบราณหน่อย
แต่ฉันจะไม่ทำอะไรกับมัน
301
00:20:25,451 --> 00:20:27,662
ถ้าไม่ชอบ ก็ไปหาที่ใหม่ได้
302
00:20:27,745 --> 00:20:29,997
มันสมบูรณ์แบบ ฉันชอบค่ะ
303
00:20:31,332 --> 00:20:33,459
เตียง ครัวเล็ก ห้องน้ำ
304
00:20:34,252 --> 00:20:36,838
เธอไม่ต้องกังวลเลยจนถึงหน้าร้อน
305
00:20:36,921 --> 00:20:38,631
ถึงตอนนั้นเธอจะต้องเสียบปลั๊ก
306
00:20:39,298 --> 00:20:41,134
เพราะกลิ่นมันจะโชยขึ้นมา
307
00:20:41,843 --> 00:20:44,846
- คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้วคะ
- นานแล้วล่ะ
308
00:20:45,888 --> 00:20:48,724
ฉันเคยทำงานที่นี่ ทำความสะอาดพวกนั้น
309
00:20:49,475 --> 00:20:51,811
สมัยก่อนแถวนี้เป็นย่านไม่ดี
310
00:20:52,854 --> 00:20:55,022
ฉันซื้อต่อจากเจ้าของเก่ามาถูกๆ
311
00:20:55,106 --> 00:20:56,482
ตอนนี้ต้องแพงแล้วล่ะ
312
00:20:56,566 --> 00:20:57,900
ฉันไม่มีวันขายหรอก
313
00:20:59,026 --> 00:21:00,278
มีความทรงจำเยอะ
314
00:21:01,237 --> 00:21:02,405
ค่ะ
315
00:21:06,075 --> 00:21:09,871
ถ้าเลือกที่อยู่ได้ ฉันอยากอยู่ที่นี่
ในลอนดอนยุค 60
316
00:21:10,788 --> 00:21:13,249
มันคงรู้สึกเหมือนเป็น
ศูนย์กลางของจักรวาล
317
00:21:13,332 --> 00:21:17,295
หวังว่าเธอจะรู้จักโทรศัพท์บ้าน
รุ่นเธอบางคนไม่รู้จักแล้ว
318
00:21:17,378 --> 00:21:18,588
รู้ค่ะ
319
00:21:18,671 --> 00:21:21,924
ไม่ต้องตื่นเต้นไป
ใช้ได้แค่เฉพาะฉุกเฉินเท่านั้น
320
00:21:22,008 --> 00:21:24,093
และหวังว่าเธอจะชอบกระเทียม
321
00:21:24,177 --> 00:21:25,178
ค่ะ
322
00:21:25,261 --> 00:21:27,930
มีร้านบิสโทรฝรั่งเศสอยู่ข้างๆ
323
00:21:28,681 --> 00:21:31,767
อีกไม่นานเธอจะไม่ได้กลิ่นอย่างอื่น
324
00:21:37,523 --> 00:21:40,067
แล้วจะย้ายเข้ามาเมื่อไหร่
325
00:21:40,651 --> 00:21:41,777
เร็วที่สุดที่ทำได้
326
00:21:42,945 --> 00:21:44,822
- เธอไม่ได้มีปัญหาอะไรใช่ไหม
- ไม่มีค่ะ
327
00:21:45,823 --> 00:21:48,493
เปล่า หนูแค่อยากหาที่หนี
328
00:21:48,576 --> 00:21:50,161
ทุกคนก็เป็น ที่รัก
329
00:21:50,870 --> 00:21:52,705
เธอทำงานอะไร
330
00:21:52,789 --> 00:21:55,082
ฉันเป็นนักศึกษา
แต่ฉันมีเงินกู้และได้ทุนด้วย
331
00:21:55,750 --> 00:21:57,001
เรียนอะไรล่ะ
332
00:21:57,084 --> 00:21:58,419
แฟชั่นค่ะ
333
00:21:59,504 --> 00:22:01,005
- น่าสนใจ
- ค่ะ
334
00:22:01,088 --> 00:22:04,550
ยายฉันเป็นช่างเย็บผ้า
แม่ฉันก็อยู่วงการเดียวกัน
335
00:22:04,634 --> 00:22:06,719
เธอแน่ใจนะ
ว่าจะมีเงินจ่ายค่าเช่า
336
00:22:06,803 --> 00:22:08,346
ค่ะ ฉันจะหาให้ได้
337
00:22:09,388 --> 00:22:11,641
ฉันขอมากกว่าห้องเช่าทั่วไปนะ
338
00:22:11,724 --> 00:22:14,435
ค่าเช่าล่วงหน้าสองเดือน
กับมัดจำสองเดือน
339
00:22:15,603 --> 00:22:16,604
ได้ค่ะ
340
00:22:16,687 --> 00:22:19,732
เคยมีคนมาเช่า
แล้วหนีไปตอนกลางคืนน่ะ
341
00:22:19,816 --> 00:22:21,609
คุณคอลลินส์คะ
342
00:22:22,860 --> 00:22:24,987
ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นแน่
343
00:24:52,510 --> 00:24:54,470
"คาเฟ่เดอปารีส"
344
00:25:13,030 --> 00:25:15,032
ขอเสื้อคลุมด้วยครับ มาดาม
345
00:25:15,992 --> 00:25:17,118
เสื้อคลุมของฉันเหรอ
346
00:25:34,385 --> 00:25:36,345
ค่ำนี้จะมีสุภาพบุรุษมาด้วยไหมครับ
347
00:25:37,388 --> 00:25:40,183
- ไม่มี
- มาดามมาคนเดียวหรือครับ
348
00:25:40,808 --> 00:25:41,934
ใช่แล้ว
349
00:25:43,102 --> 00:25:44,103
ดีมากครับ
350
00:26:24,185 --> 00:26:28,189
ปรบมือให้คุณซิลล่า แบล็ค อีกครั้งครับ
351
00:26:28,272 --> 00:26:31,108
สวัสดี คนสวย ชื่ออะไรจ๊ะ
352
00:26:31,192 --> 00:26:34,153
- แซนดี้
- สนใจไปคุยกับผมและเพื่อนไหม แซนดี้
353
00:26:34,237 --> 00:26:36,656
ขอบคุณ แต่ฉันมาพบเจ้าของคลับนี่
354
00:26:36,739 --> 00:26:38,282
ผมนี่แหละเจ้าของ
355
00:26:38,908 --> 00:26:41,119
อุ๊ย ไม่น่าใช่นะ
356
00:26:42,203 --> 00:26:44,330
ผมเป็นอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ แซนดี้
357
00:26:57,426 --> 00:26:58,719
รับยาพิษอะไรดีครับ คุณ
358
00:26:59,428 --> 00:27:02,306
ฉันไม่ได้มาดื่ม จริงๆ แล้ว
ฉันอยากคุยกับเจ้าของที่นี่
359
00:27:02,390 --> 00:27:05,309
คืนนี้เขาไม่มา
คุณอยากคุยกับเขาเรื่องอะไร
360
00:27:05,852 --> 00:27:07,770
ฉันอยากเป็นนักแสดงชูโรงของที่นี่
361
00:27:07,854 --> 00:27:09,772
- คุณเล่นที่ไหนมาก่อน
- ไม่เคย
362
00:27:09,856 --> 00:27:12,233
ใครเขามาเริ่มต้นที่คาเฟ่เดอปารีสกัน
363
00:27:12,984 --> 00:27:14,026
ฉันไง
364
00:27:15,528 --> 00:27:17,029
ผมรับฝากชื่อคุณให้ได้
365
00:27:17,113 --> 00:27:19,323
แต่ตอนนี้คุณน่าจะคุยกับแจ็ค
366
00:27:19,866 --> 00:27:21,742
- แจ็คเหรอ
- อยู่ทางโน้น
367
00:27:22,493 --> 00:27:24,537
ผู้ชายที่ยืนอยู่ข้างซิลล่า แบล็ค
368
00:27:24,620 --> 00:27:26,831
เยี่ยมมาก ซิลล่า
แสดงได้ยอดเยี่ยมจริงๆ
369
00:27:26,914 --> 00:27:28,249
เขาเป็นผู้จัดการให้ผู้หญิงหลายคน
370
00:27:43,598 --> 00:27:45,183
คืนนี้ราบรื่นดีมาก
371
00:27:47,643 --> 00:27:48,936
สวัสดีครับ
372
00:27:50,855 --> 00:27:51,856
บาร์เทนเดอร์บอก
373
00:27:51,939 --> 00:27:54,484
ฉันควรมาทำความรู้จักหนุ่มหล่อ
ที่ยืนอยู่ข้างซิลล่า แบล็ค
374
00:27:55,276 --> 00:27:57,236
ใช่แล้ว และคุณคือใคร
375
00:27:57,320 --> 00:27:59,822
ซิลล่า แบล็ค คนต่อไป
376
00:28:02,033 --> 00:28:03,242
งั้นตอนนี้คุณคือใคร
377
00:28:04,160 --> 00:28:06,454
รู้ไหมเธอเริ่มจากเป็นคนรับเสื้อโค้ท
378
00:28:07,413 --> 00:28:08,873
คุณยินดีไต่เต้าไหมล่ะ
379
00:28:08,956 --> 00:28:10,166
แน่นอน
380
00:28:10,875 --> 00:28:12,168
ดื่มอะไรดีครับ
381
00:28:12,794 --> 00:28:14,962
ฉันแซนดี้ และชอบดื่มเวสเปอร์
382
00:28:15,046 --> 00:28:16,672
เจมส์ เราขอเวสเปอร์
383
00:28:20,760 --> 00:28:22,512
แล้วคุณทำงานอะไร แซนดี้
384
00:28:23,346 --> 00:28:25,556
ฉันร้องเพลง แน่นอน
385
00:28:26,265 --> 00:28:27,350
แล้วคุณเต้นรำเก่งไหม
386
00:28:27,892 --> 00:28:29,560
อยากให้เต้นให้ดูไหมล่ะ
387
00:28:35,191 --> 00:28:36,400
เอ้า เอาเลย
388
00:29:45,761 --> 00:29:46,846
เป็นไงคะ
389
00:29:47,472 --> 00:29:48,890
คุณเป็นดาวเด่นแล้ว
390
00:29:50,099 --> 00:29:53,227
แต่กว่าคุณจะได้ขึ้นเวที
คงเป็นสาวทึนทึกซะก่อน
391
00:29:53,311 --> 00:29:55,771
ผมหางานโชว์ที่อื่นให้คุณ
อาทิตย์นี้ เอาไหม
392
00:29:55,855 --> 00:29:57,440
- คุณหาให้ได้เหรอ
- ได้สิครับ
393
00:29:57,523 --> 00:29:59,484
แต่ก่อนอื่น ผมจะไปเอาเวสเปอร์ให้
394
00:30:03,988 --> 00:30:06,032
- เต้นกับผมได้รึยัง
- เกรงว่าไม่ได้
395
00:30:06,657 --> 00:30:08,159
เมื่อกี้ดูเต็มใจอยู่เลย
396
00:30:08,242 --> 00:30:10,119
ฉันรอให้แจ็ค เพื่อนฉัน
เอาเครื่องดื่มมาให้อยู่
397
00:30:10,203 --> 00:30:13,289
- ผมมั่นใจแจ็คไม่ถือหรอก
- แต่ฉันถือ
398
00:30:13,372 --> 00:30:15,625
อย่ามาแกล้งทำเป็นไม่ชอบ
ที่คนสนใจหน่อยเลย
399
00:30:15,708 --> 00:30:17,251
ชายคนนี้ตอแยคุณรึเปล่า
400
00:30:17,335 --> 00:30:19,045
ผมแค่จะขอแซนดี้เพื่อนเราเต้นรำ
401
00:30:19,128 --> 00:30:20,505
ตอนนี้คิวเธอเต็มแล้ว
402
00:30:20,588 --> 00:30:23,508
ไม่เป็นไร ไอ้เสือ
อย่าหวงก้างเธอไว้ทั้งคืนล่ะ
403
00:30:23,591 --> 00:30:25,551
มีแต่คุณแหละที่เป็นกขค. เสือเฒ่า
404
00:30:25,635 --> 00:30:27,303
อย่ามาปากหมากับฉัน
405
00:30:28,179 --> 00:30:29,639
แกเอาอีตัวนั่นไปเลย
406
00:30:29,722 --> 00:30:31,516
เรียกสุภาพสตรีนี่ว่าไงนะ
407
00:30:31,599 --> 00:30:33,768
เธอมันร่าน พวก ดูหน้าเธอสิ
408
00:30:39,357 --> 00:30:40,358
มาเร็ว
409
00:31:27,488 --> 00:31:30,032
- อย่างน้อยให้ผมขับไปส่งคุณ
- อย่างมากคืออะไร
410
00:31:31,409 --> 00:31:32,869
เอิ่ม...
411
00:31:32,952 --> 00:31:34,829
- รู้จักถนนกู๊ดจ์ไหม
- ดีเลยล่ะ
412
00:31:35,788 --> 00:31:37,665
ฉันอยู่ที่กู๊ดจ์เพลส เลขที่ 8
413
00:31:39,083 --> 00:31:40,084
คุณผู้หญิง
414
00:31:52,430 --> 00:31:54,932
มาที่นี่ มีแสงไฟพวกนี้ส่องมาที่คุณ
415
00:31:55,016 --> 00:31:57,727
มันก็คล้ายกับแสงไฟบนเวทีเลย
416
00:31:58,519 --> 00:31:59,937
กับพวกที่มีฝันน่ะ
417
00:32:00,605 --> 00:32:01,647
ไม่ใช่ฉัน
418
00:32:03,024 --> 00:32:04,108
ไม่ใช่คุณ
419
00:32:05,693 --> 00:32:07,195
ผมดูออกว่าคุณต้องการมัน
420
00:32:08,404 --> 00:32:09,739
มากกว่าอะไรทั้งนั้น
421
00:32:09,822 --> 00:32:14,118
นี่แค่น้ำจิ้ม จะมีมาอีกเยอะ แซนดี้
422
00:32:34,430 --> 00:32:35,640
ตกลงจะได้พบคุณอีกใช่ไหม
423
00:32:37,850 --> 00:32:39,101
หวังว่างั้น
424
00:32:39,185 --> 00:32:41,145
พรุ่งนี้ไหม สัก 2 ทุ่ม
425
00:32:41,229 --> 00:32:42,522
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
426
00:33:53,551 --> 00:33:54,802
วาดรูปตัวเองเหรอ
427
00:33:57,430 --> 00:33:58,431
นี่วาดรูปเธอเหรอ
428
00:34:00,183 --> 00:34:01,267
เปล่า
429
00:34:01,808 --> 00:34:03,811
- เป็นคนที่ฉันรู้จักน่ะ
- อ๋อ
430
00:34:04,353 --> 00:34:05,520
เธอสวยดีนะ
431
00:34:05,605 --> 00:34:06,814
ใช่แล้ว
432
00:34:06,898 --> 00:34:08,232
เธอชอบสไตล์ย้อนยุคเหรอ
433
00:34:08,315 --> 00:34:11,986
ใช่ เหมือนยุค 60 สื่อถึงฉัน
434
00:34:12,069 --> 00:34:14,322
- อ๋อ ไม่เลว
- ไปเผือกดูดีกว่า
435
00:34:14,404 --> 00:34:15,406
โจคาสต้า...
436
00:34:26,542 --> 00:34:28,585
นี่ไม่ใช่แค่ย้อนยุคแล้ว
437
00:34:29,295 --> 00:34:31,422
รอยจูบนี่ ไวไฟไม่เบานะ
438
00:34:31,964 --> 00:34:33,966
แล้วเมื่อคืนเธอไปทำอะไรที่โซโห
439
00:34:34,967 --> 00:34:36,010
เดทกับหนุ่มเหรอ
440
00:34:36,093 --> 00:34:38,805
หรือกับสาว ได้หมดถ้าสดชื่น
441
00:34:38,888 --> 00:34:40,973
ใช้ชีวิตให้เต็มที่ รู้ไหม
442
00:34:41,641 --> 00:34:43,559
เธอควรทาครีมลดบวมนะ ที่รัก
443
00:35:19,470 --> 00:35:20,471
ว่าไง
444
00:35:21,514 --> 00:35:23,432
ฉันชอบรูปที่เธอวาดวันนี้มากเลย
445
00:35:23,975 --> 00:35:25,518
- การออกแบบน่ะ
- ขอบคุณ
446
00:35:25,601 --> 00:35:26,686
และก็...
447
00:35:27,979 --> 00:35:29,397
"ขอโทษ"
448
00:35:29,480 --> 00:35:32,316
- ไม่ต้องก็ได้
- อย่างน้อยที่ฉันทำได้
449
00:35:33,192 --> 00:35:34,193
อย่างมากคืออะไร
450
00:35:36,946 --> 00:35:38,781
ไม่รู้ทำไมฉันพูดยังงั้น
451
00:35:38,865 --> 00:35:40,032
นึกว่ามันเจ๋งแล้วนะ
452
00:35:41,159 --> 00:35:42,702
คืนนี้เธอมีแผนทำอะไรไหม
453
00:35:47,874 --> 00:35:49,375
ใช่ ฉันมี จริงๆ แล้ว
454
00:36:27,830 --> 00:36:31,042
- ขอโทษที่มาช้านิดหน่อย
- ไม่ได้นิดหน่อยแล้ว
455
00:36:31,709 --> 00:36:33,419
ผมรู้สึกว่าคุณจะให้อภัยผม
456
00:36:50,645 --> 00:36:53,272
"รีอัลโต เรวิว"
457
00:37:05,076 --> 00:37:06,536
มันปิดแล้ว
458
00:37:07,078 --> 00:37:08,204
เปิดเพื่อคุณ
459
00:37:20,258 --> 00:37:21,676
แจ็คคะ
460
00:37:22,760 --> 00:37:24,178
นี่มันอะไรกัน
461
00:37:25,638 --> 00:37:26,681
ออดิชั่นไง
462
00:37:34,772 --> 00:37:36,983
เชิญ ทำให้เราอ้าปากค้างได้
463
00:37:42,864 --> 00:37:47,535
เมื่อเธออยู่คนเดียว
ชีวิตแสนเปล่าเปลี่ยว
464
00:37:47,618 --> 00:37:50,204
ลองไปเที่ยวที่นี่สิ
465
00:37:51,247 --> 00:37:52,790
ดาวน์ทาวน์
466
00:37:53,499 --> 00:37:57,420
คราวที่เราไม่ชอบ
เสียงครึกโครมระคนเร่งรีบนี้
467
00:37:57,503 --> 00:38:00,214
ฉันรู้ที่ที่น่าจะช่วยได้
468
00:38:01,299 --> 00:38:02,800
ดาวน์ทาวน์
469
00:38:03,342 --> 00:38:08,764
ก้าวไปฟังเสียงรถราที่บรรเลงในเมืองนี้
470
00:38:08,848 --> 00:38:13,102
เดินเล่นบนบาทวิถี
มีป้ายไฟนีออนสวยตระการตา
471
00:38:13,186 --> 00:38:15,980
มาแล้วจะเสียได้อย่างไร
472
00:38:16,522 --> 00:38:19,734
แสงไฟสว่างไสวกว่าที่ไหนไหน
473
00:38:19,817 --> 00:38:24,363
พาใจเราลืมปัญหาใดใด
ลืมทุกสิ่งที่กังวลใจ
474
00:38:24,447 --> 00:38:27,450
ลองไป ดาวน์ทาวน์
475
00:38:27,533 --> 00:38:30,286
แล้วเธอจะดีขึ้นเมื่อเธอไป...
476
00:38:30,369 --> 00:38:32,455
ดาวน์ทาวน์
477
00:38:32,538 --> 00:38:34,874
ไม่มีที่ใดสดใสเท่านี้แล้ว
478
00:38:34,957 --> 00:38:37,543
ดาวน์ทาวน์
479
00:38:37,627 --> 00:38:41,255
ทุกคนกำลังรอเธออยู่
480
00:38:43,216 --> 00:38:47,762
ทุกคนกำลังรอเธออยู่
481
00:38:48,513 --> 00:38:55,144
ทุกคนกำลังรอเธออยู่
482
00:39:02,318 --> 00:39:04,570
ตกลงเธอร้องเพลงได้
483
00:39:10,618 --> 00:39:12,328
ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ
484
00:39:12,411 --> 00:39:13,579
ผมเชื่อนะ
485
00:39:15,498 --> 00:39:18,376
- อยากกลับเข้าไปไวๆ
- มันไม่ใช่คาเฟ่เดอปารีส
486
00:39:18,459 --> 00:39:20,795
นี่ก็เยี่ยมแล้ว แจ็ค ขอบคุณค่ะ
487
00:39:20,878 --> 00:39:22,672
อย่างที่บอก อย่างน้อยผมทำได้
488
00:39:22,755 --> 00:39:26,217
ดีกว่าเป็นสาวรับเสื้อโค้ทเยอะเลย
ทุกคนก็ต้องมีจุดเริ่มต้น
489
00:39:26,300 --> 00:39:28,094
ใช่แล้ว ต้องมี
490
00:39:28,177 --> 00:39:29,637
ฉันควรมีชื่อในการแสดง
491
00:39:29,720 --> 00:39:31,848
- แซนดี้ย่อจากอะไร
- อเล็กซานดร้า
492
00:39:32,557 --> 00:39:34,350
ไม่ดี งั้นแค่แซนดี้ เหมาะกว่า
493
00:39:35,226 --> 00:39:37,103
- น่าจะหาชุดใหม่
- งั้นเหรอ
494
00:39:38,312 --> 00:39:39,522
คุณต้องการอย่างอื่นอีกไหม
495
00:39:40,648 --> 00:39:41,816
ผู้จัดการค่ะ
496
00:39:42,525 --> 00:39:43,651
พอรู้จักใครไหม
497
00:39:44,193 --> 00:39:45,444
ผมเป็นผู้จัดการให้คุณได้
498
00:39:55,204 --> 00:39:57,331
คุณต้องคบหาฉันไปยาวๆ นะ
499
00:39:57,415 --> 00:39:59,125
แซนดี้ ผมจะอยู่กับคุณจนตาย
500
00:40:17,643 --> 00:40:19,228
ไม่อยากจะเชื่อสายตา
501
00:40:20,605 --> 00:40:22,773
แน่ล่ะว่ายายตกใจ
502
00:40:22,857 --> 00:40:25,735
ถ้ายายไม่รู้ว่าเป็นหนู
คงเดินผ่านไปเลย
503
00:40:26,360 --> 00:40:28,988
ทำแล้วหนูดูเป็นผู้ใหญ่เลย
504
00:40:29,071 --> 00:40:31,741
- ยายชอบไหมล่ะคะ
- หนูชอบ ยายก็ชอบจ้ะ
505
00:40:31,824 --> 00:40:33,075
ชอบ หนูชอบมาก
506
00:40:33,159 --> 00:40:35,828
ดีใจที่หนูค้นพบตัวเองในลอนดอน
เอลโลอีส
507
00:40:35,912 --> 00:40:38,748
ยายคะ มันเป็นอย่างที่หนูฝันไว้เลย
508
00:40:39,582 --> 00:40:41,501
ครูยอมรับว่ามันดูฝันใหญ่
509
00:40:41,584 --> 00:40:43,878
แต่ครูไม่แน่ใจว่า
ผ้าย้อนยุคนี่จะตัดง่ายนะ
510
00:40:43,961 --> 00:40:45,838
มันคงจะตัดเย็บยากอยู่นะ
511
00:40:47,298 --> 00:40:49,509
ฉันมั่นใจว่าต้องใช้ผ้าผืนนี้
512
00:40:49,592 --> 00:40:51,761
ชุดนี้ต้องการผ้าวาวๆ แต่ต้องไม่แข็งไป
513
00:40:51,844 --> 00:40:53,596
โอเค ว่าต่อสิ
514
00:40:54,347 --> 00:40:55,348
คือ...
515
00:40:56,641 --> 00:40:58,184
ผ้าต้องพลิ้ว
516
00:40:58,810 --> 00:41:01,854
ฉันชอบเวลาผ้าทิ้งข้างแขนเธอ
และกองด้านข้าง
517
00:41:01,938 --> 00:41:05,191
เธอเหรอ
นึกถึงคนที่จะใส่ชุดคุณแล้วสินะ
518
00:41:05,274 --> 00:41:08,694
ตอนฉันเห็นคนที่ใส่...
ตอนฉันนึกถึง...
519
00:41:10,112 --> 00:41:12,865
เธอใส่ชุดนี้ ชุดนี้ไม่ได้ข่มเธอ
520
00:41:13,616 --> 00:41:15,576
หวังว่าพวกคุณจะได้ยินเมื่อกี้นี้
521
00:41:15,660 --> 00:41:17,453
เรื่องยุค 60 น่ะหรือคะ
522
00:41:18,079 --> 00:41:19,497
มันยอดมากเลย เอลลี่
523
00:41:19,580 --> 00:41:21,791
- ครูชอบผมคุณนะ
- ขอบคุณค่ะ
524
00:41:25,920 --> 00:41:27,213
ว้าว
525
00:41:28,339 --> 00:41:32,552
- ใช่ คุณใส่ขึ้นมาก
- ใช่ จริงด้วย ว่าไหม
526
00:41:32,635 --> 00:41:34,762
ยุคนั้นอะไรก็ทำดีไปหมด
527
00:41:35,555 --> 00:41:39,100
เรามีกระโปรงของบีบาอยู่ข้างหลัง ปี 1967
528
00:41:39,183 --> 00:41:41,811
สภาพนิ้งมาก คุณน่าลองใส่ดู
529
00:41:41,894 --> 00:41:42,979
ค่ะ
530
00:42:12,467 --> 00:42:13,551
{\an8}ขอโทษค่ะ
531
00:42:14,802 --> 00:42:16,179
คุณจะจ่ายค่าชุดไหม
532
00:42:16,804 --> 00:42:18,806
จ่ายค่ะ โทษที
533
00:42:18,890 --> 00:42:21,809
ชุดนั้น 375 ปอนด์
534
00:42:22,894 --> 00:42:23,895
พูดจริงเหรอ
535
00:42:23,978 --> 00:42:25,521
375
536
00:42:28,065 --> 00:42:31,110
ขอโทษค่ะ
ไม่ทราบว่ายังรับพนักงานอยู่ไหม
537
00:42:32,111 --> 00:42:33,446
เสียใจ เรารับแต่คนไอริช
538
00:42:34,572 --> 00:42:37,158
อำเล่นน่ะ ไปคุยกับแครอลที่ชั้นล่างสิ
539
00:42:39,160 --> 00:42:40,703
คุณนึกว่าฉันจะคิดได้
540
00:42:40,787 --> 00:42:44,457
ไม่ไปฟังข่าววงในเรื่องม้าแข่ง
จากหมอนั่นใช่ไหม
541
00:42:45,958 --> 00:42:47,126
รับอะไรดีจ๊ะ ที่รัก
542
00:42:48,127 --> 00:42:49,337
ฉันอยากได้งานทำค่ะ
543
00:42:50,379 --> 00:42:52,215
นั่งก่อนสิ จะดื่มอะไรไหม
544
00:42:53,007 --> 00:42:55,176
ค่ะ ฉันขอเวสเปอร์ได้ไหม
545
00:42:55,259 --> 00:42:57,011
ที่นี่ไม่ใช่เมย์แฟร์นะ คุณหนู
546
00:42:57,094 --> 00:42:59,138
เคยทำงานในผับมาก่อนไหม
547
00:42:59,222 --> 00:43:02,350
ไม่ค่ะ แต่ทุกคนก็ต้องมีจุดเริ่มต้น
548
00:43:03,100 --> 00:43:04,769
ฉันเอาจินโทนิคให้ละกัน
549
00:43:21,828 --> 00:43:24,247
แล้วเธอทำกะไหนได้
550
00:43:25,123 --> 00:43:26,249
แล้วแต่คุณเลยค่ะ
551
00:43:30,211 --> 00:43:32,797
ขอโทษ ขอโทษที ยาหยี
552
00:43:34,632 --> 00:43:36,259
ฉันพูดกับเธอนะ แม่ผมทอง
553
00:43:36,342 --> 00:43:38,177
ขอโทษค่ะ ฉันต้องรีบไป
554
00:43:38,261 --> 00:43:40,555
ฉันไม่ได้พยายามจะหิ้วเธอ ทูนหัว
ไม่ต้องกลัว
555
00:43:41,097 --> 00:43:43,641
- ฉันไม่ได้กลัว
- หน้าเธอดูคุ้นๆ
556
00:43:44,433 --> 00:43:45,935
แม่เธอเป็นใคร
557
00:43:46,519 --> 00:43:47,603
แม่ฉันตายแล้ว
558
00:43:48,229 --> 00:43:49,814
คิดอยู่แล้วเชียว
559
00:43:51,023 --> 00:43:52,441
ส่วนใหญ่เป็นยังงั้น
560
00:43:58,447 --> 00:44:01,617
- อย่ามาเกะกะบนถนนสิโว้ย
- เดินดูทางด้วย สาวน้อย
561
00:44:01,701 --> 00:44:02,910
พับผ่าสิ
562
00:44:09,250 --> 00:44:10,376
มีอะไรให้ช่วยไหม
563
00:44:11,961 --> 00:44:13,212
ฉันเอง เอลลี่
564
00:44:15,047 --> 00:44:16,132
ใช่จริงด้วย
565
00:44:17,133 --> 00:44:18,217
ดูเธอสิ
566
00:44:18,926 --> 00:44:20,970
- เธอเปลี่ยนสีผม
- ค่ะ
567
00:44:21,053 --> 00:44:24,432
ฉันอยากลองอะไรใหม่
ย้อนยุค 60 นิดๆ
568
00:44:24,974 --> 00:44:27,143
เธอฟังเพลงยุคนั้นบ่อยใช่ไหมล่ะ
569
00:44:27,226 --> 00:44:30,563
- ดังไปรึเปล่า
- ไม่เลย แต่ทำไมเป็นยังงั้น
570
00:44:30,646 --> 00:44:32,565
มันเป็นยุคฉันมากกว่าเธอนะ
571
00:44:32,648 --> 00:44:34,525
ยายฉันเปิดให้ฟังบ่อยค่ะ
572
00:44:34,609 --> 00:44:37,403
ฉันคงจะชอบเพลงเก่ามากกว่าเพลงสมัยนี้
573
00:44:38,237 --> 00:44:40,072
เพลงยุคนั้นดีกว่า ใช่
574
00:44:41,657 --> 00:44:42,825
เพลง "ดาวน์ทาวน์"
เพทูล่า คลาร์ก
575
00:45:12,063 --> 00:45:14,065
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ
576
00:45:15,358 --> 00:45:17,693
โปรดปรบมือดังๆ
577
00:45:19,237 --> 00:45:24,450
ขอต้อนรับสู่โรงละครดังก้องโลก
รีอัลโต้ เรวิว
578
00:45:25,576 --> 00:45:29,705
และบนเวที โปรดปรบมือดังๆ
579
00:45:29,789 --> 00:45:32,416
ให้สาวต่างแดนพราวเสน่ห์
580
00:45:33,292 --> 00:45:35,169
มารีโอเน็ตต้า
581
00:45:40,091 --> 00:45:42,468
ฉัน...
582
00:45:43,010 --> 00:45:46,430
อยากรู้จะมีวันนั้นไหม
วันที่เธอบอกห่วงใยฉัน
583
00:45:46,514 --> 00:45:49,809
วันที่เธอบอกรักฉันหมดใจ
ฉันคงดีใจยอมเธอ
584
00:45:49,892 --> 00:45:55,857
เหมือนเป็นหุ่นเชิดของเธอ
585
00:45:59,235 --> 00:46:03,156
มีรักก็เหมือนนั่งม้าหมุน
586
00:46:03,239 --> 00:46:06,951
ในสวนสนุกสุดหรรษา
587
00:46:07,034 --> 00:46:10,788
มาวันหนึ่งทำฉันเศร้าระทม
588
00:46:10,913 --> 00:46:14,792
แล้วพาฉันกลับดีใจพองโต
589
00:46:14,876 --> 00:46:18,129
โอ้เธอชักใยให้ฉันหลงหรือนี่
590
00:46:18,212 --> 00:46:23,426
พรุ่งนี้เธอจะจากฉันไปไหม
591
00:46:24,427 --> 00:46:26,846
ฉัน...
592
00:46:26,929 --> 00:46:30,975
อยากรู้จะมีวันนั้นไหม
วันที่เธอบอกห่วงใยฉัน
593
00:46:31,058 --> 00:46:34,979
วันที่เธอบอกรักฉันหมดใจ
ฉันคงดีใจยอมเธอ
594
00:46:35,062 --> 00:46:40,026
เหมือนเป็นหุ่นเชิดของเธอ
595
00:46:41,110 --> 00:46:43,154
ถอดเลย ถอดเลย
596
00:46:43,779 --> 00:46:47,617
ฉันอาจมีชัยยามนั่งม้าหมุน
597
00:46:47,700 --> 00:46:51,204
แล้วต้องแพ้สูญยามนั่งชิงช้า
598
00:46:51,287 --> 00:46:55,333
เข้าหรือออก เจ้าไม่ต้องสงสัยหรอก
599
00:46:55,416 --> 00:46:59,295
แค่ดูให้ออกใครชักใยเจ้า
600
00:46:59,378 --> 00:47:02,965
เชือกเธอเล่ามัดฉันไม่ไปไหน
601
00:47:03,049 --> 00:47:06,969
ทางใดหรือที่เธอจะชักฉันไป
602
00:47:35,665 --> 00:47:37,166
แซนดี้ของฉันอยู่ไหน
603
00:47:38,209 --> 00:47:40,169
ออกมา ค่ำนี้ยังไม่จบนะ
604
00:47:41,295 --> 00:47:42,338
เปิดประตู
605
00:47:46,843 --> 00:47:47,885
คุณต้องการอะไร
606
00:47:47,969 --> 00:47:49,720
อย่าพูดโง่ๆ เธอรู้ดี
607
00:47:49,804 --> 00:47:53,933
อีกครั้งครับ ถ้าชอบ
ปรบมือดังๆ ให้คลีโอพัตรา
608
00:48:05,111 --> 00:48:07,071
- สบายดีนะ แจ็ค
- ดี คุณล่ะ
609
00:48:08,531 --> 00:48:09,657
คอลิน
610
00:48:10,575 --> 00:48:13,536
- คุณพอยเตอร์
- แหม่ แหม แหม
611
00:48:13,619 --> 00:48:14,620
เชิญครับ
612
00:48:17,707 --> 00:48:22,003
เขารับรองว่ามีโชว์ดี
และโชว์คุณก็ดีจริงๆ
613
00:48:23,337 --> 00:48:24,505
โชว์คุณดีจริงๆ
614
00:48:25,131 --> 00:48:26,382
ขอบคุณค่ะ
615
00:48:26,466 --> 00:48:27,967
บางทีเราน่าจะ...
616
00:48:29,135 --> 00:48:30,887
ไปดื่มอะไรกันไหม แซนดี้
617
00:48:31,471 --> 00:48:32,513
แค่เราสองคน
618
00:48:34,765 --> 00:48:35,766
ฉันเป็นแฟนแจ็ค
619
00:48:35,850 --> 00:48:38,144
แจ็คไม่ว่าหรอก ใช่ไหม แจ็ค
620
00:48:41,981 --> 00:48:43,107
ไม่ว่าเลยครับ
621
00:48:46,110 --> 00:48:47,361
แซนดี้
622
00:48:47,445 --> 00:48:49,697
ขอโทษครับ แซนดี้ กลับมานี่
623
00:48:50,698 --> 00:48:52,950
- แซนดี้
- แจ็ค ฉันไม่อยากทำอย่างนี้
624
00:48:53,034 --> 00:48:55,036
ไหนบอกว่าอยากเป็นนักแสดงให้ได้
625
00:48:55,119 --> 00:48:57,830
ถ้าเธออยากทำงานนี้ต่อ
ก็ต้องทำให้ผู้ชายพวกนี้มีความสุข
626
00:48:57,914 --> 00:49:00,249
- พวกผู้ชายที่เธอต้องโชว์ให้เขาดู
- ไม่ แจ็ค
627
00:49:00,333 --> 00:49:02,877
คนอื่นเขาก็ทำ
เธอวิเศษวิโสมาจากไหน
628
00:49:03,753 --> 00:49:04,754
เฮ้ย
629
00:49:04,837 --> 00:49:05,880
เธอบอกว่าไม่ไง
630
00:49:07,048 --> 00:49:08,883
ทุกคนก็ต้องมีจุดเริ่มต้น
631
00:49:09,675 --> 00:49:11,969
แซนดี้ อย่าโง่งั่งหน่อยเลย
632
00:49:16,057 --> 00:49:17,308
แซนดี้
633
00:49:21,521 --> 00:49:23,064
ฟังนะ ยาหยี มานี่นะ
634
00:49:23,940 --> 00:49:26,526
ไม่ มันไม่ใช่อย่างที่ฉันคิด
635
00:49:26,609 --> 00:49:28,986
แซนดี้ มันก็เป็นแบบนี้แหละ
636
00:49:30,780 --> 00:49:33,241
ฉันทำหน้าที่ผู้จัดการตามที่บอกเธอไง
637
00:49:35,618 --> 00:49:38,037
เธอไม่อยากทำให้ฉันไม่พอใจ ใช่ไหม
638
00:49:39,080 --> 00:49:40,164
ตื่นสิ
639
00:49:40,248 --> 00:49:44,544
เธอเป็นคนต้องการเอง
ไหนบอก "มากกว่าอะไรทั้งนั้น" ไง
640
00:49:47,296 --> 00:49:49,090
รู้นะทั้งหมดนี้คือการแสดง
641
00:49:50,299 --> 00:49:52,927
เธอก็รู้นี่จะไปจบที่ไหน แซนดี้
642
00:49:53,719 --> 00:49:55,930
เธอคิดจะหนีไปไหน
643
00:49:56,597 --> 00:49:57,849
บ้านเหรอ
644
00:50:29,755 --> 00:50:32,800
นี่แค่น้ำจิ้ม จะมีมาอีกเยอะ แซนดี้
645
00:50:49,859 --> 00:50:51,194
น้องหนู
646
00:50:53,237 --> 00:50:55,072
ฉันรู้เธอไม่ได้หลับ
647
00:50:55,156 --> 00:50:56,741
อย่ายุ่งกับเธอนะ!
648
00:51:08,795 --> 00:51:10,421
เธอรู้เธอไม่ได้หลับ
649
00:51:31,818 --> 00:51:33,361
เธอเป็นคนต้องการเอง
650
00:51:35,404 --> 00:51:37,323
ไหนบอก "มากกว่าอะไรทั้งนั้น" ไง
651
00:51:37,406 --> 00:51:39,075
แล้วเธอวิเศษวิโสมาจากไหน
652
00:51:39,534 --> 00:51:41,202
แล้วเธอวิเศษวิโสมาจากไหน
653
00:51:41,661 --> 00:51:43,204
แล้วเธอวิเศษวิโสมาจากไหน
654
00:51:46,040 --> 00:51:47,166
เอลลี่
655
00:51:48,292 --> 00:51:51,087
เอลลี่ คุณจะทำอะไร จะทำอะไร
656
00:51:51,170 --> 00:51:52,296
ฉันจะเริ่มทำใหม่ค่ะ
657
00:51:53,506 --> 00:51:55,258
ฟังนะ คุณกำลังหวั่นไหว โอเคไหม
658
00:51:56,300 --> 00:52:00,429
แค่เป็นวิกฤตเรื่องความมั่นใจ
ครูเห็นเป็นประจำ
659
00:52:01,097 --> 00:52:04,183
แต่คุณกำลังมาถูกทางแล้วจริงๆ
660
00:52:04,892 --> 00:52:07,186
ฉะนั้นอย่าเพิ่งหยุด โอเคไหม
661
00:52:21,159 --> 00:52:22,326
โลกเรียกดวงจันทร์
662
00:52:23,619 --> 00:52:24,704
ลูกค้ามา
663
00:52:32,336 --> 00:52:33,671
- หวัดดี
- ว่าไง
664
00:52:34,297 --> 00:52:35,339
ต้องการอะไร
665
00:52:35,882 --> 00:52:37,758
ได้ยินว่าเธอทำงานที่นี่
666
00:52:38,593 --> 00:52:42,555
ฉันอยากดื่มพอดี เลยคิดว่า
"ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว"
667
00:52:43,139 --> 00:52:46,058
เห็นเธอไม่สบายใจในชั้นเรียนวันนี้
668
00:52:47,477 --> 00:52:51,147
เลยคิดว่าจะแวะมาดูว่าเธอเป็นไง
669
00:52:51,898 --> 00:52:54,901
ขอบคุณ
เมื่อกี้ที่ถามคือนายอยากดื่มอะไร
670
00:52:55,902 --> 00:52:58,571
อ๋อ ขอโครเนนเบิร์ก 3 แก้ว
671
00:52:58,654 --> 00:52:59,655
ได้
672
00:53:01,616 --> 00:53:04,076
- ได้ยินว่าเธอได้ที่อยู่ใหม่แล้ว
- ใช่
673
00:53:04,160 --> 00:53:07,413
- ฉันอยู่ห้องเช่า
- ห้องดี ใช่ไหม
674
00:53:07,497 --> 00:53:09,290
ที่นั่นไม่เหมือนที่อื่น
675
00:53:09,832 --> 00:53:12,210
ดีสินะ แยกไปอยู่เอง
676
00:53:13,503 --> 00:53:14,712
อยู่แล้ว
677
00:53:15,254 --> 00:53:17,173
ทำไม มีอะไร
678
00:53:17,256 --> 00:53:18,299
ไม่มีอะไร
679
00:53:19,217 --> 00:53:22,553
แค่ทุกอย่างประดังประเดเข้ามา
ลอนดอนมันวุ่นวายน่ะ
680
00:53:25,389 --> 00:53:26,432
ฉันเข้าใจ
681
00:53:27,558 --> 00:53:30,186
มาอยู่เมืองใหญ่ ก็อาจเป็นฝันร้ายได้
682
00:53:30,269 --> 00:53:35,024
ถ้าพูดว่าฉันอยู่ลอนดอนเหนือแล้วแฮปปี้
ฉันก็คงโกหก
683
00:53:35,691 --> 00:53:37,026
นายคนที่ไหนเหรอ
684
00:53:37,568 --> 00:53:38,694
ลอนดอนใต้
685
00:53:40,446 --> 00:53:42,156
ฉันเอาเบียร์ไปให้เพื่อนๆ ก่อน
686
00:53:45,076 --> 00:53:47,537
แต่ฉันเข้าใจความรู้สึก...
687
00:53:48,871 --> 00:53:50,289
ของการเป็นคนแปลกถิ่น
688
00:53:51,666 --> 00:53:55,378
และฉันเป็นผู้ฟังที่ดีนะ ถ้าเธออยากคุย
689
00:54:02,385 --> 00:54:07,306
ปกติมีแต่พวกเขาจะคุยปัญหาให้เธอฟัง
ไม่ใช่กลับกันนะ
690
00:54:18,317 --> 00:54:22,738
ไง เป็นยังไง
ไม่เห็นหนูโทรมาเล่าให้ยายฟังเลย
691
00:54:23,114 --> 00:54:25,241
ทุกอย่างดีมากค่ะ ยาย
692
00:54:25,324 --> 00:54:27,952
หวัดดีคนสวย แล้วเจอกันพรุ่งนี้
693
00:54:28,744 --> 00:54:30,121
- เสียงใครน่ะ
- คนอื่นค่ะ
694
00:54:31,789 --> 00:54:34,792
เรามาเที่ยวผับกัน มากันหลายคน
695
00:54:34,876 --> 00:54:36,043
เรางั้นเหรอ
696
00:54:36,127 --> 00:54:39,547
ค่ะ โจคาสต้า สาวเฮอริเคน
จริงๆ มากันหมด ทั้งห้องเลย
697
00:54:39,630 --> 00:54:41,257
มีปัญหาใช่ไหม
698
00:54:41,340 --> 00:54:42,383
ไม่มี
699
00:54:42,467 --> 00:54:45,094
เอลลี่ ฟังน้ำเสียงหนูก็รู้แล้ว
700
00:54:46,429 --> 00:54:50,141
ยาย หนูอยู่ที่ผับจริงๆ หนูทำงานที่นี่
701
00:54:50,224 --> 00:54:52,143
ทำงานที่นั่นเหรอ ทำไม
702
00:54:53,352 --> 00:54:55,771
- หนูย้ายออกจากหอ
- ไม่นะ ทำไม
703
00:54:55,855 --> 00:54:58,816
- หนูต้องไปหาที่อยู่เอง
- เกิดเรื่องใช่ไหม
704
00:54:59,525 --> 00:55:03,196
- หนูเห็นแม่อีกแล้วใช่ไหม
- ไม่ใช่ค่ะ แม่ไม่ได้มาด้วย
705
00:55:03,988 --> 00:55:05,198
แล้วมีอะไร
706
00:55:06,073 --> 00:55:08,910
เรื่องอะไร บอกยายสิ
707
00:55:08,993 --> 00:55:10,286
หนูควรกลับเข้าร้านแล้ว
708
00:55:10,369 --> 00:55:12,538
ยายรู้หนูคิดว่าต้องพิสูจน์ตัวเอง
709
00:55:12,622 --> 00:55:14,832
แต่ขอให้คนอื่นช่วยมันไม่ผิดนะ
710
00:55:16,250 --> 00:55:17,418
แม่หนูไม่ได้ทำ
711
00:55:18,252 --> 00:55:19,587
ยาย หนูต้องวางแล้วค่ะ
712
00:55:21,047 --> 00:55:22,799
- รักยายนะคะ
- ยายก็รักหลาน
713
00:55:24,175 --> 00:55:25,718
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม เอลลี่
714
00:55:27,178 --> 00:55:31,182
หรือฉันควรเรียกเธอว่า เอลโลอีส
แบบในเพลงเก่า
715
00:55:32,099 --> 00:55:35,728
ฉันไม่รู้จักเพลงนั้น
แล้วคุณรู้ชื่อฉันได้ไง
716
00:55:35,812 --> 00:55:39,440
เป็นหน้าที่ของฉัน
ที่ต้องรู้จักสาวสวยทุกคนแถวนี้
717
00:55:40,358 --> 00:55:41,359
รู้ปัญหาของพวกเธอ
718
00:55:42,360 --> 00:55:43,444
ทำมานานแล้ว
719
00:55:45,196 --> 00:55:46,697
เธอสูบบุหรี่ใช่ไหม ยาหยี
720
00:55:47,240 --> 00:55:48,741
ไม่
721
00:55:48,825 --> 00:55:50,910
ฉันคงจำสลับกับสาวผมทองอีกคน
722
00:55:52,870 --> 00:55:53,913
อ้อ ว่าแต่...
723
00:55:56,749 --> 00:55:57,875
ยิ้มหน่อย
724
00:56:06,717 --> 00:56:07,927
เฒ่าหัวงูนั่นตอแยคุณรึเปล่า
725
00:56:09,387 --> 00:56:11,514
- เฒ่าหัวงูเหรอ
- ใช่
726
00:56:12,014 --> 00:56:13,432
หมอนั่นมือปลาหมึกเลย
727
00:56:13,516 --> 00:56:15,977
แครอลบอกว่าสมัยก่อนเขาเจ้าชู้
728
00:56:16,519 --> 00:56:18,354
คงคิดว่าคุณอาจเล่นด้วย
729
00:56:22,441 --> 00:56:23,985
คุณเชื่อเรื่องวิญญาณไหม
730
00:56:24,527 --> 00:56:26,237
ทำไมถึงถามแบบนั้น
731
00:56:26,737 --> 00:56:28,865
สาวผมน้ำตาลคนนี้จ่ายค่าจ้างเธอนะ
732
00:56:30,116 --> 00:56:31,284
ฉันหมายถึง...
733
00:56:32,285 --> 00:56:33,911
คุณเชื่อเรื่องผีไหม
734
00:56:34,537 --> 00:56:37,999
ผีเหรอ ไม่ ทำไม
735
00:56:40,126 --> 00:56:41,627
เธอกลัวข้างล่างนี่เหรอ
736
00:56:42,128 --> 00:56:45,256
ถ้าที่นี่มีอะไรสิง ก็มีแต่ความสุข
737
00:56:45,923 --> 00:56:49,594
ตอนไม่มีคน ฉันได้ยินแต่เสียงหัวเราะ
738
00:56:50,428 --> 00:56:55,266
ทั้งนักเลง ตำรวจ พวกขี้เมา
มาที่นี่กันทั้งนั้น
739
00:56:55,933 --> 00:56:59,645
และพวกที่มีใจรักสนุกก็มาสิงอยู่ที่นี่
740
00:56:59,729 --> 00:57:01,856
แค่นั้นก็ทำให้เธอเมาได้แล้ว
741
00:57:03,774 --> 00:57:04,942
ใช่
742
00:57:10,239 --> 00:57:12,617
เอลลี่ ฉันรักเธอนะ สาวน้อย
743
00:57:13,159 --> 00:57:14,869
เธอเหมาะกับที่นี่
744
00:57:14,952 --> 00:57:16,788
แต่เธอนอนที่นี่ไม่ได้
745
00:58:01,374 --> 00:58:03,000
มาเร็ว พวกเขารอเธออยู่
746
00:58:04,127 --> 00:58:05,920
อย่ามาถูกตัวฉัน!
747
00:58:06,003 --> 00:58:08,589
หุบปากได้ไหม
748
00:58:08,673 --> 00:58:10,758
อย่ามายุ่งกับฉัน!
749
00:58:30,820 --> 00:58:32,947
เธอเต้นรำเป็น มายืนอยู่ตรงนี้ทำไม
750
00:58:33,781 --> 00:58:35,032
ออกไปเต้นสิ
751
00:58:51,549 --> 00:58:52,550
สวัสดี
752
00:58:56,262 --> 00:58:57,388
ขอบคุณค่ะ
753
00:58:57,930 --> 00:59:00,308
- เธอชื่ออะไร
- อเล็กซานดร้า
754
00:59:00,391 --> 00:59:02,435
ชื่อเพราะดีนี่
755
00:59:02,894 --> 00:59:03,895
ขอบคุณ
756
00:59:13,946 --> 00:59:15,865
- เธอชื่ออะไร
- อเล็กซี่
757
00:59:15,948 --> 00:59:18,117
- ชื่อเพราะดีนะ
- ขอบคุณ
758
00:59:29,337 --> 00:59:30,379
เธอชื่ออะไรจ๊ะ
759
00:59:31,923 --> 00:59:34,258
- แอนดี้
- ชื่อเพราะดีนี่
760
00:59:44,936 --> 00:59:46,771
- เธอชื่ออะไร
- เล็กซี่
761
00:59:46,854 --> 00:59:48,356
ชื่อเพราะดี
762
00:59:48,439 --> 00:59:49,732
ขอบคุณ
763
01:00:24,684 --> 01:00:26,018
คุณชื่ออะไร
764
01:00:26,102 --> 01:00:27,770
- อเล็กซ์
- ไม่ใช่
765
01:00:29,438 --> 01:00:31,023
ชื่อจริงของคุณสิ ยาหยี
766
01:00:33,317 --> 01:00:35,194
ฉันเดาว่าคุณคงเป็นตำรวจสินะ
767
01:00:35,736 --> 01:00:36,863
เพิ่งรู้เหรอ
768
01:00:38,030 --> 01:00:39,031
ตกลงชื่ออะไร
769
01:00:39,782 --> 01:00:40,783
แซนดี้
770
01:00:44,829 --> 01:00:46,622
คุณดีเกินกว่างานแบบนี้ แซนดี้
771
01:00:47,874 --> 01:00:50,501
คนสวยอย่างคุณมาลงเอยที่นรกนี่
772
01:00:51,127 --> 01:00:55,256
ผมจะช่วยคุณออกไปตอนที่ยังทำได้
คุณไม่ควรมาทำงานนี้
773
01:00:55,339 --> 01:00:56,924
ฉันไม่คิดยังงั้นแล้ว
774
01:00:57,800 --> 01:01:00,887
คุณเป็นอยู่ ลองดูกระจกสิ
775
01:01:01,888 --> 01:01:03,306
ถ้าฉันไม่อยากดูล่ะ
776
01:01:04,098 --> 01:01:05,933
งั้นคงสายไปแล้วสำหรับคุณ
777
01:01:12,607 --> 01:01:13,608
ไม่นะ
778
01:01:17,570 --> 01:01:19,906
แซนดี้ ไม่นะ แซนดี้ มองฉันสิ
779
01:01:19,989 --> 01:01:24,035
มองฉัน แซนดี้ มองฉันสิ แซนดี้
มองฉันสิ แซนดี้
780
01:01:45,890 --> 01:01:47,600
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
781
01:01:47,683 --> 01:01:48,976
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
782
01:01:49,519 --> 01:01:51,354
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
783
01:02:23,719 --> 01:02:25,221
ชื่อเพราะดีนี่
784
01:02:27,598 --> 01:02:29,308
ชื่อเพราะดีนี่
785
01:02:37,150 --> 01:02:39,026
ชื่อเพราะดีนี่
786
01:02:42,071 --> 01:02:43,698
ชื่อเพราะดีนี่
787
01:02:44,615 --> 01:02:45,741
ชื่อเพราะดีนี่
788
01:02:45,825 --> 01:02:47,910
- เธอชื่ออะไร
- อเล็กซานดร้า
789
01:02:47,994 --> 01:02:49,620
- เธอชื่ออะไรเหรอ
- อเล็กซ่า
790
01:02:49,704 --> 01:02:50,997
- เธอชื่ออะไรเหรอ
- แอนดี้
791
01:02:51,080 --> 01:02:52,957
- เธอชื่ออะไรจ๊ะ
- แซนดี้
792
01:02:53,040 --> 01:02:54,625
ชื่อเพราะดีนี่
793
01:04:04,654 --> 01:04:06,280
คืนนี้มีแผนรึยัง เอลลี่
794
01:04:07,198 --> 01:04:08,825
ได้ ฉันอยากไปเที่ยว
795
01:04:09,867 --> 01:04:12,161
ฉันยังไม่ทันชวนเลย
796
01:04:13,871 --> 01:04:14,872
นั่นสิ
797
01:04:14,956 --> 01:04:16,874
แต่ยังไงเธอก็จะไปเหรอ
798
01:04:16,958 --> 01:04:19,627
ใช่ ฉันต้องออกจากบ้านนั่น
799
01:04:21,295 --> 01:04:23,840
คืนนี้มีงานสหภาพนักศึกษา
800
01:04:24,549 --> 01:04:25,675
งานฮาโลวีน
801
01:04:26,467 --> 01:04:29,428
- เราไม่ต้องแต่งแฟนซีเหรอ
- ฉันกะจะไปทั้งอย่างงี้
802
01:04:30,638 --> 01:04:32,932
เธอก็ใส่ชุดดำอยู่แล้ว เหมาะเลย
803
01:04:33,975 --> 01:04:37,395
- แค่นี้จะพอเหรอ
- ฉันว่าจะแต่งนี่อีกหน่อย
804
01:04:38,688 --> 01:04:40,022
บอกพวกเขาว่าฉันเป็นผี
805
01:04:41,816 --> 01:04:45,653
ว่าไง อยากไปหลอกปาร์ตี้นี้กับฉันไหม
806
01:04:47,363 --> 01:04:49,448
"แดนนรก"
807
01:05:26,903 --> 01:05:28,863
นี่ อยากเต้นรำไหม
808
01:05:29,614 --> 01:05:31,616
ฉันอยากดื่มเหล้าก่อนน่ะ
809
01:05:31,699 --> 01:05:32,867
ได้ ไปเอาให้
810
01:05:33,659 --> 01:05:35,119
ไม่ต้องจ้า เพื่อน
811
01:05:36,078 --> 01:05:37,872
เสิร์ฟให้ถึงที่เลย
812
01:05:40,333 --> 01:05:43,461
สุขสันต์ฮาโลวีน คู่รัก
813
01:07:08,921 --> 01:07:10,089
แซนดี้
814
01:07:11,507 --> 01:07:12,758
แซนดี้
815
01:07:16,012 --> 01:07:17,221
เอล
816
01:07:17,305 --> 01:07:18,389
เอล
817
01:07:19,140 --> 01:07:20,349
มีอะไร เอล
818
01:07:26,355 --> 01:07:27,398
ฉันอยากไปสูดอากาศ
819
01:07:31,194 --> 01:07:32,278
เอลลี่
820
01:07:47,919 --> 01:07:49,170
เอลลี่
821
01:07:51,547 --> 01:07:52,923
เอลลี่
822
01:07:53,007 --> 01:07:55,008
มีอะไรให้ฉันช่วยไหม
823
01:08:02,016 --> 01:08:03,935
ฉันไม่อยากเป็นแบบนี้
824
01:08:05,269 --> 01:08:06,270
แบบไหน
825
01:08:07,187 --> 01:08:09,481
ฉันแค่อยากเป็นเหมือนคนอื่นๆ
826
01:08:10,900 --> 01:08:12,151
ฉันดีใจที่เธอไม่เหมือน
827
01:08:24,413 --> 01:08:25,914
เธออยากไปที่อื่นไหม
828
01:08:27,834 --> 01:08:29,669
ฉันพาผู้ชายกลับห้องไม่ได้
829
01:08:31,462 --> 01:08:32,754
โอเค
830
01:08:32,838 --> 01:08:34,382
ฉะนั้นนายห้ามเสียงดัง
831
01:08:37,552 --> 01:08:38,678
ได้เลย
832
01:08:40,263 --> 01:08:41,972
เธอไม่ได้แค่นอนเฉยๆ ใช่ไหม
833
01:08:42,682 --> 01:08:44,892
ไม่ ฉันไม่อยากนอนจริงๆ
834
01:08:46,269 --> 01:08:47,645
งั้น...
835
01:08:47,727 --> 01:08:48,980
ฉันทำให้เธอตื่นได้
836
01:08:51,858 --> 01:08:53,484
ฉันพูดอะไรเนี่ย
837
01:09:12,503 --> 01:09:14,172
- มาเร็ว
- ฉันมาแล้ว
838
01:09:18,092 --> 01:09:20,178
เอลลี่
839
01:09:37,195 --> 01:09:38,321
โอเค
840
01:10:23,324 --> 01:10:24,408
ลงไปนะ
841
01:10:25,701 --> 01:10:26,702
เป็นอะไรรึเปล่า
842
01:10:27,995 --> 01:10:29,539
ลงไปจากตัวเธอ
843
01:10:32,041 --> 01:10:33,417
ลงไปจากเธอนะ
844
01:10:34,460 --> 01:10:35,503
เป็นอะไร
845
01:10:37,880 --> 01:10:39,841
ปล่อยเธอนะ ปล่อยเธอ
846
01:10:39,924 --> 01:10:41,134
ฉันไม่ได้คร่อมเขานะ
847
01:10:41,217 --> 01:10:42,844
ใครจะไปอยากได้เธอ
848
01:10:43,511 --> 01:10:44,720
เธอเป็นของฉัน
849
01:10:47,431 --> 01:10:49,100
ฉันเป็นเจ้าของเธอ
850
01:10:49,684 --> 01:10:52,270
อย่าบังอาจแข็งข้อกับฉัน
851
01:10:55,731 --> 01:10:56,732
เอลลี่
852
01:11:00,153 --> 01:11:03,072
ฉันคือคนจ่ายเงิน ไม่ใช่เธอ
853
01:11:05,491 --> 01:11:06,868
เอลลี่ เป็นอะไร
854
01:11:07,493 --> 01:11:08,578
ตอนนี้ใครจะเอาเธอ
855
01:11:08,661 --> 01:11:11,622
เอลโลอีส เกิดอะไรขึ้นในนั้น
856
01:11:11,706 --> 01:11:13,708
ห้ามพาผู้ชายเข้ามานะ
857
01:11:14,709 --> 01:11:15,835
ใครอยู่ในนั้น
858
01:11:17,003 --> 01:11:18,171
ฉันจะโทรเรียกตำรวจ
859
01:11:19,464 --> 01:11:20,631
ซวยละ
860
01:11:20,715 --> 01:11:22,300
พาเขาออกไปซะ
861
01:11:23,092 --> 01:11:24,302
เธอจะไปไหน
862
01:11:26,637 --> 01:11:29,307
เธอจะไปไหน เธอจะไปไหน
863
01:11:29,849 --> 01:11:31,142
เวรละ
864
01:11:37,315 --> 01:11:38,608
ออก...
865
01:11:39,275 --> 01:11:40,651
ไป!
866
01:11:45,281 --> 01:11:46,407
ออกไปซะ
867
01:11:52,789 --> 01:11:54,207
ออกไป!
868
01:12:25,404 --> 01:12:26,614
เธอไม่เป็นไรใช่ไหม
869
01:12:29,242 --> 01:12:30,284
ค่ะ
870
01:12:30,952 --> 01:12:32,120
เขาทำร้ายเธอเหรอ
871
01:12:33,955 --> 01:12:35,373
- เปล่า
- แน่ใจนะ
872
01:12:37,208 --> 01:12:38,459
เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน
873
01:12:40,711 --> 01:12:42,922
เราจะคุยเรื่องนี้กันตอนเช้า
874
01:13:14,495 --> 01:13:15,621
ขอโทษค่ะ
875
01:13:16,622 --> 01:13:17,832
กับเรื่องทุกอย่าง
876
01:13:18,416 --> 01:13:20,042
มันจะไม่เกิดขึ้นอีกใช่ไหม
877
01:13:20,126 --> 01:13:21,335
ค่ะ
878
01:13:21,419 --> 01:13:23,963
และฉันจะชดใช้ที่ทำกระจกแตก
879
01:13:24,547 --> 01:13:26,841
คนที่ทำกระจกแตกต้องชดใช้ทั้งนั้น
880
01:13:26,924 --> 01:13:28,050
คุณคอลลินส์คะ
881
01:13:29,635 --> 01:13:32,472
เคยมีหญิงสาวอยู่ชั้นบนมาก่อนไหม
882
01:13:32,555 --> 01:13:35,475
หลายปีนี่มีหญิงสาวมาอยู่ที่นี่เยอะแยะ
883
01:13:36,100 --> 01:13:37,727
มีคนที่ชื่อแซนดี้ไหม
884
01:13:38,686 --> 01:13:41,105
มีหญิงสาวมาอยู่ที่นี่หลายคน
885
01:13:41,189 --> 01:13:43,441
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่ใช้ชื่อจริง
886
01:13:43,524 --> 01:13:44,650
ถามทำไม
887
01:13:45,401 --> 01:13:47,028
มีคนตายในห้องฉันใช่ไหม
888
01:13:48,112 --> 01:13:49,906
นี่ลอนดอนนะ
889
01:13:49,989 --> 01:13:54,702
ทุกห้องทุกตึกในเมืองนี้
ก็มีคนตายหมดแหละ
890
01:13:55,244 --> 01:13:57,205
มีทุกมุมถนนด้วยซ้ำ
891
01:13:57,955 --> 01:13:59,123
อ้อ พูดถึงเรื่องนี้
892
01:13:59,207 --> 01:14:02,460
ถ้าฉันจับตัวเพื่อนผู้ชายเธอเมื่อคืนได้
ฉันคงฆ่าเขาแน่
893
01:14:02,543 --> 01:14:05,630
ถือว่าเธอยังโชคดี
จะทำกระจกแตกหรือไม่ก็ช่าง
894
01:14:34,158 --> 01:14:35,159
เธอจะไปไหน
895
01:14:45,795 --> 01:14:47,130
อรุณสวัสดิ์ เอลลี่
896
01:14:55,012 --> 01:14:57,598
เมื่อคืนต้องมีอะไรแหง
897
01:15:04,105 --> 01:15:05,148
เป็นไง
898
01:15:06,649 --> 01:15:07,942
เธอว่ายาวไปหน่อยไหม
899
01:15:08,943 --> 01:15:09,944
ใช่
900
01:15:18,619 --> 01:15:20,413
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
901
01:15:20,496 --> 01:15:22,790
เอลโลอีส เป็นอะไร
902
01:15:22,874 --> 01:15:24,417
เอลลี่ เธอเป็นไรรึเปล่า
903
01:15:25,001 --> 01:15:26,586
นางเป็นบ้าอะไรเนี่ย
904
01:15:26,669 --> 01:15:27,670
เอลลี่
905
01:15:28,379 --> 01:15:29,714
บอกฉันสิ
906
01:15:30,256 --> 01:15:31,340
บอกฉันสิ
907
01:15:35,720 --> 01:15:36,721
เอลลี่
908
01:15:37,305 --> 01:15:38,306
เอลลี่
909
01:16:44,163 --> 01:16:46,374
เธอจะไปไหน เธอจะไปไหน
910
01:16:50,336 --> 01:16:52,296
เดินดูทางหน่อย สาวน้อย
911
01:16:56,008 --> 01:16:58,845
เธอต้องทำให้ผู้ชายพวกนี้มีความสุข
912
01:16:59,428 --> 01:17:01,055
งั้นมันคงสายไปแล้วสำหรับเธอ
913
01:17:01,139 --> 01:17:04,016
อย่าบังอาจแข็งข้อกับฉัน
914
01:17:04,100 --> 01:17:05,768
ฉันพูดกับเธอนะ แม่ผมทอง
915
01:17:05,852 --> 01:17:07,103
ที่นี่ลอนดอนนะ
916
01:17:07,186 --> 01:17:08,312
หน้าเธอดูคุ้นๆ
917
01:17:08,896 --> 01:17:10,148
เขาทำร้ายเธอเหรอ
918
01:17:14,777 --> 01:17:16,863
ผมเข้าใจถูกต้องรึเปล่า
919
01:17:16,946 --> 01:17:19,365
เมื่อคืนคุณเห็นการฆาตกรรม
920
01:17:19,448 --> 01:17:23,369
แต่คุณเชื่อว่ามันเป็นภาพจากอดีต
921
01:17:23,453 --> 01:17:28,416
หญิงสาวคนนึงถูกฆ่า
ช่วงกลางถึงปลายยุค 60
922
01:17:28,499 --> 01:17:31,377
คุณเชื่อว่าคนที่ฆ่าเป็นแมงดาของเธอ
923
01:17:33,212 --> 01:17:34,922
- ค่ะ
- คุณเป็นนศ.ศิลปะ ถูกไหม
924
01:17:36,007 --> 01:17:37,300
แฟชั่นค่ะ
925
01:17:37,383 --> 01:17:42,346
คุณเคยใช้สารเสพติดไหม
พวกยาหลอน เห็ดเมา เมสคาลิน
926
01:17:42,430 --> 01:17:44,682
ถ้าคุณใช้ เราก็จะไม่เอาผิดคุณค่ะ
927
01:17:44,765 --> 01:17:46,976
ฉันรู้มันฟังดูบ้า แต่ฉันไม่ใช้ยาค่ะ
928
01:17:47,059 --> 01:17:48,561
ฉันไม่ได้เล่นอะไรทั้งนั้น
929
01:17:48,644 --> 01:17:50,104
แต่คุณไปปาร์ตี้มาก่อน
930
01:17:50,646 --> 01:17:54,066
มีใครหยอดอะไรให้คุณกินไหม
หรือมีใครซื้อเครื่องดื่มให้คุณไหม
931
01:17:54,150 --> 01:17:55,443
เสิร์ฟให้ถึงที่เลย
932
01:17:57,028 --> 01:18:01,032
ไม่ค่ะ ไม่ มันเริ่มก่อนเมื่อคืนนี้
933
01:18:01,824 --> 01:18:04,368
ฉันมีสติตอนเห็นสถานที่สำคัญในความฝัน
934
01:18:04,452 --> 01:18:07,371
รายละเอียดของไนท์คลับ
หลายสถานที่ไม่เคยไป
935
01:18:07,455 --> 01:18:10,208
{\an8}แล้วก็มาเห็นพวกนั้นในชีวิตจริง
936
01:18:11,667 --> 01:18:14,879
ฉันรู้ว่าเกิดเรื่องไม่ดีกับผู้หญิงคนนี้
937
01:18:15,963 --> 01:18:20,176
เพราะฉันเห็นภาพพวกนี้ เป็นภาพในอดีต
938
01:18:21,469 --> 01:18:24,138
ตั้งแต่ฉันย้ายมาลอนดอน
ก็เห็นแซนดี้บ่อยๆ
939
01:18:24,222 --> 01:18:25,890
ผู้หญิงที่ถูกฆ่า
940
01:18:26,933 --> 01:18:28,726
คุณเพิ่งมาอยู่ที่นี่ใช่ไหม
941
01:18:29,477 --> 01:18:31,020
2-3 สัปดาห์
942
01:18:31,103 --> 01:18:33,189
คือลอนดอนมันวุ่นวายมาก
943
01:18:33,272 --> 01:18:35,733
มันอาจจะช่วยถ้าคุณคุยกับใครสักคน
944
01:18:35,817 --> 01:18:37,610
ขอร้องเชื่อฉันสิ
945
01:18:37,693 --> 01:18:43,991
ในครอบครัวคุณเคยมีใครป่วยทางจิต
หรือเป็นโรคจิตเภทไหม
946
01:18:47,161 --> 01:18:48,496
ฉันรู้ฆาตกรเป็นใคร
947
01:18:50,581 --> 01:18:53,167
เขาเป็นแฟนเธอ เป็นแมงดาเธอ แจ็ค
948
01:18:53,251 --> 01:18:55,086
ฉันเห็นเขาตอนปัจจุบันด้วย
949
01:18:56,212 --> 01:18:59,799
มีผู้ชายคนนึงที่ฉันเจอแถวโซโห
คอยตามฉัน
950
01:18:59,882 --> 01:19:03,553
ฉันเจอเขาครั้งแรก หน้าบริษัทนางแบบ
951
01:19:03,636 --> 01:19:05,221
เขาไม่ได้สนใจฉัน
952
01:19:05,304 --> 01:19:07,306
แต่จู่ๆ เขาก็สนใจ
953
01:19:07,390 --> 01:19:11,060
พอฉันทำผมใหม่เป็นแบบเดียวกับแซนดี้
ผู้หญิงที่ถูกฆ่า
954
01:19:11,811 --> 01:19:13,437
อะไร ผมทรงนี้เหรอ
955
01:19:15,022 --> 01:19:16,274
ประเด็นของฉันคือ...
956
01:19:16,357 --> 01:19:20,528
ฉันเห็นแจ็ค เห็นฆาตกร
ตอนเป็นคนแก่แถวโซโห
957
01:19:21,112 --> 01:19:24,073
บอกได้ไหมว่าแถวไหนของโซโห
958
01:19:25,158 --> 01:19:26,951
เขาไปดื่มที่ร้านเดอะทูแคน
959
01:19:27,618 --> 01:19:29,954
ผมว่าเราได้ข้อมูลที่ต้องการแล้ว
960
01:19:54,395 --> 01:19:57,106
แล้วเธอก็บอกว่า
ฆาตกรไปดื่มที่ร้านทูแคน
961
01:19:57,190 --> 01:19:59,901
ก็ตีวงให้ฉันและนายแคบลง
จากที่เหลือของโซโห
962
01:20:01,569 --> 01:20:04,614
ฉันนั่งฟังก็คิด "นี่มันเพ้อเจ้อชัดๆ หนูจ๋า"
963
01:20:05,198 --> 01:20:06,574
คุณเทอร์เนอร์
964
01:20:06,657 --> 01:20:09,368
คุณเทอร์เนอร์ อย่าเพิ่งไป
ฉันอยากให้คุณอยู่ต่อ
965
01:20:09,452 --> 01:20:11,913
ฉันต้องทำยังไง
คุณถึงจะเชื่อว่าฉันไม่ได้บ้า
966
01:20:11,996 --> 01:20:12,997
ฉันไม่ได้คิดว่าคุณบ้า
967
01:20:13,080 --> 01:20:16,417
แค่คิดว่าคุณต้องหาคนช่วยในการปรับตัว
ระบบที่ช่วยเหลือ
968
01:20:17,043 --> 01:20:19,629
คุณทำถูกแล้ว เชื่อฉันสิ โอเคนะ
969
01:20:19,712 --> 01:20:22,840
ฉันจะลองดูคดีฆาตกรรมแซนดี้
ฉันมีข้อมูลติดต่อคุณแล้ว
970
01:20:22,924 --> 01:20:24,675
ถ้าเจออะไร จะติดต่อไป
971
01:20:26,302 --> 01:20:27,303
ขอบคุณค่ะ
972
01:20:27,386 --> 01:20:30,598
แต่จะบอกว่าคดีเก่าแบบนี้
973
01:20:30,681 --> 01:20:32,892
มันยากหากคุณไม่มีหลักฐานชัดเจน
974
01:20:33,476 --> 01:20:34,727
นามสกุลก็ยังไม่มี
975
01:20:44,278 --> 01:20:47,323
ฉันอยากดูข่าวผู้หญิงถูกฆ่า คนหาย
976
01:20:47,406 --> 01:20:50,701
ในย่านเซ็นทรัลลอนดอน
ตั้งแต่ปี 1960-1969
977
01:20:51,536 --> 01:20:52,870
คุณเรียนแฟชั่นไม่ใช่เหรอ
978
01:20:54,080 --> 01:20:56,082
ใช่ๆ หาข้อมูลน่ะ
979
01:20:56,165 --> 01:20:58,334
คุณจะถ่ายรูปแฟชั่นเจ๋งๆ
980
01:20:58,417 --> 01:21:00,211
อิงจากแหล่งข่าวฆาตกรรมเน่าๆหรือไง
981
01:21:01,170 --> 01:21:02,713
ค่ะ ใช่ อย่างนั้นแหละ
982
01:21:03,464 --> 01:21:04,549
โคตรบ้า
983
01:21:05,091 --> 01:21:06,259
ใช่เลย
984
01:21:07,135 --> 01:21:08,594
"สาวบาร์แคมเด็น
ถูกแทงตาย"
985
01:21:12,640 --> 01:21:14,100
"ตำรวจหญิงถูกยิง
ใกล้สครับส์"
986
01:21:20,815 --> 01:21:23,025
"นักมวยขึ้นศาล
ข้อหาฆ่าสาวเสิร์ฟ"
987
01:21:24,110 --> 01:21:25,194
เอลลี่ ฉันเอา...
988
01:21:25,278 --> 01:21:26,404
ให้ตายสิ จอห์น
989
01:21:27,864 --> 01:21:29,323
ทำไมต้องกระซิบด้วย
990
01:21:29,866 --> 01:21:31,200
นี่ห้องสมุด
991
01:21:32,076 --> 01:21:33,119
จริงด้วย
992
01:21:34,245 --> 01:21:35,371
ฉันเอาของเธอมาให้
993
01:21:36,164 --> 01:21:37,165
เธอวิ่งออกมา
994
01:21:38,416 --> 01:21:39,667
ทิ้งกระเป๋าไว้
995
01:21:40,293 --> 01:21:41,711
ทุกคนก็มา
996
01:21:41,794 --> 01:21:43,087
อ่านหนังสือเตรียมสอบ
997
01:21:43,713 --> 01:21:46,174
ฟังนะ เรื่องเมื่อคืน...
998
01:21:47,133 --> 01:21:49,051
ถ้าฉันทำอะไรผิดไป
999
01:21:49,135 --> 01:21:52,096
ไม่ นายไม่ผิด ขอโทษ
มันไม่ใช่เพราะนาย
1000
01:21:52,180 --> 01:21:55,391
งั้นเพราะอะไร เอล
1001
01:21:57,518 --> 01:21:59,187
นายจะคิดว่าฉันบ้า
1002
01:22:04,025 --> 01:22:05,151
บอกฉันสิ
1003
01:22:05,985 --> 01:22:07,612
เมื่อคืนฉันเห็นบางอย่าง...
1004
01:22:08,738 --> 01:22:10,823
จากอดีต ในห้องนอน
1005
01:22:11,365 --> 01:22:12,450
เธอเห็นอะไร
1006
01:22:15,328 --> 01:22:16,871
ผู้หญิงถูกแทง
1007
01:22:18,623 --> 01:22:21,584
มีผู้หญิงคนนึงเคยอยู่ห้องฉัน ชื่อแซนดี้
1008
01:22:21,667 --> 01:22:24,003
ผู้ชายที่ฆ่าเธอยังลอยนวลอยู่
1009
01:22:24,712 --> 01:22:28,382
ฉันเลยกำลังหาคดีผู้หญิงถูกฆ่า
และคดีคนหายในยุค 60
1010
01:22:28,466 --> 01:22:30,551
เพื่อพยายามค้นหาชื่อของเธอ
1011
01:22:31,761 --> 01:22:33,930
ถ้าหาไม่เจอ ฉันคงจะเสียสติ
1012
01:22:34,430 --> 01:22:35,723
ฉันอาจสติแตกแล้วก็ได้
1013
01:22:38,351 --> 01:22:39,685
จะวิ่งหนีตอนนี้ก็ไม่ว่านะ
1014
01:22:39,769 --> 01:22:40,937
ฟังนะ
1015
01:22:42,563 --> 01:22:46,359
ป้าฉันเชื่อพวกเรื่องแปลกพิสดาร
1016
01:22:47,985 --> 01:22:50,321
แค่เธอบอกจะให้ฉันช่วยยังไง
1017
01:22:55,034 --> 01:22:59,247
งั้นนายช่วยหาข่าวปีถัดไป ปี 1966
1018
01:23:00,081 --> 01:23:02,208
พับผ่า นี่แค่ปีเดียวเหรอ
1019
01:23:03,209 --> 01:23:04,669
ลอนดอนเป็นที่ไม่ดี
1020
01:23:10,925 --> 01:23:14,178
อีก 15 นาที ห้องสมุดจะปิดแล้ว
1021
01:23:17,849 --> 01:23:19,725
"พ่อลูกสองหายไป คาดว่าตายแล้ว
หลังปาร์ตี้เมย์แฟร์"
1022
01:23:24,522 --> 01:23:26,732
{\an8}"ครูหายไปหลังไปเที่ยวโซโห"
1023
01:23:33,781 --> 01:23:35,533
"เจ้าของโรงงานยอร์กส์
หายไปสองสัปดาห์"
1024
01:23:48,754 --> 01:23:49,839
เร็วจัง
1025
01:24:25,625 --> 01:24:27,168
ช่างแม่งแล้ว
1026
01:24:36,844 --> 01:24:38,179
ตะกี้เธอเห็นไหม
1027
01:24:38,679 --> 01:24:40,640
แอชลีย์ นางเกือบฆ่าเธอแล้ว
1028
01:24:41,808 --> 01:24:42,892
โอเคนะ
1029
01:24:43,976 --> 01:24:44,977
โอเคนะ
1030
01:24:45,061 --> 01:24:48,022
มันไม่โออย่างแรง นี่แม่งบ้าอะไรเนี่ย
1031
01:24:49,023 --> 01:24:50,233
รปภ.!
1032
01:24:50,316 --> 01:24:51,692
รออยู่นี่
1033
01:24:51,776 --> 01:24:52,860
โจคาสต้า
1034
01:24:52,944 --> 01:24:55,488
- โจคาสต้า เดี๋ยว
- รปภ.!
1035
01:24:55,571 --> 01:24:56,656
หยุดก่อน
1036
01:25:16,926 --> 01:25:18,302
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
1037
01:25:36,696 --> 01:25:38,197
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
1038
01:25:50,960 --> 01:25:52,211
คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน
1039
01:25:54,380 --> 01:25:57,216
เฮ้ย เธอคิดจะไปไหน
1040
01:25:58,009 --> 01:26:00,011
คิดว่าเธอจะเดินหนีไปได้ง่ายๆ เหรอ
1041
01:26:17,153 --> 01:26:19,572
อย่ามายุ่งกับฉัน!
1042
01:26:30,583 --> 01:26:32,919
เฮ้ย กลับมานี่นะ นังแรด!
1043
01:26:33,544 --> 01:26:35,630
กลับมานี่ นังโส!
1044
01:26:36,839 --> 01:26:39,467
ฉันคุยกับเธออยู่นะ แซนดี้
1045
01:26:39,926 --> 01:26:41,093
อย่ามายุ่งกับฉัน!
1046
01:26:59,028 --> 01:27:00,029
แจ็ค
1047
01:27:03,407 --> 01:27:04,784
แจ็ค!
1048
01:27:04,867 --> 01:27:05,868
แจ็ค!
1049
01:27:07,161 --> 01:27:08,204
แจ็ค!
1050
01:27:10,289 --> 01:27:11,374
แจ็ค!
1051
01:27:27,598 --> 01:27:28,891
คุณหายไปไหนมา
1052
01:27:28,975 --> 01:27:31,644
ผมทำงานแทนเป็นชั่วโมงแล้ว ให้ตายสิ
1053
01:27:32,728 --> 01:27:37,817
เอลลี่ ลงไปข้างล่างเลย
เธอมีลูกค้ามาแล้ว
1054
01:28:04,552 --> 01:28:06,512
เพลง "เอลโลอีส"
แบร์รี่ ไรอัน
1055
01:28:18,858 --> 01:28:20,318
แล้วเธอก็มา
1056
01:28:21,152 --> 01:28:23,279
รู้ว่ากำลังเล่นเพลงประจำตัวเธอใช่ไหม
1057
01:28:24,322 --> 01:28:28,784
ฉันเพิ่งเปิดเพลงนี้
แล้วจงดู เธอก็ปรากฏตัว
1058
01:28:29,619 --> 01:28:32,371
แครอลเป็นห่วงเธอ
นึกว่าเธอหายจ้อยไปแล้ว
1059
01:28:33,080 --> 01:28:35,666
ฉันบอกไปว่าไม่มีใครหายตัวไปจริงๆหรอก
1060
01:28:36,459 --> 01:28:38,753
เขาต้องอยู่ที่ไหนสักที่
1061
01:28:40,463 --> 01:28:42,632
- ฉันอยู่นี่แล้ว
- เพิ่งมาล่ะสิ
1062
01:28:43,549 --> 01:28:45,468
ขอเบียร์แก้วนึง ที่รัก
1063
01:28:49,388 --> 01:28:51,808
- ได้ยินว่าคุณเคยเป็นหนุ่มเจ้าชู้
- เคยเหรอ
1064
01:28:52,767 --> 01:28:55,061
ช่างกล้า ก็ยังเป็นอยู่
1065
01:28:56,062 --> 01:28:57,438
เป็นแล้วเป็นเลย
1066
01:28:57,980 --> 01:29:00,733
- คุณรู้จักสาวๆ หลายคนแถวนี้ใช่ไหม
- หลายคนงั้นเหรอ
1067
01:29:02,068 --> 01:29:03,444
ฉันรู้จักทุกคนเลยล่ะ
1068
01:29:03,528 --> 01:29:04,695
แซนดี้ล่ะ
1069
01:29:06,030 --> 01:29:08,074
ใครจะไม่รู้จักแซนดี้มั่ง
1070
01:29:10,910 --> 01:29:13,496
เอลโลอีสของฉัน
1071
01:29:16,290 --> 01:29:19,001
ฉันอยากเอาใจเธอ
1072
01:29:20,378 --> 01:29:21,879
ฉันอยากดูแลเธอ
1073
01:29:25,174 --> 01:29:27,677
แต่ว่าเธอไม่อยู่
1074
01:29:31,722 --> 01:29:33,391
ฉันทำเธอกลัวเหรอ
1075
01:29:34,642 --> 01:29:35,810
เปล่า
1076
01:29:36,352 --> 01:29:37,728
ฉันเคยรู้จักหญิงสาวทุกคน
1077
01:29:38,479 --> 01:29:40,439
อยากคิดว่าฉันดูแลพวกเธอ
1078
01:29:40,982 --> 01:29:44,443
โทษนะ ต้องให้พวกเธออยู่ในกฎ
ไม่แตกแถว
1079
01:29:45,528 --> 01:29:48,698
แต่แซนดี้เป็นคนพิเศษ
1080
01:29:48,781 --> 01:29:51,909
เธอไม่เหมาะ
ฉันเคยคิดว่าเธอดีเกินกว่าสิ่งนั้น
1081
01:29:54,078 --> 01:29:59,292
แต่สุดท้าย พวกเธอก็เหมือนกันหมด
ตอนชันสูตรศพ
1082
01:30:02,003 --> 01:30:03,546
ฉันรู้คุณทำอะไรมา
1083
01:30:05,923 --> 01:30:08,092
ฉันทำอะไรมาตั้งเยอะ เอลโลอีส
1084
01:30:09,594 --> 01:30:12,513
เธอต้องพูดเจาะจงกว่านั้น ที่รัก
1085
01:30:13,264 --> 01:30:15,099
ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรกับแซนดี้
1086
01:30:15,641 --> 01:30:16,726
เธอรู้แล้วเหรอ
1087
01:30:17,977 --> 01:30:18,978
ใช่ ฉันเห็นเธอ
1088
01:30:19,937 --> 01:30:23,441
ฉันเห็นเธอ ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1089
01:30:23,524 --> 01:30:28,237
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแซนดี้
เขาทำตัวเอง
1090
01:30:28,946 --> 01:30:30,615
แต่ไม่มีใครควรต้องเจออย่างนั้น
1091
01:30:31,741 --> 01:30:32,867
ฟังนะ
1092
01:30:33,409 --> 01:30:35,745
ฉันรู้เธออยู่ที่ไหน เอลโลอีส
1093
01:30:36,996 --> 01:30:39,957
และฉันไม่รู้ว่าเธอเห็นหรือได้ยินอะไรมา
1094
01:30:40,041 --> 01:30:44,670
แต่ฉันบอกได้ว่า
แซนดี้ได้ไปอยู่ที่ที่เขาต้องการแล้ว
1095
01:30:45,505 --> 01:30:47,256
แต่แปลกนะที่เธอเอ่ยถึงเขา
1096
01:30:48,424 --> 01:30:50,092
เพราะสิ่งแรกที่ฉันทำ
1097
01:30:50,176 --> 01:30:54,222
ตอนลากตัวเองกลับมา
ที่เมืองในหมอกนรกนี่
1098
01:30:55,139 --> 01:30:57,725
คือตามหาที่ที่เขาฝังรกราก
1099
01:30:58,518 --> 01:31:02,230
แต่ปรากฏว่าบางคนก็ไม่อยากให้ค้นเจอ
1100
01:31:04,816 --> 01:31:05,983
แต่คุณฆ่าเธอ
1101
01:31:06,526 --> 01:31:08,152
เธอคิดว่าฉันฆ่าแซนดี้งั้นรึ
1102
01:31:08,236 --> 01:31:09,695
ฉันรู้ว่าแกทำ!
1103
01:31:11,155 --> 01:31:13,699
ฉันว่าเธอจะเจอว่าอเล็กซ์ฆ่าแซนดี้
1104
01:31:14,784 --> 01:31:15,827
กลับมานะ
1105
01:31:15,910 --> 01:31:18,955
ไม่ล่ะ ฉันเบื่อจะถูกคาดคั้นแล้ว
1106
01:31:19,705 --> 01:31:21,082
เธอคิดว่าเขาเป็นนางฟ้า
1107
01:31:22,250 --> 01:31:23,626
แต่อย่าโดนหลอกน่า
1108
01:31:24,752 --> 01:31:27,004
ฉันบันทึกเสียงไว้แล้ว แกหนีไม่พ้นแน่
1109
01:31:27,088 --> 01:31:30,007
แล้วไง ในถิ่นนี้ ฉันอยากทำอะไรก็ทำ
1110
01:31:30,716 --> 01:31:32,301
ตำรวจรู้แล้ว ฉันบอกพวกเขาแล้ว
1111
01:31:32,385 --> 01:31:34,637
ทำอย่างกับฉันแคร์น่ะ
1112
01:31:35,263 --> 01:31:36,514
เดี๋ยว!
1113
01:31:37,348 --> 01:31:38,850
ไว้เธอเห็นอเล็กซ์
1114
01:31:38,933 --> 01:31:41,477
ไม่ว่าตอนนี้เขาจะอยู่นรกขุมไหน
1115
01:31:41,561 --> 01:31:43,187
บอกด้วยว่าฉันฝากหวัดดี
1116
01:31:49,527 --> 01:31:50,987
โอ้คุณพระช่วย
1117
01:31:51,070 --> 01:31:52,196
เวรกรรม
1118
01:31:54,323 --> 01:31:55,324
เกิดอะไรขึ้น
1119
01:31:55,408 --> 01:31:58,077
จู่ๆ เขาก็หยุดกลางถนน
1120
01:31:58,161 --> 01:32:00,746
ลินด์ซีย์ ตาแก่น่าสงสาร
1121
01:32:00,830 --> 01:32:03,791
เรียกรถพยาบาล เดี๋ยวนี้
1122
01:32:04,542 --> 01:32:07,795
และบอกด้วยว่าเขาเคยเป็นตำรวจ
จะได้รีบมา
1123
01:32:07,879 --> 01:32:08,921
ได้ครับ
1124
01:32:10,089 --> 01:32:11,299
ลินด์ซีย์เหรอ
1125
01:32:11,799 --> 01:32:14,802
- เขาเป็นตำรวจเหรอ
- ใช่ อดีตตร.กองปราบ
1126
01:32:14,886 --> 01:32:17,180
เขาเคยเป็นตำรวจที่โซโหอยู่ตั้งหลายปี
1127
01:32:17,263 --> 01:32:18,890
ดูแลแถวย่านโคมแดง
1128
01:32:18,973 --> 01:32:20,391
แล้วดูเขาตอนนี้สิ
1129
01:32:21,267 --> 01:32:23,436
แล้วเขาไม่ได้ชื่อแจ็คเหรอ
1130
01:32:24,645 --> 01:32:25,646
แจ็คเหรอ
1131
01:32:26,355 --> 01:32:28,774
ไม่ใช่ ที่รัก เขาชื่อลินด์ซีย์
1132
01:32:31,235 --> 01:32:32,487
เขาดูไม่ดีเอามากๆ
1133
01:32:32,987 --> 01:32:34,614
ฉันเดาว่าคุณคงเป็นตำรวจสินะ
1134
01:32:37,116 --> 01:32:38,451
เพิ่งรู้เหรอ
1135
01:32:41,245 --> 01:32:43,039
ผมจะช่วยคุณออกไปตอนที่ยังทำได้
1136
01:32:44,665 --> 01:32:45,708
เอลลี่
1137
01:32:45,792 --> 01:32:47,376
ผมจะช่วยคุณออกไปตอนที่ยังทำได้
1138
01:32:48,211 --> 01:32:49,337
เอลลี่
1139
01:32:50,713 --> 01:32:51,923
เอลลี่
1140
01:32:57,220 --> 01:32:59,972
หนูทำยายผิดหวัง หนูทำแม่ผิดหวัง
1141
01:33:00,056 --> 01:33:04,018
หนูไม่ได้ทำใครผิดหวัง
ไม่เคยเลยสักครั้ง
1142
01:33:04,101 --> 01:33:05,603
โอเค
1143
01:33:05,686 --> 01:33:10,358
เอลลี่ ยายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
แต่หนูกลับมาบ้านก็ได้นะ
1144
01:33:11,192 --> 01:33:12,652
หนูไม่ได้ทำให้ใครผิดหวังเลย
1145
01:33:14,821 --> 01:33:16,906
ยายจะไปหาหนูพรุ่งนี้แต่เช้าตรู่
1146
01:33:16,989 --> 01:33:20,159
ไม่ค่ะ หนูทนอยู่อีกคืนไม่ไหวแล้ว
1147
01:33:20,243 --> 01:33:22,537
งั้นยายจะหาคนขับไปส่งตอนนี้เลย
1148
01:33:22,620 --> 01:33:23,913
เอลลี่
1149
01:33:24,705 --> 01:33:26,124
- เอลลี่
- ฮัลโหล
1150
01:33:26,791 --> 01:33:28,042
ฮัลโหล
1151
01:33:29,293 --> 01:33:30,628
หนูมีคนนึงที่ช่วยได้
1152
01:33:30,711 --> 01:33:32,088
- เอล
- หนูจะโทรหายาย
1153
01:33:32,171 --> 01:33:33,256
เอลลี่ เอลโลอีส
1154
01:33:34,006 --> 01:33:36,050
- เอลลี่
- จอห์น จอห์น
1155
01:33:37,260 --> 01:33:38,511
เอลลี่
1156
01:33:39,846 --> 01:33:40,888
ขอบคุณพระเจ้า
1157
01:33:41,389 --> 01:33:43,307
ฉันเห็นรถตำรวจแล้วนึกว่า...
1158
01:33:43,391 --> 01:33:45,059
ฉันต้องไปจากที่นี่
1159
01:33:45,143 --> 01:33:46,561
ฉันจะพาเธอกลับห้อง
1160
01:33:47,103 --> 01:33:51,607
ไม่ ฉันอยากกลับบ้าน บ้านฉัน
ฉันต้องไปจากลอนดอน
1161
01:33:51,691 --> 01:33:55,153
- นายไปส่งฉันที่สถานีรถไฟได้ไหม
- ไม่ต้องขึ้นรถไฟ ฉันจะขับไปส่ง
1162
01:33:55,945 --> 01:33:57,029
นายมีรถเหรอ
1163
01:33:57,780 --> 01:34:01,159
ไม่มีแล้วฉันจะจากลอนดอนใต้
มาลอนดอนเหนือได้ไง
1164
01:34:02,535 --> 01:34:04,287
ได้ ฉันจะเข้าไปที่ห้อง
1165
01:34:04,370 --> 01:34:07,790
เก็บของ แล้วจะไม่กลับไปที่ห้องนรกนั่นอีก
1166
01:34:07,874 --> 01:34:09,959
- อยากให้ฉันขึ้นไปช่วยไหม
- อย่าดีกว่า
1167
01:34:10,042 --> 01:34:13,129
คุณคอลลินส์คงจะฆ่านาย
ถ้าเธอเห็นนายอีก
1168
01:34:14,046 --> 01:34:17,008
ไม่แน่ ถ้าอ้อนวอน
เธออาจคืนเงินมัดจำให้ฉันบ้าง
1169
01:34:17,592 --> 01:34:18,593
บ้าชิบ
1170
01:34:23,764 --> 01:34:26,851
ถ้าอีก 15 นาที ฉันยังไม่กลับมา
ไปดูฉันด้วยนะ
1171
01:34:28,352 --> 01:34:29,437
ได้
1172
01:34:45,787 --> 01:34:47,622
คุณคอลลินส์ นี่ฉันเอง เอลลี่
1173
01:34:48,414 --> 01:34:49,791
มาแล้ว ที่รัก
1174
01:34:54,712 --> 01:34:56,506
หน้าตาเธอดูตื่นกลัว
1175
01:34:57,465 --> 01:34:58,466
ฉันอยากให้คุณช่วย
1176
01:34:59,467 --> 01:35:00,593
มีแค่เธอใช่ไหม
1177
01:35:01,803 --> 01:35:04,347
- ค่ะ
- ฉันจะชงชา เข้ามาสิ
1178
01:35:07,433 --> 01:35:12,104
เธอเปิดเพลงข้างบน
ทำให้ฉันงัดแผ่นเสียงเก่าออกมา
1179
01:35:13,314 --> 01:35:14,440
{\an8}"รวมเพลงฮิต ซิลล่า แบล็ค"
1180
01:35:14,524 --> 01:35:17,276
เผอิญหยิบจดหมายของเธอมา
มันอยู่ในกองนั่น
1181
01:35:26,202 --> 01:35:27,495
"คุณอเล็กซานดร้า คอลลินส์"
1182
01:35:27,578 --> 01:35:29,413
"คุณเอลโลอีส เทอร์เนอร์"
1183
01:35:32,542 --> 01:35:34,794
อย่าเพิ่งว่าฉันเรื่องบุหรี่
1184
01:35:34,877 --> 01:35:38,047
เรื่องวุ่นวายเมื่อคืน
ทำให้ฉันกลับมาสูบอีก
1185
01:35:38,131 --> 01:35:40,967
- ขอโทษค่ะ
- ไม่ใช่ความผิดของเธอหรอก
1186
01:35:41,050 --> 01:35:44,053
ฉันตะหงิดๆ อยากกลับมาสูบอยู่แล้ว เลย...
1187
01:35:48,099 --> 01:35:49,392
จะให้ฉันช่วยยังไงเหรอ
1188
01:35:49,475 --> 01:35:52,687
คุณคอลลินส์ ฉันเสียใจจริงๆ
ที่ทำแบบนี้
1189
01:35:52,770 --> 01:35:55,815
ฉันก็ไม่อยากเป็นคนแบบนี้
แต่คืนนี้หนูจะไปแล้ว
1190
01:35:57,775 --> 01:35:59,443
ไปตอนนี้เลยเหรอ
1191
01:35:59,527 --> 01:36:01,779
อยู่ที่นี่ ฉันไม่มีความสุขเอามากๆ และ...
1192
01:36:02,864 --> 01:36:04,699
ฉันอยากกลับบ้านจริงๆ
1193
01:36:04,782 --> 01:36:06,909
และฉันสัญญาจะจ่ายค่ากระจกให้
1194
01:36:06,993 --> 01:36:09,412
- แต่ฉันอยากได้เงินมัดจำคืนหน่อย
- ใจเย็นๆ
1195
01:36:09,495 --> 01:36:11,706
ฉันไม่อยากอ้อนวอน แต่นี่เป็นหายนะ
1196
01:36:11,789 --> 01:36:13,416
ช้าก่อน
1197
01:36:14,750 --> 01:36:16,043
ดื่มชาก่อนสิ
1198
01:36:22,800 --> 01:36:25,094
เธอไปหาตำรวจมาใช่ไหม
1199
01:36:26,137 --> 01:36:28,264
เรื่องห้องข้างบน
1200
01:36:30,057 --> 01:36:31,058
ค่ะ
1201
01:36:32,727 --> 01:36:38,524
ตำรวจหญิงที่น่ารักมาถามฉันเรื่องของเธอ
1202
01:36:39,901 --> 01:36:42,069
เรื่องความเป็นอยู่ของเธอ
1203
01:36:43,404 --> 01:36:45,364
เขาบอกว่า "มาตรวจสวัสดิการ"
1204
01:36:46,866 --> 01:36:48,284
ทำให้ฉันกังวลนะ
1205
01:36:49,619 --> 01:36:52,121
เธอเอาแต่พูดเรื่องมีผู้หญิงตายข้างบน
1206
01:36:54,874 --> 01:36:56,083
ขอโทษค่ะ
1207
01:36:56,793 --> 01:36:58,127
มันตลกดีเพราะ...
1208
01:36:59,170 --> 01:37:01,005
มันมีบางส่วนที่จริง
1209
01:37:03,591 --> 01:37:06,052
ฉันไม่ได้คิดถึงมันเลย
จนพอเธอพูดขึ้นมา
1210
01:37:06,135 --> 01:37:10,223
แต่ฉันว่าก็คงมีผู้หญิงตายข้างบนจริงๆ
1211
01:37:11,974 --> 01:37:13,226
ฉันตอนสาว
1212
01:37:14,477 --> 01:37:17,647
ที่มาเมืองกรุงนี้
1213
01:37:17,730 --> 01:37:19,649
"คุณอเล็กซานดร้า คอลลินส์
8 กูดจ์ เพลส"
1214
01:37:21,025 --> 01:37:22,026
แซนดี้
1215
01:37:23,528 --> 01:37:25,988
ฉันเคยมีความหวังและความฝันเหมือนเธอ
1216
01:37:27,156 --> 01:37:30,868
ฉันเคยอยากเป็นนักร้อง อยากจะร้องเพลง
1217
01:37:31,744 --> 01:37:32,787
อยากแสดงหนัง
1218
01:37:33,496 --> 01:37:36,999
ฉันว่าการขายตัว
ก็คล้ายการแสดงหน่อยๆ
1219
01:37:38,084 --> 01:37:40,503
เธอต้องเสแสร้งเป็นคนอื่น
1220
01:37:41,796 --> 01:37:43,339
คนอื่นที่ไม่ใช่ตัวเรา
1221
01:37:44,382 --> 01:37:46,509
ฉันก็คิดซะว่าฉันอยู่ที่อื่น
1222
01:37:46,592 --> 01:37:49,887
- มันสายไปแล้วสำหรับคุณ
- ว่าเรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้นกับฉัน
1223
01:37:51,514 --> 01:37:52,723
พยายามลืมเรื่องพวกนั้น
1224
01:37:54,851 --> 01:37:56,185
ผู้ชายพวกนั้น
1225
01:37:57,520 --> 01:37:58,646
หน้าของพวกเขา
1226
01:38:00,106 --> 01:38:01,149
ฉันลบพวกเขาออกไปเลย
1227
01:38:02,817 --> 01:38:03,985
ฉันต้องทำ
1228
01:38:05,820 --> 01:38:07,905
ทำเหมือนพวกเขาไม่มีความหมาย
1229
01:38:09,657 --> 01:38:14,912
ฉะนั้นใช่
เธอจะบอกว่าแซนดี้ตายในห้องนั้นก็ได้
1230
01:38:17,748 --> 01:38:20,835
เขาตายในห้องนั้นเป็นร้อยๆ ครั้ง
1231
01:38:20,918 --> 01:38:22,295
แล้วคืนหนึ่ง...
1232
01:38:24,797 --> 01:38:26,340
ผู้ชายที่บังคับให้ฉันอยู่ที่นั่น
1233
01:38:29,719 --> 01:38:31,512
ผู้ชายที่บังคับให้ฉันทำงาน
1234
01:38:34,390 --> 01:38:36,559
ผู้ชายที่พรากความฝันของฉันไป
1235
01:38:41,022 --> 01:38:42,023
เอ่อ...
1236
01:38:44,942 --> 01:38:46,486
ฉันเอามีดแทงเขา
1237
01:38:50,448 --> 01:38:51,741
ร้อยครั้งได้
1238
01:38:56,120 --> 01:38:57,580
และรู้อะไรไหม เอลลี่
1239
01:38:58,414 --> 01:39:00,291
เรียกเธอว่าเอลลี่ได้ ใช่ไหม
1240
01:39:00,374 --> 01:39:01,667
ค่ะ
1241
01:39:01,751 --> 01:39:03,377
มันสะใจ เอลลี่
1242
01:39:06,589 --> 01:39:11,928
พวกสารเลวที่มากดออดบ้านฉัน
1243
01:39:12,011 --> 01:39:14,180
ย่องขึ้นบันไดบ้านฉัน
1244
01:39:14,263 --> 01:39:16,307
พวกเขาส่งฉันลงนรก ก็เลย...
1245
01:39:17,308 --> 01:39:18,976
ฉันส่งพวกเขาลงนรกคืนบ้าง
1246
01:39:23,815 --> 01:39:27,360
หนังสือพิมพ์ลงว่า "คนหาย"
1247
01:39:28,194 --> 01:39:31,155
เท่าที่ฉันรู้ พวกเขาหลงทางก่อนแล้ว
1248
01:39:33,157 --> 01:39:36,869
พวกเขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน
1249
01:39:38,371 --> 01:39:40,748
ฉันว่าพวกเขาไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร
1250
01:39:42,333 --> 01:39:43,960
ฉันเลยช่วยทุกคนซะ
1251
01:39:44,877 --> 01:39:46,712
ฉันจะไม่ถูกหลอกใช้อีกต่อไป
1252
01:39:47,880 --> 01:39:51,008
ฉันจะไม่ยอมให้เมืองนี้ย่ำยีฉัน
1253
01:39:51,801 --> 01:39:53,261
ฉันเสียใจจริงๆ
1254
01:39:53,344 --> 01:39:57,014
ทำไม มันไม่ใช่ความผิดของเธอ
1255
01:39:57,807 --> 01:40:02,478
ไม่ใช่ ฉันหมายถึงฉันเข้าใจ
ฉันรู้คุณเจออะไรมาบ้าง
1256
01:40:04,355 --> 01:40:05,940
เธอเพิ่งรู้เหรอ
1257
01:40:06,023 --> 01:40:09,318
ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณ มีปัญหากับตำรวจ
1258
01:40:09,402 --> 01:40:11,070
ไม่เป็นไร
1259
01:40:11,779 --> 01:40:13,948
พวกเขาคิดว่าเธอบ้า
1260
01:40:14,031 --> 01:40:16,367
และเธอก็คงจะไม่บอกคนอื่น
1261
01:40:16,450 --> 01:40:19,620
ไม่ ไม่บอกแน่นอน ฉันไม่มีวันบอก
1262
01:40:20,121 --> 01:40:21,330
ไม่
1263
01:40:22,123 --> 01:40:26,586
ฉันหมายถึง ฉันรู้เธอจะไม่บอกคนอื่น
1264
01:40:35,970 --> 01:40:39,515
ไม่ต้องกลัว ฉันจะไม่แทงเธอ
เหมือนคนอื่น
1265
01:40:40,016 --> 01:40:42,935
ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นกับเธอ ไม่
1266
01:40:43,019 --> 01:40:44,770
เธอจะนอนหลับไป
1267
01:40:46,063 --> 01:40:48,816
และทุกคนจะคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย
1268
01:40:48,900 --> 01:40:51,777
เพราะพวกเขาคิดว่าเธอมีแววทำอยู่แล้ว
1269
01:40:53,070 --> 01:40:56,741
พวกเขาเป็นห่วงเธอเอามากๆ
1270
01:40:57,366 --> 01:40:58,868
ไปดีนะ
1271
01:41:00,787 --> 01:41:07,001
ฉะนั้นเธอก็นอนให้สบายและ...
1272
01:41:08,419 --> 01:41:14,383
นอนฟังเพลงเพราะๆ ของเธอจนหลับซะ
1273
01:41:15,676 --> 01:41:18,513
คืนนี้เธอจะไม่ต้องตื่นเต้นอีกแล้ว
1274
01:41:28,856 --> 01:41:31,484
"มีแค่เธอ" งั้นรึ นังเด็กโกหก
1275
01:41:38,407 --> 01:41:39,408
ไม่นะ
1276
01:41:40,535 --> 01:41:41,994
มาแล้ว ที่รัก
1277
01:42:03,933 --> 01:42:05,017
มีอะไร
1278
01:42:07,186 --> 01:42:08,521
ผมมาหาเอลลี่
1279
01:42:09,147 --> 01:42:11,107
เธออยู่ข้างบน เข้ามาสิ
1280
01:42:14,819 --> 01:42:15,903
วิ่ง
1281
01:42:19,073 --> 01:42:20,199
ไม่
1282
01:42:21,200 --> 01:42:22,785
เบาๆ ได้ไหม
1283
01:42:22,869 --> 01:42:25,496
เลิกปลุกคนตายขึ้นมาซะที
1284
01:42:28,958 --> 01:42:30,126
ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย...
1285
01:42:30,209 --> 01:42:31,544
เอลลี่!
1286
01:42:31,627 --> 01:42:33,171
อีกสักครั้ง
1287
01:42:33,254 --> 01:42:37,133
คุณแซนดี้ คอลลินส์
1288
01:42:37,884 --> 01:42:44,682
เธอคือโลกของฉัน
เธอคือทุกลมหายใจของฉัน
1289
01:42:48,060 --> 01:42:54,567
เธอคือโลกของฉัน
เธอคือทุกย่างก้าวของฉัน
1290
01:42:54,650 --> 01:42:55,818
ปล่อยเธอไปนะ
1291
01:42:57,528 --> 01:42:59,780
คนอื่น
1292
01:42:59,864 --> 01:43:05,369
เห็นดาวดาราบนฟากฟ้า
1293
01:43:06,370 --> 01:43:07,413
หยุดนะ
1294
01:43:07,497 --> 01:43:11,375
{\an8}แต่ฉันนั้นเห็นดาว
1295
01:43:11,459 --> 01:43:12,585
{\an8}ไฟไหม้
1296
01:43:13,544 --> 01:43:14,712
ไฟไหม้!
1297
01:43:14,796 --> 01:43:16,631
ฉายประกายในตาเธอ
1298
01:43:16,714 --> 01:43:22,261
ดั่งหมู่แมกไม้ชูช่อรับแสงตะวัน
1299
01:43:24,514 --> 01:43:29,894
แขนของฉันนั้น
เอื้อมหาความรักจากเธอ
1300
01:43:31,896 --> 01:43:35,274
เมื่อมือเธอ
1301
01:43:36,108 --> 01:43:39,320
เกาะกุมมือฉัน
1302
01:43:39,403 --> 01:43:46,119
ฉันรู้สึกถึงพลังอันยิ่งใหญ๋
1303
01:43:47,411 --> 01:43:51,541
เธอคือโลกของฉัน
เธอคือคืนและวันของฉัน
1304
01:43:51,624 --> 01:43:53,626
ฉันจะฆ่าเธอ!
1305
01:43:54,710 --> 01:44:00,258
เธอคือโลกของฉัน
เธอคือคำอธิษฐานฉันที่เป็นจริง
1306
01:44:00,341 --> 01:44:01,551
เอลโลอีส
1307
01:44:02,218 --> 01:44:04,011
หากรักของเรา
1308
01:44:04,095 --> 01:44:05,513
เอลโลอีส
1309
01:44:05,596 --> 01:44:09,016
จำต้องสิ้นสุด
1310
01:44:09,100 --> 01:44:11,102
เมื่อนั้นคือจุดจบ...
1311
01:45:01,194 --> 01:45:02,403
เอลโลอีส!
1312
01:45:13,289 --> 01:45:14,749
เปิดเดี๋ยวนี้นะ!
1313
01:45:21,589 --> 01:45:23,966
ช่วยด้วย
1314
01:45:24,967 --> 01:45:26,177
ช่วยด้วย
1315
01:45:27,553 --> 01:45:29,764
- ช่วยด้วย
- ช่วยด้วย
1316
01:45:31,599 --> 01:45:34,060
ช่วยด้วย
1317
01:45:35,561 --> 01:45:36,813
เอลโลอีส
1318
01:45:36,896 --> 01:45:38,397
ฉันจะเข้าไปแล้วนะ
1319
01:45:39,398 --> 01:45:41,526
ฆ่าเธอซะ
1320
01:45:43,069 --> 01:45:45,238
ฆ่าเธอซะ
1321
01:45:46,739 --> 01:45:49,492
- ฆ่าเธอ
- ฆ่าเธอ
1322
01:45:50,201 --> 01:45:52,203
ช่วยพวกเรา
1323
01:45:52,286 --> 01:45:54,455
- ฆ่าเธอ
- ฆ่าเธอ
1324
01:45:55,748 --> 01:45:57,041
ไม่
1325
01:46:06,467 --> 01:46:08,427
- ชื่อเพราะดีนี่
- แซนดี้
1326
01:46:11,973 --> 01:46:14,392
ผมจะอยู่กับคุณจนตาย แซนดี้
1327
01:46:16,435 --> 01:46:19,188
เธอเป็นคนต้องการเอง
1328
01:46:20,731 --> 01:46:22,942
ไหนบอก "มากกว่าอะไรทั้งนั้น" ไง
1329
01:46:39,041 --> 01:46:40,084
ฉันไม่ได้...
1330
01:46:46,257 --> 01:46:48,092
ฉันไม่ได้ต้องการพวกนี้เลย
1331
01:46:49,427 --> 01:46:50,678
ฉันรู้
1332
01:46:51,804 --> 01:46:53,181
ฉันเห็น
1333
01:46:53,806 --> 01:46:55,808
พวกมันสมควรโดนแล้ว
1334
01:46:56,642 --> 01:46:57,685
ฉันรู้
1335
01:47:00,521 --> 01:47:02,023
ฉันจะไม่ยอมติดคุก
1336
01:47:06,235 --> 01:47:08,613
ฉันติดคุกมาทั้งชีวิตแล้ว
1337
01:47:08,696 --> 01:47:09,864
ไม่นะ ไม่!
1338
01:47:18,498 --> 01:47:19,499
ขอร้อง
1339
01:47:21,667 --> 01:47:23,961
คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ แซนดี้
1340
01:47:27,590 --> 01:47:28,758
คุณมีชีวิตได้
1341
01:47:30,051 --> 01:47:31,719
ขอร้อง อยู่ต่อเถอะ
1342
01:47:31,803 --> 01:47:34,555
เธอต้องปล่อยวางซะ
1343
01:47:35,848 --> 01:47:37,683
- ไปซะ
- ไม่
1344
01:47:38,226 --> 01:47:40,019
เธอช่วยฉันไม่ได้
1345
01:47:41,062 --> 01:47:42,522
ช่วยตัวเองเถอะ
1346
01:47:43,564 --> 01:47:44,982
ช่วยหนุ่มนั่น
1347
01:47:45,525 --> 01:47:46,526
ไป!
1348
01:48:35,116 --> 01:48:36,826
จอห์น ตื่นสิ
1349
01:50:05,706 --> 01:50:09,418
ต่อไปเป็นคอลเลกชั่นย้อนเวลา
1350
01:50:09,502 --> 01:50:11,671
กลับไปยุค 60 สุดสวิง
1351
01:50:11,754 --> 01:50:15,424
นี่คือผลงานนักศึกษาปีหนึ่ง
เอลโลอีส เทอร์เนอร์
1352
01:50:33,609 --> 01:50:37,613
ปรบมืออีกครั้งให้
เอลโลอีส เทอร์เนอร์ ค่ะ
1353
01:50:57,175 --> 01:50:59,469
ครูรู้คุณต้องทำได้
1354
01:51:00,720 --> 01:51:03,723
- คุณคือดาวเด่น เอลลี่
- ขอบคุณค่ะ
1355
01:51:03,806 --> 01:51:06,934
สุดยอดมาก เธอกล้าหาญจริงๆ
1356
01:51:07,018 --> 01:51:08,978
- กล้ามาก
- ขอบคุณ ทุกคน
1357
01:51:30,041 --> 01:51:31,834
เธอจะอยู่ที่นี่ ทางนี้
1358
01:51:31,918 --> 01:51:35,922
เธออยู่นี่เอง
ดีไซเนอร์แฟชั่นคนเก่งของยาย
1359
01:51:36,464 --> 01:51:38,466
- สุดยอดมากเลย เอล
- ใช่จ้ะ
1360
01:51:38,549 --> 01:51:40,134
สุดยอดจริงๆ
1361
01:51:41,093 --> 01:51:42,220
เธอน่าทึ่งมาก
1362
01:51:42,303 --> 01:51:43,429
ขอบคุณนะ
1363
01:51:44,889 --> 01:51:47,308
- ยายมีความสุขมากที่ได้มาเห็น
- หนูรู้ค่ะ
1364
01:51:48,267 --> 01:51:50,019
หนูก็ดีใจที่หนูได้มาเห็นค่ะ
1365
01:51:50,102 --> 01:51:52,563
และหนูไม่จำเป็นต้องให้ยายพูด แต่ว่า...
1366
01:51:53,606 --> 01:51:55,858
แม่หนูจะภูมิใจในตัวหนูมากแน่
1367
01:51:57,276 --> 01:51:58,736
หนูรู้ค่ะ
1368
01:52:18,381 --> 01:52:24,137
ฝัน-หลอน-ที่โซโห
1369
01:56:16,202 --> 01:56:18,204
บทบรรยายไทย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ