1 00:00:48,316 --> 00:00:50,818 "ขออุทิศแด่ไดอาน่า" 2 00:01:14,133 --> 00:01:17,053 {\an8}ฝัน-หลอน-ที่โซโห 3 00:01:25,686 --> 00:01:26,687 ฉันเหรอ 4 00:01:59,262 --> 00:02:01,722 ชุดสวยนะ ที่รัก 5 00:02:03,141 --> 00:02:04,559 ขอบคุณค่ะ 6 00:02:07,311 --> 00:02:08,729 {\an8}เริ่ดมาก 7 00:02:18,739 --> 00:02:20,116 เธอใส่ชุดของใคร 8 00:02:21,242 --> 00:02:22,827 เอลโลอีส เทอร์เนอร์ 9 00:02:24,287 --> 00:02:25,788 เธอใส่ชุดของใครนะ 10 00:02:26,706 --> 00:02:29,125 เอลโลอีส ที. แน่นอน 11 00:02:31,002 --> 00:02:32,086 อี.ที. 12 00:02:36,215 --> 00:02:37,341 เอลลี่ เทอร์เนอร์ 13 00:02:53,983 --> 00:02:55,276 มีข่าวดีใช่ไหมคะ 14 00:02:55,943 --> 00:02:58,821 เอลโลอีส จดหมายจ้า 15 00:03:03,326 --> 00:03:05,244 - เอลลี่ - มาแล้วค่า 16 00:03:12,251 --> 00:03:14,337 "ยูเอแอล: วิทยาลัยแฟชั่นลอนดอน" 17 00:03:19,425 --> 00:03:21,719 ไง เขาว่าไง 18 00:03:24,764 --> 00:03:27,725 - หนูจะไปลอนดอน - นึกแล้วว่าหนูต้องทำได้ 19 00:03:27,809 --> 00:03:29,268 หนูจะไปลอนดอนแล้ว 20 00:03:29,352 --> 00:03:32,855 {\an8}หนูจะไปลอนดอนแล้ว หนูจะไปลอนดอนแล้ว 21 00:03:32,939 --> 00:03:34,607 {\an8}หนูจะไปลอนดอนแล้ว 22 00:03:41,072 --> 00:03:42,406 {\an8}ให้หนูเอาพวกนี้ไปได้แน่นะ 23 00:03:43,199 --> 00:03:44,534 ยายทำให้หนูติดแล้ว 24 00:03:45,535 --> 00:03:47,078 แยกหนูตอนนี้คงไม่ได้ 25 00:03:48,788 --> 00:03:50,123 มีที่พอใส่เหรอ 26 00:03:52,375 --> 00:03:53,584 ไม่ต้องใช้ถุงเท้าเหรอ 27 00:03:54,502 --> 00:03:55,545 ถุงเท้า 28 00:03:59,674 --> 00:04:02,844 รูปนี้คือตอนแม่หนูกับยาย ไปลอนดอนครั้งแรก 29 00:04:02,927 --> 00:04:07,306 พระเจ้า ร้านค้า เราไปเดินดูเสื้อผ้ากัน 30 00:04:07,390 --> 00:04:09,142 ลิเบอร์ตี้ เซลฟริดเจส 31 00:04:09,225 --> 00:04:10,560 ถนนคาร์นาบี 32 00:04:10,643 --> 00:04:13,104 พนักงานร้านทำเชิดใส่ ว่าเราไม่มีปัญญาซื้อ 33 00:04:13,187 --> 00:04:14,647 แต่พวกนั้นไม่รู้ว่าเราก๊อปปี้ได้ 34 00:04:16,357 --> 00:04:18,109 เอาไปด้วย 35 00:04:18,192 --> 00:04:19,610 ไม่ หนูเอาไปไม่ได้ ยาย 36 00:04:20,903 --> 00:04:22,321 ไว้หนูอยู่ตัวแล้วค่อยเอาแม่ไป 37 00:04:22,405 --> 00:04:24,907 เราจะไปกินมื้อค่ำ ที่ไครทีเรี่ยน แบบในรูป 38 00:04:24,991 --> 00:04:27,034 เราไม่ได้กินที่นั่น จ่ายไม่ไหว 39 00:04:27,118 --> 00:04:29,620 แค่ถ่ายรูปหน้าร้าน แล้วไปกินที่ร้านวิมปี้ 40 00:04:29,704 --> 00:04:32,748 ไว้หนูเป็นดีไซเนอร์ดังแล้ว เราจะไปกัน 41 00:04:32,832 --> 00:04:34,125 ตกลงไหมคะ 42 00:04:34,208 --> 00:04:36,461 ยายว่าร้านวิมปี้ไม่น่ายังอยู่นะ 43 00:04:37,128 --> 00:04:38,421 ยายรู้หนูพูดถึงที่ไหน 44 00:04:41,132 --> 00:04:43,217 ยายรู้หนูอยากเข้าที่นั่นแค่ไหน 45 00:04:43,301 --> 00:04:46,888 เป็นความฝันของแม่หนูด้วย แต่ลอนดอนไม่ใช่อย่างที่หนูฝันไว้ 46 00:04:46,971 --> 00:04:48,848 - ยาย - หนูต้องดูแลตัวเองให้ดี 47 00:04:48,931 --> 00:04:50,641 - หนูรู้ - แต่ยายก็ต้องเตือนไว้ 48 00:04:50,725 --> 00:04:52,810 - ที่นั่นมีคนไม่ดีเยอะ - หนูต้องระวังตัว 49 00:04:52,894 --> 00:04:53,895 หนูจะระวังตัวค่ะ 50 00:04:53,978 --> 00:04:57,648 - พวกคนชั่ว - หนูสู้คน หนูอัดพวกนั้นได้ 51 00:05:01,652 --> 00:05:04,322 แค่จะบอกว่า ลอนดอนอาจจะวุ่นวาย 52 00:05:05,281 --> 00:05:10,369 คงหนักไปจนแม่หนูทนไม่ไหว แม่ไม่มีพรสวรรค์แบบหนู 53 00:05:10,453 --> 00:05:11,621 พรสวรรค์ของหนูเหรอ 54 00:05:11,746 --> 00:05:15,541 แม่หนูไม่มีสัมผัสพิเศษ เห็นอะไรเหมือนหนู 55 00:05:16,501 --> 00:05:18,795 ยายห่วงหนูจะรับไม่ไหวอีกคน 56 00:05:18,878 --> 00:05:19,879 ยาย มัน... 57 00:05:19,962 --> 00:05:22,715 ไม่ใช่แค่ว่าหนูอยากไปเพื่อตัวเองนะ 58 00:05:24,467 --> 00:05:26,135 จริงๆ หนูอยากไป... 59 00:05:27,220 --> 00:05:28,387 เพื่อแม่ด้วย 60 00:05:29,305 --> 00:05:31,140 มันอาจจะไม่เลวร้ายมาก 61 00:05:32,350 --> 00:05:35,019 ไปที่นั่น หนูอาจไม่คิดถึงแม่มากก็ได้ 62 00:05:36,479 --> 00:05:38,731 - ตามใจ - อีกอย่าง... 63 00:05:40,775 --> 00:05:42,819 แม่ไม่มาหาหนูนานแล้ว 64 00:06:01,003 --> 00:06:02,171 ไปนะคะ 65 00:06:10,763 --> 00:06:11,889 หนูจะโทรมาใช่ไหม 66 00:06:12,807 --> 00:06:13,891 ยายก็รู้หนูจะโทรมา 67 00:06:14,517 --> 00:06:16,894 ถ้ามันวุ่นวายเกินไป หนูจะบอกยายใช่ไหม 68 00:06:16,978 --> 00:06:18,020 ในเมืองเหรอคะ 69 00:06:18,104 --> 00:06:19,438 ในนี้ 70 00:06:20,439 --> 00:06:23,025 ขอร้องอย่าทำร้ายตัวเองยังงั้น อย่าทำกับยาย ตกลงไหม 71 00:06:24,318 --> 00:06:25,403 หนูรักยายค่ะ 72 00:06:28,322 --> 00:06:29,615 เอลลี่ 73 00:06:33,578 --> 00:06:35,371 ยายอยากให้เราทั้งคู่ไปด้วย 74 00:06:36,414 --> 00:06:37,707 หนูจะไม่ทำพวกยายผิดหวัง 75 00:06:38,249 --> 00:06:39,709 หนูไม่เคยทำอยู่แล้ว 76 00:07:33,429 --> 00:07:36,098 - ไปถนนชาร์ล็อตค่ะ - ได้เลยครับ 77 00:07:40,311 --> 00:07:41,312 มาครั้งแรกเหรอ 78 00:07:41,395 --> 00:07:44,524 ฉันเคยมากับแม่ตอนฉันยังเล็ก 79 00:07:44,607 --> 00:07:47,360 - มันเปลี่ยนไปมากเลย - ที่นี่เปลี่ยนเร็วอยู่แล้ว 80 00:07:47,443 --> 00:07:50,947 แต่ไม่ต้องห่วง เนื้อแท้ยังเป็นลอนดอนของเดิม 81 00:07:51,030 --> 00:07:52,031 ดีค่ะ 82 00:07:53,407 --> 00:07:55,451 - แล้วมาที่นี่ทำไม - มาเรียนค่ะ 83 00:07:55,535 --> 00:07:56,953 วิทยาลัยแฟชั่นลอนดอน 84 00:07:57,745 --> 00:07:58,955 งั้นคุณก็เป็นนางแบบ 85 00:07:59,789 --> 00:08:02,166 ไม่ใช่ ฉันออกแบบเสื้อผ้า 86 00:08:02,250 --> 00:08:04,127 ฉันอยากทำ คือว่า... 87 00:08:04,752 --> 00:08:06,129 ฉันอยากเป็นดีไซเนอร์ 88 00:08:06,212 --> 00:08:08,172 ใช่ แต่คุณก็เป็นนางแบบได้ จริงมั้ย 89 00:08:08,256 --> 00:08:09,507 ขาคุณสวยใช้ได้ 90 00:08:13,344 --> 00:08:14,804 แล้วที่ถนนชาร์ล็อตมีอะไร 91 00:08:15,345 --> 00:08:16,388 หอพักนักศึกษา 92 00:08:16,472 --> 00:08:17,806 หอผู้หญิงล้วนเหรอ 93 00:08:17,890 --> 00:08:19,976 ถ้าพวกคุณที่นั่นเป็นซูเปอร์โมเดลหมด 94 00:08:20,059 --> 00:08:21,519 คุณได้เจอผมบ่อยแน่ 95 00:08:22,061 --> 00:08:24,355 - คุณอาจเจอคนชอบแอบตามคนแรกแล้ว - จอดนี่แหละ 96 00:08:24,438 --> 00:08:26,482 ยัง ต้องผ่านถนนอีก 2 สายนะจ๊ะ 97 00:08:26,566 --> 00:08:28,067 ฉันมีเงินไม่พอ 98 00:08:28,151 --> 00:08:29,735 เรื่องนั้นเราตกลงกันได้ ทูนหัว 99 00:08:29,819 --> 00:08:32,238 แถวนี้กลางคืนไม่ปลอดภัย กับหญิงสาวตัวคนเดียว 100 00:08:32,321 --> 00:08:34,031 ฉันอยากแวะร้านค้าน่ะ 101 00:08:34,115 --> 00:08:35,324 งั้นตามใจ 102 00:08:47,795 --> 00:08:50,006 ขอโทษครับ ให้ช่วยอะไรไหม 103 00:08:52,341 --> 00:08:53,468 ขอโทษค่ะ 104 00:09:12,820 --> 00:09:14,489 ให้ช่วยไหม 105 00:09:14,572 --> 00:09:15,823 ฉันไหว 106 00:09:16,532 --> 00:09:17,783 แต่ท่าทางไม่ไหวนะ 107 00:09:17,867 --> 00:09:19,243 ก็บอกว่าไหว 108 00:09:27,668 --> 00:09:29,545 - เธอคือเอลโลอีสใช่ไหม - ใช่ 109 00:09:29,629 --> 00:09:31,506 ใช่ ดูทรงก็น่าใช่เอลโลอีส 110 00:09:32,173 --> 00:09:33,174 เรียกเอลลี่ 111 00:09:33,257 --> 00:09:34,675 ฉันโจคาสต้า 112 00:09:35,510 --> 00:09:37,178 เขาสะกดนามสกุลเธอผิดหรือว่าไง 113 00:09:37,261 --> 00:09:39,013 เปล่า ฉันแค่อยากขีดออกเอง 114 00:09:39,096 --> 00:09:42,099 ฉันว่ามันดูเด่นกว่า ถ้าใช้แค่ชื่อคริสเตียน 115 00:09:42,183 --> 00:09:45,561 อย่างถ้าผลงานดัง เราก็ใช้แค่ไคลี่ได้ 116 00:09:45,645 --> 00:09:47,647 - มิโน้กเหรอ - เจนเนอร์ 117 00:09:48,731 --> 00:09:52,193 ยกตัวอย่างได้ไม่ดี แต่เธอรู้จักโจคาสต้าสักกี่คน 118 00:09:52,276 --> 00:09:53,361 ไม่มี 119 00:09:53,444 --> 00:09:54,779 นั่นไงล่ะ ที่รัก 120 00:09:56,697 --> 00:09:59,325 ไม่ว่าใช่ไหม ที่ฉันเอาเตียงข้างหน้าต่างไป 121 00:09:59,408 --> 00:10:00,409 ไม่ 122 00:10:00,493 --> 00:10:03,538 ถ้าเราไม่ตีกันตายก่อน เทอมหน้าค่อยสลับกัน 123 00:10:03,621 --> 00:10:04,622 ได้ 124 00:10:04,705 --> 00:10:06,749 - แล้วเธอมาจากไหน - เร้ดรูธ 125 00:10:06,833 --> 00:10:07,917 อยู่ในคอร์นวอลล์ 126 00:10:08,543 --> 00:10:09,544 โทษนะ 127 00:10:09,627 --> 00:10:11,754 รู้จักไหม คอร์นวอลล์ ในชนบท 128 00:10:11,838 --> 00:10:14,173 ไม่ ฉันได้ยิน แค่โทษที 129 00:10:17,885 --> 00:10:18,970 แล้วเธอล่ะ 130 00:10:19,053 --> 00:10:22,056 คนแมนเชสเตอร์แท้ๆ แต่ย้ายมานี่ช่วงพักเรียนปีนึง 131 00:10:22,849 --> 00:10:25,059 ฉันไปฝึกงานที่บ้านช่างในซาวีล โรว์ 132 00:10:25,143 --> 00:10:28,146 ว้าว ฉันอยู่แค่เร้ดรูธ ตัดเย็บเสื้อผ้าเอง 133 00:10:28,771 --> 00:10:30,022 ฉันก็คิดอยู่ว่าเธอคงตัดเอง 134 00:10:31,357 --> 00:10:33,401 ใช่ นี่ของบูชาร์ จาราร์ 135 00:10:33,484 --> 00:10:35,444 ก่อนนางทรยศ ย้ายไปทำที่ลองแวง 136 00:10:36,362 --> 00:10:37,655 - สูบบุหรี่ไหม - ไม่ 137 00:10:38,239 --> 00:10:39,657 ในนี้สูบได้เหรอ 138 00:10:39,740 --> 00:10:42,118 ฉันแค่เอาถ่านที่สัญญาณเตือนไฟออก 139 00:10:43,035 --> 00:10:46,164 ฉันออกไปสูบข้างนอกได้ ถ้าเธอมีปัญหา 140 00:10:46,247 --> 00:10:47,915 ไม่ ไม่ ไม่เป็นไร 141 00:10:47,999 --> 00:10:49,041 ฉันลองบุหรี่ไฟฟ้าแล้ว 142 00:10:49,125 --> 00:10:52,211 แต่ฉันว่ามันยิ่งทำให้ดูดัดจริต 143 00:10:52,879 --> 00:10:53,880 ใช่ เห็นด้วย 144 00:10:56,883 --> 00:10:58,301 แล้วพ่อเธอทำงานอะไร 145 00:10:59,010 --> 00:11:00,011 ฉันไม่รู้จักพ่อ 146 00:11:01,095 --> 00:11:02,889 เข้าใจเลย แล้วแม่เธอล่ะ 147 00:11:02,972 --> 00:11:03,973 แม่ฉันเสียแล้ว 148 00:11:04,849 --> 00:11:07,560 ว่าแล้วเราต้องเจออะไรที่เหมือนกันจนได้ 149 00:11:08,603 --> 00:11:12,190 ฉันพึ่ง 15 ตอนแม่เสีย แล้วเธอล่ะ 150 00:11:12,732 --> 00:11:13,733 7 ขวบ 151 00:11:13,816 --> 00:11:15,151 โอ้โห เด็กจัง 152 00:11:15,776 --> 00:11:17,612 แต่ฉันว่าตอนนั้นน่าจะทำใจง่ายกว่า 153 00:11:19,989 --> 00:11:22,033 ก็ไม่ได้ว่าจะแข่งกันหรอกนะ 154 00:11:25,953 --> 00:11:27,079 เด็กใหม่ 155 00:11:33,753 --> 00:11:36,631 อุ๊ยต๊ายตาย นั่นชุดบูชาร์ จาราร์ใช่ไหม 156 00:11:36,714 --> 00:11:37,715 ตาถึงนี่ 157 00:11:37,799 --> 00:11:40,468 ใช่ ก่อนนางจะทรยศ ย้ายไปลองแวงน่ะ 158 00:11:40,551 --> 00:11:41,594 - ใช่ - อยู่แล้ว 159 00:11:43,304 --> 00:11:45,431 นี่เพื่อนร่วมห้องฉัน เอลโลอีส 160 00:11:45,515 --> 00:11:46,516 - หวัดดี - ไง 161 00:11:46,599 --> 00:11:49,185 ใช่ เธอตัดเย็บชุดที่ใส่เองกับมือ 162 00:11:49,268 --> 00:11:50,478 น่าทึ่งเนอะ 163 00:11:50,561 --> 00:11:53,940 พวกเราควักชุดเด็ดมา แต่นางมั่นมาในชุดที่ออกแบบเอง 164 00:11:55,399 --> 00:11:57,527 ฉันว่าเราน่าจะเรียกนางว่า "เอลลี่สาวมั่น" 165 00:11:57,610 --> 00:11:58,778 แล้วให้เรียกเธอว่าไงดี 166 00:11:59,654 --> 00:12:02,448 พอถึงพรุ่งนี้เช้า เธอจะรู้ว่าฉัน คือโจคาสต้า สาวเฮอริเคน 167 00:12:03,366 --> 00:12:05,993 - พวกเธอรู้จักกันมาก่อนเหรอ - ใช่ รู้จักนานแล้ว 168 00:12:06,077 --> 00:12:07,870 นานเท่าไหร่นะ 15 นาทีมั้ง 169 00:12:07,954 --> 00:12:09,872 ใช่ ประมาณนั้นแหละ 170 00:12:09,956 --> 00:12:11,791 เราอยู่ชมรมแม่ตายเหมือนกัน 171 00:12:11,874 --> 00:12:13,876 ลูคีเมียเฮงซวย ฉันพูดถูกไหม 172 00:12:14,418 --> 00:12:15,545 ฟังดูแย่จัง 173 00:12:15,628 --> 00:12:17,713 ใช่ โคตรแย่ ฉันจะไม่โกหก 174 00:12:17,797 --> 00:12:18,923 แต่ไม่รู้สิ 175 00:12:19,006 --> 00:12:21,759 เหมือนมันช่วยเติมไฟให้งานฉัน ก็เลย... 176 00:12:22,301 --> 00:12:23,386 แม่เธอเป็นอะไรเหรอ 177 00:12:24,470 --> 00:12:27,140 แม่ไม่สบาย ด้านจิตใจน่ะ 178 00:12:29,433 --> 00:12:32,270 แม่...แม่ฆ่าตัวตาย 179 00:12:33,604 --> 00:12:36,065 ขอโทษนะ เราไม่น่าถามเลย 180 00:12:36,816 --> 00:12:37,859 มันผ่านมานานแล้ว 181 00:12:37,942 --> 00:12:41,404 - เธอนี่กล้าหาญมาก - กล้าจริงๆ 182 00:12:41,487 --> 00:12:43,948 ใช่ ปู่ฉันก็ฆ่าตัวตาย ผูกคอตาย 183 00:12:44,031 --> 00:12:45,074 พระเจ้า 184 00:12:45,158 --> 00:12:47,326 ฉันถึงเข้าใจความรู้สึกดี 185 00:12:47,410 --> 00:12:49,162 เธอก็กล้าเหมือนกัน 186 00:12:49,245 --> 00:12:50,788 กล้ามากเหมือนกัน 187 00:12:52,540 --> 00:12:53,708 "โจคาสต้า" 188 00:12:55,168 --> 00:12:56,335 ขี่โรดิโอครั้งแรกเหรอ เอลลี่ 189 00:12:59,755 --> 00:13:01,424 ต้องบอกเขตแดนเธอด้วย ที่รัก 190 00:13:05,761 --> 00:13:07,513 ถึงเวลาต้องควักไอ้ปืนโตแล้ว 191 00:13:08,264 --> 00:13:09,599 เรามาดื่มตัวแสบนี่กัน 192 00:13:10,266 --> 00:13:12,310 เราจะเมาแฮงค์ตั้งแต่วันแรกจริงเหรอ 193 00:13:12,393 --> 00:13:13,478 เงียบน่า 194 00:13:13,561 --> 00:13:16,397 เธอพูดถึงอนาคต รู้อะไรไหม ช่างหัวมัน 195 00:13:16,481 --> 00:13:18,774 เราต้องอยู่กับปัจจุบัน สาวๆ 196 00:13:18,858 --> 00:13:20,443 เอ้า สาวโฮส... 197 00:13:21,652 --> 00:13:22,987 ดื่มให้โซโห 198 00:13:23,070 --> 00:13:24,697 ดื่มให้โซโห 199 00:13:24,780 --> 00:13:25,781 ดื่มให้โซโห 200 00:13:28,659 --> 00:13:29,994 {\an8}มาเร็ว เอลลี่ เดินเร็ว 201 00:13:33,414 --> 00:13:34,999 เธอจะต้องกรี๊ด 202 00:13:38,836 --> 00:13:39,837 "เดอะ ทูแคน" 203 00:13:39,921 --> 00:13:40,922 ไปเร็ว 204 00:13:43,299 --> 00:13:45,968 ฉันเคยเดทกับหนุ่มไอริชสองหน 205 00:13:46,052 --> 00:13:49,096 ก็หนุ่มคนเดิม แต่คนละเวลา 206 00:13:50,723 --> 00:13:51,974 ใช่ เขาเป็นหนุ่มไอริช 207 00:13:52,767 --> 00:13:55,645 ไม่รู้สิ เหมือนฉันเข้าใจวัฒนธรรมเขานะ 208 00:13:55,728 --> 00:13:57,021 ดูพี่นี่ เด็กๆ 209 00:13:57,104 --> 00:13:59,565 แล้วฉันก็รักไอร์แลนด์ เอาจริงเขา... 210 00:13:59,649 --> 00:14:00,775 ขอโทษครับ คุณ 211 00:14:01,776 --> 00:14:03,569 หนอนผมพึ่งตาย 212 00:14:03,653 --> 00:14:05,071 ขอฝังมันในก้นคุณได้ไหม 213 00:14:05,780 --> 00:14:06,948 ฝันไปเถอะย่ะ 214 00:14:08,741 --> 00:14:10,618 นายลองไปพูดกับเอลโลอีสดูสิ 215 00:14:10,701 --> 00:14:13,996 เธอคงเล่นด้วยพอ นายซดน้ำรักเธอสัก 2-3 ที 216 00:14:14,080 --> 00:14:15,164 โอเค ได้เลย 217 00:14:16,165 --> 00:14:18,543 - อะไร - ไม่เอาน่า แค่แซวเล่น 218 00:14:38,271 --> 00:14:41,482 พวกน้องใหม่ ทั้งน่าเอ็นดูและน่าสาปส่ง 219 00:14:47,238 --> 00:14:48,489 "เกลียดคนเมาเหรอ" 220 00:14:49,031 --> 00:14:50,741 "เป็นบาร์เทนเดอร์สิ รับพนักงาน" 221 00:14:50,825 --> 00:14:52,201 ห่วยชิบ 222 00:14:52,285 --> 00:14:54,871 ฉันคิดนะ...หล่อนจืดชืดน่าเบื่อ 223 00:14:54,954 --> 00:14:57,707 อยู่กับหล่อน ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในโบสถ์ 224 00:14:57,790 --> 00:14:59,000 ใคร ยัยบ้านนอกเหรอ 225 00:14:59,083 --> 00:15:02,628 หล่อนมาที่มหาลัยแฟชั่นครั้งแรก แล้วใส่ชุดที่ตัดเอง 226 00:15:02,712 --> 00:15:03,713 ใช่ มั่นเกิน 227 00:15:03,796 --> 00:15:04,797 คุยว่าแม่ฆ่าตัวตายอีก 228 00:15:04,881 --> 00:15:07,091 โทษนะ แต่ใครจะหิวแสงปานนั้น 229 00:15:07,175 --> 00:15:09,093 - ดูแปลกๆ - โคตรแปลกเลยล่ะ 230 00:15:09,177 --> 00:15:12,180 พนันได้หล่อนต้องกรีดข้อมือ ก่อนคริสต์มาสแหง 231 00:15:13,431 --> 00:15:14,599 อย่าไปแช่งสิ 232 00:15:14,682 --> 00:15:15,850 - พูดจริง - โจคาสต้า 233 00:15:15,933 --> 00:15:16,934 มาเร็ว 234 00:15:17,018 --> 00:15:19,479 เราต้องไปต่ออีก 3 ผับ ก่อนคลับจะเปิด 235 00:15:22,940 --> 00:15:24,442 ไปดื่มที่นั่นสัก 2 แก้ว 236 00:15:29,405 --> 00:15:32,033 "สาวผมทองในฝันของผู้ชายทุกคน" 237 00:16:31,300 --> 00:16:33,678 - เข้ามาเลย - ได้ 238 00:17:06,961 --> 00:17:08,296 ฟังอะไรเหรอ 239 00:17:08,379 --> 00:17:09,547 ไม่มีอะไรตอนนี้ 240 00:17:10,381 --> 00:17:13,426 เธอฟังเพลงเชยขนาดนี้จริงดิ ป้าอายุเท่าไหร่จ๊ะ 241 00:17:13,509 --> 00:17:15,511 พวก นายช่างกล้าพูด 242 00:17:16,179 --> 00:17:18,890 ไม่ใช่นายเหรอที่เปิดเพลงริเวอร์แดนซ์ เทคโนที่เดอะทูแคน 243 00:17:20,433 --> 00:17:21,517 ยกให้เลย 244 00:17:24,103 --> 00:17:27,690 ไม่ต้องไปสนเขา ฉันชื่อจอห์น 245 00:17:27,773 --> 00:17:28,774 เอลลี่ 246 00:17:30,234 --> 00:17:32,987 ตายโหง นี่น้ำเธอใช่ไหม 247 00:17:33,738 --> 00:17:34,739 เอาไปเหอะ 248 00:17:55,259 --> 00:17:56,594 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ 249 00:18:11,818 --> 00:18:14,278 - ยาสมิน รอเจอร์ส - มาค่ะ 250 00:18:15,321 --> 00:18:17,365 - เจมม่า โบเคอร์ - มาค่ะ 251 00:18:18,157 --> 00:18:20,201 - พ็อปปี้ พอร์เตอร์ - มาค่ะ 252 00:18:21,619 --> 00:18:24,122 - เอลโลอีส เทอร์เนอร์ - เอลลี่ก็ได้ค่ะ 253 00:18:25,623 --> 00:18:27,375 ขอโทษค่ะ ถามอะไรคะ 254 00:18:27,458 --> 00:18:29,043 เธอมารึเปล่า 255 00:18:30,128 --> 00:18:31,212 ค่ะ 256 00:18:32,588 --> 00:18:34,215 - เซรีน่า โลว์ - มาค่ะ 257 00:18:35,883 --> 00:18:39,512 ดีไซเนอร์คนเก่งของยายเป็นไงบ้าง 258 00:18:39,595 --> 00:18:41,139 ดีค่ะ สบายดี 259 00:18:41,222 --> 00:18:43,558 หนูทำให้พวกเขาว้าวไหม 260 00:18:43,641 --> 00:18:46,519 - ไม่รู้ค่ะ ยาย - ยายเชื่อหนูทำได้ 261 00:18:46,602 --> 00:18:49,105 หนูยังไม่เห็นเล่าเรื่องที่พักให้ฟังเลย 262 00:18:50,022 --> 00:18:52,441 ดีค่ะ ทันสมัยมาก 263 00:18:53,192 --> 00:18:55,778 - เพื่อนร่วมห้องเป็นไง - โจคาสต้า 264 00:18:55,862 --> 00:18:58,447 - เธอน่ารักไหม - ค่ะ เธอเป็นคนสนุก 265 00:18:58,531 --> 00:18:59,615 งั้นก็ดีเลย 266 00:18:59,699 --> 00:19:01,367 ฉันว่าร่อนผับต่อ รอบสอง 267 00:19:01,450 --> 00:19:04,579 - สนุกมากไปหน่อย - ยอดไปเลย 268 00:19:04,662 --> 00:19:06,497 หนูคงต้องใช้เวลาอีกหน่อย 269 00:19:06,581 --> 00:19:08,458 {\an8}ถึงจะชินกับการอยู่กับคนเยอะๆ 270 00:19:09,417 --> 00:19:11,419 มันไม่ได้หนักไปใช่ไหม 271 00:19:11,502 --> 00:19:12,837 ไม่ค่ะ หนูโอเค 272 00:19:12,920 --> 00:19:16,048 ยายอยากไปเยี่ยมหนูไวๆ รอหนูเข้าที่เข้าทางก่อน 273 00:19:16,132 --> 00:19:19,469 ค่ะ ไว้หนูเข้าที่เข้าทางแล้ว 274 00:19:19,552 --> 00:19:21,554 "ห้องเช่า ระยะยาวในโซโห" 275 00:19:21,637 --> 00:19:22,805 "ผู้หญิงเท่านั้น" 276 00:19:22,889 --> 00:19:25,141 โซโห 0827 277 00:19:25,224 --> 00:19:28,060 หวัดดีค่ะ ฉันเห็นประกาศ คุณมีห้องให้เช่า 278 00:19:28,144 --> 00:19:29,145 ใช่ 279 00:19:29,896 --> 00:19:31,147 ฉันอยากเช่าค่ะ 280 00:19:31,230 --> 00:19:32,815 รู้จักถนนกู๊ดจ์ไหม 281 00:19:33,357 --> 00:19:34,859 ไม่รู้ แต่ฉันหาได้ 282 00:19:34,942 --> 00:19:37,320 เลขที่ 8 กู๊ดจ์เพลส 283 00:19:37,862 --> 00:19:40,156 กดออดถามหาคอลลินส์ 284 00:19:42,366 --> 00:19:43,826 มาแล้วจ้า ที่รัก 285 00:19:46,788 --> 00:19:48,706 - คุณคอลลินส์ใช่ไหมคะ - ใช่ 286 00:19:48,790 --> 00:19:50,458 ฉันเอลลี่ เราโทรคุยกันแล้ว 287 00:19:50,541 --> 00:19:52,001 อ๋อใช่ 288 00:19:53,252 --> 00:19:55,171 ห้องอยู่ชั้นบนสุด 289 00:19:56,047 --> 00:19:57,507 ฉันมีกฎสามข้อ 290 00:19:58,007 --> 00:20:00,092 ห้ามสูบบุหรี่ 291 00:20:00,176 --> 00:20:01,344 ฉันไม่สูบบุหรี่ 292 00:20:01,427 --> 00:20:04,472 ห้ามพาผู้ชายเข้ามาหลังสองทุ่ม 293 00:20:04,555 --> 00:20:05,681 ไม่มีปัญหา 294 00:20:05,765 --> 00:20:08,434 และห้ามใช้ห้องซักผ้าตอนกลางคืน 295 00:20:09,018 --> 00:20:10,895 มันจะสั่นสะเทือนถึงห้องฉัน 296 00:20:10,978 --> 00:20:12,396 ฉันไม่ซักผ้าค่ะ 297 00:20:12,480 --> 00:20:13,523 หมายถึง... 298 00:20:13,606 --> 00:20:15,983 ฉันไม่ซักผ้าตอนกลางคืน 299 00:20:16,067 --> 00:20:18,444 - ฉันซักผ้าค่ะ ฉันรักสะอาดมาก - ดี 300 00:20:21,614 --> 00:20:25,368 ห้องดูโบราณหน่อย แต่ฉันจะไม่ทำอะไรกับมัน 301 00:20:25,451 --> 00:20:27,662 ถ้าไม่ชอบ ก็ไปหาที่ใหม่ได้ 302 00:20:27,745 --> 00:20:29,997 มันสมบูรณ์แบบ ฉันชอบค่ะ 303 00:20:31,332 --> 00:20:33,459 เตียง ครัวเล็ก ห้องน้ำ 304 00:20:34,252 --> 00:20:36,838 เธอไม่ต้องกังวลเลยจนถึงหน้าร้อน 305 00:20:36,921 --> 00:20:38,631 ถึงตอนนั้นเธอจะต้องเสียบปลั๊ก 306 00:20:39,298 --> 00:20:41,134 เพราะกลิ่นมันจะโชยขึ้นมา 307 00:20:41,843 --> 00:20:44,846 - คุณอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้วคะ - นานแล้วล่ะ 308 00:20:45,888 --> 00:20:48,724 ฉันเคยทำงานที่นี่ ทำความสะอาดพวกนั้น 309 00:20:49,475 --> 00:20:51,811 สมัยก่อนแถวนี้เป็นย่านไม่ดี 310 00:20:52,854 --> 00:20:55,022 ฉันซื้อต่อจากเจ้าของเก่ามาถูกๆ 311 00:20:55,106 --> 00:20:56,482 ตอนนี้ต้องแพงแล้วล่ะ 312 00:20:56,566 --> 00:20:57,900 ฉันไม่มีวันขายหรอก 313 00:20:59,026 --> 00:21:00,278 มีความทรงจำเยอะ 314 00:21:01,237 --> 00:21:02,405 ค่ะ 315 00:21:06,075 --> 00:21:09,871 ถ้าเลือกที่อยู่ได้ ฉันอยากอยู่ที่นี่ ในลอนดอนยุค 60 316 00:21:10,788 --> 00:21:13,249 มันคงรู้สึกเหมือนเป็น ศูนย์กลางของจักรวาล 317 00:21:13,332 --> 00:21:17,295 หวังว่าเธอจะรู้จักโทรศัพท์บ้าน รุ่นเธอบางคนไม่รู้จักแล้ว 318 00:21:17,378 --> 00:21:18,588 รู้ค่ะ 319 00:21:18,671 --> 00:21:21,924 ไม่ต้องตื่นเต้นไป ใช้ได้แค่เฉพาะฉุกเฉินเท่านั้น 320 00:21:22,008 --> 00:21:24,093 และหวังว่าเธอจะชอบกระเทียม 321 00:21:24,177 --> 00:21:25,178 ค่ะ 322 00:21:25,261 --> 00:21:27,930 มีร้านบิสโทรฝรั่งเศสอยู่ข้างๆ 323 00:21:28,681 --> 00:21:31,767 อีกไม่นานเธอจะไม่ได้กลิ่นอย่างอื่น 324 00:21:37,523 --> 00:21:40,067 แล้วจะย้ายเข้ามาเมื่อไหร่ 325 00:21:40,651 --> 00:21:41,777 เร็วที่สุดที่ทำได้ 326 00:21:42,945 --> 00:21:44,822 - เธอไม่ได้มีปัญหาอะไรใช่ไหม - ไม่มีค่ะ 327 00:21:45,823 --> 00:21:48,493 เปล่า หนูแค่อยากหาที่หนี 328 00:21:48,576 --> 00:21:50,161 ทุกคนก็เป็น ที่รัก 329 00:21:50,870 --> 00:21:52,705 เธอทำงานอะไร 330 00:21:52,789 --> 00:21:55,082 ฉันเป็นนักศึกษา แต่ฉันมีเงินกู้และได้ทุนด้วย 331 00:21:55,750 --> 00:21:57,001 เรียนอะไรล่ะ 332 00:21:57,084 --> 00:21:58,419 แฟชั่นค่ะ 333 00:21:59,504 --> 00:22:01,005 - น่าสนใจ - ค่ะ 334 00:22:01,088 --> 00:22:04,550 ยายฉันเป็นช่างเย็บผ้า แม่ฉันก็อยู่วงการเดียวกัน 335 00:22:04,634 --> 00:22:06,719 เธอแน่ใจนะ ว่าจะมีเงินจ่ายค่าเช่า 336 00:22:06,803 --> 00:22:08,346 ค่ะ ฉันจะหาให้ได้ 337 00:22:09,388 --> 00:22:11,641 ฉันขอมากกว่าห้องเช่าทั่วไปนะ 338 00:22:11,724 --> 00:22:14,435 ค่าเช่าล่วงหน้าสองเดือน กับมัดจำสองเดือน 339 00:22:15,603 --> 00:22:16,604 ได้ค่ะ 340 00:22:16,687 --> 00:22:19,732 เคยมีคนมาเช่า แล้วหนีไปตอนกลางคืนน่ะ 341 00:22:19,816 --> 00:22:21,609 คุณคอลลินส์คะ 342 00:22:22,860 --> 00:22:24,987 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นแน่ 343 00:24:52,510 --> 00:24:54,470 "คาเฟ่เดอปารีส" 344 00:25:13,030 --> 00:25:15,032 ขอเสื้อคลุมด้วยครับ มาดาม 345 00:25:15,992 --> 00:25:17,118 เสื้อคลุมของฉันเหรอ 346 00:25:34,385 --> 00:25:36,345 ค่ำนี้จะมีสุภาพบุรุษมาด้วยไหมครับ 347 00:25:37,388 --> 00:25:40,183 - ไม่มี - มาดามมาคนเดียวหรือครับ 348 00:25:40,808 --> 00:25:41,934 ใช่แล้ว 349 00:25:43,102 --> 00:25:44,103 ดีมากครับ 350 00:26:24,185 --> 00:26:28,189 ปรบมือให้คุณซิลล่า แบล็ค อีกครั้งครับ 351 00:26:28,272 --> 00:26:31,108 สวัสดี คนสวย ชื่ออะไรจ๊ะ 352 00:26:31,192 --> 00:26:34,153 - แซนดี้ - สนใจไปคุยกับผมและเพื่อนไหม แซนดี้ 353 00:26:34,237 --> 00:26:36,656 ขอบคุณ แต่ฉันมาพบเจ้าของคลับนี่ 354 00:26:36,739 --> 00:26:38,282 ผมนี่แหละเจ้าของ 355 00:26:38,908 --> 00:26:41,119 อุ๊ย ไม่น่าใช่นะ 356 00:26:42,203 --> 00:26:44,330 ผมเป็นอะไรก็ได้ที่คุณต้องการ แซนดี้ 357 00:26:57,426 --> 00:26:58,719 รับยาพิษอะไรดีครับ คุณ 358 00:26:59,428 --> 00:27:02,306 ฉันไม่ได้มาดื่ม จริงๆ แล้ว ฉันอยากคุยกับเจ้าของที่นี่ 359 00:27:02,390 --> 00:27:05,309 คืนนี้เขาไม่มา คุณอยากคุยกับเขาเรื่องอะไร 360 00:27:05,852 --> 00:27:07,770 ฉันอยากเป็นนักแสดงชูโรงของที่นี่ 361 00:27:07,854 --> 00:27:09,772 - คุณเล่นที่ไหนมาก่อน - ไม่เคย 362 00:27:09,856 --> 00:27:12,233 ใครเขามาเริ่มต้นที่คาเฟ่เดอปารีสกัน 363 00:27:12,984 --> 00:27:14,026 ฉันไง 364 00:27:15,528 --> 00:27:17,029 ผมรับฝากชื่อคุณให้ได้ 365 00:27:17,113 --> 00:27:19,323 แต่ตอนนี้คุณน่าจะคุยกับแจ็ค 366 00:27:19,866 --> 00:27:21,742 - แจ็คเหรอ - อยู่ทางโน้น 367 00:27:22,493 --> 00:27:24,537 ผู้ชายที่ยืนอยู่ข้างซิลล่า แบล็ค 368 00:27:24,620 --> 00:27:26,831 เยี่ยมมาก ซิลล่า แสดงได้ยอดเยี่ยมจริงๆ 369 00:27:26,914 --> 00:27:28,249 เขาเป็นผู้จัดการให้ผู้หญิงหลายคน 370 00:27:43,598 --> 00:27:45,183 คืนนี้ราบรื่นดีมาก 371 00:27:47,643 --> 00:27:48,936 สวัสดีครับ 372 00:27:50,855 --> 00:27:51,856 บาร์เทนเดอร์บอก 373 00:27:51,939 --> 00:27:54,484 ฉันควรมาทำความรู้จักหนุ่มหล่อ ที่ยืนอยู่ข้างซิลล่า แบล็ค 374 00:27:55,276 --> 00:27:57,236 ใช่แล้ว และคุณคือใคร 375 00:27:57,320 --> 00:27:59,822 ซิลล่า แบล็ค คนต่อไป 376 00:28:02,033 --> 00:28:03,242 งั้นตอนนี้คุณคือใคร 377 00:28:04,160 --> 00:28:06,454 รู้ไหมเธอเริ่มจากเป็นคนรับเสื้อโค้ท 378 00:28:07,413 --> 00:28:08,873 คุณยินดีไต่เต้าไหมล่ะ 379 00:28:08,956 --> 00:28:10,166 แน่นอน 380 00:28:10,875 --> 00:28:12,168 ดื่มอะไรดีครับ 381 00:28:12,794 --> 00:28:14,962 ฉันแซนดี้ และชอบดื่มเวสเปอร์ 382 00:28:15,046 --> 00:28:16,672 เจมส์ เราขอเวสเปอร์ 383 00:28:20,760 --> 00:28:22,512 แล้วคุณทำงานอะไร แซนดี้ 384 00:28:23,346 --> 00:28:25,556 ฉันร้องเพลง แน่นอน 385 00:28:26,265 --> 00:28:27,350 แล้วคุณเต้นรำเก่งไหม 386 00:28:27,892 --> 00:28:29,560 อยากให้เต้นให้ดูไหมล่ะ 387 00:28:35,191 --> 00:28:36,400 เอ้า เอาเลย 388 00:29:45,761 --> 00:29:46,846 เป็นไงคะ 389 00:29:47,472 --> 00:29:48,890 คุณเป็นดาวเด่นแล้ว 390 00:29:50,099 --> 00:29:53,227 แต่กว่าคุณจะได้ขึ้นเวที คงเป็นสาวทึนทึกซะก่อน 391 00:29:53,311 --> 00:29:55,771 ผมหางานโชว์ที่อื่นให้คุณ อาทิตย์นี้ เอาไหม 392 00:29:55,855 --> 00:29:57,440 - คุณหาให้ได้เหรอ - ได้สิครับ 393 00:29:57,523 --> 00:29:59,484 แต่ก่อนอื่น ผมจะไปเอาเวสเปอร์ให้ 394 00:30:03,988 --> 00:30:06,032 - เต้นกับผมได้รึยัง - เกรงว่าไม่ได้ 395 00:30:06,657 --> 00:30:08,159 เมื่อกี้ดูเต็มใจอยู่เลย 396 00:30:08,242 --> 00:30:10,119 ฉันรอให้แจ็ค เพื่อนฉัน เอาเครื่องดื่มมาให้อยู่ 397 00:30:10,203 --> 00:30:13,289 - ผมมั่นใจแจ็คไม่ถือหรอก - แต่ฉันถือ 398 00:30:13,372 --> 00:30:15,625 อย่ามาแกล้งทำเป็นไม่ชอบ ที่คนสนใจหน่อยเลย 399 00:30:15,708 --> 00:30:17,251 ชายคนนี้ตอแยคุณรึเปล่า 400 00:30:17,335 --> 00:30:19,045 ผมแค่จะขอแซนดี้เพื่อนเราเต้นรำ 401 00:30:19,128 --> 00:30:20,505 ตอนนี้คิวเธอเต็มแล้ว 402 00:30:20,588 --> 00:30:23,508 ไม่เป็นไร ไอ้เสือ อย่าหวงก้างเธอไว้ทั้งคืนล่ะ 403 00:30:23,591 --> 00:30:25,551 มีแต่คุณแหละที่เป็นกขค. เสือเฒ่า 404 00:30:25,635 --> 00:30:27,303 อย่ามาปากหมากับฉัน 405 00:30:28,179 --> 00:30:29,639 แกเอาอีตัวนั่นไปเลย 406 00:30:29,722 --> 00:30:31,516 เรียกสุภาพสตรีนี่ว่าไงนะ 407 00:30:31,599 --> 00:30:33,768 เธอมันร่าน พวก ดูหน้าเธอสิ 408 00:30:39,357 --> 00:30:40,358 มาเร็ว 409 00:31:27,488 --> 00:31:30,032 - อย่างน้อยให้ผมขับไปส่งคุณ - อย่างมากคืออะไร 410 00:31:31,409 --> 00:31:32,869 เอิ่ม... 411 00:31:32,952 --> 00:31:34,829 - รู้จักถนนกู๊ดจ์ไหม - ดีเลยล่ะ 412 00:31:35,788 --> 00:31:37,665 ฉันอยู่ที่กู๊ดจ์เพลส เลขที่ 8 413 00:31:39,083 --> 00:31:40,084 คุณผู้หญิง 414 00:31:52,430 --> 00:31:54,932 มาที่นี่ มีแสงไฟพวกนี้ส่องมาที่คุณ 415 00:31:55,016 --> 00:31:57,727 มันก็คล้ายกับแสงไฟบนเวทีเลย 416 00:31:58,519 --> 00:31:59,937 กับพวกที่มีฝันน่ะ 417 00:32:00,605 --> 00:32:01,647 ไม่ใช่ฉัน 418 00:32:03,024 --> 00:32:04,108 ไม่ใช่คุณ 419 00:32:05,693 --> 00:32:07,195 ผมดูออกว่าคุณต้องการมัน 420 00:32:08,404 --> 00:32:09,739 มากกว่าอะไรทั้งนั้น 421 00:32:09,822 --> 00:32:14,118 นี่แค่น้ำจิ้ม จะมีมาอีกเยอะ แซนดี้ 422 00:32:34,430 --> 00:32:35,640 ตกลงจะได้พบคุณอีกใช่ไหม 423 00:32:37,850 --> 00:32:39,101 หวังว่างั้น 424 00:32:39,185 --> 00:32:41,145 พรุ่งนี้ไหม สัก 2 ทุ่ม 425 00:32:41,229 --> 00:32:42,522 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 426 00:33:53,551 --> 00:33:54,802 วาดรูปตัวเองเหรอ 427 00:33:57,430 --> 00:33:58,431 นี่วาดรูปเธอเหรอ 428 00:34:00,183 --> 00:34:01,267 เปล่า 429 00:34:01,808 --> 00:34:03,811 - เป็นคนที่ฉันรู้จักน่ะ - อ๋อ 430 00:34:04,353 --> 00:34:05,520 เธอสวยดีนะ 431 00:34:05,605 --> 00:34:06,814 ใช่แล้ว 432 00:34:06,898 --> 00:34:08,232 เธอชอบสไตล์ย้อนยุคเหรอ 433 00:34:08,315 --> 00:34:11,986 ใช่ เหมือนยุค 60 สื่อถึงฉัน 434 00:34:12,069 --> 00:34:14,322 - อ๋อ ไม่เลว - ไปเผือกดูดีกว่า 435 00:34:14,404 --> 00:34:15,406 โจคาสต้า... 436 00:34:26,542 --> 00:34:28,585 นี่ไม่ใช่แค่ย้อนยุคแล้ว 437 00:34:29,295 --> 00:34:31,422 รอยจูบนี่ ไวไฟไม่เบานะ 438 00:34:31,964 --> 00:34:33,966 แล้วเมื่อคืนเธอไปทำอะไรที่โซโห 439 00:34:34,967 --> 00:34:36,010 เดทกับหนุ่มเหรอ 440 00:34:36,093 --> 00:34:38,805 หรือกับสาว ได้หมดถ้าสดชื่น 441 00:34:38,888 --> 00:34:40,973 ใช้ชีวิตให้เต็มที่ รู้ไหม 442 00:34:41,641 --> 00:34:43,559 เธอควรทาครีมลดบวมนะ ที่รัก 443 00:35:19,470 --> 00:35:20,471 ว่าไง 444 00:35:21,514 --> 00:35:23,432 ฉันชอบรูปที่เธอวาดวันนี้มากเลย 445 00:35:23,975 --> 00:35:25,518 - การออกแบบน่ะ - ขอบคุณ 446 00:35:25,601 --> 00:35:26,686 และก็... 447 00:35:27,979 --> 00:35:29,397 "ขอโทษ" 448 00:35:29,480 --> 00:35:32,316 - ไม่ต้องก็ได้ - อย่างน้อยที่ฉันทำได้ 449 00:35:33,192 --> 00:35:34,193 อย่างมากคืออะไร 450 00:35:36,946 --> 00:35:38,781 ไม่รู้ทำไมฉันพูดยังงั้น 451 00:35:38,865 --> 00:35:40,032 นึกว่ามันเจ๋งแล้วนะ 452 00:35:41,159 --> 00:35:42,702 คืนนี้เธอมีแผนทำอะไรไหม 453 00:35:47,874 --> 00:35:49,375 ใช่ ฉันมี จริงๆ แล้ว 454 00:36:27,830 --> 00:36:31,042 - ขอโทษที่มาช้านิดหน่อย - ไม่ได้นิดหน่อยแล้ว 455 00:36:31,709 --> 00:36:33,419 ผมรู้สึกว่าคุณจะให้อภัยผม 456 00:36:50,645 --> 00:36:53,272 "รีอัลโต เรวิว" 457 00:37:05,076 --> 00:37:06,536 มันปิดแล้ว 458 00:37:07,078 --> 00:37:08,204 เปิดเพื่อคุณ 459 00:37:20,258 --> 00:37:21,676 แจ็คคะ 460 00:37:22,760 --> 00:37:24,178 นี่มันอะไรกัน 461 00:37:25,638 --> 00:37:26,681 ออดิชั่นไง 462 00:37:34,772 --> 00:37:36,983 เชิญ ทำให้เราอ้าปากค้างได้ 463 00:37:42,864 --> 00:37:47,535 เมื่อเธออยู่คนเดียว ชีวิตแสนเปล่าเปลี่ยว 464 00:37:47,618 --> 00:37:50,204 ลองไปเที่ยวที่นี่สิ 465 00:37:51,247 --> 00:37:52,790 ดาวน์ทาวน์ 466 00:37:53,499 --> 00:37:57,420 คราวที่เราไม่ชอบ เสียงครึกโครมระคนเร่งรีบนี้ 467 00:37:57,503 --> 00:38:00,214 ฉันรู้ที่ที่น่าจะช่วยได้ 468 00:38:01,299 --> 00:38:02,800 ดาวน์ทาวน์ 469 00:38:03,342 --> 00:38:08,764 ก้าวไปฟังเสียงรถราที่บรรเลงในเมืองนี้ 470 00:38:08,848 --> 00:38:13,102 เดินเล่นบนบาทวิถี มีป้ายไฟนีออนสวยตระการตา 471 00:38:13,186 --> 00:38:15,980 มาแล้วจะเสียได้อย่างไร 472 00:38:16,522 --> 00:38:19,734 แสงไฟสว่างไสวกว่าที่ไหนไหน 473 00:38:19,817 --> 00:38:24,363 พาใจเราลืมปัญหาใดใด ลืมทุกสิ่งที่กังวลใจ 474 00:38:24,447 --> 00:38:27,450 ลองไป ดาวน์ทาวน์ 475 00:38:27,533 --> 00:38:30,286 แล้วเธอจะดีขึ้นเมื่อเธอไป... 476 00:38:30,369 --> 00:38:32,455 ดาวน์ทาวน์ 477 00:38:32,538 --> 00:38:34,874 ไม่มีที่ใดสดใสเท่านี้แล้ว 478 00:38:34,957 --> 00:38:37,543 ดาวน์ทาวน์ 479 00:38:37,627 --> 00:38:41,255 ทุกคนกำลังรอเธออยู่ 480 00:38:43,216 --> 00:38:47,762 ทุกคนกำลังรอเธออยู่ 481 00:38:48,513 --> 00:38:55,144 ทุกคนกำลังรอเธออยู่ 482 00:39:02,318 --> 00:39:04,570 ตกลงเธอร้องเพลงได้ 483 00:39:10,618 --> 00:39:12,328 ฉันไม่อยากเชื่อเลยจริงๆ 484 00:39:12,411 --> 00:39:13,579 ผมเชื่อนะ 485 00:39:15,498 --> 00:39:18,376 - อยากกลับเข้าไปไวๆ - มันไม่ใช่คาเฟ่เดอปารีส 486 00:39:18,459 --> 00:39:20,795 นี่ก็เยี่ยมแล้ว แจ็ค ขอบคุณค่ะ 487 00:39:20,878 --> 00:39:22,672 อย่างที่บอก อย่างน้อยผมทำได้ 488 00:39:22,755 --> 00:39:26,217 ดีกว่าเป็นสาวรับเสื้อโค้ทเยอะเลย ทุกคนก็ต้องมีจุดเริ่มต้น 489 00:39:26,300 --> 00:39:28,094 ใช่แล้ว ต้องมี 490 00:39:28,177 --> 00:39:29,637 ฉันควรมีชื่อในการแสดง 491 00:39:29,720 --> 00:39:31,848 - แซนดี้ย่อจากอะไร - อเล็กซานดร้า 492 00:39:32,557 --> 00:39:34,350 ไม่ดี งั้นแค่แซนดี้ เหมาะกว่า 493 00:39:35,226 --> 00:39:37,103 - น่าจะหาชุดใหม่ - งั้นเหรอ 494 00:39:38,312 --> 00:39:39,522 คุณต้องการอย่างอื่นอีกไหม 495 00:39:40,648 --> 00:39:41,816 ผู้จัดการค่ะ 496 00:39:42,525 --> 00:39:43,651 พอรู้จักใครไหม 497 00:39:44,193 --> 00:39:45,444 ผมเป็นผู้จัดการให้คุณได้ 498 00:39:55,204 --> 00:39:57,331 คุณต้องคบหาฉันไปยาวๆ นะ 499 00:39:57,415 --> 00:39:59,125 แซนดี้ ผมจะอยู่กับคุณจนตาย 500 00:40:17,643 --> 00:40:19,228 ไม่อยากจะเชื่อสายตา 501 00:40:20,605 --> 00:40:22,773 แน่ล่ะว่ายายตกใจ 502 00:40:22,857 --> 00:40:25,735 ถ้ายายไม่รู้ว่าเป็นหนู คงเดินผ่านไปเลย 503 00:40:26,360 --> 00:40:28,988 ทำแล้วหนูดูเป็นผู้ใหญ่เลย 504 00:40:29,071 --> 00:40:31,741 - ยายชอบไหมล่ะคะ - หนูชอบ ยายก็ชอบจ้ะ 505 00:40:31,824 --> 00:40:33,075 ชอบ หนูชอบมาก 506 00:40:33,159 --> 00:40:35,828 ดีใจที่หนูค้นพบตัวเองในลอนดอน เอลโลอีส 507 00:40:35,912 --> 00:40:38,748 ยายคะ มันเป็นอย่างที่หนูฝันไว้เลย 508 00:40:39,582 --> 00:40:41,501 ครูยอมรับว่ามันดูฝันใหญ่ 509 00:40:41,584 --> 00:40:43,878 แต่ครูไม่แน่ใจว่า ผ้าย้อนยุคนี่จะตัดง่ายนะ 510 00:40:43,961 --> 00:40:45,838 มันคงจะตัดเย็บยากอยู่นะ 511 00:40:47,298 --> 00:40:49,509 ฉันมั่นใจว่าต้องใช้ผ้าผืนนี้ 512 00:40:49,592 --> 00:40:51,761 ชุดนี้ต้องการผ้าวาวๆ แต่ต้องไม่แข็งไป 513 00:40:51,844 --> 00:40:53,596 โอเค ว่าต่อสิ 514 00:40:54,347 --> 00:40:55,348 คือ... 515 00:40:56,641 --> 00:40:58,184 ผ้าต้องพลิ้ว 516 00:40:58,810 --> 00:41:01,854 ฉันชอบเวลาผ้าทิ้งข้างแขนเธอ และกองด้านข้าง 517 00:41:01,938 --> 00:41:05,191 เธอเหรอ นึกถึงคนที่จะใส่ชุดคุณแล้วสินะ 518 00:41:05,274 --> 00:41:08,694 ตอนฉันเห็นคนที่ใส่... ตอนฉันนึกถึง... 519 00:41:10,112 --> 00:41:12,865 เธอใส่ชุดนี้ ชุดนี้ไม่ได้ข่มเธอ 520 00:41:13,616 --> 00:41:15,576 หวังว่าพวกคุณจะได้ยินเมื่อกี้นี้ 521 00:41:15,660 --> 00:41:17,453 เรื่องยุค 60 น่ะหรือคะ 522 00:41:18,079 --> 00:41:19,497 มันยอดมากเลย เอลลี่ 523 00:41:19,580 --> 00:41:21,791 - ครูชอบผมคุณนะ - ขอบคุณค่ะ 524 00:41:25,920 --> 00:41:27,213 ว้าว 525 00:41:28,339 --> 00:41:32,552 - ใช่ คุณใส่ขึ้นมาก - ใช่ จริงด้วย ว่าไหม 526 00:41:32,635 --> 00:41:34,762 ยุคนั้นอะไรก็ทำดีไปหมด 527 00:41:35,555 --> 00:41:39,100 เรามีกระโปรงของบีบาอยู่ข้างหลัง ปี 1967 528 00:41:39,183 --> 00:41:41,811 สภาพนิ้งมาก คุณน่าลองใส่ดู 529 00:41:41,894 --> 00:41:42,979 ค่ะ 530 00:42:12,467 --> 00:42:13,551 {\an8}ขอโทษค่ะ 531 00:42:14,802 --> 00:42:16,179 คุณจะจ่ายค่าชุดไหม 532 00:42:16,804 --> 00:42:18,806 จ่ายค่ะ โทษที 533 00:42:18,890 --> 00:42:21,809 ชุดนั้น 375 ปอนด์ 534 00:42:22,894 --> 00:42:23,895 พูดจริงเหรอ 535 00:42:23,978 --> 00:42:25,521 375 536 00:42:28,065 --> 00:42:31,110 ขอโทษค่ะ ไม่ทราบว่ายังรับพนักงานอยู่ไหม 537 00:42:32,111 --> 00:42:33,446 เสียใจ เรารับแต่คนไอริช 538 00:42:34,572 --> 00:42:37,158 อำเล่นน่ะ ไปคุยกับแครอลที่ชั้นล่างสิ 539 00:42:39,160 --> 00:42:40,703 คุณนึกว่าฉันจะคิดได้ 540 00:42:40,787 --> 00:42:44,457 ไม่ไปฟังข่าววงในเรื่องม้าแข่ง จากหมอนั่นใช่ไหม 541 00:42:45,958 --> 00:42:47,126 รับอะไรดีจ๊ะ ที่รัก 542 00:42:48,127 --> 00:42:49,337 ฉันอยากได้งานทำค่ะ 543 00:42:50,379 --> 00:42:52,215 นั่งก่อนสิ จะดื่มอะไรไหม 544 00:42:53,007 --> 00:42:55,176 ค่ะ ฉันขอเวสเปอร์ได้ไหม 545 00:42:55,259 --> 00:42:57,011 ที่นี่ไม่ใช่เมย์แฟร์นะ คุณหนู 546 00:42:57,094 --> 00:42:59,138 เคยทำงานในผับมาก่อนไหม 547 00:42:59,222 --> 00:43:02,350 ไม่ค่ะ แต่ทุกคนก็ต้องมีจุดเริ่มต้น 548 00:43:03,100 --> 00:43:04,769 ฉันเอาจินโทนิคให้ละกัน 549 00:43:21,828 --> 00:43:24,247 แล้วเธอทำกะไหนได้ 550 00:43:25,123 --> 00:43:26,249 แล้วแต่คุณเลยค่ะ 551 00:43:30,211 --> 00:43:32,797 ขอโทษ ขอโทษที ยาหยี 552 00:43:34,632 --> 00:43:36,259 ฉันพูดกับเธอนะ แม่ผมทอง 553 00:43:36,342 --> 00:43:38,177 ขอโทษค่ะ ฉันต้องรีบไป 554 00:43:38,261 --> 00:43:40,555 ฉันไม่ได้พยายามจะหิ้วเธอ ทูนหัว ไม่ต้องกลัว 555 00:43:41,097 --> 00:43:43,641 - ฉันไม่ได้กลัว - หน้าเธอดูคุ้นๆ 556 00:43:44,433 --> 00:43:45,935 แม่เธอเป็นใคร 557 00:43:46,519 --> 00:43:47,603 แม่ฉันตายแล้ว 558 00:43:48,229 --> 00:43:49,814 คิดอยู่แล้วเชียว 559 00:43:51,023 --> 00:43:52,441 ส่วนใหญ่เป็นยังงั้น 560 00:43:58,447 --> 00:44:01,617 - อย่ามาเกะกะบนถนนสิโว้ย - เดินดูทางด้วย สาวน้อย 561 00:44:01,701 --> 00:44:02,910 พับผ่าสิ 562 00:44:09,250 --> 00:44:10,376 มีอะไรให้ช่วยไหม 563 00:44:11,961 --> 00:44:13,212 ฉันเอง เอลลี่ 564 00:44:15,047 --> 00:44:16,132 ใช่จริงด้วย 565 00:44:17,133 --> 00:44:18,217 ดูเธอสิ 566 00:44:18,926 --> 00:44:20,970 - เธอเปลี่ยนสีผม - ค่ะ 567 00:44:21,053 --> 00:44:24,432 ฉันอยากลองอะไรใหม่ ย้อนยุค 60 นิดๆ 568 00:44:24,974 --> 00:44:27,143 เธอฟังเพลงยุคนั้นบ่อยใช่ไหมล่ะ 569 00:44:27,226 --> 00:44:30,563 - ดังไปรึเปล่า - ไม่เลย แต่ทำไมเป็นยังงั้น 570 00:44:30,646 --> 00:44:32,565 มันเป็นยุคฉันมากกว่าเธอนะ 571 00:44:32,648 --> 00:44:34,525 ยายฉันเปิดให้ฟังบ่อยค่ะ 572 00:44:34,609 --> 00:44:37,403 ฉันคงจะชอบเพลงเก่ามากกว่าเพลงสมัยนี้ 573 00:44:38,237 --> 00:44:40,072 เพลงยุคนั้นดีกว่า ใช่ 574 00:44:41,657 --> 00:44:42,825 เพลง "ดาวน์ทาวน์" เพทูล่า คลาร์ก 575 00:45:12,063 --> 00:45:14,065 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 576 00:45:15,358 --> 00:45:17,693 โปรดปรบมือดังๆ 577 00:45:19,237 --> 00:45:24,450 ขอต้อนรับสู่โรงละครดังก้องโลก รีอัลโต้ เรวิว 578 00:45:25,576 --> 00:45:29,705 และบนเวที โปรดปรบมือดังๆ 579 00:45:29,789 --> 00:45:32,416 ให้สาวต่างแดนพราวเสน่ห์ 580 00:45:33,292 --> 00:45:35,169 มารีโอเน็ตต้า 581 00:45:40,091 --> 00:45:42,468 ฉัน... 582 00:45:43,010 --> 00:45:46,430 อยากรู้จะมีวันนั้นไหม วันที่เธอบอกห่วงใยฉัน 583 00:45:46,514 --> 00:45:49,809 วันที่เธอบอกรักฉันหมดใจ ฉันคงดีใจยอมเธอ 584 00:45:49,892 --> 00:45:55,857 เหมือนเป็นหุ่นเชิดของเธอ 585 00:45:59,235 --> 00:46:03,156 มีรักก็เหมือนนั่งม้าหมุน 586 00:46:03,239 --> 00:46:06,951 ในสวนสนุกสุดหรรษา 587 00:46:07,034 --> 00:46:10,788 มาวันหนึ่งทำฉันเศร้าระทม 588 00:46:10,913 --> 00:46:14,792 แล้วพาฉันกลับดีใจพองโต 589 00:46:14,876 --> 00:46:18,129 โอ้เธอชักใยให้ฉันหลงหรือนี่ 590 00:46:18,212 --> 00:46:23,426 พรุ่งนี้เธอจะจากฉันไปไหม 591 00:46:24,427 --> 00:46:26,846 ฉัน... 592 00:46:26,929 --> 00:46:30,975 อยากรู้จะมีวันนั้นไหม วันที่เธอบอกห่วงใยฉัน 593 00:46:31,058 --> 00:46:34,979 วันที่เธอบอกรักฉันหมดใจ ฉันคงดีใจยอมเธอ 594 00:46:35,062 --> 00:46:40,026 เหมือนเป็นหุ่นเชิดของเธอ 595 00:46:41,110 --> 00:46:43,154 ถอดเลย ถอดเลย 596 00:46:43,779 --> 00:46:47,617 ฉันอาจมีชัยยามนั่งม้าหมุน 597 00:46:47,700 --> 00:46:51,204 แล้วต้องแพ้สูญยามนั่งชิงช้า 598 00:46:51,287 --> 00:46:55,333 เข้าหรือออก เจ้าไม่ต้องสงสัยหรอก 599 00:46:55,416 --> 00:46:59,295 แค่ดูให้ออกใครชักใยเจ้า 600 00:46:59,378 --> 00:47:02,965 เชือกเธอเล่ามัดฉันไม่ไปไหน 601 00:47:03,049 --> 00:47:06,969 ทางใดหรือที่เธอจะชักฉันไป 602 00:47:35,665 --> 00:47:37,166 แซนดี้ของฉันอยู่ไหน 603 00:47:38,209 --> 00:47:40,169 ออกมา ค่ำนี้ยังไม่จบนะ 604 00:47:41,295 --> 00:47:42,338 เปิดประตู 605 00:47:46,843 --> 00:47:47,885 คุณต้องการอะไร 606 00:47:47,969 --> 00:47:49,720 อย่าพูดโง่ๆ เธอรู้ดี 607 00:47:49,804 --> 00:47:53,933 อีกครั้งครับ ถ้าชอบ ปรบมือดังๆ ให้คลีโอพัตรา 608 00:48:05,111 --> 00:48:07,071 - สบายดีนะ แจ็ค - ดี คุณล่ะ 609 00:48:08,531 --> 00:48:09,657 คอลิน 610 00:48:10,575 --> 00:48:13,536 - คุณพอยเตอร์ - แหม่ แหม แหม 611 00:48:13,619 --> 00:48:14,620 เชิญครับ 612 00:48:17,707 --> 00:48:22,003 เขารับรองว่ามีโชว์ดี และโชว์คุณก็ดีจริงๆ 613 00:48:23,337 --> 00:48:24,505 โชว์คุณดีจริงๆ 614 00:48:25,131 --> 00:48:26,382 ขอบคุณค่ะ 615 00:48:26,466 --> 00:48:27,967 บางทีเราน่าจะ... 616 00:48:29,135 --> 00:48:30,887 ไปดื่มอะไรกันไหม แซนดี้ 617 00:48:31,471 --> 00:48:32,513 แค่เราสองคน 618 00:48:34,765 --> 00:48:35,766 ฉันเป็นแฟนแจ็ค 619 00:48:35,850 --> 00:48:38,144 แจ็คไม่ว่าหรอก ใช่ไหม แจ็ค 620 00:48:41,981 --> 00:48:43,107 ไม่ว่าเลยครับ 621 00:48:46,110 --> 00:48:47,361 แซนดี้ 622 00:48:47,445 --> 00:48:49,697 ขอโทษครับ แซนดี้ กลับมานี่ 623 00:48:50,698 --> 00:48:52,950 - แซนดี้ - แจ็ค ฉันไม่อยากทำอย่างนี้ 624 00:48:53,034 --> 00:48:55,036 ไหนบอกว่าอยากเป็นนักแสดงให้ได้ 625 00:48:55,119 --> 00:48:57,830 ถ้าเธออยากทำงานนี้ต่อ ก็ต้องทำให้ผู้ชายพวกนี้มีความสุข 626 00:48:57,914 --> 00:49:00,249 - พวกผู้ชายที่เธอต้องโชว์ให้เขาดู - ไม่ แจ็ค 627 00:49:00,333 --> 00:49:02,877 คนอื่นเขาก็ทำ เธอวิเศษวิโสมาจากไหน 628 00:49:03,753 --> 00:49:04,754 เฮ้ย 629 00:49:04,837 --> 00:49:05,880 เธอบอกว่าไม่ไง 630 00:49:07,048 --> 00:49:08,883 ทุกคนก็ต้องมีจุดเริ่มต้น 631 00:49:09,675 --> 00:49:11,969 แซนดี้ อย่าโง่งั่งหน่อยเลย 632 00:49:16,057 --> 00:49:17,308 แซนดี้ 633 00:49:21,521 --> 00:49:23,064 ฟังนะ ยาหยี มานี่นะ 634 00:49:23,940 --> 00:49:26,526 ไม่ มันไม่ใช่อย่างที่ฉันคิด 635 00:49:26,609 --> 00:49:28,986 แซนดี้ มันก็เป็นแบบนี้แหละ 636 00:49:30,780 --> 00:49:33,241 ฉันทำหน้าที่ผู้จัดการตามที่บอกเธอไง 637 00:49:35,618 --> 00:49:38,037 เธอไม่อยากทำให้ฉันไม่พอใจ ใช่ไหม 638 00:49:39,080 --> 00:49:40,164 ตื่นสิ 639 00:49:40,248 --> 00:49:44,544 เธอเป็นคนต้องการเอง ไหนบอก "มากกว่าอะไรทั้งนั้น" ไง 640 00:49:47,296 --> 00:49:49,090 รู้นะทั้งหมดนี้คือการแสดง 641 00:49:50,299 --> 00:49:52,927 เธอก็รู้นี่จะไปจบที่ไหน แซนดี้ 642 00:49:53,719 --> 00:49:55,930 เธอคิดจะหนีไปไหน 643 00:49:56,597 --> 00:49:57,849 บ้านเหรอ 644 00:50:29,755 --> 00:50:32,800 นี่แค่น้ำจิ้ม จะมีมาอีกเยอะ แซนดี้ 645 00:50:49,859 --> 00:50:51,194 น้องหนู 646 00:50:53,237 --> 00:50:55,072 ฉันรู้เธอไม่ได้หลับ 647 00:50:55,156 --> 00:50:56,741 อย่ายุ่งกับเธอนะ! 648 00:51:08,795 --> 00:51:10,421 เธอรู้เธอไม่ได้หลับ 649 00:51:31,818 --> 00:51:33,361 เธอเป็นคนต้องการเอง 650 00:51:35,404 --> 00:51:37,323 ไหนบอก "มากกว่าอะไรทั้งนั้น" ไง 651 00:51:37,406 --> 00:51:39,075 แล้วเธอวิเศษวิโสมาจากไหน 652 00:51:39,534 --> 00:51:41,202 แล้วเธอวิเศษวิโสมาจากไหน 653 00:51:41,661 --> 00:51:43,204 แล้วเธอวิเศษวิโสมาจากไหน 654 00:51:46,040 --> 00:51:47,166 เอลลี่ 655 00:51:48,292 --> 00:51:51,087 เอลลี่ คุณจะทำอะไร จะทำอะไร 656 00:51:51,170 --> 00:51:52,296 ฉันจะเริ่มทำใหม่ค่ะ 657 00:51:53,506 --> 00:51:55,258 ฟังนะ คุณกำลังหวั่นไหว โอเคไหม 658 00:51:56,300 --> 00:52:00,429 แค่เป็นวิกฤตเรื่องความมั่นใจ ครูเห็นเป็นประจำ 659 00:52:01,097 --> 00:52:04,183 แต่คุณกำลังมาถูกทางแล้วจริงๆ 660 00:52:04,892 --> 00:52:07,186 ฉะนั้นอย่าเพิ่งหยุด โอเคไหม 661 00:52:21,159 --> 00:52:22,326 โลกเรียกดวงจันทร์ 662 00:52:23,619 --> 00:52:24,704 ลูกค้ามา 663 00:52:32,336 --> 00:52:33,671 - หวัดดี - ว่าไง 664 00:52:34,297 --> 00:52:35,339 ต้องการอะไร 665 00:52:35,882 --> 00:52:37,758 ได้ยินว่าเธอทำงานที่นี่ 666 00:52:38,593 --> 00:52:42,555 ฉันอยากดื่มพอดี เลยคิดว่า "ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัว" 667 00:52:43,139 --> 00:52:46,058 เห็นเธอไม่สบายใจในชั้นเรียนวันนี้ 668 00:52:47,477 --> 00:52:51,147 เลยคิดว่าจะแวะมาดูว่าเธอเป็นไง 669 00:52:51,898 --> 00:52:54,901 ขอบคุณ เมื่อกี้ที่ถามคือนายอยากดื่มอะไร 670 00:52:55,902 --> 00:52:58,571 อ๋อ ขอโครเนนเบิร์ก 3 แก้ว 671 00:52:58,654 --> 00:52:59,655 ได้ 672 00:53:01,616 --> 00:53:04,076 - ได้ยินว่าเธอได้ที่อยู่ใหม่แล้ว - ใช่ 673 00:53:04,160 --> 00:53:07,413 - ฉันอยู่ห้องเช่า - ห้องดี ใช่ไหม 674 00:53:07,497 --> 00:53:09,290 ที่นั่นไม่เหมือนที่อื่น 675 00:53:09,832 --> 00:53:12,210 ดีสินะ แยกไปอยู่เอง 676 00:53:13,503 --> 00:53:14,712 อยู่แล้ว 677 00:53:15,254 --> 00:53:17,173 ทำไม มีอะไร 678 00:53:17,256 --> 00:53:18,299 ไม่มีอะไร 679 00:53:19,217 --> 00:53:22,553 แค่ทุกอย่างประดังประเดเข้ามา ลอนดอนมันวุ่นวายน่ะ 680 00:53:25,389 --> 00:53:26,432 ฉันเข้าใจ 681 00:53:27,558 --> 00:53:30,186 มาอยู่เมืองใหญ่ ก็อาจเป็นฝันร้ายได้ 682 00:53:30,269 --> 00:53:35,024 ถ้าพูดว่าฉันอยู่ลอนดอนเหนือแล้วแฮปปี้ ฉันก็คงโกหก 683 00:53:35,691 --> 00:53:37,026 นายคนที่ไหนเหรอ 684 00:53:37,568 --> 00:53:38,694 ลอนดอนใต้ 685 00:53:40,446 --> 00:53:42,156 ฉันเอาเบียร์ไปให้เพื่อนๆ ก่อน 686 00:53:45,076 --> 00:53:47,537 แต่ฉันเข้าใจความรู้สึก... 687 00:53:48,871 --> 00:53:50,289 ของการเป็นคนแปลกถิ่น 688 00:53:51,666 --> 00:53:55,378 และฉันเป็นผู้ฟังที่ดีนะ ถ้าเธออยากคุย 689 00:54:02,385 --> 00:54:07,306 ปกติมีแต่พวกเขาจะคุยปัญหาให้เธอฟัง ไม่ใช่กลับกันนะ 690 00:54:18,317 --> 00:54:22,738 ไง เป็นยังไง ไม่เห็นหนูโทรมาเล่าให้ยายฟังเลย 691 00:54:23,114 --> 00:54:25,241 ทุกอย่างดีมากค่ะ ยาย 692 00:54:25,324 --> 00:54:27,952 หวัดดีคนสวย แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 693 00:54:28,744 --> 00:54:30,121 - เสียงใครน่ะ - คนอื่นค่ะ 694 00:54:31,789 --> 00:54:34,792 เรามาเที่ยวผับกัน มากันหลายคน 695 00:54:34,876 --> 00:54:36,043 เรางั้นเหรอ 696 00:54:36,127 --> 00:54:39,547 ค่ะ โจคาสต้า สาวเฮอริเคน จริงๆ มากันหมด ทั้งห้องเลย 697 00:54:39,630 --> 00:54:41,257 มีปัญหาใช่ไหม 698 00:54:41,340 --> 00:54:42,383 ไม่มี 699 00:54:42,467 --> 00:54:45,094 เอลลี่ ฟังน้ำเสียงหนูก็รู้แล้ว 700 00:54:46,429 --> 00:54:50,141 ยาย หนูอยู่ที่ผับจริงๆ หนูทำงานที่นี่ 701 00:54:50,224 --> 00:54:52,143 ทำงานที่นั่นเหรอ ทำไม 702 00:54:53,352 --> 00:54:55,771 - หนูย้ายออกจากหอ - ไม่นะ ทำไม 703 00:54:55,855 --> 00:54:58,816 - หนูต้องไปหาที่อยู่เอง - เกิดเรื่องใช่ไหม 704 00:54:59,525 --> 00:55:03,196 - หนูเห็นแม่อีกแล้วใช่ไหม - ไม่ใช่ค่ะ แม่ไม่ได้มาด้วย 705 00:55:03,988 --> 00:55:05,198 แล้วมีอะไร 706 00:55:06,073 --> 00:55:08,910 เรื่องอะไร บอกยายสิ 707 00:55:08,993 --> 00:55:10,286 หนูควรกลับเข้าร้านแล้ว 708 00:55:10,369 --> 00:55:12,538 ยายรู้หนูคิดว่าต้องพิสูจน์ตัวเอง 709 00:55:12,622 --> 00:55:14,832 แต่ขอให้คนอื่นช่วยมันไม่ผิดนะ 710 00:55:16,250 --> 00:55:17,418 แม่หนูไม่ได้ทำ 711 00:55:18,252 --> 00:55:19,587 ยาย หนูต้องวางแล้วค่ะ 712 00:55:21,047 --> 00:55:22,799 - รักยายนะคะ - ยายก็รักหลาน 713 00:55:24,175 --> 00:55:25,718 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม เอลลี่ 714 00:55:27,178 --> 00:55:31,182 หรือฉันควรเรียกเธอว่า เอลโลอีส แบบในเพลงเก่า 715 00:55:32,099 --> 00:55:35,728 ฉันไม่รู้จักเพลงนั้น แล้วคุณรู้ชื่อฉันได้ไง 716 00:55:35,812 --> 00:55:39,440 เป็นหน้าที่ของฉัน ที่ต้องรู้จักสาวสวยทุกคนแถวนี้ 717 00:55:40,358 --> 00:55:41,359 รู้ปัญหาของพวกเธอ 718 00:55:42,360 --> 00:55:43,444 ทำมานานแล้ว 719 00:55:45,196 --> 00:55:46,697 เธอสูบบุหรี่ใช่ไหม ยาหยี 720 00:55:47,240 --> 00:55:48,741 ไม่ 721 00:55:48,825 --> 00:55:50,910 ฉันคงจำสลับกับสาวผมทองอีกคน 722 00:55:52,870 --> 00:55:53,913 อ้อ ว่าแต่... 723 00:55:56,749 --> 00:55:57,875 ยิ้มหน่อย 724 00:56:06,717 --> 00:56:07,927 เฒ่าหัวงูนั่นตอแยคุณรึเปล่า 725 00:56:09,387 --> 00:56:11,514 - เฒ่าหัวงูเหรอ - ใช่ 726 00:56:12,014 --> 00:56:13,432 หมอนั่นมือปลาหมึกเลย 727 00:56:13,516 --> 00:56:15,977 แครอลบอกว่าสมัยก่อนเขาเจ้าชู้ 728 00:56:16,519 --> 00:56:18,354 คงคิดว่าคุณอาจเล่นด้วย 729 00:56:22,441 --> 00:56:23,985 คุณเชื่อเรื่องวิญญาณไหม 730 00:56:24,527 --> 00:56:26,237 ทำไมถึงถามแบบนั้น 731 00:56:26,737 --> 00:56:28,865 สาวผมน้ำตาลคนนี้จ่ายค่าจ้างเธอนะ 732 00:56:30,116 --> 00:56:31,284 ฉันหมายถึง... 733 00:56:32,285 --> 00:56:33,911 คุณเชื่อเรื่องผีไหม 734 00:56:34,537 --> 00:56:37,999 ผีเหรอ ไม่ ทำไม 735 00:56:40,126 --> 00:56:41,627 เธอกลัวข้างล่างนี่เหรอ 736 00:56:42,128 --> 00:56:45,256 ถ้าที่นี่มีอะไรสิง ก็มีแต่ความสุข 737 00:56:45,923 --> 00:56:49,594 ตอนไม่มีคน ฉันได้ยินแต่เสียงหัวเราะ 738 00:56:50,428 --> 00:56:55,266 ทั้งนักเลง ตำรวจ พวกขี้เมา มาที่นี่กันทั้งนั้น 739 00:56:55,933 --> 00:56:59,645 และพวกที่มีใจรักสนุกก็มาสิงอยู่ที่นี่ 740 00:56:59,729 --> 00:57:01,856 แค่นั้นก็ทำให้เธอเมาได้แล้ว 741 00:57:03,774 --> 00:57:04,942 ใช่ 742 00:57:10,239 --> 00:57:12,617 เอลลี่ ฉันรักเธอนะ สาวน้อย 743 00:57:13,159 --> 00:57:14,869 เธอเหมาะกับที่นี่ 744 00:57:14,952 --> 00:57:16,788 แต่เธอนอนที่นี่ไม่ได้ 745 00:58:01,374 --> 00:58:03,000 มาเร็ว พวกเขารอเธออยู่ 746 00:58:04,127 --> 00:58:05,920 อย่ามาถูกตัวฉัน! 747 00:58:06,003 --> 00:58:08,589 หุบปากได้ไหม 748 00:58:08,673 --> 00:58:10,758 อย่ามายุ่งกับฉัน! 749 00:58:30,820 --> 00:58:32,947 เธอเต้นรำเป็น มายืนอยู่ตรงนี้ทำไม 750 00:58:33,781 --> 00:58:35,032 ออกไปเต้นสิ 751 00:58:51,549 --> 00:58:52,550 สวัสดี 752 00:58:56,262 --> 00:58:57,388 ขอบคุณค่ะ 753 00:58:57,930 --> 00:59:00,308 - เธอชื่ออะไร - อเล็กซานดร้า 754 00:59:00,391 --> 00:59:02,435 ชื่อเพราะดีนี่ 755 00:59:02,894 --> 00:59:03,895 ขอบคุณ 756 00:59:13,946 --> 00:59:15,865 - เธอชื่ออะไร - อเล็กซี่ 757 00:59:15,948 --> 00:59:18,117 - ชื่อเพราะดีนะ - ขอบคุณ 758 00:59:29,337 --> 00:59:30,379 เธอชื่ออะไรจ๊ะ 759 00:59:31,923 --> 00:59:34,258 - แอนดี้ - ชื่อเพราะดีนี่ 760 00:59:44,936 --> 00:59:46,771 - เธอชื่ออะไร - เล็กซี่ 761 00:59:46,854 --> 00:59:48,356 ชื่อเพราะดี 762 00:59:48,439 --> 00:59:49,732 ขอบคุณ 763 01:00:24,684 --> 01:00:26,018 คุณชื่ออะไร 764 01:00:26,102 --> 01:00:27,770 - อเล็กซ์ - ไม่ใช่ 765 01:00:29,438 --> 01:00:31,023 ชื่อจริงของคุณสิ ยาหยี 766 01:00:33,317 --> 01:00:35,194 ฉันเดาว่าคุณคงเป็นตำรวจสินะ 767 01:00:35,736 --> 01:00:36,863 เพิ่งรู้เหรอ 768 01:00:38,030 --> 01:00:39,031 ตกลงชื่ออะไร 769 01:00:39,782 --> 01:00:40,783 แซนดี้ 770 01:00:44,829 --> 01:00:46,622 คุณดีเกินกว่างานแบบนี้ แซนดี้ 771 01:00:47,874 --> 01:00:50,501 คนสวยอย่างคุณมาลงเอยที่นรกนี่ 772 01:00:51,127 --> 01:00:55,256 ผมจะช่วยคุณออกไปตอนที่ยังทำได้ คุณไม่ควรมาทำงานนี้ 773 01:00:55,339 --> 01:00:56,924 ฉันไม่คิดยังงั้นแล้ว 774 01:00:57,800 --> 01:01:00,887 คุณเป็นอยู่ ลองดูกระจกสิ 775 01:01:01,888 --> 01:01:03,306 ถ้าฉันไม่อยากดูล่ะ 776 01:01:04,098 --> 01:01:05,933 งั้นคงสายไปแล้วสำหรับคุณ 777 01:01:12,607 --> 01:01:13,608 ไม่นะ 778 01:01:17,570 --> 01:01:19,906 แซนดี้ ไม่นะ แซนดี้ มองฉันสิ 779 01:01:19,989 --> 01:01:24,035 มองฉัน แซนดี้ มองฉันสิ แซนดี้ มองฉันสิ แซนดี้ 780 01:01:45,890 --> 01:01:47,600 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 781 01:01:47,683 --> 01:01:48,976 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 782 01:01:49,519 --> 01:01:51,354 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 783 01:02:23,719 --> 01:02:25,221 ชื่อเพราะดีนี่ 784 01:02:27,598 --> 01:02:29,308 ชื่อเพราะดีนี่ 785 01:02:37,150 --> 01:02:39,026 ชื่อเพราะดีนี่ 786 01:02:42,071 --> 01:02:43,698 ชื่อเพราะดีนี่ 787 01:02:44,615 --> 01:02:45,741 ชื่อเพราะดีนี่ 788 01:02:45,825 --> 01:02:47,910 - เธอชื่ออะไร - อเล็กซานดร้า 789 01:02:47,994 --> 01:02:49,620 - เธอชื่ออะไรเหรอ - อเล็กซ่า 790 01:02:49,704 --> 01:02:50,997 - เธอชื่ออะไรเหรอ - แอนดี้ 791 01:02:51,080 --> 01:02:52,957 - เธอชื่ออะไรจ๊ะ - แซนดี้ 792 01:02:53,040 --> 01:02:54,625 ชื่อเพราะดีนี่ 793 01:04:04,654 --> 01:04:06,280 คืนนี้มีแผนรึยัง เอลลี่ 794 01:04:07,198 --> 01:04:08,825 ได้ ฉันอยากไปเที่ยว 795 01:04:09,867 --> 01:04:12,161 ฉันยังไม่ทันชวนเลย 796 01:04:13,871 --> 01:04:14,872 นั่นสิ 797 01:04:14,956 --> 01:04:16,874 แต่ยังไงเธอก็จะไปเหรอ 798 01:04:16,958 --> 01:04:19,627 ใช่ ฉันต้องออกจากบ้านนั่น 799 01:04:21,295 --> 01:04:23,840 คืนนี้มีงานสหภาพนักศึกษา 800 01:04:24,549 --> 01:04:25,675 งานฮาโลวีน 801 01:04:26,467 --> 01:04:29,428 - เราไม่ต้องแต่งแฟนซีเหรอ - ฉันกะจะไปทั้งอย่างงี้ 802 01:04:30,638 --> 01:04:32,932 เธอก็ใส่ชุดดำอยู่แล้ว เหมาะเลย 803 01:04:33,975 --> 01:04:37,395 - แค่นี้จะพอเหรอ - ฉันว่าจะแต่งนี่อีกหน่อย 804 01:04:38,688 --> 01:04:40,022 บอกพวกเขาว่าฉันเป็นผี 805 01:04:41,816 --> 01:04:45,653 ว่าไง อยากไปหลอกปาร์ตี้นี้กับฉันไหม 806 01:04:47,363 --> 01:04:49,448 "แดนนรก" 807 01:05:26,903 --> 01:05:28,863 นี่ อยากเต้นรำไหม 808 01:05:29,614 --> 01:05:31,616 ฉันอยากดื่มเหล้าก่อนน่ะ 809 01:05:31,699 --> 01:05:32,867 ได้ ไปเอาให้ 810 01:05:33,659 --> 01:05:35,119 ไม่ต้องจ้า เพื่อน 811 01:05:36,078 --> 01:05:37,872 เสิร์ฟให้ถึงที่เลย 812 01:05:40,333 --> 01:05:43,461 สุขสันต์ฮาโลวีน คู่รัก 813 01:07:08,921 --> 01:07:10,089 แซนดี้ 814 01:07:11,507 --> 01:07:12,758 แซนดี้ 815 01:07:16,012 --> 01:07:17,221 เอล 816 01:07:17,305 --> 01:07:18,389 เอล 817 01:07:19,140 --> 01:07:20,349 มีอะไร เอล 818 01:07:26,355 --> 01:07:27,398 ฉันอยากไปสูดอากาศ 819 01:07:31,194 --> 01:07:32,278 เอลลี่ 820 01:07:47,919 --> 01:07:49,170 เอลลี่ 821 01:07:51,547 --> 01:07:52,923 เอลลี่ 822 01:07:53,007 --> 01:07:55,008 มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 823 01:08:02,016 --> 01:08:03,935 ฉันไม่อยากเป็นแบบนี้ 824 01:08:05,269 --> 01:08:06,270 แบบไหน 825 01:08:07,187 --> 01:08:09,481 ฉันแค่อยากเป็นเหมือนคนอื่นๆ 826 01:08:10,900 --> 01:08:12,151 ฉันดีใจที่เธอไม่เหมือน 827 01:08:24,413 --> 01:08:25,914 เธออยากไปที่อื่นไหม 828 01:08:27,834 --> 01:08:29,669 ฉันพาผู้ชายกลับห้องไม่ได้ 829 01:08:31,462 --> 01:08:32,754 โอเค 830 01:08:32,838 --> 01:08:34,382 ฉะนั้นนายห้ามเสียงดัง 831 01:08:37,552 --> 01:08:38,678 ได้เลย 832 01:08:40,263 --> 01:08:41,972 เธอไม่ได้แค่นอนเฉยๆ ใช่ไหม 833 01:08:42,682 --> 01:08:44,892 ไม่ ฉันไม่อยากนอนจริงๆ 834 01:08:46,269 --> 01:08:47,645 งั้น... 835 01:08:47,727 --> 01:08:48,980 ฉันทำให้เธอตื่นได้ 836 01:08:51,858 --> 01:08:53,484 ฉันพูดอะไรเนี่ย 837 01:09:12,503 --> 01:09:14,172 - มาเร็ว - ฉันมาแล้ว 838 01:09:18,092 --> 01:09:20,178 เอลลี่ 839 01:09:37,195 --> 01:09:38,321 โอเค 840 01:10:23,324 --> 01:10:24,408 ลงไปนะ 841 01:10:25,701 --> 01:10:26,702 เป็นอะไรรึเปล่า 842 01:10:27,995 --> 01:10:29,539 ลงไปจากตัวเธอ 843 01:10:32,041 --> 01:10:33,417 ลงไปจากเธอนะ 844 01:10:34,460 --> 01:10:35,503 เป็นอะไร 845 01:10:37,880 --> 01:10:39,841 ปล่อยเธอนะ ปล่อยเธอ 846 01:10:39,924 --> 01:10:41,134 ฉันไม่ได้คร่อมเขานะ 847 01:10:41,217 --> 01:10:42,844 ใครจะไปอยากได้เธอ 848 01:10:43,511 --> 01:10:44,720 เธอเป็นของฉัน 849 01:10:47,431 --> 01:10:49,100 ฉันเป็นเจ้าของเธอ 850 01:10:49,684 --> 01:10:52,270 อย่าบังอาจแข็งข้อกับฉัน 851 01:10:55,731 --> 01:10:56,732 เอลลี่ 852 01:11:00,153 --> 01:11:03,072 ฉันคือคนจ่ายเงิน ไม่ใช่เธอ 853 01:11:05,491 --> 01:11:06,868 เอลลี่ เป็นอะไร 854 01:11:07,493 --> 01:11:08,578 ตอนนี้ใครจะเอาเธอ 855 01:11:08,661 --> 01:11:11,622 เอลโลอีส เกิดอะไรขึ้นในนั้น 856 01:11:11,706 --> 01:11:13,708 ห้ามพาผู้ชายเข้ามานะ 857 01:11:14,709 --> 01:11:15,835 ใครอยู่ในนั้น 858 01:11:17,003 --> 01:11:18,171 ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 859 01:11:19,464 --> 01:11:20,631 ซวยละ 860 01:11:20,715 --> 01:11:22,300 พาเขาออกไปซะ 861 01:11:23,092 --> 01:11:24,302 เธอจะไปไหน 862 01:11:26,637 --> 01:11:29,307 เธอจะไปไหน เธอจะไปไหน 863 01:11:29,849 --> 01:11:31,142 เวรละ 864 01:11:37,315 --> 01:11:38,608 ออก... 865 01:11:39,275 --> 01:11:40,651 ไป! 866 01:11:45,281 --> 01:11:46,407 ออกไปซะ 867 01:11:52,789 --> 01:11:54,207 ออกไป! 868 01:12:25,404 --> 01:12:26,614 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 869 01:12:29,242 --> 01:12:30,284 ค่ะ 870 01:12:30,952 --> 01:12:32,120 เขาทำร้ายเธอเหรอ 871 01:12:33,955 --> 01:12:35,373 - เปล่า - แน่ใจนะ 872 01:12:37,208 --> 01:12:38,459 เขาไม่ได้ทำร้ายฉัน 873 01:12:40,711 --> 01:12:42,922 เราจะคุยเรื่องนี้กันตอนเช้า 874 01:13:14,495 --> 01:13:15,621 ขอโทษค่ะ 875 01:13:16,622 --> 01:13:17,832 กับเรื่องทุกอย่าง 876 01:13:18,416 --> 01:13:20,042 มันจะไม่เกิดขึ้นอีกใช่ไหม 877 01:13:20,126 --> 01:13:21,335 ค่ะ 878 01:13:21,419 --> 01:13:23,963 และฉันจะชดใช้ที่ทำกระจกแตก 879 01:13:24,547 --> 01:13:26,841 คนที่ทำกระจกแตกต้องชดใช้ทั้งนั้น 880 01:13:26,924 --> 01:13:28,050 คุณคอลลินส์คะ 881 01:13:29,635 --> 01:13:32,472 เคยมีหญิงสาวอยู่ชั้นบนมาก่อนไหม 882 01:13:32,555 --> 01:13:35,475 หลายปีนี่มีหญิงสาวมาอยู่ที่นี่เยอะแยะ 883 01:13:36,100 --> 01:13:37,727 มีคนที่ชื่อแซนดี้ไหม 884 01:13:38,686 --> 01:13:41,105 มีหญิงสาวมาอยู่ที่นี่หลายคน 885 01:13:41,189 --> 01:13:43,441 แต่ไม่ใช่ทุกคนที่ใช้ชื่อจริง 886 01:13:43,524 --> 01:13:44,650 ถามทำไม 887 01:13:45,401 --> 01:13:47,028 มีคนตายในห้องฉันใช่ไหม 888 01:13:48,112 --> 01:13:49,906 นี่ลอนดอนนะ 889 01:13:49,989 --> 01:13:54,702 ทุกห้องทุกตึกในเมืองนี้ ก็มีคนตายหมดแหละ 890 01:13:55,244 --> 01:13:57,205 มีทุกมุมถนนด้วยซ้ำ 891 01:13:57,955 --> 01:13:59,123 อ้อ พูดถึงเรื่องนี้ 892 01:13:59,207 --> 01:14:02,460 ถ้าฉันจับตัวเพื่อนผู้ชายเธอเมื่อคืนได้ ฉันคงฆ่าเขาแน่ 893 01:14:02,543 --> 01:14:05,630 ถือว่าเธอยังโชคดี จะทำกระจกแตกหรือไม่ก็ช่าง 894 01:14:34,158 --> 01:14:35,159 เธอจะไปไหน 895 01:14:45,795 --> 01:14:47,130 อรุณสวัสดิ์ เอลลี่ 896 01:14:55,012 --> 01:14:57,598 เมื่อคืนต้องมีอะไรแหง 897 01:15:04,105 --> 01:15:05,148 เป็นไง 898 01:15:06,649 --> 01:15:07,942 เธอว่ายาวไปหน่อยไหม 899 01:15:08,943 --> 01:15:09,944 ใช่ 900 01:15:18,619 --> 01:15:20,413 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 901 01:15:20,496 --> 01:15:22,790 เอลโลอีส เป็นอะไร 902 01:15:22,874 --> 01:15:24,417 เอลลี่ เธอเป็นไรรึเปล่า 903 01:15:25,001 --> 01:15:26,586 นางเป็นบ้าอะไรเนี่ย 904 01:15:26,669 --> 01:15:27,670 เอลลี่ 905 01:15:28,379 --> 01:15:29,714 บอกฉันสิ 906 01:15:30,256 --> 01:15:31,340 บอกฉันสิ 907 01:15:35,720 --> 01:15:36,721 เอลลี่ 908 01:15:37,305 --> 01:15:38,306 เอลลี่ 909 01:16:44,163 --> 01:16:46,374 เธอจะไปไหน เธอจะไปไหน 910 01:16:50,336 --> 01:16:52,296 เดินดูทางหน่อย สาวน้อย 911 01:16:56,008 --> 01:16:58,845 เธอต้องทำให้ผู้ชายพวกนี้มีความสุข 912 01:16:59,428 --> 01:17:01,055 งั้นมันคงสายไปแล้วสำหรับเธอ 913 01:17:01,139 --> 01:17:04,016 อย่าบังอาจแข็งข้อกับฉัน 914 01:17:04,100 --> 01:17:05,768 ฉันพูดกับเธอนะ แม่ผมทอง 915 01:17:05,852 --> 01:17:07,103 ที่นี่ลอนดอนนะ 916 01:17:07,186 --> 01:17:08,312 หน้าเธอดูคุ้นๆ 917 01:17:08,896 --> 01:17:10,148 เขาทำร้ายเธอเหรอ 918 01:17:14,777 --> 01:17:16,863 ผมเข้าใจถูกต้องรึเปล่า 919 01:17:16,946 --> 01:17:19,365 เมื่อคืนคุณเห็นการฆาตกรรม 920 01:17:19,448 --> 01:17:23,369 แต่คุณเชื่อว่ามันเป็นภาพจากอดีต 921 01:17:23,453 --> 01:17:28,416 หญิงสาวคนนึงถูกฆ่า ช่วงกลางถึงปลายยุค 60 922 01:17:28,499 --> 01:17:31,377 คุณเชื่อว่าคนที่ฆ่าเป็นแมงดาของเธอ 923 01:17:33,212 --> 01:17:34,922 - ค่ะ - คุณเป็นนศ.ศิลปะ ถูกไหม 924 01:17:36,007 --> 01:17:37,300 แฟชั่นค่ะ 925 01:17:37,383 --> 01:17:42,346 คุณเคยใช้สารเสพติดไหม พวกยาหลอน เห็ดเมา เมสคาลิน 926 01:17:42,430 --> 01:17:44,682 ถ้าคุณใช้ เราก็จะไม่เอาผิดคุณค่ะ 927 01:17:44,765 --> 01:17:46,976 ฉันรู้มันฟังดูบ้า แต่ฉันไม่ใช้ยาค่ะ 928 01:17:47,059 --> 01:17:48,561 ฉันไม่ได้เล่นอะไรทั้งนั้น 929 01:17:48,644 --> 01:17:50,104 แต่คุณไปปาร์ตี้มาก่อน 930 01:17:50,646 --> 01:17:54,066 มีใครหยอดอะไรให้คุณกินไหม หรือมีใครซื้อเครื่องดื่มให้คุณไหม 931 01:17:54,150 --> 01:17:55,443 เสิร์ฟให้ถึงที่เลย 932 01:17:57,028 --> 01:18:01,032 ไม่ค่ะ ไม่ มันเริ่มก่อนเมื่อคืนนี้ 933 01:18:01,824 --> 01:18:04,368 ฉันมีสติตอนเห็นสถานที่สำคัญในความฝัน 934 01:18:04,452 --> 01:18:07,371 รายละเอียดของไนท์คลับ หลายสถานที่ไม่เคยไป 935 01:18:07,455 --> 01:18:10,208 {\an8}แล้วก็มาเห็นพวกนั้นในชีวิตจริง 936 01:18:11,667 --> 01:18:14,879 ฉันรู้ว่าเกิดเรื่องไม่ดีกับผู้หญิงคนนี้ 937 01:18:15,963 --> 01:18:20,176 เพราะฉันเห็นภาพพวกนี้ เป็นภาพในอดีต 938 01:18:21,469 --> 01:18:24,138 ตั้งแต่ฉันย้ายมาลอนดอน ก็เห็นแซนดี้บ่อยๆ 939 01:18:24,222 --> 01:18:25,890 ผู้หญิงที่ถูกฆ่า 940 01:18:26,933 --> 01:18:28,726 คุณเพิ่งมาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 941 01:18:29,477 --> 01:18:31,020 2-3 สัปดาห์ 942 01:18:31,103 --> 01:18:33,189 คือลอนดอนมันวุ่นวายมาก 943 01:18:33,272 --> 01:18:35,733 มันอาจจะช่วยถ้าคุณคุยกับใครสักคน 944 01:18:35,817 --> 01:18:37,610 ขอร้องเชื่อฉันสิ 945 01:18:37,693 --> 01:18:43,991 ในครอบครัวคุณเคยมีใครป่วยทางจิต หรือเป็นโรคจิตเภทไหม 946 01:18:47,161 --> 01:18:48,496 ฉันรู้ฆาตกรเป็นใคร 947 01:18:50,581 --> 01:18:53,167 เขาเป็นแฟนเธอ เป็นแมงดาเธอ แจ็ค 948 01:18:53,251 --> 01:18:55,086 ฉันเห็นเขาตอนปัจจุบันด้วย 949 01:18:56,212 --> 01:18:59,799 มีผู้ชายคนนึงที่ฉันเจอแถวโซโห คอยตามฉัน 950 01:18:59,882 --> 01:19:03,553 ฉันเจอเขาครั้งแรก หน้าบริษัทนางแบบ 951 01:19:03,636 --> 01:19:05,221 เขาไม่ได้สนใจฉัน 952 01:19:05,304 --> 01:19:07,306 แต่จู่ๆ เขาก็สนใจ 953 01:19:07,390 --> 01:19:11,060 พอฉันทำผมใหม่เป็นแบบเดียวกับแซนดี้ ผู้หญิงที่ถูกฆ่า 954 01:19:11,811 --> 01:19:13,437 อะไร ผมทรงนี้เหรอ 955 01:19:15,022 --> 01:19:16,274 ประเด็นของฉันคือ... 956 01:19:16,357 --> 01:19:20,528 ฉันเห็นแจ็ค เห็นฆาตกร ตอนเป็นคนแก่แถวโซโห 957 01:19:21,112 --> 01:19:24,073 บอกได้ไหมว่าแถวไหนของโซโห 958 01:19:25,158 --> 01:19:26,951 เขาไปดื่มที่ร้านเดอะทูแคน 959 01:19:27,618 --> 01:19:29,954 ผมว่าเราได้ข้อมูลที่ต้องการแล้ว 960 01:19:54,395 --> 01:19:57,106 แล้วเธอก็บอกว่า ฆาตกรไปดื่มที่ร้านทูแคน 961 01:19:57,190 --> 01:19:59,901 ก็ตีวงให้ฉันและนายแคบลง จากที่เหลือของโซโห 962 01:20:01,569 --> 01:20:04,614 ฉันนั่งฟังก็คิด "นี่มันเพ้อเจ้อชัดๆ หนูจ๋า" 963 01:20:05,198 --> 01:20:06,574 คุณเทอร์เนอร์ 964 01:20:06,657 --> 01:20:09,368 คุณเทอร์เนอร์ อย่าเพิ่งไป ฉันอยากให้คุณอยู่ต่อ 965 01:20:09,452 --> 01:20:11,913 ฉันต้องทำยังไง คุณถึงจะเชื่อว่าฉันไม่ได้บ้า 966 01:20:11,996 --> 01:20:12,997 ฉันไม่ได้คิดว่าคุณบ้า 967 01:20:13,080 --> 01:20:16,417 แค่คิดว่าคุณต้องหาคนช่วยในการปรับตัว ระบบที่ช่วยเหลือ 968 01:20:17,043 --> 01:20:19,629 คุณทำถูกแล้ว เชื่อฉันสิ โอเคนะ 969 01:20:19,712 --> 01:20:22,840 ฉันจะลองดูคดีฆาตกรรมแซนดี้ ฉันมีข้อมูลติดต่อคุณแล้ว 970 01:20:22,924 --> 01:20:24,675 ถ้าเจออะไร จะติดต่อไป 971 01:20:26,302 --> 01:20:27,303 ขอบคุณค่ะ 972 01:20:27,386 --> 01:20:30,598 แต่จะบอกว่าคดีเก่าแบบนี้ 973 01:20:30,681 --> 01:20:32,892 มันยากหากคุณไม่มีหลักฐานชัดเจน 974 01:20:33,476 --> 01:20:34,727 นามสกุลก็ยังไม่มี 975 01:20:44,278 --> 01:20:47,323 ฉันอยากดูข่าวผู้หญิงถูกฆ่า คนหาย 976 01:20:47,406 --> 01:20:50,701 ในย่านเซ็นทรัลลอนดอน ตั้งแต่ปี 1960-1969 977 01:20:51,536 --> 01:20:52,870 คุณเรียนแฟชั่นไม่ใช่เหรอ 978 01:20:54,080 --> 01:20:56,082 ใช่ๆ หาข้อมูลน่ะ 979 01:20:56,165 --> 01:20:58,334 คุณจะถ่ายรูปแฟชั่นเจ๋งๆ 980 01:20:58,417 --> 01:21:00,211 อิงจากแหล่งข่าวฆาตกรรมเน่าๆหรือไง 981 01:21:01,170 --> 01:21:02,713 ค่ะ ใช่ อย่างนั้นแหละ 982 01:21:03,464 --> 01:21:04,549 โคตรบ้า 983 01:21:05,091 --> 01:21:06,259 ใช่เลย 984 01:21:07,135 --> 01:21:08,594 "สาวบาร์แคมเด็น ถูกแทงตาย" 985 01:21:12,640 --> 01:21:14,100 "ตำรวจหญิงถูกยิง ใกล้สครับส์" 986 01:21:20,815 --> 01:21:23,025 "นักมวยขึ้นศาล ข้อหาฆ่าสาวเสิร์ฟ" 987 01:21:24,110 --> 01:21:25,194 เอลลี่ ฉันเอา... 988 01:21:25,278 --> 01:21:26,404 ให้ตายสิ จอห์น 989 01:21:27,864 --> 01:21:29,323 ทำไมต้องกระซิบด้วย 990 01:21:29,866 --> 01:21:31,200 นี่ห้องสมุด 991 01:21:32,076 --> 01:21:33,119 จริงด้วย 992 01:21:34,245 --> 01:21:35,371 ฉันเอาของเธอมาให้ 993 01:21:36,164 --> 01:21:37,165 เธอวิ่งออกมา 994 01:21:38,416 --> 01:21:39,667 ทิ้งกระเป๋าไว้ 995 01:21:40,293 --> 01:21:41,711 ทุกคนก็มา 996 01:21:41,794 --> 01:21:43,087 อ่านหนังสือเตรียมสอบ 997 01:21:43,713 --> 01:21:46,174 ฟังนะ เรื่องเมื่อคืน... 998 01:21:47,133 --> 01:21:49,051 ถ้าฉันทำอะไรผิดไป 999 01:21:49,135 --> 01:21:52,096 ไม่ นายไม่ผิด ขอโทษ มันไม่ใช่เพราะนาย 1000 01:21:52,180 --> 01:21:55,391 งั้นเพราะอะไร เอล 1001 01:21:57,518 --> 01:21:59,187 นายจะคิดว่าฉันบ้า 1002 01:22:04,025 --> 01:22:05,151 บอกฉันสิ 1003 01:22:05,985 --> 01:22:07,612 เมื่อคืนฉันเห็นบางอย่าง... 1004 01:22:08,738 --> 01:22:10,823 จากอดีต ในห้องนอน 1005 01:22:11,365 --> 01:22:12,450 เธอเห็นอะไร 1006 01:22:15,328 --> 01:22:16,871 ผู้หญิงถูกแทง 1007 01:22:18,623 --> 01:22:21,584 มีผู้หญิงคนนึงเคยอยู่ห้องฉัน ชื่อแซนดี้ 1008 01:22:21,667 --> 01:22:24,003 ผู้ชายที่ฆ่าเธอยังลอยนวลอยู่ 1009 01:22:24,712 --> 01:22:28,382 ฉันเลยกำลังหาคดีผู้หญิงถูกฆ่า และคดีคนหายในยุค 60 1010 01:22:28,466 --> 01:22:30,551 เพื่อพยายามค้นหาชื่อของเธอ 1011 01:22:31,761 --> 01:22:33,930 ถ้าหาไม่เจอ ฉันคงจะเสียสติ 1012 01:22:34,430 --> 01:22:35,723 ฉันอาจสติแตกแล้วก็ได้ 1013 01:22:38,351 --> 01:22:39,685 จะวิ่งหนีตอนนี้ก็ไม่ว่านะ 1014 01:22:39,769 --> 01:22:40,937 ฟังนะ 1015 01:22:42,563 --> 01:22:46,359 ป้าฉันเชื่อพวกเรื่องแปลกพิสดาร 1016 01:22:47,985 --> 01:22:50,321 แค่เธอบอกจะให้ฉันช่วยยังไง 1017 01:22:55,034 --> 01:22:59,247 งั้นนายช่วยหาข่าวปีถัดไป ปี 1966 1018 01:23:00,081 --> 01:23:02,208 พับผ่า นี่แค่ปีเดียวเหรอ 1019 01:23:03,209 --> 01:23:04,669 ลอนดอนเป็นที่ไม่ดี 1020 01:23:10,925 --> 01:23:14,178 อีก 15 นาที ห้องสมุดจะปิดแล้ว 1021 01:23:17,849 --> 01:23:19,725 "พ่อลูกสองหายไป คาดว่าตายแล้ว หลังปาร์ตี้เมย์แฟร์" 1022 01:23:24,522 --> 01:23:26,732 {\an8}"ครูหายไปหลังไปเที่ยวโซโห" 1023 01:23:33,781 --> 01:23:35,533 "เจ้าของโรงงานยอร์กส์ หายไปสองสัปดาห์" 1024 01:23:48,754 --> 01:23:49,839 เร็วจัง 1025 01:24:25,625 --> 01:24:27,168 ช่างแม่งแล้ว 1026 01:24:36,844 --> 01:24:38,179 ตะกี้เธอเห็นไหม 1027 01:24:38,679 --> 01:24:40,640 แอชลีย์ นางเกือบฆ่าเธอแล้ว 1028 01:24:41,808 --> 01:24:42,892 โอเคนะ 1029 01:24:43,976 --> 01:24:44,977 โอเคนะ 1030 01:24:45,061 --> 01:24:48,022 มันไม่โออย่างแรง นี่แม่งบ้าอะไรเนี่ย 1031 01:24:49,023 --> 01:24:50,233 รปภ.! 1032 01:24:50,316 --> 01:24:51,692 รออยู่นี่ 1033 01:24:51,776 --> 01:24:52,860 โจคาสต้า 1034 01:24:52,944 --> 01:24:55,488 - โจคาสต้า เดี๋ยว - รปภ.! 1035 01:24:55,571 --> 01:24:56,656 หยุดก่อน 1036 01:25:16,926 --> 01:25:18,302 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 1037 01:25:36,696 --> 01:25:38,197 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 1038 01:25:50,960 --> 01:25:52,211 คุณรู้ว่าจะหาฉันได้ที่ไหน 1039 01:25:54,380 --> 01:25:57,216 เฮ้ย เธอคิดจะไปไหน 1040 01:25:58,009 --> 01:26:00,011 คิดว่าเธอจะเดินหนีไปได้ง่ายๆ เหรอ 1041 01:26:17,153 --> 01:26:19,572 อย่ามายุ่งกับฉัน! 1042 01:26:30,583 --> 01:26:32,919 เฮ้ย กลับมานี่นะ นังแรด! 1043 01:26:33,544 --> 01:26:35,630 กลับมานี่ นังโส! 1044 01:26:36,839 --> 01:26:39,467 ฉันคุยกับเธออยู่นะ แซนดี้ 1045 01:26:39,926 --> 01:26:41,093 อย่ามายุ่งกับฉัน! 1046 01:26:59,028 --> 01:27:00,029 แจ็ค 1047 01:27:03,407 --> 01:27:04,784 แจ็ค! 1048 01:27:04,867 --> 01:27:05,868 แจ็ค! 1049 01:27:07,161 --> 01:27:08,204 แจ็ค! 1050 01:27:10,289 --> 01:27:11,374 แจ็ค! 1051 01:27:27,598 --> 01:27:28,891 คุณหายไปไหนมา 1052 01:27:28,975 --> 01:27:31,644 ผมทำงานแทนเป็นชั่วโมงแล้ว ให้ตายสิ 1053 01:27:32,728 --> 01:27:37,817 เอลลี่ ลงไปข้างล่างเลย เธอมีลูกค้ามาแล้ว 1054 01:28:04,552 --> 01:28:06,512 เพลง "เอลโลอีส" แบร์รี่ ไรอัน 1055 01:28:18,858 --> 01:28:20,318 แล้วเธอก็มา 1056 01:28:21,152 --> 01:28:23,279 รู้ว่ากำลังเล่นเพลงประจำตัวเธอใช่ไหม 1057 01:28:24,322 --> 01:28:28,784 ฉันเพิ่งเปิดเพลงนี้ แล้วจงดู เธอก็ปรากฏตัว 1058 01:28:29,619 --> 01:28:32,371 แครอลเป็นห่วงเธอ นึกว่าเธอหายจ้อยไปแล้ว 1059 01:28:33,080 --> 01:28:35,666 ฉันบอกไปว่าไม่มีใครหายตัวไปจริงๆหรอก 1060 01:28:36,459 --> 01:28:38,753 เขาต้องอยู่ที่ไหนสักที่ 1061 01:28:40,463 --> 01:28:42,632 - ฉันอยู่นี่แล้ว - เพิ่งมาล่ะสิ 1062 01:28:43,549 --> 01:28:45,468 ขอเบียร์แก้วนึง ที่รัก 1063 01:28:49,388 --> 01:28:51,808 - ได้ยินว่าคุณเคยเป็นหนุ่มเจ้าชู้ - เคยเหรอ 1064 01:28:52,767 --> 01:28:55,061 ช่างกล้า ก็ยังเป็นอยู่ 1065 01:28:56,062 --> 01:28:57,438 เป็นแล้วเป็นเลย 1066 01:28:57,980 --> 01:29:00,733 - คุณรู้จักสาวๆ หลายคนแถวนี้ใช่ไหม - หลายคนงั้นเหรอ 1067 01:29:02,068 --> 01:29:03,444 ฉันรู้จักทุกคนเลยล่ะ 1068 01:29:03,528 --> 01:29:04,695 แซนดี้ล่ะ 1069 01:29:06,030 --> 01:29:08,074 ใครจะไม่รู้จักแซนดี้มั่ง 1070 01:29:10,910 --> 01:29:13,496 เอลโลอีสของฉัน 1071 01:29:16,290 --> 01:29:19,001 ฉันอยากเอาใจเธอ 1072 01:29:20,378 --> 01:29:21,879 ฉันอยากดูแลเธอ 1073 01:29:25,174 --> 01:29:27,677 แต่ว่าเธอไม่อยู่ 1074 01:29:31,722 --> 01:29:33,391 ฉันทำเธอกลัวเหรอ 1075 01:29:34,642 --> 01:29:35,810 เปล่า 1076 01:29:36,352 --> 01:29:37,728 ฉันเคยรู้จักหญิงสาวทุกคน 1077 01:29:38,479 --> 01:29:40,439 อยากคิดว่าฉันดูแลพวกเธอ 1078 01:29:40,982 --> 01:29:44,443 โทษนะ ต้องให้พวกเธออยู่ในกฎ ไม่แตกแถว 1079 01:29:45,528 --> 01:29:48,698 แต่แซนดี้เป็นคนพิเศษ 1080 01:29:48,781 --> 01:29:51,909 เธอไม่เหมาะ ฉันเคยคิดว่าเธอดีเกินกว่าสิ่งนั้น 1081 01:29:54,078 --> 01:29:59,292 แต่สุดท้าย พวกเธอก็เหมือนกันหมด ตอนชันสูตรศพ 1082 01:30:02,003 --> 01:30:03,546 ฉันรู้คุณทำอะไรมา 1083 01:30:05,923 --> 01:30:08,092 ฉันทำอะไรมาตั้งเยอะ เอลโลอีส 1084 01:30:09,594 --> 01:30:12,513 เธอต้องพูดเจาะจงกว่านั้น ที่รัก 1085 01:30:13,264 --> 01:30:15,099 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรกับแซนดี้ 1086 01:30:15,641 --> 01:30:16,726 เธอรู้แล้วเหรอ 1087 01:30:17,977 --> 01:30:18,978 ใช่ ฉันเห็นเธอ 1088 01:30:19,937 --> 01:30:23,441 ฉันเห็นเธอ ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1089 01:30:23,524 --> 01:30:28,237 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับแซนดี้ เขาทำตัวเอง 1090 01:30:28,946 --> 01:30:30,615 แต่ไม่มีใครควรต้องเจออย่างนั้น 1091 01:30:31,741 --> 01:30:32,867 ฟังนะ 1092 01:30:33,409 --> 01:30:35,745 ฉันรู้เธออยู่ที่ไหน เอลโลอีส 1093 01:30:36,996 --> 01:30:39,957 และฉันไม่รู้ว่าเธอเห็นหรือได้ยินอะไรมา 1094 01:30:40,041 --> 01:30:44,670 แต่ฉันบอกได้ว่า แซนดี้ได้ไปอยู่ที่ที่เขาต้องการแล้ว 1095 01:30:45,505 --> 01:30:47,256 แต่แปลกนะที่เธอเอ่ยถึงเขา 1096 01:30:48,424 --> 01:30:50,092 เพราะสิ่งแรกที่ฉันทำ 1097 01:30:50,176 --> 01:30:54,222 ตอนลากตัวเองกลับมา ที่เมืองในหมอกนรกนี่ 1098 01:30:55,139 --> 01:30:57,725 คือตามหาที่ที่เขาฝังรกราก 1099 01:30:58,518 --> 01:31:02,230 แต่ปรากฏว่าบางคนก็ไม่อยากให้ค้นเจอ 1100 01:31:04,816 --> 01:31:05,983 แต่คุณฆ่าเธอ 1101 01:31:06,526 --> 01:31:08,152 เธอคิดว่าฉันฆ่าแซนดี้งั้นรึ 1102 01:31:08,236 --> 01:31:09,695 ฉันรู้ว่าแกทำ! 1103 01:31:11,155 --> 01:31:13,699 ฉันว่าเธอจะเจอว่าอเล็กซ์ฆ่าแซนดี้ 1104 01:31:14,784 --> 01:31:15,827 กลับมานะ 1105 01:31:15,910 --> 01:31:18,955 ไม่ล่ะ ฉันเบื่อจะถูกคาดคั้นแล้ว 1106 01:31:19,705 --> 01:31:21,082 เธอคิดว่าเขาเป็นนางฟ้า 1107 01:31:22,250 --> 01:31:23,626 แต่อย่าโดนหลอกน่า 1108 01:31:24,752 --> 01:31:27,004 ฉันบันทึกเสียงไว้แล้ว แกหนีไม่พ้นแน่ 1109 01:31:27,088 --> 01:31:30,007 แล้วไง ในถิ่นนี้ ฉันอยากทำอะไรก็ทำ 1110 01:31:30,716 --> 01:31:32,301 ตำรวจรู้แล้ว ฉันบอกพวกเขาแล้ว 1111 01:31:32,385 --> 01:31:34,637 ทำอย่างกับฉันแคร์น่ะ 1112 01:31:35,263 --> 01:31:36,514 เดี๋ยว! 1113 01:31:37,348 --> 01:31:38,850 ไว้เธอเห็นอเล็กซ์ 1114 01:31:38,933 --> 01:31:41,477 ไม่ว่าตอนนี้เขาจะอยู่นรกขุมไหน 1115 01:31:41,561 --> 01:31:43,187 บอกด้วยว่าฉันฝากหวัดดี 1116 01:31:49,527 --> 01:31:50,987 โอ้คุณพระช่วย 1117 01:31:51,070 --> 01:31:52,196 เวรกรรม 1118 01:31:54,323 --> 01:31:55,324 เกิดอะไรขึ้น 1119 01:31:55,408 --> 01:31:58,077 จู่ๆ เขาก็หยุดกลางถนน 1120 01:31:58,161 --> 01:32:00,746 ลินด์ซีย์ ตาแก่น่าสงสาร 1121 01:32:00,830 --> 01:32:03,791 เรียกรถพยาบาล เดี๋ยวนี้ 1122 01:32:04,542 --> 01:32:07,795 และบอกด้วยว่าเขาเคยเป็นตำรวจ จะได้รีบมา 1123 01:32:07,879 --> 01:32:08,921 ได้ครับ 1124 01:32:10,089 --> 01:32:11,299 ลินด์ซีย์เหรอ 1125 01:32:11,799 --> 01:32:14,802 - เขาเป็นตำรวจเหรอ - ใช่ อดีตตร.กองปราบ 1126 01:32:14,886 --> 01:32:17,180 เขาเคยเป็นตำรวจที่โซโหอยู่ตั้งหลายปี 1127 01:32:17,263 --> 01:32:18,890 ดูแลแถวย่านโคมแดง 1128 01:32:18,973 --> 01:32:20,391 แล้วดูเขาตอนนี้สิ 1129 01:32:21,267 --> 01:32:23,436 แล้วเขาไม่ได้ชื่อแจ็คเหรอ 1130 01:32:24,645 --> 01:32:25,646 แจ็คเหรอ 1131 01:32:26,355 --> 01:32:28,774 ไม่ใช่ ที่รัก เขาชื่อลินด์ซีย์ 1132 01:32:31,235 --> 01:32:32,487 เขาดูไม่ดีเอามากๆ 1133 01:32:32,987 --> 01:32:34,614 ฉันเดาว่าคุณคงเป็นตำรวจสินะ 1134 01:32:37,116 --> 01:32:38,451 เพิ่งรู้เหรอ 1135 01:32:41,245 --> 01:32:43,039 ผมจะช่วยคุณออกไปตอนที่ยังทำได้ 1136 01:32:44,665 --> 01:32:45,708 เอลลี่ 1137 01:32:45,792 --> 01:32:47,376 ผมจะช่วยคุณออกไปตอนที่ยังทำได้ 1138 01:32:48,211 --> 01:32:49,337 เอลลี่ 1139 01:32:50,713 --> 01:32:51,923 เอลลี่ 1140 01:32:57,220 --> 01:32:59,972 หนูทำยายผิดหวัง หนูทำแม่ผิดหวัง 1141 01:33:00,056 --> 01:33:04,018 หนูไม่ได้ทำใครผิดหวัง ไม่เคยเลยสักครั้ง 1142 01:33:04,101 --> 01:33:05,603 โอเค 1143 01:33:05,686 --> 01:33:10,358 เอลลี่ ยายไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่หนูกลับมาบ้านก็ได้นะ 1144 01:33:11,192 --> 01:33:12,652 หนูไม่ได้ทำให้ใครผิดหวังเลย 1145 01:33:14,821 --> 01:33:16,906 ยายจะไปหาหนูพรุ่งนี้แต่เช้าตรู่ 1146 01:33:16,989 --> 01:33:20,159 ไม่ค่ะ หนูทนอยู่อีกคืนไม่ไหวแล้ว 1147 01:33:20,243 --> 01:33:22,537 งั้นยายจะหาคนขับไปส่งตอนนี้เลย 1148 01:33:22,620 --> 01:33:23,913 เอลลี่ 1149 01:33:24,705 --> 01:33:26,124 - เอลลี่ - ฮัลโหล 1150 01:33:26,791 --> 01:33:28,042 ฮัลโหล 1151 01:33:29,293 --> 01:33:30,628 หนูมีคนนึงที่ช่วยได้ 1152 01:33:30,711 --> 01:33:32,088 - เอล - หนูจะโทรหายาย 1153 01:33:32,171 --> 01:33:33,256 เอลลี่ เอลโลอีส 1154 01:33:34,006 --> 01:33:36,050 - เอลลี่ - จอห์น จอห์น 1155 01:33:37,260 --> 01:33:38,511 เอลลี่ 1156 01:33:39,846 --> 01:33:40,888 ขอบคุณพระเจ้า 1157 01:33:41,389 --> 01:33:43,307 ฉันเห็นรถตำรวจแล้วนึกว่า... 1158 01:33:43,391 --> 01:33:45,059 ฉันต้องไปจากที่นี่ 1159 01:33:45,143 --> 01:33:46,561 ฉันจะพาเธอกลับห้อง 1160 01:33:47,103 --> 01:33:51,607 ไม่ ฉันอยากกลับบ้าน บ้านฉัน ฉันต้องไปจากลอนดอน 1161 01:33:51,691 --> 01:33:55,153 - นายไปส่งฉันที่สถานีรถไฟได้ไหม - ไม่ต้องขึ้นรถไฟ ฉันจะขับไปส่ง 1162 01:33:55,945 --> 01:33:57,029 นายมีรถเหรอ 1163 01:33:57,780 --> 01:34:01,159 ไม่มีแล้วฉันจะจากลอนดอนใต้ มาลอนดอนเหนือได้ไง 1164 01:34:02,535 --> 01:34:04,287 ได้ ฉันจะเข้าไปที่ห้อง 1165 01:34:04,370 --> 01:34:07,790 เก็บของ แล้วจะไม่กลับไปที่ห้องนรกนั่นอีก 1166 01:34:07,874 --> 01:34:09,959 - อยากให้ฉันขึ้นไปช่วยไหม - อย่าดีกว่า 1167 01:34:10,042 --> 01:34:13,129 คุณคอลลินส์คงจะฆ่านาย ถ้าเธอเห็นนายอีก 1168 01:34:14,046 --> 01:34:17,008 ไม่แน่ ถ้าอ้อนวอน เธออาจคืนเงินมัดจำให้ฉันบ้าง 1169 01:34:17,592 --> 01:34:18,593 บ้าชิบ 1170 01:34:23,764 --> 01:34:26,851 ถ้าอีก 15 นาที ฉันยังไม่กลับมา ไปดูฉันด้วยนะ 1171 01:34:28,352 --> 01:34:29,437 ได้ 1172 01:34:45,787 --> 01:34:47,622 คุณคอลลินส์ นี่ฉันเอง เอลลี่ 1173 01:34:48,414 --> 01:34:49,791 มาแล้ว ที่รัก 1174 01:34:54,712 --> 01:34:56,506 หน้าตาเธอดูตื่นกลัว 1175 01:34:57,465 --> 01:34:58,466 ฉันอยากให้คุณช่วย 1176 01:34:59,467 --> 01:35:00,593 มีแค่เธอใช่ไหม 1177 01:35:01,803 --> 01:35:04,347 - ค่ะ - ฉันจะชงชา เข้ามาสิ 1178 01:35:07,433 --> 01:35:12,104 เธอเปิดเพลงข้างบน ทำให้ฉันงัดแผ่นเสียงเก่าออกมา 1179 01:35:13,314 --> 01:35:14,440 {\an8}"รวมเพลงฮิต ซิลล่า แบล็ค" 1180 01:35:14,524 --> 01:35:17,276 เผอิญหยิบจดหมายของเธอมา มันอยู่ในกองนั่น 1181 01:35:26,202 --> 01:35:27,495 "คุณอเล็กซานดร้า คอลลินส์" 1182 01:35:27,578 --> 01:35:29,413 "คุณเอลโลอีส เทอร์เนอร์" 1183 01:35:32,542 --> 01:35:34,794 อย่าเพิ่งว่าฉันเรื่องบุหรี่ 1184 01:35:34,877 --> 01:35:38,047 เรื่องวุ่นวายเมื่อคืน ทำให้ฉันกลับมาสูบอีก 1185 01:35:38,131 --> 01:35:40,967 - ขอโทษค่ะ - ไม่ใช่ความผิดของเธอหรอก 1186 01:35:41,050 --> 01:35:44,053 ฉันตะหงิดๆ อยากกลับมาสูบอยู่แล้ว เลย... 1187 01:35:48,099 --> 01:35:49,392 จะให้ฉันช่วยยังไงเหรอ 1188 01:35:49,475 --> 01:35:52,687 คุณคอลลินส์ ฉันเสียใจจริงๆ ที่ทำแบบนี้ 1189 01:35:52,770 --> 01:35:55,815 ฉันก็ไม่อยากเป็นคนแบบนี้ แต่คืนนี้หนูจะไปแล้ว 1190 01:35:57,775 --> 01:35:59,443 ไปตอนนี้เลยเหรอ 1191 01:35:59,527 --> 01:36:01,779 อยู่ที่นี่ ฉันไม่มีความสุขเอามากๆ และ... 1192 01:36:02,864 --> 01:36:04,699 ฉันอยากกลับบ้านจริงๆ 1193 01:36:04,782 --> 01:36:06,909 และฉันสัญญาจะจ่ายค่ากระจกให้ 1194 01:36:06,993 --> 01:36:09,412 - แต่ฉันอยากได้เงินมัดจำคืนหน่อย - ใจเย็นๆ 1195 01:36:09,495 --> 01:36:11,706 ฉันไม่อยากอ้อนวอน แต่นี่เป็นหายนะ 1196 01:36:11,789 --> 01:36:13,416 ช้าก่อน 1197 01:36:14,750 --> 01:36:16,043 ดื่มชาก่อนสิ 1198 01:36:22,800 --> 01:36:25,094 เธอไปหาตำรวจมาใช่ไหม 1199 01:36:26,137 --> 01:36:28,264 เรื่องห้องข้างบน 1200 01:36:30,057 --> 01:36:31,058 ค่ะ 1201 01:36:32,727 --> 01:36:38,524 ตำรวจหญิงที่น่ารักมาถามฉันเรื่องของเธอ 1202 01:36:39,901 --> 01:36:42,069 เรื่องความเป็นอยู่ของเธอ 1203 01:36:43,404 --> 01:36:45,364 เขาบอกว่า "มาตรวจสวัสดิการ" 1204 01:36:46,866 --> 01:36:48,284 ทำให้ฉันกังวลนะ 1205 01:36:49,619 --> 01:36:52,121 เธอเอาแต่พูดเรื่องมีผู้หญิงตายข้างบน 1206 01:36:54,874 --> 01:36:56,083 ขอโทษค่ะ 1207 01:36:56,793 --> 01:36:58,127 มันตลกดีเพราะ... 1208 01:36:59,170 --> 01:37:01,005 มันมีบางส่วนที่จริง 1209 01:37:03,591 --> 01:37:06,052 ฉันไม่ได้คิดถึงมันเลย จนพอเธอพูดขึ้นมา 1210 01:37:06,135 --> 01:37:10,223 แต่ฉันว่าก็คงมีผู้หญิงตายข้างบนจริงๆ 1211 01:37:11,974 --> 01:37:13,226 ฉันตอนสาว 1212 01:37:14,477 --> 01:37:17,647 ที่มาเมืองกรุงนี้ 1213 01:37:17,730 --> 01:37:19,649 "คุณอเล็กซานดร้า คอลลินส์ 8 กูดจ์ เพลส" 1214 01:37:21,025 --> 01:37:22,026 แซนดี้ 1215 01:37:23,528 --> 01:37:25,988 ฉันเคยมีความหวังและความฝันเหมือนเธอ 1216 01:37:27,156 --> 01:37:30,868 ฉันเคยอยากเป็นนักร้อง อยากจะร้องเพลง 1217 01:37:31,744 --> 01:37:32,787 อยากแสดงหนัง 1218 01:37:33,496 --> 01:37:36,999 ฉันว่าการขายตัว ก็คล้ายการแสดงหน่อยๆ 1219 01:37:38,084 --> 01:37:40,503 เธอต้องเสแสร้งเป็นคนอื่น 1220 01:37:41,796 --> 01:37:43,339 คนอื่นที่ไม่ใช่ตัวเรา 1221 01:37:44,382 --> 01:37:46,509 ฉันก็คิดซะว่าฉันอยู่ที่อื่น 1222 01:37:46,592 --> 01:37:49,887 - มันสายไปแล้วสำหรับคุณ - ว่าเรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้นกับฉัน 1223 01:37:51,514 --> 01:37:52,723 พยายามลืมเรื่องพวกนั้น 1224 01:37:54,851 --> 01:37:56,185 ผู้ชายพวกนั้น 1225 01:37:57,520 --> 01:37:58,646 หน้าของพวกเขา 1226 01:38:00,106 --> 01:38:01,149 ฉันลบพวกเขาออกไปเลย 1227 01:38:02,817 --> 01:38:03,985 ฉันต้องทำ 1228 01:38:05,820 --> 01:38:07,905 ทำเหมือนพวกเขาไม่มีความหมาย 1229 01:38:09,657 --> 01:38:14,912 ฉะนั้นใช่ เธอจะบอกว่าแซนดี้ตายในห้องนั้นก็ได้ 1230 01:38:17,748 --> 01:38:20,835 เขาตายในห้องนั้นเป็นร้อยๆ ครั้ง 1231 01:38:20,918 --> 01:38:22,295 แล้วคืนหนึ่ง... 1232 01:38:24,797 --> 01:38:26,340 ผู้ชายที่บังคับให้ฉันอยู่ที่นั่น 1233 01:38:29,719 --> 01:38:31,512 ผู้ชายที่บังคับให้ฉันทำงาน 1234 01:38:34,390 --> 01:38:36,559 ผู้ชายที่พรากความฝันของฉันไป 1235 01:38:41,022 --> 01:38:42,023 เอ่อ... 1236 01:38:44,942 --> 01:38:46,486 ฉันเอามีดแทงเขา 1237 01:38:50,448 --> 01:38:51,741 ร้อยครั้งได้ 1238 01:38:56,120 --> 01:38:57,580 และรู้อะไรไหม เอลลี่ 1239 01:38:58,414 --> 01:39:00,291 เรียกเธอว่าเอลลี่ได้ ใช่ไหม 1240 01:39:00,374 --> 01:39:01,667 ค่ะ 1241 01:39:01,751 --> 01:39:03,377 มันสะใจ เอลลี่ 1242 01:39:06,589 --> 01:39:11,928 พวกสารเลวที่มากดออดบ้านฉัน 1243 01:39:12,011 --> 01:39:14,180 ย่องขึ้นบันไดบ้านฉัน 1244 01:39:14,263 --> 01:39:16,307 พวกเขาส่งฉันลงนรก ก็เลย... 1245 01:39:17,308 --> 01:39:18,976 ฉันส่งพวกเขาลงนรกคืนบ้าง 1246 01:39:23,815 --> 01:39:27,360 หนังสือพิมพ์ลงว่า "คนหาย" 1247 01:39:28,194 --> 01:39:31,155 เท่าที่ฉันรู้ พวกเขาหลงทางก่อนแล้ว 1248 01:39:33,157 --> 01:39:36,869 พวกเขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 1249 01:39:38,371 --> 01:39:40,748 ฉันว่าพวกเขาไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 1250 01:39:42,333 --> 01:39:43,960 ฉันเลยช่วยทุกคนซะ 1251 01:39:44,877 --> 01:39:46,712 ฉันจะไม่ถูกหลอกใช้อีกต่อไป 1252 01:39:47,880 --> 01:39:51,008 ฉันจะไม่ยอมให้เมืองนี้ย่ำยีฉัน 1253 01:39:51,801 --> 01:39:53,261 ฉันเสียใจจริงๆ 1254 01:39:53,344 --> 01:39:57,014 ทำไม มันไม่ใช่ความผิดของเธอ 1255 01:39:57,807 --> 01:40:02,478 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงฉันเข้าใจ ฉันรู้คุณเจออะไรมาบ้าง 1256 01:40:04,355 --> 01:40:05,940 เธอเพิ่งรู้เหรอ 1257 01:40:06,023 --> 01:40:09,318 ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณ มีปัญหากับตำรวจ 1258 01:40:09,402 --> 01:40:11,070 ไม่เป็นไร 1259 01:40:11,779 --> 01:40:13,948 พวกเขาคิดว่าเธอบ้า 1260 01:40:14,031 --> 01:40:16,367 และเธอก็คงจะไม่บอกคนอื่น 1261 01:40:16,450 --> 01:40:19,620 ไม่ ไม่บอกแน่นอน ฉันไม่มีวันบอก 1262 01:40:20,121 --> 01:40:21,330 ไม่ 1263 01:40:22,123 --> 01:40:26,586 ฉันหมายถึง ฉันรู้เธอจะไม่บอกคนอื่น 1264 01:40:35,970 --> 01:40:39,515 ไม่ต้องกลัว ฉันจะไม่แทงเธอ เหมือนคนอื่น 1265 01:40:40,016 --> 01:40:42,935 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นกับเธอ ไม่ 1266 01:40:43,019 --> 01:40:44,770 เธอจะนอนหลับไป 1267 01:40:46,063 --> 01:40:48,816 และทุกคนจะคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย 1268 01:40:48,900 --> 01:40:51,777 เพราะพวกเขาคิดว่าเธอมีแววทำอยู่แล้ว 1269 01:40:53,070 --> 01:40:56,741 พวกเขาเป็นห่วงเธอเอามากๆ 1270 01:40:57,366 --> 01:40:58,868 ไปดีนะ 1271 01:41:00,787 --> 01:41:07,001 ฉะนั้นเธอก็นอนให้สบายและ... 1272 01:41:08,419 --> 01:41:14,383 นอนฟังเพลงเพราะๆ ของเธอจนหลับซะ 1273 01:41:15,676 --> 01:41:18,513 คืนนี้เธอจะไม่ต้องตื่นเต้นอีกแล้ว 1274 01:41:28,856 --> 01:41:31,484 "มีแค่เธอ" งั้นรึ นังเด็กโกหก 1275 01:41:38,407 --> 01:41:39,408 ไม่นะ 1276 01:41:40,535 --> 01:41:41,994 มาแล้ว ที่รัก 1277 01:42:03,933 --> 01:42:05,017 มีอะไร 1278 01:42:07,186 --> 01:42:08,521 ผมมาหาเอลลี่ 1279 01:42:09,147 --> 01:42:11,107 เธออยู่ข้างบน เข้ามาสิ 1280 01:42:14,819 --> 01:42:15,903 วิ่ง 1281 01:42:19,073 --> 01:42:20,199 ไม่ 1282 01:42:21,200 --> 01:42:22,785 เบาๆ ได้ไหม 1283 01:42:22,869 --> 01:42:25,496 เลิกปลุกคนตายขึ้นมาซะที 1284 01:42:28,958 --> 01:42:30,126 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย... 1285 01:42:30,209 --> 01:42:31,544 เอลลี่! 1286 01:42:31,627 --> 01:42:33,171 อีกสักครั้ง 1287 01:42:33,254 --> 01:42:37,133 คุณแซนดี้ คอลลินส์ 1288 01:42:37,884 --> 01:42:44,682 เธอคือโลกของฉัน เธอคือทุกลมหายใจของฉัน 1289 01:42:48,060 --> 01:42:54,567 เธอคือโลกของฉัน เธอคือทุกย่างก้าวของฉัน 1290 01:42:54,650 --> 01:42:55,818 ปล่อยเธอไปนะ 1291 01:42:57,528 --> 01:42:59,780 คนอื่น 1292 01:42:59,864 --> 01:43:05,369 เห็นดาวดาราบนฟากฟ้า 1293 01:43:06,370 --> 01:43:07,413 หยุดนะ 1294 01:43:07,497 --> 01:43:11,375 {\an8}แต่ฉันนั้นเห็นดาว 1295 01:43:11,459 --> 01:43:12,585 {\an8}ไฟไหม้ 1296 01:43:13,544 --> 01:43:14,712 ไฟไหม้! 1297 01:43:14,796 --> 01:43:16,631 ฉายประกายในตาเธอ 1298 01:43:16,714 --> 01:43:22,261 ดั่งหมู่แมกไม้ชูช่อรับแสงตะวัน 1299 01:43:24,514 --> 01:43:29,894 แขนของฉันนั้น เอื้อมหาความรักจากเธอ 1300 01:43:31,896 --> 01:43:35,274 เมื่อมือเธอ 1301 01:43:36,108 --> 01:43:39,320 เกาะกุมมือฉัน 1302 01:43:39,403 --> 01:43:46,119 ฉันรู้สึกถึงพลังอันยิ่งใหญ๋ 1303 01:43:47,411 --> 01:43:51,541 เธอคือโลกของฉัน เธอคือคืนและวันของฉัน 1304 01:43:51,624 --> 01:43:53,626 ฉันจะฆ่าเธอ! 1305 01:43:54,710 --> 01:44:00,258 เธอคือโลกของฉัน เธอคือคำอธิษฐานฉันที่เป็นจริง 1306 01:44:00,341 --> 01:44:01,551 เอลโลอีส 1307 01:44:02,218 --> 01:44:04,011 หากรักของเรา 1308 01:44:04,095 --> 01:44:05,513 เอลโลอีส 1309 01:44:05,596 --> 01:44:09,016 จำต้องสิ้นสุด 1310 01:44:09,100 --> 01:44:11,102 เมื่อนั้นคือจุดจบ... 1311 01:45:01,194 --> 01:45:02,403 เอลโลอีส! 1312 01:45:13,289 --> 01:45:14,749 เปิดเดี๋ยวนี้นะ! 1313 01:45:21,589 --> 01:45:23,966 ช่วยด้วย 1314 01:45:24,967 --> 01:45:26,177 ช่วยด้วย 1315 01:45:27,553 --> 01:45:29,764 - ช่วยด้วย - ช่วยด้วย 1316 01:45:31,599 --> 01:45:34,060 ช่วยด้วย 1317 01:45:35,561 --> 01:45:36,813 เอลโลอีส 1318 01:45:36,896 --> 01:45:38,397 ฉันจะเข้าไปแล้วนะ 1319 01:45:39,398 --> 01:45:41,526 ฆ่าเธอซะ 1320 01:45:43,069 --> 01:45:45,238 ฆ่าเธอซะ 1321 01:45:46,739 --> 01:45:49,492 - ฆ่าเธอ - ฆ่าเธอ 1322 01:45:50,201 --> 01:45:52,203 ช่วยพวกเรา 1323 01:45:52,286 --> 01:45:54,455 - ฆ่าเธอ - ฆ่าเธอ 1324 01:45:55,748 --> 01:45:57,041 ไม่ 1325 01:46:06,467 --> 01:46:08,427 - ชื่อเพราะดีนี่ - แซนดี้ 1326 01:46:11,973 --> 01:46:14,392 ผมจะอยู่กับคุณจนตาย แซนดี้ 1327 01:46:16,435 --> 01:46:19,188 เธอเป็นคนต้องการเอง 1328 01:46:20,731 --> 01:46:22,942 ไหนบอก "มากกว่าอะไรทั้งนั้น" ไง 1329 01:46:39,041 --> 01:46:40,084 ฉันไม่ได้... 1330 01:46:46,257 --> 01:46:48,092 ฉันไม่ได้ต้องการพวกนี้เลย 1331 01:46:49,427 --> 01:46:50,678 ฉันรู้ 1332 01:46:51,804 --> 01:46:53,181 ฉันเห็น 1333 01:46:53,806 --> 01:46:55,808 พวกมันสมควรโดนแล้ว 1334 01:46:56,642 --> 01:46:57,685 ฉันรู้ 1335 01:47:00,521 --> 01:47:02,023 ฉันจะไม่ยอมติดคุก 1336 01:47:06,235 --> 01:47:08,613 ฉันติดคุกมาทั้งชีวิตแล้ว 1337 01:47:08,696 --> 01:47:09,864 ไม่นะ ไม่! 1338 01:47:18,498 --> 01:47:19,499 ขอร้อง 1339 01:47:21,667 --> 01:47:23,961 คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ แซนดี้ 1340 01:47:27,590 --> 01:47:28,758 คุณมีชีวิตได้ 1341 01:47:30,051 --> 01:47:31,719 ขอร้อง อยู่ต่อเถอะ 1342 01:47:31,803 --> 01:47:34,555 เธอต้องปล่อยวางซะ 1343 01:47:35,848 --> 01:47:37,683 - ไปซะ - ไม่ 1344 01:47:38,226 --> 01:47:40,019 เธอช่วยฉันไม่ได้ 1345 01:47:41,062 --> 01:47:42,522 ช่วยตัวเองเถอะ 1346 01:47:43,564 --> 01:47:44,982 ช่วยหนุ่มนั่น 1347 01:47:45,525 --> 01:47:46,526 ไป! 1348 01:48:35,116 --> 01:48:36,826 จอห์น ตื่นสิ 1349 01:50:05,706 --> 01:50:09,418 ต่อไปเป็นคอลเลกชั่นย้อนเวลา 1350 01:50:09,502 --> 01:50:11,671 กลับไปยุค 60 สุดสวิง 1351 01:50:11,754 --> 01:50:15,424 นี่คือผลงานนักศึกษาปีหนึ่ง เอลโลอีส เทอร์เนอร์ 1352 01:50:33,609 --> 01:50:37,613 ปรบมืออีกครั้งให้ เอลโลอีส เทอร์เนอร์ ค่ะ 1353 01:50:57,175 --> 01:50:59,469 ครูรู้คุณต้องทำได้ 1354 01:51:00,720 --> 01:51:03,723 - คุณคือดาวเด่น เอลลี่ - ขอบคุณค่ะ 1355 01:51:03,806 --> 01:51:06,934 สุดยอดมาก เธอกล้าหาญจริงๆ 1356 01:51:07,018 --> 01:51:08,978 - กล้ามาก - ขอบคุณ ทุกคน 1357 01:51:30,041 --> 01:51:31,834 เธอจะอยู่ที่นี่ ทางนี้ 1358 01:51:31,918 --> 01:51:35,922 เธออยู่นี่เอง ดีไซเนอร์แฟชั่นคนเก่งของยาย 1359 01:51:36,464 --> 01:51:38,466 - สุดยอดมากเลย เอล - ใช่จ้ะ 1360 01:51:38,549 --> 01:51:40,134 สุดยอดจริงๆ 1361 01:51:41,093 --> 01:51:42,220 เธอน่าทึ่งมาก 1362 01:51:42,303 --> 01:51:43,429 ขอบคุณนะ 1363 01:51:44,889 --> 01:51:47,308 - ยายมีความสุขมากที่ได้มาเห็น - หนูรู้ค่ะ 1364 01:51:48,267 --> 01:51:50,019 หนูก็ดีใจที่หนูได้มาเห็นค่ะ 1365 01:51:50,102 --> 01:51:52,563 และหนูไม่จำเป็นต้องให้ยายพูด แต่ว่า... 1366 01:51:53,606 --> 01:51:55,858 แม่หนูจะภูมิใจในตัวหนูมากแน่ 1367 01:51:57,276 --> 01:51:58,736 หนูรู้ค่ะ 1368 01:52:18,381 --> 01:52:24,137 ฝัน-หลอน-ที่โซโห 1369 01:56:16,202 --> 01:56:18,204 บทบรรยายไทย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ