0 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 ضبط التوقيت : سامر عبد الصمد{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)} حمص - سورية 1 00:00:48,250 --> 00:00:52,291 ‫"أكثر أمر مهم في الحياة هو حرية الاختيار،‬ 2 00:00:52,375 --> 00:00:55,666 ‫لكن هذا في يد الأقدار."‬ 3 00:00:55,750 --> 00:00:59,000 ‫"باسكال"‬ 4 00:02:16,958 --> 00:02:23,166 ‫"يونيو"‬ 5 00:02:31,625 --> 00:02:33,708 ‫أنت متعب جدًا.‬ 6 00:02:34,958 --> 00:02:37,708 ‫"نايما"!‬ 7 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 ‫"نايما"!‬ 8 00:02:39,375 --> 00:02:40,375 ‫أين هو؟‬ 9 00:02:41,291 --> 00:02:44,208 ‫- تعالي هنا. أحبك. أراك لاحقًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 10 00:02:44,958 --> 00:02:46,166 ‫لدي ما أخبرك به.‬ 11 00:02:46,250 --> 00:02:47,083 ‫أخبرني.‬ 12 00:02:47,208 --> 00:02:48,041 ‫إنها مفاجأة.‬ 13 00:02:48,125 --> 00:02:49,666 ‫إنها آتية.‬ 14 00:02:50,750 --> 00:02:52,291 ‫ماذا تفعلون؟‬ 15 00:02:52,625 --> 00:02:57,208 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 16 00:02:57,291 --> 00:02:58,958 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 17 00:02:59,041 --> 00:03:01,500 ‫لا، لم يكن عليكم فعل هذا.‬ 18 00:03:01,583 --> 00:03:06,333 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (نايما)‬ 19 00:03:06,583 --> 00:03:10,458 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 20 00:03:10,541 --> 00:03:11,791 ‫- هيا.‬ ‫- يوم سعيد!‬ 21 00:03:11,875 --> 00:03:14,541 ‫نعم!‬ 22 00:03:14,625 --> 00:03:15,750 ‫من أجل "نايما"!‬ 23 00:03:15,833 --> 00:03:17,875 ‫هيا!‬ 24 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 ‫شكرًا.‬ 25 00:03:18,875 --> 00:03:19,916 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 26 00:03:20,708 --> 00:03:22,750 ‫- عيد ميلاد سعيد أيتها الفاتنة.‬ ‫- أشكرك.‬ 27 00:03:23,458 --> 00:03:25,541 ‫أدخر الأفضل حتى النهاية.‬ 28 00:03:26,583 --> 00:03:27,875 ‫تفضلي، هدية صغيرة.‬ 29 00:03:27,958 --> 00:03:28,875 ‫ما هي؟‬ 30 00:03:31,541 --> 00:03:33,458 ‫لا...‬ 31 00:03:33,541 --> 00:03:35,208 ‫يا للروعة.‬ 32 00:03:35,291 --> 00:03:36,166 ‫حقًا؟‬ 33 00:03:36,250 --> 00:03:37,750 ‫أجل، نحن جادون.‬ 34 00:03:38,416 --> 00:03:39,375 ‫أهذا من أجلي؟‬ 35 00:03:39,458 --> 00:03:40,333 ‫بالطبع لا.‬ 36 00:03:40,416 --> 00:03:41,250 ‫بل من أجل الجار.‬ 37 00:03:42,625 --> 00:03:43,750 ‫- توقف.‬ ‫- إنه من أجلك.‬ 38 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 ‫سأبكي.‬ 39 00:03:44,916 --> 00:03:46,500 ‫يا لها من ممثلة درامية.‬ 40 00:03:46,583 --> 00:03:47,500 ‫تعالي معي.‬ 41 00:03:47,583 --> 00:03:49,291 ‫لنذهب إلى الشاطئ.‬ 42 00:03:49,666 --> 00:03:52,291 ‫أنا وغد على الدوام.‬ 43 00:03:52,375 --> 00:03:53,208 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,250 ‫نعم، انظري إلي.‬ 45 00:03:54,333 --> 00:03:56,458 ‫- وأنت ترتدي حذاءك هكذا؟‬ ‫- انتبهي.‬ 46 00:03:57,291 --> 00:03:59,458 ‫هذا مؤلم. هل تغارين مني؟‬ 47 00:04:01,541 --> 00:04:03,625 ‫أنت متخلفة. لم تحفظيه عن ظهر قلب.‬ 48 00:04:03,708 --> 00:04:06,125 ‫بلى، أحفظه. هيا، لا تقلق.‬ 49 00:04:07,666 --> 00:04:12,125 ‫جملتك هي، "أنت مجنونة جدًا يا فتاة،‬ ‫أنت مثل أمك."‬ 50 00:04:12,208 --> 00:04:14,916 ‫أنت مجنونة جدًا يا فتاة، أنت مثل أمك.‬ 51 00:04:17,708 --> 00:04:18,583 ‫أتعرفين؟‬ 52 00:04:19,166 --> 00:04:22,666 ‫ستتعفنين هنا تمامًا مثل والديك الحقيرين.‬ 53 00:04:24,125 --> 00:04:26,833 ‫تبًا، كم أنت بارع.‬ 54 00:04:26,916 --> 00:04:28,208 ‫أصبتني بالقشعريرة.‬ 55 00:04:28,291 --> 00:04:29,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 56 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 ‫تقمصت الشخصية. مثير جدًا.‬ 57 00:04:31,708 --> 00:04:34,125 ‫- أنت مثيرة.‬ ‫- بل أنت.‬ 58 00:05:02,625 --> 00:05:04,333 ‫كان هذا أول أيام العطلة.‬ 59 00:05:06,416 --> 00:05:07,875 ‫كنت قد بلغت 16 عامًا لتوي.‬ 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,416 ‫"صوفيا"؟‬ 61 00:05:33,958 --> 00:05:35,791 ‫كم تغيرت!‬ 62 00:05:36,125 --> 00:05:37,500 ‫قريبتي الحبيبة الصغيرة.‬ 63 00:05:40,833 --> 00:05:43,458 ‫منذ انتقلت "صوفيا" لتعيش في "باريس"،‬ ‫لم نعد نلتقي كثيرًا.‬ 64 00:05:48,291 --> 00:05:49,375 ‫"اغتنم الفرصة"‬ 65 00:05:49,458 --> 00:05:51,000 ‫هلا ساعدتني بهذا؟‬ 66 00:05:53,500 --> 00:05:54,708 ‫ما تلك اللغة؟‬ 67 00:05:54,791 --> 00:05:59,083 ‫إنها لاتينية وتعني "اغتنم الفرصة."‬ 68 00:06:03,958 --> 00:06:06,250 ‫كانت أمها قد توفيت خلال هذا الصيف.‬ 69 00:06:14,125 --> 00:06:18,708 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 70 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 ‫كانت قد تغيرت هي الأخرى.‬ 71 00:06:29,708 --> 00:06:31,625 ‫ماذا ستفعلين إن لم يكن المال كافيًا لك؟‬ 72 00:06:31,708 --> 00:06:33,583 ‫لا أعلم. هل تعلم أنت؟‬ 73 00:06:33,666 --> 00:06:34,833 ‫أجل، سأصبح ممثلًا.‬ 74 00:06:34,916 --> 00:06:36,833 ‫حقًا؟ هذا رائع، وأنت؟‬ 75 00:06:37,125 --> 00:06:39,083 ‫- ستصبح مثلي.‬ ‫- أجل.‬ 76 00:06:39,625 --> 00:06:40,625 ‫أجل.‬ 77 00:06:40,708 --> 00:06:42,000 ‫اختبار أدائنا في 13 من هذا الشهر.‬ 78 00:06:42,083 --> 00:06:44,458 ‫حقًا؟ هذا رائع. ما موضوعه؟‬ 79 00:06:44,541 --> 00:06:45,791 ‫لنا حرية الاختيار.‬ 80 00:06:46,416 --> 00:06:47,875 ‫سأقوم بدور "ليلى".‬ 81 00:06:47,958 --> 00:06:48,833 ‫من تكون "ليلى"؟‬ 82 00:06:49,041 --> 00:06:50,416 ‫- "ليلى بختي".‬ ‫- هل تعرفها؟‬ 83 00:06:50,750 --> 00:06:51,583 ‫قليلًا.‬ 84 00:06:52,000 --> 00:06:54,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- التقط لنفسه صورة شخصية معها.‬ 85 00:06:54,458 --> 00:06:55,833 ‫يعتقد أنهما صديقان.‬ 86 00:06:55,916 --> 00:06:56,750 ‫أنت تشعرين بالغيرة.‬ 87 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 ‫لا تغتر يا عزيزي.‬ 88 00:06:59,166 --> 00:07:01,125 ‫- حقيبتك رائعة.‬ ‫- أشكرك.‬ 89 00:07:01,208 --> 00:07:02,500 ‫- هل هي حقيقية؟‬ ‫- أجل.‬ 90 00:07:02,583 --> 00:07:03,958 ‫لا بد أن ثمنها...‬ 91 00:07:04,333 --> 00:07:05,666 ‫3 أو 4 آلاف.‬ 92 00:07:05,750 --> 00:07:06,791 ‫3 أو 4 آلاف يورو؟‬ 93 00:07:17,625 --> 00:07:19,833 ‫كان لي حبيب في ذلك العام.‬ 94 00:07:20,333 --> 00:07:21,625 ‫كان اسمه "إنزو".‬ 95 00:07:23,750 --> 00:07:26,791 ‫انفصلنا قبل بدء الصيف مباشرة،‬ ‫لم أكن أفكر في الأمر.‬ 96 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 ‫كانت علاقتي بـ"دودو" تكفيني.‬ 97 00:08:02,791 --> 00:08:04,833 ‫- طاب صباحكما يا فتيات!‬ ‫- مرحبًا.‬ 98 00:08:04,916 --> 00:08:06,083 ‫"نايما"، أما زلت نائمة؟‬ 99 00:08:06,291 --> 00:08:08,583 ‫كلا، أنا مستيقظة. إنها تقرأ لي شيء ما.‬ 100 00:08:13,041 --> 00:08:14,500 ‫"صفحة القراء:‬ 101 00:08:15,333 --> 00:08:17,250 ‫لم أُغرم بأحد من قبل‬ 102 00:08:17,666 --> 00:08:19,541 ‫وهذا لا يزعجني."‬ 103 00:08:19,625 --> 00:08:20,541 ‫أتمنى لكما يومًا طيبًا!‬ 104 00:08:20,625 --> 00:08:21,458 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا!‬ 105 00:08:21,541 --> 00:08:23,583 ‫- استيقظي يا "نايما".‬ ‫- أنا مستيقظة.‬ 106 00:08:25,375 --> 00:08:27,875 ‫إنها ما زالت تقف خلف الباب. واصلي القراءة.‬ 107 00:08:28,791 --> 00:08:32,916 ‫"تؤكد لي أمي أنني سألتقي‬ ‫بفارس أحلامي في يوم ما.‬ 108 00:08:33,625 --> 00:08:34,875 ‫لا أصدق ذلك.‬ 109 00:08:35,166 --> 00:08:38,875 ‫في الواقع، قصص الحب مزرية.‬ 110 00:08:39,208 --> 00:08:41,083 ‫أنا أفضل الخروج والاستمتاع بوقتي."‬ 111 00:09:20,833 --> 00:09:21,708 ‫"صوفيا"؟‬ 112 00:09:33,208 --> 00:09:34,541 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 113 00:09:34,625 --> 00:09:35,791 ‫هل أنت جادة؟‬ 114 00:09:38,208 --> 00:09:40,083 ‫"شانيل"‬ 115 00:09:56,541 --> 00:09:57,458 ‫هل تعجبك؟‬ 116 00:09:58,291 --> 00:09:59,333 ‫هل اشتريتها؟‬ 117 00:10:00,041 --> 00:10:01,791 ‫بالطبع، ماذا خلاف ذلك؟‬ 118 00:10:04,125 --> 00:10:05,083 ‫أنا مصدومة.‬ 119 00:10:08,541 --> 00:10:09,666 ‫لا...‬ 120 00:10:10,958 --> 00:10:12,458 ‫حتى النسيج جميل.‬ 121 00:10:17,333 --> 00:10:19,458 ‫هكذا سنكون متماثلتين.‬ 122 00:10:19,541 --> 00:10:21,250 ‫- الحقيبة نفسها.‬ ‫- أنا سعيدة جدًا.‬ 123 00:10:22,791 --> 00:10:25,041 ‫شكرًا لك يا حبيبتي "صوفيا".‬ 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,708 ‫على الرحب والسعة.‬ 125 00:11:02,833 --> 00:11:04,916 ‫"...وشعر أملس.‬ 126 00:11:05,000 --> 00:11:06,250 ‫تفكين التشابك من أعلى.‬ 127 00:11:06,750 --> 00:11:11,000 ‫من الجذور." حسنًا.‬ 128 00:11:11,083 --> 00:11:12,500 ‫"تحتاجين إلى رطوبة وقوة."‬ 129 00:11:23,208 --> 00:11:25,583 ‫أتريدين سماع نصائحهم بشأن الشعر؟‬ 130 00:11:25,666 --> 00:11:26,625 ‫لم لا؟‬ 131 00:11:26,916 --> 00:11:30,208 ‫"للشعر المجعد.‬ 132 00:11:30,291 --> 00:11:32,041 ‫ما بين العرق على الجذور‬ 133 00:11:32,375 --> 00:11:33,833 ‫والتغضن على الوسادة،‬ 134 00:11:33,916 --> 00:11:35,875 ‫- الشعر المجعد..."‬ ‫- أحبك.‬ 135 00:11:37,125 --> 00:11:38,916 ‫"لتجنب تقصف الشعر،‬ 136 00:11:39,000 --> 00:11:41,750 ‫أهم شيء هو الترطيب.‬ 137 00:11:42,208 --> 00:11:45,125 ‫يكون الشعر الرطب أملسًا وقويًا‬ ‫وقادر على التحمل.‬ 138 00:11:45,208 --> 00:11:48,791 ‫تحتاجين إلى منظفات شعر مغذية‬ ‫وعناية مستمرة.‬ 139 00:11:48,875 --> 00:11:52,875 ‫يمكنك ترك قناع الشعر عليه لبضع ساعات‬ ‫أو حتى طوال الليل.‬ 140 00:11:53,083 --> 00:11:55,958 ‫لا تكثري من استخدام مملس الشعر.‬ 141 00:11:56,250 --> 00:12:00,416 ‫حتى لو اتبعت الأساليب التي يُنصح بها،‬ ‫ستتسبب الحرارة في تقصف الأطراف."‬ 142 00:12:01,250 --> 00:12:03,500 ‫أنا أستخدمه 5 مرات في اليوم.‬ 143 00:12:04,500 --> 00:12:08,208 ‫"لا تستخدمي مملس الشعر‬ ‫أكثر من مرة أسبوعيًا‬ 144 00:12:08,291 --> 00:12:09,958 ‫في درجة حرارة أقل من 100 درجة مئوية.‬ 145 00:12:10,041 --> 00:12:13,208 ‫لتحصلي على شعر أملس دون حجم كبير،‬ 146 00:12:13,291 --> 00:12:15,958 ‫فكي تشابك الشعر من أطرافه." انظري من قادم.‬ 147 00:12:16,041 --> 00:12:17,125 ‫تعال من هنا.‬ 148 00:12:17,416 --> 00:12:19,333 ‫"حين تبدئين من الجذور..."‬ 149 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 ‫أنا أتكل عليك.‬ 150 00:12:20,750 --> 00:12:23,666 ‫"...ستتخلصين من التجاعيد‬ 151 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 ‫وسيتضاعف حجمه إلى 3 أضعاف."‬ 152 00:12:29,375 --> 00:12:30,208 ‫أترين هذا؟‬ 153 00:12:30,875 --> 00:12:32,458 ‫إنها أعضاء تناسلية.‬ 154 00:12:35,291 --> 00:12:36,500 ‫هذا مبهر.‬ 155 00:12:38,833 --> 00:12:41,875 ‫تلدغين تمامًا كقنفذ البحر الحقيقي.‬ 156 00:12:42,958 --> 00:12:46,166 ‫أنا لا ألدغ. على العكس، انظر.‬ 157 00:12:48,958 --> 00:12:49,791 ‫أتشعر بذلك؟‬ 158 00:12:50,333 --> 00:12:51,416 ‫ناعم، أليس كذلك؟‬ 159 00:12:52,375 --> 00:12:55,208 ‫وهنا أيضًا، لكن...‬ 160 00:12:57,125 --> 00:12:58,041 ‫هنا...‬ 161 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ‫أكثر الأماكن نعومة.‬ 162 00:13:02,458 --> 00:13:04,500 ‫إنه ناعم لأنني أزلت الشعر عن شفتي.‬ 163 00:13:06,541 --> 00:13:08,583 ‫دعك من ذلك، قريبتي مجنونة.‬ 164 00:13:09,208 --> 00:13:10,333 ‫هل سألك أحد؟‬ 165 00:13:10,541 --> 00:13:12,833 ‫إن تحدثت مع قريبتي، فأنت تتحدث معي.‬ 166 00:13:19,458 --> 00:13:20,541 ‫ما رأيك؟‬ 167 00:13:20,625 --> 00:13:21,791 ‫هل فقدت الأمل؟‬ 168 00:13:21,875 --> 00:13:24,333 ‫- تفضلي، منتج عناية بالشعر.‬ ‫- أشكرك.‬ 169 00:13:44,750 --> 00:13:46,000 ‫خذي حقيبتك.‬ 170 00:13:46,083 --> 00:13:47,958 ‫سأحضر المنشفة.‬ 171 00:13:53,041 --> 00:13:56,333 ‫لا ترحلا يا فتيات! تعاليا إلى هنا!‬ 172 00:13:58,083 --> 00:13:59,541 ‫تعاليا إلى هنا، أريد رؤيتكما!‬ 173 00:13:59,625 --> 00:14:01,125 ‫انس الأمر!‬ 174 00:14:02,250 --> 00:14:04,083 ‫هيا، تعاليا إلى هنا!‬ 175 00:14:05,125 --> 00:14:06,666 ‫دعك من هاتين العاهرتين.‬ 176 00:14:07,083 --> 00:14:08,416 ‫من تقصد؟‬ 177 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 ‫أنت عاهرة.‬ 178 00:14:10,333 --> 00:14:12,166 ‫من تقصد؟‬ 179 00:14:12,250 --> 00:14:14,416 ‫عودي إلى أمك، تبًا لك!‬ 180 00:14:14,500 --> 00:14:16,666 ‫أنت مجنون لتنعتني بالعاهرة.‬ 181 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 ‫اذهب وأمسك بقنفذ البحر واسترخ.‬ 182 00:14:19,000 --> 00:14:21,166 ‫تبًا لك!‬ 183 00:14:21,916 --> 00:14:24,041 ‫يقولون عنا عاهرات ولا تحركي ساكنًا؟‬ 184 00:14:24,208 --> 00:14:26,125 ‫وماذا في ذلك؟ هل هو أمر مهم؟‬ 185 00:14:29,625 --> 00:14:31,500 ‫أهانني وهي لم تحرك ساكنًا.‬ 186 00:14:33,166 --> 00:14:34,375 ‫ذلك الوغد اللعين.‬ 187 00:14:34,916 --> 00:14:36,041 ‫عاهرات.‬ 188 00:14:36,416 --> 00:14:40,041 ‫علام حصلت من علاقتك السابقة؟‬ 189 00:14:40,125 --> 00:14:41,166 ‫ماذا كان يُدعى؟‬ 190 00:14:41,250 --> 00:14:43,000 ‫- "إنزو".‬ ‫- صحيح. إذًا؟‬ 191 00:14:43,125 --> 00:14:44,291 ‫لا أعلم. الحب؟‬ 192 00:14:45,625 --> 00:14:47,083 ‫نعم، الحب...‬ 193 00:14:47,833 --> 00:14:49,291 ‫لست مهتمة بالحب.‬ 194 00:14:49,541 --> 00:14:51,416 ‫- يهتم الجميع به.‬ ‫- أنا لا أهتم به.‬ 195 00:14:51,708 --> 00:14:54,416 ‫أفضل الإثارة، المغامرة.‬ 196 00:14:55,416 --> 00:14:57,458 ‫لا تهمني المشاعر.‬ 197 00:14:58,875 --> 00:15:00,458 ‫أتريدين نصحي؟‬ 198 00:15:00,833 --> 00:15:03,791 ‫لا تتوقعي شيئًا قط،‬ ‫يجب أن تأخذي زمام المبادرة.‬ 199 00:15:03,958 --> 00:15:04,875 ‫مفهوم؟‬ 200 00:15:06,875 --> 00:15:07,708 ‫مفهوم؟‬ 201 00:15:11,833 --> 00:15:12,791 ‫هيا بنا.‬ 202 00:15:40,791 --> 00:15:45,666 ‫"فوز متواصل"‬ 203 00:15:45,750 --> 00:15:48,208 ‫"على جزيرتي‬ 204 00:15:50,291 --> 00:15:52,958 ‫نحظى بشعور رائع يا حبيبتي‬ 205 00:15:55,708 --> 00:15:57,625 ‫على جزيرتي‬ 206 00:15:59,583 --> 00:16:03,166 ‫لا نفعل شيئًا قط‬ 207 00:16:05,208 --> 00:16:09,708 ‫نستلقي في الشمس‬ 208 00:16:09,916 --> 00:16:11,958 ‫كأنها تداعبنا‬ 209 00:16:13,583 --> 00:16:16,708 ‫نستمتع بهذا الكسل‬ 210 00:16:17,750 --> 00:16:22,041 ‫دون التفكير في الغد‬ 211 00:16:22,750 --> 00:16:24,916 ‫على جزيرتي‬ 212 00:16:27,000 --> 00:16:29,333 ‫نحظى بشعور رائع‬ 213 00:16:32,333 --> 00:16:34,250 ‫يا للهدوء‬ 214 00:16:35,833 --> 00:16:38,916 ‫بجوار حبيبتي‬ 215 00:16:40,750 --> 00:16:44,958 ‫تحت أشجار جوز الهند المرتفعة‬ 216 00:16:45,041 --> 00:16:47,416 ‫تتمايل برفق‬ 217 00:16:48,791 --> 00:16:51,875 ‫في هدوء‬ 218 00:16:52,958 --> 00:16:56,041 ‫نحلم بنا"‬ 219 00:17:01,790 --> 00:17:04,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 220 00:17:05,790 --> 00:17:07,708 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- كلا.‬ 221 00:17:10,458 --> 00:17:12,333 ‫ما الذي يزعجك تحديدًا؟‬ 222 00:17:12,833 --> 00:17:14,750 ‫أن أتناول العشاء هنا أمام...‬ 223 00:17:15,125 --> 00:17:16,583 ‫أمامهم، هؤلاء...‬ 224 00:17:17,415 --> 00:17:18,665 ‫إنه أمر غريب بعض الشيء.‬ 225 00:17:19,000 --> 00:17:21,915 ‫يتسم بالعنف، وكأنها حديقة حيوانات.‬ 226 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 ‫كلا.‬ 227 00:17:25,625 --> 00:17:28,083 ‫ينظر إلينا الناس لأن ذلك يسعدهم.‬ 228 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 ‫سعادة العطلة.‬ 229 00:17:32,166 --> 00:17:33,833 ‫وماذا عن سعادتنا نحن؟‬ 230 00:17:33,916 --> 00:17:35,625 ‫لعلها سعادتنا أيضًا.‬ 231 00:17:39,875 --> 00:17:40,791 ‫لست واثقًا من هذا، لا.‬ 232 00:17:44,041 --> 00:17:46,083 ‫مبدأ الترف الحقيقي‬ 233 00:17:46,666 --> 00:17:48,166 ‫أن تكون عرفت النقيض.‬ 234 00:17:49,041 --> 00:17:50,166 ‫إنهما متلازمان.‬ 235 00:17:51,458 --> 00:17:54,958 ‫يجب أن تكون معدمًا لتصبح فاحش الثراء.‬ 236 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 ‫والعكس صحيح. لتتحمل الفقر،‬ 237 00:17:57,666 --> 00:17:59,625 ‫يجب أن تعرف أن الثراء له وجود.‬ 238 00:18:01,083 --> 00:18:02,291 ‫شيء آخر له وجود.‬ 239 00:18:04,125 --> 00:18:05,708 ‫أين تكمن سعادتهم إذًا؟‬ 240 00:18:06,875 --> 00:18:08,958 ‫شرحت لك الأمر للتو، أيها الأحمق.‬ 241 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 ‫صحيح؟‬ 242 00:18:10,875 --> 00:18:12,333 ‫هل الويسكي جيد؟‬ 243 00:18:19,708 --> 00:18:21,041 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ 244 00:18:21,416 --> 00:18:23,708 ‫أجل، لكن لماذا اشتريته؟‬ 245 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 ‫الجمال مصدر للرضا حتى لو خلا من أي منفعة.‬ 246 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 ‫يكون الشيء جميلًا‬ ‫حين لا ترغب في أن تتملكه،‬ 247 00:18:34,875 --> 00:18:35,916 ‫بل أن تتأمله بإعجاب فقط.‬ 248 00:18:37,708 --> 00:18:40,416 ‫لكنني لست مستهلكًا.‬ 249 00:18:40,833 --> 00:18:43,083 ‫أنا عاشق. هذا هو الفارق.‬ 250 00:18:55,458 --> 00:18:56,833 ‫حسنًا يا "سقراط".‬ 251 00:18:57,708 --> 00:18:58,541 ‫لنخرج.‬ 252 00:18:59,166 --> 00:19:00,541 ‫لا، أرجوك، أنا مرهق.‬ 253 00:19:00,625 --> 00:19:02,416 ‫بلى، إنه الصيف.‬ 254 00:19:02,500 --> 00:19:04,166 ‫أريد أن أمرح. هيا بنا.‬ 255 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 ‫"الليلة سأرقص المامبو"‬ 256 00:19:14,583 --> 00:19:16,208 ‫"الليلة‬ 257 00:19:16,833 --> 00:19:20,250 ‫سأرقص المامبو‬ 258 00:19:20,708 --> 00:19:23,625 ‫في (رويال كاسينو)‬ 259 00:19:23,708 --> 00:19:27,541 ‫تحت ألواح الخشب العتيقة‬ 260 00:19:30,500 --> 00:19:32,541 ‫المطر‬ 261 00:19:32,833 --> 00:19:36,416 ‫سيجعلني أنسى‬ 262 00:19:36,833 --> 00:19:39,541 ‫ستجعلني أحلم‬ 263 00:19:39,958 --> 00:19:43,791 ‫كما نفعل في فيلم صيفي ناجح‬ 264 00:19:46,833 --> 00:19:49,166 ‫لنغرم على الشاطئ‬ 265 00:19:51,083 --> 00:19:53,375 ‫أنظر في عينيك‬ 266 00:19:55,291 --> 00:19:57,125 ‫القبلات وقواقع البحر‬ 267 00:19:58,916 --> 00:20:00,958 ‫بينك وبين المياه الزرقاء"‬ 268 00:20:10,833 --> 00:20:11,875 ‫أشكرك.‬ 269 00:20:14,750 --> 00:20:17,291 ‫- هل استمتعت الليلة؟‬ ‫- هل معك سجائر؟‬ 270 00:20:17,916 --> 00:20:18,791 ‫صحيح.‬ 271 00:20:18,875 --> 00:20:20,375 ‫أهذا زورقك؟‬ 272 00:20:20,458 --> 00:20:21,333 ‫أجل، هذا هو.‬ 273 00:20:23,041 --> 00:20:24,416 ‫هل أنت مطربة؟‬ 274 00:20:24,500 --> 00:20:26,208 ‫- تجيدين الغناء.‬ ‫- أنا؟‬ 275 00:20:26,291 --> 00:20:27,916 ‫لماذا تسخر مني؟‬ 276 00:20:28,000 --> 00:20:28,958 ‫هذا أمر سخيف.‬ 277 00:20:29,041 --> 00:20:30,708 ‫"فيليب"، ألا تجيد الغناء؟‬ 278 00:20:30,791 --> 00:20:32,083 ‫- هذا هراء.‬ ‫- رائع.‬ 279 00:20:32,166 --> 00:20:33,125 ‫كف عن ذلك.‬ 280 00:20:34,000 --> 00:20:35,166 ‫أجل، كنت أمزح.‬ 281 00:20:35,250 --> 00:20:36,208 ‫بالطبع.‬ 282 00:20:39,000 --> 00:20:40,833 ‫سكبته على يدي.‬ 283 00:20:40,916 --> 00:20:41,833 ‫وعليّ أيضًا.‬ 284 00:20:42,333 --> 00:20:43,583 ‫هل تحب الرجال الأكبر سنًا؟‬ 285 00:20:44,333 --> 00:20:46,166 ‫لا أعلم. وماذا في ذلك؟‬ 286 00:20:46,250 --> 00:20:47,708 ‫كنت أسأل فحسب.‬ 287 00:20:48,250 --> 00:20:50,208 ‫ما سبب حساسيتك المفرطة بشأنها؟‬ 288 00:20:50,291 --> 00:20:51,166 ‫هذا غير صحيح.‬ 289 00:20:51,875 --> 00:20:52,791 ‫بلى، قليلًا.‬ 290 00:20:54,666 --> 00:20:55,791 ‫هل حفظت سطورك؟‬ 291 00:20:56,333 --> 00:21:00,625 ‫أجل، هل ستظل تضغط عليّ طيلة حياتي؟‬ 292 00:21:00,708 --> 00:21:05,208 ‫لماذا تصيحين دائمًا؟‬ ‫سألتك فقط لأن الموعد اقترب.‬ 293 00:21:05,291 --> 00:21:08,083 ‫لا أريد أن أخفق أمام الجميع.‬ 294 00:21:08,166 --> 00:21:10,458 ‫أنت تزعجني بشدة.‬ 295 00:21:10,541 --> 00:21:12,583 ‫كملكة حقيقية.‬ 296 00:21:12,666 --> 00:21:14,041 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 297 00:21:14,125 --> 00:21:17,041 ‫ماذا تعنين؟ سأرافقك.‬ 298 00:21:18,041 --> 00:21:19,041 ‫ماذا تظنين؟‬ 299 00:21:21,625 --> 00:21:22,500 ‫مرحبًا.‬ 300 00:21:31,833 --> 00:21:32,666 ‫مرحبًا.‬ 301 00:21:45,666 --> 00:21:47,458 ‫بالمناسبة، ما اسم‬ 302 00:21:47,541 --> 00:21:49,208 ‫البلد الذي يشير إليه هذا العلم؟‬ 303 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 ‫جزيرة "مان".‬ 304 00:21:51,083 --> 00:21:51,916 ‫هل هي بلد؟‬ 305 00:21:52,916 --> 00:21:54,041 ‫أجل، بالطبع.‬ 306 00:21:54,458 --> 00:21:56,000 ‫- من الجزر "البريطانية".‬ ‫- شامبانيا؟‬ 307 00:21:56,500 --> 00:21:57,916 ‫كلا، أنا أحتسي الويسكي.‬ 308 00:21:58,666 --> 00:22:00,791 ‫لأننا هنا في بلد أجنبي.‬ 309 00:22:01,708 --> 00:22:03,041 ‫ألسنا في "فرنسا"؟‬ 310 00:22:03,375 --> 00:22:04,375 ‫على الإطلاق.‬ 311 00:22:04,458 --> 00:22:06,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- تحتاجين إلى جواز سفر،‬ 312 00:22:06,875 --> 00:22:08,958 ‫- تأشيرة دخول.‬ ‫- لدي واحدة بالفعل.‬ 313 00:22:34,958 --> 00:22:35,791 ‫إنه جميل.‬ 314 00:22:35,875 --> 00:22:37,375 ‫في الواقع...‬ 315 00:22:37,833 --> 00:22:39,708 ‫ألا نتمتع بالحرية في هذا البلد؟‬ 316 00:22:39,791 --> 00:22:41,500 ‫- بلى.‬ ‫- يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا.‬ 317 00:22:41,583 --> 00:22:42,541 ‫كل ما يحلو لنا.‬ 318 00:22:42,625 --> 00:22:43,458 ‫كل ما يحلو لك.‬ 319 00:22:43,541 --> 00:22:44,666 ‫سآتي إذًا.‬ 320 00:22:46,583 --> 00:22:48,291 ‫- هل تعيشين هنا؟‬ ‫- أجل، نعيش هنا.‬ 321 00:22:48,375 --> 00:22:49,416 ‫أنا أقطن في "باريس".‬ 322 00:22:49,500 --> 00:22:50,583 ‫كم أحب "باريس".‬ 323 00:22:51,166 --> 00:22:52,958 ‫ماذا تفعلين في "باريس" تحديدًا؟‬ 324 00:22:54,291 --> 00:22:55,666 ‫ما هذا السؤال؟‬ 325 00:22:56,791 --> 00:22:57,958 ‫نحن في عطلة.‬ 326 00:22:58,375 --> 00:23:00,291 ‫دعنا لا نتحدث عن العمل.‬ 327 00:23:00,875 --> 00:23:02,583 ‫نريد أن نستمتع.‬ 328 00:23:04,708 --> 00:23:06,416 ‫- حتى لا تُصابي بالبرد.‬ ‫- أشكرك.‬ 329 00:23:07,125 --> 00:23:09,291 ‫لنتدفأ في الداخل.‬ 330 00:23:10,333 --> 00:23:11,750 ‫هل تعملان معًا؟‬ 331 00:23:12,416 --> 00:23:14,291 ‫- أجل.‬ ‫- كلا. هذا غير صحيح.‬ 332 00:23:14,750 --> 00:23:16,208 ‫بلى، في الواقع...‬ 333 00:23:16,791 --> 00:23:21,625 ‫- إنه يعمل لدي.‬ ‫- كلا، أنا عبده.‬ 334 00:23:27,708 --> 00:23:29,583 ‫يا للهراء.‬ 335 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 ‫بل تقصد أنني عبدك.‬ 336 00:23:33,416 --> 00:23:35,791 ‫- عبد لعينيه.‬ ‫- لماذا؟‬ 337 00:23:37,000 --> 00:23:39,208 ‫- يعرف قيمة الأشياء.‬ ‫- ألا تعرفها أنت؟‬ 338 00:23:40,333 --> 00:23:41,250 ‫أنا؟‬ 339 00:23:41,625 --> 00:23:42,875 ‫أعرف كيف أشتري.‬ 340 00:23:46,083 --> 00:23:48,208 ‫ما الخطب يا "دودو"؟‬ 341 00:23:48,291 --> 00:23:49,583 ‫- لا شيء.‬ ‫- ما سبب غضبك؟‬ 342 00:23:49,666 --> 00:23:51,041 ‫- لست غاضبًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 343 00:23:51,125 --> 00:23:52,833 ‫- لا شيء.‬ ‫- "دودو"!‬ 344 00:23:53,541 --> 00:23:55,666 ‫تعال معنا يا صديقي. لدي يخت أيضًا.‬ 345 00:23:57,958 --> 00:24:00,375 ‫هيا. لقد فقدت المفاتيح، حسنًا؟‬ 346 00:24:01,833 --> 00:24:02,833 ‫لا مشكلة.‬ 347 00:24:02,916 --> 00:24:04,625 ‫- أخبرني.‬ ‫- لست غاضبًا.‬ 348 00:24:04,708 --> 00:24:05,958 ‫لن تخبرني.‬ 349 00:24:06,041 --> 00:24:07,958 ‫- أنا بخير.‬ ‫- هل هؤلاء أصدقاؤك؟‬ 350 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 ‫نحن نعرفهم فحسب.‬ 351 00:24:10,333 --> 00:24:12,666 ‫هلا تخبرهم أن يرحلوا لطفًا؟‬ 352 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 ‫هلا تفعل ذلك لطفًا؟‬ 353 00:24:15,875 --> 00:24:17,833 ‫لماذا أنا؟ افعلي أنت ذلك.‬ 354 00:24:17,916 --> 00:24:19,833 ‫أنا أطلب منك وتقول "لماذا أنا"؟‬ 355 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 ‫- ألا يمكنك الذهاب؟‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 356 00:24:22,000 --> 00:24:23,666 ‫يا رفاق، أرجوكم.‬ 357 00:24:24,083 --> 00:24:26,791 ‫- حسنًا، سأذهب.‬ ‫- كلا، دعيه يفعل ذلك.‬ 358 00:24:27,333 --> 00:24:29,333 ‫ماذا؟ من تحسبين نفسك؟‬ 359 00:24:29,416 --> 00:24:30,916 ‫اصمت، لست مدعوًا.‬ 360 00:24:31,000 --> 00:24:32,875 ‫ماذا تحسبينني؟‬ 361 00:24:32,958 --> 00:24:34,250 ‫- كف عن ذلك.‬ ‫- أيتها المغرورة.‬ 362 00:24:34,333 --> 00:24:37,708 ‫بخلاف إظهارك لمفاتنك،‬ ‫من تحسبين نفسك بحق السماء؟‬ 363 00:24:37,791 --> 00:24:40,250 ‫فهمت، أنت تغار لعدم نظر أحد إلى مفاتنك.‬ 364 00:24:41,208 --> 00:24:42,166 ‫هيا، اتبعيني.‬ 365 00:24:43,625 --> 00:24:44,458 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 366 00:24:44,541 --> 00:24:45,541 ‫أجل، أنا بخير.‬ 367 00:24:46,791 --> 00:24:47,750 ‫تعالي معي.‬ 368 00:24:52,958 --> 00:24:54,375 ‫"نايما"، هيا بنا.‬ 369 00:25:23,750 --> 00:25:25,291 ‫كم تبلغين من العمر؟‬ 370 00:25:26,750 --> 00:25:29,041 ‫أعتقد أن الناس يظلون في سن واحدة‬ ‫طيلة حياتهم.‬ 371 00:25:30,583 --> 00:25:31,416 ‫ماذا تعنين؟‬ 372 00:25:32,791 --> 00:25:34,833 ‫أعني... أجل، إنه صحيح.‬ 373 00:25:34,916 --> 00:25:37,000 ‫نكبر ونتقدم في العمر، لكن...‬ 374 00:25:37,083 --> 00:25:39,916 ‫أعرف رجالًا ظلوا في الـ30 من عمرهم‬ ‫طيلة حياتهم.‬ 375 00:25:40,458 --> 00:25:42,791 ‫وتوقف آخرون عند سن الـ15 عامًا.‬ 376 00:25:43,083 --> 00:25:46,000 ‫وينتظر آخرون أن يبلغوا الـ50 منذ زمن بعيد.‬ 377 00:25:48,583 --> 00:25:50,041 ‫تعجبني نظريتك.‬ 378 00:25:50,958 --> 00:25:51,791 ‫ماذا بشأني؟‬ 379 00:25:53,000 --> 00:25:54,166 ‫كم أبلغ من العمر؟‬ 380 00:25:55,166 --> 00:25:56,000 ‫أنت؟‬ 381 00:25:56,875 --> 00:25:57,958 ‫لا أعلم.‬ 382 00:25:58,333 --> 00:26:00,125 ‫يجب أن أوطد معرفتي بك.‬ 383 00:26:00,875 --> 00:26:02,708 ‫- سيخيب أملك.‬ ‫- لماذا؟‬ 384 00:26:03,458 --> 00:26:06,041 ‫لماذا؟ دائمًا ما تسأل النساء لماذا.‬ 385 00:26:06,583 --> 00:26:08,458 ‫- اتبعيني.‬ ‫- أهناك طابق آخر؟‬ 386 00:26:59,625 --> 00:27:01,125 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 387 00:27:22,916 --> 00:27:27,375 ‫"دودو"‬ 388 00:31:22,916 --> 00:31:24,333 ‫لنطويه فحسب.‬ 389 00:31:29,333 --> 00:31:30,791 ‫- هل ستأتين معي؟‬ ‫- أجل.‬ 390 00:31:35,625 --> 00:31:36,541 ‫إلى اللقاء.‬ 391 00:31:36,625 --> 00:31:37,625 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 392 00:31:59,541 --> 00:32:00,708 ‫انتظريني.‬ 393 00:32:05,875 --> 00:32:07,541 ‫7.80 يورو من فضلك.‬ 394 00:32:07,875 --> 00:32:08,708 ‫شكرًا لك.‬ 395 00:32:09,583 --> 00:32:11,541 ‫ادفعي الحساب، لا يمكنني ذلك.‬ 396 00:32:12,000 --> 00:32:13,166 ‫وأنا كذلك.‬ 397 00:32:14,000 --> 00:32:15,833 ‫ألم تحضري حقيبتك؟‬ 398 00:32:16,291 --> 00:32:17,250 ‫كلا.‬ 399 00:32:17,333 --> 00:32:19,458 ‫لا أحمل حقيبتي قط حين أخرج.‬ 400 00:32:20,250 --> 00:32:22,708 ‫- تتوقعين أن يدفعوا ثمن كل شيء.‬ ‫- أجل.‬ 401 00:32:23,083 --> 00:32:24,458 ‫هذا أمر طبيعي بالنسبة إليك.‬ 402 00:32:24,541 --> 00:32:25,958 ‫- أجل.‬ ‫- يا للذكاء.‬ 403 00:32:26,041 --> 00:32:27,958 ‫ها نحن، معدمتان ولا يمكننا الدفع.‬ 404 00:32:28,041 --> 00:32:29,875 ‫اهدئي، لا بأس.‬ 405 00:32:34,791 --> 00:32:36,625 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- انتظريني.‬ 406 00:33:04,541 --> 00:33:05,583 ‫أشكرك.‬ 407 00:33:06,166 --> 00:33:08,125 ‫مرحبًا يا سيدتي، مرحبًا يا سيدي.‬ 408 00:33:31,458 --> 00:33:32,791 ‫مرحبًا يا "نايما".‬ 409 00:33:32,875 --> 00:33:34,250 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 410 00:33:34,333 --> 00:33:36,541 ‫- بخير، أشكرك.‬ ‫- لنستعد.‬ 411 00:33:40,208 --> 00:33:41,166 ‫هيا يا رفاق.‬ 412 00:33:47,791 --> 00:33:48,791 ‫هل رأيت أمك؟‬ 413 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 ‫أيتها الفاتنة.‬ 414 00:33:49,916 --> 00:33:50,750 ‫نعم.‬ 415 00:33:50,833 --> 00:33:52,625 ‫ألم يكن من المفترض أن تتدربي هنا؟‬ 416 00:33:53,291 --> 00:33:55,166 ‫بلى، هذا صحيح.‬ 417 00:33:56,375 --> 00:33:58,583 ‫هل أخبرتك أمي بهذا؟‬ 418 00:33:58,666 --> 00:34:01,875 ‫أنا منشغلة للغاية، لدي تجربة أداء.‬ 419 00:34:02,208 --> 00:34:03,208 ‫لكن يروق لي هذا.‬ 420 00:34:04,083 --> 00:34:05,333 ‫فلتعودي متى كنت مستعدة.‬ 421 00:34:05,416 --> 00:34:06,333 ‫حسنًا.‬ 422 00:34:07,000 --> 00:34:08,458 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 423 00:34:13,250 --> 00:34:14,333 ‫أرسل الفطور الأوروبي...‬ 424 00:34:22,125 --> 00:34:23,291 ‫- يجب أن أدفع.‬ ‫- أجل.‬ 425 00:34:24,250 --> 00:34:25,500 ‫7.80 من فضلك.‬ 426 00:34:25,583 --> 00:34:26,500 ‫تفضل.‬ 427 00:34:26,750 --> 00:34:27,708 ‫أشكرك.‬ 428 00:34:30,708 --> 00:34:31,958 ‫إلى اللقاء.‬ 429 00:34:32,041 --> 00:34:33,000 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 430 00:34:34,166 --> 00:34:35,541 ‫- توليت الأمر.‬ ‫- انتظري.‬ 431 00:34:36,625 --> 00:34:38,791 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لماذا؟‬ 432 00:34:40,000 --> 00:34:42,375 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ ‫هل أنت غاضبة بسبب الأمس؟‬ 433 00:34:43,000 --> 00:34:43,833 ‫كلا.‬ 434 00:34:44,375 --> 00:34:45,833 ‫لم يحدث شيء ليلة أمس.‬ 435 00:34:47,416 --> 00:34:48,875 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 436 00:35:02,375 --> 00:35:03,416 ‫مرحبًا، أيتها السيدتان.‬ 437 00:35:03,500 --> 00:35:04,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 438 00:35:05,583 --> 00:35:07,291 ‫ماذا يعجبك؟‬ 439 00:35:07,500 --> 00:35:10,291 ‫- ظننت أنك لا تحملين مالًا.‬ ‫- إنها هدية.‬ 440 00:35:10,375 --> 00:35:11,458 ‫ممن؟‬ 441 00:35:12,333 --> 00:35:13,375 ‫"أندريه".‬ 442 00:35:14,041 --> 00:35:15,333 ‫الأسعار باهظة.‬ 443 00:35:15,833 --> 00:35:17,208 ‫أجل، إنه لطيف جدًا، أليس كذلك؟‬ 444 00:35:27,083 --> 00:35:28,833 ‫- كم أحبها.‬ ‫- جميلة.‬ 445 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 ‫أجل، إنها جميلة جدًا.‬ 446 00:35:31,541 --> 00:35:32,791 ‫- المعذرة؟‬ ‫- نعم؟‬ 447 00:35:32,875 --> 00:35:35,833 ‫- هلا أخبرتني بسعر هذه الساعات؟‬ ‫- بالطبع.‬ 448 00:35:35,916 --> 00:35:38,875 ‫- "لوديفين"، أحضري كتيب الأسعار من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 449 00:35:40,041 --> 00:35:42,250 ‫ثمن كل منها 1500 يورو.‬ 450 00:35:42,333 --> 00:35:43,958 ‫حسنًا، هل هي الأغلى ثمنًا؟‬ 451 00:35:44,041 --> 00:35:46,333 ‫كلا، هذه ثمنها 3500 يورو.‬ 452 00:35:46,708 --> 00:35:47,791 ‫فلتأخذي هذه إذًا.‬ 453 00:35:50,500 --> 00:35:52,166 ‫تعجبني الأخرى أكثر، هذه صغيرة.‬ 454 00:35:52,625 --> 00:35:54,375 ‫من يبالي بذلك؟ خذي الأغلى ثمنًا.‬ 455 00:35:56,125 --> 00:36:00,666 ‫إن لم تعجبك، يمكنك العودة لتأخذي هاتين.‬ 456 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 ‫ما مغزى أن يكون لدي ساعتان؟‬ 457 00:36:02,875 --> 00:36:05,708 ‫من يبالي؟ يمكنك أن تعطي واحدة لأمك.‬ 458 00:36:05,791 --> 00:36:07,166 ‫ستسعد بذلك.‬ 459 00:36:09,833 --> 00:36:11,250 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم، أرجوك؟‬ 460 00:36:11,333 --> 00:36:12,416 ‫لقد اخترنا.‬ 461 00:36:12,500 --> 00:36:13,958 ‫سآخذ هذا السوار.‬ 462 00:36:14,041 --> 00:36:15,750 ‫حسنًا، إنه اختيار رائع.‬ 463 00:36:16,541 --> 00:36:17,666 ‫"لوديفين"، أرجوك.‬ 464 00:36:17,750 --> 00:36:18,625 ‫نعم يا سيدتي.‬ 465 00:36:18,708 --> 00:36:21,375 ‫هل أعطيها لك؟ هل أحتفظ بها؟‬ 466 00:36:21,958 --> 00:36:23,958 ‫أضيفيهما إلى حساب السيد "مونتيرو".‬ 467 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 ‫حسنًا.‬ 468 00:36:31,666 --> 00:36:32,916 ‫المعذرة، آسفة.‬ 469 00:36:43,833 --> 00:36:44,875 ‫طاب صباحكما يا فتيات.‬ 470 00:37:01,833 --> 00:37:04,250 ‫- مرحبًا يا سادة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 471 00:37:04,333 --> 00:37:06,291 ‫- كيف حالكم؟‬ ‫- بخير حال، أشكرك.‬ 472 00:37:34,000 --> 00:37:35,375 ‫كيف تريدين أن تموتي؟‬ 473 00:37:38,500 --> 00:37:39,333 ‫لا أعلم.‬ 474 00:37:42,083 --> 00:37:44,500 ‫أتذكرين ركاب رحلة "باريس"‬ ‫إلى "ريو دي جانيرو"؟‬ 475 00:37:45,333 --> 00:37:47,458 ‫ماتوا فجأة في إحدى الليالي.‬ 476 00:37:48,708 --> 00:37:51,250 ‫على ما يبدو، لم يدرك أحد.‬ 477 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 ‫قال الجميع إنها ميتة رائعة.‬ 478 00:37:54,125 --> 00:37:55,333 ‫لا تدركين أنك ستموتين.‬ 479 00:37:55,750 --> 00:37:56,750 ‫أخالفهم الرأي.‬ 480 00:37:57,958 --> 00:38:01,041 ‫فقدوا القدرة...‬ 481 00:38:01,125 --> 00:38:02,375 ‫على التفكير،‬ 482 00:38:02,458 --> 00:38:03,458 ‫على الشعور بالخوف‬ 483 00:38:04,833 --> 00:38:06,833 ‫وعلى أن يقولوا وداعًا.‬ 484 00:38:08,000 --> 00:38:09,375 ‫على أن يصفحوا.‬ 485 00:38:11,625 --> 00:38:13,000 ‫أن يطلبوا الصفح.‬ 486 00:38:25,375 --> 00:38:26,500 ‫هل تفكرين في أمك؟‬ 487 00:38:40,000 --> 00:38:40,916 ‫لنخرج.‬ 488 00:38:41,000 --> 00:38:42,958 ‫كلا، ليس الليلة.‬ 489 00:38:43,500 --> 00:38:45,166 ‫لكن فلتخرجي أنت.‬ 490 00:38:47,833 --> 00:38:49,291 ‫أتريدين الانفراد بنفسك؟‬ 491 00:39:27,500 --> 00:39:28,333 ‫"نايما"!‬ 492 00:39:35,500 --> 00:39:37,333 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، وأنت؟‬ 493 00:39:45,458 --> 00:39:47,416 ‫- أتريدين قضمة؟‬ ‫- لست جائعة.‬ 494 00:39:50,583 --> 00:39:52,333 ‫هل أنت غاضبة بسبب الأمس؟‬ 495 00:39:52,875 --> 00:39:55,166 ‫- لماذا؟‬ ‫- ما حدث مع "صوفيا".‬ 496 00:39:55,541 --> 00:39:57,291 ‫كلا، لقد نسيته.‬ 497 00:39:57,375 --> 00:39:58,958 ‫كنت مزعجًا للغاية.‬ 498 00:39:59,041 --> 00:40:01,208 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إلى أين سنذهب؟ إلى "نيس"؟‬ 499 00:40:02,250 --> 00:40:03,375 ‫أريد واحدًا.‬ 500 00:40:03,833 --> 00:40:05,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- وشم.‬ 501 00:40:06,250 --> 00:40:09,500 ‫هل أنت جادة؟ كيف ستتحملين ثمنه؟‬ 502 00:40:09,666 --> 00:40:10,875 ‫بهديتك.‬ 503 00:40:12,791 --> 00:40:13,750 ‫هل تمزحين؟‬ 504 00:40:13,833 --> 00:40:15,333 ‫أهي هدية أم لا؟‬ 505 00:40:15,416 --> 00:40:19,041 ‫لن تنفقي أموالي هكذا.‬ 506 00:40:19,125 --> 00:40:20,125 ‫بلى، يعجبني ذلك.‬ 507 00:40:20,208 --> 00:40:22,125 ‫لا، لكننا خططنا...‬ 508 00:40:22,208 --> 00:40:24,708 ‫أن نذهب إلى "باريس" معًا، لا هذا الهراء.‬ 509 00:40:25,833 --> 00:40:27,208 ‫هل كانت هدية لي أم لك؟‬ 510 00:40:27,750 --> 00:40:28,583 ‫كانت لك.‬ 511 00:40:28,666 --> 00:40:29,666 ‫شكرًا على التوضيح.‬ 512 00:40:33,583 --> 00:40:34,416 ‫مرحبًا.‬ 513 00:40:43,583 --> 00:40:45,416 ‫"دودو"، أعطني يدك من فضلك.‬ 514 00:40:52,041 --> 00:40:54,083 ‫يجب أن أدعك تعانين في صمت.‬ 515 00:41:24,125 --> 00:41:24,958 ‫"صوفيا"؟‬ 516 00:41:27,166 --> 00:41:28,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظري.‬ 517 00:41:51,416 --> 00:41:52,541 ‫هل أنت سعيدة؟‬ 518 00:41:55,583 --> 00:41:56,458 ‫هل يعجبك؟‬ 519 00:42:08,166 --> 00:42:09,208 ‫استيقظي!‬ 520 00:42:09,291 --> 00:42:10,541 ‫ماذا تفعلين؟‬ 521 00:42:10,625 --> 00:42:13,000 ‫سيفوتنا العرض. نحن لا نفوته أبدًا.‬ 522 00:42:14,750 --> 00:42:16,541 ‫- يا للفوضى!‬ ‫- أين "صوفيا"؟‬ 523 00:42:16,625 --> 00:42:18,083 ‫ذهبت لتتسوق.‬ 524 00:42:18,541 --> 00:42:20,333 ‫أتريدين القهوة يا صغيرتي؟‬ 525 00:42:20,416 --> 00:42:21,791 ‫لا تناديني بذلك.‬ 526 00:42:22,125 --> 00:42:23,500 ‫من أين لك هذه الساعة؟‬ 527 00:42:23,583 --> 00:42:25,500 ‫ليست شيئًا يُذكر. إنها قبيحة بأية حال.‬ 528 00:42:25,583 --> 00:42:27,083 ‫أهكذا تنفقين أموالك؟‬ 529 00:42:32,708 --> 00:42:35,208 ‫هل اتصلت بالفندق بشأن تدريبك؟‬ 530 00:42:35,291 --> 00:42:37,416 ‫أخبرتك أنني لست واثقة من هذا الأمر.‬ 531 00:42:38,291 --> 00:42:40,125 ‫هل قمت بتجربة الأداء بعد؟‬ 532 00:42:40,208 --> 00:42:41,541 ‫دعيني أستمتع بحياتي قليلًا.‬ 533 00:42:41,625 --> 00:42:43,541 ‫دائمًا ما تضيقين عليّ الخناق.‬ 534 00:42:47,708 --> 00:42:49,000 ‫إنها حياتك.‬ 535 00:42:49,083 --> 00:42:51,416 ‫وخياراتك. لا يعيش المرء إلا مرة واحدة.‬ 536 00:42:58,125 --> 00:42:59,625 ‫أتظنين أن "صوفيا" حرة بخياراتها؟‬ 537 00:43:01,250 --> 00:43:02,250 ‫أليست كذلك؟‬ 538 00:43:03,333 --> 00:43:05,958 ‫تتطلب الحرية بعض العمل أحيانًا.‬ 539 00:43:07,791 --> 00:43:10,166 ‫إنه عمل أصعب من العمل في شركة.‬ 540 00:43:12,916 --> 00:43:15,000 ‫ألا ترين كم تكون مرهقة؟‬ 541 00:43:16,583 --> 00:43:18,083 ‫وأنت كذلك، بالمناسبة.‬ 542 00:43:23,708 --> 00:43:25,958 ‫أرجو أن تكوني تستمتعين بعطلتك.‬ 543 00:43:37,333 --> 00:43:39,125 ‫نعم، العطلة لطيفة.‬ 544 00:43:44,625 --> 00:43:45,666 ‫كفي عن ذلك.‬ 545 00:43:55,291 --> 00:43:56,541 ‫لم نكن نود قول ذلك،‬ 546 00:43:57,541 --> 00:43:59,708 ‫لكننا كنا ننتظر رجال اليخت.‬ 547 00:44:02,541 --> 00:44:03,875 ‫كان لـ"صوفيا" قاعدة.‬ 548 00:44:04,916 --> 00:44:06,208 ‫لا تعاودي الاتصال أبدًا.‬ 549 00:44:10,125 --> 00:44:13,291 ‫بعد يومين، وردتنا الرسالة النصية‬ ‫التي كنا نتوقعها.‬ 550 00:44:13,375 --> 00:44:18,125 ‫"مرحبًا، أيتها القريبتان. سنتناول العشاء‬ ‫مع بعض الأصدقاء ليلة الغد. هلا تأتيان؟"‬ 551 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 ‫كنت واثقة أنهم سيتصلون بنا.‬ 552 00:44:33,500 --> 00:44:34,958 ‫تضعين الشريط اللاصق هنا.‬ 553 00:44:37,625 --> 00:44:39,375 ‫وتجذبينه هكذا.‬ 554 00:44:40,875 --> 00:44:43,333 ‫لتحصلي على مظهر عيني القطة.‬ 555 00:44:43,416 --> 00:44:46,416 ‫لا يمكنك استخدامه إن صففت شعرك إلى الخلف.‬ 556 00:44:46,500 --> 00:44:48,083 ‫تحتاجين إلى بعض الخصل من الأمام.‬ 557 00:44:48,166 --> 00:44:50,083 ‫هنا، توجد ثقوب مختلفة‬ 558 00:44:50,500 --> 00:44:52,625 ‫لاختيار الشدة التي تفضلينها.‬ 559 00:44:53,333 --> 00:44:56,125 ‫يمكنك اختيار جذب بسيط، متوسط أو مفرط.‬ 560 00:44:56,208 --> 00:44:58,333 ‫كانت "صوفيا لورين" تفعل ذلك.‬ 561 00:45:00,083 --> 00:45:01,375 ‫أريد استبدال الساعة.‬ 562 00:45:03,708 --> 00:45:05,083 ‫هل اخترت شيئًا؟‬ 563 00:45:10,541 --> 00:45:11,458 ‫أشكرك.‬ 564 00:45:20,500 --> 00:45:22,166 ‫ماذا؟ هل تطهين؟‬ 565 00:45:23,000 --> 00:45:24,208 ‫سنتناول العشاء في الخارج.‬ 566 00:45:25,000 --> 00:45:27,458 ‫يجب أن تتناولي الطعام‬ ‫قبل تناول العشاء مع الرجال.‬ 567 00:45:27,541 --> 00:45:28,541 ‫حقًا؟‬ 568 00:45:29,000 --> 00:45:30,375 ‫لأنه ليس الهدف.‬ 569 00:45:30,458 --> 00:45:31,666 ‫ما الهدف إذًا؟‬ 570 00:45:32,583 --> 00:45:35,458 ‫أن توطدا معرفتكما أحدكما بالآخر،‬ ‫أن تتحدثا معًا.‬ 571 00:45:35,541 --> 00:45:39,708 ‫أهم شيء هو أن تنتبهي لمن حولك.‬ 572 00:45:39,791 --> 00:45:41,333 ‫لو انشغلت بالأكل...‬ 573 00:45:42,916 --> 00:45:46,583 ‫لو أكلت كالمشردين، فلن يمكنك فعل ذلك.‬ 574 00:45:46,916 --> 00:45:48,208 ‫فلتعدي صلصة على الأقل.‬ 575 00:45:48,291 --> 00:45:49,375 ‫لا أعرف كيف أعدها.‬ 576 00:45:49,458 --> 00:45:50,416 ‫أنا أعرف. أتريدين منها؟‬ 577 00:45:50,500 --> 00:45:51,958 ‫أتعرفين كيفية صنع الصلصة؟‬ 578 00:45:54,125 --> 00:45:55,583 ‫سأعدها من أجلك.‬ 579 00:46:08,083 --> 00:46:08,916 ‫أنت طاهية بارعة.‬ 580 00:46:10,333 --> 00:46:11,875 ‫ماذا لو أصبحت كبيرة طهاة؟‬ 581 00:46:12,708 --> 00:46:15,208 ‫- إنها صلصة فحسب.‬ ‫- لكنك تجيدين صنعها.‬ 582 00:46:16,541 --> 00:46:18,625 ‫هناك عدد قليل من كبار الطهاة.‬ 583 00:46:19,416 --> 00:46:20,791 ‫أعني كبار الطهاة من السيدات.‬ 584 00:46:21,125 --> 00:46:22,166 ‫نعم!‬ 585 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 ‫- يعجبني ذلك.‬ ‫- أيعجبك؟‬ 586 00:46:25,333 --> 00:46:27,166 ‫إلى أين ستذهبن يا فتيات؟‬ 587 00:46:28,166 --> 00:46:29,166 ‫انظري.‬ 588 00:46:32,500 --> 00:46:33,500 ‫لا.‬ 589 00:46:34,625 --> 00:46:35,583 ‫هل أنت جادة؟‬ 590 00:47:06,500 --> 00:47:09,083 ‫هيا، توقف!‬ 591 00:47:13,958 --> 00:47:15,416 ‫إذًا تعطيني 16...‬ 592 00:47:15,791 --> 00:47:17,541 ‫نعم. اخرج من هنا.‬ 593 00:47:19,375 --> 00:47:20,458 ‫اخرج من هنا‬ 594 00:47:20,541 --> 00:47:21,750 ‫وسر مسافة 300 متر.‬ 595 00:47:22,291 --> 00:47:23,333 ‫لا يمكننا مشاركة...‬ 596 00:47:23,458 --> 00:47:24,625 ‫"تييري"، تحتاج إلى مساعدة.‬ 597 00:47:26,458 --> 00:47:28,541 ‫لكن ستحصلين على الجزء السفلي.‬ 598 00:47:32,750 --> 00:47:35,041 ‫هل أنت ممثلة؟ أنت جميلة جدًا.‬ 599 00:47:35,125 --> 00:47:36,875 ‫- أشكرك.‬ ‫- حين استضفت...‬ 600 00:47:39,708 --> 00:47:43,708 ‫كنا نستمتع، لأنه كان يشعر بالملل.‬ 601 00:47:45,541 --> 00:47:47,000 ‫"أندي"، هل تقيم هنا؟‬ 602 00:47:50,541 --> 00:47:52,125 ‫- إنها ليست قصة.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 603 00:47:52,208 --> 00:47:56,041 ‫لا بأس...‬ 604 00:47:56,125 --> 00:47:57,958 ‫جئنا مع...‬ 605 00:47:58,041 --> 00:47:59,416 ‫ثم...‬ 606 00:47:59,500 --> 00:48:01,875 ‫ظننت...‬ 607 00:48:04,250 --> 00:48:06,291 ‫أجل، سنفعل ذلك.‬ 608 00:48:06,375 --> 00:48:08,208 ‫تحمل هذه الأغنية اسمك.‬ 609 00:48:08,291 --> 00:48:09,375 ‫حقًا؟‬ 610 00:48:09,458 --> 00:48:11,250 ‫لم أكن أعلم ذلك.‬ 611 00:48:11,333 --> 00:48:13,666 ‫- نعم.‬ ‫- يسرني معرفة ذلك.‬ 612 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 ‫ماذا يحدث؟‬ 613 00:48:23,166 --> 00:48:24,666 ‫لا تتحدثين بالمرة.‬ 614 00:48:24,875 --> 00:48:26,125 ‫ليس لدي ما أقوله.‬ 615 00:48:26,208 --> 00:48:29,375 ‫- يسعدني أن يعترف أحد بذلك.‬ ‫- هذا غير ممكن.‬ 616 00:48:29,458 --> 00:48:31,291 ‫بلى، أقسم لك.‬ 617 00:48:31,375 --> 00:48:33,416 ‫لا أجيد إجراء محادثات عبثية.‬ 618 00:48:33,500 --> 00:48:35,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أجيد ذلك بالمرة.‬ 619 00:48:36,375 --> 00:48:39,000 ‫هذا لا يعني ألا يكون لديك ما تقولينه.‬ 620 00:48:39,083 --> 00:48:41,375 ‫إنه يعني أنك لا تريدين قول شيء.‬ 621 00:48:42,208 --> 00:48:43,166 ‫حسنًا.‬ 622 00:48:43,750 --> 00:48:44,791 ‫أتريدين الذهاب إلى المسبح؟‬ 623 00:48:45,291 --> 00:48:46,625 ‫كلا، لا أشعر برغبة في السباحة.‬ 624 00:48:47,791 --> 00:48:50,416 ‫"سيرافين"، ستنامين مع المربية.‬ 625 00:48:50,833 --> 00:48:53,666 ‫هيا، لنذهب للسباحة.‬ 626 00:48:53,750 --> 00:48:55,208 ‫بالطبع.‬ 627 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 ‫هيا بنا!‬ 628 00:48:56,666 --> 00:48:57,958 ‫هيا!‬ 629 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 ‫"أندريه"، هيا!‬ 630 00:49:01,500 --> 00:49:02,708 ‫أنت مفرط الحرص.‬ 631 00:49:06,583 --> 00:49:08,250 ‫حسنًا، لا أعلم.‬ 632 00:49:08,333 --> 00:49:10,500 ‫هيا!‬ 633 00:49:10,583 --> 00:49:12,375 ‫انتبهوا!‬ 634 00:49:12,458 --> 00:49:15,625 ‫نعم!‬ 635 00:49:19,583 --> 00:49:22,041 ‫تعال معي، أنت رائع.‬ 636 00:49:22,791 --> 00:49:24,833 ‫على من يحبها أن يتبعها!‬ 637 00:49:24,916 --> 00:49:26,083 ‫هيا!‬ 638 00:49:30,375 --> 00:49:33,458 ‫إنه مسبح من مياه البحر.‬ 639 00:49:36,833 --> 00:49:38,458 ‫انضموا إلينا!‬ 640 00:49:49,250 --> 00:49:51,083 ‫اترك لهم نفحة، اتفقنا؟‬ 641 00:49:55,916 --> 00:49:57,500 ‫سأخلصك من آلامك.‬ 642 00:50:47,666 --> 00:50:51,833 ‫- هل تفضل العودة بمفردك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 643 00:50:56,333 --> 00:50:59,083 ‫- بسببها؟ كلا.‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 644 00:51:06,291 --> 00:51:09,500 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا شيء، لم تتم دعوتنا.‬ 645 00:51:10,166 --> 00:51:11,125 ‫"صوفيا"؟‬ 646 00:51:11,500 --> 00:51:12,583 ‫سأعود على الفور.‬ 647 00:51:18,541 --> 00:51:22,083 ‫ماذا بشأن قريبتي؟ لا يمكنني‬ ‫أن أدعها تعود إلى المنزل بمفردها.‬ 648 00:51:33,583 --> 00:51:36,166 ‫سأمضي الليلة على متن القارب.‬ 649 00:51:36,250 --> 00:51:37,916 ‫هل ستعودين إلى المنزل سيرًا؟‬ 650 00:51:38,000 --> 00:51:40,083 ‫أجل. لا مشكلة.‬ 651 00:51:40,166 --> 00:51:42,125 ‫هل أنت واثقة؟ يمكنني أن أرافقك سيرًا.‬ 652 00:51:42,208 --> 00:51:44,958 ‫- لا تقلقي، لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 653 00:51:45,041 --> 00:51:46,916 ‫يعرضون علينا القيام برحلة بحرية غدًا.‬ 654 00:51:47,000 --> 00:51:49,500 ‫هلا تأتين بثوبي وزي السباحة وقبعتي؟‬ 655 00:51:49,583 --> 00:51:50,958 ‫- غدًا؟‬ ‫- صباحًا.‬ 656 00:51:51,041 --> 00:51:52,250 ‫سأحضر كل شيء.‬ 657 00:51:52,333 --> 00:51:54,000 ‫- الأسود؟‬ ‫- ألا تمانعين؟‬ 658 00:51:54,083 --> 00:51:56,625 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- سأراك غدًا.‬ 659 00:51:56,708 --> 00:51:59,541 ‫- هيا.‬ ‫- انتظرني!‬ 660 00:52:38,083 --> 00:52:42,208 ‫"دودو"‬ 661 00:53:04,916 --> 00:53:06,250 ‫سنرى وضع اليد.‬ 662 00:53:06,333 --> 00:53:08,208 ‫معقدة في أثناء اللعبة.‬ 663 00:53:08,875 --> 00:53:10,916 ‫- بطاقتان فقط، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 664 00:53:11,000 --> 00:53:12,750 ‫3 في المنتصف.‬ 665 00:53:12,833 --> 00:53:14,541 ‫- دون إظهارهما؟‬ ‫- مطلقًا.‬ 666 00:53:14,625 --> 00:53:16,916 ‫لنظهرهم.‬ 667 00:53:17,416 --> 00:53:19,083 ‫سنضع رهاناتنا منذ الآن.‬ 668 00:53:19,666 --> 00:53:20,666 ‫منذ الآن...‬ 669 00:53:21,000 --> 00:53:25,000 ‫عليك تشكيل شيء. هذا مهم.‬ 670 00:53:25,083 --> 00:53:26,166 ‫ما بطاقتاك؟‬ 671 00:53:26,250 --> 00:53:27,166 ‫أيمكنني أن أريك إياهما؟‬ 672 00:53:27,250 --> 00:53:28,625 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 673 00:53:29,583 --> 00:53:31,500 ‫هل الهدف أن يكون معك أكثر بطاقات؟‬ 674 00:53:31,583 --> 00:53:33,125 ‫- 3 بطاقات.‬ ‫- "صوفيا"!‬ 675 00:53:34,041 --> 00:53:35,166 ‫تعالي إلى هنا.‬ 676 00:53:35,250 --> 00:53:36,500 ‫اخلعي حذائك لطفًا.‬ 677 00:54:47,750 --> 00:54:48,583 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 678 00:54:49,041 --> 00:54:50,583 ‫- أجل.‬ ‫- إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 679 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 ‫لم يسبق لي أن قمت برحلة بحرية.‬ 680 00:54:53,375 --> 00:54:56,041 ‫رأيت منزلي منذ قليل، بدا صغيرًا جدًا.‬ 681 00:54:56,375 --> 00:54:58,916 ‫أهذه أول رحلة بحرية لك؟‬ ‫لكنك تقيمين في "كان".‬ 682 00:54:59,333 --> 00:55:01,083 ‫صحيح. هناك دائمًا مرة أولى لكل شيء.‬ 683 00:55:46,583 --> 00:55:47,541 ‫إنها لطيفة، أليست كذلك؟‬ 684 00:56:06,333 --> 00:56:08,791 ‫إنه يوم جميل هنا في شمال "توسكانا"‬ 685 00:56:08,875 --> 00:56:09,916 ‫حيث درجة الحرارة‬ 686 00:56:10,000 --> 00:56:12,416 ‫29 درجة مئوية في "فلورنسا"،‬ ‫و33 درجة مئوية في "بيزا"‬ 687 00:56:12,500 --> 00:56:15,375 ‫ودرجة حرارة عظمى‬ ‫تبلغ 35 درجة مئوية في "ليفورنو"...‬ 688 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 ‫زورقك قادم.‬ 689 00:56:35,166 --> 00:56:38,333 ‫- مرحبًا يا "ريكاردو"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير يا رفاق!‬ 690 00:56:38,416 --> 00:56:39,666 ‫طاب صباحكم.‬ 691 00:56:41,541 --> 00:56:44,166 ‫- طاب صباحكم.‬ ‫- طاب صباحكم. المعذرة.‬ 692 00:56:44,250 --> 00:56:45,875 ‫نعم، هذا...‬ 693 00:56:45,958 --> 00:56:47,000 ‫هنا.‬ 694 00:56:47,541 --> 00:56:49,291 ‫لو كنت محلك...‬ 695 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 ‫أحسنت.‬ 696 00:56:51,625 --> 00:56:53,750 ‫- السيدة.‬ ‫- انتظر. أمسك حذائي.‬ 697 00:56:53,833 --> 00:56:55,958 ‫انتبهي.‬ 698 00:56:56,250 --> 00:56:58,250 ‫انتبهي.‬ 699 00:56:59,583 --> 00:57:01,791 ‫- هذا...‬ ‫- الرجاء الجلوس.‬ 700 00:57:02,541 --> 00:57:05,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- نحن في عجلة من أمرنا.‬ 701 00:57:12,333 --> 00:57:13,958 ‫صحبنا "فيليب" إلى صديقة له.‬ 702 00:57:15,333 --> 00:57:16,708 ‫كان اسمها "كاليبسو".‬ 703 00:57:20,333 --> 00:57:22,416 ‫لم أكن أعلم كم "إيطاليا" قريبة من دياري.‬ 704 00:57:23,000 --> 00:57:24,958 ‫"كاليبسو".‬ 705 00:57:26,833 --> 00:57:27,666 ‫يا للروعة.‬ 706 00:57:28,333 --> 00:57:29,458 ‫"أندريه مونتيرو".‬ 707 00:57:29,541 --> 00:57:32,750 ‫- لطيف أن نصل عبر الشاطئ.‬ ‫- إنه رائع الجمال.‬ 708 00:57:36,083 --> 00:57:39,125 ‫جئت لأحضركم بنفسي لأنها كالمتاهة.‬ 709 00:57:41,916 --> 00:57:44,250 ‫كثيرًا ما أنام أنا و"ماركو" هنا.‬ 710 00:57:46,333 --> 00:57:49,291 ‫- كأنها أدغال.‬ ‫- كان "فيليب" يصل بين أصدقاءه الأثرياء.‬ 711 00:57:49,375 --> 00:57:51,375 ‫أحب حديقة النباتات.‬ 712 00:57:51,708 --> 00:57:52,750 ‫كانت تلك وظيفته.‬ 713 00:57:52,833 --> 00:57:54,458 ‫بدأنا نشتري...‬ 714 00:57:55,250 --> 00:57:57,125 ‫المزيد من القطع الفنية.‬ 715 00:58:00,208 --> 00:58:01,416 ‫المنزل رائع.‬ 716 00:58:03,458 --> 00:58:04,291 ‫"ريتا"!‬ 717 00:58:06,083 --> 00:58:09,000 ‫هذه هي الأعمال التي نجمعها مع "ماركو".‬ 718 00:58:14,000 --> 00:58:15,958 ‫ينحدر "أندريه" من أسرة من البحارة.‬ 719 00:58:16,041 --> 00:58:17,541 ‫أنا أطهو الغداء!‬ 720 00:58:17,625 --> 00:58:19,958 ‫- لقد أتوا.‬ ‫- تفتنه القطع الأثرية.‬ 721 00:58:20,041 --> 00:58:23,416 ‫اشتري مؤخرًا سدسًا رائعًا‬ ‫يعود إلى القرن الـ17.‬ 722 00:58:23,833 --> 00:58:26,625 ‫- ظننت أنني ذكرته لك.‬ ‫- هل هو على الزورق؟‬ 723 00:58:26,916 --> 00:58:29,916 ‫أجل، لكن يمكن أن يحضره "فيليب".‬ 724 00:58:30,000 --> 00:58:33,666 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا، لقد جئت للتو.‬ 725 00:58:33,750 --> 00:58:35,125 ‫تناول مشروبًا أولًا.‬ 726 00:58:35,208 --> 00:58:37,791 ‫- ألن تمانع؟‬ ‫- كلا. سيسرني ذلك جدًا.‬ 727 00:58:37,875 --> 00:58:40,666 ‫- يمكنني تولي الأمر.‬ ‫- كلا، ابق هنا.‬ 728 00:58:42,000 --> 00:58:44,708 ‫- أشكرك يا "فيليب".‬ ‫- لا عليك.‬ 729 00:58:44,791 --> 00:58:46,166 ‫انتظرني، سأرافقك.‬ 730 00:58:49,791 --> 00:58:51,375 ‫- أين ترسو سفينتك؟‬ ‫- هناك.‬ 731 00:58:57,583 --> 00:58:58,500 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 732 00:58:59,791 --> 00:59:02,791 ‫- ماذا تعنين؟ المنزل أم السيدة؟‬ ‫- صديقتك.‬ 733 00:59:03,875 --> 00:59:05,125 ‫بالطبع.‬ 734 00:59:05,750 --> 00:59:08,333 ‫- وبالغة الخطورة أيضًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 735 00:59:09,458 --> 00:59:11,416 ‫أريد أن أكون خطيرة أيضًا.‬ 736 00:59:40,125 --> 00:59:41,000 ‫ماذا تريدين؟‬ 737 00:59:41,916 --> 00:59:43,416 ‫- متى؟‬ ‫- في الحياة.‬ 738 00:59:45,166 --> 00:59:46,000 ‫لا أعلم.‬ 739 00:59:47,125 --> 00:59:48,375 ‫ألم ترغبي في أن تكوني ممثلة؟‬ 740 00:59:49,458 --> 00:59:50,291 ‫لا.‬ 741 00:59:50,750 --> 00:59:52,208 ‫يريد "دودو" أن يكون ممثلًا.‬ 742 00:59:53,916 --> 00:59:55,000 ‫ماذا عن الدراسة؟‬ 743 00:59:55,625 --> 00:59:58,000 ‫- هل درست أنت يا سيدي؟‬ ‫- لا تقولي "سيدي" وإلا ألقيتك في الماء.‬ 744 00:59:58,666 --> 00:59:59,833 ‫أنا لا أمزح.‬ 745 00:59:59,916 --> 01:00:01,791 ‫لا يمكنني رفع الكلفة أكثر من هذا معك.‬ 746 01:00:03,291 --> 01:00:04,750 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬ 747 01:00:04,958 --> 01:00:06,083 ‫قمت بالدراسات الخاطئة.‬ 748 01:00:07,041 --> 01:00:09,416 ‫ماذا تعني؟ يبدو منصبك جيدًا.‬ 749 01:00:10,791 --> 01:00:11,958 ‫لا ينقصك شيء قط.‬ 750 01:00:12,583 --> 01:00:16,208 ‫الحرية تعني أن تستيقظي كل صباح‬ ‫متى يحلو لك دون أن يكون لك رئيسًا.‬ 751 01:00:18,166 --> 01:00:19,750 ‫- أليس هذا هو حالك؟‬ ‫- لا.‬ 752 01:00:23,250 --> 01:00:25,916 ‫أن تنغلقي على نفسك لن يجعل منك امرأة خطرة.‬ 753 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 ‫يجب أن تتحدثي لتتعلمي.‬ 754 01:00:29,041 --> 01:00:31,666 ‫من السهل أن تتواري وألا تقولي شيئًا.‬ 755 01:00:32,583 --> 01:00:33,416 ‫أنا البرهان على ذلك.‬ 756 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 ‫سيدي.‬ 757 01:00:36,958 --> 01:00:37,833 ‫تفضل.‬ 758 01:00:46,666 --> 01:00:49,083 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- 2:30 ظهرًا.‬ 759 01:00:57,541 --> 01:00:59,916 ‫إنها تتلاعب بي دون شك.‬ 760 01:01:02,416 --> 01:01:03,708 ‫إنها تثير غضبي.‬ 761 01:01:07,750 --> 01:01:09,708 ‫- إنه دورك.‬ ‫- هل جاء دوري؟‬ 762 01:01:09,791 --> 01:01:11,541 ‫أنا آسف، صديقتي...‬ 763 01:01:11,625 --> 01:01:14,250 ‫ليس هناك وقت، نحن في عجلة من أمرنا.‬ 764 01:01:14,875 --> 01:01:16,750 ‫كيف سأفعل هذا؟‬ 765 01:01:28,333 --> 01:01:29,250 ‫شكرًا لك.‬ 766 01:01:36,500 --> 01:01:37,333 ‫إنه جميل.‬ 767 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 ‫تلك هي وظيفتي.‬ 768 01:01:51,583 --> 01:01:55,500 ‫أتريدون شيئًا آخر؟ ربما القهوة؟‬ 769 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 ‫- كأس "غرابا"؟‬ ‫- قدح قهوة.‬ 770 01:02:02,291 --> 01:02:04,083 ‫منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟‬ 771 01:02:06,125 --> 01:02:08,958 ‫حوالى 7 أو 8 أيام، صحيح؟‬ 772 01:02:11,833 --> 01:02:14,333 ‫- منذ وقت قريب جدًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 773 01:02:20,583 --> 01:02:21,625 ‫هذا جنوني.‬ 774 01:02:22,541 --> 01:02:25,791 ‫دائمًا ما يذكرني صوت بوق السفن‬ 775 01:02:25,875 --> 01:02:27,041 ‫بـ"مارغريت دوراس".‬ 776 01:02:31,125 --> 01:02:32,375 ‫"مارغريت دوراس"؟‬ 777 01:02:32,458 --> 01:02:35,708 ‫أي كتاب تفضلين من بين أعمالها؟‬ 778 01:02:35,791 --> 01:02:36,875 ‫أحب جميع كتبها.‬ 779 01:02:37,666 --> 01:02:40,083 ‫لابد أنك تفضلين أحدها على الآخرين.‬ 780 01:02:40,166 --> 01:02:43,000 ‫لا أستطيع التحديد ورأيي يتغير مع الزمن.‬ 781 01:02:43,083 --> 01:02:45,875 ‫يتوقف على الوقت وعلى شعوري حينها.‬ 782 01:02:47,375 --> 01:02:49,041 ‫في هذه اللحظة، أيها تفضلين؟‬ 783 01:02:49,291 --> 01:02:51,666 ‫إنه سؤال مهم‬ 784 01:02:51,750 --> 01:02:54,666 ‫لأنه سيبوح بالكثير عن شخصيتي.‬ ‫إنه أمر محرج.‬ 785 01:02:54,750 --> 01:02:56,708 ‫نعم، لكن...‬ 786 01:02:57,583 --> 01:03:00,375 ‫- لا يوجد أحد سوانا.‬ ‫- كفى.‬ 787 01:03:00,458 --> 01:03:02,125 ‫لا، لكنني جادة.‬ 788 01:03:04,458 --> 01:03:06,416 ‫سابقًا، كان المفضل لدي هو "الحرب: مذكرات".‬ 789 01:03:06,750 --> 01:03:08,083 ‫و...‬ 790 01:03:08,833 --> 01:03:12,416 ‫اليوم، أعتقد... "العاشق".‬ 791 01:03:14,875 --> 01:03:15,791 ‫"العاشق"...‬ 792 01:03:16,666 --> 01:03:17,666 ‫إنه رائع.‬ 793 01:03:18,583 --> 01:03:19,416 ‫أجل...‬ 794 01:03:19,958 --> 01:03:21,416 ‫"العاشق" رائع.‬ 795 01:03:22,625 --> 01:03:25,583 ‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا صادقًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 796 01:03:25,666 --> 01:03:28,708 ‫- أخبريني إن كان يتسم بالتطفل.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 797 01:03:30,791 --> 01:03:32,625 ‫- كم تبلغين من العمر؟‬ ‫- 22 عامًا.‬ 798 01:03:32,875 --> 01:03:33,791 ‫هذا ما ظننته.‬ 799 01:03:35,375 --> 01:03:37,500 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 800 01:03:37,583 --> 01:03:40,583 ‫لا أعلم. هذا القدر من الجراحات التجميلية.‬ 801 01:03:40,666 --> 01:03:44,250 ‫في مثل عمرك، لا أفهم لأنك جميلة للغاية.‬ 802 01:03:44,333 --> 01:03:45,625 ‫شكرًا لك.‬ 803 01:03:47,166 --> 01:03:48,125 ‫علام تشكرينني؟‬ 804 01:03:48,541 --> 01:03:50,916 ‫قلت إنني جميلة.‬ 805 01:03:51,916 --> 01:03:53,041 ‫هذا قول لطيف.‬ 806 01:03:53,791 --> 01:03:55,833 ‫لكنك جميلة أيضًا.‬ 807 01:04:00,333 --> 01:04:01,166 ‫شكرًا لك.‬ 808 01:04:02,166 --> 01:04:04,833 ‫ربما لأنني أترك وجهي وشأنه.‬ 809 01:04:05,750 --> 01:04:08,875 ‫المقاومة أمر مثير للشفقة.‬ 810 01:04:08,958 --> 01:04:11,083 ‫كأنك ترفض الموت.‬ 811 01:04:13,125 --> 01:04:17,625 ‫وأشعر أنها تجعلك تتقدم في السن،‬ ‫ألا تتفق معي؟‬ 812 01:04:18,583 --> 01:04:20,333 ‫أمر مثير للشفقة؟ كلا.‬ 813 01:04:20,958 --> 01:04:22,583 ‫بل أمر مؤثر بعض الشيء.‬ 814 01:04:24,666 --> 01:04:26,000 ‫- مؤثر؟‬ ‫- أجل.‬ 815 01:04:26,750 --> 01:04:29,458 ‫- منزلك جميل جدًا.‬ ‫- كم هذا لطيف، أشكرك.‬ 816 01:04:29,541 --> 01:04:31,958 ‫أحلم بأن يكون لي مثله‬ ‫حين أصبح في مثل عمرك.‬ 817 01:04:34,708 --> 01:04:36,166 ‫الطقس حار، أليس كذلك؟‬ 818 01:04:36,250 --> 01:04:40,166 ‫- أيمكننا السباحة؟‬ ‫- بالطبع، استمتعي بذلك.‬ 819 01:04:42,166 --> 01:04:44,625 ‫- أتودين السباحة كذلك؟‬ ‫- كلا، أشكرك.‬ 820 01:04:54,416 --> 01:04:57,375 ‫وماذا نفعل نحن؟ هل نسبح أو نذهب في نزهة.‬ 821 01:04:57,458 --> 01:04:59,875 ‫- نزهة، نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 822 01:05:01,916 --> 01:05:04,083 ‫يجب أن تأتوا أيضًا‬ 823 01:05:04,166 --> 01:05:06,916 ‫- في سبتمبر أو أكتوبر.‬ ‫- سأحب ذلك جدًا.‬ 824 01:05:07,125 --> 01:05:11,291 ‫"أندريه"؟ سمعت شيئًا عنك أثار دهشتي.‬ 825 01:05:11,541 --> 01:05:12,916 ‫أريد سماعه.‬ 826 01:05:14,500 --> 01:05:17,083 ‫سمعت أنك كنت... فوضويًا.‬ 827 01:05:17,625 --> 01:05:19,541 ‫ما زلت فوضويًا.‬ 828 01:05:19,625 --> 01:05:21,625 ‫فوضوي، بالطبع.‬ 829 01:05:22,791 --> 01:05:25,458 ‫أنت من أكثر جامعي التحف الفنية ثراء‬ ‫في "البرازيل"،‬ 830 01:05:25,541 --> 01:05:29,416 ‫تضارب على الفنانين، الأوراق المالية.‬ ‫أنت مدرج في سوق الأوراق المالية.‬ 831 01:05:30,208 --> 01:05:31,583 ‫وأنت فوضوي.‬ 832 01:05:32,166 --> 01:05:35,041 ‫- بالضبط.‬ ‫- يجب أن تفسر لي ذلك.‬ 833 01:05:35,541 --> 01:05:38,875 ‫- أنا أفهم.‬ ‫- رائع، فلتشرحي لنا إذًا.‬ 834 01:05:39,583 --> 01:05:40,583 ‫الفوضويون...‬ 835 01:05:41,000 --> 01:05:43,666 ‫- يريدون الحرية، صحيح؟‬ ‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 836 01:05:43,750 --> 01:05:45,083 ‫دعيها تستطرد.‬ 837 01:05:45,916 --> 01:05:48,250 ‫ماذا يجعلنا أحرارًا في مجتمعنا؟‬ 838 01:05:48,791 --> 01:05:50,083 ‫- المال.‬ ‫- بالضبط.‬ 839 01:05:51,083 --> 01:05:53,166 ‫الفوضويون لا يقدرون المال.‬ 840 01:05:53,583 --> 01:05:56,166 ‫- لا أهمية للمال.‬ ‫- وبعد؟‬ 841 01:05:56,625 --> 01:06:00,583 ‫يسهل أن تحتقر المال حين يكون بحوزتك‬ ‫من أن تحتقره وأنت تفتقر إليه.‬ 842 01:06:00,666 --> 01:06:02,541 ‫أحسنت. هذا صحيح.‬ 843 01:06:03,833 --> 01:06:07,375 ‫فهمت كل شيء دون الحاجة إلى شرح.‬ 844 01:06:07,458 --> 01:06:09,166 ‫فهمت حقًا.‬ 845 01:06:19,458 --> 01:06:22,625 ‫نعم، رأيته...‬ 846 01:06:22,708 --> 01:06:25,125 ‫وقد كنت أترجم طوال اليوم.‬ 847 01:06:25,208 --> 01:06:27,041 ‫...وهذا...‬ 848 01:06:27,125 --> 01:06:28,708 ‫أبدو حمقاء.‬ 849 01:06:28,791 --> 01:06:29,875 ‫كلا.‬ 850 01:06:29,958 --> 01:06:34,000 ‫أنت استمتعت بذلك وهذا يسعدني.‬ 851 01:06:34,625 --> 01:06:37,416 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 852 01:06:38,250 --> 01:06:39,083 ‫أتمنى لكم رحلة آمنة.‬ 853 01:07:12,250 --> 01:07:13,416 ‫- انتبهي!‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 854 01:07:13,500 --> 01:07:15,458 ‫هيا، نظفي هذا.‬ 855 01:07:15,541 --> 01:07:18,125 ‫- أنا آسفة، لم أرك.‬ ‫- اصمتي بحق السماء!‬ 856 01:07:19,791 --> 01:07:20,625 ‫"نايما"، انهضي.‬ 857 01:07:23,375 --> 01:07:25,041 ‫كيف تجرؤ أن تتحدث إليها هكذا؟‬ 858 01:07:25,750 --> 01:07:28,333 ‫- أحتاج إلى ماء فوار.‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 859 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 ‫ستعتذر إلى ضيفتنا.‬ 860 01:07:34,083 --> 01:07:36,041 ‫- لكنها كانت غلطتي...‬ ‫- لا تتحركي.‬ 861 01:07:36,125 --> 01:07:37,083 ‫ابقي مكانك.‬ 862 01:07:38,291 --> 01:07:39,125 ‫أنا أنتظر.‬ 863 01:07:40,458 --> 01:07:43,250 ‫- أنا آسف.‬ ‫- "أنا آسف يا آنسة."‬ 864 01:07:46,416 --> 01:07:47,458 ‫أنا آسف يا آنسة.‬ 865 01:08:23,416 --> 01:08:24,250 ‫أيمكنني فعل هذا؟‬ 866 01:08:28,166 --> 01:08:29,166 ‫هكذا؟‬ 867 01:08:30,500 --> 01:08:32,625 ‫- أيعجبك هذا؟‬ ‫- افعلي ما يحلو لك.‬ 868 01:08:33,832 --> 01:08:34,666 ‫أنا لك.‬ 869 01:08:36,000 --> 01:08:38,207 ‫- أيعجبك أن تشعر بإصبعي هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 870 01:08:40,791 --> 01:08:42,541 ‫- هل أستمر؟‬ ‫- أجل.‬ 871 01:09:32,332 --> 01:09:33,250 ‫أيمكنني فعل هذا؟‬ 872 01:09:35,291 --> 01:09:36,125 ‫أجل...‬ 873 01:09:48,750 --> 01:09:50,583 ‫- ألا يعجبك هذا؟‬ ‫- بلى.‬ 874 01:10:49,500 --> 01:10:50,416 ‫ماذا تقرأ؟‬ 875 01:10:52,666 --> 01:10:53,500 ‫كلا.‬ 876 01:11:03,708 --> 01:11:04,958 ‫ما زلت طفلة يا "نايما".‬ 877 01:11:08,250 --> 01:11:09,083 ‫لا.‬ 878 01:11:10,000 --> 01:11:10,833 ‫بلى.‬ 879 01:11:11,291 --> 01:11:12,125 ‫لا.‬ 880 01:11:12,583 --> 01:11:13,708 ‫بلى.‬ 881 01:11:14,083 --> 01:11:14,916 ‫- لا.‬ ‫- فلتثبتي ذلك.‬ 882 01:11:26,125 --> 01:11:27,250 ‫نعم...‬ 883 01:13:02,541 --> 01:13:04,000 ‫استيقظي!‬ 884 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ارحلي من هنا.‬ 885 01:13:06,916 --> 01:13:08,708 ‫- ارحلي.‬ ‫- "صوفيا"، ما الخطب؟‬ 886 01:13:08,791 --> 01:13:10,375 ‫- ارحلي من هنا.‬ ‫- لماذا تدفعني؟‬ 887 01:13:10,458 --> 01:13:13,625 ‫لكن أخبرني ما الخطب!‬ 888 01:13:13,708 --> 01:13:17,208 ‫- أتريد أن تفتشني؟ نحن لا نفعل هذا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 889 01:13:17,291 --> 01:13:20,166 ‫أتريد أن تفتشني؟ أين قد أخبئه؟‬ 890 01:13:20,916 --> 01:13:23,000 ‫- تعالي معي.‬ ‫- لا تقلق.‬ 891 01:13:23,083 --> 01:13:24,875 ‫يريد "أندريه" رحيلهما. لقد سرقتا السدس.‬ 892 01:13:25,958 --> 01:13:28,958 ‫أحضري أغراضك، سنرحل.‬ 893 01:13:29,625 --> 01:13:32,291 ‫ليس هناك ما يجعلنا نبقى مع هؤلاء الرجال.‬ 894 01:13:33,333 --> 01:13:34,791 ‫عد إلى قمرتك.‬ 895 01:13:38,166 --> 01:13:39,958 ‫ارحلا.‬ 896 01:13:40,750 --> 01:13:43,333 ‫- اتركني، دعني وشأني.‬ ‫- ارحلي.‬ 897 01:13:46,000 --> 01:13:47,500 ‫هيا.‬ 898 01:14:20,541 --> 01:14:21,458 ‫"صوفيا"!‬ 899 01:14:23,791 --> 01:14:24,750 ‫"صوفيا"!‬ 900 01:14:27,625 --> 01:14:28,875 ‫"صوفيا"، تعالي.‬ 901 01:14:30,083 --> 01:14:31,333 ‫"صوفيا"، تعالي!‬ 902 01:14:33,083 --> 01:14:34,041 ‫"صوفيا"، تعالي.‬ 903 01:14:34,375 --> 01:14:36,666 ‫سنثبت لهم أننا لم نسرقه.‬ 904 01:14:36,750 --> 01:14:39,458 ‫ما الذي سنبرهن عليه؟ ماذا سيغير ذلك؟‬ 905 01:14:39,541 --> 01:14:42,041 ‫- تعالي معي يا "صوفيا".‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 906 01:14:43,750 --> 01:14:45,708 ‫أنت لست لصة، وأنا لست لصة كذلك!‬ 907 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 ‫- لا أبالي بالمرة.‬ ‫- تعالي معي.‬ 908 01:14:50,416 --> 01:14:52,625 ‫- "صوفيا"!‬ ‫- اتركيني وشأني.‬ 909 01:14:53,583 --> 01:14:54,833 ‫أريد الانفراد بنفسي.‬ 910 01:16:12,125 --> 01:16:12,958 ‫ماذا؟‬ 911 01:16:19,166 --> 01:16:21,500 ‫لم نكن سنتزوجهما بأية حال.‬ 912 01:16:23,416 --> 01:16:26,500 ‫كان لديك خيارات أخرى.‬ ‫لم تكونا ستبقيان بأية حال.‬ 913 01:16:28,583 --> 01:16:30,708 ‫- ما أدراك بذلك؟‬ ‫- أعلم ذلك فقط.‬ 914 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 ‫كنت مخطئًا.‬ 915 01:16:43,041 --> 01:16:44,125 ‫لا أهمية لذلك.‬ 916 01:16:46,000 --> 01:16:48,750 ‫- طابت ليلتك يا "سقراط".‬ ‫- لا تدعني "سقراط".‬ 917 01:16:50,791 --> 01:16:51,625 ‫أبدًا.‬ 918 01:17:08,000 --> 01:17:09,958 ‫أين "دودو"؟‬ 919 01:17:10,041 --> 01:17:11,458 ‫أعتقد أنه هناك.‬ 920 01:17:35,000 --> 01:17:36,916 ‫"دودو"، يجب أن أتحدث إليك.‬ 921 01:17:37,000 --> 01:17:38,958 ‫- أرجوك، يجب أن أتحدث إليك.‬ ‫- لا.‬ 922 01:17:39,041 --> 01:17:40,958 ‫أرجوك.‬ 923 01:17:41,041 --> 01:17:42,541 ‫كلا، أنا مع أصدقائي.‬ 924 01:17:42,625 --> 01:17:44,500 ‫- كلا، على انفراد.‬ ‫- لا.‬ 925 01:17:44,708 --> 01:17:46,708 ‫ارحلي، اتركيني وشأني.‬ 926 01:17:48,041 --> 01:17:48,875 ‫ارحلي!‬ 927 01:18:33,125 --> 01:18:35,166 ‫- هل حصلت عليه؟‬ ‫- على ماذا؟‬ 928 01:18:36,041 --> 01:18:37,958 ‫حسنًا... الدور الذي تقدمت له.‬ 929 01:18:41,208 --> 01:18:42,166 ‫أجل.‬ 930 01:18:42,916 --> 01:18:44,500 ‫أنا فخورة بك.‬ 931 01:18:49,916 --> 01:18:51,916 ‫- كم أنت مزعجة.‬ ‫- أنا أحبك أيضًا.‬ 932 01:18:53,916 --> 01:18:55,166 ‫ألم تعد غاضبًا؟‬ 933 01:18:56,416 --> 01:18:57,750 ‫أعطني حقيبتك.‬ 934 01:18:57,833 --> 01:19:00,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت عنيد.‬ 935 01:19:00,541 --> 01:19:02,500 ‫قدماي تؤلماني بشدة.‬ 936 01:19:02,583 --> 01:19:05,625 ‫هذا طبيعي، فأنت لا تجيدين‬ ‫السير بالكعوب المرتفعة.‬ 937 01:19:07,333 --> 01:19:09,833 ‫- هلا تحملني فوق ظهرك؟‬ ‫- ستكسرين ظهري.‬ 938 01:19:09,916 --> 01:19:11,625 ‫هيا.‬ 939 01:19:12,833 --> 01:19:14,750 ‫اقفز!‬ 940 01:19:15,291 --> 01:19:16,750 ‫تبًا، كم أنت ثقيلة!‬ 941 01:19:29,750 --> 01:19:30,791 ‫ماذا حدث؟‬ 942 01:19:31,416 --> 01:19:32,916 ‫ظنوا أننا سرقنا شيئًا.‬ 943 01:19:33,791 --> 01:19:34,750 ‫أي شيء؟‬ 944 01:19:35,500 --> 01:19:38,500 ‫- غرض ما، قطعة فنية.‬ ‫- أيهما تعنين؟‬ 945 01:19:40,125 --> 01:19:42,541 ‫لا أعلم، يمكن لغرض أن يكون قطعة فنية.‬ 946 01:19:42,875 --> 01:19:45,833 ‫- لكنني أعلم أنه كان ثمينًا.‬ ‫- هل فعلتها؟‬ 947 01:19:47,000 --> 01:19:48,875 ‫لم تسرقه "صوفيا" إن كنت تسأل عن ذلك.‬ 948 01:19:49,458 --> 01:19:50,791 ‫لا أبالي بأمرها بالمرة.‬ 949 01:19:54,333 --> 01:19:55,333 ‫أنت تغيرت.‬ 950 01:19:56,208 --> 01:19:58,625 ‫- كف عن ذلك.‬ ‫- أقسم لك.‬ 951 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 ‫لم تكوني هكذا.‬ 952 01:20:01,291 --> 01:20:03,250 ‫- اعترفي بذلك.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 953 01:20:03,666 --> 01:20:05,958 ‫هل من الخطأ أن أتغير؟ ألا يمكنني أن أتغير؟‬ 954 01:20:06,541 --> 01:20:08,708 ‫لماذا تغضبين؟ لقد سألتك بأسلوب لطيف.‬ 955 01:20:11,666 --> 01:20:13,750 ‫سابقًا، كنا مثل...‬ 956 01:20:14,083 --> 01:20:17,708 ‫أختان والآن أصبحنا كزوجين مسنين‬ ‫من دون أن نمارس الجنس.‬ 957 01:20:22,958 --> 01:20:24,833 ‫هاك، أتريد مضاجعتي؟‬ 958 01:20:24,916 --> 01:20:28,041 ‫أنت مجنونة. ثدياك رائعان أيتها الحمقاء.‬ 959 01:20:28,125 --> 01:20:29,916 ‫- أنت مزعجة.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 960 01:20:30,500 --> 01:20:33,708 ‫- وبعد؟‬ ‫- لا تفعلي ذلك.‬ 961 01:20:33,791 --> 01:20:35,625 ‫بحقك، فلتمرح قليلًا.‬ 962 01:20:35,958 --> 01:20:38,208 ‫هذا ليس جيدًا، تفسدين كل شيء.‬ 963 01:20:56,083 --> 01:20:56,916 ‫"صوفيا"؟‬ 964 01:21:20,958 --> 01:21:22,958 ‫كانت قد رحلت كما أتت.‬ 965 01:21:23,458 --> 01:21:24,833 ‫دون سابق إنذار تقريبًا.‬ 966 01:21:25,500 --> 01:21:26,708 ‫مثل نهاية الصيف.‬ 967 01:21:27,375 --> 01:21:30,375 ‫نعلم أنه سيأتي، لكننا ندرك حلوله متأخرين.‬ 968 01:21:52,833 --> 01:21:53,666 ‫"فيليب"!‬ 969 01:21:54,750 --> 01:21:55,583 ‫"فيليب"!‬ 970 01:21:57,083 --> 01:21:57,916 ‫"فيليب"!‬ 971 01:22:00,500 --> 01:22:01,333 ‫"فيليب"!‬ 972 01:22:11,791 --> 01:22:12,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 973 01:22:14,666 --> 01:22:16,083 ‫لا أعلم ما سبب مجيئي.‬ 974 01:22:18,416 --> 01:22:21,416 ‫لم ترغبي أن أعتقد أنك لصة.‬ 975 01:22:22,625 --> 01:22:25,916 ‫أردت أن أظهر لك مشاعري. أنا لست مغرمة بك.‬ 976 01:22:27,625 --> 01:22:28,625 ‫أردت أن أودعك.‬ 977 01:22:33,708 --> 01:22:34,541 ‫حسنًا...‬ 978 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 ‫إذًا...‬ 979 01:22:38,750 --> 01:22:39,583 ‫الوداع.‬ 980 01:22:41,625 --> 01:22:45,000 ‫- هل تظن أنني لصة أيضًا؟‬ ‫- كلا.‬ 981 01:22:46,541 --> 01:22:49,166 ‫إنه لا يعتقد ذلك أيضًا. لا تقلقي.‬ 982 01:22:49,958 --> 01:22:51,416 ‫لا أهمية للأمر.‬ 983 01:22:55,000 --> 01:22:58,291 ‫لديك مبادئ، لكن هذا لا علاقة له بالمبادئ.‬ 984 01:22:59,708 --> 01:23:00,916 ‫بل يتعلق بالقيمة.‬ 985 01:23:05,625 --> 01:23:06,750 ‫تتحلين بقيمة هائلة.‬ 986 01:23:11,333 --> 01:23:12,833 ‫هل تعلمين ذلك؟‬ 987 01:23:15,583 --> 01:23:17,125 ‫كانت العطلة لطيفة، أليس كذلك؟‬ 988 01:23:19,541 --> 01:23:20,875 ‫- أجل.‬ ‫- ألا ترين ذلك؟‬ 989 01:23:22,000 --> 01:23:22,833 ‫أجل.‬ 990 01:23:25,958 --> 01:23:29,125 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 991 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 992 01:23:30,333 --> 01:23:31,500 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 993 01:23:35,083 --> 01:23:36,000 ‫الوداع يا "نايما".‬ 994 01:23:48,916 --> 01:23:49,875 ‫الوداع يا "فيليب".‬ 995 01:24:55,541 --> 01:24:57,375 ‫لم تعد "صوفيا" في ذلك الصيف.‬ 996 01:24:59,875 --> 01:25:03,541 ‫بعثت لي برسالة إلكترونية‬ ‫تصف لي انتقالها إلى "لندن".‬ 997 01:25:06,208 --> 01:25:08,916 ‫كانت سعيدة هناك.‬ 998 01:25:11,416 --> 01:25:18,291 ‫"سبتمبر"‬ 999 01:25:18,375 --> 01:25:19,583 ‫أسرعوا يا رفاق!‬ 1000 01:25:19,666 --> 01:25:21,333 ‫حافظوا على تركيزكم!‬ 1001 01:25:23,541 --> 01:25:24,708 ‫هيا.‬ 1002 01:25:26,500 --> 01:25:29,625 ‫هيا، ابذلوا كل جهدكم، كاد أن ينتهي.‬ 1003 01:25:29,708 --> 01:25:31,208 ‫هيا، المرق.‬ 1004 01:25:31,291 --> 01:25:33,625 ‫أين المرق؟ هل هو طيب؟‬ 1005 01:25:33,708 --> 01:25:35,625 ‫هيا!‬ 1006 01:25:38,000 --> 01:25:40,291 ‫قطع الخضروات الصغيرة.‬ 1007 01:25:40,375 --> 01:25:44,041 ‫الجانب الآخر لطفًا. إنه أصغر حجمًا.‬ 1008 01:25:46,916 --> 01:25:48,625 ‫متى ستكون الكريمة جاهزة؟‬ 1009 01:26:03,708 --> 01:26:06,958 ‫يمكنك أن تحصلي على 170 ثمنًا للثوب.‬ 1010 01:26:08,291 --> 01:26:10,416 ‫و180 ثمنًا للحقيبة.‬ 1011 01:26:12,083 --> 01:26:14,291 ‫تلك ثمنها أكثر بكثير.‬ 1012 01:26:15,041 --> 01:26:17,083 ‫- لن أبيعها.‬ ‫- لماذا؟‬ 1013 01:26:18,041 --> 01:26:20,500 ‫- لا تحملينها قط.‬ ‫- لن أبيعها.‬ 1014 01:26:24,291 --> 01:26:25,208 ‫إنها تذكار.‬ 1015 01:27:39,208 --> 01:27:40,041 ‫مستعدة يا طاهية؟‬ 1016 01:27:40,958 --> 01:27:41,791 ‫الطاهية مستعدة.‬ 1017 01:27:49,833 --> 01:27:52,458 ‫"في ذكرى (فيليب إلكوبي)"‬ 1018 01:32:05,541 --> 01:32:08,041 ‫تـرجمة "علي بدر"‬ 1019 01:27:42,099 --> 01:27:49,791 ضبط التوقيت : سامر عبد الصمد{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)} حمص - سورية