0 00:00:01,208 --> 00:00:34,625 ReEncoded by White Wolf www.iMoviezspot.ml 1 00:00:35,208 --> 00:00:36,625 Meteorology Team to Ascent Team. 2 00:00:46,792 --> 00:00:48,750 That sound... Something is wrong. 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,375 Calling Base Camp. 4 00:00:52,208 --> 00:00:53,500 Calling Meteorology Team. 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 Ascent Team, does anybody copy? 6 00:00:57,292 --> 00:00:58,958 Please respond if you hear this! 7 00:00:59,667 --> 00:01:01,417 Please respond if you hear this! 8 00:01:07,250 --> 00:01:11,875 Year 1960. The height of the Great Chinese Famine. 9 00:01:12,875 --> 00:01:19,083 China faced a critical moment in border negotiations over Mount Everest. 10 00:01:19,625 --> 00:01:23,375 A climbing team from a neighboring country was preparing to summit from the south. 11 00:01:24,458 --> 00:01:28,292 China decided to form the Chinese Mountaineering Team. 12 00:01:29,292 --> 00:01:33,500 It was the first time that mankind would summit Mount Everest from the north. 13 00:01:47,792 --> 00:01:49,625 Every winter, 14 00:01:49,750 --> 00:01:53,542 demoiselle cranes undergo the most challenging migration on earth. 15 00:01:54,083 --> 00:01:55,958 Facing fierce storms, 16 00:01:56,167 --> 00:01:59,042 thousands of them will die. 17 00:02:00,167 --> 00:02:02,458 But they still persist 18 00:02:02,583 --> 00:02:05,167 in flying over the highest peak in the world, 19 00:02:05,792 --> 00:02:07,667 Mount Everest. 20 00:02:25,083 --> 00:02:26,917 This is Fang Wuzhou. 21 00:02:27,042 --> 00:02:28,667 When we first met, 22 00:02:28,667 --> 00:02:32,708 he was a climber on the national mountaineering team. 23 00:02:33,333 --> 00:02:37,125 Our story begins with him. 24 00:02:42,958 --> 00:02:44,167 Professor. 25 00:02:44,167 --> 00:02:46,917 I've read some foreign literature. 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,708 Why did mountaineers in the West 27 00:02:48,708 --> 00:02:51,625 refuse to acknowledge that your team reached the summit of Mount Everest? 28 00:02:53,458 --> 00:02:55,667 Did the Chinese really make it to the summit? 29 00:03:02,208 --> 00:03:04,583 YEAR 1960 30 00:03:06,458 --> 00:03:08,708 MOUNT EVEREST NORTH FACE 6,800 METERS 31 00:03:08,708 --> 00:03:11,458 -18 DEGREES CELSIUS, 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,667 10.4M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 33 00:03:41,458 --> 00:03:43,083 Avalanche! 34 00:03:43,083 --> 00:03:45,292 - Retreat! - Go! 35 00:03:45,417 --> 00:03:46,667 Run! 36 00:03:46,708 --> 00:03:48,208 Run! 37 00:03:48,458 --> 00:03:49,458 Quick! 38 00:04:02,458 --> 00:04:03,333 Get up! 39 00:04:21,917 --> 00:04:23,208 Hide behind that rock! 40 00:04:23,208 --> 00:04:24,125 Quick! 41 00:04:41,417 --> 00:04:42,875 Dawa! 42 00:06:14,083 --> 00:06:15,917 Captain. 43 00:06:16,042 --> 00:06:18,667 - Captain! - Captain! 44 00:06:18,875 --> 00:06:20,917 - Captain! - Captain! 45 00:06:21,208 --> 00:06:23,958 - Captain! - Captain! 46 00:06:24,333 --> 00:06:25,292 Captain. 47 00:06:25,458 --> 00:06:26,667 Oxygen. 48 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 I won't be needing it. 49 00:06:32,792 --> 00:06:34,292 Listen to me. 50 00:06:35,500 --> 00:06:37,625 This is our mountain. 51 00:06:39,625 --> 00:06:42,625 We must reach the summit. 52 00:06:43,125 --> 00:06:46,875 Wuzhou, you're the captain now. 53 00:06:49,292 --> 00:06:50,667 Get to the top. 54 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Let the world see... 55 00:06:54,833 --> 00:06:56,583 the strength of the Chinese. 56 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Promise... 57 00:06:59,875 --> 00:07:01,125 Promise me. 58 00:07:02,375 --> 00:07:03,833 Promise me. 59 00:07:07,708 --> 00:07:09,125 Yes, Captain. 60 00:07:15,542 --> 00:07:18,000 FIRST STEP 8,500 METERS 61 00:07:18,000 --> 00:07:19,792 -28 DEGREES CELSIUS, 62 00:07:19,792 --> 00:07:22,375 23.5M/S WIND SPEED, 6.15 PERCENT OXYGEN 63 00:07:31,208 --> 00:07:33,667 SECOND STEP 8,680 METERS 64 00:07:33,667 --> 00:07:35,667 -33 DEGREES CELSIUS, 65 00:07:35,667 --> 00:07:39,333 28.3M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 66 00:08:15,292 --> 00:08:16,542 Songlin! 67 00:10:33,167 --> 00:10:34,375 No path. 68 00:10:34,583 --> 00:10:36,000 The path ends. 69 00:10:39,792 --> 00:10:42,042 It's downhill here too. 70 00:10:44,708 --> 00:10:46,083 Up ahead... 71 00:10:46,750 --> 00:10:48,167 There's no path either. 72 00:10:48,500 --> 00:10:50,833 Wuzhou, we... 73 00:10:51,375 --> 00:10:53,542 - We... - We are at the top! 74 00:10:54,292 --> 00:10:55,583 Yes, we are! 75 00:10:57,542 --> 00:10:58,375 Songlin. 76 00:10:59,708 --> 00:11:01,583 We're at the top! 77 00:11:11,125 --> 00:11:15,208 May 25, 1960. 78 00:11:15,375 --> 00:11:21,167 4:20 a.m., Beijing Time. 79 00:11:21,583 --> 00:11:25,750 The Chinese Mountaineering Team successfully ascended the North Ridge 80 00:11:25,750 --> 00:11:28,875 and summited Mount Everest! 81 00:11:29,708 --> 00:11:31,167 The whole world 82 00:11:32,292 --> 00:11:34,625 will remember this day! 83 00:11:34,625 --> 00:11:39,083 Long live China! 84 00:11:40,125 --> 00:11:42,083 Long live China! 85 00:12:27,875 --> 00:12:29,625 CERTIFICATE FOR SUMMITING MOUNT EVEREST 86 00:12:29,625 --> 00:12:33,375 NATIONAL TEAM SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK 87 00:12:33,375 --> 00:12:35,125 NO MOUNTAIN TOO TALL FOR THE CHINESE 88 00:12:35,125 --> 00:12:37,625 THE HIGHEST POINT 89 00:12:37,667 --> 00:12:39,500 NATIONAL TEAM SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK 90 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 My name is Xu Ying. 91 00:12:53,083 --> 00:12:55,708 The year Fang Wuzhou summited Everest, 92 00:12:55,750 --> 00:12:58,125 I was a student at the College of Meteorology. 93 00:12:58,125 --> 00:12:59,500 He told me 94 00:13:00,208 --> 00:13:04,667 that he had something to tell me when he returned from the summit. 95 00:13:52,125 --> 00:13:54,667 We used to meet at this abandoned factory 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,417 Hardly anybody comes by. 97 00:13:58,042 --> 00:14:00,250 We liked to call it No Man's Land. 98 00:14:00,417 --> 00:14:02,833 We used to walk and talk here. 99 00:14:05,083 --> 00:14:06,583 We never imagined that 100 00:14:06,958 --> 00:14:08,667 what we started here 101 00:14:08,917 --> 00:14:11,417 would become a story with no ending. 102 00:14:11,458 --> 00:14:12,708 Look at this. 103 00:14:12,708 --> 00:14:15,958 These are my notes from the memoirs of my mountaineering idol, Mallory. 104 00:14:16,667 --> 00:14:18,375 Check out the section I marked. 105 00:14:25,375 --> 00:14:29,417 "I traveled a thousand miles to Venice 106 00:14:29,625 --> 00:14:33,458 all in pursuit of the woman I love, Ruth. 107 00:14:34,542 --> 00:14:37,042 Her crystal clear eyes 108 00:14:37,208 --> 00:14:42,125 gazed upon the 325-foot cathedral walls of St. Mark's Basilica, 109 00:14:42,125 --> 00:14:44,917 but she never glimpsed at me. 110 00:14:45,000 --> 00:14:46,375 Not even for a second. 111 00:14:49,333 --> 00:14:51,958 I climbed the cathedral with my bare hands, 112 00:14:52,167 --> 00:14:54,375 pulled myself up with my agile limbs, 113 00:14:54,375 --> 00:14:56,667 and stood atop it. 114 00:15:00,125 --> 00:15:02,500 Ruth, who never noticed me before 115 00:15:02,667 --> 00:15:06,333 witnessed my daredevil maneuver and daring courage. 116 00:15:07,458 --> 00:15:09,875 At the moment I was caught by the police, 117 00:15:10,583 --> 00:15:12,167 I captured her heart. 118 00:15:12,667 --> 00:15:15,833 Climbing brought us together." 119 00:15:24,042 --> 00:15:25,750 When we were coming down from the summit, 120 00:15:26,333 --> 00:15:29,375 we lost our way at 7,900 meters. 121 00:15:29,667 --> 00:15:31,292 Can you imagine how cold it was? 122 00:15:32,167 --> 00:15:34,125 There were icicles in our nostrils. 123 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 We were out of food. 124 00:15:35,500 --> 00:15:37,125 All we had to eat was ice. 125 00:15:37,208 --> 00:15:40,875 Our guts and stomachs nearly froze. 126 00:15:41,208 --> 00:15:42,458 We couldn't keep our eyes open. 127 00:15:42,458 --> 00:15:45,833 But if we closed our eyes in that wind and snow, 128 00:15:45,833 --> 00:15:47,375 they would stay closed forever. 129 00:15:47,542 --> 00:15:49,125 But I wouldn't give up. 130 00:15:49,667 --> 00:15:51,250 I couldn't just close my eyes. 131 00:15:51,542 --> 00:15:52,958 I had to stay alive. 132 00:15:53,375 --> 00:15:55,250 There was something I still had to do. 133 00:15:57,958 --> 00:15:59,000 Xu Ying. 134 00:16:02,917 --> 00:16:05,667 There's something I want to tell you. 135 00:16:07,917 --> 00:16:10,958 Xu Ying, I want to say... 136 00:16:12,000 --> 00:16:12,958 Fang Wuzhou! 137 00:16:13,583 --> 00:16:15,750 We received a letter from Zhirinovsky! 138 00:16:15,750 --> 00:16:17,167 It's at Songlin's place. 139 00:16:17,250 --> 00:16:18,917 Get down from there! 140 00:16:19,000 --> 00:16:20,708 We need to report to Commissar Zhao. 141 00:16:20,708 --> 00:16:22,083 Everyone is waiting for you! 142 00:16:23,708 --> 00:16:26,875 What does the letter say? Show me. 143 00:16:30,917 --> 00:16:32,625 Zhirinovsky? 144 00:16:34,292 --> 00:16:35,417 Who is he? 145 00:16:35,542 --> 00:16:37,542 The Soviet Mountaineering Team's coach. 146 00:16:37,708 --> 00:16:40,125 He was our climbing teacher when we studied in the Soviet Union. 147 00:16:41,958 --> 00:16:43,042 Read it 148 00:16:48,667 --> 00:16:50,833 "To be acknowledged by the global mountaineering community, 149 00:16:50,917 --> 00:16:52,542 two conditions must be met. 150 00:16:53,083 --> 00:16:55,833 First, physical evidence left on the summit. 151 00:16:56,417 --> 00:16:59,958 Second, 360-degree photos taken on the summit. 152 00:17:00,583 --> 00:17:02,667 I believe that you reached the summit, 153 00:17:02,667 --> 00:17:04,500 but why are there no photos? 154 00:17:04,500 --> 00:17:08,292 Dear friends, I must say that this is a great pity. 155 00:17:08,458 --> 00:17:10,917 The global community has raised doubts, 156 00:17:10,917 --> 00:17:13,125 but I believe you were brave enough to summit. 157 00:17:15,833 --> 00:17:17,000 Best wishes." 158 00:17:19,708 --> 00:17:24,250 A successful summit requires photographic evidence. 159 00:17:25,500 --> 00:17:26,917 Yes, the coach said 160 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 that is the international practice. 161 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 Didn't we bring a camera up there? 162 00:17:33,708 --> 00:17:35,333 I was the photographer. 163 00:17:35,708 --> 00:17:37,542 I dropped the camera. 164 00:17:38,542 --> 00:17:40,542 Why are there no photos? 165 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 We had to save Songlin's life. 166 00:17:54,083 --> 00:17:55,250 All right. 167 00:17:55,625 --> 00:17:57,500 Forget the Soviets. 168 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 They like to stir up trouble. 169 00:18:00,167 --> 00:18:02,167 Our victory today 170 00:18:02,667 --> 00:18:04,875 and our achievements tomorrow 171 00:18:04,875 --> 00:18:08,042 don't need anybody else's acknowledgment. 172 00:18:08,750 --> 00:18:10,042 Yes, sir. 173 00:18:12,875 --> 00:18:13,958 Soon after, 174 00:18:14,167 --> 00:18:17,042 our country entered a harsher era. 175 00:18:17,875 --> 00:18:19,542 The mountaineering team was disbanded. 176 00:18:20,042 --> 00:18:23,917 The three summiteers went their separate ways. 177 00:18:25,875 --> 00:18:29,083 Qu Songlin went to work at the training camp. 178 00:18:33,250 --> 00:18:38,125 Jiebu returned to his hometown to look after sheep. 179 00:18:46,625 --> 00:18:48,125 And Fang Wuzhou 180 00:18:48,750 --> 00:18:51,583 was sent to work at a factory boiler room 181 00:18:52,375 --> 00:18:54,083 Sometimes, he teached. 182 00:18:55,167 --> 00:18:56,708 He couldn't climb anymore, 183 00:18:57,083 --> 00:19:00,833 but he could still talk about his mountaineering experiences. 184 00:19:03,792 --> 00:19:07,542 In 1924, the famous British climber, George Mallory, 185 00:19:07,542 --> 00:19:09,792 attempted to summit Mount Everest. 186 00:19:10,167 --> 00:19:11,250 In the end, 187 00:19:11,833 --> 00:19:15,667 the farthest point he reached was 800 feet away from the top. 188 00:19:22,083 --> 00:19:25,500 In 1960, the Chinese Mountaineering Team reached the top. 189 00:19:25,667 --> 00:19:28,083 We were viewed unfavorably by the whole world, 190 00:19:28,083 --> 00:19:30,625 but our final distance from the top... 191 00:19:34,417 --> 00:19:35,792 was zero feet. 192 00:19:40,542 --> 00:19:41,583 Mr. Fang, 193 00:19:42,125 --> 00:19:44,125 why do people climb mountains? 194 00:19:46,167 --> 00:19:48,667 Humans are destined to walk into the future, 195 00:19:48,667 --> 00:19:50,167 the deep ocean, 196 00:19:50,167 --> 00:19:51,750 the Himalayas, 197 00:19:51,750 --> 00:19:53,167 even outer space. 198 00:19:54,375 --> 00:19:57,917 Through the endless exploration of the unknown world, 199 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 we march into the future. 200 00:19:59,875 --> 00:20:01,583 The mountains go into the sea 201 00:20:01,583 --> 00:20:03,792 as a direct result of the mighty force of geology. 202 00:20:04,542 --> 00:20:07,167 I collected this fossil from the summit. 203 00:20:10,917 --> 00:20:12,250 Professor. 204 00:20:12,250 --> 00:20:14,667 I've read some foreign literature. 205 00:20:14,958 --> 00:20:16,625 Why did mountaineers in the West 206 00:20:16,750 --> 00:20:19,667 refuse to acknowledge that your team reached the summit of Mount Everest? 207 00:20:21,333 --> 00:20:23,917 Did the Chinese really make it to the summit? 208 00:20:44,250 --> 00:20:45,667 Get to the top. 209 00:20:46,042 --> 00:20:47,875 Let the world see... 210 00:20:47,917 --> 00:20:50,417 the strength of the Chinese. 211 00:20:58,125 --> 00:20:59,542 Since that day, 212 00:20:59,958 --> 00:21:02,750 Fang Wuzhou never stepped into a classroom again. 213 00:21:05,292 --> 00:21:09,250 He no longer showed up at the library 214 00:21:11,333 --> 00:21:13,583 or even at our No Man's Land. 215 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 He was nowhere to be found. 216 00:21:24,292 --> 00:21:26,583 The school has made arrangements. 217 00:21:27,208 --> 00:21:29,417 I've been selected to study abroad. 218 00:21:33,208 --> 00:21:36,083 I'm afraid I won't be back for several years. 219 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 When are you leaving? 220 00:21:40,417 --> 00:21:41,875 Tomorrow. 221 00:21:51,375 --> 00:21:52,667 That's good. 222 00:21:55,125 --> 00:21:56,917 Meteorology in the Soviet Union is first-rate. 223 00:21:57,708 --> 00:21:59,583 When we made our summit, 224 00:21:59,958 --> 00:22:02,208 we didn't have a knowledgeable meteorologist. 225 00:22:03,042 --> 00:22:04,042 When you get there, 226 00:22:06,000 --> 00:22:07,500 take good care of yourself. 227 00:22:09,417 --> 00:22:10,583 Fang Wuzhou. 228 00:22:11,542 --> 00:22:13,542 You hide in the boiler room all day. 229 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 Is this some kind of escape? 230 00:22:22,500 --> 00:22:25,875 What were you going to say to me that day at the factory? 231 00:22:43,167 --> 00:22:46,417 Mountaineering to me is heaven. 232 00:22:47,333 --> 00:22:50,583 But to ordinary people, it's like hell. 233 00:22:51,292 --> 00:22:52,833 So what? 234 00:22:53,083 --> 00:22:54,625 If there was a way to pull you out, 235 00:22:55,750 --> 00:22:57,167 I would do anything. 236 00:23:15,208 --> 00:23:16,500 What do you want? 237 00:23:19,542 --> 00:23:20,833 Stop lying! 238 00:23:21,667 --> 00:23:23,167 Fake hero! 239 00:23:29,042 --> 00:23:30,417 Come back! 240 00:23:31,708 --> 00:23:33,042 Who was that? 241 00:23:33,417 --> 00:23:34,667 Come out! 242 00:23:35,125 --> 00:23:37,167 Step up if you're so brave. 243 00:23:37,333 --> 00:23:39,958 Is it that hard to say it in the open? 244 00:23:40,667 --> 00:23:42,083 Coward! 245 00:23:43,417 --> 00:23:44,792 You're all cowards! 246 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 Wuzhou, 247 00:24:18,583 --> 00:24:20,917 after I arrived in Moscow, 248 00:24:21,292 --> 00:24:23,208 I realized that the mountain you are trying to climb 249 00:24:24,042 --> 00:24:25,792 stands between the two of us. 250 00:24:31,708 --> 00:24:33,792 YEAR 1973 251 00:24:33,875 --> 00:24:37,167 The country has decided to reassemble the National Mountaineering Team 252 00:24:37,167 --> 00:24:39,417 to reascend Mount Everest 253 00:24:39,417 --> 00:24:42,750 and conduct a comprehensive survey 254 00:24:42,750 --> 00:24:44,917 to measure Mount Everest's height. 255 00:24:44,958 --> 00:24:48,292 This feat will inspire all 800 million Chinese people. 256 00:24:49,042 --> 00:24:50,833 Fang Wuzhou, 257 00:24:50,833 --> 00:24:53,958 the National Mountaineering Team will be reassembled. 258 00:24:53,958 --> 00:24:55,292 After receiving this notification, 259 00:24:55,458 --> 00:25:01,208 please report to the team by 10 a.m. on March 13. 260 00:25:10,458 --> 00:25:12,250 XU YING 261 00:25:12,375 --> 00:25:15,833 WUZHOU, I'll BE BACK IN THE CITY BY 11 A.M. ON MARCH 13. 262 00:25:15,833 --> 00:25:17,125 SEE YOU! 263 00:25:41,667 --> 00:25:42,833 Hello. 264 00:25:43,417 --> 00:25:45,000 May I ask if Fang Wuzhou... 265 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 He's gone. 266 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 Where did he go? 267 00:26:11,833 --> 00:26:13,167 My brother! 268 00:26:25,042 --> 00:26:27,167 Sir, can I get a lift? 269 00:26:27,167 --> 00:26:28,375 My ride broke down. 270 00:26:28,708 --> 00:26:29,958 Where are you headed? 271 00:26:30,000 --> 00:26:31,333 What do you do? 272 00:26:32,125 --> 00:26:33,375 Captain? 273 00:26:34,167 --> 00:26:35,500 Coach Jiebu! 274 00:26:36,208 --> 00:26:37,500 What are you doing? 275 00:26:38,667 --> 00:26:40,500 Captain, my name is Li Guoliang. 276 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 I am a news photographer with a mountaineering background. 277 00:26:43,375 --> 00:26:45,708 I received orders to report to you. 278 00:26:46,333 --> 00:26:49,000 A photographer with mountaineering experience? 279 00:26:49,458 --> 00:26:50,417 Drive. 280 00:27:21,042 --> 00:27:22,000 Captain Fang. 281 00:27:46,250 --> 00:27:48,208 Zhaxi, see to our friends from the Sports Bureau. 282 00:27:48,208 --> 00:27:49,125 Roger. 283 00:27:49,167 --> 00:27:50,125 Let's go. 284 00:27:58,250 --> 00:27:59,417 - Hei Mudan. - Yes. 285 00:27:59,417 --> 00:28:01,625 Greet our friends from the Mapping Agency and Sports Bureau. 286 00:28:01,625 --> 00:28:02,542 Okay. 287 00:28:02,542 --> 00:28:04,625 Come on. Let's go. 288 00:28:05,000 --> 00:28:07,583 Sports Bureau, over here. 289 00:28:07,583 --> 00:28:10,208 Welcome! 290 00:28:10,208 --> 00:28:11,167 Hello. 291 00:28:11,292 --> 00:28:12,917 Come this way. 292 00:28:12,917 --> 00:28:13,708 Follow him. 293 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 Go on, catch up. 294 00:28:16,750 --> 00:28:18,458 Anybody from the Mapping Agency? 295 00:28:18,625 --> 00:28:19,708 Right here! 296 00:28:22,000 --> 00:28:23,167 I'll have a look. 297 00:28:27,208 --> 00:28:29,542 Why are you alone? Did you lose your group? 298 00:28:29,542 --> 00:28:30,542 I don't have a group. 299 00:28:30,542 --> 00:28:32,000 I'm the sunshine after the rain! 300 00:28:32,083 --> 00:28:32,958 My name is Yang Guang. 301 00:28:33,125 --> 00:28:34,292 Yang Guang? 302 00:28:34,542 --> 00:28:36,708 If you don't hurry, all the beds will be taken. 303 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 - Go. - What's your name? 304 00:28:38,250 --> 00:28:39,250 Me? 305 00:28:49,792 --> 00:28:51,625 Hello, my name is Lin Jie. 306 00:28:51,625 --> 00:28:53,458 - Li Guoliang. - I'm Yang Guang. 307 00:28:55,000 --> 00:28:58,250 We're here to measure the altitude of Mount Everest. 308 00:28:59,125 --> 00:29:00,208 You? 309 00:29:00,958 --> 00:29:04,417 In 1960, the summit moment wasn't recorded because the camera was lost. 310 00:29:04,750 --> 00:29:06,542 This time, they chose me for the job. 311 00:29:06,625 --> 00:29:08,167 It's my honor. 312 00:29:08,292 --> 00:29:10,958 Like Mallory said, "Because it's there." 313 00:29:11,000 --> 00:29:14,792 Even Mallory, the king of mountaineering, died on Mount Everest. 314 00:29:14,833 --> 00:29:16,042 Aren't you scared? 315 00:29:16,042 --> 00:29:18,917 If I could go out like Mallory did and die on my way to the top, 316 00:29:19,417 --> 00:29:20,917 it would all be worth it. 317 00:29:24,417 --> 00:29:26,708 Go, team! 318 00:29:26,708 --> 00:29:28,667 You can do it! 319 00:29:28,667 --> 00:29:30,667 Go, team! You can do it! 320 00:29:30,708 --> 00:29:32,375 Go, team! 321 00:29:32,458 --> 00:29:33,500 Go! 322 00:29:33,500 --> 00:29:35,583 Go, team! 323 00:29:35,625 --> 00:29:37,667 Go, team! 324 00:29:37,667 --> 00:29:40,625 - Keep going! - Go, team! 325 00:29:40,917 --> 00:29:43,333 - Go, team! - Go, team! 326 00:30:34,208 --> 00:30:35,750 Who let you into my room? 327 00:30:37,292 --> 00:30:40,000 I am here to clean. Of course I have to come in. 328 00:30:40,125 --> 00:30:42,708 You're here to clean, not to play with my equipment. 329 00:30:45,000 --> 00:30:46,917 I want to learn photography. 330 00:30:48,292 --> 00:30:49,542 Can you teach me? 331 00:30:50,542 --> 00:30:52,250 Yes, of course I can teach you. 332 00:30:52,250 --> 00:30:54,667 You don't need to sneak around to do that. 333 00:30:55,833 --> 00:30:57,333 Maybe you should go. 334 00:30:57,458 --> 00:30:59,167 I'll teach you when I have time. 335 00:30:59,167 --> 00:31:00,250 Khugpa. 336 00:31:00,417 --> 00:31:01,875 What does that mean? 337 00:31:02,292 --> 00:31:03,875 What's khugpa? 338 00:31:04,083 --> 00:31:05,333 Khugpa means khugpa. 339 00:31:07,292 --> 00:31:08,333 Khugpa. 340 00:31:13,792 --> 00:31:14,875 Khugpa. 341 00:31:20,208 --> 00:31:21,542 Li Guoliang. 342 00:31:21,958 --> 00:31:24,833 Zhaxi, what does khugpa mean? 343 00:31:25,250 --> 00:31:27,417 That's Tibetan for "fool". 344 00:31:32,208 --> 00:31:35,792 They made persistent efforts and marched towards the main mountain... 345 00:31:37,167 --> 00:31:40,125 Captain, we are back. 346 00:31:43,833 --> 00:31:47,167 The watch post was observing the heroes' every move... 347 00:31:48,000 --> 00:31:49,958 Our mountaineering commander-in-chief, 348 00:31:50,875 --> 00:31:52,042 Marshal He Long said 349 00:31:53,292 --> 00:31:57,167 "We must leave Chinese footprints on Everest." 350 00:31:58,500 --> 00:32:00,208 We didn't let our country down. 351 00:32:00,292 --> 00:32:02,042 Let's have a drink! 352 00:32:02,042 --> 00:32:03,375 It was such a great pity. 353 00:32:03,417 --> 00:32:06,292 We didn't capture the moments of the heroes on top... 354 00:32:10,292 --> 00:32:12,833 Captain Fang, this one is for you. 355 00:32:14,750 --> 00:32:18,208 Thank you for saving my life back then. 356 00:32:20,625 --> 00:32:21,667 Cheers. 357 00:32:29,417 --> 00:32:30,375 One more. 358 00:32:30,833 --> 00:32:33,917 Captain Fang, this one is to you again. 359 00:32:34,833 --> 00:32:36,250 To you. 360 00:32:37,375 --> 00:32:38,750 I hate you. 361 00:32:44,333 --> 00:32:45,250 Songlin. 362 00:32:48,542 --> 00:32:51,667 There's something I've always wanted to ask you. 363 00:32:54,875 --> 00:32:56,042 What is it? 364 00:32:58,500 --> 00:33:01,500 When we were up on the mountain, if it were you, 365 00:33:02,250 --> 00:33:05,042 would you throw away the camera to keep your own life 366 00:33:05,375 --> 00:33:08,125 or die protecting the camera to save the evidence? 367 00:33:16,833 --> 00:33:18,917 I would die before I dropped the camera. 368 00:33:22,000 --> 00:33:23,250 Then how could you... 369 00:33:23,833 --> 00:33:26,750 How could you throw away the camera for me? 370 00:33:34,917 --> 00:33:36,000 Songlin. 371 00:33:40,625 --> 00:33:41,875 If it were you, 372 00:33:42,542 --> 00:33:45,417 would you let me die to save the camera? 373 00:33:46,667 --> 00:33:48,083 Would you choose to kill me? 374 00:33:59,333 --> 00:34:01,000 If there were a second chance, 375 00:34:01,958 --> 00:34:03,833 I would choose the camera over you. 376 00:34:04,208 --> 00:34:06,583 I would accomplish the mission and save the evidence! 377 00:34:06,708 --> 00:34:09,917 Then I would find you in the afterlife and stand by your side. 378 00:34:11,875 --> 00:34:13,667 I've been at this camp for 13 years. 379 00:34:13,875 --> 00:34:16,750 Every time I look up, I see that mountain we climbed. 380 00:34:16,917 --> 00:34:19,125 Do you have any idea how I've spent all these years? 381 00:34:20,500 --> 00:34:22,042 It is crucial to watch the banner cloud. 382 00:34:22,042 --> 00:34:23,583 In the Southern low trough, hidden pattern. 383 00:34:23,583 --> 00:34:24,875 Three days early, start observing. 384 00:34:24,875 --> 00:34:26,417 Nice weather, high pressure comes with. 385 00:34:26,417 --> 00:34:28,125 In the Northwest sky, cirrus clouds. 386 00:34:28,125 --> 00:34:29,958 It's coming now, the Southern low trough. 387 00:34:29,958 --> 00:34:31,458 Wait five days, your chance will come. 388 00:34:31,458 --> 00:34:33,500 To reach the summit, a high likelihood. 389 00:34:33,500 --> 00:34:35,125 Do you know what that is? 390 00:34:35,167 --> 00:34:38,125 That's the weather pattern for the entire Everest region. 391 00:34:38,125 --> 00:34:40,333 I recorded and memorized it over all these years. 392 00:34:42,333 --> 00:34:43,958 I recited it in reverse. 393 00:34:47,833 --> 00:34:49,708 If I had a second chance... 394 00:34:54,333 --> 00:34:55,958 Well, I won't have a second chance. 395 00:34:58,375 --> 00:35:00,042 There are no ifs. 396 00:35:00,250 --> 00:35:01,750 That's pointless! 397 00:35:01,792 --> 00:35:05,625 This time, we will successfully summit the mountain! 398 00:35:05,625 --> 00:35:06,792 This time... 399 00:35:08,375 --> 00:35:10,125 I don't care how you do it. 400 00:35:11,042 --> 00:35:12,667 We can't afford a single mistake. 401 00:35:13,375 --> 00:35:15,042 We stick to my orders. 402 00:35:15,625 --> 00:35:18,208 Captain Fang, if the mission fails 403 00:35:18,583 --> 00:35:21,875 you'll be the one to explain it to our late captain! 404 00:35:29,542 --> 00:35:30,583 Wait! 405 00:35:31,083 --> 00:35:32,167 Songlin! 406 00:35:39,750 --> 00:35:40,917 You all know 407 00:35:41,917 --> 00:35:43,458 who the three of us are. 408 00:35:44,250 --> 00:35:45,667 But who are you? 409 00:35:46,000 --> 00:35:47,625 Sorry, I have no idea. 410 00:35:48,083 --> 00:35:49,458 But I believe, 411 00:35:49,917 --> 00:35:52,750 after you successfully reach that summit, 412 00:35:53,458 --> 00:35:54,792 every person in China, 413 00:35:55,167 --> 00:35:57,458 every person in the entire world will know who you are! 414 00:35:57,458 --> 00:35:58,625 Do you feel confident? 415 00:35:58,625 --> 00:35:59,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 416 00:35:59,625 --> 00:36:00,625 Good! 417 00:36:00,958 --> 00:36:02,667 Why do we climb? 418 00:36:03,292 --> 00:36:05,000 We are the mountaineering team. 419 00:36:06,917 --> 00:36:08,000 Be serious. 420 00:36:09,208 --> 00:36:12,667 Because I want to be a climber like Captain Fang! 421 00:36:16,750 --> 00:36:17,875 Do you want to say something? 422 00:36:17,917 --> 00:36:19,417 Give him a round of applause! 423 00:36:24,792 --> 00:36:28,167 Now, let's take a look at the topography of Everest. 424 00:36:29,750 --> 00:36:30,750 Here 425 00:36:31,167 --> 00:36:33,375 is the Everest Base Camp we'll be stationed at 426 00:36:33,375 --> 00:36:34,875 after we're through with training. 427 00:36:35,167 --> 00:36:36,833 Altitude of 5,120 meters. 428 00:36:37,000 --> 00:36:39,583 After an 8.2km walk towards the northwest 429 00:36:39,583 --> 00:36:40,917 we'll reach the ice seracs. 430 00:36:40,917 --> 00:36:43,250 When passing through the seracs, do not stray from the path 431 00:36:43,375 --> 00:36:47,542 because there are many crevasses concealed by snow. 432 00:36:47,625 --> 00:36:50,375 Up next is the snow slope of the North Col. 433 00:36:51,000 --> 00:36:53,125 Before we arrive here, we put on our crampons. 434 00:36:53,125 --> 00:36:55,500 The slope is 7,028 meters tall 435 00:36:55,750 --> 00:36:57,917 with a maximum incline exceeding 70 degrees. 436 00:36:59,167 --> 00:37:01,917 This section is the most dangerous avalanche zone. 437 00:37:01,917 --> 00:37:04,542 All crew members must refrain from shouting. 438 00:37:05,417 --> 00:37:06,333 Moving forward 439 00:37:06,708 --> 00:37:08,333 is the well-known Windy Gap. 440 00:37:08,333 --> 00:37:09,917 In high winds, 441 00:37:10,042 --> 00:37:12,042 you could be blown several kilometers off course. 442 00:37:13,625 --> 00:37:17,208 Here is the steep and icy Second Step. 443 00:37:17,292 --> 00:37:19,083 In May 1960, 444 00:37:19,083 --> 00:37:21,542 our captain, Fang Wuzhou, 445 00:37:21,542 --> 00:37:23,417 squatted down at the base of the Step 446 00:37:23,417 --> 00:37:25,458 and used himself as a human ladder. 447 00:37:25,458 --> 00:37:27,792 That's how we scaled the Second Step. 448 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 This is also where Qu Songlin got frostbite on his feet. 449 00:37:32,542 --> 00:37:34,833 He lost half his foot. 450 00:37:36,875 --> 00:37:39,458 Captain Fang, is there a time window for the summit? 451 00:37:39,583 --> 00:37:40,792 Absolutely. 452 00:37:40,792 --> 00:37:44,417 The ideal time window arrives around May each year. 453 00:37:44,750 --> 00:37:48,208 Since the weather is always changing, the window's duration is unpredictable. 454 00:37:48,208 --> 00:37:51,583 That is why we must begin our ascent as soon as the window opens. 455 00:37:52,125 --> 00:37:53,417 Once the window closes, 456 00:37:54,250 --> 00:37:55,667 all will be in vain. 457 00:38:40,208 --> 00:38:41,250 Get up! 458 00:38:42,167 --> 00:38:43,458 Faster! 459 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 One minute is up! 460 00:38:58,542 --> 00:38:59,500 Sir! 461 00:38:59,542 --> 00:39:02,667 Sir! 462 00:39:07,125 --> 00:39:08,792 First group out. Second group up. 463 00:39:08,792 --> 00:39:10,083 First group, right face! 464 00:39:10,083 --> 00:39:11,625 Li Guoliang, step aside. 465 00:39:12,167 --> 00:39:13,750 Start running! 466 00:39:17,000 --> 00:39:18,125 Still ten seconds to go, 467 00:39:18,750 --> 00:39:20,333 but you said one minute was up. 468 00:39:20,458 --> 00:39:21,792 Halt! 469 00:39:22,042 --> 00:39:23,542 Left face! 470 00:39:23,875 --> 00:39:25,583 - Zhaxi, step aside. - Yes, sir! 471 00:39:26,417 --> 00:39:27,583 Li Guoliang, fill in. 472 00:39:30,708 --> 00:39:31,583 Get ready. 473 00:39:32,875 --> 00:39:34,125 Start the time! 474 00:40:16,625 --> 00:40:18,375 Li Guoliang, get up! 475 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Li Guoliang, you were ten seconds short just now. 476 00:40:27,792 --> 00:40:28,917 Make up for it. 477 00:40:29,750 --> 00:40:32,833 Ten, nine, eight... 478 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Guoliang. 479 00:40:45,708 --> 00:40:47,833 Li Guoliang, get ready to go again with the third group. 480 00:40:59,208 --> 00:41:01,625 Songlin, that's about enough. 481 00:41:01,625 --> 00:41:03,042 He could get injured. 482 00:41:03,458 --> 00:41:05,208 He's fine. He can keep going. 483 00:41:07,750 --> 00:41:09,583 Give them some time to adjust. 484 00:41:10,167 --> 00:41:12,458 We didn't meet the standard this quickly in the Soviet Union. 485 00:41:13,375 --> 00:41:15,625 - Haste makes waste. - I will say this again. 486 00:41:16,250 --> 00:41:17,042 Songlin. 487 00:41:20,917 --> 00:41:22,250 Hold your breath for one minute. 488 00:41:24,375 --> 00:41:26,458 Complete six obstacles in two minutes. 489 00:41:27,375 --> 00:41:28,750 Three minutes in total. 490 00:41:29,208 --> 00:41:32,042 Everybody must meet the standard. 491 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 If you can't do it, 492 00:41:35,792 --> 00:41:37,083 you can go home. 493 00:41:42,000 --> 00:41:43,583 Any objections, say it now. 494 00:41:43,958 --> 00:41:45,833 I'll put you in a car and send you home immediately. 495 00:41:45,958 --> 00:41:47,000 Is that clear? 496 00:41:49,375 --> 00:41:50,750 Is that clear? 497 00:41:50,875 --> 00:41:51,833 - Yes, sir! - Yes, sir! 498 00:41:52,000 --> 00:41:53,917 Three minutes is impossible. 499 00:41:53,958 --> 00:41:54,917 Exactly. 500 00:41:57,125 --> 00:41:58,292 What did you just say? 501 00:41:58,708 --> 00:42:02,083 Sir, nobody can complete the course in three minutes! 502 00:42:31,167 --> 00:42:32,125 Go! 503 00:42:45,833 --> 00:42:47,583 - Go, Captain Fang! - Go! 504 00:42:50,958 --> 00:42:53,167 - Go, Captain Fang! - Go! 505 00:42:53,708 --> 00:42:56,583 - Go, Captain Fang! - Captain Fang! 506 00:42:56,792 --> 00:42:59,458 - Keep going! - Go, Captain Fang! 507 00:43:01,583 --> 00:43:04,333 - Go, Captain Fang! - Captain Fang! 508 00:43:04,500 --> 00:43:05,708 Keep going! 509 00:43:06,583 --> 00:43:07,417 Fifty seconds. 510 00:43:10,708 --> 00:43:12,042 One minute and fifty seconds. 511 00:43:15,625 --> 00:43:17,667 Captain Fang, time's up. 512 00:43:19,375 --> 00:43:20,750 Two minutes and twenty seconds. 513 00:43:22,042 --> 00:43:23,375 Two minutes and thirty seconds. 514 00:43:26,500 --> 00:43:29,542 - He did it! - Well done! 515 00:43:31,167 --> 00:43:32,625 Well done! 516 00:43:38,750 --> 00:43:40,583 Two minutes and thirty seconds. 517 00:44:09,750 --> 00:44:10,750 I... 518 00:44:11,750 --> 00:44:13,500 It was my fault today. 519 00:44:14,042 --> 00:44:16,333 I've been making so much trouble for you. 520 00:44:16,917 --> 00:44:18,292 But I won't anymore. 521 00:44:20,417 --> 00:44:21,958 Do you still want to learn photography? 522 00:44:23,292 --> 00:44:24,167 I can teach you. 523 00:44:24,417 --> 00:44:26,625 I might not meet the coach's standard. 524 00:44:28,292 --> 00:44:31,667 If you learn how to take photos, you can take my place. 525 00:44:35,458 --> 00:44:39,375 In Tibet, the mountain, sea, and land 526 00:44:39,375 --> 00:44:41,125 are all our mothers. 527 00:44:41,542 --> 00:44:43,875 Mother will always bless us. 528 00:44:44,000 --> 00:44:46,208 Mother will always bless us. 529 00:44:46,708 --> 00:44:48,625 She will always show us tolerance. 530 00:44:50,000 --> 00:44:51,917 We are always in her embrace. 531 00:44:52,667 --> 00:44:53,833 We will never leave it. 532 00:44:57,167 --> 00:44:58,708 We are heading up Lhakpa Ri soon. 533 00:44:58,750 --> 00:45:01,333 You two, get yourselves in order! 534 00:45:07,667 --> 00:45:08,708 Coach Qu. 535 00:45:11,542 --> 00:45:13,000 Why are you singling me out? 536 00:45:16,417 --> 00:45:18,458 In 1960, we reached the summit. 537 00:45:18,667 --> 00:45:23,083 But because we lost the camera, we brought shame to all of China. 538 00:45:23,917 --> 00:45:25,708 Now we are starting fresh again. 539 00:45:26,375 --> 00:45:29,208 The camera is the most important thing and you are the one who carries it. 540 00:45:29,208 --> 00:45:30,917 Do you want it to be lost again? 541 00:45:31,208 --> 00:45:34,208 Do you want China to face another decade of shame? 542 00:45:43,833 --> 00:45:44,917 You're all right. 543 00:45:45,167 --> 00:45:46,750 You're pretty good at everything. 544 00:45:46,875 --> 00:45:49,875 But you are not here to entertain the girls! 545 00:45:56,292 --> 00:45:57,500 I am not picking on you. 546 00:45:59,875 --> 00:46:01,125 I value you on the team. 547 00:46:11,958 --> 00:46:14,917 Lhakpa Ri is 7,018 meters above sea level 548 00:46:15,042 --> 00:46:18,875 Its topography is similar to Everest below 7,000 meters. 549 00:46:19,292 --> 00:46:23,167 That's why climbers use Lhakpa Ri to acclimatize and train. 550 00:46:23,167 --> 00:46:26,417 If we are lucky, we might even see Everest at the top. 551 00:46:37,708 --> 00:46:39,625 There are many crevasses around here. 552 00:46:39,750 --> 00:46:43,167 If you don't want to die, follow my footsteps. 553 00:46:58,625 --> 00:46:59,750 We are here. 554 00:47:00,167 --> 00:47:01,792 - We are here. - We made it! 555 00:47:02,208 --> 00:47:04,000 - Where is Everest? - Where is Everest? 556 00:47:04,000 --> 00:47:06,125 It's too foggy to see anything. 557 00:47:06,292 --> 00:47:08,292 I thought we would see it. 558 00:47:19,958 --> 00:47:22,208 - Look! There it is! - Everest! 559 00:47:25,833 --> 00:47:27,250 It's right there. 560 00:47:30,792 --> 00:47:32,208 - I see it! - Everest! 561 00:47:35,500 --> 00:47:37,750 Our ascent training is complete. 562 00:47:37,792 --> 00:47:39,417 We must return the way we came. 563 00:47:39,917 --> 00:47:41,250 Watch out for the crevasses. 564 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 - Yes, Captain! - Yes, Captain! 565 00:48:04,750 --> 00:48:06,458 Avalanche! Run! 566 00:48:07,542 --> 00:48:09,667 It's not an avalanche! 567 00:48:09,875 --> 00:48:12,167 - Stop them! - Run! 568 00:48:14,500 --> 00:48:15,667 Hurry! 569 00:48:36,792 --> 00:48:38,125 - Hold on! - Yes, sir! 570 00:49:00,083 --> 00:49:00,958 Stop running! 571 00:49:05,667 --> 00:49:07,625 Li Guoliang, I'm coming! 572 00:49:11,542 --> 00:49:12,875 Don't come! 573 00:49:21,708 --> 00:49:24,125 The captain says it's not an avalanche! Why are you all panicking? 574 00:49:30,542 --> 00:49:32,167 I told you to stay put! 575 00:50:13,708 --> 00:50:15,000 I am still breathing. 576 00:50:27,542 --> 00:50:28,708 Are you okay? 577 00:50:31,333 --> 00:50:32,375 What's wrong? 578 00:50:32,958 --> 00:50:33,917 My foot! 579 00:50:34,833 --> 00:50:36,083 My foot! 580 00:50:36,458 --> 00:50:38,667 Wang Yuanchao. Respiratory rate, 28. Pulse, 85. 581 00:50:38,667 --> 00:50:40,125 Blood pressure, 140 over 80. 582 00:50:40,375 --> 00:50:41,667 Move your right leg. 583 00:50:41,750 --> 00:50:43,042 Try again. 584 00:50:44,042 --> 00:50:44,958 Does this hurt? 585 00:50:46,792 --> 00:50:48,292 Bone fracture. Give him a splint 586 00:50:48,292 --> 00:50:50,750 - and send him to Lhasa Military Hospital. - Okay. Next is Yang Guang. 587 00:50:52,167 --> 00:50:54,292 - Where are you hurt? - Same as him. 588 00:50:55,542 --> 00:50:56,583 Relax. 589 00:50:57,333 --> 00:50:59,083 Take it easy. 590 00:50:59,542 --> 00:51:00,667 Is this okay? 591 00:51:03,083 --> 00:51:04,167 Relax. 592 00:51:04,542 --> 00:51:06,083 Relax, don't tense up. 593 00:51:09,000 --> 00:51:10,583 Get up and try walking. 594 00:51:11,583 --> 00:51:12,625 I can walk? 595 00:51:13,167 --> 00:51:14,792 Yes, stand up and walk. 596 00:51:16,542 --> 00:51:19,208 Bursitis, collateral ligament injury. 597 00:51:20,208 --> 00:51:21,250 Apply an ice compress. 598 00:51:21,250 --> 00:51:24,667 Take aspirin three times a day, 650mg per dose. 599 00:51:25,500 --> 00:51:28,667 Apply anti-inflammatory ointment four times a day. 600 00:51:29,917 --> 00:51:31,250 The pain seems to be gone. 601 00:51:32,500 --> 00:51:33,708 You will be fine in a week. 602 00:51:33,708 --> 00:51:34,958 Thank you, Dr. Zhao. 603 00:51:35,250 --> 00:51:39,875 Captain Fang, your team's goal is to climb Mount Everest, 604 00:51:41,208 --> 00:51:43,792 not end up in my hospital beds. 605 00:51:50,958 --> 00:51:54,708 As approved by the State Council, 606 00:51:54,708 --> 00:51:58,625 the Everest Summiting and the Joint Scientific Expedition 607 00:51:58,833 --> 00:52:00,000 officially begins now! 608 00:52:00,458 --> 00:52:04,375 I have been appointed commander-in-chief for this expedition. 609 00:52:04,500 --> 00:52:07,417 Qu Songlin is deputy commander. 610 00:52:07,708 --> 00:52:10,125 Fang Wuzhou is the Ascent Team captain. 611 00:52:10,333 --> 00:52:12,708 Jiebu is the Support Team leader. 612 00:52:23,542 --> 00:52:26,000 MT. EVEREST BASE CAMP 613 00:52:26,958 --> 00:52:29,000 MT. EVEREST BASE CAMP 5,120 METERS 614 00:52:29,083 --> 00:52:30,708 -1.7 DEGREES CELSIUS, 615 00:52:30,708 --> 00:52:32,583 4.3M/S WIND SPEED, 12.78 PERCENT OXYGEN 616 00:52:37,833 --> 00:52:40,375 Check your equipment again. Make sure you have everything. 617 00:52:44,542 --> 00:52:46,583 - What are you up to, Lin Jie? - Yang Guang. 618 00:52:48,042 --> 00:52:50,792 This is the surveyor's beacon I told you about. 619 00:52:51,042 --> 00:52:53,667 The whole thing is over three meters tall. 620 00:52:54,292 --> 00:52:56,167 It looks heavy. 621 00:52:56,250 --> 00:52:57,833 - Are you carrying it? - Yes. 622 00:52:57,958 --> 00:53:01,167 My mission is to place it on the summit. 623 00:53:02,083 --> 00:53:04,292 Yang Guang, can you believe it? 624 00:53:05,083 --> 00:53:07,625 Our measurement will rewrite history. 625 00:53:07,708 --> 00:53:08,833 How so? 626 00:53:09,583 --> 00:53:10,750 Outside China, 627 00:53:11,125 --> 00:53:13,792 the mountain is known as Mount Everest 628 00:53:13,792 --> 00:53:17,833 because the current official height was measured by a British man. 629 00:53:17,917 --> 00:53:22,125 After 1949, we officially named the highest peak of the Himalayas 630 00:53:22,125 --> 00:53:23,750 Qomolangma. 631 00:53:23,875 --> 00:53:26,042 In Tibetan, it means The Third Goddess. 632 00:53:26,042 --> 00:53:29,792 So this time, we must measure the accurate altitude. 633 00:53:30,333 --> 00:53:32,083 - China's official measurement. - Yes. 634 00:53:32,500 --> 00:53:33,583 China's official measurement. 635 00:53:38,458 --> 00:53:41,000 - One, two, three, four. - One, two, three, four. 636 00:53:46,917 --> 00:53:47,833 Master. 637 00:53:48,958 --> 00:53:52,958 Please pray for our good fortune in summiting. 638 00:53:53,333 --> 00:53:55,250 Mount Qomolangma is a sacred mountain. 639 00:53:56,708 --> 00:53:58,458 You cannot go up there. 640 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 But so many people have gone before. 641 00:54:03,125 --> 00:54:04,875 The goddess was merciful. 642 00:54:05,708 --> 00:54:08,625 But she can also be cruel. 643 00:54:17,000 --> 00:54:19,250 Qomolangma is our goddess. 644 00:54:19,250 --> 00:54:22,208 Her khata is like cooking smoke. 645 00:54:22,625 --> 00:54:25,208 He means to say that the khata of the goddess 646 00:54:25,208 --> 00:54:26,750 is the mountain's banner cloud. 647 00:54:28,250 --> 00:54:29,417 Banner cloud? 648 00:54:29,500 --> 00:54:32,042 This banner cloud is the highest wind indicator in the world. 649 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 - He also said that the goddess dances. - He did! 650 00:54:34,458 --> 00:54:36,125 It's exactly what our meteorology department 651 00:54:36,125 --> 00:54:37,833 has been researching. 652 00:54:39,000 --> 00:54:41,875 When the goddess changes her dance, does it... 653 00:54:47,542 --> 00:54:49,875 Does it indicate different weather conditions? 654 00:54:57,125 --> 00:54:59,333 Have you heard of the Verkhoyansk Mountains? 655 00:55:00,083 --> 00:55:03,542 It's said to be the coldest place on earth. 656 00:55:03,792 --> 00:55:06,042 Temperatures can reach as low as -70 degrees Celsius. 657 00:55:07,625 --> 00:55:11,125 Two winters ago, we went there on an expedition. 658 00:55:14,167 --> 00:55:16,208 I caught a fever. 659 00:55:16,500 --> 00:55:19,667 I was unconscious for five days. 660 00:55:20,542 --> 00:55:21,750 The moment... 661 00:55:23,417 --> 00:55:24,917 I woke up... 662 00:55:28,667 --> 00:55:31,083 My teacher and classmates kept asking me, 663 00:55:31,667 --> 00:55:33,000 "Who is Fang Wuzhou?" 664 00:55:33,750 --> 00:55:35,208 They said, 665 00:55:35,708 --> 00:55:37,458 while I was in a coma... 666 00:55:40,833 --> 00:55:42,833 I kept calling out your name. 667 00:55:48,875 --> 00:55:52,417 Ying, there is so much I want to say to you. 668 00:55:54,500 --> 00:55:56,458 But I don't know where to begin. 669 00:55:57,375 --> 00:55:59,542 I want to wait until after this mission-- 670 00:55:59,542 --> 00:56:01,500 Thank you for everything. 671 00:56:26,125 --> 00:56:29,583 I hope that we can work together smoothly in the days to come. 672 00:56:33,125 --> 00:56:34,208 Captain Fang. 673 00:56:35,125 --> 00:56:38,042 Xu Ying, head of the Meteorology Team, is officially reporting to you. 674 00:56:38,292 --> 00:56:41,333 My job is to provide meteorological data 675 00:56:41,333 --> 00:56:43,792 and assist the Ascent Team in reaching the summit. 676 00:56:44,583 --> 00:56:45,750 That is all. 677 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 Ying. 678 00:56:51,333 --> 00:56:53,000 MEDICAL TEAM 679 00:56:53,000 --> 00:56:55,667 I have everybody's family medical reports. 680 00:56:56,250 --> 00:56:58,917 What's wrong? Is there a problem with my health? 681 00:56:59,792 --> 00:57:03,208 Your father died of Marfan syndrome. 682 00:57:03,375 --> 00:57:06,208 It can be hereditary. 683 00:57:06,708 --> 00:57:08,042 But I don't have it. 684 00:57:08,208 --> 00:57:10,042 All my medical reports can prove that. 685 00:57:10,167 --> 00:57:12,625 I advise you not to climb Everest. 686 00:57:13,875 --> 00:57:16,458 All the other doctors said I am fine. 687 00:57:16,500 --> 00:57:19,375 Why are you the only one who says I'm not fit? 688 00:57:19,625 --> 00:57:22,083 I understand how you feel. 689 00:57:22,167 --> 00:57:25,458 But even the slightest chance of illness is a glaring red flag to me. 690 00:57:30,208 --> 00:57:31,375 I understand. 691 00:57:35,250 --> 00:57:38,042 My dad only found out he had this disorder after I was born. 692 00:57:40,417 --> 00:57:42,667 He regretted bringing me into this world. 693 00:57:43,375 --> 00:57:44,958 I've always wanted to tell him this. 694 00:57:47,292 --> 00:57:51,708 "Dad, I'm fine. You shouldn't regret anything." 695 00:57:53,958 --> 00:57:56,000 Everest is the closest place to heaven. 696 00:57:57,042 --> 00:57:59,875 I hoped he would see me at the top 697 00:58:01,458 --> 00:58:03,208 and be proud of me. 698 00:58:09,500 --> 00:58:14,042 Friends, we come from different places and from different walks of life. 699 00:58:14,042 --> 00:58:16,625 We must carry on the spirit of tenacity 700 00:58:16,625 --> 00:58:18,292 and bravery in the face of death. 701 00:58:18,292 --> 00:58:19,625 We must succeed 702 00:58:19,750 --> 00:58:23,583 and place the national flag on the summit of Everest! 703 00:58:24,083 --> 00:58:25,458 We may fail. 704 00:58:25,625 --> 00:58:28,583 We may face an avalanche or a big storm. 705 00:58:28,625 --> 00:58:31,292 But we will give it everything we have 706 00:58:32,250 --> 00:58:33,417 to reach the summit. 707 00:58:38,458 --> 00:58:39,542 Support Team, 708 00:58:39,667 --> 00:58:43,125 go on ahead to 6,300 meters altitude and set up ladders between the crevasses. 709 00:58:50,458 --> 00:58:52,208 One, two, three! 710 00:58:53,208 --> 00:58:54,833 One, two, three! 711 00:58:58,083 --> 00:58:59,917 One, two, release! 712 00:59:02,792 --> 00:59:04,667 SERAC FOREST 5,800 METERS 713 00:59:04,667 --> 00:59:06,208 -6 DEGREES CELSIUS, 714 00:59:06,208 --> 00:59:08,125 7.1M/S WIND SPEED, 10.85 PERCENT OXYGEN 715 00:59:11,417 --> 00:59:12,625 Base Camp, do you read? 716 00:59:12,625 --> 00:59:14,000 Base Camp. Go ahead. 717 00:59:14,958 --> 00:59:16,667 We have reached the ice seracs. 718 00:59:16,792 --> 00:59:19,042 Estimated arrival at Advance Base Camp at 17:00. 719 00:59:21,417 --> 00:59:22,417 Excellent. 720 00:59:22,542 --> 00:59:25,125 The weather is the same as the forecast. 721 00:59:26,125 --> 00:59:27,125 Copy that. 722 00:59:40,958 --> 00:59:41,792 Base Camp? 723 00:59:43,542 --> 00:59:44,542 Go ahead. 724 00:59:45,292 --> 00:59:47,000 We have reached the crevasses. 725 00:59:47,708 --> 00:59:48,958 How's your end? 726 00:59:49,750 --> 00:59:51,125 Everything is all right over here. 727 00:59:51,167 --> 00:59:52,250 Jiebu? 728 00:59:53,167 --> 00:59:56,167 Base Camp, Captain Fang, 729 00:59:56,292 --> 00:59:58,917 we've reached the North Col's ice wall. 730 00:59:58,917 --> 01:00:00,750 Estimated arrival at the top of North Col at 16:00. 731 01:00:00,750 --> 01:00:01,625 Impressive! 732 01:00:01,625 --> 01:00:03,375 One hour earlier than estimated. 733 01:00:03,375 --> 01:00:04,458 Good job! 734 01:00:56,583 --> 01:00:57,625 Come on. 735 01:01:06,875 --> 01:01:09,542 ADVANCE BASE CAMP 6,500 METERS 736 01:01:09,542 --> 01:01:11,250 -14 DEGREES CELSIUS, 737 01:01:11,250 --> 01:01:13,333 9.3M/S WIND SPEED, 11.35 PERCENT OXYGEN 738 01:01:16,125 --> 01:01:17,667 - Liu Bin. - Yes. 739 01:01:18,208 --> 01:01:19,417 Base Camp, 740 01:01:19,417 --> 01:01:21,375 Ascent Team is leaving for North Col Camp 741 01:01:21,375 --> 01:01:22,917 Estimated arrival at 15:00. 742 01:01:22,917 --> 01:01:25,667 The meteorologists will stay at Advance Base Camp as planned. 743 01:01:25,833 --> 01:01:27,875 - Base Camp, copy. - Jiebu, copy. 744 01:01:27,875 --> 01:01:31,042 Support Team is already at North Col Camp and making preparations. 745 01:01:31,458 --> 01:01:33,625 We will be waiting for you here. 746 01:01:33,625 --> 01:01:34,875 Ascent Team, copy! 747 01:01:36,542 --> 01:01:38,167 - Move out! - Yes, sir! 748 01:01:53,542 --> 01:01:55,875 THE NORTH COL 6,700 METERS 749 01:01:55,875 --> 01:01:57,458 -20 DEGREES CELSIUS, 750 01:01:57,458 --> 01:01:59,667 18M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 751 01:02:00,458 --> 01:02:02,750 Command Center, this is Xu Ying from the Meteorology Team. 752 01:02:03,750 --> 01:02:05,792 Weather conditions look different from the forecast. 753 01:02:05,792 --> 01:02:09,792 Our observations indicate the wind will grow much stronger. 754 01:02:09,917 --> 01:02:11,792 Please alert the Ascent Team. 755 01:02:23,542 --> 01:02:25,667 NORTH COL CAMP 7,028 METERS 756 01:02:25,667 --> 01:02:27,458 -18 DEGREES CELSIUS, 757 01:02:27,458 --> 01:02:29,708 10.4M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 758 01:02:39,667 --> 01:02:42,042 - Give it to me. - Don't worry about me! 759 01:02:42,042 --> 01:02:44,375 I need two people to help him to the tent. 760 01:02:44,875 --> 01:02:46,417 Give him some hot water. 761 01:02:52,417 --> 01:02:54,333 C2 ADVANCE CAMP 7,500 METERS 762 01:02:54,333 --> 01:02:56,542 -25 DEGREES CELSIUS, 763 01:02:56,542 --> 01:02:58,958 28.2M/S WIND SPEED, 9.35 PERCENT OXYGEN 764 01:03:08,875 --> 01:03:10,417 - Barometric pressure? -420 hPa. 765 01:03:16,833 --> 01:03:17,917 Give me the radio. 766 01:03:19,750 --> 01:03:21,958 Command, do you read me? 767 01:03:22,000 --> 01:03:23,667 Command, roger. Go ahead. 768 01:03:23,667 --> 01:03:25,917 I have been monitoring the upper air data. 769 01:03:25,917 --> 01:03:29,167 It indicates that the weather system is speeding up. 770 01:03:29,917 --> 01:03:33,333 That means the ideal window we predicted for ascent 771 01:03:33,333 --> 01:03:34,417 has already passed! 772 01:03:35,000 --> 01:03:38,083 Also, the Ascent Team might soon be facing 773 01:03:38,125 --> 01:03:39,667 a level ten storm or higher! 774 01:03:40,417 --> 01:03:42,250 It's off by so much. What happened to your forecast? 775 01:03:42,250 --> 01:03:44,125 We've been monitoring changes in the weather 776 01:03:44,167 --> 01:03:45,833 and simultaneously updating the forecast. 777 01:03:45,958 --> 01:03:48,208 Please abort the summit attempt immediately. 778 01:03:48,792 --> 01:03:50,583 We don't have the right to abort this mission. 779 01:03:50,583 --> 01:03:52,625 We were assigned to this expedition 780 01:03:52,625 --> 01:03:54,958 to ensure the climbers' safety. 781 01:03:55,000 --> 01:03:56,125 I looked at the data as well. 782 01:03:56,125 --> 01:03:57,583 Once they make it past the Windy Gap, 783 01:03:58,250 --> 01:03:59,208 everything should be fine. 784 01:04:00,125 --> 01:04:02,667 Ascent Team, proceed as planned. Keep moving forward. 785 01:04:03,375 --> 01:04:04,500 Copy that. 786 01:04:05,292 --> 01:04:08,500 Fang Wuzhou, don't be impulsive! 787 01:04:15,167 --> 01:04:17,000 Ascent Team will proceed as told. 788 01:04:17,125 --> 01:04:19,292 If the weather is really as bad as you say, 789 01:04:19,292 --> 01:04:20,667 we will retreat immediately. 790 01:04:30,792 --> 01:04:34,000 Director, winds at Ascent Camp are approaching level ten! 791 01:04:37,042 --> 01:04:38,667 ATTACK CAMP 8,300 METERS 792 01:04:38,667 --> 01:04:40,333 -30 DEGREES CELSIUS, 793 01:04:40,333 --> 01:04:42,042 29.2M/S WIND SPEED, 5.67 PERCENT OXYGEN 794 01:04:43,708 --> 01:04:45,208 We've lost contact with the Ascent Team. 795 01:05:12,542 --> 01:05:13,750 Set up the tents! 796 01:05:13,750 --> 01:05:15,208 Keep yourselves warm! 797 01:05:15,875 --> 01:05:17,125 - Yes, sir! - Yes, sir! 798 01:05:31,417 --> 01:05:33,667 Dr. Zhao, someone just threw up. 799 01:05:33,667 --> 01:05:35,208 Please go and check on him. 800 01:05:35,208 --> 01:05:36,875 I'll be right there. 801 01:05:37,333 --> 01:05:38,667 Dr. Zhao! 802 01:05:40,625 --> 01:05:41,625 Dr. Zhao. 803 01:05:43,667 --> 01:05:44,875 I'm sorry! 804 01:05:44,875 --> 01:05:45,917 Dr. Zhao. 805 01:06:07,000 --> 01:06:07,875 Lie down! 806 01:06:22,875 --> 01:06:24,042 Lin Jie! 807 01:07:13,000 --> 01:07:15,458 - Tie the ladders together. - Yes, Captain! 808 01:07:43,500 --> 01:07:45,750 - Buckle up. - Yes, sir! 809 01:09:08,083 --> 01:09:09,583 Hold onto the ladder. 810 01:09:38,458 --> 01:09:40,792 Li Guoliang, throw the rope to me! 811 01:09:41,750 --> 01:09:42,583 Yes, sir! 812 01:09:52,542 --> 01:09:53,542 Captain! 813 01:12:26,625 --> 01:12:27,708 Yang Guang. 814 01:12:28,042 --> 01:12:29,208 I'm fine! 815 01:12:47,958 --> 01:12:49,792 - Yang Guang! - Yang Guang! 816 01:12:52,500 --> 01:12:55,375 Captain Fang of Ascent Team, report in. 817 01:13:01,500 --> 01:13:04,667 Captain Fang of Ascent Team, report in. 818 01:13:05,667 --> 01:13:07,792 Pick up the pace! We're almost there. 819 01:13:15,458 --> 01:13:18,250 Captain Fang of Ascent Team, report in. 820 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Captain! 821 01:13:20,417 --> 01:13:21,333 It's Base Camp. 822 01:13:21,375 --> 01:13:24,500 Captain Fang of Ascent Team, please respond. 823 01:13:24,583 --> 01:13:27,917 Base Camp, we hit a storm. 824 01:13:28,042 --> 01:13:29,417 Yang Guang was injured. 825 01:13:29,625 --> 01:13:31,000 We are in an emergency retreat. 826 01:13:32,583 --> 01:13:33,708 Is... 827 01:13:35,583 --> 01:13:38,792 Is Xu Ying with you as well? 828 01:13:38,917 --> 01:13:39,958 No! 829 01:13:42,333 --> 01:13:44,458 The Meteorology Team was probably left behind in retreat. 830 01:13:44,458 --> 01:13:46,833 We've been trying to reach them, but we've lost contact. 831 01:13:47,417 --> 01:13:49,583 Where was she at last contact? 832 01:13:49,583 --> 01:13:52,167 She said her team was retreating from Advance Base Camp. 833 01:14:13,708 --> 01:14:14,833 Xu Ying! 834 01:14:16,667 --> 01:14:18,500 Xu Ying! 835 01:14:19,042 --> 01:14:20,333 Quiet. 836 01:14:23,208 --> 01:14:24,792 Xu Ying! 837 01:14:26,500 --> 01:14:28,292 - Xu Ying! - Wuzhou! 838 01:14:28,750 --> 01:14:30,750 - Wuzhou! - Xu Ying! 839 01:14:31,042 --> 01:14:32,417 Fang Wuzhou! 840 01:14:33,042 --> 01:14:35,583 - Fang Wuzhou! - Xu Ying! 841 01:15:03,375 --> 01:15:04,458 Don't move! 842 01:15:40,875 --> 01:15:43,667 Pull her out! 843 01:15:43,667 --> 01:15:44,958 Get her out of here! 844 01:15:48,000 --> 01:15:49,042 Wuzhou. 845 01:15:49,458 --> 01:15:51,750 - Director! - Wuzhou! 846 01:15:52,333 --> 01:15:53,500 Wuzhou! 847 01:15:56,000 --> 01:15:58,125 Be careful, Wuzhou. 848 01:16:20,458 --> 01:16:21,625 Wuzhou. 849 01:17:21,250 --> 01:17:23,833 I'm going to lose my right leg, aren't I? 850 01:17:28,083 --> 01:17:29,833 I won't be able to run, 851 01:17:31,375 --> 01:17:32,875 but I'll still be able to hop. 852 01:17:38,833 --> 01:17:40,250 I won't give up. 853 01:17:41,458 --> 01:17:43,500 I will return to summit Everest. 854 01:17:47,708 --> 01:17:49,167 I made a promise to myself. 855 01:17:50,458 --> 01:17:52,292 I want to tell him in person. 856 01:17:52,292 --> 01:17:53,208 Dad... 857 01:17:54,792 --> 01:17:56,000 I made it. 858 01:18:01,750 --> 01:18:04,708 Captain, I am hereby requesting... 859 01:18:08,458 --> 01:18:10,750 Requesting to be appointed captain of the second summit attempt. 860 01:18:11,417 --> 01:18:12,250 I am against it. 861 01:18:14,292 --> 01:18:16,750 Captain, you are injured. 862 01:18:17,458 --> 01:18:19,625 The last window of opportunity for the year is almost here. 863 01:18:19,750 --> 01:18:23,167 If we don't go now, we will have sacrificed for nothing. 864 01:18:24,458 --> 01:18:25,958 You aren't experienced enough. 865 01:18:26,000 --> 01:18:28,083 There are many emergencies you won't be able to handle. 866 01:18:28,083 --> 01:18:29,333 You're not ready to lead the team. 867 01:18:30,333 --> 01:18:32,500 You've taught us everything we need to know. 868 01:18:32,875 --> 01:18:34,333 Here is our plan. 869 01:18:35,625 --> 01:18:36,958 May 7, 6 a.m., 870 01:18:37,083 --> 01:18:39,333 all members will set out from Base Camp 871 01:18:39,333 --> 01:18:41,292 and reach Advance Base Camp before nightfall. 872 01:18:41,500 --> 01:18:44,125 On May 8, planned departure at 4:30 a.m. 873 01:18:44,125 --> 01:18:45,542 After reaching North Col Camp, 874 01:18:45,542 --> 01:18:48,458 we take a short break before heading straight to Ascent Camp. 875 01:18:48,750 --> 01:18:52,208 We're going to complete a 2-day journey in 18 hours. 876 01:18:52,208 --> 01:18:54,208 The night before, we will have a full night's rest 877 01:18:54,208 --> 01:18:56,292 to be ready for the next day's summiting. 878 01:18:56,542 --> 01:18:59,542 Coach Jiebu, please provide us with backup. 879 01:18:59,542 --> 01:19:01,000 Before we reach the Second Step, 880 01:19:01,125 --> 01:19:03,625 I will lead a group of eight to scout the path ahead. 881 01:19:03,667 --> 01:19:05,333 Only when it's absolutely safe 882 01:19:05,333 --> 01:19:07,667 will I have the entire team attempt the summit. 883 01:19:08,792 --> 01:19:10,500 Have you been above 8,300 meters? 884 01:19:11,208 --> 01:19:14,167 Do you know the last few hundred meters are the deadliest? 885 01:19:17,458 --> 01:19:19,000 Have you been in an avalanche? 886 01:19:19,375 --> 01:19:23,625 It moves at over 100km per hour and can go on for minutes. 887 01:19:23,875 --> 01:19:26,292 Whether you live or die is determined in a matter of seconds. 888 01:19:26,792 --> 01:19:28,667 At best, our forecast 889 01:19:28,708 --> 01:19:30,625 can only be predicted four hours in advance. 890 01:19:34,750 --> 01:19:38,917 Captain, back when you made your ascent, your old captain was injured. 891 01:19:38,958 --> 01:19:41,375 You took over and led the team in accomplishing the mission. 892 01:19:41,500 --> 01:19:43,333 Aren't we in the same situation? 893 01:19:44,500 --> 01:19:48,667 Last night, a few of us young ones wrote a letter of resolution. 894 01:19:55,708 --> 01:19:56,708 Captain, 895 01:19:57,458 --> 01:19:59,500 if we keep living under your wing 896 01:19:59,500 --> 01:20:02,250 without experiencing real hardships or overcoming obstacles, 897 01:20:03,500 --> 01:20:05,792 how can we carry on the torch when you're gone? 898 01:20:06,583 --> 01:20:10,000 Your generation has always shouldered the fate of the country. 899 01:20:10,333 --> 01:20:11,875 When will it be our turn? 900 01:20:22,000 --> 01:20:23,042 Absolutely not. 901 01:20:24,250 --> 01:20:25,667 I don't agree with this plan. 902 01:20:25,667 --> 01:20:27,167 I am the deputy commander. 903 01:20:36,792 --> 01:20:38,250 Hold on to that camera. 904 01:20:38,250 --> 01:20:40,667 Take a 360-degree photo at the top 905 01:20:40,750 --> 01:20:42,000 and prove to the world 906 01:20:42,125 --> 01:20:44,208 that the Chinese can reach their own summit again. 907 01:20:44,708 --> 01:20:46,292 From this moment on... 908 01:20:47,417 --> 01:20:48,917 Captain Li Guoliang, 909 01:20:49,792 --> 01:20:51,958 you are the eyes for the world. 910 01:21:00,917 --> 01:21:02,500 I will accomplish the mission! 911 01:21:22,125 --> 01:21:23,583 THE NORTH COL 6,800 METERS 912 01:21:23,583 --> 01:21:25,042 -17 DEGREES CELSIUS, 913 01:21:25,042 --> 01:21:26,875 10.3M/S WIND SPEED, 9.75 PERCENT OXYGEN 914 01:21:38,500 --> 01:21:40,458 C2 ADVANCE CAMP 7,500 METERS 915 01:21:40,458 --> 01:21:42,417 -25 DEGREES CELSIUS, 916 01:21:42,417 --> 01:21:44,833 28.2M/S WIND SPEED, 9.35 PERCENT OXYGEN 917 01:22:03,125 --> 01:22:05,042 Li Guoliang to Base Camp. 918 01:22:07,708 --> 01:22:09,167 Base Camp receiving. Go ahead. 919 01:22:09,167 --> 01:22:10,292 Base Camp. 920 01:22:10,667 --> 01:22:12,000 Ascent Team is proceeding smoothly. 921 01:22:12,167 --> 01:22:13,958 We've reached the Windy Gap. 922 01:22:14,125 --> 01:22:16,542 Estimated arrival at the Second Step in three hours. 923 01:22:16,542 --> 01:22:17,875 Good job, Captain Li. 924 01:22:18,208 --> 01:22:19,875 Base Camp sends its regards. 925 01:22:20,542 --> 01:22:22,333 Keep the troops moving forward 926 01:22:22,333 --> 01:22:24,083 and ascend the Second Step as soon as possible. 927 01:22:24,333 --> 01:22:27,250 Captain Li, we've detected shifting wind currents. 928 01:22:27,250 --> 01:22:29,417 Strong winds might soon appear at the Windy Gap. 929 01:22:29,542 --> 01:22:32,792 Be extra careful climbing the Second Step. 930 01:22:32,875 --> 01:22:34,833 Copy, Director Xu. 931 01:22:35,833 --> 01:22:38,042 Captain Li Guoliang, this is Fang Wuzhou. 932 01:22:38,583 --> 01:22:40,958 I advise you to stay put for 30 minutes. 933 01:22:40,958 --> 01:22:44,083 Avoid the high winds and set out again after resting. 934 01:22:44,250 --> 01:22:45,208 Roger that, Captain. 935 01:22:45,208 --> 01:22:47,667 Captain Li Guoliang, this is Qu Songlin. 936 01:22:47,750 --> 01:22:52,542 I recommend you ascend the Second Step before the high winds set in. 937 01:22:57,917 --> 01:23:00,292 Songlin, I suggest taking it slow. 938 01:23:00,625 --> 01:23:02,375 Captain Li Guoliang, follow my order. 939 01:23:03,250 --> 01:23:04,625 Their lives are at stake! 940 01:23:12,542 --> 01:23:14,542 - We're moving on! - Yes, Captain! 941 01:23:17,417 --> 01:23:18,958 SECOND STEP 8,680 METERS 942 01:23:18,958 --> 01:23:21,042 -33 DEGREES CELSIUS, 943 01:23:21,042 --> 01:23:23,417 27.8M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 944 01:24:07,667 --> 01:24:08,583 Radio! 945 01:24:10,208 --> 01:24:12,000 Li Guoliang to Base Camp! 946 01:24:13,500 --> 01:24:15,500 Li Guoliang to Base Camp! 947 01:24:15,958 --> 01:24:18,375 Base Camp, copy. What is it, Captain Li? 948 01:24:18,708 --> 01:24:21,208 We've reached the rock wall of the Second Step. 949 01:24:21,708 --> 01:24:23,708 I think we dodged the wind. 950 01:24:25,458 --> 01:24:27,667 We're about to set up the ladders to the top! 951 01:24:32,250 --> 01:24:33,792 They're about to reach the top! 952 01:24:37,542 --> 01:24:38,750 Captain Li! 953 01:24:39,625 --> 01:24:42,042 China eagerly awaits news of your victory. 954 01:24:42,583 --> 01:24:43,958 Roger that, Base Camp! 955 01:24:55,417 --> 01:24:56,333 Look here! 956 01:25:04,042 --> 01:25:05,875 Let's go! 957 01:25:07,125 --> 01:25:08,292 To the top! 958 01:25:15,667 --> 01:25:16,500 Watch out! 959 01:25:41,667 --> 01:25:42,958 Hook in!! 960 01:25:43,375 --> 01:25:44,708 Now! 961 01:25:46,792 --> 01:25:47,917 Captain! 962 01:26:26,750 --> 01:26:28,208 Is Guoliang okay? 963 01:26:29,750 --> 01:26:31,375 Pull him up! 964 01:26:33,167 --> 01:26:34,958 Captain, wake up! 965 01:26:35,167 --> 01:26:36,667 Li Guoliang! 966 01:26:37,417 --> 01:26:39,667 Li Guoliang, wake up! 967 01:26:40,500 --> 01:26:41,833 Pull harder! 968 01:26:41,833 --> 01:26:44,792 - We mustn't slide farther down! - I can't hold on much longer! 969 01:26:47,792 --> 01:26:49,375 Li Guoliang! 970 01:26:52,292 --> 01:26:54,042 Captain, give me your hand! 971 01:27:00,125 --> 01:27:01,750 Give me your hand now! 972 01:27:06,875 --> 01:27:08,792 I can't hold on much longer! 973 01:27:15,167 --> 01:27:16,792 Keep going forward! 974 01:27:23,958 --> 01:27:25,375 No! 975 01:28:13,500 --> 01:28:16,792 MT. EVEREST BASE CAMP 976 01:28:31,042 --> 01:28:31,917 Captain! 977 01:29:26,583 --> 01:29:27,750 I was wrong. 978 01:29:30,500 --> 01:29:31,958 I was wrong about everything. 979 01:29:39,000 --> 01:29:40,208 My brother. 980 01:30:04,833 --> 01:30:08,500 HEI MUDAN 981 01:30:16,042 --> 01:30:19,083 HEI MUDAN 982 01:31:17,625 --> 01:31:18,583 Everyone, stop. 983 01:31:21,708 --> 01:31:24,917 The officials have decided to abort this year's summit attempt. 984 01:31:24,958 --> 01:31:26,500 Everyone is to leave Base Camp. 985 01:31:26,958 --> 01:31:29,958 Weather forecasts indicate that our window has passed. 986 01:31:31,667 --> 01:31:32,792 There's a storm coming. 987 01:31:35,333 --> 01:31:36,375 Get going. 988 01:31:42,333 --> 01:31:44,167 Can you all give us a moment? 989 01:31:58,250 --> 01:31:59,333 Wuzhou. 990 01:32:00,458 --> 01:32:01,667 It's right there. 991 01:32:08,250 --> 01:32:10,083 I've waited for 15 years. 992 01:32:13,208 --> 01:32:14,250 Wuzhou. 993 01:32:14,792 --> 01:32:16,208 Just give me a minute. 994 01:32:17,292 --> 01:32:18,458 Either way... 995 01:32:20,792 --> 01:32:21,833 I believe in you. 996 01:32:23,000 --> 01:32:25,083 You will make it to the top again 997 01:32:25,583 --> 01:32:27,458 and make China proud once more. 998 01:32:29,083 --> 01:32:31,458 Make it to the top again? That's easy to say. 999 01:32:32,292 --> 01:32:33,542 If I were you, 1000 01:32:33,792 --> 01:32:37,625 I would prepare for the next window of opportunity. 1001 01:32:41,917 --> 01:32:43,083 What did you say? 1002 01:32:45,292 --> 01:32:46,708 What did you just say? 1003 01:32:48,667 --> 01:32:50,125 Next window? 1004 01:32:50,250 --> 01:32:51,583 What next window? 1005 01:32:51,583 --> 01:32:52,792 Captain Fang, 1006 01:32:53,208 --> 01:32:55,375 we've been observing for four consecutive days, 1007 01:32:55,375 --> 01:32:56,542 over 96 hours in total. 1008 01:32:56,875 --> 01:32:58,042 Our analysis shows that 1009 01:32:58,042 --> 01:33:00,083 atmospheric pressure between 6,000 meters and 9,000 meters 1010 01:33:00,125 --> 01:33:01,583 is decreasing rapidly. 1011 01:33:01,625 --> 01:33:03,958 After the storm, in about three days, 1012 01:33:04,000 --> 01:33:06,125 weather conditions will drastically improve. 1013 01:33:06,417 --> 01:33:07,333 So? 1014 01:33:07,542 --> 01:33:10,292 So, we might have 1015 01:33:10,500 --> 01:33:12,333 a brief window. 1016 01:33:17,333 --> 01:33:19,375 That's my girl! 1017 01:33:27,583 --> 01:33:29,833 But we've already announced the mission was aborted. 1018 01:33:30,333 --> 01:33:33,292 If we say there is another window and insist on staying, 1019 01:33:33,875 --> 01:33:35,750 we will have to take full responsibility. 1020 01:33:37,375 --> 01:33:40,167 I know that you can handle this pressure. 1021 01:33:43,917 --> 01:33:45,417 It's been 15 years. 1022 01:33:46,333 --> 01:33:49,667 Ying, nobody is as good to me as you are. 1023 01:33:53,375 --> 01:33:55,125 Nobody is as beautiful as you. 1024 01:34:02,167 --> 01:34:03,458 I hope you are right. 1025 01:34:03,750 --> 01:34:05,292 But what if you are wrong? 1026 01:34:05,583 --> 01:34:08,167 The Central Meteorology Bureau already said the window has passed. 1027 01:34:08,292 --> 01:34:11,500 If we insist on going forward, we will be putting lives at stake. 1028 01:34:11,708 --> 01:34:12,875 Do you understand? 1029 01:34:13,250 --> 01:34:15,792 I absolutely agree that the climbers' safety must be ensured. 1030 01:34:16,083 --> 01:34:18,000 But please take a closer look at my report. 1031 01:34:18,125 --> 01:34:20,750 We've been monitoring the wind speed at altitudes above 8,000 meters 1032 01:34:20,792 --> 01:34:22,375 for 75 days straight. 1033 01:34:22,375 --> 01:34:24,208 Nobody knows better than we do. 1034 01:34:24,792 --> 01:34:28,042 I was born in these mountains and have lived here for decades. 1035 01:34:28,167 --> 01:34:30,042 Doesn't that make my opinion more valuable? 1036 01:34:31,167 --> 01:34:34,583 With the weather like this, how can there be a good window ahead? 1037 01:34:34,875 --> 01:34:37,458 I'll have you know that good weather on Everest 1038 01:34:37,458 --> 01:34:39,208 is like a newlywed girl on a horse. 1039 01:34:39,208 --> 01:34:41,750 When that horse rides out, she'll be gone forever. 1040 01:34:41,917 --> 01:34:44,583 The data from Base Camp and upper air circulation patterns 1041 01:34:44,625 --> 01:34:46,667 both indicate that there will be another window. 1042 01:34:47,375 --> 01:34:49,167 Just look at my report. 1043 01:34:49,333 --> 01:34:52,292 In the immediate future, there will be a westerly wind coming. 1044 01:34:52,583 --> 01:34:54,625 We'll have to climb up against it 1045 01:34:54,625 --> 01:34:56,083 and attempt the summit as it is passing 1046 01:34:56,083 --> 01:34:59,625 so that we can catch the good weather when the high-pressure ridge is here. 1047 01:34:59,708 --> 01:35:02,208 In other words, sometime in three days, 1048 01:35:02,333 --> 01:35:05,125 our best chance at the summit will be here. 1049 01:35:05,125 --> 01:35:07,875 Xu Ying, can you be more specific? 1050 01:35:08,208 --> 01:35:11,000 What time exactly, three days from now? 1051 01:35:15,750 --> 01:35:16,833 I cannot. 1052 01:35:20,167 --> 01:35:21,625 Not from Base Camp. 1053 01:35:21,708 --> 01:35:24,167 But the closer we are to Ascent Team, the more accurate I can be. 1054 01:35:24,167 --> 01:35:26,417 Which one of you meteorologists 1055 01:35:26,417 --> 01:35:28,542 has experience climbing in extreme weather? 1056 01:35:29,708 --> 01:35:30,625 Commander-in-chief. 1057 01:35:30,750 --> 01:35:34,167 I request that Meteorology Team set out with Ascent Team. 1058 01:35:34,417 --> 01:35:36,333 When Ascent Team reaches the Second Step, 1059 01:35:36,375 --> 01:35:37,500 they can stand by. 1060 01:35:37,500 --> 01:35:39,083 As soon as we see that it's safe to summit, 1061 01:35:39,083 --> 01:35:40,667 we will inform them immediately. 1062 01:35:40,667 --> 01:35:43,250 - We can provide them with real-time data. - Hold on, Xu Ying. 1063 01:35:47,792 --> 01:35:49,250 In the past, 1064 01:35:50,000 --> 01:35:52,333 if you told me the window was gone, 1065 01:35:52,375 --> 01:35:55,583 even with 10,000 men holding me back, I would still try it. 1066 01:35:55,833 --> 01:35:58,042 But now I know 1067 01:35:58,167 --> 01:36:00,292 that responsibility is heavier than this mountain. 1068 01:36:02,917 --> 01:36:04,667 I'm sure you know what I mean. 1069 01:36:06,750 --> 01:36:08,125 Is the debate over? 1070 01:36:09,750 --> 01:36:10,917 Fang Wuzhou? 1071 01:36:12,125 --> 01:36:13,167 What's your input? 1072 01:36:26,000 --> 01:36:27,500 I believe in Xu Ying. 1073 01:36:30,625 --> 01:36:32,042 Because I believe in science. 1074 01:36:52,542 --> 01:36:54,042 What's their current altitude? 1075 01:36:54,042 --> 01:36:55,333 They're at 6,700 meters. 1076 01:36:56,042 --> 01:36:57,000 Temperature? 1077 01:36:57,000 --> 01:36:58,167 -20 degrees Celsius. 1078 01:36:58,417 --> 01:37:00,000 Wind speed, 17m/s. 1079 01:37:00,000 --> 01:37:03,917 Base Camp, wind speed of 17m/s at North Col 1080 01:37:03,917 --> 01:37:07,708 picking up to 17.2m/s to 20.7m/s at night 1081 01:37:07,708 --> 01:37:11,083 Ascent Team must find shelter from the wind at North Col. 1082 01:37:11,083 --> 01:37:12,708 How much has the temperature dropped? 1083 01:37:13,792 --> 01:37:16,000 It has dropped 7 degrees in less than 2 hours. 1084 01:37:23,208 --> 01:37:24,708 Base Camp, do you read me? 1085 01:37:27,667 --> 01:37:29,000 This is Base Camp. 1086 01:37:29,000 --> 01:37:30,917 Atmospheric pressure is extremely unstable. 1087 01:37:31,750 --> 01:37:35,625 Glacier winds could exceed level eight at any moment. 1088 01:37:37,250 --> 01:37:38,250 Ascent Team? 1089 01:37:39,083 --> 01:37:40,750 Ascent Team, report in! 1090 01:37:50,417 --> 01:37:53,292 Captain, the signal is unstable. 1091 01:37:53,542 --> 01:37:54,750 We have no instruction. 1092 01:37:55,000 --> 01:37:56,250 Do we keep going? 1093 01:38:05,417 --> 01:38:06,417 That sound... 1094 01:38:06,833 --> 01:38:07,958 Something is wrong. 1095 01:38:15,417 --> 01:38:17,042 Director, hurry back into the tent. 1096 01:38:17,458 --> 01:38:18,917 Your cough is getting worse. 1097 01:38:20,708 --> 01:38:21,750 Shit. 1098 01:38:28,625 --> 01:38:29,708 Retreat! 1099 01:38:29,792 --> 01:38:31,625 - Avalanche! Retreat! - Go! 1100 01:38:31,750 --> 01:38:33,333 - Fall back! - Go! 1101 01:38:34,833 --> 01:38:36,167 Everybody, look! 1102 01:38:42,417 --> 01:38:44,292 Wuzhou, report in. 1103 01:38:44,750 --> 01:38:46,833 Wuzhou! 1104 01:38:55,292 --> 01:38:56,292 Jiebu! 1105 01:38:57,542 --> 01:38:59,250 Wuzhou, please respond if you hear this! 1106 01:39:40,833 --> 01:39:41,750 The rope! 1107 01:39:58,458 --> 01:39:59,292 Now! 1108 01:40:01,750 --> 01:40:02,792 Hurry! 1109 01:40:08,083 --> 01:40:09,875 - Give me the beacon. - Okay. 1110 01:40:26,875 --> 01:40:29,125 - Pull him over. - Yes, sir! 1111 01:40:29,250 --> 01:40:30,667 One, two, three! 1112 01:40:31,875 --> 01:40:34,208 One, two, three! 1113 01:40:56,208 --> 01:40:58,042 Fang Wuzhou, please respond! 1114 01:41:00,208 --> 01:41:02,292 Jiebu, do you copy? 1115 01:41:02,708 --> 01:41:04,833 Zhaxi? Hei Mudan? 1116 01:41:04,875 --> 01:41:06,833 Ascent Team, does anybody copy? 1117 01:41:06,833 --> 01:41:10,833 Please respond if you hear this! 1118 01:41:12,792 --> 01:41:14,208 Fang Wuzhou! 1119 01:41:14,542 --> 01:41:15,875 Fang Wuzhou! 1120 01:41:17,750 --> 01:41:18,875 - Over here! - Hurry! 1121 01:41:18,875 --> 01:41:21,000 - Captain! - Hurry! 1122 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 Captain! 1123 01:41:22,208 --> 01:41:23,333 - Captain! - Hurry! 1124 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 - Captain! - Pull him out! 1125 01:41:25,708 --> 01:41:27,750 - One, two, three! - One, two, three! 1126 01:41:28,125 --> 01:41:31,208 - One, two, three! - One, two, three! 1127 01:41:31,833 --> 01:41:33,167 Fang Wuzhou! 1128 01:41:33,167 --> 01:41:34,958 Fang Wuzhou, please respond! 1129 01:41:36,208 --> 01:41:37,167 Captain! 1130 01:41:37,292 --> 01:41:38,625 - Wake up, Captain! - Captain! 1131 01:41:38,625 --> 01:41:39,708 Jiebu! 1132 01:41:40,667 --> 01:41:42,208 Xu Ying. 1133 01:41:43,167 --> 01:41:44,417 Jiebu. 1134 01:41:45,458 --> 01:41:46,833 Why are you crying? 1135 01:41:47,583 --> 01:41:48,792 Don't you dare cry! 1136 01:41:49,000 --> 01:41:50,458 Where is Fang Wuzhou? 1137 01:41:53,583 --> 01:41:54,917 What happened? 1138 01:41:56,083 --> 01:41:58,083 What happened to him? 1139 01:42:03,042 --> 01:42:04,792 - Captain! - Captain! 1140 01:42:20,667 --> 01:42:21,833 Ying. 1141 01:42:25,333 --> 01:42:26,417 Ying. 1142 01:42:31,417 --> 01:42:34,292 Wu... 1143 01:42:34,667 --> 01:42:36,542 Wuzhou! 1144 01:42:37,208 --> 01:42:38,625 Are you okay? 1145 01:42:40,500 --> 01:42:42,833 I was... 1146 01:42:43,583 --> 01:42:45,333 I was resting just now. 1147 01:42:45,708 --> 01:42:49,583 Wuzhou, you must return safe and sound. 1148 01:42:52,000 --> 01:42:54,167 I am still waiting to hear you say it. 1149 01:42:54,708 --> 01:42:58,958 Ying, I just had a dream... 1150 01:43:01,625 --> 01:43:03,083 about that factory again. 1151 01:43:16,875 --> 01:43:18,167 That Fang Wuzhou! 1152 01:43:18,708 --> 01:43:22,833 How could he take a rest at a time like this? 1153 01:43:35,958 --> 01:43:37,500 Wind speed, 34m/s. 1154 01:43:41,500 --> 01:43:42,458 - Director! - Director! 1155 01:43:43,125 --> 01:43:44,875 - Director! - Director! 1156 01:43:46,583 --> 01:43:48,083 You must head back now. 1157 01:43:48,583 --> 01:43:49,542 Help her inside. 1158 01:43:49,542 --> 01:43:51,208 - But I still need to monitor - Careful. 1159 01:43:51,208 --> 01:43:53,208 - The atmospheric pressure. - Don't worry. 1160 01:43:58,292 --> 01:43:59,375 Wind direction, northwest. 1161 01:43:59,375 --> 01:44:01,667 - Wind speed? - Wind speed, 21m/s. 1162 01:44:03,250 --> 01:44:06,208 The radio is still not responding. 1163 01:44:07,000 --> 01:44:08,708 There is too much interference from the weather. 1164 01:44:11,208 --> 01:44:13,667 Based on the data we just received, the weather is still very unstable. 1165 01:44:13,667 --> 01:44:16,417 Just this morning, the wind has exceeded level eight. 1166 01:44:16,417 --> 01:44:18,500 We must wait until the afternoon to attempt the summit. 1167 01:44:18,917 --> 01:44:20,375 So you are saying, 1168 01:44:20,500 --> 01:44:22,750 when they reach the Second Step, 1169 01:44:23,083 --> 01:44:25,125 they will face the worst snowstorm. 1170 01:44:33,333 --> 01:44:34,417 They must avoid it 1171 01:44:35,500 --> 01:44:36,625 to stand a chance. 1172 01:44:37,042 --> 01:44:39,750 Captain, we have a signal. 1173 01:44:42,833 --> 01:44:44,042 Base Camp! 1174 01:44:44,250 --> 01:44:45,500 Ascent Team. 1175 01:44:48,458 --> 01:44:50,042 Without my instruction... 1176 01:44:51,458 --> 01:44:52,708 Xu Ying? 1177 01:44:52,792 --> 01:44:54,667 Don't go up there. 1178 01:44:56,125 --> 01:44:59,458 What are you saying? I can't hear a thing! 1179 01:45:02,292 --> 01:45:03,375 Xu Ying? 1180 01:45:14,583 --> 01:45:17,333 Without weather data, what do we do? 1181 01:45:22,417 --> 01:45:23,583 Keep going. 1182 01:45:30,000 --> 01:45:31,667 Meteorology Team to Ascent Team. 1183 01:45:31,792 --> 01:45:32,667 Ascent Team? 1184 01:45:32,667 --> 01:45:34,083 Captain Fang, do you copy? 1185 01:45:34,542 --> 01:45:35,750 Ascent Team? 1186 01:45:35,833 --> 01:45:37,167 We need to head up. 1187 01:45:40,125 --> 01:45:41,125 SECOND STEP 8,680 METERS 1188 01:45:41,125 --> 01:45:42,417 -33 DEGREES CELSIUS, 1189 01:45:42,417 --> 01:45:44,083 28.3M/S WIND SPEED, 5.35 PERCENT OXYGEN 1190 01:45:51,292 --> 01:45:52,708 Calling Base Camp. 1191 01:45:52,792 --> 01:45:54,083 Calling Meteorology Team. 1192 01:45:56,667 --> 01:45:59,458 Captain, there's a signal from the Meteorology Team. 1193 01:46:05,625 --> 01:46:07,917 Ying, is that you? 1194 01:46:07,917 --> 01:46:09,042 It's me. 1195 01:46:09,042 --> 01:46:10,458 How am I getting your signal here? 1196 01:46:10,917 --> 01:46:12,250 Wuzhou. 1197 01:46:12,292 --> 01:46:14,292 - Ying? - Where are you? 1198 01:46:14,292 --> 01:46:15,833 We are at the Second Step. 1199 01:46:16,458 --> 01:46:19,667 We're getting ready to set up the ladders to climb the Step. 1200 01:46:19,750 --> 01:46:22,083 No, you can't. Stay where you are. 1201 01:46:23,125 --> 01:46:26,333 The winds are at their strongest right now. 1202 01:46:26,750 --> 01:46:29,708 The wind speed will exceed level ten. 1203 01:46:29,833 --> 01:46:33,792 If you attempt the summit, you will all be blown away. 1204 01:46:34,500 --> 01:46:35,958 You mustn't. 1205 01:46:35,958 --> 01:46:37,917 Copy that. 1206 01:46:39,375 --> 01:46:40,458 Xu Ying? 1207 01:46:42,375 --> 01:46:43,958 - Director! - Director! 1208 01:46:47,917 --> 01:46:50,500 Stay put for now. 1209 01:46:52,917 --> 01:46:56,375 The time to summit is coming soon. 1210 01:46:56,542 --> 01:46:59,417 Ying, why are you coughing? 1211 01:47:00,208 --> 01:47:03,792 Captain Fang, she has difficulty breathing. 1212 01:47:03,917 --> 01:47:05,542 She coughed up a lot of blood! 1213 01:47:06,375 --> 01:47:07,667 It's pulmonary edema! 1214 01:47:07,708 --> 01:47:10,542 Sit her upright and get her some oxygen! 1215 01:47:11,042 --> 01:47:12,375 Give her plenty of hot water! 1216 01:47:12,375 --> 01:47:13,958 We still can't reach the Meteorology Team. 1217 01:47:13,958 --> 01:47:15,625 They aren't at their original location. 1218 01:47:16,000 --> 01:47:17,583 Where are you? 1219 01:47:17,708 --> 01:47:20,500 We are at the North Col. 1220 01:47:21,708 --> 01:47:24,667 What? Who told you to climb up? 1221 01:47:24,667 --> 01:47:25,625 I did. 1222 01:47:26,958 --> 01:47:28,292 I asked them to come up here. 1223 01:47:29,083 --> 01:47:30,083 Don't blame them. 1224 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 You are in grave danger. 1225 01:47:33,542 --> 01:47:36,583 Wuzhou, I have something to tell you. 1226 01:47:37,375 --> 01:47:39,500 All right, let's talk. 1227 01:47:41,125 --> 01:47:42,667 I'm so glad 1228 01:47:43,792 --> 01:47:45,917 that I could be here with you. 1229 01:47:46,458 --> 01:47:48,875 The mountain between us 1230 01:47:50,125 --> 01:47:51,417 has vanished. 1231 01:47:58,500 --> 01:48:00,583 Thank you for showing me. 1232 01:48:01,583 --> 01:48:04,583 Now we can say those words we never said before. 1233 01:48:11,042 --> 01:48:13,083 My mission is over. 1234 01:48:15,042 --> 01:48:16,792 It's now time 1235 01:48:17,917 --> 01:48:20,208 for you to fulfill your dream. 1236 01:48:22,417 --> 01:48:23,750 Fang Wuzhou... 1237 01:48:25,875 --> 01:48:27,500 You can do it. 1238 01:48:28,417 --> 01:48:30,250 I am so proud of you. 1239 01:48:30,917 --> 01:48:31,917 Ying! 1240 01:48:32,750 --> 01:48:33,958 Ying! 1241 01:48:34,542 --> 01:48:36,042 I want to tell you something. 1242 01:48:38,042 --> 01:48:39,500 I want to... 1243 01:48:44,917 --> 01:48:46,167 I want to marry you. 1244 01:48:47,083 --> 01:48:48,875 I want to marry you right now. 1245 01:48:51,875 --> 01:48:53,167 Wait for me. 1246 01:48:56,083 --> 01:48:57,208 You must! 1247 01:48:57,375 --> 01:48:58,708 You have to wait for me! 1248 01:49:02,458 --> 01:49:06,875 - Director! - Director! 1249 01:49:07,208 --> 01:49:08,083 Ying! 1250 01:49:08,125 --> 01:49:14,583 - Director! - Director! 1251 01:49:15,292 --> 01:49:18,500 - Ying! - Director! 1252 01:49:18,667 --> 01:49:19,917 Ying! 1253 01:49:20,708 --> 01:49:21,708 Ying! 1254 01:49:22,750 --> 01:49:23,750 Ying! 1255 01:49:27,250 --> 01:49:28,833 Ying! 1256 01:49:51,625 --> 01:49:52,958 Xu Ying said... 1257 01:49:57,250 --> 01:49:58,875 We can make our summit now. 1258 01:50:05,583 --> 01:50:06,542 Go. 1259 01:50:06,542 --> 01:50:09,833 One, two, three! 1260 01:51:10,167 --> 01:51:11,250 Base Camp. 1261 01:51:11,792 --> 01:51:13,000 Base Camp. 1262 01:51:13,667 --> 01:51:15,750 This is Base Camp. Go ahead. 1263 01:51:15,792 --> 01:51:16,917 Please speak. 1264 01:51:17,708 --> 01:51:18,917 Reporting to Base Camp. 1265 01:51:19,708 --> 01:51:21,000 Reporting to Beijing. 1266 01:51:22,542 --> 01:51:23,625 Reporting to China. 1267 01:51:24,417 --> 01:51:31,292 It is now 14:30 on May 27, 1975. 1268 01:51:33,875 --> 01:51:37,875 Nine members of the Chinese Mountaineering Team 1269 01:51:40,958 --> 01:51:42,458 made it to the summit. 1270 01:51:42,833 --> 01:51:44,042 Well done! 1271 01:51:44,875 --> 01:51:46,000 Good job! 1272 01:51:47,875 --> 01:51:50,500 Congratulations from Base Camp 1273 01:51:50,500 --> 01:51:53,458 for reaching the summit! 1274 01:51:55,167 --> 01:51:57,625 Set up the beacon immediately! 1275 01:51:57,667 --> 01:51:59,583 Raise the beacon! 1276 01:52:05,917 --> 01:52:07,833 Guoliang, do you see this? 1277 01:52:19,500 --> 01:52:21,083 The target will soon appear. 1278 01:52:21,792 --> 01:52:25,542 - Point positions prepare for intersection. - Triangulation positions in place. 1279 01:52:25,542 --> 01:52:26,875 East point, be ready. 1280 01:52:27,000 --> 01:52:28,458 Wait for the beacon. 1281 01:53:17,083 --> 01:53:19,958 Take that flag and raise it high. 1282 01:53:22,000 --> 01:53:23,292 Yes, sir! 1283 01:53:36,000 --> 01:53:39,375 Commander-in-chief! 1284 01:53:39,833 --> 01:53:43,833 Measurement of Mount Qomolangma complete! 1285 01:53:46,292 --> 01:53:49,750 ON JULY 23, 1975, CHINA ANNOUNCED TO THE WORLD 1286 01:53:49,750 --> 01:53:53,125 THE NEW ALTITUDE OF MOUNT QOMOLANGMA AS 8,848.13 METERS. 1287 01:55:43,250 --> 01:55:46,125 YEAR 2019, MT. EVEREST BASE CAMP 1288 01:55:50,000 --> 01:55:54,667 Sir, thank you for accepting our interview. 1289 01:56:03,500 --> 01:56:06,667 There were over 400 people in the 1975 climbing and expedition team. 1290 01:56:08,458 --> 01:56:11,333 In the end, only nine of us made it to the summit. 1291 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 I got injured that year. 1292 01:56:18,625 --> 01:56:21,417 I wasn't able to go along and fulfill my dream. 1293 01:56:23,000 --> 01:56:25,333 But I made a promise to myself and my teammates. 1294 01:56:27,500 --> 01:56:30,000 I would return and climb it again. 1295 01:58:56,167 --> 01:58:59,083 WANG FUZHOU, GEOLOGIST FROM XIHUA, HENAN 1296 01:58:59,083 --> 01:59:03,208 GONGBU, TIBETAN SOLDIER FROM NYALAM COUNTY, TIBET 1297 01:59:03,208 --> 01:59:07,083 QU YINHUA, FORESTRY WORKER RESIDES IN YUNYANG COUNTY, CHONGQING 1298 01:59:47,167 --> 01:59:49,375 PHANTHOG, FARMWORKER FROM DEGE COUNTY, TIBET 1299 01:59:49,375 --> 01:59:52,958 SONAM NORBU, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM DAMXUNG COUNTY, TIBET 1300 01:59:52,958 --> 01:59:55,542 LUOTSE FROM LHAZE COUNTY, TIBET 1301 01:59:55,542 --> 01:59:58,083 HOU SHENGFU FROM LUOCHUAN COUNTY, SHAANXI 1302 01:59:58,083 --> 02:00:01,333 SAMDRUP, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM XIGAZE PREFECTURE, TIBET 1303 02:00:01,333 --> 02:00:03,917 DAPUNCOG FROM BAINGA COUNTY, TIBET 1304 02:00:03,917 --> 02:00:07,250 GONGGAR BASANG FROM BAIGA VILLAGE, GURO TOWN 1305 02:00:07,250 --> 02:00:10,417 TSERING DORJI, HIGH SCHOOL ART TEACHER FROM LHASA COUNTY, TIBET 1306 02:00:10,417 --> 02:00:13,417 ABUQIN, PEOPLE'S LIBERATION ARMY FROM NAGQU COUNTY, TIBET 1307 02:00:18,375 --> 02:00:23,542 IN HONOR OF CHINA'S MOUNTAINEERING HEROES