1
00:01:19,405 --> 00:01:23,109
♪ Please lock me away ♪
2
00:01:23,142 --> 00:01:26,378
♪ And don’t allow the day ♪
3
00:01:26,412 --> 00:01:30,116
♪ Here inside where I hide ♪
4
00:01:30,149 --> 00:01:33,852
♪ With my loneliness ♪
5
00:01:33,885 --> 00:01:35,820
♪ I don’t care what they say ♪
6
00:01:35,854 --> 00:01:38,157
♪ I won’t stay
in a world without love ♪
7
00:01:42,128 --> 00:01:45,331
♪ Birds sing out of tune ♪
8
00:01:45,364 --> 00:01:48,334
♪ And rain clouds
hide the moon ♪
9
00:01:48,367 --> 00:01:50,436
- Moi ?
- ♪ I’m OKay ♪
10
00:01:50,469 --> 00:01:52,371
♪ Here I’ll stay ♪
11
00:01:52,404 --> 00:01:55,874
♪ With my loneliness ♪
12
00:01:55,907 --> 00:01:58,009
♪ I don’t care what they say ♪
13
00:01:58,043 --> 00:01:59,311
♪ I won’t stay ♪
14
00:01:59,345 --> 00:02:02,214
♪ In a world without love ♪
15
00:02:03,915 --> 00:02:05,750
♪ So I wait ♪
16
00:02:05,783 --> 00:02:08,287
♪ And in a while ♪
17
00:02:08,320 --> 00:02:11,890
♪ I will see
my true love smile ♪
18
00:02:11,923 --> 00:02:14,226
♪ She may come,
I know not when ♪
19
00:02:14,260 --> 00:02:17,363
♪ When she does, I’ll know ♪
20
00:02:17,396 --> 00:02:19,731
♪ So, baby, until then ♪
21
00:02:19,764 --> 00:02:22,268
♪ Lock me away ♪
22
00:02:22,301 --> 00:02:23,735
♪ And don’t allow… ♪
23
00:02:23,768 --> 00:02:26,105
Magnifique robe, ma chère.
24
00:02:26,138 --> 00:02:27,439
♪ Here inside… ♪
25
00:02:27,473 --> 00:02:29,908
Merci.
26
00:02:29,941 --> 00:02:31,443
♪ With my loneliness ♪
27
00:02:31,477 --> 00:02:33,011
Fabuleuse.
28
00:02:33,045 --> 00:02:34,913
♪ I don’t care what they say ♪
29
00:02:34,946 --> 00:02:38,750
♪ I won’t stay
in a world without love ♪
30
00:02:43,088 --> 00:02:45,191
Qui portez-vous ?
31
00:02:45,224 --> 00:02:47,759
Eloise Turner.
32
00:02:48,427 --> 00:02:50,828
Qui portez-vous ?
33
00:02:50,862 --> 00:02:54,099
Eloise T, évidemment.
34
00:02:55,334 --> 00:02:57,136
E.T.
35
00:03:00,406 --> 00:03:02,274
Ellie Turner.
36
00:03:02,308 --> 00:03:04,076
♪ So I wait… ♪
37
00:03:06,245 --> 00:03:09,348
♪ I know not when they come ♪
38
00:03:09,381 --> 00:03:11,816
♪ I know not
when they come ♪
39
00:03:11,849 --> 00:03:13,952
♪ I know not when they come ♪
40
00:03:13,985 --> 00:03:16,088
♪ I know not when they come ♪
41
00:03:16,121 --> 00:03:18,257
♪ I know not when they come… ♪
42
00:03:18,290 --> 00:03:20,092
C’est une bonne nouvelle,
n’est-ce pas ?
43
00:03:20,125 --> 00:03:22,894
Eloise, courrier !
44
00:03:22,927 --> 00:03:25,763
♪ I know not when they come… ♪
45
00:03:27,466 --> 00:03:30,135
- Ellie ?
- J’arrive !
46
00:03:42,947 --> 00:03:46,185
Alors, qu’est-ce que ça dit ?
47
00:03:48,287 --> 00:03:49,921
Je pars à Londres.
48
00:03:49,954 --> 00:03:52,157
Je le savais.
49
00:03:52,191 --> 00:03:53,525
Je pars à Londres !
50
00:03:53,559 --> 00:03:55,094
Je pars à Londres.
51
00:03:55,127 --> 00:03:57,029
Je pars à Londres.
Je pars à Londres.
52
00:03:57,062 --> 00:03:58,896
Je pars à Londres.
53
00:04:02,900 --> 00:04:04,869
♪ Wishin’ and hopin’
and thinkin’… ♪
54
00:04:04,902 --> 00:04:06,804
Tu es sûre que je peux
tous les prendre ?
55
00:04:06,838 --> 00:04:09,074
C’est ma faute si tu es
devenue accro à ces disques.
56
00:04:09,941 --> 00:04:12,511
Je ne peux pas te les enlever maintenant.
57
00:04:12,544 --> 00:04:14,912
Tu vas avoir assez de place ?
58
00:04:14,946 --> 00:04:16,582
Hein ?
59
00:04:16,615 --> 00:04:18,417
Tu n’as pas besoin de chaussettes ?
60
00:04:18,450 --> 00:04:20,085
Des chaussettes.
61
00:04:23,589 --> 00:04:27,559
C’est l’une des premières fois
où ta mère et moi on est allées à Londres.
62
00:04:27,593 --> 00:04:29,428
Mon dieu, les boutiques.
63
00:04:29,461 --> 00:04:31,597
On passait notre temps à admirer
toutes les tenues.
64
00:04:31,630 --> 00:04:33,465
Liberty. Selfridges.
65
00:04:33,499 --> 00:04:35,100
Carnaby Street.
66
00:04:35,134 --> 00:04:37,069
Ces vendeuses snobs savaient
qu’on ne pouvait rien acheter,
67
00:04:37,102 --> 00:04:39,171
Mais elles ne se doutaient pas
qu’on pouvait les copier.
68
00:04:41,273 --> 00:04:42,441
Emmène là.
69
00:04:42,474 --> 00:04:44,143
Nan mamie, je ne peux pas.
70
00:04:44,976 --> 00:04:46,445
Ramène là quand je serai installée.
71
00:04:46,478 --> 00:04:49,615
On ira manger au Criterion,
comme sur la photo.
72
00:04:49,648 --> 00:04:51,450
On n’a pas mangé là bas.
C’était bien trop cher.
73
00:04:51,483 --> 00:04:53,951
On a juste pris une photo devant
et on est allées au Windy.
74
00:04:53,985 --> 00:04:57,222
On ira là-bas quand je serai
une styliste super connue.
75
00:04:57,256 --> 00:04:58,457
D’accord ?
76
00:04:58,490 --> 00:05:00,858
Je ne suis pas sûre que les Windys
existent encore.
77
00:05:00,892 --> 00:05:03,228
Tu sais bien ce que veux dire.
78
00:05:05,164 --> 00:05:07,366
Je sais à quel point
ça te tient à cœur.
79
00:05:07,399 --> 00:05:08,600
C’était aussi son rêve,
80
00:05:08,634 --> 00:05:10,469
Mais Londres c’est loin d’être
ce que tu imagines.
81
00:05:10,502 --> 00:05:11,936
Mamie.
82
00:05:11,969 --> 00:05:13,205
Il faut que tu fasses attention à toi.
83
00:05:13,238 --> 00:05:15,040
- Je sais.
- Mais je vais quand même le répéter
84
00:05:15,074 --> 00:05:16,642
- Il y a des méchants partout.
- Tu dois être prudente.
85
00:05:16,675 --> 00:05:18,444
- Beaucoup de vilaines personnes.
- Je ferai attention.
86
00:05:18,477 --> 00:05:19,877
Il y a de vraies crapules.
87
00:05:19,911 --> 00:05:23,115
Je suis bagarreuse.
Je peux m’occuper d’elles.
88
00:05:25,684 --> 00:05:29,121
Je dis juste,
Londres peut-être éprouvant.
89
00:05:29,154 --> 00:05:31,490
Ça l’était trop pour
ta mère, peut-être,
90
00:05:31,523 --> 00:05:34,493
et elle n’avait pas ton don.
91
00:05:34,526 --> 00:05:36,161
Mon don ?
92
00:05:36,195 --> 00:05:39,631
Elle ne ressentait pas,
ne voyait pas des choses, comme toi.
93
00:05:39,665 --> 00:05:43,135
Je… J’ai peur que tu
sois à nouveau submergée.
94
00:05:43,168 --> 00:05:47,272
Mamie, c’est… Ce n’est pas
que pour moi que je dois faire ça.
95
00:05:48,640 --> 00:05:53,010
J’ai besoin de le faire, pour elle.
96
00:05:53,645 --> 00:05:55,980
Et peut-être que tout se passera bien.
97
00:05:56,013 --> 00:05:59,418
Peut-être que là bas je ne
penserai pas autant à elle.
98
00:06:01,120 --> 00:06:03,255
D’accord.
99
00:06:03,288 --> 00:06:04,956
Et puis…
100
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
Ca fait une éternité que je n’ai pas vu maman.
101
00:06:24,710 --> 00:06:26,911
Au revoir.
102
00:06:35,053 --> 00:06:36,954
Tu m’appelleras ?
103
00:06:36,988 --> 00:06:38,290
Évidemment.
104
00:06:38,323 --> 00:06:40,492
Et si ça devient trop dur pour toi,
105
00:06:40,526 --> 00:06:41,527
tu me le diras ?
106
00:06:41,560 --> 00:06:43,262
En ville ?
107
00:06:43,295 --> 00:06:44,530
Là dedans.
108
00:06:44,563 --> 00:06:46,165
Ne t’inflige pas ça s’il te plait.
109
00:06:46,198 --> 00:06:48,567
Et ne me l’inflige pas non plus, d’accord ?
110
00:06:48,600 --> 00:06:50,469
Je t’aime.
111
00:06:52,337 --> 00:06:54,206
Oh, Ellie.
112
00:06:57,776 --> 00:07:00,646
Je veux qu’on soit là toutes les deux.
113
00:07:00,679 --> 00:07:02,047
Je ne vous décevrai pas.
114
00:07:02,080 --> 00:07:04,949
Tu ne pourrais pas.
115
00:07:16,128 --> 00:07:18,096
♪ Don’t throw your love away ♪
116
00:07:18,130 --> 00:07:19,997
♪ No, no, no, no ♪
117
00:07:20,032 --> 00:07:21,767
♪ Don’t throw your love away ♪
118
00:07:21,800 --> 00:07:25,671
♪ For you might need it ♪
119
00:07:25,704 --> 00:07:30,075
♪ Someday ♪
120
00:07:30,676 --> 00:07:32,444
♪ Don’t throw your dreams away ♪
121
00:07:32,478 --> 00:07:34,480
♪ No, no, no, no ♪
122
00:07:34,513 --> 00:07:36,715
♪ Keep them another day ♪
123
00:07:38,517 --> 00:07:41,553
♪ For you might need them ♪
124
00:07:41,587 --> 00:07:44,156
♪ Someday ♪
125
00:07:46,258 --> 00:07:49,428
♪ Don’t throw your love away ♪
126
00:07:49,461 --> 00:07:51,129
♪ No, no, no, no ♪
127
00:07:51,163 --> 00:07:54,066
♪ Don’t throw your love away. ♪
128
00:07:57,536 --> 00:08:00,539
- Charlotte Street, s’il vous plait.
- Avec plaisir ma chère.
129
00:08:04,276 --> 00:08:06,144
Première fois à Londres ?
130
00:08:06,178 --> 00:08:08,614
J’ai visité une fois
avec ma mère, mais j’étais petite.
131
00:08:08,647 --> 00:08:10,782
- Tout semble tellement différent.
- Ah ça, tout change vite.
132
00:08:10,816 --> 00:08:12,551
Mais t’inquiète pas ma jolie.
133
00:08:12,584 --> 00:08:15,420
En dessous c’est toujours
le bon vieux Londres.
134
00:08:15,454 --> 00:08:16,722
Tant mieux.
135
00:08:16,755 --> 00:08:18,524
Qu’est-ce qui t’amène ici du coup ?
136
00:08:18,557 --> 00:08:19,725
J’étudie.
137
00:08:19,758 --> 00:08:21,393
Le London College of Fashion.
138
00:08:21,426 --> 00:08:23,395
Ah, alors t’es mannequin ?
139
00:08:23,428 --> 00:08:25,364
Non.
140
00:08:25,397 --> 00:08:26,732
Je dessine des vêtements.
141
00:08:26,765 --> 00:08:28,534
Enfin j’ai envie. Je veux dire…
142
00:08:28,567 --> 00:08:30,369
Je veux être styliste.
143
00:08:30,402 --> 00:08:32,437
Ouais, mais tu pourrais être
une mannequin nan ?
144
00:08:32,471 --> 00:08:33,739
T’as les jambes qu’il faut.
145
00:08:37,175 --> 00:08:39,144
Alors, qu’est-ce qu’il y a
à Charlotte Street ?
146
00:08:39,177 --> 00:08:40,779
Euh, une résidence étudiante.
147
00:08:40,812 --> 00:08:42,481
Entièrement féminine ?
148
00:08:42,514 --> 00:08:44,283
Si tous les top models sont
du côté de Charlotte Street,
149
00:08:44,316 --> 00:08:45,751
tu vas souvent me voir passer,
t’inquiète pas.
150
00:08:45,784 --> 00:08:47,619
T’as peut-être trouvé
ton premier admirateur.
151
00:08:47,653 --> 00:08:49,221
Je vais descendre ici.
152
00:08:49,254 --> 00:08:50,789
Oh, non, on arrive dans
quelques rues, chérie.
153
00:08:50,822 --> 00:08:52,424
Non mais j’ai pas assez de monnaie.
154
00:08:52,457 --> 00:08:54,126
Oh, je suis sûr qu’on peut trouver
un arrangement chérie.
155
00:08:54,159 --> 00:08:56,094
En plus c’est pas un quartier
très sûr le soir
156
00:08:56,128 --> 00:08:57,129
pour une jeune fille seule.
157
00:08:57,162 --> 00:08:58,463
Je dois faire une course de toute façon.
158
00:08:58,497 --> 00:08:59,665
Comme tu le sens.
159
00:09:12,144 --> 00:09:13,745
Excusez-moi.
160
00:09:13,779 --> 00:09:15,747
Je peux vous aider ?
161
00:09:15,781 --> 00:09:18,083
Euh, désolé.
162
00:09:36,835 --> 00:09:38,637
Hey, besoin d’un coup de main ?
163
00:09:38,670 --> 00:09:40,172
Ça va.
164
00:09:40,205 --> 00:09:42,207
Ça a pas l’air.
165
00:09:42,240 --> 00:09:44,142
Si, ça va.
166
00:09:51,750 --> 00:09:53,819
- T’es Eloise ?
- Ouais.
167
00:09:53,852 --> 00:09:55,787
Ouais, tu ressembles à une Eloise.
168
00:09:55,821 --> 00:09:57,623
Enfin, Ellie.
169
00:09:57,656 --> 00:09:59,591
Jocasta.
170
00:09:59,625 --> 00:10:01,426
Ils ont mal écrit ton nom de famille ?
171
00:10:01,460 --> 00:10:03,562
Oh, non, j’ai juste décidé
de le laisser tomber parce que
172
00:10:03,595 --> 00:10:04,930
c’est beaucoup plus unique
d’être connue
173
00:10:04,963 --> 00:10:06,398
juste avec son prénom.
174
00:10:06,431 --> 00:10:08,233
Tu vois, genre, tellement connue
175
00:10:08,266 --> 00:10:09,835
qu’on peut juste t’appeler Kylie.
176
00:10:09,868 --> 00:10:11,903
- Minogue ?
- Jenner.
177
00:10:11,937 --> 00:10:13,505
Oh.
178
00:10:13,538 --> 00:10:16,642
OK, mauvais exemple mais…
Combien de Jocasta tu connais ?
179
00:10:16,675 --> 00:10:17,709
Aucune.
180
00:10:17,743 --> 00:10:19,378
Exactement, chérie.
181
00:10:20,612 --> 00:10:23,515
J’ai chopé le lit près de la fenêtre,
ça t’embête pas hein ?
182
00:10:23,548 --> 00:10:25,517
- Nan.
- Si on s’étrangle pas d’ici le prochain trimestre,
183
00:10:25,550 --> 00:10:27,686
On réfléchira peut-être à un échange.
184
00:10:27,719 --> 00:10:28,920
Ouais.
185
00:10:28,954 --> 00:10:31,189
- Alors, tu viens d’où ?
- Euh, Redruth.
186
00:10:31,223 --> 00:10:32,524
C’est en Cornouailles.
187
00:10:32,557 --> 00:10:33,458
Pardon.
188
00:10:33,492 --> 00:10:36,194
Tu sais, la Cornouailles,
à la campagne.
189
00:10:36,228 --> 00:10:37,295
Nan, nan, je t’avais entendue chérie.
190
00:10:37,329 --> 00:10:38,630
Je suis juste désolée.
191
00:10:39,698 --> 00:10:41,733
Euh…
192
00:10:41,767 --> 00:10:43,301
Et toi ?
193
00:10:43,335 --> 00:10:44,936
Manchester de base,
mais j’ai, euh,
194
00:10:44,970 --> 00:10:46,705
déménagé ici pendant mon année de césure.
195
00:10:46,738 --> 00:10:49,408
Euh, j’avais un stage
dans un atelier à Savile Row.
196
00:10:49,441 --> 00:10:52,944
Oh, wow. Je suis restée à Redruth
à fabriquer mes tenues.
197
00:10:52,978 --> 00:10:55,414
Je me disais bien que tu avais fait ça.
198
00:10:55,447 --> 00:10:57,549
Ouais, c’est du Bouchra Jarrar.
199
00:10:57,582 --> 00:11:00,318
Avant qu’elle vende son âme
à Lanvin, évidemment.
200
00:11:00,352 --> 00:11:01,920
- Cigarette ?
- Nan.
201
00:11:01,953 --> 00:11:03,555
On a le droit de fumer ici ?
202
00:11:03,588 --> 00:11:06,391
Oh, J’ai juste enlevé
les piles de l’alarme.
203
00:11:06,425 --> 00:11:09,828
Mais je peux aller dehors
si t’as vraiment une problème avec ça.
204
00:11:09,861 --> 00:11:11,329
Nan.
205
00:11:11,363 --> 00:11:12,831
- Nan, c’est bon.
- J’ai essayé de vapoter.
206
00:11:12,864 --> 00:11:16,601
Mais ça te fait tellement passer
pour une vraie conne.
207
00:11:16,635 --> 00:11:18,737
Ouais, c’est clair.
208
00:11:20,839 --> 00:11:22,708
Il fait quoi ton père ?
209
00:11:22,741 --> 00:11:24,342
Oh, je le connais pas.
210
00:11:24,376 --> 00:11:26,311
M’en parle pas.
211
00:11:26,344 --> 00:11:28,313
- Et ta mère ?
- Ma mère est morte.
212
00:11:28,346 --> 00:11:31,850
Bah voilà, je savais qu’on finirait
par se trouver des points communs.
213
00:11:31,883 --> 00:11:34,986
Ouais, j’avais 15 ans quand
ma mère est morte.
214
00:11:35,020 --> 00:11:36,621
Et toi ?
215
00:11:36,655 --> 00:11:37,956
Sept ans.
216
00:11:37,989 --> 00:11:39,458
Oh, wow, c’est jeune.
217
00:11:39,491 --> 00:11:42,294
En même temps c’est peut-être
plus facile à cet âge là.
218
00:11:43,762 --> 00:11:46,732
Enfin c’est pas une compétition hein ?
219
00:11:49,668 --> 00:11:52,237
Ooh, du sang neuf !
220
00:11:57,776 --> 00:12:00,746
Oh, mon dieu, wow, c’est un
putain de Bouchra Jarrar ?
221
00:12:00,779 --> 00:12:02,547
T’as l’œil.
222
00:12:02,581 --> 00:12:04,783
Ouais, enfin avant qu’elle vende
son âme à Louvin évidemment.
223
00:12:04,816 --> 00:12:06,017
- Ouais.
- Évidemment.
224
00:12:06,052 --> 00:12:07,018
Oh.
225
00:12:07,053 --> 00:12:09,387
Oh, c’est ma coloc, Eloise.
226
00:12:09,421 --> 00:12:10,722
Salut.
227
00:12:10,756 --> 00:12:13,492
Ouais, elle a littéralement
fait sa tenue.
228
00:12:13,525 --> 00:12:16,495
Incroyable. On s’est toutes mises
sur notre 31,
229
00:12:16,528 --> 00:12:18,497
et elle est là à porter
ses propres créations.
230
00:12:19,631 --> 00:12:21,500
Je pense qu’on devrait l’appeler
Ellie aux Couilles d’Acier.
231
00:12:21,533 --> 00:12:23,001
Et comment on t’appelle toi ?
232
00:12:23,035 --> 00:12:24,636
Oh, à partir de demain matin,
233
00:12:24,669 --> 00:12:26,638
tout le monde m’appellera
l’Ouragan Jocasta.
234
00:12:26,671 --> 00:12:29,007
Ooh. Alors vous vous connaissiez avant ?
235
00:12:29,041 --> 00:12:30,542
Oh, ouais, ça fait un bail.
236
00:12:30,575 --> 00:12:32,078
Ça fait quoi, 15 minutes ?
237
00:12:32,111 --> 00:12:33,945
Ouais, un truc comme ça.
238
00:12:33,979 --> 00:12:36,048
On est dans le club des mères mortes.
239
00:12:36,082 --> 00:12:38,050
- Oh.
- Nique la leucémie, pas vrai ?
240
00:12:38,084 --> 00:12:40,485
- C’est horrible.
- Ouais.
241
00:12:40,519 --> 00:12:41,920
C’est assez merdique.
Je vais pas vous mentir.
242
00:12:41,953 --> 00:12:44,923
But, je sais pas, je pense que
ça alimente mon travail.
243
00:12:44,956 --> 00:12:45,991
- Donc…
- Mm-hmm.
244
00:12:46,024 --> 00:12:48,060
Qu’est-ce qui est arrivé à ta mère ?
245
00:12:48,094 --> 00:12:51,797
Euh, elle était pas bien…Dans sa tête.
246
00:12:53,832 --> 00:12:56,535
Elle…Elle s’est suicidée.
247
00:12:56,568 --> 00:12:58,703
Désolé.
248
00:12:58,737 --> 00:13:01,006
On n’aurait pas dû te demander.
249
00:13:01,040 --> 00:13:02,607
C’était il y a longtemps.
250
00:13:02,641 --> 00:13:05,544
- T’es genre tellement courageuse.
- Tellement courageuse.
251
00:13:05,577 --> 00:13:08,346
Ouais, J’avais un grand-oncle
qui s’est suicidé. Il s’est pendu.
252
00:13:08,380 --> 00:13:09,581
Oh mon Dieu.
253
00:13:09,614 --> 00:13:11,583
Donc ouais, je sais ce que ça fait.
254
00:13:11,616 --> 00:13:13,485
Tellement courageuse.
255
00:13:13,518 --> 00:13:15,020
- Tellement courageuse.
- Ouais.
256
00:13:15,054 --> 00:13:16,454
Mm.
257
00:13:19,491 --> 00:13:21,459
C’est ta première fois, Ellie ?
258
00:13:23,528 --> 00:13:25,864
Tu dois marquer ton territoire ma belle.
259
00:13:27,099 --> 00:13:29,501
- Ooh.
- Oh.
260
00:13:29,534 --> 00:13:31,903
Si on passait aux choses sérieuses.
261
00:13:31,937 --> 00:13:33,772
On va démonter la bouteille.
262
00:13:33,805 --> 00:13:36,575
On a vraiment envie d’avoir la gueule
de bois le premier jour ?
263
00:13:36,608 --> 00:13:38,710
Oh, chut.
C’est le toi du futur qui parle.
264
00:13:38,743 --> 00:13:40,645
Qu’elle aille se faire foutre.
265
00:13:40,679 --> 00:13:42,981
Il faut vivre dans le présent les filles.
266
00:13:43,014 --> 00:13:45,717
Alors les pétasses…
267
00:13:45,750 --> 00:13:47,153
…à Soho.
268
00:13:47,186 --> 00:13:49,055
To Soho.
269
00:13:49,088 --> 00:13:51,123
À Soho.
270
00:13:52,490 --> 00:13:54,926
Allez Ellie, dépêche-toi.
271
00:13:57,629 --> 00:14:00,498
Tu vas kiffer !
272
00:14:04,070 --> 00:14:06,371
C’est parti !
273
00:14:07,572 --> 00:14:09,941
Je suis sorti deux fois avec un Irlandais.
274
00:14:09,975 --> 00:14:12,777
Enfin, genre, le même mec
mais, genre, deux fois.
275
00:14:12,811 --> 00:14:15,013
- Oh.
- Ouais. Ouais.
276
00:14:15,047 --> 00:14:16,481
Et ouais, il était Irlandais.
277
00:14:16,514 --> 00:14:18,516
Ouais, et, je sais pas mais
j’ai l’impression que
278
00:14:18,550 --> 00:14:20,018
je comprends cette culture.
279
00:14:20,052 --> 00:14:21,419
Admirez ça les gars.
280
00:14:21,453 --> 00:14:22,687
Et j’adore l’Irlande.
281
00:14:22,721 --> 00:14:24,123
Genre, il m’a initié à…
282
00:14:24,156 --> 00:14:25,557
Euh, excusez-moi mademoiselle.
283
00:14:25,590 --> 00:14:27,626
Ma queue vient de mourir.
284
00:14:27,659 --> 00:14:29,561
Je peux l’enterrer dans ton cul ?
285
00:14:29,594 --> 00:14:31,529
- Beurk, absolument pas.
- Dégage.
286
00:14:31,563 --> 00:14:32,898
C’est dégueu.
287
00:14:32,931 --> 00:14:35,000
Oh, tu devrais réessayer avec Eloise.
288
00:14:35,034 --> 00:14:36,468
Je suis sûre que c’est une vrai trainée
289
00:14:36,501 --> 00:14:38,204
une fois que tu la fais un peu boire.
290
00:14:38,237 --> 00:14:39,671
OKay. OKay.
291
00:14:39,704 --> 00:14:40,906
Quoi ?
292
00:14:40,939 --> 00:14:42,908
- Oh, ça va, on s’amuse.
293
00:15:02,228 --> 00:15:05,931
Les première année …
Une bénédiction et un fléau.
294
00:15:14,940 --> 00:15:17,209
C’est juste chiant.
C’est genre…
295
00:15:17,243 --> 00:15:19,644
Elle est tellement insipide,
On dirait une sorte de
296
00:15:19,678 --> 00:15:22,048
petite catho évangéliste.
297
00:15:22,081 --> 00:15:23,615
Qui, le rat des champs ?
298
00:15:23,648 --> 00:15:25,217
Elle arrive pour son premier jour
299
00:15:25,251 --> 00:15:26,818
avec des putains de vêtements faits maisons.
300
00:15:26,851 --> 00:15:28,653
Ouais, c’était un peu exagéré.
301
00:15:28,687 --> 00:15:29,955
Et parler du suicide de sa mère,
302
00:15:29,988 --> 00:15:31,756
désolé, mais qui fait ça pour
avoir un peu d’attention ?
303
00:15:31,790 --> 00:15:33,092
- Ouais c’est vrai.
- Elle est un peu cheloue.
304
00:15:33,125 --> 00:15:33,959
Elle est putain de cheloue.
305
00:15:33,992 --> 00:15:35,227
Je vous parie qu’elle
306
00:15:35,261 --> 00:15:36,561
se taille les veines avant Noël.
307
00:15:37,729 --> 00:15:38,897
Tu peux pas dire ça.
308
00:15:38,930 --> 00:15:40,699
- C’est vrai.
- Jocasta !
309
00:15:40,732 --> 00:15:42,268
Allez, il nous reste 3 pubs
310
00:15:42,301 --> 00:15:43,902
avant d’aller en boite.
311
00:16:40,992 --> 00:16:42,594
♪ Baby ♪
312
00:16:42,627 --> 00:16:45,764
♪ You don’t know
what you’re saying ♪
313
00:16:45,797 --> 00:16:50,568
♪ Because you’re a victim
of bright city lights ♪
314
00:16:50,602 --> 00:16:54,173
♪ And your mind
is not right… ♪
315
00:16:55,707 --> 00:16:58,044
Viens ici.
316
00:16:59,677 --> 00:17:00,945
♪ Baby, starstruck ♪
317
00:17:00,979 --> 00:17:02,747
♪ You’re taken in
by the lights ♪
318
00:17:02,781 --> 00:17:04,316
♪ You’re so starstruck,
baby, starstruck ♪
319
00:17:04,350 --> 00:17:06,751
♪ Think you’ll never look back ♪
320
00:17:06,785 --> 00:17:08,720
♪ Starstruck, baby, starstruck ♪
321
00:17:08,753 --> 00:17:12,791
♪ You know you’re
starstruck on me ♪
322
00:17:12,824 --> 00:17:17,896
♪ Baby, you’re running around
like you’re crazy ♪
323
00:17:17,929 --> 00:17:22,867
♪ You go to a party
and dance through the night ♪
324
00:17:22,901 --> 00:17:26,638
♪ And you’ll drink
till you’re tight ♪
325
00:17:26,671 --> 00:17:29,774
♪ And then you’re out
on your feet ♪
326
00:17:29,808 --> 00:17:31,077
♪ ’Cause you’re starstruck… ♪
327
00:17:31,110 --> 00:17:32,844
Qu’est-ce que t’écoutes ?
328
00:17:32,877 --> 00:17:34,646
Plus rien maintenant.
329
00:17:34,679 --> 00:17:36,315
T’écoutes vraiment ce truc de grand-mère ?
330
00:17:36,348 --> 00:17:37,816
Mais t’as quel âge ?
331
00:17:37,849 --> 00:17:39,818
Mec, tu peux parler.
332
00:17:39,851 --> 00:17:43,688
C’est pas toi qui a mis ta techno
Riverdance au Toucan ?
333
00:17:43,721 --> 00:17:45,957
Je te la laisse.
334
00:17:48,360 --> 00:17:49,961
Fais pas attention à lui.
335
00:17:49,994 --> 00:17:53,165
- Je m’appelle John au fait.
- Ellie.
336
00:17:54,200 --> 00:17:55,367
Oh, merde.
337
00:17:55,401 --> 00:17:58,104
Euh, c’est ta cannette hein ?
338
00:17:58,137 --> 00:17:59,138
Garde là.
339
00:18:19,425 --> 00:18:21,160
Non, non, non, non !
340
00:18:36,475 --> 00:18:38,877
- Yasmine Rogers ?
- Présente.
341
00:18:39,744 --> 00:18:42,148
- Gemma Boker ?
- Présente.
342
00:18:42,181 --> 00:18:43,915
Poppy Porter ?
343
00:18:43,948 --> 00:18:45,117
Présente.
344
00:18:46,085 --> 00:18:47,453
Eloise Turner ?
345
00:18:47,486 --> 00:18:49,288
C’est Ellie.
346
00:18:49,321 --> 00:18:51,756
Euh, désolé.
C’était quoi la question ?
347
00:18:51,789 --> 00:18:53,658
Êtes-vous présente ?
348
00:18:54,426 --> 00:18:55,827
Ouais.
349
00:18:55,860 --> 00:18:58,430
- Serena Lowe ?
- Présente.
350
00:18:58,464 --> 00:19:00,332
Jack Sharp ?
351
00:19:00,366 --> 00:19:03,902
Alors, comment va ma star
de la haute couture ?
352
00:19:03,935 --> 00:19:05,437
Ça va. Ça va.
353
00:19:05,471 --> 00:19:07,872
Est-ce que tu as épaté tout le monde ?
354
00:19:07,906 --> 00:19:10,775
- J’en sais rien mamie.
- Je suis sûre que oui.
355
00:19:10,808 --> 00:19:12,378
En tout cas, tu ne m’as
toujours pas parlé
356
00:19:12,411 --> 00:19:14,180
de l’endroit où tu habites.
357
00:19:14,213 --> 00:19:15,780
C’est super.
358
00:19:15,813 --> 00:19:17,316
Très moderne.
359
00:19:17,349 --> 00:19:18,950
Et comment est ta coloc ?
360
00:19:18,983 --> 00:19:21,120
- Jocasta.
- Elle est gentille ?
361
00:19:21,153 --> 00:19:23,922
- Ouais ouais, elle est sympa.
- Tant mieux.
362
00:19:23,955 --> 00:19:25,757
Alors, barathon, deuxième round.
363
00:19:25,790 --> 00:19:27,059
Presque trop fun.
364
00:19:27,092 --> 00:19:28,494
Et bien c’est merveilleux.
365
00:19:28,527 --> 00:19:30,728
Je me disais que tu aurais
peut-être besoin de plus de temps
366
00:19:30,762 --> 00:19:33,731
pour t’habituer à être
autour de tant de personnes.
367
00:19:33,765 --> 00:19:35,800
Ce n’est pas trop étourdissant ?
368
00:19:35,833 --> 00:19:37,369
Nan, je vais bien
369
00:19:37,403 --> 00:19:39,737
J’ai hâte de te rendre visite.
370
00:19:39,771 --> 00:19:41,806
- Quand tu te sentiras chez toi.
- Ouais.
371
00:19:41,839 --> 00:19:44,043
Quand je me sentirai chez moi.
372
00:19:47,011 --> 00:19:49,215
Soho 0827.
373
00:19:49,248 --> 00:19:51,950
Bonjour. J’ai vu votre annonce
pour la chambre à louer.
374
00:19:51,983 --> 00:19:53,485
Oui ?
375
00:19:53,519 --> 00:19:55,421
Euh, j’aimerais la louer.
376
00:19:55,454 --> 00:19:56,988
Vous connaissez Goodge Street ?
377
00:19:57,021 --> 00:19:59,091
Euh, non, mais je peux trouver.
378
00:19:59,124 --> 00:20:01,493
Et bien c’est au 8 Goodge Place.
379
00:20:01,527 --> 00:20:04,396
Sonnez à Collins.
380
00:20:06,498 --> 00:20:08,967
J’arrive ma chère.
381
00:20:10,868 --> 00:20:12,837
- Madame Collins ?
- Oui.
382
00:20:12,870 --> 00:20:15,006
Ellie.
On s’est parlé au téléphone.
383
00:20:15,040 --> 00:20:16,741
Oh, oui.
384
00:20:17,476 --> 00:20:20,212
La chambre est au dernier étage.
385
00:20:20,246 --> 00:20:22,248
J’ai quelques règles.
386
00:20:22,281 --> 00:20:24,049
Pas de fumeurs.
387
00:20:24,083 --> 00:20:25,251
Je ne fume pas.
388
00:20:25,284 --> 00:20:28,420
Aucun visiteur masculin après 20h.
389
00:20:28,454 --> 00:20:30,021
Pas de problème.
390
00:20:30,055 --> 00:20:32,824
Et pas de machine à laver le soir.
391
00:20:32,857 --> 00:20:34,926
Ça vibre jusque dans ma chambre.
392
00:20:34,959 --> 00:20:36,828
- Je ne fais pas de lessive.
- Hein ?
393
00:20:36,861 --> 00:20:40,032
Je veux dire…
Je ne fais pas de lessive la nuit.
394
00:20:40,065 --> 00:20:41,533
Je fais des lessives. Je suis très propre.
395
00:20:41,567 --> 00:20:42,834
Tant mieux.
396
00:20:45,471 --> 00:20:47,506
Certains trouvent ça un peu vieillot
397
00:20:47,539 --> 00:20:49,341
mais je n’y changerai rien.
398
00:20:49,375 --> 00:20:52,177
Si ça ne vous plait pas,
vous pouvez aller voir ailleurs.
399
00:20:52,211 --> 00:20:53,545
C’est parfait.
400
00:20:53,579 --> 00:20:55,214
J’adore.
401
00:20:55,247 --> 00:20:58,150
Lit, kitchenette, salle de bain.
402
00:20:58,183 --> 00:21:00,586
Il n’y aura pas de problème
jusqu’en été, mais après
403
00:21:00,619 --> 00:21:03,322
il faudra boucher les évacuations
404
00:21:03,355 --> 00:21:05,823
parce que les odeurs remontent.
405
00:21:05,857 --> 00:21:07,426
Depuis quand habitez-vous ici ?
406
00:21:07,459 --> 00:21:10,062
Oh, ça fait longtemps.
407
00:21:10,095 --> 00:21:13,465
Au début je travaillais ici,
le ménage, ce genre de choses,
408
00:21:13,499 --> 00:21:16,834
À l’époque où le quartier
était mal famé.
409
00:21:16,868 --> 00:21:19,305
J’ai acheté l’immeuble pour
une bouchée de pain.
410
00:21:19,338 --> 00:21:21,040
Ça doit valoir beaucoup maintenant.
411
00:21:21,073 --> 00:21:22,907
Oh, je ne pourrais jamais le vendre.
412
00:21:22,940 --> 00:21:24,942
Il abrite trop de souvenirs.
413
00:21:25,577 --> 00:21:27,413
Ouais.
414
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
Si je pouvais vivre n’importe où,
n’importe quand,
415
00:21:32,117 --> 00:21:34,852
Je vivrais à Londres dans les années 60.
416
00:21:34,886 --> 00:21:37,523
On devait se croire au centre de l’univers.
417
00:21:37,556 --> 00:21:39,891
J’espère que vous savez vous servir
d’un téléphone fixe.
418
00:21:39,924 --> 00:21:41,593
Les gens de votre âge l’ignorent.
419
00:21:41,627 --> 00:21:43,961
- Bien sûr.
- Ne soyez pas trop excitée.
420
00:21:43,995 --> 00:21:46,065
Il marche seulement pour les appels d’urgence.
421
00:21:46,098 --> 00:21:48,467
Oh, et j’espère que vous aimez l’ail.
422
00:21:48,500 --> 00:21:50,135
Ouais.
423
00:21:50,169 --> 00:21:52,937
Il y a un bistrot français juste à côté.
424
00:21:52,970 --> 00:21:57,042
Bientôt vous serez incapable de sentir
quoique ce soit d’autre.
425
00:22:01,647 --> 00:22:04,383
Alors, quand souhaitez-vous emménager ?
426
00:22:04,416 --> 00:22:07,119
Dès que possible.
427
00:22:07,152 --> 00:22:08,620
Rassurez-moi, vous n’avez pas d’ennuis ?
428
00:22:08,654 --> 00:22:10,021
Non.
429
00:22:10,055 --> 00:22:12,591
Non, j’ai juste besoin de, euh, m’échapper.
430
00:22:12,624 --> 00:22:14,959
Oh, on en a tous besoin ma chère.
431
00:22:14,992 --> 00:22:17,062
Vous travaillez dans quoi ?
432
00:22:17,096 --> 00:22:19,398
Je suis étudiante, mais j’ai
un prêt et une bourse.
433
00:22:19,431 --> 00:22:21,400
Bien, et qu’est-ce que vous étudiez ?
434
00:22:21,433 --> 00:22:22,634
La mode.
435
00:22:22,668 --> 00:22:24,370
Ah. Intéressant.
436
00:22:24,403 --> 00:22:26,271
Oui. Ma grand-mère est couturière
437
00:22:26,305 --> 00:22:28,973
et ma mère est…
était dans le milieu elle aussi.
438
00:22:29,006 --> 00:22:31,043
Et vous êtes sûre de pouvoir
payer le loyer ?
439
00:22:31,076 --> 00:22:33,412
Mm-hmm. Oui, je vais me débrouiller.
440
00:22:33,445 --> 00:22:35,913
Je demande plus qu’un
propriétaire lambda.
441
00:22:35,947 --> 00:22:37,649
Je veux deux mois de loyer en avance
442
00:22:37,683 --> 00:22:39,651
et un dépôt de deux mois.
443
00:22:39,685 --> 00:22:41,520
- OK.
- J’ai eu des locataires
444
00:22:41,553 --> 00:22:44,256
qui sont partis en plein milieu
de la nuit, c’est pour ça.
445
00:22:44,289 --> 00:22:46,158
Madame Collins…
446
00:22:47,159 --> 00:22:49,428
…Jamais je ne ferais ça.
447
00:24:00,165 --> 00:24:01,733
♪ You’re my world ♪
448
00:24:01,767 --> 00:24:07,072
♪ You’re every breath I take ♪
449
00:24:07,105 --> 00:24:09,274
♪ You’re my world ♪
450
00:24:09,308 --> 00:24:14,146
♪ You’re every move I make ♪
451
00:24:15,147 --> 00:24:19,151
♪ Other eyes see the stars ♪
452
00:24:19,184 --> 00:24:22,488
♪ Up in the skies ♪
453
00:24:22,521 --> 00:24:26,725
♪ But for me, they shine ♪
454
00:24:26,758 --> 00:24:31,063
♪ Within your eyes ♪
455
00:24:31,096 --> 00:24:34,466
♪ As the trees reach
for the sun ♪
456
00:24:34,500 --> 00:24:38,136
♪ Above ♪
457
00:24:38,170 --> 00:24:41,740
♪ So my arms reach out to you ♪
458
00:24:41,773 --> 00:24:45,644
♪ For love ♪
459
00:24:45,677 --> 00:24:49,448
♪ With your hand ♪
460
00:24:49,481 --> 00:24:53,385
♪ Resting in mine ♪
461
00:24:53,418 --> 00:24:56,388
♪ I feel a power ♪
462
00:24:56,421 --> 00:25:01,059
♪ So divine ♪
463
00:25:01,093 --> 00:25:02,794
♪ You’re my world ♪
464
00:25:02,828 --> 00:25:08,433
♪ You are my night and day ♪
465
00:25:08,467 --> 00:25:10,168
♪ You’re my world ♪
466
00:25:10,202 --> 00:25:15,674
♪ You’re every prayer I pray ♪
467
00:25:15,707 --> 00:25:19,378
♪ If our love ♪
468
00:25:19,411 --> 00:25:22,347
♪ Ceases to be ♪
469
00:25:22,381 --> 00:25:27,085
♪ Then it’s the end
of my world ♪
470
00:25:27,119 --> 00:25:30,455
♪ For me ♪
471
00:25:37,229 --> 00:25:40,299
Puis-je prendre votre cape, madame ?
472
00:25:40,332 --> 00:25:41,767
Ma cape ?
473
00:25:41,800 --> 00:25:44,803
♪ With your hand ♪
474
00:25:44,836 --> 00:25:49,107
♪ Resting in mine ♪
475
00:25:49,141 --> 00:25:52,177
♪ I feel a power ♪
476
00:25:52,210 --> 00:25:56,882
♪ So divine ♪
477
00:25:56,915 --> 00:25:58,517
♪ You’re my world… ♪
478
00:25:58,550 --> 00:26:01,420
Sommes-nous attendue par
un gentleman ce soir ?
479
00:26:01,453 --> 00:26:04,723
- Nous ne le sommes pas.
- Oh, madame est donc seule ?
480
00:26:04,756 --> 00:26:07,326
Elle l’est.
481
00:26:07,359 --> 00:26:09,394
Très bien.
482
00:26:11,496 --> 00:26:14,600
♪ If our love ♪
483
00:26:14,633 --> 00:26:17,836
♪ Ceases to be ♪
484
00:26:17,869 --> 00:26:22,741
♪ Then it’s the end
of my world ♪
485
00:26:22,774 --> 00:26:26,612
♪ End of my world ♪
486
00:26:26,645 --> 00:26:35,287
♪ End of my world for me. ♪
487
00:26:48,400 --> 00:26:52,871
Encore une fois, Mademoiselle Cilla Black.
488
00:26:52,904 --> 00:26:54,806
Bonsoir.
Vous êtes une créature magnifique.
489
00:26:54,840 --> 00:26:56,775
- Comment vous appelez-vous ?
- Sandie.
490
00:26:56,808 --> 00:26:58,410
Voulez-vous joindre
à mes amis et moi, Sandie ?
491
00:26:58,443 --> 00:27:00,912
Merci, mais je viens voir le propriétaire.
492
00:27:00,946 --> 00:27:02,648
C’est justement moi.
493
00:27:02,681 --> 00:27:06,218
Oh, j’en doute.
494
00:27:06,251 --> 00:27:08,720
Je serai tout ce que tu veux
que je sois Sandie.
495
00:27:21,733 --> 00:27:22,934
Quel est votre poison mademoiselle ?
496
00:27:22,968 --> 00:27:25,203
Je ne suis pas ici pour boire.
497
00:27:25,237 --> 00:27:26,705
Je veux parler au propriétaire.
498
00:27:26,738 --> 00:27:27,939
Il n’est pas ici ce soir.
499
00:27:27,973 --> 00:27:29,508
De quoi voulez-vous lui parler ?
500
00:27:29,541 --> 00:27:31,877
J’aimerais devenir votre
nouvelle tête d’affiche.
501
00:27:31,910 --> 00:27:34,212
- Où avez-vous chanté avant ?
- Nulle part.
502
00:27:34,246 --> 00:27:36,615
Qui commencerait au Café de Paris ?
503
00:27:36,648 --> 00:27:38,550
Moi.
504
00:27:39,551 --> 00:27:41,520
Je peux prendre votre nom si vous voulez,
505
00:27:41,553 --> 00:27:43,689
mais en attendant vous devriez
peut-être parler avec Jack.
506
00:27:43,722 --> 00:27:45,557
Jack ?
507
00:27:45,590 --> 00:27:46,391
Juste là.
508
00:27:46,425 --> 00:27:48,694
Celui qui parle avec Cilla Black.
509
00:27:48,727 --> 00:27:51,229
Brillante, Cilla.
Honnêtement, quelle performance.
510
00:27:51,263 --> 00:27:52,698
Il gère beaucoup de filles.
511
00:28:11,016 --> 00:28:13,518
Bonsoir.
512
00:28:14,619 --> 00:28:16,588
Le barman a dit que je devais
faire connaissance avec
513
00:28:16,621 --> 00:28:18,824
le bel homme à côté de Cilla Black.
514
00:28:18,857 --> 00:28:20,025
Vous devriez.
515
00:28:20,059 --> 00:28:21,660
Et vous êtes ?
516
00:28:21,693 --> 00:28:24,429
La prochaine Cilla Black.
517
00:28:26,364 --> 00:28:28,400
Ah ouais ?
518
00:28:28,433 --> 00:28:31,369
Vous savez, Cilla a commencé au vestiaire.
519
00:28:31,403 --> 00:28:33,472
Vous êtes prête à gravir les échelons ?
520
00:28:33,505 --> 00:28:34,873
Bien sûr.
521
00:28:34,906 --> 00:28:36,875
Je peux vous offrir un verre ?
522
00:28:36,908 --> 00:28:39,344
Sandie,
Et j’adorerais un Vesper.
523
00:28:39,377 --> 00:28:40,946
James, nous adorerions un Vesper.
524
00:28:45,051 --> 00:28:47,652
Alors, qu’est-ce que vous savez faire Sandie ?
525
00:28:47,686 --> 00:28:49,855
Et bien, je chante évidemment.
526
00:28:49,888 --> 00:28:51,757
Vous dansez ?
527
00:28:51,790 --> 00:28:54,259
Vous voulez une démonstration ?
528
00:28:59,331 --> 00:29:00,766
C’est parti.
529
00:30:09,467 --> 00:30:11,636
Alors ?
530
00:30:11,670 --> 00:30:13,839
Vous êtes déjà une star.
531
00:30:13,872 --> 00:30:17,542
Mais vous pourriez devenir une vieille dame
avant de monter sur cette scène.
532
00:30:17,576 --> 00:30:19,611
Et si je vous trouvais un spectacle
ailleurs cette semaine ?
533
00:30:19,644 --> 00:30:21,613
- Vous pourriez faire ça ?
- Tout à fait.
534
00:30:21,646 --> 00:30:23,882
Mais d’abord, laissez-moi
rapporter votre Vesper.
535
00:30:28,154 --> 00:30:30,388
- Alors, j’ai ma danse maintenant ?
- J’ai bien peur que non.
536
00:30:30,422 --> 00:30:32,023
Pourtant vous aviez l’air d’en avoir envie.
537
00:30:32,058 --> 00:30:34,526
J’attends que mon ami Jack
me rapporte mon verre.
538
00:30:34,559 --> 00:30:37,596
- Je suis sûr que ça ne dérangera pas Jack.
- Mais moi si.
539
00:30:37,629 --> 00:30:39,965
Ne faites pas semblant.
Vous adorez attirer l’attention.
540
00:30:39,998 --> 00:30:41,566
Cet homme vous importune ?
541
00:30:41,600 --> 00:30:43,435
J’ai seulement proposé une danse
à notre amie Sandie.
542
00:30:43,468 --> 00:30:44,636
Son carnet de bal est plein.
543
00:30:44,669 --> 00:30:45,971
Pas de problème mon vieux.
544
00:30:46,004 --> 00:30:47,739
Ne te goinfre pas toute la nuit.
545
00:30:47,772 --> 00:30:49,908
T’es le seul goinfre dans
les environs, mon vieux.
546
00:30:49,941 --> 00:30:51,576
Pas la peine de faire ton connard.
547
00:30:51,610 --> 00:30:53,879
Tu peux garder ta petite pute.
548
00:30:53,912 --> 00:30:55,881
Comment tu l’as appelée ?
549
00:30:55,914 --> 00:30:58,750
C’est une salope mec, regarde là.
550
00:31:03,622 --> 00:31:05,790
Venez.
551
00:31:50,769 --> 00:31:53,072
Le moins que je puisse faire
est de te raccompagner.
552
00:31:53,105 --> 00:31:55,674
Oh, et le plus ?
553
00:31:55,707 --> 00:31:56,942
Et bien…
554
00:31:56,975 --> 00:31:59,844
- Tu connais Goodge Street ?
- Très bien.
555
00:31:59,878 --> 00:32:03,215
Je suis à Goodge Place,
au numéro 8.
556
00:32:03,249 --> 00:32:05,450
Madame.
557
00:32:08,287 --> 00:32:10,555
♪ Anyone who ever loved ♪
558
00:32:10,588 --> 00:32:12,557
♪ Could look at me ♪
559
00:32:12,590 --> 00:32:16,095
♪ And know that I love you… ♪
560
00:32:16,128 --> 00:32:19,031
La plupart des gens ne seront
jamais plus proches,
561
00:32:19,065 --> 00:32:22,667
d’être sur une scène qu’ici,
sous le feu de toutes ses lumières.
562
00:32:22,701 --> 00:32:24,869
Aux portes de leur rêve.
563
00:32:24,903 --> 00:32:26,838
Pas moi.
564
00:32:26,871 --> 00:32:28,707
Pas toi.
565
00:32:29,941 --> 00:32:32,178
Je vois que tu le veux vraiment.
566
00:32:32,211 --> 00:32:33,912
Plus que tout.
567
00:32:33,945 --> 00:32:38,516
Et bien, c’est juste un avant-goût
de ce qui t’attend, Sandie.
568
00:32:38,550 --> 00:32:41,586
♪ In his arms and love me, too ♪
569
00:32:41,619 --> 00:32:46,192
♪ Who couldn’t be another heart
that hurt me ♪
570
00:32:46,225 --> 00:32:51,596
♪ Like you hurt me
and be so untrue ♪
571
00:32:51,629 --> 00:32:53,732
♪ What am I to do ? ♪
572
00:32:54,766 --> 00:32:58,670
♪ Every time you go away,
I always say… ♪
573
00:32:58,703 --> 00:33:00,905
Alors, est-ce que je vais te revoir ?
574
00:33:01,906 --> 00:33:03,541
J’espère bien.
575
00:33:03,575 --> 00:33:05,543
Demain, 20h ?
576
00:33:05,577 --> 00:33:08,013
Tu sais où me trouver.
577
00:33:08,047 --> 00:33:10,149
♪ I take you back ♪
578
00:33:10,182 --> 00:33:15,221
♪ Without you, I’d die, dear ♪
579
00:33:15,254 --> 00:33:19,758
♪ Knowing I love you so ♪
580
00:33:21,060 --> 00:33:23,162
♪ Anyone who had a heart ♪
581
00:33:23,195 --> 00:33:26,332
♪ Would take me in his arms ♪
582
00:33:26,365 --> 00:33:28,833
♪ And love me, too ♪
583
00:33:28,867 --> 00:33:33,638
♪ Who couldn’t be
another heart that hurt me ♪
584
00:33:33,671 --> 00:33:38,977
♪ Like you hurt me
and be so untrue ♪
585
00:33:39,010 --> 00:33:41,113
♪ What am I to do ? ♪
586
00:33:52,690 --> 00:33:57,029
♪ Knowing I love you so ♪
587
00:33:58,230 --> 00:34:00,632
♪ Anyone who had a heart ♪
588
00:34:00,665 --> 00:34:03,235
♪ Would take me in his arms ♪
589
00:34:03,269 --> 00:34:05,104
♪ And love me, too… ♪
590
00:34:17,749 --> 00:34:20,219
C’est un autoportrait ?
591
00:34:20,252 --> 00:34:21,886
Hmm ?
592
00:34:21,920 --> 00:34:23,189
Un autoportrait ?
593
00:34:23,222 --> 00:34:25,657
Oh, euh, nan.
594
00:34:25,690 --> 00:34:27,126
C’est juste une fille que je connais.
595
00:34:27,159 --> 00:34:29,727
Ouais. Elle a l’air cool.
596
00:34:29,761 --> 00:34:31,097
Elle l’est.
597
00:34:31,130 --> 00:34:33,232
- T’aimes le style rétro ?
- Ouais.
598
00:34:33,265 --> 00:34:36,102
Y’a juste un truc avec
les années 60 qui me parle.
599
00:34:36,135 --> 00:34:38,770
- Je vais jeter un coup d’œil.
600
00:34:38,803 --> 00:34:40,605
- Jocasta…
601
00:34:48,347 --> 00:34:50,349
Ouuh…
602
00:34:50,382 --> 00:34:53,017
Ça c’est pas mal rétro.
603
00:34:53,052 --> 00:34:55,720
Le suçon. Très audacieux
604
00:34:55,753 --> 00:34:58,656
Alors, qu’est-ce que t’as
manigancé hier soir à Soho ?
605
00:34:59,258 --> 00:35:00,392
T’étais avec un mec ?
606
00:35:00,426 --> 00:35:01,659
Ou-ou une fille.
607
00:35:01,693 --> 00:35:03,162
Personne ne juge.
608
00:35:03,195 --> 00:35:05,131
Vie ta meilleure vie, tu sais.
609
00:35:05,164 --> 00:35:08,033
Mais tu devrais mettre de
l’arnica là dessus chérie.
610
00:35:41,333 --> 00:35:43,435
♪ I’ve got my mind
set on you… ♪
611
00:35:43,469 --> 00:35:44,969
Hey.
612
00:35:45,870 --> 00:35:47,772
J’ai vraiment aimé ce que t’as
dessiné aujourd’hui.
613
00:35:47,805 --> 00:35:50,042
- Le modèle.
- Merci.
614
00:35:50,075 --> 00:35:51,676
Oh, et, euh…
615
00:35:53,811 --> 00:35:54,913
Ah, c’était pas la peine.
616
00:35:54,946 --> 00:35:56,714
C’est le moins que je puisse faire.
617
00:35:56,748 --> 00:35:58,417
Et le plus ?
618
00:35:59,817 --> 00:36:03,021
Euh, je sais pas pourquoi
j’ai dit ça.
619
00:36:03,055 --> 00:36:05,324
- Ça avait l’air cool dans ma tête.
- Ouais.
620
00:36:05,357 --> 00:36:07,159
Tu fais quelque chose ce soir ?
621
00:36:11,963 --> 00:36:14,266
Ouais, en quelque sorte.
622
00:36:14,300 --> 00:36:17,403
♪ Everywhere I go, you know ♪
623
00:36:17,436 --> 00:36:19,871
♪ Bad luck follows me ♪
624
00:36:19,904 --> 00:36:22,341
♪ Every time
I’ve fallen in love ♪
625
00:36:22,374 --> 00:36:25,377
♪ You know, I’m left in misery ♪
626
00:36:25,411 --> 00:36:28,746
♪ This time, I really feel ♪
627
00:36:28,780 --> 00:36:30,416
♪ I feel that it’s really real ♪
628
00:36:30,449 --> 00:36:32,318
♪ I feel if I put
my mind to it ♪
629
00:36:33,851 --> 00:36:37,356
♪ I feel that
I really could do it ♪
630
00:36:37,389 --> 00:36:40,426
♪ I’ve got my mind set on you ♪
631
00:36:40,459 --> 00:36:42,860
♪ I’ve got my mind
set on you ♪
632
00:36:42,894 --> 00:36:45,830
♪ I’ve got my mind set on you ♪
633
00:36:45,863 --> 00:36:48,467
♪ I know what I got to do ♪
634
00:36:48,500 --> 00:36:51,437
♪ It’s gonna take money… ♪
635
00:36:51,470 --> 00:36:53,172
Désolé, je suis un petit peu en retard.
636
00:36:53,205 --> 00:36:55,174
Pas qu’un petit peu.
637
00:36:55,207 --> 00:36:58,344
J’ai le sentiment que
tu vas me pardonner.
638
00:37:05,451 --> 00:37:08,287
♪ I’ve got my mind set on you ♪
639
00:37:08,320 --> 00:37:10,389
♪ I know what I got to do ♪
640
00:37:10,422 --> 00:37:13,891
- ♪ It’s gonna take money ♪
- ♪ It’s gonna take money ♪
641
00:37:13,925 --> 00:37:16,495
♪ A whole lot
of spending money ♪
642
00:37:16,528 --> 00:37:19,465
♪ It’s gonna take hard money ♪
643
00:37:19,498 --> 00:37:22,401
♪ To do it right, child ♪
644
00:37:22,434 --> 00:37:25,137
- ♪ It’s gonna take time ♪
- ♪ It’s gonna take time ♪
645
00:37:25,170 --> 00:37:27,939
♪ A whole lot of precious time ♪
646
00:37:27,972 --> 00:37:29,541
♪ It’s gonna take patience… ♪
647
00:37:29,575 --> 00:37:31,377
C’est fermé.
648
00:37:31,410 --> 00:37:33,011
Pas pour toi.
649
00:37:33,045 --> 00:37:36,348
♪ To do it, to do it,
to do it, to do it ♪
650
00:37:36,382 --> 00:37:39,151
♪ Oh, yeah. ♪
651
00:37:45,057 --> 00:37:46,824
Jack ?
652
00:37:46,858 --> 00:37:48,860
Qu’est-ce qu’on vient faire là ?
653
00:37:49,628 --> 00:37:52,164
Une audition.
654
00:37:58,970 --> 00:38:02,041
Allez-y, éblouissez-nous.
655
00:38:07,146 --> 00:38:11,849
♪ When you’re alone
and life is making you lonely ♪
656
00:38:11,883 --> 00:38:15,187
♪ You can always go ♪
657
00:38:15,220 --> 00:38:17,056
♪ Downtown ♪
658
00:38:17,089 --> 00:38:21,627
♪ When you’ve got troubles,
all the noise and the hurry ♪
659
00:38:21,660 --> 00:38:25,397
♪ Seems to help, I know ♪
660
00:38:25,431 --> 00:38:27,199
♪ Downtown ♪
661
00:38:27,232 --> 00:38:32,538
♪ Just listen to the music
of the traffic in the city ♪
662
00:38:32,571 --> 00:38:37,443
♪ Linger on the sidewalks where
the neon signs are pretty ♪
663
00:38:37,476 --> 00:38:40,145
♪ How can you lose ? ♪
664
00:38:40,179 --> 00:38:43,549
♪ The lights are
much brighter there ♪
665
00:38:43,582 --> 00:38:46,485
♪ You can forget
all your troubles ♪
666
00:38:46,518 --> 00:38:48,287
♪ Forget all your cares ♪
667
00:38:48,320 --> 00:38:51,623
♪ So go downtown ♪
668
00:38:51,657 --> 00:38:54,560
♪ Things will be great
when you’re ♪
669
00:38:54,593 --> 00:38:56,894
♪ Downtown ♪
670
00:38:56,928 --> 00:38:59,331
♪ No finer place, for sure ♪
671
00:38:59,365 --> 00:39:01,400
♪ Downtown ♪
672
00:39:01,433 --> 00:39:05,937
♪ Everyone’s waiting for you ♪
673
00:39:07,539 --> 00:39:12,611
♪ Everyone’s waiting for you ♪
674
00:39:12,644 --> 00:39:16,013
♪ Everyone’s waiting ♪
675
00:39:16,048 --> 00:39:19,551
♪ For you… ♪
676
00:39:26,425 --> 00:39:29,395
Bon, elle sait chanter.
677
00:39:33,332 --> 00:39:36,468
J’arrive pas à y croire putain.
678
00:39:36,502 --> 00:39:38,370
Moi si.
679
00:39:39,204 --> 00:39:40,972
J’ai tellement hâte d’y retourner.
680
00:39:41,005 --> 00:39:42,641
C’est pas le Café de Paris.
681
00:39:42,674 --> 00:39:44,643
C’est parfait Jack. Merci !
682
00:39:44,676 --> 00:39:47,279
Comme je le disais,
c’est le moins que je puisse faire.
683
00:39:47,312 --> 00:39:49,114
C’est bien mieux que de
travailler au vestiaire.
684
00:39:49,148 --> 00:39:50,549
Et il faut bien commencer quelque part.
685
00:39:50,582 --> 00:39:52,117
En effet.
686
00:39:52,151 --> 00:39:54,018
Tu penses que je devrais
prendre un nom de scène ?
687
00:39:54,052 --> 00:39:56,555
- Sandie c’est pour… ?
- Alexandra.
688
00:39:56,588 --> 00:39:58,690
Nan, garde Sandie. Ça te va bien.
689
00:39:58,724 --> 00:40:00,459
Il me faudrait de nouvelles tenues.
690
00:40:00,492 --> 00:40:02,461
Ah ouais ?
691
00:40:02,494 --> 00:40:04,563
T’as besoin d’autre chose ?
692
00:40:04,596 --> 00:40:06,532
Un gérant.
693
00:40:06,565 --> 00:40:08,367
T’en connais un ?
694
00:40:08,400 --> 00:40:10,436
Je pense que je peux te gérer.
695
00:40:14,072 --> 00:40:15,574
Tant que c’est
696
00:40:15,607 --> 00:40:17,042
pour le long terme.
697
00:40:17,075 --> 00:40:19,044
Tant que c’est pour le long terme.
698
00:40:19,077 --> 00:40:20,312
Tant que c’est pour le long terme.
699
00:40:20,345 --> 00:40:21,713
Tant que c’est pour le long terme.
700
00:40:21,747 --> 00:40:23,549
Sandie, je serai avec toi
jusqu’à la fin.
701
00:40:41,700 --> 00:40:44,136
Merde, j’arrive pas à y croire.
702
00:40:44,169 --> 00:40:46,205
Et bien, oui c’est sûr que ça change.
703
00:40:46,238 --> 00:40:48,307
Si je ne savais pas que c’était toi,
704
00:40:48,340 --> 00:40:50,209
je te croiserais sans me retourner.
705
00:40:50,242 --> 00:40:52,744
Ça te rend si… adulte.
706
00:40:52,778 --> 00:40:54,480
Ça te plait pas ?
707
00:40:54,513 --> 00:40:57,316
- Si tu aimes, alors j’aime.
- Ouais, j’adore.
708
00:40:57,349 --> 00:41:00,219
Je suis contente que tu te
sentes chez toi à Londres, Eloise.
709
00:41:00,252 --> 00:41:03,622
C’est tout ce dont j’avais rêvé mamie.
710
00:41:03,655 --> 00:41:05,657
C’est ambitieux…
Je dois le reconnaitre…
711
00:41:05,691 --> 00:41:08,093
Mais je ne sais pas si ce tissu
vintage va coopérer.
712
00:41:08,126 --> 00:41:10,329
Ça va être dur de le travailler.
713
00:41:10,362 --> 00:41:11,663
Oh.
714
00:41:11,697 --> 00:41:13,632
Je pense que c’est exactement
le bon tissu.
715
00:41:13,665 --> 00:41:16,268
Il doit être lumineux, mais
pas trop structuré.
716
00:41:16,301 --> 00:41:18,370
OK. Continue.
717
00:41:18,403 --> 00:41:20,038
Et bien…
718
00:41:20,672 --> 00:41:23,642
Il faut que ça ruissèle.
719
00:41:23,675 --> 00:41:25,177
J’adore la façon dont le tissu
se pose sur ses bras
720
00:41:25,210 --> 00:41:26,578
- et se rassemble sur elle.
- Elle ?
721
00:41:26,612 --> 00:41:29,414
Donc, tu imagines la personne
qui porteras ton design ?
722
00:41:29,448 --> 00:41:33,519
Quand je vois quelqu’un dedans
Quand je l’imagine,
723
00:41:33,552 --> 00:41:35,254
C’est elle qui porte la robe.
724
00:41:35,287 --> 00:41:37,289
Pas l’inverse.
725
00:41:37,322 --> 00:41:39,791
J’espère que tout le monde écoutait.
726
00:41:39,825 --> 00:41:42,261
Un truc sur les années 60 ?
727
00:41:42,294 --> 00:41:43,762
C’est excellent, Ellie.
728
00:41:43,795 --> 00:41:46,131
- Et j’adore ta coiffure.
- Merci.
729
00:41:49,568 --> 00:41:51,603
Wow.
730
00:41:52,571 --> 00:41:55,507
Ouais, il vous va à la perfection.
731
00:41:55,541 --> 00:41:56,808
Ouais, c’est vrai hein ?
732
00:41:56,842 --> 00:41:59,111
Tout était d’une si bonne
qualité à l’époque.
733
00:41:59,144 --> 00:42:02,147
On a aussi une robe Biba
dans la réserve.
734
00:42:02,180 --> 00:42:04,783
1967, en parfait état.
735
00:42:04,816 --> 00:42:06,485
Vous devriez l’essayer aussi.
736
00:42:06,518 --> 00:42:07,686
Ouais.
737
00:42:07,719 --> 00:42:09,821
♪ Just give me another chance ♪
738
00:42:09,855 --> 00:42:11,790
♪ This could be a new romance ♪
739
00:42:11,823 --> 00:42:14,660
♪ Heat wave ♪
740
00:42:14,693 --> 00:42:16,562
♪ Heat wave… ♪
741
00:42:36,615 --> 00:42:38,650
Excusez-moi.
742
00:42:38,684 --> 00:42:40,519
Vous comptez régler ?
743
00:42:40,552 --> 00:42:43,188
Oh, oui, désolé.
744
00:42:43,221 --> 00:42:46,358
Alors, ça fera 375£.
745
00:42:47,359 --> 00:42:48,427
Sérieusement ?
746
00:42:48,460 --> 00:42:50,195
3-7-5.
747
00:42:51,296 --> 00:42:53,298
Excusez-moi.
748
00:42:53,332 --> 00:42:55,834
Je me demandais juste si
vous cherchiez encore quelqu’un
749
00:42:55,867 --> 00:42:58,637
- Désolé, on embauche que les Irlandais.
- Oh.
750
00:42:58,670 --> 00:43:01,740
Je plaisante.
Va voir Carol au sous-sol.
751
00:43:03,408 --> 00:43:04,910
On pourrait penser que j’éviterais
752
00:43:04,943 --> 00:43:06,578
d’écouter les mauvais tuyaux de ce mec là
753
00:43:06,612 --> 00:43:09,147
après toutes ces années.
754
00:43:09,781 --> 00:43:11,550
Qu’est-ce je peux te donner ma puce ?
755
00:43:11,583 --> 00:43:13,719
Et bien, un emploi, si possible.
756
00:43:14,686 --> 00:43:16,588
Assieds-toi. Tu veux un verre ?
757
00:43:16,622 --> 00:43:18,223
Euh, ouais.
758
00:43:18,256 --> 00:43:19,625
Je pourrais avoir un Vesper ?
759
00:43:19,658 --> 00:43:21,326
C’est pas le Mayfair ici ma chérie.
760
00:43:21,360 --> 00:43:23,562
Tu as déjà travaillé dans un pub ?
761
00:43:23,595 --> 00:43:25,163
Non.
762
00:43:25,197 --> 00:43:26,698
Mais il faut bien commencer quelque part.
763
00:43:26,732 --> 00:43:29,735
Je vais te chercher un Gin Tonic.
764
00:43:45,951 --> 00:43:49,254
Alors, quels services tu peux prendre ?
765
00:43:49,287 --> 00:43:51,390
Quand vous le voulez.
766
00:43:54,559 --> 00:43:55,961
Excusez-moi.
767
00:43:55,994 --> 00:43:58,263
Excusez-moi, mademoiselle.
768
00:43:58,897 --> 00:44:00,666
Hey je te parle la blondinette.
769
00:44:00,699 --> 00:44:02,467
Désolé, on m’attend quelque part.
770
00:44:02,501 --> 00:44:04,836
Je suis pas en train de te draguer
ma puce, t’inquiète pas
771
00:44:04,870 --> 00:44:06,972
Je ne suis pas inquiète.
772
00:44:07,005 --> 00:44:08,674
J’ai l’impression de t’avoir déjà vue.
773
00:44:08,707 --> 00:44:10,275
Comment s’appelle ta mère ?
774
00:44:10,308 --> 00:44:11,877
Ma mère est morte.
775
00:44:11,910 --> 00:44:14,880
Je m’en doutais un peu.
776
00:44:14,913 --> 00:44:17,182
La plupart sont mortes.
777
00:44:22,587 --> 00:44:23,822
Dégage de la rue, putain !
778
00:44:23,855 --> 00:44:25,891
Fais attention où tu mets les pieds.
779
00:44:25,924 --> 00:44:28,694
Jesus Christ.
780
00:44:33,565 --> 00:44:35,467
Je peux vous aider ?
781
00:44:36,334 --> 00:44:37,669
C’est moi, Ellie.
782
00:44:38,870 --> 00:44:40,872
En effet.
783
00:44:40,906 --> 00:44:42,441
Regardez-moi ça.
784
00:44:42,474 --> 00:44:45,310
- Vous avez changé de coiffure.
- Ouais.
785
00:44:45,343 --> 00:44:46,945
J’avais envie de quelque chose
de différent…
786
00:44:46,978 --> 00:44:48,580
Vous savez, un peu Sixties.
787
00:44:48,613 --> 00:44:51,316
Vous écoutez pas mal de cette
musique hein ?
788
00:44:51,349 --> 00:44:52,584
C’est trop fort ?
789
00:44:52,617 --> 00:44:54,853
Non pas du tout, mais
d’où est-ce que ça vous vient ?
790
00:44:54,886 --> 00:44:57,389
C’est plus mon époque que la votre.
791
00:44:57,422 --> 00:44:58,990
Ma grand-mère adore ça.
792
00:44:59,024 --> 00:45:01,760
Je crois juste que je préfère les
vieux morceaux aux chansons d’aujourd’hui.
793
00:45:01,793 --> 00:45:04,629
Ah, la musique était meilleure.
794
00:45:19,411 --> 00:45:22,981
♪ When you’re alone
and life is making you lonely ♪
795
00:45:23,014 --> 00:45:25,817
♪ You can always go ♪
796
00:45:25,851 --> 00:45:27,619
♪ Downtown ♪
797
00:45:27,652 --> 00:45:30,756
♪ When you’ve got worries,
all the noise and the hurry ♪
798
00:45:30,789 --> 00:45:33,792
♪ Seems to help, I know ♪
799
00:45:33,825 --> 00:45:35,660
♪ Downtown… ♪
800
00:45:35,694 --> 00:45:37,963
Mesdames et Messieurs…
801
00:45:39,531 --> 00:45:43,301
…Continuer à taper dans vos mains.
802
00:45:43,335 --> 00:45:46,671
Bienvenue à la célèbre Revue
803
00:45:46,705 --> 00:45:49,841
du Rialto.
804
00:45:49,875 --> 00:45:53,979
Accueillons chaleureusement sur scène
805
00:45:54,012 --> 00:45:58,850
l’exotique, la séduisante Marionetta.
806
00:46:03,889 --> 00:46:06,792
♪ I… ♪
807
00:46:06,825 --> 00:46:08,927
♪ Wonder if one day that ♪
808
00:46:08,960 --> 00:46:10,529
♪ You’ll say that you care ♪
809
00:46:10,562 --> 00:46:12,464
♪ If you say you love me madly ♪
810
00:46:12,497 --> 00:46:14,066
♪ I’ll gladly be there ♪
811
00:46:14,100 --> 00:46:18,804
♪ Like a puppet on a string… ♪
812
00:46:23,608 --> 00:46:27,479
♪ Love is just like
a merry-go-round ♪
813
00:46:27,512 --> 00:46:31,117
♪ With all the fun of the fair ♪
814
00:46:31,150 --> 00:46:35,054
♪ One day, I’m feeling
down on the ground ♪
815
00:46:35,087 --> 00:46:39,058
♪ Then I’m up in the air ♪
816
00:46:39,091 --> 00:46:42,460
♪ Are you leading me on ? ♪
817
00:46:42,494 --> 00:46:47,799
♪ Tomorrow, will you be gone ? ♪
818
00:46:47,833 --> 00:46:51,103
♪ I… ♪
819
00:46:51,137 --> 00:46:53,438
♪ Wonder if one day that ♪
820
00:46:53,471 --> 00:46:55,407
♪ You’ll say that you care ♪
821
00:46:55,440 --> 00:46:57,143
♪ If you say you love me madly ♪
822
00:46:57,176 --> 00:46:59,377
♪ I’ll gladly be there ♪
823
00:46:59,411 --> 00:47:03,582
♪ Like a puppet on a string… ♪
824
00:47:08,019 --> 00:47:11,990
♪ I may win on the roundabout ♪
825
00:47:12,023 --> 00:47:15,527
♪ Then I lose on the swings ♪
826
00:47:15,560 --> 00:47:19,431
♪ In or out,
there is never a doubt ♪
827
00:47:19,464 --> 00:47:21,933
♪ Just who’s pulling
the strings ♪
828
00:47:23,635 --> 00:47:27,106
♪ I’m all tied up in you ♪
829
00:47:27,139 --> 00:47:32,010
♪ But where’s it
leading me to ? ♪
830
00:48:00,805 --> 00:48:02,574
Où est ma Sandie ?
831
00:48:02,607 --> 00:48:05,010
Allez, la soirée ne fait que commencer.
832
00:48:05,044 --> 00:48:06,811
Ouvre-moi.
833
00:48:10,815 --> 00:48:12,151
Qu’est-ce que tu veux ?
834
00:48:12,184 --> 00:48:13,885
Ne joue pas les idiotes. Tu le sais bien.
835
00:48:13,919 --> 00:48:16,055
Encore une fois, applaudissez fort
836
00:48:16,088 --> 00:48:19,024
Cleopatra !
837
00:48:29,101 --> 00:48:32,737
- Ça va, Jack ?
- Amusez-vous bien.
838
00:48:32,771 --> 00:48:34,739
Colin.
839
00:48:34,773 --> 00:48:37,876
- Mr. Pointer.
- Et bien.
840
00:48:37,909 --> 00:48:40,046
Mademoiselle.
841
00:48:42,614 --> 00:48:46,618
On nous avait promis un bon
spectacle, et j’en ai eu plein la vue.
842
00:48:47,519 --> 00:48:49,255
Plein la vue.
843
00:48:49,288 --> 00:48:50,588
Merci.
844
00:48:50,622 --> 00:48:53,125
Nous pourrions peut-être…
845
00:48:53,159 --> 00:48:55,827
aller boire quelques verres, hein Sandie ?
846
00:48:55,860 --> 00:48:56,962
Juste tous les deux.
847
00:48:58,230 --> 00:49:00,099
Je suis avec Jack.
848
00:49:00,132 --> 00:49:02,734
Oh, Jack s’en fiche.
Pas vrai Jack ?
849
00:49:05,804 --> 00:49:07,706
Tout à fait.
850
00:49:10,276 --> 00:49:11,509
Sandie.
851
00:49:11,543 --> 00:49:12,610
Désolé.
852
00:49:12,644 --> 00:49:15,081
Sandie, reviens ici. Sandie.
853
00:49:15,114 --> 00:49:17,716
- Jack, j’ai pas envie de faire ça.
- C’est toi qui m’a dit que tu voulais
854
00:49:17,749 --> 00:49:19,818
vraiment être une artiste,
alors si tu veux continuer
855
00:49:19,851 --> 00:49:21,987
c’est le genre d’homme que tu dois
garder de bonne humeur.
856
00:49:22,020 --> 00:49:24,589
- C’est pour eux que tu danses.
- Non, Jack.
857
00:49:24,622 --> 00:49:27,559
Toutes les filles le font.
Qu’est-ce qui te rend si spéciale ?
858
00:49:28,160 --> 00:49:30,628
- Hey !
- Elle a dit non !
859
00:49:31,629 --> 00:49:33,865
Il faut bien commencer quelque part.
860
00:49:33,898 --> 00:49:37,802
Sandie, arrête de faire l’idiote !
861
00:49:40,306 --> 00:49:42,674
Sandie !
862
00:49:45,577 --> 00:49:47,779
Écoute chérie, viens ici !
863
00:49:47,812 --> 00:49:50,682
Nan, je ne voyais pas les choses comme ça.
864
00:49:50,715 --> 00:49:53,952
Sandie,
c’est comme ça que ça marche.
865
00:49:54,953 --> 00:49:58,023
À ta place j’écouterais mon manager.
866
00:49:59,824 --> 00:50:02,660
Tu voudrais pas me rendre malheureux hein ?
867
00:50:02,694 --> 00:50:04,829
- Hein ?
- Réveille toi.
868
00:50:04,863 --> 00:50:07,099
C’est toi qui voulait ça !
869
00:50:07,133 --> 00:50:09,934
« Plus que tout » tu me disais.
870
00:50:11,669 --> 00:50:14,340
C’est juste de la comédie.
871
00:50:14,373 --> 00:50:17,709
Tu sais où ça te mène Sandie.
872
00:50:17,742 --> 00:50:20,312
Où est-ce que tu cours comme ça, hein ?
873
00:50:20,346 --> 00:50:22,547
Chez toi ?
874
00:50:53,945 --> 00:50:55,814
C’est juste un avant-gout
875
00:50:55,847 --> 00:50:58,217
de ce qui t’attend, Sandie.
876
00:51:14,066 --> 00:51:16,368
Coucou.
877
00:51:16,402 --> 00:51:19,003
Je sais que tu ne dors pas.
878
00:51:19,038 --> 00:51:21,107
Laissez la tranquille !
879
00:51:32,750 --> 00:51:34,752
Tu sais que tu ne dors pas.
880
00:51:55,374 --> 00:51:57,909
C’est toi qui voulait ça !
881
00:51:59,744 --> 00:52:01,713
Plus que tout tu me disais.
882
00:52:01,746 --> 00:52:03,781
Qu’est-ce qui te rend si spéciale ?
883
00:52:03,815 --> 00:52:05,917
Qu’est-ce qui te rend si spéciale ?
884
00:52:05,950 --> 00:52:07,819
Qu’est-ce qui te rend si spéciale ?
885
00:52:10,322 --> 00:52:12,424
- Ellie.
- Oh, mon Dieu.
886
00:52:12,458 --> 00:52:14,326
Ellie.
Hey, qu’est-ce que tu fais ?
887
00:52:14,360 --> 00:52:16,462
- Qu’est-ce que tu fais ?
- Je veux recommencer.
888
00:52:16,495 --> 00:52:19,864
Écoute, c’est juste un contretemps, OK ?
889
00:52:20,732 --> 00:52:22,134
Une petite crise de confiance,
890
00:52:22,168 --> 00:52:25,037
ça arrive à tout le monde.
891
00:52:25,070 --> 00:52:29,041
Mais tu tiens vraiment quelque chose,
892
00:52:29,074 --> 00:52:30,909
alors n’arrête pas maintenant.
893
00:52:30,942 --> 00:52:32,111
OK ?
894
00:52:45,090 --> 00:52:47,926
La Terre appelle la Lune ?
895
00:52:47,959 --> 00:52:49,994
Un client.
896
00:52:56,768 --> 00:52:58,270
- Salut.
- Hey.
897
00:52:58,304 --> 00:52:59,737
Qu’est-ce que tu veux ?
898
00:52:59,771 --> 00:53:02,508
Bah, j’ai appris que tu bossais ici,
899
00:53:02,541 --> 00:53:04,943
et j’allais boire un verre,
donc je me suis dit :
900
00:53:04,976 --> 00:53:06,844
« d’une pierre deux coups ».
901
00:53:06,878 --> 00:53:10,782
Parce que t’avais pas l’air très
bien en cours aujourd’hui.
902
00:53:10,815 --> 00:53:13,519
Donc je me suis dit que je pourrais passer,
903
00:53:13,552 --> 00:53:15,387
voir comment ça allait.
904
00:53:15,421 --> 00:53:17,456
Merci.
905
00:53:17,489 --> 00:53:19,757
Je voulais dire :
Qu’est que tu veux à boire ?
906
00:53:19,791 --> 00:53:21,493
Oh, ouais.
907
00:53:21,527 --> 00:53:24,129
- 3 Kronenbourgs, s’il te plait
- Pas de problème
908
00:53:25,930 --> 00:53:27,366
Il parait que t’as déménagé.
909
00:53:27,399 --> 00:53:29,535
Ouais, dans un studio.
910
00:53:29,568 --> 00:53:31,803
C’est cool, pas vrai ?
911
00:53:31,836 --> 00:53:33,505
C’est vraiment différent.
912
00:53:33,539 --> 00:53:36,874
Ça doit être génial de vivre
toute seul.
913
00:53:37,509 --> 00:53:39,144
J’imagine.
914
00:53:39,178 --> 00:53:41,480
Pourquoi ? Qu’est-ce qu’il y a ?
915
00:53:41,513 --> 00:53:43,148
Rien.
916
00:53:43,182 --> 00:53:45,451
Je suis juste un peu dépassée
en ce moment.
917
00:53:45,484 --> 00:53:47,319
Londres peut-être épuisant.
918
00:53:50,021 --> 00:53:51,257
Ouais je comprends.
919
00:53:51,290 --> 00:53:54,493
Déménager en ville ça peut
être un vrai cauchemar.
920
00:53:54,526 --> 00:53:56,528
Honnêtement, je mentirais si je disais
921
00:53:56,562 --> 00:53:59,365
que je m’éclatais pour l’instant
dans le nord de Londres.
922
00:53:59,398 --> 00:54:01,333
Tu vivais où avant ?
923
00:54:01,367 --> 00:54:03,168
Le sud de Londres.
924
00:54:04,836 --> 00:54:06,838
J’apporte ça à mes potes.
925
00:54:08,540 --> 00:54:10,209
Mais…
926
00:54:11,343 --> 00:54:14,912
…Je sais ce que ça fait
de pas se sentir à sa place.
.
927
00:54:16,014 --> 00:54:19,951
Et je sais écouter les gens,
si t’as envie de parler un jour.
928
00:54:26,458 --> 00:54:29,861
Ils sont censés te parler
de leurs problèmes,
929
00:54:29,894 --> 00:54:32,930
- pas l’inverse.
- Mm.
930
00:54:42,341 --> 00:54:45,144
Alors, comment ça va ?
931
00:54:45,177 --> 00:54:47,046
Tu ne me racontes plus rien.
932
00:54:47,079 --> 00:54:49,114
Tout est super, mamie.
933
00:54:49,148 --> 00:54:50,616
Salut ma belle.
934
00:54:50,649 --> 00:54:52,318
On se revoit demain.
935
00:54:52,351 --> 00:54:53,619
C’était qui ça ?
936
00:54:53,652 --> 00:54:55,087
Euh, personne.
937
00:54:55,120 --> 00:54:57,323
Écoute, on est au pub,
938
00:54:57,356 --> 00:54:59,191
avec des amis, on s’amuse.
939
00:54:59,224 --> 00:55:00,459
On ?
940
00:55:00,492 --> 00:55:02,061
Ouais, Hurricane Jocasta.
941
00:55:02,094 --> 00:55:04,029
Tout le monde en fait.
Toute la classe.
942
00:55:04,063 --> 00:55:06,498
- Quelque chose ne va pas.
- Nan.
943
00:55:06,532 --> 00:55:10,035
Ellie, je l’entends dans ta voix.
944
00:55:10,069 --> 00:55:12,870
Mamie, je suis vraiment au pub.
945
00:55:12,904 --> 00:55:14,573
Je travaille là bas.
946
00:55:14,606 --> 00:55:17,509
Tu travailles là bas ? Mais pourquoi ?
947
00:55:17,543 --> 00:55:20,145
- J’ai quitté la résidence.
- Oh, non. Mais…
948
00:55:20,179 --> 00:55:22,081
J’avais besoin de vivre seule.
949
00:55:22,114 --> 00:55:23,881
Est, est-ce qu’il s’est
passé quelque chose ?
950
00:55:23,915 --> 00:55:25,917
- Est-ce que tu l’as revue ?
- Non.
951
00:55:25,950 --> 00:55:28,320
Non, maman n’est pas ici avec moi.
952
00:55:28,354 --> 00:55:30,322
Alors qu’est-ce qu’il y a ?
953
00:55:30,356 --> 00:55:32,191
Qu’est-ce qui ne va pas ?
954
00:55:32,224 --> 00:55:33,392
Dis-moi s’il te plait.
955
00:55:33,425 --> 00:55:35,026
Écoute, il faut que je retourne travailler.
956
00:55:35,060 --> 00:55:37,029
Je sais que tu penses avoir
quelque chose à prouver,
957
00:55:37,062 --> 00:55:40,265
mais il n’y a aucun mal
à demander de l’aide.
958
00:55:40,299 --> 00:55:42,468
Elle ne l’a pas fait, elle.
959
00:55:42,501 --> 00:55:45,104
Mamie, il faut que j’y aille.
960
00:55:45,137 --> 00:55:48,140
- Je t’aime.
- Moi aussi je t’aime.
961
00:55:48,173 --> 00:55:51,110
Tout va bien, Ellie ?
962
00:55:51,143 --> 00:55:53,379
Ou bien je dois t’appeler Eloise,
963
00:55:53,412 --> 00:55:56,048
comme dans la vieille chanson ?
964
00:55:56,081 --> 00:55:58,117
Je ne la connais pas.
965
00:55:58,150 --> 00:55:59,651
Et comment est-ce que vous
connaissez mon nom ?
966
00:55:59,685 --> 00:56:01,919
C’est mon boulot de connaitre
967
00:56:01,953 --> 00:56:04,323
toutes les jolies filles du quartier.
968
00:56:04,356 --> 00:56:06,625
Tous leurs problèmes.
969
00:56:06,658 --> 00:56:08,427
Je l’ai toujours fait.
970
00:56:09,428 --> 00:56:11,163
Tu fumes ma chérie, n’est-ce pas ?
971
00:56:11,196 --> 00:56:12,131
Non.
972
00:56:12,164 --> 00:56:16,235
Oh, je dois confondre avec
une autre blonde.
973
00:56:17,336 --> 00:56:19,438
Enfin bon…
974
00:56:21,206 --> 00:56:22,974
…Porte-toi bien.
975
00:56:30,716 --> 00:56:33,285
Le Tripoteur t’embêtait ?
976
00:56:33,318 --> 00:56:34,686
Le Tripoteur ?
977
00:56:34,720 --> 00:56:36,388
Ouais.
978
00:56:36,422 --> 00:56:38,022
Le mec est pire qu’une pieuvre.
979
00:56:38,056 --> 00:56:40,192
Carol dit que c’était un vrai
Casanova à l’époque.
980
00:56:40,225 --> 00:56:43,328
Il doit penser qu’il a une chance avec toi.
981
00:56:46,231 --> 00:56:48,200
Est-ce que vous croyez aux esprits ?
982
00:56:48,233 --> 00:56:51,036
C’est quoi cette question ?
983
00:56:51,069 --> 00:56:53,338
Moi je crois aux spiritueux.
984
00:56:54,406 --> 00:56:56,575
Nan, je veux dire…
985
00:56:56,608 --> 00:56:58,744
Est-ce que vous croyez aux fantômes ?
986
00:56:58,777 --> 00:57:01,480
Aux fantômes ? Non.
987
00:57:01,513 --> 00:57:03,282
Pourquoi ?
988
00:57:04,483 --> 00:57:06,318
T’as la trouille ici ?
989
00:57:06,351 --> 00:57:09,721
S’il y a une chose qui hante l’endroit,
c’est les bons souvenirs.
990
00:57:09,755 --> 00:57:14,526
Quand c’est vide,
je n’entends que les rires.
991
00:57:14,560 --> 00:57:17,229
Chaque brigand, chaque flic,
992
00:57:17,262 --> 00:57:19,398
Chaque poivrot est passé par là,
993
00:57:19,431 --> 00:57:24,036
Et tous ces bons vivants ont fini
par s’imprégner dans les murs.
994
00:57:24,069 --> 00:57:26,371
On pourrait presque se saouler
juste avec ça.
995
00:57:27,773 --> 00:57:30,042
Ouais.
996
00:57:34,246 --> 00:57:37,014
Ellie, ma petite, je t’aime beaucoup.
997
00:57:37,049 --> 00:57:39,218
Tu fais partie de l’équipe.
998
00:57:39,251 --> 00:57:42,321
Mais tu ne peux pas dormir ici.
999
00:58:25,697 --> 00:58:27,466
Bon allez, ils t’attendent !
1000
00:58:28,300 --> 00:58:30,402
- Hey !
- Ne me touche pas !
1001
00:58:30,435 --> 00:58:32,771
Oh, tu vas la fermer ?
1002
00:58:32,804 --> 00:58:35,307
Laisse moi tranquille !
1003
00:58:40,212 --> 00:58:41,813
♪ La, la-la-la-la ♪
1004
00:58:41,847 --> 00:58:44,716
♪ La-la-la-la,
la-la-la, la-la-la ♪
1005
00:58:44,750 --> 00:58:47,386
♪ La-la, la-la ♪
1006
00:58:48,320 --> 00:58:50,255
♪ La, la-la-la-la ♪
1007
00:58:50,289 --> 00:58:53,158
♪ La-la-la-la,
la-la-la, la-la-la ♪
1008
00:58:53,191 --> 00:58:54,793
♪ La-la, la-la ♪
1009
00:58:54,826 --> 00:58:56,128
Tu sais danser.
1010
00:58:56,161 --> 00:58:57,629
Tu sais pourquoi t’es là.
1011
00:58:57,663 --> 00:58:59,298
Alors bouge.
1012
00:58:59,331 --> 00:59:02,134
♪ You gotta know how to pony ♪
1013
00:59:02,167 --> 00:59:05,170
♪ Like a Bony Maronie ♪
1014
00:59:05,203 --> 00:59:07,773
♪ And do the jerk ♪
1015
00:59:07,806 --> 00:59:10,642
♪ Let’s see you work ♪
1016
00:59:10,676 --> 00:59:13,312
♪ Wa-Watusi ♪
1017
00:59:13,345 --> 00:59:15,714
♪ Like a Lucy Goosey ♪
1018
00:59:15,747 --> 00:59:17,482
Bonsoir.
1019
00:59:20,385 --> 00:59:21,720
Merci.
1020
00:59:21,753 --> 00:59:23,355
Comment est-ce que vous
vous appelez ?
1021
00:59:23,388 --> 00:59:24,690
Alexandra.
1022
00:59:24,723 --> 00:59:26,725
C’est un très joli nom.
1023
00:59:26,758 --> 00:59:28,193
Merci.
1024
00:59:28,226 --> 00:59:29,861
♪ La, la-la-la-la ♪
1025
00:59:29,895 --> 00:59:32,898
♪ La-la-la-la,
la-la-la, la-la-la ♪
1026
00:59:32,931 --> 00:59:36,101
♪ La-la, la-la ♪
1027
00:59:38,270 --> 00:59:40,238
- Comment vous vous appelez ?
- Alexy.
1028
00:59:40,272 --> 00:59:42,507
- C’est un très joli nom.
- Merci.
1029
00:59:42,541 --> 00:59:45,177
♪ Mashed potato ♪
1030
00:59:45,210 --> 00:59:47,879
♪ Alligator ♪
1031
00:59:47,913 --> 00:59:50,716
♪ Do the snake ♪
1032
00:59:50,749 --> 00:59:53,218
♪ Do the hippie shake ♪
1033
00:59:53,819 --> 00:59:55,887
Comment vous vous appelez ?
1034
00:59:55,921 --> 00:59:57,255
Andie.
1035
00:59:57,289 --> 00:59:58,657
Très joli nom.
1036
01:00:00,792 --> 01:00:02,494
♪ Roll over on your back now ♪
1037
01:00:02,527 --> 01:00:06,498
♪ I said I like it
like that now ♪
1038
01:00:06,531 --> 01:00:08,300
♪ Ah, goodness ♪
1039
01:00:09,301 --> 01:00:11,169
- Hey, comment tu t’appelles ?
- Lexy.
1040
01:00:11,203 --> 01:00:12,704
C’est un très joli nom.
1041
01:00:12,738 --> 01:00:14,406
Merci.
1042
01:00:15,841 --> 01:00:17,776
♪ Everybody now ♪
1043
01:00:17,809 --> 01:00:19,811
♪ La, la-la-la-la ♪
1044
01:00:19,845 --> 01:00:22,514
♪ La-la-la-la,
la-la-la, la-la-la ♪
1045
01:00:22,547 --> 01:00:25,250
♪ La-la, la-la ♪
1046
01:00:44,603 --> 01:00:48,940
♪ Clap your hands now,
clap your hands now… ♪
1047
01:00:48,974 --> 01:00:51,543
- Comment est-ce que tu t’appelles ?
- Alex.
1048
01:00:51,576 --> 01:00:53,412
Non.
1049
01:00:53,445 --> 01:00:56,181
Ton vrai nom.
1050
01:00:56,982 --> 01:00:59,584
J’imagine que vous êtes un flic
ou quelque chose comme ça.
1051
01:00:59,618 --> 01:01:01,820
Ah bon ?
1052
01:01:01,853 --> 01:01:03,522
Alors, qu’est-ce que c’est ?
1053
01:01:03,555 --> 01:01:05,691
Sandie.
1054
01:01:08,994 --> 01:01:11,329
Tu es trop bien pour tout ça, Sandie.
1055
01:01:12,464 --> 01:01:15,367
Une jolie petite chose comme toi,
qui traine dans cet endroit,
1056
01:01:15,400 --> 01:01:18,270
Je fuirais tant qu’il est temps.
1057
01:01:18,303 --> 01:01:19,705
Tu vaux mieux que ça.
1058
01:01:19,738 --> 01:01:21,673
Nan, je crois pas.
1059
01:01:21,707 --> 01:01:23,275
Bien sûr que si.
1060
01:01:23,308 --> 01:01:25,477
Regarde toi dans le miroir.
1061
01:01:26,278 --> 01:01:27,512
Et si j’ai pas envie ?
1062
01:01:27,546 --> 01:01:30,716
Alors c’est peut-être trop tard pour toi.
1063
01:01:36,021 --> 01:01:37,622
Non…
1064
01:01:41,760 --> 01:01:43,295
Sandie.
1065
01:01:43,328 --> 01:01:44,996
Sandie, regarde-moi.
Regarde-moi, Sandie.
1066
01:01:45,031 --> 01:01:48,567
Regarde-moi, Sandie !
Regarde-moi, Sandie !
1067
01:02:06,518 --> 01:02:08,386
Tu sais où me trouver.
1068
01:02:08,420 --> 01:02:11,790
Tu sais où me trouver.
1069
01:02:11,823 --> 01:02:13,558
Tu sais où me trouver.
1070
01:02:13,592 --> 01:02:16,461
Tu sais où me trouver.
1071
01:02:45,891 --> 01:02:47,826
C’est un très joli nom.
1072
01:02:47,859 --> 01:02:49,694
C’est un très joli nom.
1073
01:02:51,396 --> 01:02:53,665
C’est un très joli nom.
1074
01:03:01,439 --> 01:03:03,575
C’est un très joli nom.
1075
01:03:06,478 --> 01:03:10,015
C’est un très joli nom.
1076
01:03:10,049 --> 01:03:11,083
Comment tu t’appelles ?
1077
01:03:11,117 --> 01:03:12,450
Alexandra.
1078
01:03:12,484 --> 01:03:13,952
- Comment tu t’appelles ?
- Alexa.
1079
01:03:13,985 --> 01:03:15,453
- Comment tu t’appelles ?
- Andie.
1080
01:03:15,487 --> 01:03:17,689
- Comment tu t’appelles ?
- Sandie.
1081
01:03:17,722 --> 01:03:18,957
C’est un très joli nom.
1082
01:03:24,696 --> 01:03:26,765
- C’est un très joli nom.
- C’est un très joli nom !
1083
01:03:26,798 --> 01:03:29,868
- Andie. Sandie.
- C’est un très joli nom.
1084
01:03:29,901 --> 01:03:32,404
- C’est un très joli nom !
- C’est un très joli nom.
1085
01:03:33,638 --> 01:03:37,609
- C’est un très joli nom.
- C’est un très joli nom !
1086
01:04:14,512 --> 01:04:15,914
C’est un joli nom !
1087
01:04:28,593 --> 01:04:30,562
Tu fais quelque chose ce soir Ellie ?
1088
01:04:30,595 --> 01:04:33,565
D’accord, ouais, je veux bien venir.
1089
01:04:34,499 --> 01:04:36,735
Je t’ai même pas dit où on allait.
1090
01:04:37,802 --> 01:04:39,071
Ah oui.
1091
01:04:39,105 --> 01:04:41,473
Mais tu veux quand même venir ?
1092
01:04:41,506 --> 01:04:44,643
Ouais, j’ai besoin de prendre l’air.
1093
01:04:44,676 --> 01:04:45,744
Oh.
1094
01:04:45,777 --> 01:04:48,080
Et bien il y a une soirée étudiante ce soir.
1095
01:04:48,114 --> 01:04:50,649
Pour Halloween.
1096
01:04:50,682 --> 01:04:52,851
Il faut pas se déguiser ?
1097
01:04:52,884 --> 01:04:54,653
Je comptais y aller comme ça.
1098
01:04:54,686 --> 01:04:57,923
Et t’es déjà habillée en noir,
c’est parfait.
1099
01:04:57,956 --> 01:04:59,524
Ça suffira ?
1100
01:04:59,557 --> 01:05:01,893
Bah, j’allais me tartiner
un peu de ça.
1101
01:05:02,994 --> 01:05:05,730
Et dire que je suis un fantôme.
1102
01:05:05,764 --> 01:05:09,534
Alors, tu veux hanter la fête avec moi ?
1103
01:05:11,836 --> 01:05:13,672
♪ There’s a ghost in my house ♪
1104
01:05:15,241 --> 01:05:18,543
♪ The ghost of your memory ♪
1105
01:05:18,576 --> 01:05:21,546
♪ The ghost of the love
you took from me ♪
1106
01:05:22,681 --> 01:05:24,749
♪ Where our love used to be ♪
1107
01:05:24,783 --> 01:05:28,687
♪ Only shadows
from the past I see ♪
1108
01:05:28,720 --> 01:05:30,822
♪ Time can’t seem to erase ♪
1109
01:05:30,855 --> 01:05:35,094
♪ The vision of
your smiling face ♪
1110
01:05:35,127 --> 01:05:37,263
♪ Though you found someone new ♪
1111
01:05:37,296 --> 01:05:40,199
♪ I can’t get over you ♪
1112
01:05:40,232 --> 01:05:43,035
♪ There’s a ghost in my house ♪
1113
01:05:43,069 --> 01:05:45,503
♪ I can’t hide ♪
1114
01:05:45,537 --> 01:05:48,740
♪ From the ghost
of your love that’s inside ♪
1115
01:05:48,773 --> 01:05:51,177
♪ It keeps on haunting me… ♪
1116
01:05:51,210 --> 01:05:53,745
Hey, tu veux danser ?
1117
01:05:53,778 --> 01:05:55,981
Il va me falloir de l’alcool pour ça.
1118
01:05:56,014 --> 01:05:57,849
OK, je m’en occupe.
1119
01:05:57,882 --> 01:05:59,718
Pas la peine les gars.
1120
01:06:00,286 --> 01:06:02,554
Allez, cul sec.
1121
01:06:05,191 --> 01:06:07,892
Joyeux Halloween les amoureux.
1122
01:06:25,010 --> 01:06:28,047
♪ Ooh… ♪
1123
01:06:31,583 --> 01:06:33,918
♪ Ooh, ooh ♪
1124
01:06:33,952 --> 01:06:37,022
♪ Ooh… ♪
1125
01:06:40,259 --> 01:06:42,560
♪ Ooh, ooh ♪
1126
01:06:42,594 --> 01:06:46,265
♪ This is the happy house ♪
1127
01:06:46,298 --> 01:06:49,268
♪ We’re happy here
in the happy house ♪
1128
01:06:49,301 --> 01:06:52,271
♪ Oh, it’s such fun ♪
1129
01:06:52,304 --> 01:06:55,974
♪ Fun, fun ♪
1130
01:06:56,007 --> 01:06:58,643
♪ Whoa ♪
1131
01:06:58,676 --> 01:07:02,048
♪ We’ve come to play ♪
1132
01:07:02,081 --> 01:07:05,084
♪ In the happy house ♪
1133
01:07:06,318 --> 01:07:09,788
♪ And waste a day ♪
1134
01:07:09,821 --> 01:07:13,159
♪ In the happy house ♪
1135
01:07:13,192 --> 01:07:17,096
♪ It never rains ♪
1136
01:07:17,129 --> 01:07:19,564
♪ Never rains ♪
1137
01:07:22,401 --> 01:07:26,671
♪ We’ve come to scream ♪
1138
01:07:26,704 --> 01:07:29,574
♪ In the happy house ♪
1139
01:07:30,708 --> 01:07:33,179
♪ We’re in a dream ♪
1140
01:07:33,212 --> 01:07:34,313
Sandie !
1141
01:07:34,346 --> 01:07:35,914
♪ In the happy house ♪
1142
01:07:35,947 --> 01:07:37,083
Sandie !
1143
01:07:37,116 --> 01:07:40,286
♪ We’re all quite sane… ♪
1144
01:07:40,319 --> 01:07:43,055
El ? El !
1145
01:07:43,089 --> 01:07:44,823
Qu’est-ce qu’il se passe, El ?
1146
01:07:44,856 --> 01:07:46,325
♪ Whoa ♪
1147
01:07:46,358 --> 01:07:50,162
♪ This is the happy house ♪
1148
01:07:50,196 --> 01:07:51,696
J’ai besoin d’air.
1149
01:07:51,729 --> 01:07:55,134
♪ We’re happy here… ♪
1150
01:07:55,167 --> 01:07:56,634
Ellie !
1151
01:08:12,251 --> 01:08:13,785
Ellie !
1152
01:08:15,254 --> 01:08:17,256
Ellie.
1153
01:08:17,289 --> 01:08:19,691
Je peux faire quelque chose ?
1154
01:08:26,165 --> 01:08:28,867
Je ne veux pas être comme ça.
1155
01:08:28,900 --> 01:08:31,403
Comme quoi ?
1156
01:08:31,437 --> 01:08:34,005
Je veux juste être comme les autres.
1157
01:08:35,074 --> 01:08:37,775
Ça me plait que tu ne le sois pas.
1158
01:08:48,420 --> 01:08:51,789
Tu veux qu’on aille ailleurs ?
1159
01:08:51,823 --> 01:08:54,093
J’ai pas le droit de ramener des garçons.
1160
01:08:54,126 --> 01:08:55,427
Oh.
1161
01:08:55,461 --> 01:08:57,163
OK.
1162
01:08:57,196 --> 01:08:59,431
Alors il faudra être discret.
1163
01:08:59,465 --> 01:09:01,766
Oh.
1164
01:09:01,799 --> 01:09:03,868
OK.
1165
01:09:03,902 --> 01:09:06,771
Tu ne veux pas juste aller dormir ?
1166
01:09:06,804 --> 01:09:10,075
Nan, j’ai vraiment pas
envie de dormir.
1167
01:09:10,109 --> 01:09:14,146
Et bien, je peux te garder éveillée.
1168
01:09:15,747 --> 01:09:18,016
Oh, qu’est-ce que je raconte ?
1169
01:09:36,502 --> 01:09:39,771
- Viens.
- J’arrive !
1170
01:09:42,241 --> 01:09:44,809
Ellie !
1171
01:10:01,360 --> 01:10:03,262
OK.
1172
01:10:47,439 --> 01:10:49,007
Lâche-moi.
1173
01:10:49,841 --> 01:10:51,176
Ça va ?
1174
01:10:52,044 --> 01:10:53,878
Lâche-la.
1175
01:10:56,382 --> 01:10:58,016
Lâche-la.
1176
01:10:58,850 --> 01:11:00,052
Qu’est-ce qui va pas ?
1177
01:11:02,254 --> 01:11:03,555
Lâche-la ! Lâche-là !
1178
01:11:03,589 --> 01:11:05,457
Je suis pas…Je suis sur personne !
1179
01:11:05,491 --> 01:11:07,859
Qui voudrait de toi ?
1180
01:11:07,892 --> 01:11:09,027
Tu es à moi !
1181
01:11:11,630 --> 01:11:13,931
Tu es ma propriété !
1182
01:11:13,965 --> 01:11:16,934
Ne me désobéis plus jamais.
1183
01:11:19,471 --> 01:11:21,206
Ellie.
1184
01:11:24,008 --> 01:11:27,446
C’est moi qui décide, pas toi.
1185
01:11:29,648 --> 01:11:31,083
Ellie, qu’est-ce qui va pas ?
1186
01:11:31,116 --> 01:11:32,917
Qui voudrait de toi maintenant ?
1187
01:11:32,950 --> 01:11:35,953
Eloise !
Qu’est-ce qu’il se passe là-dedans ?
1188
01:11:35,987 --> 01:11:38,190
J’ai dit aucun garçon !
1189
01:11:38,223 --> 01:11:39,625
Qui est là ? !
1190
01:11:41,360 --> 01:11:43,462
Je vais appeler la police !
1191
01:11:43,495 --> 01:11:44,962
Merde.
1192
01:11:44,996 --> 01:11:46,532
Vire-le d’ici !
1193
01:11:46,565 --> 01:11:50,035
Où est-ce que tu vas aller, hein ?
1194
01:11:50,968 --> 01:11:52,604
Où tu vas aller ?
Où tu vas aller ?
1195
01:11:52,638 --> 01:11:55,040
Merde.
1196
01:12:01,547 --> 01:12:04,849
Va-t-en ! Va-t-en !
1197
01:12:09,555 --> 01:12:10,622
Sors d’ici !
1198
01:12:15,361 --> 01:12:18,330
Dehors !
1199
01:12:18,364 --> 01:12:20,632
Tu sais où me trouver.
1200
01:12:20,666 --> 01:12:22,468
Tu sais où me trouver.
1201
01:12:22,501 --> 01:12:24,370
Tu sais où me trouver.
1202
01:12:49,495 --> 01:12:51,896
Est-ce que ça va ?
1203
01:12:53,399 --> 01:12:55,267
Oui .
1204
01:12:55,300 --> 01:12:57,202
Il t’a fait du mal ?
1205
01:12:58,303 --> 01:13:00,305
- Non.
- Tu en es sûre ?
1206
01:13:01,306 --> 01:13:03,075
Il m’a pas fait mal.
1207
01:13:05,009 --> 01:13:08,080
On parlera de tout ça demain matin.
1208
01:13:38,510 --> 01:13:40,179
Je suis désolée.
1209
01:13:40,779 --> 01:13:42,314
Pour tout.
1210
01:13:42,347 --> 01:13:43,715
Ça ne se reproduira pas, n’est-ce pas ?
1211
01:13:43,749 --> 01:13:45,317
Non.
1212
01:13:45,350 --> 01:13:48,654
Et-et-et-et je vais payer
pour le miroir cassé.
1213
01:13:48,687 --> 01:13:51,323
On finit toujours par payer
pour un miroir cassé ma chérie.
1214
01:13:51,356 --> 01:13:52,491
Madame Collins.
1215
01:13:54,025 --> 01:13:56,728
Est-ce qu’une fille vivait ici avant ?
1216
01:13:56,762 --> 01:13:59,698
Beaucoup de filles ont vécu ici
au fil des années.
1217
01:13:59,731 --> 01:14:02,234
Une qui s’appelait Sandie ?
1218
01:14:03,268 --> 01:14:05,237
Beaucoup de filles ont vécu ici
au fil des années,
1219
01:14:05,270 --> 01:14:07,539
mais elles n’utilisaient pas toutes
leur vrai prénom.
1220
01:14:07,573 --> 01:14:09,006
Pourquoi ?
1221
01:14:09,041 --> 01:14:11,410
Est-ce que quelqu’un est mort dans ma chambre ?
1222
01:14:12,544 --> 01:14:14,213
On est à Londres.
1223
01:14:14,246 --> 01:14:16,315
Quelqu’un est mort dans chaque chambre
1224
01:14:16,348 --> 01:14:19,051
de chaque immeuble de cette ville.
1225
01:14:19,084 --> 01:14:21,487
À chaque coin de rue aussi.
1226
01:14:21,520 --> 01:14:23,589
Oh, et en parlant de mort,
j’aurais tué ton petit copain
1227
01:14:23,622 --> 01:14:26,758
si je lui avais mis la main dessus hier soir,
1228
01:14:26,792 --> 01:14:30,229
alors estime-toi heureuse,
miroir cassé ou non.
1229
01:14:42,674 --> 01:14:45,410
Où est-ce que tu vas ?
1230
01:14:47,446 --> 01:14:49,147
Où est-ce que tu vas ?
1231
01:14:49,748 --> 01:14:51,683
Où est-ce que tu vas ?
1232
01:14:51,717 --> 01:14:54,286
Où est-ce que tu vas ?
Où est-ce que tu vas ?
1233
01:14:55,153 --> 01:14:57,189
Où est-ce que tu vas ?
1234
01:14:57,789 --> 01:14:59,525
Où est-ce que tu vas ?
1235
01:15:09,868 --> 01:15:12,204
Bonjour, Ellie.
1236
01:15:18,343 --> 01:15:22,180
Ouuh, il s’est passé quelque chose
hier soir on dirait.
1237
01:15:23,148 --> 01:15:25,217
♪ I walk along
the city streets ♪
1238
01:15:25,250 --> 01:15:28,420
♪ You used to walk along
with me… ♪
1239
01:15:28,453 --> 01:15:30,322
Et comme ça ?
1240
01:15:30,355 --> 01:15:33,392
Euh, tu penses pas que
c’est un peu long ?
1241
01:15:33,425 --> 01:15:35,193
Ouais.
1242
01:15:35,227 --> 01:15:40,165
♪ Oh, how can I forget you ♪
1243
01:15:40,198 --> 01:15:42,801
♪ When there is always
something there to remind me ? ♪
1244
01:15:42,834 --> 01:15:44,703
Tu sais où me trouver.
1245
01:15:44,736 --> 01:15:46,872
Eloise, qu’est-ce qu’il y a ?
1246
01:15:46,905 --> 01:15:48,574
Ellie, tout va bien ?
1247
01:15:48,607 --> 01:15:50,842
C’est quoi son putain de problème ?
1248
01:15:50,876 --> 01:15:52,678
Ellie.
1249
01:15:52,711 --> 01:15:54,580
Parle-moi.
1250
01:15:54,613 --> 01:15:56,148
Parle-moi.
1251
01:15:57,883 --> 01:16:00,118
♪ You’ll always be
a part of me ♪
1252
01:16:00,152 --> 01:16:02,554
Ellie ! Ellie !
1253
01:16:02,588 --> 01:16:04,189
Ellie !
1254
01:16:04,222 --> 01:16:08,160
♪ When shadows fall,
I pass the small café ♪
1255
01:16:08,193 --> 01:16:11,096
♪ Where we would dance
at night ♪
1256
01:16:11,897 --> 01:16:13,599
♪ And I can’t help recalling ♪
1257
01:16:13,632 --> 01:16:17,269
♪ How it felt to kiss
and hold you tight ♪
1258
01:16:17,302 --> 01:16:21,440
♪ Well, how can I forget you ♪
1259
01:16:21,473 --> 01:16:25,510
♪ When there is always
something there to remind me ? ♪
1260
01:16:27,913 --> 01:16:31,283
♪ Always something there
to remind me ♪
1261
01:16:32,351 --> 01:16:36,888
♪ I was born to love you ♪
1262
01:16:36,922 --> 01:16:39,758
♪ And I will never be free ♪
1263
01:16:39,791 --> 01:16:42,828
♪ You’ll always be
a part of me ♪
1264
01:16:42,861 --> 01:16:44,363
♪ Oh, whoa-whoa-whoa ♪
1265
01:16:44,396 --> 01:16:48,166
♪ Whoa, whoa, oh… ♪
1266
01:17:04,983 --> 01:17:07,285
Où est-ce que tu vas ?
1267
01:17:07,919 --> 01:17:09,354
Où est-ce que tu vas ?
1268
01:17:09,388 --> 01:17:11,590
Où est-ce que tu vas ?
1269
01:17:14,259 --> 01:17:16,361
Fais attention où tu mets les pieds petite.
1270
01:17:19,398 --> 01:17:21,266
C’est le genre d’homme
1271
01:17:21,299 --> 01:17:23,435
que tu dois garder de bonne humeur.
1272
01:17:23,468 --> 01:17:25,470
Alors c’est peut-être déjà
trop tard pour toi.
1273
01:17:25,504 --> 01:17:28,306
Ne me manque plus jamais de respect !
1274
01:17:28,340 --> 01:17:29,941
Hey je te parle la blondinette.
1275
01:17:29,975 --> 01:17:31,543
On est à Londres ici.
1276
01:17:31,576 --> 01:17:33,345
J’ai l’impression de t’avoir déjà vue.
1277
01:17:33,378 --> 01:17:35,647
Il t’a fait du mal ?
1278
01:17:38,650 --> 01:17:41,253
Alors si je comprends bien,
1279
01:17:41,286 --> 01:17:43,655
Vous avez été témoin d’un meurtre hier soir,
1280
01:17:43,689 --> 01:17:47,559
mais vous croyez que c’était
une vision du passée,
1281
01:17:47,592 --> 01:17:52,464
le meurtre d’une jeune femme
à la fin des années 60
1282
01:17:52,497 --> 01:17:55,767
par un homme que vous pensez être
son proxénète.
1283
01:17:56,802 --> 01:17:57,936
Ouais.
1284
01:17:57,969 --> 01:17:59,905
Vous êtes étudiante en art, c’est ça ?
1285
01:17:59,938 --> 01:18:01,506
Euh, la mode.
1286
01:18:01,540 --> 01:18:04,242
Avez-vous déjà consommé
des substances hallucinogènes ?
1287
01:18:04,276 --> 01:18:06,244
Acide, champignons, mescaline ?
1288
01:18:06,278 --> 01:18:08,313
Vous n’aurez pas d’ennui
si c’est le cas.
1289
01:18:08,346 --> 01:18:10,949
OK, je sais que ça parait délirant,
mais je ne prends aucune drogue.
1290
01:18:10,982 --> 01:18:12,451
Je ne prends rien du tout.
1291
01:18:12,484 --> 01:18:14,419
Vous étiez à une fête un peu plus tôt.
1292
01:18:14,453 --> 01:18:15,987
Quelqu’un pourrait avoir glissé
quelque chose dans votre verre ?
1293
01:18:16,021 --> 01:18:18,390
Quelqu’un vous a offert un verre ?
1294
01:18:18,423 --> 01:18:19,758
Allez, cul sec.
1295
01:18:19,791 --> 01:18:22,327
Euh, non.
1296
01:18:22,360 --> 01:18:25,330
Non, C’est…c’est..C’est arrivé
avant hier soir .
1297
01:18:25,363 --> 01:18:28,266
J’étais sobre, et j’ai rêvé
de certains éléments,
1298
01:18:28,300 --> 01:18:30,368
des détails de boites de nuit,
1299
01:18:30,402 --> 01:18:31,803
des endroits où je n’avais
jamais mis les pieds,
1300
01:18:31,837 --> 01:18:35,407
et j’ai retrouvé ces détails
dans le monde réel.
1301
01:18:35,440 --> 01:18:39,911
Je sais qu’il est arrivé
quelque chose à cette fille,
1302
01:18:39,945 --> 01:18:44,916
parce que j’ai ces visions,
des visions du passé.
1303
01:18:44,950 --> 01:18:48,487
Depuis que je suis arrivée à Londres,
je n’arrête pas de voir Sandie.
1304
01:18:48,520 --> 01:18:50,922
C’est la fille assassinée.
1305
01:18:50,956 --> 01:18:53,759
Vous avez emménagé récemment ?
1306
01:18:53,792 --> 01:18:55,427
Il y a quelques semaines.
1307
01:18:55,460 --> 01:18:57,496
Londres peut être éprouvant.
1308
01:18:57,529 --> 01:18:59,898
Peut-être que vous devriez
en parler à quelqu’un.
1309
01:18:59,931 --> 01:19:02,034
S’il vous plait, écoutez ce que je vous dis !
1310
01:19:02,068 --> 01:19:05,570
Y a-t-il des antécédents
de schizophrénie
1311
01:19:05,604 --> 01:19:08,540
ou de maladie mentale
dans votre famille ?
1312
01:19:11,443 --> 01:19:14,046
Je sais qui l’a tuée.
1313
01:19:14,080 --> 01:19:17,482
C’est son copain,
Euh, et son mac, Jack.
1314
01:19:17,516 --> 01:19:19,551
Je l’ai vu dans le présent.
1315
01:19:20,552 --> 01:19:23,055
Écoutez, il y a un homme que
je croise à Soho
1316
01:19:23,089 --> 01:19:24,456
et il me suit.
1317
01:19:24,489 --> 01:19:25,791
La première fois que je l’ai vu
1318
01:19:25,824 --> 01:19:27,692
devant l’un de ces salons de massage,
1319
01:19:27,726 --> 01:19:29,528
il n’a pas fait attention à moi,
1320
01:19:29,561 --> 01:19:31,563
mais ça a soudainement changé
1321
01:19:31,596 --> 01:19:33,431
quand je me suis fait la
même coiffure
1322
01:19:33,465 --> 01:19:35,400
que Sandie, la fille assassinée.
1323
01:19:35,433 --> 01:19:37,836
Cette coiffure ?
1324
01:19:38,770 --> 01:19:41,773
Écoutez, ce que je vous explique,
c’est que j’ai vu Jack.
1325
01:19:41,807 --> 01:19:45,410
J’ai vu l’assassin, et c’est
un vieille homme qui traine à Soho.
1326
01:19:45,443 --> 01:19:48,613
Vous pourriez être plus précise
que « à Soho » ?
1327
01:19:49,447 --> 01:19:51,349
Il boit des verres au Toucan.
1328
01:19:51,383 --> 01:19:54,553
Et bien je pense qu’on a
ce qu’il nous faut.
1329
01:20:18,009 --> 01:20:19,845
Et après elle raconte que…
1330
01:20:19,878 --> 01:20:21,780
le tueur boit des coups au Toucan
donc ça réduit la liste de suspects
1331
01:20:21,813 --> 01:20:23,815
à toi, moi, et tout le quartier de Soho.
1332
01:20:25,151 --> 01:20:26,985
Et je suis assis là à me dire,
1333
01:20:27,018 --> 01:20:29,621
« Quel ramassis de conneries. »
1334
01:20:29,654 --> 01:20:30,956
Mademoiselle Turner.
1335
01:20:30,989 --> 01:20:32,158
Mademoiselle Turner, ne partez pas.
1336
01:20:32,191 --> 01:20:33,792
J’aimerais vraiment que vous restiez.
1337
01:20:33,825 --> 01:20:36,128
Qu’est-ce que je dois faire pour
vous convaincre que je ne suis pas folle ?
1338
01:20:36,162 --> 01:20:37,762
Je ne pense pas que vous l’êtes.
1339
01:20:37,796 --> 01:20:39,098
Je pense juste que vous avez besoin
d’aide pour vous adapter.
1340
01:20:39,131 --> 01:20:41,100
Un peu de soutien.
1341
01:20:41,133 --> 01:20:42,534
Vous avez fait ce qu’il fallait.
1342
01:20:42,567 --> 01:20:44,002
Sachez-le, d’accord ?
1343
01:20:44,036 --> 01:20:45,503
Et je vais enquêter sur
le meurtre de Sandie,
1344
01:20:45,537 --> 01:20:47,039
et j’ai vos coordonnées,
1345
01:20:47,073 --> 01:20:49,374
donc si je découvre quoique ce soit
je vous contacterai.
1346
01:20:50,209 --> 01:20:51,610
Merci.
1347
01:20:51,643 --> 01:20:53,411
Mais je vous préviens,
dans les cas comme ceux-là,
1348
01:20:53,445 --> 01:20:55,547
surtout aussi anciens,
c’est difficile
1349
01:20:55,580 --> 01:20:57,149
si l’on n’a rien de concret…
1350
01:20:57,183 --> 01:20:59,651
Même un nom.
1351
01:21:08,060 --> 01:21:11,596
J’aimerais avoir des infos sur
les femmes assassinées, euh…
1352
01:21:11,630 --> 01:21:15,034
des personnes disparues
à Londres de 1960 à 1969.
1353
01:21:15,067 --> 01:21:17,535
Vous n’êtes pas étudiante en mode ?
1354
01:21:18,137 --> 01:21:20,472
Si. Si, je vais des recherches
1355
01:21:20,505 --> 01:21:22,507
Vous allez faire un shooting photo
1356
01:21:22,540 --> 01:21:24,709
sur des scènes de crimes célèbres
ou un truc comme ça ?
1357
01:21:24,743 --> 01:21:25,610
Ouais.
1358
01:21:25,644 --> 01:21:27,812
Ouais, c’est tout à fait ça.
1359
01:21:27,846 --> 01:21:30,815
- Mortel.
- Ca l’est.
1360
01:21:48,267 --> 01:21:50,036
Hey, Ellie, j’ai ton…
1361
01:21:50,069 --> 01:21:51,937
Nom de Dieu, John !
1362
01:21:51,970 --> 01:21:53,805
Pourquoi tu chuchotes comme ça ?
1363
01:21:53,838 --> 01:21:55,740
On est dans une bibliothèque.
1364
01:21:56,708 --> 01:21:58,210
Ah, oui.
1365
01:21:58,244 --> 01:22:00,079
J’ai tes affaires.
1366
01:22:00,112 --> 01:22:01,713
Tu t’es enfuie.
1367
01:22:02,580 --> 01:22:04,015
Euh, t’as laissé ton sac.
1368
01:22:04,050 --> 01:22:06,085
Toute la classe est là,
1369
01:22:06,118 --> 01:22:07,686
à bucher pour l’examen.
1370
01:22:07,719 --> 01:22:10,822
Écoute, à propos d’hier soir.
1371
01:22:10,855 --> 01:22:13,225
Si j’ai fait quelque chose de mal…
1372
01:22:13,259 --> 01:22:14,960
Nan t’as rien fait.
1373
01:22:14,993 --> 01:22:16,528
Désolé,ça n’a rien à voir avec toi.
1374
01:22:16,561 --> 01:22:19,864
Alors, qu’est-ce qu’il y a, El ?
1375
01:22:21,300 --> 01:22:24,602
Tu vas croire que je suis folle.
1376
01:22:27,872 --> 01:22:29,507
Parle moi.
1377
01:22:29,541 --> 01:22:32,677
Hier soir, j’ai vu quelque chose.
1378
01:22:32,711 --> 01:22:35,114
Dans ma chambre. Des images du passé.
1379
01:22:35,147 --> 01:22:36,915
Qu’est-ce que tu as vu ?
1380
01:22:39,617 --> 01:22:41,853
Une fille a été poignardée.
1381
01:22:42,887 --> 01:22:44,923
Il y a cette fille qui
vivait dans ma chambre…
1382
01:22:44,956 --> 01:22:46,524
Sandie.
1383
01:22:46,558 --> 01:22:48,227
L’homme qui l’a tué est
toujours en liberté.
1384
01:22:48,260 --> 01:22:50,628
Alors je fais des recherches
sur les femmes assassinées
1385
01:22:50,662 --> 01:22:52,630
et les personnes disparues
dans les années 60
1386
01:22:52,664 --> 01:22:55,034
pour essayer de retrouver son nom.
1387
01:22:56,035 --> 01:22:58,636
Et si je n’y arrive pas
je vais péter un câble.
1388
01:22:58,670 --> 01:23:01,539
Peut-être que c’est déjà le cas.
1389
01:23:02,174 --> 01:23:04,043
Tu peux te sauver maintenant.
1390
01:23:04,076 --> 01:23:06,312
Écoute.
1391
01:23:06,345 --> 01:23:11,716
Ma tante croit à plein
de trucs bizarres.
1392
01:23:11,750 --> 01:23:15,587
Donc dis-moi juste
comment je peux t’aider.
1393
01:23:18,923 --> 01:23:21,960
Et bien tu peux commencer
avec les boites de l’année d’après:
1394
01:23:21,993 --> 01:23:24,263
1966.
1395
01:23:24,296 --> 01:23:26,798
La vache. Tout ça pour une année ?
1396
01:23:27,599 --> 01:23:30,069
Londres est un endroit dangereux.
1397
01:23:35,006 --> 01:23:38,877
La bibliothèque fermera dans 15 minutes.
1398
01:24:13,112 --> 01:24:15,013
C’était rapide.
1399
01:24:50,014 --> 01:24:51,783
Putain de merde !
1400
01:25:00,959 --> 01:25:02,894
Vous avez vu ça ?
1401
01:25:02,927 --> 01:25:05,897
Ashley, elle aurait pu la tuer putain.
1402
01:25:05,930 --> 01:25:07,632
Ça va aller.
1403
01:25:08,234 --> 01:25:09,268
Ça va aller.
1404
01:25:09,301 --> 01:25:11,137
Nan, ça ne va pas aller.
1405
01:25:11,170 --> 01:25:12,971
C’est quoi ce bordel ? !
1406
01:25:13,004 --> 01:25:14,373
Sécurité !
1407
01:25:14,406 --> 01:25:15,874
Reste ici.
1408
01:25:15,907 --> 01:25:18,144
Jocasta ! Jocasta, attends !
1409
01:25:18,177 --> 01:25:19,677
Sécurité !
1410
01:25:19,711 --> 01:25:20,879
Stop !
1411
01:25:20,912 --> 01:25:22,747
Jocasta, c’était un accident.
1412
01:25:22,780 --> 01:25:24,416
Un accident ?
Tu te fous de ma gueule ?
1413
01:25:24,450 --> 01:25:26,085
Sécurité !
1414
01:25:39,231 --> 01:25:40,932
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1415
01:25:40,965 --> 01:25:44,403
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1416
01:25:44,436 --> 01:25:45,970
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1417
01:25:46,004 --> 01:25:47,805
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1418
01:25:47,839 --> 01:25:49,841
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1419
01:25:49,874 --> 01:25:51,277
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1420
01:25:51,310 --> 01:25:52,911
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1421
01:25:52,944 --> 01:25:54,446
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1422
01:25:54,480 --> 01:25:57,483
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1423
01:25:57,516 --> 01:25:59,451
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1424
01:25:59,485 --> 01:26:02,188
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1425
01:26:02,221 --> 01:26:03,788
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1426
01:26:03,821 --> 01:26:06,091
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1427
01:26:06,125 --> 01:26:07,725
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1428
01:26:07,759 --> 01:26:09,894
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1429
01:26:12,531 --> 01:26:14,066
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1430
01:26:14,099 --> 01:26:16,435
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1431
01:26:16,468 --> 01:26:18,170
Qu’est-ce qui m’est arrivé ?
1432
01:26:18,204 --> 01:26:19,771
Hey !
1433
01:26:19,804 --> 01:26:21,839
Où est-ce que tu comptes aller comme ça ?
1434
01:26:22,874 --> 01:26:24,809
Tu penses que tu peux juste
partir comme ça ?
1435
01:26:41,126 --> 01:26:44,096
Laisse moi tranquille !
1436
01:26:54,406 --> 01:26:57,243
Hey, reviens là salope !
1437
01:26:57,276 --> 01:27:00,446
Reviens ici, pute !
1438
01:27:00,479 --> 01:27:03,848
C’est à toi que je parle, Sandie !
1439
01:27:03,881 --> 01:27:06,185
Laisse-moi tranquille !
1440
01:27:23,335 --> 01:27:25,504
Jack ?
1441
01:27:27,506 --> 01:27:30,309
Jack ! Jack !
1442
01:27:31,577 --> 01:27:34,046
Jack !
1443
01:27:35,047 --> 01:27:36,814
Jack !
1444
01:27:51,130 --> 01:27:52,930
Où est-ce que t’étais passée, merde ?
1445
01:27:52,964 --> 01:27:54,433
Ça fait une heure que
je te remplace en bas
1446
01:27:54,466 --> 01:27:56,901
bordel de merde.
1447
01:27:56,934 --> 01:27:59,937
Ellie, descend au sous-sol.
1448
01:27:59,971 --> 01:28:02,274
Tu as un client.
1449
01:28:16,020 --> 01:28:17,989
♪ Bum-bum-bum, bum-bum-bum ♪
1450
01:28:18,022 --> 01:28:20,225
♪ Every night, I’m there ♪
1451
01:28:20,259 --> 01:28:21,560
♪ I’m always there ♪
1452
01:28:21,593 --> 01:28:22,994
♪ She knows I’m there ♪
1453
01:28:23,027 --> 01:28:25,197
♪ And heaven knows ♪
1454
01:28:25,230 --> 01:28:27,032
♪ Bum ♪
1455
01:28:27,066 --> 01:28:28,866
♪ I hope she goes ♪
1456
01:28:28,900 --> 01:28:30,636
♪ Bum, bum ♪
1457
01:28:30,669 --> 01:28:33,539
♪ Eloise ♪
- ♪ I find it hard ♪
1458
01:28:33,572 --> 01:28:38,344
♪ To realize that love was in her eyes ♪
1459
01:28:38,377 --> 01:28:40,912
♪ It’s dying now ♪
1460
01:28:40,945 --> 01:28:42,947
♪ She knows I’m crying now… ♪
1461
01:28:42,980 --> 01:28:44,550
Ah, la voilà.
1462
01:28:44,583 --> 01:28:47,519
Tu sais que c’est ton chant
des sirènes qui passe ?
1463
01:28:47,553 --> 01:28:50,489
Je viens juste de le lancer,
1464
01:28:50,522 --> 01:28:53,092
Et comme par enchantement, tu apparais.
1465
01:28:53,125 --> 01:28:55,094
Carol s’inquiétait pour toi.
1466
01:28:55,127 --> 01:28:56,628
Elle pensait que tu avais disparue.
1467
01:28:56,662 --> 01:28:59,997
Je lui ai dit que personne
ne disparait jamais vraiment.
1468
01:29:00,032 --> 01:29:04,001
Ils sont toujours là, quelque part.
1469
01:29:04,670 --> 01:29:06,971
- Je suis là.
- En effet tu l’es.
1470
01:29:07,004 --> 01:29:10,075
Je vais te prendre
une pinte de 16 ma chérie.
1471
01:29:13,445 --> 01:29:16,281
- On m’a dit que vous étiez un sacré Casanova.
- J’étais ?
1472
01:29:17,282 --> 01:29:18,517
Comment oses-tu ?
1473
01:29:18,550 --> 01:29:20,252
Je le suis toujours.
1474
01:29:20,285 --> 01:29:21,653
Ça ne se perd pas.
1475
01:29:21,687 --> 01:29:23,655
Vous connaissiez beaucoup
de filles dans le coin ?
1476
01:29:23,689 --> 01:29:25,257
Beaucoup ?
1477
01:29:26,058 --> 01:29:27,659
Je les connaissais toutes.
1478
01:29:27,693 --> 01:29:29,228
Sandie ?
1479
01:29:30,429 --> 01:29:32,464
Qui ne connaissait pas Sandie ?
1480
01:29:34,433 --> 01:29:38,337
♪ My Eloise-a ♪
1481
01:29:40,572 --> 01:29:44,042
♪ I’d love to please her ♪
1482
01:29:44,076 --> 01:29:46,345
♪ I’d love to care ♪
1483
01:29:49,515 --> 01:29:53,152
♪ But she’s not there ♪
1484
01:29:56,054 --> 01:29:58,056
Est-ce que je te fais peur ?
1485
01:29:58,657 --> 01:30:00,426
Non.
1486
01:30:00,459 --> 01:30:02,026
Je connaissais toutes les filles.
1487
01:30:02,060 --> 01:30:04,962
Je me dis que je veillais sur elles.
1488
01:30:04,996 --> 01:30:07,433
Il fallait les garder
dans le droit chemin.
1489
01:30:07,466 --> 01:30:09,568
Les rappeler à l’ordre.
1490
01:30:09,601 --> 01:30:12,970
Mais Sandie, elle était spéciale.
1491
01:30:13,004 --> 01:30:14,972
Elle n’était pas à sa place.
1492
01:30:15,006 --> 01:30:17,543
Je me disais qu’elle était
trop bien pour ça.
1493
01:30:18,477 --> 01:30:21,180
Mais, tu sais, au final,
1494
01:30:21,213 --> 01:30:23,981
vous vous ressemblez toutes
sur une table d’autopsie.
1495
01:30:26,084 --> 01:30:28,287
Je sais ce que vous avez fait.
1496
01:30:30,088 --> 01:30:33,525
J’ai fait beaucoup de choses, Eloise.
1497
01:30:33,559 --> 01:30:36,728
Il va falloir être un peu
plus précise chérie.
1498
01:30:36,762 --> 01:30:39,598
Je sais ce que vous avez
fait à Sandie.
1499
01:30:39,631 --> 01:30:42,367
- C’est vrai ça ?
- Mm.
1500
01:30:42,401 --> 01:30:44,336
Ouais, je l’ai vue.
1501
01:30:44,369 --> 01:30:46,472
Je la vois.
1502
01:30:46,505 --> 01:30:48,240
Je sais ce qui est arrivé.
1503
01:30:48,273 --> 01:30:50,642
Et bien, peu importe
ce qui est arrivé à Sandie,
1504
01:30:50,676 --> 01:30:52,578
elle l’a bien cherché.
1505
01:30:52,611 --> 01:30:55,481
Personne ne mérite ça.
1506
01:30:55,514 --> 01:30:57,149
Écoute.
1507
01:30:57,182 --> 01:31:01,053
Je sais où tu habites, Eloise.
1508
01:31:01,086 --> 01:31:04,089
Et je ne sais pas ce que
tu as vu ou entendu,
1509
01:31:04,122 --> 01:31:06,625
Mais je peux te dire que Sandie a fini
1510
01:31:06,658 --> 01:31:09,026
exactement là où elle voulait être.
1511
01:31:09,061 --> 01:31:12,264
Mais c’est drôle que tu parles d’elle,
1512
01:31:12,297 --> 01:31:14,333
parce que la première chose
que j’ai faite
1513
01:31:14,366 --> 01:31:18,537
quand j’ai remis les pieds
dans ce trou à rats
1514
01:31:18,570 --> 01:31:22,541
ça a été de chercher ses vieux os.
1515
01:31:22,574 --> 01:31:27,346
Mais certaines personnes
ne veulent pas qu’on les retrouve.
1516
01:31:28,747 --> 01:31:30,249
Mais vous l’avez tuée.
1517
01:31:30,282 --> 01:31:32,384
Tu crois que j’ai tué Sandie ?
1518
01:31:32,417 --> 01:31:34,553
Je le sais !
1519
01:31:34,586 --> 01:31:38,524
Ha ! Vous découvrirez que c’est
Alex qui a tué Sandie.
1520
01:31:38,557 --> 01:31:40,158
Revenez.
1521
01:31:40,192 --> 01:31:43,262
Non. J’en ai marre de cet interrogatoire.
1522
01:31:43,295 --> 01:31:46,532
Tu penses que c’était un ange,
1523
01:31:46,565 --> 01:31:48,467
mais ne te laisse pas duper.
1524
01:31:48,500 --> 01:31:49,768
J’ai tout enregistré.
1525
01:31:49,801 --> 01:31:51,303
Vous ne vous en sortirez pas comme ça !
1526
01:31:51,336 --> 01:31:54,806
Et alors ?
Je fais ce que je veux dans ce manoir.
1527
01:31:54,840 --> 01:31:56,642
La police est au courant !
Je leur ai tout raconté !
1528
01:31:56,675 --> 01:31:59,545
Comme si j’en avais quelque chose
à foutre.
1529
01:31:59,578 --> 01:32:01,413
Attendez !
1530
01:32:01,446 --> 01:32:03,148
Quand tu verras Alex
1531
01:32:03,181 --> 01:32:05,751
Peu importe le petit enfer
dans lequel elle se terre,
1532
01:32:05,784 --> 01:32:07,419
Dis-lui bonjour de ma part.
1533
01:32:13,792 --> 01:32:15,427
Oh mon Dieu.
1534
01:32:15,460 --> 01:32:17,162
Jesus.
1535
01:32:18,497 --> 01:32:20,299
- Qu’est-ce qu’il s’est passé ?
- Il s’est arrêté
1536
01:32:20,332 --> 01:32:22,601
en-en plein milieu de la route.
1537
01:32:22,634 --> 01:32:25,137
Oh, Lindsey, pauvre bougre.
1538
01:32:25,170 --> 01:32:27,439
Appelle une ambulance.
1539
01:32:27,472 --> 01:32:28,774
Vite !
1540
01:32:28,807 --> 01:32:31,343
Et dis-leur que c’est
un ancien policier.
1541
01:32:31,376 --> 01:32:34,279
- Ils viendront plus vite.
- OK.
1542
01:32:34,313 --> 01:32:36,114
Lindsey ?
1543
01:32:36,148 --> 01:32:38,383
- Il est policier ?
- Oui. Un ex de la brigade des mœurs
1544
01:32:38,417 --> 01:32:40,652
Il a été flic à Soho
pendant des années et des années,
1545
01:32:40,686 --> 01:32:44,723
il bossait dans les quartiers chauds
et regarde-le maintenant.
1546
01:32:44,756 --> 01:32:48,727
Alors il ne s’appelle pas Jack ?
1547
01:32:48,760 --> 01:32:49,861
Jack ?
1548
01:32:49,895 --> 01:32:51,797
Non chérie.
1549
01:32:51,830 --> 01:32:53,632
C’est Lindsey.
1550
01:32:55,467 --> 01:32:57,269
Il est salement amoché.
1551
01:32:57,302 --> 01:32:58,737
J’imagine que vous êtes flic
ou quelque chose comme ça.
1552
01:32:58,770 --> 01:33:01,473
J’imagine que vous êtes flic
ou quelque chose comme ça.
1553
01:33:01,506 --> 01:33:02,708
Ah bon ?
1554
01:33:02,741 --> 01:33:05,410
Ah bon ?
1555
01:33:05,444 --> 01:33:08,747
Je fuirais tant qu’il est temps.
1556
01:33:08,780 --> 01:33:11,116
Ellie ?
1557
01:33:12,618 --> 01:33:14,419
Ellie !
1558
01:33:21,226 --> 01:33:22,761
Je t’ai déçue.
1559
01:33:22,794 --> 01:33:24,363
J’ai déçu maman.
1560
01:33:24,396 --> 01:33:26,898
Tu n’as déçu personne.
1561
01:33:26,932 --> 01:33:29,801
- Tu ne peux pas nous décevoir.
- OKay.
1562
01:33:29,835 --> 01:33:31,937
Ellie, je ne sais pas
ce qui t’es arrivé,
1563
01:33:31,970 --> 01:33:35,374
mais tu peux rentrer à la maison.
1564
01:33:35,407 --> 01:33:37,376
Tu n’as déçu personne.
1565
01:33:38,710 --> 01:33:41,246
Je viens te chercher
à la première heure demain.
1566
01:33:41,279 --> 01:33:44,249
Non mamie, je ne peux pas rester
une nuit de plus ici.
1567
01:33:44,282 --> 01:33:46,785
Et bien, euh, je vais demander
à quelqu’un de m’emmener.
1568
01:33:46,818 --> 01:33:48,720
Ellie ?
1569
01:33:48,754 --> 01:33:50,589
- Ellie ?
- Allo ?
1570
01:33:51,556 --> 01:33:53,458
Allo ?
1571
01:33:53,492 --> 01:33:55,193
Je sais qui peut m’aider.
1572
01:33:55,227 --> 01:33:56,395
- El !
- Je te rappelle.
1573
01:33:56,428 --> 01:33:57,663
Ellie ? Eloise ?
1574
01:33:57,696 --> 01:33:59,665
- Ellie !
- John !
1575
01:33:59,698 --> 01:34:01,700
John !
1576
01:34:01,733 --> 01:34:03,435
Ellie.
1577
01:34:04,436 --> 01:34:05,337
Dieu merci.
1578
01:34:05,370 --> 01:34:07,839
J’ai vu les gyrophares et je me disais…
1579
01:34:07,873 --> 01:34:09,274
I’m scared here.
1580
01:34:09,307 --> 01:34:10,809
Je te raccompagne à ton appart.
1581
01:34:10,842 --> 01:34:13,378
Nan, je veux rentrer à la maison.
Chez moi.
1582
01:34:13,412 --> 01:34:15,447
Il faut que je parte de Londres.
1583
01:34:15,480 --> 01:34:17,416
Tu peux m’emmener à la gare ?
1584
01:34:17,449 --> 01:34:19,551
Oublie le train.
Je te ramène en voiture.
1585
01:34:19,584 --> 01:34:21,319
Tu as une voiture ?
1586
01:34:21,353 --> 01:34:23,288
Comment tu veux que j’aille
1587
01:34:23,321 --> 01:34:25,624
du Nord au Sud de Londres autrement ?
1588
01:34:26,591 --> 01:34:28,527
OK, je monte,
1589
01:34:28,560 --> 01:34:31,697
je prends mes affaires,
et je quitte cette putain de chambre.
1590
01:34:31,730 --> 01:34:33,699
Tu veux que je vienne t’aider ?
1591
01:34:33,732 --> 01:34:35,467
Il ne vaut mieux pas.
Madame Collins te tuerait
1592
01:34:35,500 --> 01:34:37,436
probablement si elle te voyait.
1593
01:34:37,469 --> 01:34:41,440
Peut-être que si je la supplie
elle me rendra ma caution.
1594
01:34:41,473 --> 01:34:42,607
Merde.
1595
01:34:47,746 --> 01:34:51,450
Si je ne suis pas là dans 15 minutes
viens voir si tout va bien.
1596
01:34:52,551 --> 01:34:54,486
OK.
1597
01:35:09,968 --> 01:35:12,437
Madame Collins, c’est moi, Ellie.
1598
01:35:12,471 --> 01:35:14,773
J’arrive ma chérie.
1599
01:35:17,743 --> 01:35:20,846
On dirait que tu as eu
une sacrée frayeur.
1600
01:35:20,879 --> 01:35:22,848
J’ai besoin d’aide.
1601
01:35:23,849 --> 01:35:24,883
Tu es toute seule hein ?
1602
01:35:24,916 --> 01:35:26,785
Ouais.
1603
01:35:26,818 --> 01:35:28,754
Je mets l’eau à chauffer. Entre.
1604
01:35:31,556 --> 01:35:36,762
Entendre ta musique m’a fait
ressortir mes vieux disques.
1605
01:35:36,795 --> 01:35:40,632
Oh, j’ai récupéré une de tes lettres
sans faire exprès.
1606
01:35:40,665 --> 01:35:42,400
Elle est dans la pile.
1607
01:35:56,681 --> 01:35:59,085
Ne me juge pas pour les cigarettes.
1608
01:35:59,118 --> 01:36:02,054
Tout ce chahut hier soir
m’a fait replonger.
1609
01:36:02,088 --> 01:36:03,421
Désolé.
1610
01:36:03,455 --> 01:36:05,390
Oh, ce n’est pas ta faute.
1611
01:36:05,423 --> 01:36:07,793
J’ai toujours été sur le point
de recommencer.
1612
01:36:07,826 --> 01:36:09,828
Alors…
1613
01:36:11,863 --> 01:36:13,632
Qu’est-ce que je peux faire pour toi ?
1614
01:36:13,665 --> 01:36:16,535
Madame Collins,
Je suis désolée de vous faire ça.
1615
01:36:16,568 --> 01:36:18,436
Je ne voulais pas être ce genre
de personne,
1616
01:36:18,470 --> 01:36:20,072
mais je dois partir ce soir.
1617
01:36:20,106 --> 01:36:21,940
Oh.
1618
01:36:21,973 --> 01:36:23,675
C’est vrai ça ?
1619
01:36:23,708 --> 01:36:26,812
Je ne passe pas un très bon
moment ici et…
1620
01:36:26,845 --> 01:36:29,481
il faut vraiment que je rentre,
chez moi et je vous promets…
1621
01:36:29,514 --> 01:36:30,949
que je vous rembourserai pour le miroir,
1622
01:36:30,982 --> 01:36:33,652
- mais il faut que je récupère ma caution.
- Doucement.
1623
01:36:33,685 --> 01:36:35,987
Je n’ai pas envie de vous supplier,
mais tout ça a été un désastre.
1624
01:36:36,021 --> 01:36:38,690
Chut. Doucement.
1625
01:36:38,723 --> 01:36:40,592
Prends ton thé.
1626
01:36:46,698 --> 01:36:50,069
Tu es allée voir la police n’est-ce pas ?
1627
01:36:50,102 --> 01:36:53,972
À propos de la chambre, hmm ?
1628
01:36:54,005 --> 01:36:55,607
Oui.
1629
01:36:57,008 --> 01:37:00,378
Une gentille policière est venue
1630
01:37:00,412 --> 01:37:03,982
me poser des questions sur toi.
1631
01:37:04,015 --> 01:37:07,419
À propos de ton bien-être.
1632
01:37:07,452 --> 01:37:10,822
Juste une petite vérification, elle m’a dit.
1633
01:37:10,856 --> 01:37:13,725
Ça m’a inquiété.
1634
01:37:13,758 --> 01:37:16,962
Tu as raconté qu’une fille
était morte là-haut.
1635
01:37:18,997 --> 01:37:20,432
- Désolé.
- Oh.
1636
01:37:20,465 --> 01:37:23,135
C’est drôle parce que…
1637
01:37:23,169 --> 01:37:26,605
C’est vrai en quelque sorte.
1638
01:37:27,839 --> 01:37:31,743
Je n’y pensais plus avant
que tu ne me le rappelles mais…
1639
01:37:31,776 --> 01:37:35,847
On peut dire qu’une fille
est morte là-haut.
1640
01:37:35,881 --> 01:37:37,749
La jeune fille que j’étais…
1641
01:37:38,650 --> 01:37:42,654
…qui est montée à la capitale.
1642
01:37:44,990 --> 01:37:46,591
Sandie.
1643
01:37:47,726 --> 01:37:50,896
J’avais des rêves, tout comme toi.
1644
01:37:50,929 --> 01:37:53,199
Je voulais être chanteuse.
1645
01:37:53,232 --> 01:37:55,101
Monter sur les planches.
1646
01:37:55,134 --> 01:37:56,902
Être une actrice.
1647
01:37:56,935 --> 01:38:01,539
Être une pute c’est un peu
comme être une actrice je suppose.
1648
01:38:02,507 --> 01:38:05,577
On fait semblant d’être quelqu’un d’autre.
1649
01:38:05,610 --> 01:38:08,647
Quelqu’un d’autre que soi.
1650
01:38:08,680 --> 01:38:10,749
J’imaginais que j’étais ailleurs.
1651
01:38:10,782 --> 01:38:12,450
C’est trop tard.
1652
01:38:12,484 --> 01:38:14,686
Que ça ne m’arrivait pas à moi.
1653
01:38:15,854 --> 01:38:18,790
J’essayais d’oublier tous ces…
1654
01:38:18,823 --> 01:38:21,526
tous ces hommes.
1655
01:38:21,559 --> 01:38:24,230
Leur visage.
1656
01:38:24,263 --> 01:38:25,697
Je les effaçais.
1657
01:38:27,099 --> 01:38:28,600
J’étais obligée.
1658
01:38:30,001 --> 01:38:32,570
J’ai fait en sorte
qu’ils ne soient plus rien.
1659
01:38:33,772 --> 01:38:39,811
Donc oui, on peut dire que Sandie
est morte dans cette chambre.
1660
01:38:41,846 --> 01:38:45,151
Elle est morte une centaine de fois
dans cette chambre.
1661
01:38:45,184 --> 01:38:46,818
Et puis un soir…
1662
01:38:49,121 --> 01:38:50,855
…l’homme…
1663
01:38:54,060 --> 01:38:55,961
…l’homme qui m’a mise au travail…
1664
01:38:58,697 --> 01:39:00,999
…l’homme qui a volé mon rêve…
1665
01:39:05,171 --> 01:39:06,238
…Et bien…
1666
01:39:09,208 --> 01:39:10,942
…Je lui ai planté mon couteau…
1667
01:39:14,879 --> 01:39:16,481
…une centaine de fois.
1668
01:39:20,319 --> 01:39:22,221
Et tu sais quoi, Ellie ?
1669
01:39:22,254 --> 01:39:24,923
Oh, Je peux t’appeler Ellie non ?
1670
01:39:24,956 --> 01:39:26,024
Oui.
1671
01:39:26,058 --> 01:39:27,892
Ça m’a fait du bien, Ellie.
1672
01:39:30,996 --> 01:39:33,598
Tous ces salauds
1673
01:39:33,631 --> 01:39:36,001
qui sonnaient à ma porte,
1674
01:39:36,035 --> 01:39:38,570
grimpaient mes escaliers,
1675
01:39:38,603 --> 01:39:41,307
ils m’ont fait vivre un enfer alors…
1676
01:39:41,340 --> 01:39:43,641
Je les y ai envoyés.
1677
01:39:48,147 --> 01:39:49,981
Les journaux les appelaient
1678
01:39:50,015 --> 01:39:52,318
des personnes disparues.
1679
01:39:52,351 --> 01:39:55,754
En ce qui me concerne,
ils étaient déjà perdus.
1680
01:39:57,323 --> 01:40:01,559
Ils ne savent pas où ils sont.
1681
01:40:02,660 --> 01:40:05,097
Moi je dis qu’ils ne savaient pas
qui ils étaient.
1682
01:40:06,664 --> 01:40:08,967
J’ai rendu un service à tout le monde.
1683
01:40:09,000 --> 01:40:12,637
Plus personne n’allait se servir de moi.
1684
01:40:12,670 --> 01:40:15,274
Je n’allais pas laisser
cette ville me briser.
1685
01:40:15,307 --> 01:40:17,809
Je suis tellement désolée.
1686
01:40:17,842 --> 01:40:18,943
Pourquoi ?
1687
01:40:18,977 --> 01:40:21,280
Ce n’est pas ta faute.
1688
01:40:21,313 --> 01:40:24,283
Non, mais je comprends.
1689
01:40:24,316 --> 01:40:26,718
Je sais ce que vous avez vécu.
1690
01:40:26,751 --> 01:40:27,919
Oh.
1691
01:40:27,952 --> 01:40:30,089
C’est vrai ça ?
1692
01:40:30,122 --> 01:40:33,658
Oui, je ne voulais pas vous causer
d’ennuis avec la police.
1693
01:40:33,691 --> 01:40:35,960
Oh, ça va.
1694
01:40:35,994 --> 01:40:37,962
Ils pensent que tu es folle.
1695
01:40:37,996 --> 01:40:40,865
Et ce n’est pas comme si tu allais
en parler à quelqu’un d’autre.
1696
01:40:40,899 --> 01:40:42,201
Non, non je ne le ferai pas.
1697
01:40:42,234 --> 01:40:44,303
Évidemment. Je ne ferai jamais ça.
1698
01:40:44,336 --> 01:40:47,806
Non, je voulais dire…
1699
01:40:47,839 --> 01:40:51,043
Je sais que tu n’en parleras
pas à quelqu’un d’autre.
1700
01:41:00,086 --> 01:41:03,955
Oh, rassure-toi. Je ne vais pas
te poignarder comme les autres
1701
01:41:03,988 --> 01:41:07,293
Jamais je ne te ferais ça. Non.
1702
01:41:07,326 --> 01:41:09,161
Tu vas t’endormir.
1703
01:41:10,396 --> 01:41:13,032
Et tout le monde pensera
que tu t’es foutue en l’air,
1704
01:41:13,065 --> 01:41:16,135
parce qu’ils pensent tous que
tu vas le faire de toute façon.
1705
01:41:17,436 --> 01:41:21,107
Tu les as tous vraiment inquiétés.
1706
01:41:21,140 --> 01:41:23,608
Ma pauvre.
1707
01:41:24,876 --> 01:41:27,679
Alors…
1708
01:41:27,712 --> 01:41:32,184
installe toi confortablement…
1709
01:41:32,218 --> 01:41:35,087
et tu vas t’endormir
1710
01:41:35,121 --> 01:41:38,224
en écoutant ta musique.
1711
01:41:39,891 --> 01:41:42,394
Plus de sensations fortes
pour toi ce soir.
1712
01:41:52,338 --> 01:41:54,306
Toute seule hein ?
1713
01:41:54,340 --> 01:41:56,007
Petite menteuse !
1714
01:42:02,214 --> 01:42:03,748
Non.
1715
01:42:03,781 --> 01:42:06,684
J’arrive mon cher.
1716
01:42:28,307 --> 01:42:30,276
Qu’est-ce que vous voulez ?
1717
01:42:30,309 --> 01:42:32,810
Euh, je viens voir Ellie.
1718
01:42:32,844 --> 01:42:35,780
Elle est en haut. Rentre
1719
01:42:39,218 --> 01:42:40,885
Fuis !
1720
01:42:41,387 --> 01:42:44,089
John !
1721
01:42:45,457 --> 01:42:47,059
Tu vas la fermer oui ? !
1722
01:42:47,092 --> 01:42:49,827
Tu fais un vacarme à réveiller les morts !
1723
01:42:52,830 --> 01:42:54,433
Mesdames et messieurs…
1724
01:42:54,466 --> 01:42:56,335
Ellie !
1725
01:42:56,368 --> 01:42:57,436
…encore une fois,
1726
01:42:57,469 --> 01:43:02,208
Mademoiselle Sandie Collins !
1727
01:43:02,241 --> 01:43:03,775
♪ You’re my world ♪
1728
01:43:03,808 --> 01:43:09,714
♪ You’re every breath I take ♪
1729
01:43:11,350 --> 01:43:13,751
♪ You’re my world ♪
1730
01:43:13,785 --> 01:43:18,457
♪ You’re every move I make ♪
1731
01:43:18,490 --> 01:43:21,393
Laissez-la tranquille !
1732
01:43:21,427 --> 01:43:24,396
♪ Other eyes ♪
1733
01:43:24,430 --> 01:43:27,233
♪ See the stars ♪
1734
01:43:27,266 --> 01:43:29,867
- ♪ Up in the sky ♪
- Stop !
1735
01:43:30,536 --> 01:43:31,836
Stop !
1736
01:43:31,869 --> 01:43:34,306
♪ But for me ♪
1737
01:43:34,340 --> 01:43:36,874
- ♪ They shine ♪
- Au feu !
1738
01:43:36,908 --> 01:43:40,145
- ♪ Within your eyes ♪
- Au feu !
1739
01:43:41,046 --> 01:43:44,483
♪ As the trees reach
for the sun ♪
1740
01:43:44,516 --> 01:43:47,852
♪ Above ♪
1741
01:43:48,853 --> 01:43:55,294
♪ So my arms reach out
to you for love ♪
1742
01:43:56,295 --> 01:44:00,366
♪ With your hand ♪
1743
01:44:00,399 --> 01:44:03,569
♪ Resting in mine ♪
1744
01:44:03,602 --> 01:44:06,804
♪ I feel a power ♪
1745
01:44:06,838 --> 01:44:10,409
♪ So divine ♪
1746
01:44:11,610 --> 01:44:13,412
♪ You’re my world ♪
1747
01:44:13,445 --> 01:44:16,348
♪ You are my night and day… ♪
1748
01:44:16,382 --> 01:44:18,117
Je vais t’avoir !
1749
01:44:18,950 --> 01:44:20,419
Je vais t’avoir !
1750
01:44:24,056 --> 01:44:25,890
Eloise !
1751
01:44:28,193 --> 01:44:29,894
Eloise !
1752
01:44:29,927 --> 01:44:33,399
♪ Ceases to be ♪
1753
01:44:33,432 --> 01:44:34,433
♪ Then it’s the end… ♪
1754
01:45:25,484 --> 01:45:26,618
Eloise !
1755
01:45:37,529 --> 01:45:39,231
Laisse-moi rentrer !
1756
01:45:46,138 --> 01:45:49,308
À l’aide.
1757
01:45:49,341 --> 01:45:51,143
À l’aide.
1758
01:45:51,710 --> 01:45:54,279
À l’aide.
1759
01:45:56,148 --> 01:45:58,450
À l’aide.
1760
01:45:59,718 --> 01:46:01,286
Eloise !
1761
01:46:01,320 --> 01:46:03,522
Je vais rentrer.
1762
01:46:03,555 --> 01:46:06,125
Tue-la.
1763
01:46:07,359 --> 01:46:10,062
Tue-la.
1764
01:46:11,028 --> 01:46:13,699
Tue-la.
1765
01:46:13,732 --> 01:46:16,535
Sauve-nous.
1766
01:46:16,568 --> 01:46:20,172
Tue-la.
1767
01:46:20,205 --> 01:46:21,440
Non.
1768
01:46:30,482 --> 01:46:32,651
- C’est un très joli prénom.
- Sandie !
1769
01:46:32,684 --> 01:46:34,286
C’est un très joli prénom.
1770
01:46:34,319 --> 01:46:36,155
- Sandie ! Sandie !
- C’est un très joli prénom.
1771
01:46:36,188 --> 01:46:39,057
Je serai avec toi
jusqu’à la fin Sandie.
1772
01:46:40,058 --> 01:46:43,928
C’est toi qui voulait ça.
1773
01:46:44,596 --> 01:46:47,332
Plus que tout, c’est ce que tu disais.
1774
01:47:03,215 --> 01:47:05,517
Ce n’est pas…
1775
01:47:10,222 --> 01:47:12,491
Ce n’est pas ce que je voulais.
1776
01:47:13,592 --> 01:47:15,727
Je sais.
1777
01:47:15,761 --> 01:47:17,529
Je l’ai vu.
1778
01:47:17,563 --> 01:47:20,299
Ils le méritaient.
1779
01:47:20,332 --> 01:47:22,334
Je sais.
1780
01:47:24,736 --> 01:47:27,105
Je n’irai pas en prison.
1781
01:47:29,708 --> 01:47:33,212
J’ai été dans une prison
toute ma vie.
1782
01:47:33,245 --> 01:47:35,080
Non ! Non !
1783
01:47:42,788 --> 01:47:45,190
S’il te plait.
1784
01:47:46,091 --> 01:47:49,528
Tu n’es pas obligée de faire ça Sandie.
1785
01:47:51,497 --> 01:47:53,298
Tu peux vivre.
1786
01:47:54,433 --> 01:47:56,101
Vis, je t’en prie.
1787
01:47:56,134 --> 01:47:59,638
Laisse tomber !
1788
01:47:59,671 --> 01:48:00,772
Va-t-en !
1789
01:48:00,806 --> 01:48:02,040
Non !
1790
01:48:02,074 --> 01:48:04,476
Tu ne peux pas me sauver.
1791
01:48:05,444 --> 01:48:07,145
Sauve-toi.
1792
01:48:07,779 --> 01:48:09,381
Sauve le garçon.
1793
01:48:09,414 --> 01:48:11,483
Allez !
1794
01:48:59,498 --> 01:49:01,166
John, lève-toi !
1795
01:50:24,616 --> 01:50:29,554
♪ Downtown… ♪
1796
01:50:29,588 --> 01:50:31,723
Et maintenant, avec une collection
1797
01:50:31,757 --> 01:50:35,927
qui nous ramène dans l’effervescence
des années 60,
1798
01:50:35,961 --> 01:50:39,765
l’étudiante de première année
Eloise Turner.
1799
01:50:39,798 --> 01:50:41,667
♪ Downtown ♪
1800
01:50:41,700 --> 01:50:43,835
♪ Things will be great
when you’re ♪
1801
01:50:43,869 --> 01:50:45,804
♪ Downtown ♪
1802
01:50:45,837 --> 01:50:47,806
♪ No finer place, for sure ♪
1803
01:50:47,839 --> 01:50:49,274
♪ Downtown ♪
1804
01:50:49,307 --> 01:50:52,644
♪ Everything’s waiting
for you… ♪
1805
01:50:57,482 --> 01:51:01,820
Encore une fois, Eloise Turner.
1806
01:51:21,006 --> 01:51:23,575
Je savais que tu y arriverais.
1807
01:51:24,876 --> 01:51:26,978
Tu es une star, Ellie.
1808
01:51:27,012 --> 01:51:28,313
Merci.
1809
01:51:28,346 --> 01:51:29,948
C’était incroyable.
1810
01:51:29,981 --> 01:51:32,250
- T’es vraiment si courageuse.
- Si courageuse.
1811
01:51:32,284 --> 01:51:34,319
Merci les filles.
1812
01:51:53,371 --> 01:51:55,941
Elle devrait être par là.
1813
01:51:55,974 --> 01:51:58,310
Ah là voilà.
1814
01:51:58,343 --> 01:52:00,278
Ma star de la haute-couture.
1815
01:52:00,312 --> 01:52:01,847
C’était génial, El.
1816
01:52:01,880 --> 01:52:03,548
Oh, c’est vrai.
1817
01:52:03,582 --> 01:52:04,916
C’était vraiment génial.
1818
01:52:04,950 --> 01:52:06,685
Tu es incroyable.
1819
01:52:06,718 --> 01:52:08,420
Merci.
1820
01:52:09,521 --> 01:52:11,523
Je suis si heureuse d’avoir
pu assister à ça.
1821
01:52:11,556 --> 01:52:14,025
Je suis heureuse d’y avoir
assisté moi aussi.
1822
01:52:14,060 --> 01:52:17,629
Et ce n’est pas la peine
que je le dise mais…
1823
01:52:17,662 --> 01:52:20,465
ta maman aurait été
tellement fière de toi.
1824
01:52:21,767 --> 01:52:23,802
Je sais qu’elle l’est.
1825
01:52:42,587 --> 01:52:45,891
♪ You came into my life ♪
1826
01:52:45,924 --> 01:52:49,795
♪ Like rain upon
a barren desert ♪
1827
01:52:49,828 --> 01:52:56,401
♪ One smile,
and I was born again ♪
1828
01:52:56,434 --> 01:52:58,370
♪ I felt sure ♪
1829
01:52:58,403 --> 01:53:00,405
♪ It wasn’t too late ♪
1830
01:53:00,438 --> 01:53:01,807
♪ I found strength ♪
1831
01:53:01,840 --> 01:53:03,875
♪ To make me go straight ♪
1832
01:53:03,909 --> 01:53:05,911
♪ I had love ♪
1833
01:53:05,944 --> 01:53:07,946
♪ And threw it away ♪
1834
01:53:07,979 --> 01:53:10,415
♪ Why did they lead me ♪
1835
01:53:10,448 --> 01:53:12,450
♪ Astray ? ♪
1836
01:53:12,484 --> 01:53:16,855
♪ For last night in Soho ♪
1837
01:53:16,888 --> 01:53:23,595
♪ I let my life go ♪
1838
01:53:25,497 --> 01:53:28,433
♪ I never told you ♪
1839
01:53:28,466 --> 01:53:30,435
♪ Of some things I’ve done ♪
1840
01:53:30,468 --> 01:53:32,871
♪ I’m so ashamed of ♪
1841
01:53:32,904 --> 01:53:36,142
♪ I thought my foolish past ♪
1842
01:53:36,175 --> 01:53:39,477
♪ Was over and done ♪
1843
01:53:39,511 --> 01:53:41,147
♪ I would prove ♪
1844
01:53:41,180 --> 01:53:43,448
♪ I’d make a new start ♪
1845
01:53:43,481 --> 01:53:44,883
♪ I tried ♪
1846
01:53:44,916 --> 01:53:46,852
♪ With all of my heart ♪
1847
01:53:46,885 --> 01:53:48,587
♪ I had dreams ♪
1848
01:53:48,620 --> 01:53:50,989
♪ And broke them in two ♪
1849
01:53:51,022 --> 01:53:56,062
♪ I’m just not worthy of you ♪
1850
01:53:56,095 --> 01:53:59,865
♪ For last night in Soho ♪
1851
01:53:59,898 --> 01:54:04,736
♪ I let my life go ♪
1852
01:54:07,572 --> 01:54:08,607
♪ Well, hi there, kid ♪
1853
01:54:08,640 --> 01:54:09,941
♪ You ain’t been around ♪
1854
01:54:09,975 --> 01:54:11,009
♪ For quite some little while ♪
1855
01:54:11,043 --> 01:54:12,978
♪ You got yourself ♪
1856
01:54:13,011 --> 01:54:14,146
♪ A real cute doll ♪
1857
01:54:14,180 --> 01:54:15,181
♪ You’re living life in style ♪
1858
01:54:15,214 --> 01:54:16,414
♪ But, boy, don’t get ♪
1859
01:54:16,448 --> 01:54:17,482
♪ Above your station ♪
1860
01:54:17,515 --> 01:54:18,483
♪ If you don’t want ♪
1861
01:54:18,516 --> 01:54:19,618
♪ Aggravation ♪
1862
01:54:19,651 --> 01:54:20,986
♪ Got a little job for you ♪
1863
01:54:21,019 --> 01:54:22,188
♪ This is what you’ve ♪
1864
01:54:22,221 --> 01:54:28,627
♪ Gotta do, boy ♪
1865
01:54:28,660 --> 01:54:31,063
♪ That’s how last night ♪
1866
01:54:31,097 --> 01:54:33,199
♪ In Soho ♪
1867
01:54:33,232 --> 01:54:39,871
♪ I let my life go ♪
1868
01:54:45,877 --> 01:54:48,047
♪ Don’t cry, my baby ♪
1869
01:54:48,080 --> 01:54:50,049
♪ As they lead me ♪
1870
01:54:50,082 --> 01:54:53,018
♪ Where no love can help me ♪
1871
01:54:53,052 --> 01:54:55,187
♪ Don’t stay around ♪
1872
01:54:55,221 --> 01:54:58,957
♪ To watch me go ♪
1873
01:54:58,990 --> 01:55:00,525
♪ Just forget ♪
1874
01:55:00,558 --> 01:55:02,560
♪ There once was a time ♪
1875
01:55:02,594 --> 01:55:04,529
♪ You were proud ♪
1876
01:55:04,562 --> 01:55:06,198
♪ To call yourself mine ♪
1877
01:55:06,232 --> 01:55:07,666
♪ I had love ♪
1878
01:55:07,699 --> 01:55:10,669
♪ Right here in my hand ♪
1879
01:55:10,702 --> 01:55:15,207
♪ Why could I not understand ? ♪
1880
01:55:15,241 --> 01:55:19,211
♪ For last night in Soho ♪
1881
01:55:19,245 --> 01:55:25,617
♪ I let my life go ♪
1882
01:55:25,650 --> 01:55:30,089
♪ For last night in Soho ♪
1883
01:55:30,122 --> 01:55:36,162
♪ I let my life go. ♪