1 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Phụ đề dịch bởi KODI VIET NAM vietmediaf.net 2 00:01:54,960 --> 00:01:56,872 [Tiếng rên rỉ] 3 00:02:00,680 --> 00:02:03,149 Chết tiệt! Cẩn thận. 4 00:02:06,640 --> 00:02:07,960 Chắc nó ở đâu đó thôi 5 00:02:09,360 --> 00:02:10,794 Đưa tao con dao 6 00:02:18,040 --> 00:02:19,633 Chết tiệt! 7 00:02:25,360 --> 00:02:26,760 [Cười] 8 00:02:34,360 --> 00:02:35,430 Chúng ta có nó rồi 9 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 Đi thôi. 10 00:02:42,280 --> 00:02:44,237 Và đây là dành cho mày, thằng chó. 11 00:02:57,920 --> 00:02:59,240 [Tiếng chuông] 12 00:03:00,320 --> 00:03:02,232 13 00:03:04,680 --> 00:03:06,160 - Món này của cô đây. - Cảm ơn. 14 00:03:09,280 --> 00:03:11,397 - Của bà đây. - Gracias. 15 00:03:15,400 --> 00:03:16,675 Món tráng miệng của anh đây. 16 00:03:17,320 --> 00:03:18,993 Cái này là cái gì? 17 00:03:19,080 --> 00:03:20,833 Chiếc bánh đặc biệt mà anh đặt đấy. 18 00:03:20,920 --> 00:03:24,277 Bánh táo. Tôi đã đặt hàng bánh táo cơ mà. 19 00:03:27,120 --> 00:03:29,316 Vâng, tôi sẽ đi lấy cái khác cho anh. Rất lấy làm tiếc. 20 00:03:32,480 --> 00:03:34,836 - Chào. - Oh. Chào. 21 00:03:34,920 --> 00:03:36,240 Tối nay bạn có đến không? 22 00:03:38,920 --> 00:03:41,719 Dude, chị ấy không phải mẹ của bạn. Chị ấy không thể cho bạn biết phải làm gì. 23 00:03:41,800 --> 00:03:44,395 Chị ấy sẽ thậm chí không biết. Mà này... 24 00:03:45,680 --> 00:03:47,717 Mình đã lấy nó từ tủ của bố mẹ đấy. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,712 Chúng ta sẽ có vui thực sự tối nay. 26 00:03:50,480 --> 00:03:52,233 Để mình xem liệu tối có thể lẻn ra ngoài được không nhé. 27 00:03:59,800 --> 00:04:01,234 Này cậu. Cậu đang có vấn đề gì à? 28 00:04:02,040 --> 00:04:05,920 À không,, mình chỉ mơ màng tí thôi 29 00:04:06,720 --> 00:04:07,949 Cậu thấy em mình như thế nào? 30 00:04:11,080 --> 00:04:13,037 Em ấy là một đứa trẻ ngoan. Không có vấn đề. 31 00:04:15,160 --> 00:04:16,355 Em ấy ghét mình. 32 00:04:17,680 --> 00:04:19,990 Cậu là chị gái của em ấy. Hẳn em ấy làm thế cùng bình thường. 33 00:04:22,240 --> 00:04:24,197 Tất cả mọi thứ là sẽ không sao đâu, Maddie. 34 00:04:25,160 --> 00:04:27,880 Nhưng em ấy đang phải trải qua một thời gian thực sự khó khăn ngay bây giờ, bạn biết đấy. 35 00:04:28,840 --> 00:04:31,753 Mình không biết tại sao mình nói thế. Tất nhiên cậu biết. 36 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 Được rồi. 37 00:04:45,960 --> 00:04:47,189 Gì thế? 38 00:04:47,840 --> 00:04:49,718 Đây là chiếc bánh. Em ăn đi. 39 00:04:52,440 --> 00:04:53,476 Cảm ơn chị 40 00:04:57,160 --> 00:04:59,880 Em gái, em biết là em có thể nói chuyện với chị mà. 41 00:05:01,600 --> 00:05:02,829 Giống như ông ta đã làm à? 42 00:05:04,400 --> 00:05:07,518 Khách hàng? Em gái, có vài khách là thô lỗ thôi. 43 00:05:07,600 --> 00:05:09,159 Ông ấy thật chó chết. 44 00:05:09,240 --> 00:05:11,436 - Đừng nói thế, em gái. - Tại sao không? 45 00:05:11,960 --> 00:05:13,314 'Nguyên nhân là gì? 46 00:05:14,320 --> 00:05:16,277 Có lẽ chúng ta không nên chuyển đến đây. 47 00:05:16,360 --> 00:05:19,671 Có lẽ chị nên từ bỏ công việc này nơi những thằng khốn nạn vây chị xung quanh ... 48 00:05:19,760 --> 00:05:21,717 Phải có người thành toán các hóa đơn, Emmy. 49 00:05:24,520 --> 00:05:25,920 Em muốn về nhà. 50 00:05:26,800 --> 00:05:29,520 - Ok. Ca làm của chị sắp hết rồi. - Ồ, thôi nào. 51 00:05:29,640 --> 00:05:31,791 Giờ em đã lớn rồi. Em có thể tự chăm sóc bản thân mình. 52 00:05:31,880 --> 00:05:33,599 - Em mới 16. - Bất cứ điều gì. 53 00:05:33,680 --> 00:05:35,672 Lori cũng 16 tuổi, và bạn ấy có thể làm bất cứ điều gì bạn ấy muốn. 54 00:05:35,760 --> 00:05:37,638 Bạn ấy không phải là em. 55 00:05:38,680 --> 00:05:40,399 Vâng, và chị không phải mẹ. 56 00:05:47,440 --> 00:05:49,511 Được rồi, hãy để chị lấy thêm chút sữa nhé. 57 00:05:49,600 --> 00:05:50,600 Hoàn thành bài tập ở nhà của em đi. 58 00:05:50,680 --> 00:05:52,399 [Thở khò khè hổn hển] 59 00:05:54,600 --> 00:05:56,080 Này, em không sao chứ? 60 00:05:56,160 --> 00:05:57,196 Emmy. 61 00:05:59,000 --> 00:06:00,320 Emmy, em không sao chứ? 62 00:06:01,480 --> 00:06:02,755 - [thở khò khè] - Này. 63 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Ống hít của em đâu rồi ? 64 00:06:04,280 --> 00:06:06,317 - Em để ở nhà. - Không sao đâu. 65 00:06:06,400 --> 00:06:08,869 - [thở khò khè thở hổn hển] - Bình tĩnh. 66 00:06:21,320 --> 00:06:23,516 Chúng ta có vấn đề lớn hơn cái mặt của mày đấy. 67 00:06:24,480 --> 00:06:27,359 Cái này cần mật khẩu để mở. 68 00:06:28,240 --> 00:06:29,959 Đó là cái gì? 69 00:06:30,800 --> 00:06:33,634 Tao không biết. Quăng nó. Đợi, đợi, đợi. 70 00:06:38,800 --> 00:06:40,314 Cái điện thoại này... 71 00:06:40,400 --> 00:06:42,278 Tao có một ứng dụng dành cho nó đây 72 00:06:44,280 --> 00:06:47,273 - [thiết bị phát ra tiếng bíp] - Boom, boom ... 73 00:06:47,360 --> 00:06:48,919 Đã mở được rồi. 74 00:06:49,840 --> 00:06:52,036 Ôi gì đây. Tất cả đều ở trong cái mã này. 75 00:06:53,080 --> 00:06:54,753 Không có gì nhưng thế là được rồi. 76 00:06:54,840 --> 00:06:55,876 Nhìn này. 77 00:06:56,520 --> 00:06:58,079 Mày nhìn này. Đây. 78 00:06:58,680 --> 00:07:01,957 Thằng đó đã gửi tin nhắn đến một đầu số 596. 79 00:07:02,720 --> 00:07:04,632 - Đó là sở cảnh sát. - Fuck! 80 00:07:05,960 --> 00:07:07,792 ĐCM nhà nó. 81 00:07:08,800 --> 00:07:10,029 Tin nhắn gì thế? 82 00:07:10,120 --> 00:07:12,476 Tao không biết. Nó chỉ là một địa chỉ. Có lẽ một nơi hẹn gặp. 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,239 Chúng ta cần phải tìm thấy thằng kia 84 00:07:15,320 --> 00:07:17,915 trước khi nó nói chúng ta ở đâu. 85 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 Có lẽ chúng ta nên để cho anh ta tự đến. 86 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 Gì? 87 00:07:22,840 --> 00:07:25,833 Hãy nhìn xem, tao sẽ gửi cho nó một điểm gặp gỡ mới. 88 00:07:27,560 --> 00:07:30,519 Bằng cách đó, chúng ta không cần phải tìm thằng đấy. Nó sẽ đến tìm ta. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,320 Chào Steve 90 00:07:48,120 --> 00:07:49,679 Trung úy, thôi nào. 91 00:07:50,840 --> 00:07:53,719 - Tôi bỏ qua cho anh, Tony. - Không không phải hôm nay, Steve. 92 00:07:53,800 --> 00:07:57,111 Anh là gì, người giám sát tôi? Tôi vừa mới xong vài việc. Không thể đợi? 93 00:07:57,200 --> 00:08:00,432 Không. Tôi vừa mới nhận được tin nhắn từ Gonzales, CI của chúng ta đang ở trong đó. 94 00:08:01,320 --> 00:08:03,198 Jimmy đang đùa với Gonzo? 95 00:08:03,280 --> 00:08:05,192 Nó không có ý nghĩa gì. 96 00:08:05,280 --> 00:08:06,873 Tôi đã nói chuyện với anh ta hôm nay. 97 00:08:07,600 --> 00:08:09,831 A ta như một chiếc đài câm. 98 00:08:09,920 --> 00:08:13,197 Anh ta không im lặng, anh ta mới gửi tôi một tin nhắn một tin nhắn về điểm gặp gỡ. 99 00:08:13,280 --> 00:08:14,873 Và tại tại sao anh ta lại mất dạng nhỉ? 100 00:08:14,960 --> 00:08:17,714 - Chắc anh ta muốn nói dối. - Anh có tin anh ta không? 101 00:08:20,960 --> 00:08:23,794 Dĩ nhiên không. Anh ta là người đưa tin và là một CI. 102 00:08:23,880 --> 00:08:26,520 Hoang tưởng là bản chất thứ hai của anh ta. 103 00:08:26,600 --> 00:08:29,069 Anh ta đã cố liên lạc. Có thể là trường hợp khẩn cấp. 104 00:08:29,160 --> 00:08:30,913 [Cười] Có thể. 105 00:08:31,800 --> 00:08:33,359 Vâng, có thể anh ấy đã thưc sự nhắn. 106 00:08:33,440 --> 00:08:35,477 Chúng ta cần phải kiểm tra, Steve. 107 00:08:38,280 --> 00:08:39,919 Anh kiểm tra cuộc gặp nhé.. 108 00:08:40,680 --> 00:08:42,353 Tôi sẽ đến chỗ đó. 109 00:08:49,440 --> 00:08:52,433 [tiếng phụ nữ nói Tây Ban Nha qua loa] 110 00:08:57,880 --> 00:09:00,440 Bác sĩ, tôi xin lỗi. Tôi không biết là em tôi để ống hít ở nhà. 111 00:09:00,560 --> 00:09:03,997 Chị cần phải kiểm tra kĩ. Đây là lần thứ ba cô ấy ở đây trong tháng này rồi. 112 00:09:06,040 --> 00:09:08,680 Dạ vâng, tôi thực sự xin lỗi. Tôi sẽ không để điều này xảy ra lần nữa. 113 00:09:08,760 --> 00:09:10,035 Em của cô còn trẻ. 114 00:09:10,120 --> 00:09:13,955 Quá nhiều chấn thương hay phấn khích sẽ làm cho cô ấy thở gấp. 115 00:09:14,040 --> 00:09:16,077 Điều đó dễ làm bị hen suyễn. 116 00:09:16,200 --> 00:09:19,557 Cô ấy càng lớn cô ấy sẽ ít bị cô ấy sẽ bị hen suyễn. 117 00:09:19,640 --> 00:09:22,838 - Cho đến bây giờ, cô ấy phụ thuộc vào chị đúng không?? - Vâng, bác sĩ. 118 00:09:24,240 --> 00:09:26,471 Vây chị đang làm như thế nào? 119 00:09:26,560 --> 00:09:28,791 - Đúng. - Luôn luôn bận rộn? Làm việc? 120 00:09:28,920 --> 00:09:32,516 Tôi chỉ muốn nói cho chị biết, nếu chị thấy không biết xử lí 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,160 chị cần ai đó để nói chuyện, chúng tôi có các chuyên gia ở đây. 122 00:09:35,240 --> 00:09:38,233 Cảm ơn, bác sĩ. Tôi ổn Tôi chỉ muốn đảm bảo em gái tôi đã khoẻ. 123 00:09:43,600 --> 00:09:45,671 [hít thật sâu] 124 00:09:49,560 --> 00:09:51,199 Thật là ngu ngốc 125 00:09:51,960 --> 00:09:55,636 Không, ngu ngốc là để quên ống hít ở nhà. 126 00:09:55,720 --> 00:09:58,872 Em ghét nó. Tất cả các bạn em trêu trọc em vì cái đó. 127 00:09:58,960 --> 00:10:00,917 Tại sao bọn nó lại trêu chọc em? 128 00:10:01,600 --> 00:10:03,592 Chúng nó là trẻ con. Và bọn thường làm thế. 129 00:10:03,680 --> 00:10:05,319 [Thở dài] 130 00:10:06,720 --> 00:10:10,714 - Khi nào chúng ta về nhà? - Các bác sĩ muốn em ở lại đây theo dõi. 131 00:10:10,800 --> 00:10:11,870 Lại ở lại? 132 00:10:13,080 --> 00:10:14,196 uh. 133 00:10:16,760 --> 00:10:17,955 Ở lại đây với em. 134 00:10:18,800 --> 00:10:22,077 Em yêu, Chị không ở lại được. Chị phải quay lại làm việc. 135 00:10:22,160 --> 00:10:25,312 Thời gian thăm sắp hết rồi, và chị phải quay lại làm ca thứ hai của chị đây. 136 00:10:26,640 --> 00:10:28,597 Em không muốn ở đây một mình. 137 00:10:28,680 --> 00:10:32,151 Em sẽ ổn thôi. Chị đã quay lại vào buổi sáng và em đã có cái này rồi. 138 00:10:36,080 --> 00:10:38,311 Hey. Hey, hey. 139 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 Làm ơn ở lại đi. 140 00:10:54,440 --> 00:10:57,319 Honey, Chị... Honey, Chị không thể. 141 00:10:58,400 --> 00:11:00,756 Chỉ là em ghét bệnh viện. 142 00:11:01,440 --> 00:11:03,193 Không ai thích bệnh viện cả. 143 00:11:04,520 --> 00:11:06,273 Trừ những người bị bệnh. 144 00:11:07,440 --> 00:11:09,272 Những người bệnh càng ghét bệnh viện. 145 00:11:28,560 --> 00:11:29,994 [Thở dài] 146 00:11:38,800 --> 00:11:42,032 [điện thoại rung, kêu] 147 00:11:42,120 --> 00:11:43,873 - Maddie, em ấy ổn không? - Hey. 148 00:11:43,960 --> 00:11:45,599 Yeah, em ấy ổn. 149 00:11:46,120 --> 00:11:48,112 Scaring the bejesus out of me. 150 00:11:48,200 --> 00:11:49,839 Nghe này, Tớ đang ở trên đường. 151 00:11:49,920 --> 00:11:51,195 Tuyệt, baby. Không vội. 152 00:11:51,280 --> 00:11:53,317 - Cậu ổn chứ? - Uh, Mình ổn. 153 00:11:54,280 --> 00:11:56,040 Họ, uh... Bệnh viện giữ em ấy lại qua đêm 154 00:11:56,920 --> 00:11:58,400 Và cậu sẽ không ở lại chứ? 155 00:11:59,320 --> 00:12:01,516 [Thở dài] Mình cũng không biết. 156 00:12:01,600 --> 00:12:03,796 Chỉ là, sau khi mẹ mình gặp tai nạn, mình chỉ... 157 00:12:04,960 --> 00:12:07,236 dành thời gian tại bệnh viện, cậu biết không? 158 00:12:08,600 --> 00:12:12,230 Well, nếu cậu không bận sau ca làm, đến chỗ mình nhé. 159 00:12:12,320 --> 00:12:14,232 Chúng ta có thể uống vài ly rượu. 160 00:12:14,320 --> 00:12:16,198 hoặc xem vài chương trình TV. 161 00:12:16,280 --> 00:12:17,760 Okay. Để mình xem như thế nào. 162 00:12:18,880 --> 00:12:21,395 Chúa ơi! Mình cảm thấy thật mệt 163 00:12:22,360 --> 00:12:24,397 Oh, Mình cũng cảm thấy thế. 164 00:12:24,480 --> 00:12:26,631 Nhưng không sao. Chúng ta sẽ sớm gặp nhau thôi. 165 00:12:26,720 --> 00:12:28,074 Cảm ơn, bạn yêu. Bye. 166 00:12:29,800 --> 00:12:31,439 [phone lands on floorboard] 167 00:12:40,840 --> 00:12:42,479 [động cơ dừng] 168 00:13:09,400 --> 00:13:11,232 - [điện thoại kêu] - Chết tiệt. 169 00:13:15,280 --> 00:13:17,033 Mở ra, Jimmy. Tôi đây. 170 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Jimmy! 171 00:13:19,480 --> 00:13:21,039 Mau nào! Lê cái mông của anh ra đây. 172 00:13:21,120 --> 00:13:22,793 [chuông tiếp tục kêu] 173 00:13:27,000 --> 00:13:30,357 Oh, đm. chúa. 174 00:13:34,800 --> 00:13:37,376 [tiếng nói] Xin chào. Chúng tôi hiện tại không có đây. Xin vui lòng... 175 00:13:37,400 --> 00:13:38,800 [kêu lên] 176 00:13:41,680 --> 00:13:43,080 [tiếng beep thư thoại] 177 00:13:50,120 --> 00:13:51,395 Oh, cứt. 178 00:13:54,720 --> 00:13:56,359 [chuông kêu] 179 00:13:59,160 --> 00:14:01,800 - Thôi nào, nghe đi, chết tiệt. - [chuông kêu] 180 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 Nghe đi nào, Tôi... 181 00:14:02,960 --> 00:14:04,633 [Tiếng lên đạn] 182 00:14:04,720 --> 00:14:06,677 [Tiếng súng] 183 00:14:06,760 --> 00:14:08,035 Hãy ra khỏi đó. 184 00:14:08,120 --> 00:14:10,589 Hãy ra khỏi đó. Đó là cái bẫy. 185 00:14:29,760 --> 00:14:31,353 [tiếng chó sủa] 186 00:14:48,560 --> 00:14:50,074 [rên rỉ] 187 00:14:51,560 --> 00:14:53,836 [Maddie hổn hển] 188 00:14:55,440 --> 00:14:57,511 [nghẹt thở, thở hổn hển] 189 00:14:58,960 --> 00:15:00,280 [hổn hển] 190 00:15:18,520 --> 00:15:20,113 Pierce, chúng ta phải đi. 191 00:15:21,680 --> 00:15:24,240 [còi báo động to hơn] 192 00:15:25,440 --> 00:15:26,440 Đi. 193 00:15:30,480 --> 00:15:32,551 [yelps, rên rỉ] 194 00:15:32,640 --> 00:15:34,199 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 195 00:15:37,760 --> 00:15:39,911 [Steve] Oh! Này, dừng lại. 196 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 Dừng lại ngay. 197 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 Oh! 198 00:15:54,160 --> 00:15:56,311 Ôi, Đm! 199 00:16:00,320 --> 00:16:01,470 Ôi, không. 200 00:16:02,760 --> 00:16:04,160 Oh, Christ. 201 00:16:08,080 --> 00:16:10,072 [tiếng trò chuyện trên sóng bộ đàm] 202 00:16:25,160 --> 00:16:26,389 [rên rỉ] 203 00:16:27,120 --> 00:16:29,316 Đừng cử động. Chị bị thương rồi. 204 00:16:29,400 --> 00:16:30,629 Đợi, gì cơ? 205 00:16:30,760 --> 00:16:33,080 Chị ơi chị sẽ ổn thôi. Tên chị là gì? Chị có biết không? 206 00:16:33,160 --> 00:16:34,514 Madison Taylor. 207 00:16:38,440 --> 00:16:39,715 Tại sao cảnh sát ở đây? 208 00:16:39,800 --> 00:16:41,936 Chỉ là thực hiện quy trình khi có người bị bắn, okay? 209 00:16:41,960 --> 00:16:43,758 - Ai bị bắn thế? - Chị đừng nên lo lắng. 210 00:16:43,840 --> 00:16:45,991 Chị sẽ tốt thôi. Sẽ ổn ngay thôi. Okay. 211 00:16:52,800 --> 00:16:55,315 Xương đòn bị gẫy, Gan bị thương. 212 00:16:56,080 --> 00:16:58,356 Nguy hiểm nhất là mất máu. 213 00:16:58,440 --> 00:17:00,671 Phải dùng mất 4 đơn vị máu để ổn định anh ấy. 214 00:17:00,760 --> 00:17:02,592 [tiếng máy theo dõi kêu] 215 00:17:04,960 --> 00:17:06,314 Tôi xin lỗi, thám tử. 216 00:17:08,200 --> 00:17:10,271 A có biết ai đã làm điều này không? 217 00:17:12,360 --> 00:17:13,396 Chưa biết ai. 218 00:17:15,520 --> 00:17:16,795 Cô gái đâu rồi? 219 00:17:18,560 --> 00:17:20,392 Mày đang nghĩ cái quái gì thế? 220 00:17:20,480 --> 00:17:23,154 Tao thấy một nhân chứng. Mày muốn tao làm cái gì? 221 00:17:23,800 --> 00:17:26,235 Súng của mày, của mày! 222 00:17:26,320 --> 00:17:28,391 Mày có thấy là chúng ta đang dính vào mớ lộn xộn không? 223 00:17:29,080 --> 00:17:31,072 Tao không thấy giải pháp nào bay ra khỏi cái mông mày cả. 224 00:17:31,160 --> 00:17:33,117 Đạn của mày đã nằm trong hệ thống quản lí rồi! 225 00:17:33,200 --> 00:17:36,238 Chúng ta cần viên đạn đó. 226 00:17:40,040 --> 00:17:41,918 [Tiếng sấm] 227 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Giờ thì sao? 228 00:17:47,320 --> 00:17:49,357 Chúng ta tìm con đấy và cho đi. 229 00:17:57,840 --> 00:17:59,479 Bây giờ điều này... 230 00:17:59,560 --> 00:18:02,439 đây là viên đạn nằm trong trong bắp đùi của cô, 231 00:18:02,560 --> 00:18:04,199 nằm sâu khoảng 1 ich dưới làn da. 232 00:18:05,520 --> 00:18:07,318 Cô quả là may mắn đấy, Madison. 233 00:18:07,440 --> 00:18:09,830 Nó tương đương như một vết thương đâm thủng da bình thường 234 00:18:11,640 --> 00:18:13,791 Bình thường nếu bị thế, vết thương có thể tồi tệ hơn nhiều. 235 00:18:14,560 --> 00:18:19,316 Cô có thể bị vỡ xương đùi hoặc bị cắt đứt động mạch đùi rồi hoặc... 236 00:18:19,400 --> 00:18:21,596 Okay, Tôi, đã gặp may. Uhm.. 237 00:18:22,480 --> 00:18:24,312 Khi nào bác sĩ có thể lấy nó ra khỏi tôi? 238 00:18:24,400 --> 00:18:26,790 Không phải tối nay. Mọi thứ cần phải kiểm tra kĩ. 239 00:18:28,520 --> 00:18:31,479 Các phẫu thuật viên của chúng tôi sẽ thực hiện đêm nay. Chúng tôi đang cố gắng làm mọi tốt nhất cho cô. 240 00:18:32,960 --> 00:18:35,429 Có lẽ trong một hoặc hai ngày. Cô cảm thấy sao? 241 00:18:35,520 --> 00:18:36,749 Uh... 242 00:18:37,880 --> 00:18:40,236 Chỉ hơi đau thôi. Chủ yếu là mệt mỏi. 243 00:18:41,280 --> 00:18:42,509 Um... 244 00:18:43,440 --> 00:18:45,352 Điều gì xảy ra với người đàn ông kia? 245 00:18:47,320 --> 00:18:48,515 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 246 00:18:49,800 --> 00:18:52,998 À hình như.. cô là người đến đây thăm bệnh nhân đúng không? Cảnh sát đang ở đây. 247 00:18:53,080 --> 00:18:55,834 - Tôi thực sự không nhớ gì cả. - Tôi biết. 248 00:18:56,440 --> 00:18:58,397 Họ vẫn muốn nói chuyện với cô. 249 00:18:58,480 --> 00:19:00,949 Thám tử khá là nóng ruột. 250 00:19:18,200 --> 00:19:19,200 Hi, Madison. 251 00:19:19,960 --> 00:19:21,519 Tôi là Lieutenant Wakes. 252 00:19:22,960 --> 00:19:25,156 Nghe nói cô đã có một đêm thật vui vẻ. 253 00:19:25,760 --> 00:19:27,114 Ah. 254 00:19:27,200 --> 00:19:29,510 Đúng, đó là đêm thật tuyệt vời. 255 00:19:33,800 --> 00:19:35,200 Cô có cảm thấy gì không? 256 00:19:36,560 --> 00:19:37,755 Cảm thấy gì cơ? 257 00:19:37,840 --> 00:19:39,593 Tôi có một vài câu hỏi. 258 00:19:39,680 --> 00:19:42,434 Chỉ về những gì cô thấy, người có thể cô nhìn thấy, 259 00:19:43,040 --> 00:19:44,554 và những gì đã xảy ra. 260 00:19:44,640 --> 00:19:47,474 Vâng, Tôi thực sự là không nhớ gì cả. 261 00:19:48,920 --> 00:19:50,240 Không nhớ gì sao? 262 00:19:50,320 --> 00:19:53,552 Tôi phải hỏi cô vì đây là công việc của tôi. 263 00:19:53,640 --> 00:19:56,519 Tôi đã ngất đi, vì vậy thực sự tôi không thể giúp gì được anh. 264 00:19:56,600 --> 00:19:59,479 Tôi xin lỗi. -Tôi... Tôi không nhớ gì cả. 265 00:20:02,760 --> 00:20:05,434 [thở dài] Madison, cô phải cố lên. 266 00:20:05,520 --> 00:20:07,193 Cô phải giúp tôi. 267 00:20:07,280 --> 00:20:10,717 Tôi không thể giúp cô trừ khi cô giúp tôi. 268 00:20:10,800 --> 00:20:12,792 Tôi biết điều đó thật đáng sợ. Tôi xin lỗi. 269 00:20:14,720 --> 00:20:15,995 [yelps] 270 00:20:17,400 --> 00:20:18,720 [thở hổn hển] 271 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 - Madison? - Jesus, có ai đã cố giết tôi. 272 00:20:25,040 --> 00:20:27,236 Cô có nhìn thấy người bắn không? 273 00:20:27,320 --> 00:20:28,640 Không, um... 274 00:20:29,560 --> 00:20:33,315 Có vài người trong bóng tối. 275 00:20:35,600 --> 00:20:37,000 vài người? 276 00:20:38,120 --> 00:20:39,952 Là không phải một người? 277 00:20:40,040 --> 00:20:41,076 Yeah. 278 00:20:41,520 --> 00:20:42,795 Cô chắc chứ? 279 00:20:44,080 --> 00:20:48,120 - Mm-hmm. - Tôi chỉ nhìn thấy một người cạnh bãi rác. 280 00:20:49,760 --> 00:20:51,035 Không. Um... 281 00:20:52,640 --> 00:20:54,836 Không, Có 2 người. Có.. 282 00:20:55,520 --> 00:20:58,160 một người ở, um... một người ở cuối hẻm. 283 00:20:58,760 --> 00:21:01,320 Cô có nghe thấy gì không? Giọng nói chẳng hạn? 284 00:21:01,400 --> 00:21:02,880 Bất kể thứ gì. 285 00:21:02,960 --> 00:21:05,191 Tôi chỉ nghe thấy, um...nghe thấy tiếng súng nổ. 286 00:21:06,600 --> 00:21:09,991 Tiếng súng nghe, um, thực sự là đanh và nhỏ. 287 00:21:12,720 --> 00:21:14,473 Đó là loại đạn a.40 288 00:21:16,600 --> 00:21:20,037 Bác sĩ đã khẳng định rồi. Cô quả là một cô gái may mắn. 289 00:21:22,360 --> 00:21:25,353 Cô có nhớ thứ gì khác nữa không? Một cái tên? 290 00:21:26,960 --> 00:21:28,314 Cô có thể giúp tôi mà. 291 00:21:30,000 --> 00:21:31,116 Tôi xin lỗi. 292 00:21:32,160 --> 00:21:33,389 Cho tôi hỏi... 293 00:21:35,040 --> 00:21:37,509 Những người đó là ai? Chuyện này là gì thế? 294 00:21:39,960 --> 00:21:41,599 Anh ta là cộng sự của tôi. 295 00:21:45,000 --> 00:21:46,957 Những thằng đó đã giết một cảnh sát. 296 00:21:47,920 --> 00:21:49,434 Chúng rất nguy hiểm. 297 00:21:50,120 --> 00:21:51,634 và cô là nhân chứng vụ này. 298 00:21:52,640 --> 00:21:54,393 Và chúng sẽ bám theo tôi chứ? 299 00:21:55,680 --> 00:21:56,796 Có thể 300 00:22:02,040 --> 00:22:03,952 - [còi kêu] - [tiếng người nói chuyện] 301 00:22:11,280 --> 00:22:13,476 [giọng phụ nữ nói tiếng Tây Ban Nhan] 302 00:22:17,800 --> 00:22:21,032 Các thành viên của gia đình Wi, xin vui lòng báo cho lễ tân, 303 00:22:21,120 --> 00:22:23,351 nằm ở trên tầng đầu tiên. 304 00:22:32,800 --> 00:22:34,792 Xin lỗi. Anh đang làm gì ở đây vậy? 305 00:22:35,880 --> 00:22:37,872 Trung sĩ Tull. 306 00:22:38,720 --> 00:22:40,677 Chuyện gì đã xảy ra cho cô gái ở đây trước đó 307 00:22:40,760 --> 00:22:42,672 một vết đạn vào chân đúng không? 308 00:22:42,760 --> 00:22:44,035 Tôi không chắc chắn. 309 00:22:44,120 --> 00:22:46,032 Họ vội vàng đưa cô ta ra khỏi đây, 310 00:22:46,120 --> 00:22:49,192 đưa đến một nơi nào đó, tất cả đều bí mật. 311 00:22:50,480 --> 00:22:51,880 Đưa chúng tôi đến khu vực an ninh. 312 00:23:00,280 --> 00:23:04,160 Đây là tầng thứ 7. Khu truyền nhiễm. 313 00:23:04,920 --> 00:23:06,593 Không xấu như nó có vẻ. 314 00:23:08,040 --> 00:23:11,670 Nửa tầng là phòng thí nghiệm bệnh. 315 00:23:12,240 --> 00:23:14,436 Nửa còn lại là khu vực cách li. 316 00:23:15,120 --> 00:23:17,874 Khu vực cách ly? Có vẻ tốt hơn đấy. 317 00:23:18,000 --> 00:23:20,196 Đó là nơi họ cách li những bệnh nhân. 318 00:23:21,960 --> 00:23:26,591 Đừng lo. Chúng ta không có bị virus Ebola đâu 319 00:23:27,640 --> 00:23:29,791 Có phải mỗi mình tôi ở trên tầng này? 320 00:23:29,880 --> 00:23:30,880 Đúng rồi. 321 00:23:31,680 --> 00:23:34,036 Đây là khu vực an toàn nhất cho cô. 322 00:23:34,120 --> 00:23:37,397 Xin lỗi ngài. Tôi, uh, đang làm sạch phòng ạ. 323 00:23:38,120 --> 00:23:39,554 Đây là bảo vệ Jacobs. 324 00:23:40,240 --> 00:23:44,029 Anh ta sẽ ở đây tối nay bảo vệ cho cô, trong mọi trường hợp 325 00:23:45,440 --> 00:23:47,796 Anh có chắc là tôi sẽ an toàn ở đây không? 326 00:23:47,880 --> 00:23:50,759 Chúng tôi đã cho cô một bí danh. 327 00:23:50,840 --> 00:23:52,911 Thậm chí bọn chúng tìm thấy cô, 328 00:23:53,800 --> 00:23:57,874 Có một cảnh sát, một cảnh sát vũ trang, ngay ở bên ngoài cửa phòng. 329 00:23:58,920 --> 00:24:00,354 Đợi đã, thế còn em gái tôi? 330 00:24:00,440 --> 00:24:03,751 Tôi đã để em tôi ở lại bệnh viện trước khi mọi thứ xảy ra 331 00:24:04,960 --> 00:24:06,474 Cô ấy sẽ ổn thôi. 332 00:24:10,000 --> 00:24:12,390 Tôi thực sự xin lỗi, tôi là một nhân chứng tệ hại. 333 00:24:13,280 --> 00:24:15,158 Oh, không, đừng nói thế 334 00:24:16,360 --> 00:24:17,953 Cô đã giúp rất nhiều. 335 00:24:18,400 --> 00:24:19,436 Thật ư? 336 00:24:21,600 --> 00:24:22,670 Đúng rồi. 337 00:24:22,760 --> 00:24:24,399 [cười] 338 00:24:25,440 --> 00:24:29,639 Cô đã làm tôi rời khỏi một đêm chơi poker điều đó thật tuyệt. 339 00:24:32,640 --> 00:24:36,873 Thám tử, cho tôi hỏi anh làm gì ở San Juan vậy? 340 00:24:38,240 --> 00:24:40,232 Tại sao mọi người đến hòn đảo này. 341 00:24:41,440 --> 00:24:43,159 Chạy khỏi các bóng ma. 342 00:24:44,440 --> 00:24:45,920 Cô không biết thật sao? 343 00:24:47,520 --> 00:24:50,558 Không gia đình? 344 00:24:51,800 --> 00:24:53,314 Những gã như tôi... 345 00:24:56,400 --> 00:24:57,880 tốt nhất đừng có dính vào. 346 00:25:03,200 --> 00:25:05,351 Bảo vệ sẽ đứng ở ngay bên ngoài cửa. 347 00:25:06,560 --> 00:25:08,836 Nếu cô cần cái gì y tá sẽ đến phục vụ. 348 00:25:08,920 --> 00:25:10,479 Chỉ cần nhấn nút này. 349 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 Điện thoại cô đây à? 350 00:25:15,000 --> 00:25:16,354 Vâng. 351 00:25:18,320 --> 00:25:20,118 Tôi ghi lại số của tôi nhé? 352 00:25:21,400 --> 00:25:23,915 Um, số tôi đây. 353 00:25:24,040 --> 00:25:26,680 Nếu cô cần gì, hãy gọi ngay cho tôi. 354 00:25:28,440 --> 00:25:29,669 Vâng 355 00:25:30,720 --> 00:25:33,519 Gọi cho Lieutenant Wakes, không phải 911. 356 00:25:34,960 --> 00:25:36,189 Tuyệt. 357 00:25:36,840 --> 00:25:37,990 Trừ một điều. 358 00:25:39,240 --> 00:25:41,391 Tôi muốn cô gọi tôi là Steve 359 00:25:43,760 --> 00:25:45,319 "Để phục vụ và bảo vệ." 360 00:25:47,280 --> 00:25:49,511 Hãy xem nào Madison Taylor. 361 00:25:50,200 --> 00:25:53,193 Và, uh, Emily Taylor. 362 00:25:53,320 --> 00:25:56,040 Chị của cô ấy, Tôi nghĩ. Đang ở khu vực trẻ em. 363 00:25:56,120 --> 00:25:58,351 Uh, không, chỉ... chỉ Madison. 364 00:25:58,960 --> 00:26:01,395 Và anh cảnh sát kia, uh, đến và 365 00:26:01,480 --> 00:26:03,437 và muốn di dời cô ta tên anh ta là gì? 366 00:26:03,520 --> 00:26:06,558 À, Wakes. Lieutenant Wakes. 367 00:26:06,640 --> 00:26:07,994 Wakes. 368 00:26:08,080 --> 00:26:10,914 Và anh nói họ đã di chuyển cô ta đến tầng 7 à? 369 00:26:11,000 --> 00:26:13,196 Đúng rồi. Phòng kiểm dịch 707. 370 00:26:13,280 --> 00:26:16,079 Khu đó đã bị đóng cửa do thiệt hại của cơn bão Hurricane Maria. 371 00:26:16,160 --> 00:26:19,312 - Có phải cô ta là nhân chứng vụ gì đó phải không? - Không chính xác lắm. 372 00:26:19,400 --> 00:26:23,155 Chúng tôi đang nghĩ cô ta đang bị nghị ngờ và tôi đang cần có các thông tin mới. 373 00:26:25,080 --> 00:26:27,754 Well, Tôi có thể cho nhân viên lên cùng nếu anh cần. 374 00:26:27,840 --> 00:26:29,513 Không, Không, chúng ta không thể để liên quan đến mọi người. 375 00:26:29,600 --> 00:26:33,037 Nhưng việc anh cần làm là đóng cửa xuống tầng 7 lại. 376 00:26:33,120 --> 00:26:34,270 Được 377 00:26:35,080 --> 00:26:36,912 Tôi có thể khoá thang máy tầng 7 378 00:26:37,000 --> 00:26:40,630 để hạn chế sử dụng thang máy phải cần thẻ để truy cập sử dụng. 379 00:26:41,600 --> 00:26:45,196 Bây giờ, cầu thang, Tôi có thể khoá những cái này từ đây về phía cầu thang. 380 00:26:45,280 --> 00:26:46,680 Cảm ơn. 381 00:26:46,760 --> 00:26:49,320 Giúp tôi thêm một việc. Cảnh báo đến nhân viên. 382 00:26:50,080 --> 00:26:52,834 Nói họ báo cáo bất cứ cái gì khác thường. 383 00:26:52,920 --> 00:26:55,674 Và giữ họ ngoài khu vực của chúng tôi nhằm đảm bảo an toàn. 384 00:26:57,600 --> 00:27:00,718 Wakes trong đội trọng án xử lý vụ án lớn, đúng không? 385 00:27:00,800 --> 00:27:02,393 Bây giờ chúng ta đã biết đang đối mặt với ai rồi. 386 00:27:03,400 --> 00:27:05,278 Marcos and Williams là người dọn dẹp hiện trường? 387 00:27:07,120 --> 00:27:08,520 Yeah. 388 00:27:08,600 --> 00:27:10,956 Mày biết đấy, Wakes là một trong những người năng nổ nhất. 389 00:27:11,040 --> 00:27:13,032 Anh ta sẽ không dừng ở đây. 390 00:27:13,120 --> 00:27:15,157 Tao sẽ đưa Macros và William cho anh ta. 391 00:27:15,800 --> 00:27:16,870 Ý hay đấy. 392 00:27:19,560 --> 00:27:20,994 [phone chimes] 393 00:27:34,840 --> 00:27:38,038 Yeah, chúng tôi đã nhìn thấy anh ấy đăng. Chúng tôi sẽ để cho anh ta biết chúng ta đang đảm nhận. 394 00:27:38,920 --> 00:27:42,709 Whoa, hey. Các anh không được lên đây. Đây là khu vực cấm. 395 00:27:43,200 --> 00:27:45,669 Hey, bình tĩnh nào, chàng trai. Chúng tôi ở đây để hỗ trợ anh. 396 00:27:46,480 --> 00:27:48,870 Lieutenant Wakes không nói về gì về việc phân ca cả. 397 00:27:48,960 --> 00:27:52,158 Coi như anh gặp may mắn đi. Tại sao anh không nghỉ ngơi một tí? 398 00:27:52,240 --> 00:27:54,391 Tôi, uh, sẽ đi hỏi lại Wakes. 399 00:27:54,480 --> 00:27:57,632 Yeah, không sao. Tôi đang gặp anh ta ngay đây. 400 00:28:03,960 --> 00:28:06,111 Anh sẽ có một đêm nghỉ làm việc, nhóc ạ. 401 00:28:07,160 --> 00:28:08,160 Đi thôi. 402 00:28:12,680 --> 00:28:15,559 [inhales sharply, groans] 403 00:28:20,360 --> 00:28:22,829 [footsteps approach] 404 00:28:27,480 --> 00:28:29,153 [groans] 405 00:28:33,600 --> 00:28:35,512 [footsteps] 406 00:28:44,400 --> 00:28:46,640 Tao sẽ khoá đường lên cầu thang. Mày đi phá tổng đài đi nhé.. 407 00:29:25,720 --> 00:29:27,439 [groans] 408 00:29:43,960 --> 00:29:45,360 Cảnh sát Jacobs? 409 00:29:56,800 --> 00:29:58,598 [gasps] 410 00:30:05,400 --> 00:30:08,074 [gasping] 411 00:30:41,280 --> 00:30:43,351 [door rattling] 412 00:30:47,120 --> 00:30:49,351 [keys jangling] 413 00:30:55,400 --> 00:30:57,312 [key rattling in lock] 414 00:31:07,680 --> 00:31:09,319 [pistol clicks] 415 00:31:24,560 --> 00:31:25,835 Có đúng phòng này không? 416 00:31:30,280 --> 00:31:33,352 - Đúng rồi. Phòng này đây. - Cô ta ở chỗ quái nào? 417 00:31:33,440 --> 00:31:35,796 - [cửa mở] - Cửa bị khoá bên trong rồi. 418 00:31:39,440 --> 00:31:41,511 Chó chết! Có một cái cửa khác này! 419 00:31:41,600 --> 00:31:42,636 Chó chết. 420 00:32:04,480 --> 00:32:06,119 [cửa đóng] 421 00:32:54,120 --> 00:32:55,600 [hổn hển] 422 00:33:13,240 --> 00:33:15,118 [panting] 423 00:33:35,120 --> 00:33:36,120 [báo động] 424 00:33:36,240 --> 00:33:37,560 - Liệu anh.. - Yeah. 425 00:33:38,120 --> 00:33:39,190 Khoá chúng lại. 426 00:33:42,480 --> 00:33:44,119 Cô ta ở gần thang máy. 427 00:33:49,160 --> 00:33:51,072 [hổn hển] 428 00:34:03,280 --> 00:34:05,476 [vietmedia.net] 429 00:34:36,080 --> 00:34:37,992 [dừng báo động] 430 00:34:45,520 --> 00:34:47,637 [run rẩy] 431 00:35:24,800 --> 00:35:26,075 [hổn hển] 432 00:35:37,880 --> 00:35:39,792 - [cửa đóng] - [hổn hển] 433 00:35:50,120 --> 00:35:52,680 [giọng phụ nữ tiếng Tây Ban Nha] 434 00:35:55,840 --> 00:36:00,153 Nhắn tin Tiến sĩ. Hanover. Vui lòng báo cáo đến phòng chấn thương ba. 435 00:36:00,240 --> 00:36:02,118 [hổn hển] 436 00:36:33,640 --> 00:36:35,996 - Mở cái cửa chó chết này ra! - [hổn hển] 437 00:36:43,800 --> 00:36:45,280 Mở cửa ra! 438 00:36:49,680 --> 00:36:51,990 Có ai... Có ai cứu tôi với. 439 00:36:52,080 --> 00:36:54,072 Có ai cứu tôi . 440 00:36:57,960 --> 00:36:59,633 Không ai cứu mày đâu, công chúa. 441 00:37:00,720 --> 00:37:03,394 - [Đập cửa] - Tôi đã gọi cảnh sát rồi. 442 00:37:03,480 --> 00:37:05,597 Chúng tao là cảnh sát đây. 443 00:37:05,680 --> 00:37:07,273 Mở cửa ra! 444 00:37:12,320 --> 00:37:14,551 Pierce, để tôi. 445 00:37:24,320 --> 00:37:25,436 Madison? 446 00:37:30,080 --> 00:37:31,639 Làm sao anh biết tên tôi? 447 00:37:31,720 --> 00:37:34,110 Chúng tôi là cảnh sát. Chúng tôi là người tốt. 448 00:37:34,200 --> 00:37:36,795 Tất cả mọi thứ đều ổn. Chỉ là hiểu nhầm mà thôi. 449 00:37:36,880 --> 00:37:38,997 Nhưng anh ta đã đuổi theo tôi với khẩu súng. 450 00:37:41,040 --> 00:37:42,554 Vâng, đó là một sai lầm. 451 00:37:43,280 --> 00:37:45,875 Cô thấy đấy, đồng nghiệp tôi đang ở đây đã nghĩ rằng cô đã, uhm 452 00:37:46,560 --> 00:37:47,755 là một ai đó. 453 00:37:48,840 --> 00:37:51,560 Nghe đây. Tôi là trung sĩ Tull. 454 00:37:52,080 --> 00:37:55,073 Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ Dịch vụ Bảo vệ 455 00:37:55,160 --> 00:37:57,360 Đây là cảnh sát bảo vệ đã bảo vệ cô trước đó. 456 00:37:57,400 --> 00:38:01,440 Khi chúng tôi đến hiện trường, chúng tôi thấy anh ta đã chết và cô thì mất tích. 457 00:38:02,720 --> 00:38:04,279 Đã có ai giết anh ta 458 00:38:05,840 --> 00:38:08,833 - Chính là mày. Mày đã giết anh ta. - Không. 459 00:38:09,880 --> 00:38:11,633 Một ai đó người nào đó. 460 00:38:14,640 --> 00:38:16,632 Chúng tôi đã bảo đảm an ninh các phòng ở tầng này, 461 00:38:16,720 --> 00:38:19,110 và khi cô xuất hiện bất ngờ không biết từ đâu. 462 00:38:19,200 --> 00:38:21,715 Đồng nghiệp của tôi... 463 00:38:21,800 --> 00:38:25,919 Thám tử Pierce, vâng, cô có thể nói là cô hoảng sợ khi thấy anh ta khá xấu 464 00:38:26,000 --> 00:38:27,673 Anh ta nghĩ cô ai đó tình nghi. 465 00:38:28,400 --> 00:38:29,834 Cô biết đấy, trời tối, 466 00:38:29,920 --> 00:38:33,152 khí adrenaline ở khắp nơi, cô không nên nghĩ thế 467 00:38:33,880 --> 00:38:37,635 Bây giờ, vâng, anh ấy không cầm súng nữa rồi, nhưng chúng tôi vẫn đang tìm kiếm kẻ đó. 468 00:38:39,960 --> 00:38:43,874 Cô biết đấy, toàn bộ điều này là sự hiểu nhầm lớn. 469 00:38:43,960 --> 00:38:47,795 Chúng tôi đều cảm thấy an tâm khi cô đã an toàn. 470 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 Nào. 471 00:38:53,080 --> 00:38:54,080 Mở cửa ra đi. 472 00:38:55,400 --> 00:38:57,312 Chúng ta ở cùng một phe mà. 473 00:39:05,600 --> 00:39:08,274 - Đúng rồi. - Cô đã quyết định đúng, Madison. 474 00:39:09,520 --> 00:39:10,520 Đừng làm gì nhé. 475 00:39:12,640 --> 00:39:16,395 Bảo vệ của tôi, cảnh sát, um, Davidson. 476 00:39:17,080 --> 00:39:18,719 Điều gì xảy ra với anh ta? 477 00:39:21,560 --> 00:39:22,755 Cảnh sát Davidson? 478 00:39:23,560 --> 00:39:27,031 Vâng, chúng tôi tìm thấy anh ấy trong... trong một phòng bệnh nhân. 479 00:39:28,360 --> 00:39:29,396 Thật đáng thương cho anh ta. 480 00:39:30,240 --> 00:39:33,472 Tên anh ta là, um, Cảnh sát Jacobs. 481 00:39:34,920 --> 00:39:36,195 [whispers] ĐM. 482 00:39:40,160 --> 00:39:42,516 Vâng. Không, đó là những gì tôi đã muốn nói. 483 00:39:42,600 --> 00:39:43,920 Cảnh sát Jacobs. 484 00:39:51,000 --> 00:39:53,754 - Tôi có thể nhìn huy hiệu cảnh sát của anh không? - Tất nhiên. 485 00:40:05,120 --> 00:40:06,839 Đây không phải là súng của cảnh sát. 486 00:40:06,920 --> 00:40:08,400 Đây là súng giảm thanh. 487 00:40:11,320 --> 00:40:14,233 Madison, mở cửa ra. 488 00:40:14,320 --> 00:40:16,198 Đây thực sự là cách duy nhất. 489 00:40:17,440 --> 00:40:19,193 Mở của ra ngay. 490 00:40:19,760 --> 00:40:21,479 Quá nhiều cho cảnh sát tốt, cảnh sát xấu rồi. 491 00:40:57,280 --> 00:40:59,192 - [gunshots] - [screams] 492 00:40:59,280 --> 00:41:01,033 [gasping] 493 00:41:02,400 --> 00:41:04,357 - Không! - [bullet ricochets] 494 00:41:10,200 --> 00:41:11,998 [pounding on door] 495 00:41:16,240 --> 00:41:17,993 Hãy để tôi một mình! 496 00:41:18,120 --> 00:41:20,316 Tôi không nhìn thấy gì cả! 497 00:41:20,400 --> 00:41:23,552 Không phải cô nhìn thấy gì. Mà là cô có những gì. 498 00:41:23,640 --> 00:41:25,279 Tôi không có cái gì cả. 499 00:41:26,720 --> 00:41:28,632 Những gì tôi muốn không phải trên cô. 500 00:41:29,240 --> 00:41:30,469 mà nó ở trong cô. 501 00:41:34,760 --> 00:41:38,470 Madison, cô đang chảy máu. Cô đang hấp hối đấy . 502 00:41:38,600 --> 00:41:41,593 Mở cửa ra tôi có thể giúp cô. 503 00:41:45,800 --> 00:41:46,950 [Chế giễu] 504 00:42:34,840 --> 00:42:36,957 [steady beep] 505 00:42:38,520 --> 00:42:40,239 [electronic voice] Phân tích nhịp tim. 506 00:42:42,560 --> 00:42:44,711 - Không động vào bệnh nhân. - [panicked sobs] 507 00:42:47,400 --> 00:42:49,756 Đang sạc điện. Tránh xa bệnh nhân. 508 00:42:55,200 --> 00:42:57,510 - [steady beep] - Nhấn nút da cam bây giờ. 509 00:42:59,000 --> 00:43:00,798 [screaming] 510 00:43:00,880 --> 00:43:02,712 Shock điện đã hoàn thành. 511 00:43:26,800 --> 00:43:29,190 - Chào, Steve. - Anh có những gì rồi? 512 00:43:29,280 --> 00:43:30,919 Có vài thứ. . 513 00:43:31,000 --> 00:43:33,356 Projectile mark says may be a Glock. Look. 514 00:43:34,160 --> 00:43:35,992 Phòng thí nghiệm sẽ phải kiểm tra vì vậy... 515 00:43:36,880 --> 00:43:38,314 Dãn nhãn và đóng gói. 516 00:43:40,400 --> 00:43:42,631 Chết tiệt. Có viên đạn? 517 00:43:42,720 --> 00:43:45,997 Trong này, có 6 vết bắn. 518 00:43:46,080 --> 00:43:49,676 2 ở thùng rác, 2 ở mặt đường nhựa, và 2 trên tường 519 00:43:49,760 --> 00:43:52,275 Tất cả các mảnh cứng tác động. Không có đạn. 520 00:43:53,240 --> 00:43:54,754 Một nhóm 2 người? 521 00:43:55,480 --> 00:43:57,949 Vâng, chắc chắn. 3 ich ở đường nhựa. 522 00:43:58,040 --> 00:44:00,080 Một cái phá vỡ ở đằng kia, khoảng 1 ich hay ich rưỡi. 523 00:44:00,120 --> 00:44:03,591 Ngay ở phía thùng rác, có 1 bàn chân ở đây 524 00:44:04,160 --> 00:44:05,435 Chúng cẩu thả quá. 525 00:44:09,120 --> 00:44:10,349 Có cái gì này. 526 00:44:11,600 --> 00:44:13,273 Có 2 cái này. 527 00:44:16,600 --> 00:44:20,389 Chắc chắn có 2 tay súng. Một tiến lên trước, một ở phía sau để che chắn. 528 00:44:21,440 --> 00:44:23,193 [phone rings] 529 00:44:24,560 --> 00:44:27,200 Phải có một vỏ đạn gần đây 530 00:44:27,280 --> 00:44:28,396 Tôi đây 531 00:44:29,400 --> 00:44:31,676 Có một vấn đề. Họ cần chúng ta ở nhà kho. 532 00:44:32,600 --> 00:44:34,512 Hiện trường một vụ án à? 533 00:44:35,560 --> 00:44:38,155 Có một vấn đề Nó dường như không phải là hiện trường vụ án. 534 00:44:52,560 --> 00:44:54,472 [engine starts] 535 00:45:25,240 --> 00:45:27,311 [gasping] 536 00:46:13,040 --> 00:46:14,076 Nào 537 00:46:24,320 --> 00:46:25,320 Chết tiệt 538 00:46:25,400 --> 00:46:27,153 [gasps, sobs] 539 00:46:37,520 --> 00:46:39,512 Lori 16 tuổi, và bạn ấy có thể làm những gì bạn đó muốn. 540 00:46:39,600 --> 00:46:42,195 - Bạn ấy không phải em. - Vâng, và chị không phải là mẹ. 541 00:46:52,480 --> 00:46:54,233 Em không muốn ở đây một mình. 542 00:46:57,080 --> 00:46:58,355 Ở lại đây với em. 543 00:47:04,080 --> 00:47:05,594 Này, Này, Này. 544 00:47:08,200 --> 00:47:09,200 Không phải ở đây. 545 00:47:10,320 --> 00:47:11,913 Không được chết ở đây. 546 00:47:36,920 --> 00:47:39,310 Cố lên, cố lên. 547 00:47:59,680 --> 00:48:01,990 [upbeat Latin music playing] 548 00:48:12,920 --> 00:48:15,560 Xin lỗi. Xin lỗi. Hello? 549 00:48:15,640 --> 00:48:17,154 Xin lỗi, xin lỗi. 550 00:48:17,240 --> 00:48:20,438 Anh cần cứu tôi ngay, xin anh. Có 2 người đang bắt tôi. 551 00:48:20,520 --> 00:48:22,477 [exclaiming in Spanish] 552 00:48:23,920 --> 00:48:25,400 Đợi đã. Không. Shush! 553 00:48:25,480 --> 00:48:28,040 Shh! Tôi cần giúp đỡ. 554 00:48:28,120 --> 00:48:29,793 [shouting in Spanish] 555 00:48:43,520 --> 00:48:44,840 [hổn hển] 556 00:48:50,280 --> 00:48:51,600 Cứu! 557 00:48:51,680 --> 00:48:54,434 Bảo vệ! Các hoa hậu. 558 00:49:03,120 --> 00:49:05,954 - Cô gái! Ở kia kìa! - Okay, cảm ơn. 559 00:49:06,040 --> 00:49:07,110 Vâng. Cảm ơn 560 00:49:13,400 --> 00:49:15,119 [exhales] 561 00:49:35,400 --> 00:49:36,880 [tool clatters] 562 00:49:54,360 --> 00:49:56,352 - Cái này đã bị khoá. - Tất cả đã bị khoá. 563 00:50:19,440 --> 00:50:20,715 Cái quái gì đây? 564 00:50:48,560 --> 00:50:50,119 [elevator bell dings] 565 00:50:50,840 --> 00:50:52,638 Chết tiệt. Cô ta mở ra bằng cách nào? 566 00:50:53,160 --> 00:50:55,197 Không phải vấn đề. IĐây là dịch vụ thang máy. 567 00:50:55,320 --> 00:50:57,118 Nó chỉ di chuyển xuống dưới 1 tầng. 568 00:50:59,360 --> 00:51:00,360 Đi nào. 569 00:51:18,320 --> 00:51:21,358 Kiên nhẫn. Chúng ta sẽ xử anh ta khi anh ta ở một mình. 570 00:51:28,560 --> 00:51:31,120 - [chuckles] chỉ dùng khi cần nhé. 571 00:51:38,520 --> 00:51:40,512 Cái quái gì thế? Các anh đã đóng gói xong? 572 00:51:41,360 --> 00:51:44,592 Vâng. Không có hiện trường vụ án ở đây, Steve. 573 00:51:44,680 --> 00:51:46,399 - Không hiện trường vụ án? - Vâng. 574 00:51:46,480 --> 00:51:49,393 - Tôi nhìn thấy tôi ở đây. - Tôi không nói là không có một tội ác. 575 00:51:49,480 --> 00:51:51,233 Có chỉ không có cảnh. 576 00:51:51,920 --> 00:51:53,798 Xem đây, K-9 nói có ma tuý. 577 00:51:53,920 --> 00:51:57,596 Thệm chí không đủ dấu vết để nói loại gì . Latents? Không gì cả. 578 00:51:58,600 --> 00:52:00,751 Nạn nhân của anh ở đây đúng không? 579 00:52:00,840 --> 00:52:02,877 Đúng không? Ngay đây. Okay. 580 00:52:02,960 --> 00:52:04,872 Đúng, Tôi đã thấy anh ta. Ngay ở đây. 581 00:52:04,960 --> 00:52:06,360 - Okay. - Ngay ở đây! 582 00:52:06,960 --> 00:52:08,792 Luminol đã thể hiện rằng có máu ở đây, 583 00:52:08,880 --> 00:52:11,111 dấu vết lượng máu, và giảm dần. 584 00:52:11,200 --> 00:52:12,600 - Giảm dần? - Đúng thế. 585 00:52:12,680 --> 00:52:14,637 Có ai đó đang dọn sạch với chất hydrogen peroxide. 586 00:52:14,720 --> 00:52:18,350 Nó làm giảm hemoglobin đến một mức mà luminol không thể hiện lên được. 587 00:52:18,440 --> 00:52:19,794 Và dây... 588 00:52:20,880 --> 00:52:23,190 Chúng tôi đã thấy điều này khi chúng tôi ở đây vớii đèn chiếu luminol. 589 00:52:23,280 --> 00:52:26,796 Bills đã đánh dấu nó bằng UV cực tím. 590 00:52:26,880 --> 00:52:28,758 Gần $200,000? 591 00:52:28,840 --> 00:52:30,718 Một trăm tám mươi hai. 592 00:52:32,200 --> 00:52:33,270 Tiền này của anh à? 593 00:52:34,480 --> 00:52:37,791 Đúng. Jimmy Gonzo là công sự của tôi. 594 00:52:38,640 --> 00:52:40,677 Cùng tôi có 7 chiến tích. 595 00:52:41,640 --> 00:52:44,280 Chúng ta đang gặp ngăn cản. Điều tra bị huỷ bỏ. 596 00:52:44,920 --> 00:52:48,596 Jimmy nói rằng có gì đó ở đội cảnh sát. 597 00:52:48,680 --> 00:52:50,399 Anh có nghe gì về điều này không? 598 00:52:50,520 --> 00:52:53,797 Tôi đã cho người theo dõi khoản tiền này. 599 00:52:53,880 --> 00:52:56,873 Điều tiếp theo tôi đoán, anh ta nghĩ có thể đã bị phát hiện 600 00:52:56,960 --> 00:52:58,360 Có vẻ như anh đúng. 601 00:52:58,440 --> 00:53:00,397 Có đội nào đó đã giết chết anh ta. 602 00:53:02,040 --> 00:53:05,158 Chúng ta đang nói về cảnh sát nào đó đã đánh mất bản thân.. 603 00:53:06,960 --> 00:53:08,519 và vị trí đánh dấu tiền. 604 00:53:08,600 --> 00:53:10,592 Anh vừa nói một cảnh sát đã làm điều này? 605 00:53:12,240 --> 00:53:13,879 Không phải là "một cảnh sát." 606 00:53:14,000 --> 00:53:16,037 Mà hơn một. 607 00:53:38,360 --> 00:53:39,714 [thở mạnh] 608 00:54:10,800 --> 00:54:13,838 - [gasps] - Này cô! Cô đang làm gì ở đây thế? 609 00:54:15,680 --> 00:54:18,240 Có người đang muốn giết tôi. Hãy đưa tôi ra khỏi đây 610 00:54:18,320 --> 00:54:20,676 Bình tĩnh nào. Đây là phòng dịch vụ. 611 00:54:20,760 --> 00:54:22,797 - Ok. - Điều này không được phép đối với bệnh nhân. 612 00:54:22,880 --> 00:54:25,793 Tôi không phải là bệnh nhân. Tôi muốn nói là bệnh nhân. Nhưng họ đã khoá thang máy xuống rồi. 613 00:54:25,880 --> 00:54:27,200 Anh phải đưa tôi ra khỏi đây. 614 00:54:31,320 --> 00:54:33,789 Lễ tân, đây là bảo vệ Carroll. 615 00:54:33,880 --> 00:54:36,873 Tôi cần ai đó trợ giúp. Tôi có, uh... Tôi có một bệnh nhân. 616 00:54:38,440 --> 00:54:40,318 - [tiếng súng giảm thanh] - [thở] 617 00:57:07,120 --> 00:57:08,839 [tiếng ho] 618 00:57:10,120 --> 00:57:12,476 [dịch bởi vietmediaf.net] 619 00:57:32,320 --> 00:57:34,152 [FB: CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM] 620 00:57:42,360 --> 00:57:44,238 Con đó đã lấy mất chìa khoá rồi. 621 00:57:48,040 --> 00:57:49,440 Thẻ nhớ. 622 00:57:50,320 --> 00:57:52,198 Tôi đã đánh mất thẻ nhớ chết tiệt mất rồi. 623 00:57:53,880 --> 00:57:55,678 Chúng ta sẽ làm quái gì bây giờ? 624 00:57:57,440 --> 00:57:59,397 Đây là thời gian để kết thúc mọi thứ. 625 00:58:04,280 --> 00:58:06,431 [tiếng phụ nữ qua loa] Tất cả nhân viên chú ý. 626 00:58:06,520 --> 00:58:09,115 Có một bệnh nhận vừa thoát ra khỏi khu vực cách ly. 627 00:58:09,200 --> 00:58:12,318 Báo ngay cho bảo vệ lập tức. 628 00:58:12,400 --> 00:58:14,392 [tiếng Tây Ban Nha] 629 00:58:28,920 --> 00:58:30,957 Hello? Có ai ở đây không? 630 00:59:26,520 --> 00:59:27,520 Maddie. 631 01:00:15,560 --> 01:00:17,199 [nức nở] 632 01:00:45,720 --> 01:00:47,200 [tiếng thở] 633 01:03:30,800 --> 01:03:33,395 - [tiếng gõ cửa] - Đợi một lúc. 634 01:03:34,560 --> 01:03:35,755 Ai đó? 635 01:03:36,360 --> 01:03:38,158 Hãy nói về số tiền chết tiệt kia. 636 01:03:42,440 --> 01:03:43,590 Có chuyện gì thế, mày? 637 01:03:44,440 --> 01:03:46,875 Tôi không biết Anh đã nói với chúng tôi. Có vấn đề gì phải không? 638 01:03:47,520 --> 01:03:49,432 - Có chuyện sao? - Ai là người liên lạc với anh? 639 01:03:49,520 --> 01:03:51,830 - Không có liên lạc. - Ai trả tiền cho mày? 640 01:03:51,920 --> 01:03:53,593 Mày đang nói về cái gì thế? 641 01:03:53,680 --> 01:03:55,353 [object clatters] 642 01:03:55,440 --> 01:03:58,035 Mày biết không, Mày thật là ngu ngốc. Mày biết điều đó chứ? 643 01:03:58,120 --> 01:03:59,713 Chúng tao là cảnh sát. 644 01:03:59,800 --> 01:04:03,476 Mày thực sự nghĩ rằng chúng tao sẽ không biết số tiền đã được đánh dấu? 645 01:04:03,560 --> 01:04:05,597 Tôi không có hoá đơn đánh dấu nào. 646 01:04:08,120 --> 01:04:10,112 Này, thằng kia, Tao đã từng nghĩ chúng ta là bạn. [thở] 647 01:04:11,040 --> 01:04:13,032 Hey, hey, xin anh, Tôi xin lỗi. 648 01:04:13,160 --> 01:04:14,833 [thở] 649 01:04:22,080 --> 01:04:24,151 [Pierce] Nó chỉ nằm ở đâu đó. 650 01:04:24,240 --> 01:04:26,232 [Tull] Chúng ta sẽ tìm thấy nó. Chúng ta sẽ tìm thấy nó thôi 651 01:04:27,360 --> 01:04:28,555 Mau lên. 652 01:04:30,520 --> 01:04:31,590 Mau nào. 653 01:04:34,960 --> 01:04:35,960 Okay. 654 01:04:44,800 --> 01:04:46,917 - [chuông điện thoại kêu] - [chuông kêu] 655 01:04:47,960 --> 01:04:50,520 - Wakes, đội trọng án. - Lieutenant, hãy nghe tôi. 656 01:04:50,600 --> 01:04:53,320 Bọn này đang đuổi bắt tôi, chúng nó chính là những người bắn bạn anh 657 01:04:54,160 --> 01:04:56,391 Madison? Madison, cô ổn chứ? 658 01:04:56,480 --> 01:04:59,234 Cô ở đâu? Có an toàn không? 659 01:04:59,680 --> 01:05:02,559 Nghe này. Hãy nghe tôi. Chúng nó là những cảnh sát. 660 01:05:02,640 --> 01:05:05,314 Tôi biết, Tôi biết. Nhưng tôi không biết ai thôi. 661 01:05:05,400 --> 01:05:09,110 O-Okay. Tên của bọn nó là, uh, Tull. Tull và Pierce. 662 01:05:09,200 --> 01:05:10,839 À đúng rồi. 663 01:05:10,920 --> 01:05:12,957 À mà đợi. Tại sao cô biết điều này? 664 01:05:13,040 --> 01:05:15,111 Bởi vì bọn chúng đang ở đây, và đang cố bắt tôi đây. 665 01:05:15,200 --> 01:05:17,431 Madison, nghe tôi nói này. Cô đang ở đâu thế? 666 01:05:17,520 --> 01:05:19,318 À, Tôi... Tôi đang ở trong nhà xác. 667 01:05:19,400 --> 01:05:20,834 Gì cơ? Nhà xác à? 668 01:05:20,920 --> 01:05:22,320 Hãy ở yên đấy nhé! 669 01:05:22,400 --> 01:05:24,551 Hãy ở đấy nhé Madison. Tôi đến ngay đây. 670 01:05:24,640 --> 01:05:26,120 Tôi phải đến chỗ em gái tôi. 671 01:05:27,360 --> 01:05:28,840 Nghe này, Đừng lo quá. 672 01:05:29,880 --> 01:05:31,155 Hãy ở yên đấy, Madison. 673 01:05:31,280 --> 01:05:32,280 Emily. 674 01:05:32,960 --> 01:05:33,960 Madison? 675 01:05:34,640 --> 01:05:36,711 - Emily. - Madison! 676 01:05:36,800 --> 01:05:37,916 Lạy chúa. 677 01:05:38,640 --> 01:05:39,710 Maddie! 678 01:05:42,520 --> 01:05:44,318 Madison! 679 01:06:07,200 --> 01:06:08,919 [chó sủa] 680 01:06:31,640 --> 01:06:33,199 Williams. 681 01:06:35,360 --> 01:06:37,750 Tôi đoán nó làm anh.. 682 01:06:38,720 --> 01:06:39,995 thành người khác. 683 01:06:42,200 --> 01:06:43,520 Leech. 684 01:06:43,600 --> 01:06:46,672 Đội này chắc hỏng hết. 685 01:06:49,960 --> 01:06:52,839 Vài trăm đô sẽ cho biết có 1 thùng ở trong thân cây. 686 01:06:54,080 --> 01:06:56,072 Cùng với thi thể của Jimmy. 687 01:07:09,040 --> 01:07:12,158 - Tôi cần một đơn vị đến trung tâm Midtown. - Tiếp tục thôi 688 01:07:12,240 --> 01:07:14,152 Mã hiệu 3. Nhắc lại, Mã hiệu 3. 689 01:07:14,240 --> 01:07:17,039 Copy. Các đơn vị đang đến khu vực đấy. 690 01:07:17,120 --> 01:07:18,918 Khoảng 10 phút .Over. 691 01:07:19,000 --> 01:07:20,275 Mười phút? 692 01:07:48,800 --> 01:07:50,632 Con khốn đang ở đây. Tao biết. 693 01:07:51,760 --> 01:07:53,717 [Tull] Tốt. Hãy bắt nó đi. 694 01:07:56,000 --> 01:07:57,229 Madison? 695 01:07:58,560 --> 01:07:59,914 Madison. 696 01:08:03,160 --> 01:08:05,629 Tao đang có ai đó ở đây này, um, 697 01:08:05,720 --> 01:08:07,120 có ai muốn chào hỏi không 698 01:08:14,280 --> 01:08:16,715 Maddie, tại sao cảnh sát lại ở đây? 699 01:08:20,520 --> 01:08:22,079 Thật là đơn giản, Maddie. 700 01:08:23,000 --> 01:08:25,560 Hãy ra đây, và tôi sẽ thả em gái cô. 701 01:08:27,600 --> 01:08:31,037 Madison, đây là cơ hội cuối cùng của cô. 702 01:08:32,480 --> 01:08:35,120 Đừng làm mọi thứ rối hơn lúc trước. 703 01:08:37,040 --> 01:08:39,111 [singsong] Maddie. 704 01:08:59,720 --> 01:09:01,313 Bây giờ mày không thể chạy được rồi. 705 01:09:11,120 --> 01:09:13,396 [screaming] 706 01:09:16,240 --> 01:09:17,754 Không sao. 707 01:09:17,880 --> 01:09:19,519 Mọi chuyện ổn mà. 708 01:09:28,560 --> 01:09:29,676 [woman] Madison? 709 01:09:41,440 --> 01:09:43,909 Chúng tôi sẽ cố cứu mẹ cô, nhưng... 710 01:09:44,560 --> 01:09:46,153 nhưng chỉ là cơ thể cô ấy thôi. 711 01:09:47,360 --> 01:09:49,192 Bằng cách nào, à... Bao lâu? 712 01:09:50,160 --> 01:09:54,234 Bảo hiểm của bố mẹ cô chỉ hỗ trợ trông 30 ngày thôi 713 01:09:54,320 --> 01:09:56,232 trong trường hợp này. 714 01:09:57,080 --> 01:09:59,276 Nhưng cô cần có một quyết định sớm. 715 01:10:05,600 --> 01:10:07,193 Tôi xin lỗi, Madison. 716 01:10:11,400 --> 01:10:13,119 Chị nói chuyện với bác sĩ, Maddie? 717 01:10:14,920 --> 01:10:17,151 Chị có hỏi khi nào mẹ tỉnh lại không? 718 01:10:31,320 --> 01:10:32,390 Tỉnh dậy nào. 719 01:10:34,440 --> 01:10:35,999 Maddie, tỉnh lại đi. 720 01:10:37,640 --> 01:10:39,632 - Tỉnh lại! - [defibrillator powers up] 721 01:10:39,720 --> 01:10:41,120 [current pulses] 722 01:10:41,200 --> 01:10:43,510 [panting] 723 01:10:44,920 --> 01:10:46,400 Tao nghĩ một cái vẫn hoạt động. 724 01:10:52,600 --> 01:10:54,353 Các anh muốn gì từ tôi? 725 01:10:54,440 --> 01:10:57,274 À, Đầu tiên chúng tôi muốn viên đạn đó ra khỏi cái chân của cô. 726 01:10:59,480 --> 01:11:02,154 Nhưng cô thấy đấy, đồng nghiệp của tôi đang ở đây, thiên tài, 727 01:11:02,240 --> 01:11:05,438 anh ta đã bắn với khẩu súng nghiệp vụ, và anh ta là cảnh sát. 728 01:11:05,520 --> 01:11:07,477 Điều đó có nghĩa là đạn của anh ta nằm trong hệ thống quản lí, 729 01:11:07,560 --> 01:11:09,711 sẽ thành bằng chứng chống chúng tôi. 730 01:11:12,120 --> 01:11:16,558 Chúng tôi thực sự muốn biết, bạn để cái thẻ nhớ ở đâu? 731 01:11:16,640 --> 01:11:19,280 - Nếu như anh động vào em gái tôi... - Shh. Dừng lại. 732 01:11:19,360 --> 01:11:21,920 Cô giờ lấy cái gì mà đe doạ chúng tôi. 733 01:11:23,400 --> 01:11:25,631 Tôi đã gọi cảnh sát Họ đang đến đây. 734 01:11:25,760 --> 01:11:27,752 Ý là gọi bạn của mày á, Wakes? 735 01:11:28,960 --> 01:11:30,917 Thằng đấy sẽ không đến cứu mày đâu. 736 01:11:32,880 --> 01:11:34,234 Sẽ không có ai đến đây cả. 737 01:11:34,320 --> 01:11:36,551 Chỉ có cô và chúng tôi thôi. 738 01:11:38,200 --> 01:11:39,600 Nào, Madison. 739 01:11:40,200 --> 01:11:44,035 Nói cho tôi biết thẻ nhớ ở dâu, và tôi hứa sẽ làm mọi thứ nhanh thôi 740 01:11:44,120 --> 01:11:47,431 Nó chỉ đau một chút xíu thôi. Danh dự đấy. 741 01:11:47,520 --> 01:11:49,830 Mẹ mày. 742 01:11:50,840 --> 01:11:52,877 Chắc cần phải lấy viên đạn ra ngoài thôi. 743 01:11:53,600 --> 01:11:55,114 Tại sao chúng ta không bắt đầu bằng việc khoét một lỗ nhỉ? 744 01:11:57,240 --> 01:11:58,560 [Tull] Đợi. 745 01:11:58,640 --> 01:12:00,120 Đợi, đơi, đợi đã. 746 01:12:00,920 --> 01:12:04,311 Nếu mày làm thế, Chúng ta sẽ không thể tìm thấy. Cô ta sẽ bị mất máu. 747 01:12:07,600 --> 01:12:10,354 Madison, Tôi phải nói là ITôi rất, rất thất vọng về cô. 748 01:12:12,240 --> 01:12:14,118 Vậy tôi có thể gặp em gái cô bây giờ. 749 01:12:14,200 --> 01:12:17,034 Chắc sẽ làm mọi thứ nhanh hơn một chút. 750 01:12:18,200 --> 01:12:19,759 Tôi sẽ quay lại. 751 01:12:19,840 --> 01:12:21,976 - Nào, chúng sẽ chơi lại trò này nhé. 752 01:12:22,000 --> 01:12:24,515 Đang khử trùng. Đứng xa. 753 01:12:28,560 --> 01:12:30,313 [sirens wailing] 754 01:12:37,920 --> 01:12:40,276 Bác sĩ, cô gái tôi mang đến hôm qua đâu rồi? 755 01:12:40,360 --> 01:12:42,511 - Người nổ súng à? - Gì? Không... 756 01:12:42,600 --> 01:12:44,671 Không. Không, không. Chỉ là cô gái, Madison. 757 01:12:45,240 --> 01:12:48,677 Có cảnh sát khác đang truy tìm cô ta. Cô ấy bị tình nghi là người bắn. 758 01:12:48,800 --> 01:12:50,951 Bảo vệ đã yêu cầu đóng toàn bộ các tầng. 759 01:12:51,040 --> 01:12:54,238 - Đóng cái gì cơ? - Tất cả. Đi theo tôi. 760 01:12:59,320 --> 01:13:02,438 - Trí nhớ của mày có khá hơn không? - Tao chỉ nhớ như vậy thôi. 761 01:13:03,720 --> 01:13:07,157 [chuckles] Thật sao? Bây giờ mày lại muốn chơi với cái này nữa à? 762 01:13:07,240 --> 01:13:10,631 - Hãy tăng lên nghìn vôn nào. - [máy khử rung kêu] 763 01:13:12,800 --> 01:13:14,837 [Tull] Pierce. Pierce, nghe nào. 764 01:13:16,160 --> 01:13:17,160 Gì thế? 765 01:13:17,640 --> 01:13:20,838 Dừng lại đi. Hãy để cô ta một mình. Đây là mệnh lệnh. 766 01:13:21,640 --> 01:13:23,916 Mẹ kiếp. Tao sắp sửa có thông tin từ nó rồi. 767 01:13:24,000 --> 01:13:25,036 Cho tôi thêm vài giây. 768 01:13:26,360 --> 01:13:28,397 Tao không có liên lạc gì được Williams và Marcos. 769 01:13:29,520 --> 01:13:32,752 Wakes đang đến đây. Mày cần phải ra khỏi đó ngay. 770 01:13:33,520 --> 01:13:34,520 Được rồi. 771 01:13:36,960 --> 01:13:39,316 [screaming] Ôi, mẹ nó. 772 01:13:48,360 --> 01:13:50,113 - [beeps] - Kiểm tra xung. 773 01:13:55,320 --> 01:13:56,720 Pierce. 774 01:13:57,560 --> 01:13:58,560 Pierce? 775 01:14:01,680 --> 01:14:03,114 Tao đây. 776 01:14:05,160 --> 01:14:06,160 Chó chết. 777 01:14:07,920 --> 01:14:09,479 Chị của tôi không sao chứ? 778 01:14:14,800 --> 01:14:16,154 Cái gì đang xảy ra cho chị ấy vậy? 779 01:14:17,840 --> 01:14:19,115 Tại sao chúng ta không, um... 780 01:14:20,120 --> 01:14:21,554 không đi ra ngoài cùng với nhau? 781 01:14:21,640 --> 01:14:24,360 [khò khè, hổn hển] 782 01:14:31,560 --> 01:14:33,153 Tôi sẽ không làm đau cô đâu. 783 01:14:35,840 --> 01:14:36,840 Đi nào. 784 01:14:55,880 --> 01:14:57,553 [chuông thang máy] 785 01:15:01,600 --> 01:15:02,875 Mau lên. 786 01:15:02,960 --> 01:15:05,680 - Này, này, này, này, này, này! - [thở mạnh] 787 01:15:07,080 --> 01:15:08,230 Dừng nào. 788 01:15:16,600 --> 01:15:19,911 Hãy để cô ấy đi, chó chết. 789 01:15:21,040 --> 01:15:23,839 - Stevie. - Tôi nên biết chuyện chết tiệt này. 790 01:15:23,920 --> 01:15:26,594 Mày luôn là thằng cớm bẩn thỉu. 791 01:15:27,240 --> 01:15:30,119 Oh. Bây giờ, anh không vui vẻ chút nào. 792 01:15:30,200 --> 01:15:34,558 Anh đi theo con đường sĩ quan của anh, để chúng tôi lại nghèo phía sau. 793 01:15:34,640 --> 01:15:36,518 Mày làm ô uế danh tiếng của cảnh sát. 794 01:15:37,440 --> 01:15:40,274 Giờ phải làm thế nào với cách này? 795 01:15:40,360 --> 01:15:42,272 Tôi rất tiếc phải phá vỡ một lần nữa. 796 01:15:42,720 --> 01:15:44,313 Đã 20 năm rồi. 797 01:15:45,120 --> 01:15:46,952 Mày nghĩ mày có thể giải quyết được à? 798 01:15:47,920 --> 01:15:49,752 Hãy thả đứa trẻ ra. 799 01:15:52,360 --> 01:15:54,431 - Đi. 800 01:16:37,200 --> 01:16:39,157 Maddie. Maddie! 801 01:16:51,200 --> 01:16:54,671 Ổn rồi. Em yêu. Không, không, không. Ổn rồi. Này, Này, Này. Ổn rồi em.. 802 01:16:54,760 --> 01:16:57,116 Nghe tôi. Chúng ta phải ra khỏi đây. 803 01:16:57,200 --> 01:16:59,032 Mau lên. Đi nào. Mau nào. 804 01:17:05,480 --> 01:17:07,597 [both grunting, shouting] 805 01:17:40,960 --> 01:17:42,474 - [gun clatters] - Madison. 806 01:17:51,840 --> 01:17:53,718 - Chị sao... - Ok, Chị ổn. 807 01:17:56,840 --> 01:17:57,990 [low growl] 808 01:17:59,120 --> 01:18:00,918 - [snarls] - [gasps] 809 01:18:06,800 --> 01:18:09,110 Nhanh, nhanh. Đi nào! 810 01:18:16,760 --> 01:18:18,877 Em. Đi đi. 811 01:18:18,960 --> 01:18:19,996 Đi, Emmy. 812 01:18:21,720 --> 01:18:23,234 Đi. Emmy, chạy đi. 813 01:18:52,200 --> 01:18:54,669 Tao sẽ giết em gái mày trước, con điên. 814 01:18:55,960 --> 01:18:58,680 Đây là điều cuối cùng mày thấy trước khi tao khoét mắt mày. 815 01:18:59,360 --> 01:19:01,158 Nào, Maddie. Dậy nào. 816 01:19:01,240 --> 01:19:02,240 Dậy nào 817 01:19:03,400 --> 01:19:05,471 Mày sẽ không thể đi đâu nữa. Mau nào! 818 01:19:06,160 --> 01:19:08,277 Tao đã có em gái mày. Giờ mày muốn làm gì nào? 819 01:19:09,200 --> 01:19:10,200 Dậy nào. 820 01:19:11,160 --> 01:19:12,160 Dậy nào. 821 01:19:19,080 --> 01:19:20,480 Bỏ em tao ra. 822 01:19:21,200 --> 01:19:23,635 Cái gì? Mày định sẽ bắn tao sao? 823 01:19:23,720 --> 01:19:26,235 Mày đã từng dùng súng bao giờ chưa thế, Maddie? 824 01:19:27,600 --> 01:19:30,240 Đừng lo, Emily. Sẽ qua nhanh thôi. 825 01:19:32,000 --> 01:19:33,150 Emmy. 826 01:19:33,240 --> 01:19:34,469 Maddie. Maddie. 827 01:19:35,520 --> 01:19:36,520 Emily. 828 01:19:38,240 --> 01:19:39,515 Maddie. 829 01:19:40,080 --> 01:19:41,799 Bắn đi, bắn đi. 830 01:20:06,600 --> 01:20:08,319 Shh. Ổn rồi. 831 01:20:08,400 --> 01:20:11,074 Shh, shh, shh. Ổn rồi. Đã an toàn rồi. Ổn rồi. 832 01:20:13,720 --> 01:20:15,279 Shh. 833 01:20:19,200 --> 01:20:21,669 - [footsteps] - It's okay. It's okay. 834 01:20:23,240 --> 01:20:25,038 Thở đi nào. Ổn rồi em. 835 01:20:33,480 --> 01:20:35,073 Tôi nói với cô, cô đã thực hiện. 836 01:20:43,600 --> 01:20:44,600 Cô ổn chứ? 837 01:20:56,680 --> 01:20:57,796 Cái gì đây? 838 01:20:58,440 --> 01:20:59,840 Bằng chứng cho anh. 839 01:21:01,400 --> 01:21:03,119 Cảm ơn đã quay lại đây. 840 01:21:09,440 --> 01:21:11,033 Cô sẽ ổn cả thôi. 841 01:21:12,440 --> 01:21:13,794 Mọi người sẽ ổn cả thôi. 842 01:21:17,240 --> 01:21:18,640 Tự lo nhé. 843 01:21:19,600 --> 01:21:21,080 Tôi sẽ tìm ai giúp đỡ và quay lại sớm. 844 01:21:23,880 --> 01:21:26,190 Ổn rồi. Em đã an toàn rồi. Ổn rồi..