1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Phụ đề dịch bởi KODI VIET NAM
vietmediaf.net
2
00:01:54,960 --> 00:01:56,872
[Tiếng rên rỉ]
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,149
Chết tiệt!
Cẩn thận.
4
00:02:06,640 --> 00:02:07,960
Chắc nó ở đâu đó thôi
5
00:02:09,360 --> 00:02:10,794
Đưa tao con dao
6
00:02:18,040 --> 00:02:19,633
Chết tiệt!
7
00:02:25,360 --> 00:02:26,760
[Cười]
8
00:02:34,360 --> 00:02:35,430
Chúng ta có nó rồi
9
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Đi thôi.
10
00:02:42,280 --> 00:02:44,237
Và đây là dành cho mày, thằng chó.
11
00:02:57,920 --> 00:02:59,240
[Tiếng chuông]
12
00:03:00,320 --> 00:03:02,232
13
00:03:04,680 --> 00:03:06,160
- Món này của cô đây.
- Cảm ơn.
14
00:03:09,280 --> 00:03:11,397
- Của bà đây.
- Gracias.
15
00:03:15,400 --> 00:03:16,675
Món tráng miệng của anh đây.
16
00:03:17,320 --> 00:03:18,993
Cái này là cái gì?
17
00:03:19,080 --> 00:03:20,833
Chiếc bánh đặc biệt mà anh đặt đấy.
18
00:03:20,920 --> 00:03:24,277
Bánh táo. Tôi đã đặt hàng bánh táo cơ mà.
19
00:03:27,120 --> 00:03:29,316
Vâng, tôi sẽ đi lấy cái khác cho anh. Rất lấy làm tiếc.
20
00:03:32,480 --> 00:03:34,836
- Chào.
- Oh. Chào.
21
00:03:34,920 --> 00:03:36,240
Tối nay bạn có đến không?
22
00:03:38,920 --> 00:03:41,719
Dude, chị ấy không phải mẹ của bạn.
Chị ấy không thể cho bạn biết phải làm gì.
23
00:03:41,800 --> 00:03:44,395
Chị ấy sẽ thậm chí không biết.
Mà này...
24
00:03:45,680 --> 00:03:47,717
Mình đã lấy nó từ tủ của bố mẹ đấy.
25
00:03:47,800 --> 00:03:49,712
Chúng ta sẽ có vui thực sự tối nay.
26
00:03:50,480 --> 00:03:52,233
Để mình xem liệu tối có thể lẻn ra ngoài được không nhé.
27
00:03:59,800 --> 00:04:01,234
Này cậu. Cậu đang có vấn đề gì à?
28
00:04:02,040 --> 00:04:05,920
À không,, mình chỉ mơ màng tí thôi
29
00:04:06,720 --> 00:04:07,949
Cậu thấy em mình như thế nào?
30
00:04:11,080 --> 00:04:13,037
Em ấy là một đứa trẻ ngoan.
Không có vấn đề.
31
00:04:15,160 --> 00:04:16,355
Em ấy ghét mình.
32
00:04:17,680 --> 00:04:19,990
Cậu là chị gái của em ấy.
Hẳn em ấy làm thế cùng bình thường.
33
00:04:22,240 --> 00:04:24,197
Tất cả mọi thứ là sẽ không sao đâu, Maddie.
34
00:04:25,160 --> 00:04:27,880
Nhưng em ấy đang phải trải qua một thời gian thực sự
khó khăn ngay bây giờ, bạn biết đấy.
35
00:04:28,840 --> 00:04:31,753
Mình không biết tại sao mình nói thế.
Tất nhiên cậu biết.
36
00:04:34,200 --> 00:04:35,200
Được rồi.
37
00:04:45,960 --> 00:04:47,189
Gì thế?
38
00:04:47,840 --> 00:04:49,718
Đây là chiếc bánh. Em ăn đi.
39
00:04:52,440 --> 00:04:53,476
Cảm ơn chị
40
00:04:57,160 --> 00:04:59,880
Em gái, em biết là em có thể nói chuyện với chị mà.
41
00:05:01,600 --> 00:05:02,829
Giống như ông ta đã làm à?
42
00:05:04,400 --> 00:05:07,518
Khách hàng?
Em gái, có vài khách là thô lỗ thôi.
43
00:05:07,600 --> 00:05:09,159
Ông ấy thật chó chết.
44
00:05:09,240 --> 00:05:11,436
- Đừng nói thế, em gái.
- Tại sao không?
45
00:05:11,960 --> 00:05:13,314
'Nguyên nhân là gì?
46
00:05:14,320 --> 00:05:16,277
Có lẽ chúng ta không nên chuyển đến đây.
47
00:05:16,360 --> 00:05:19,671
Có lẽ chị nên từ bỏ công việc này
nơi những thằng khốn nạn vây chị xung quanh ...
48
00:05:19,760 --> 00:05:21,717
Phải có người thành toán các hóa đơn, Emmy.
49
00:05:24,520 --> 00:05:25,920
Em muốn về nhà.
50
00:05:26,800 --> 00:05:29,520
- Ok. Ca làm của chị sắp hết rồi.
- Ồ, thôi nào.
51
00:05:29,640 --> 00:05:31,791
Giờ em đã lớn rồi.
Em có thể tự chăm sóc bản thân mình.
52
00:05:31,880 --> 00:05:33,599
- Em mới 16.
- Bất cứ điều gì.
53
00:05:33,680 --> 00:05:35,672
Lori cũng 16 tuổi,
và bạn ấy có thể làm bất cứ điều gì bạn ấy muốn.
54
00:05:35,760 --> 00:05:37,638
Bạn ấy không phải là em.
55
00:05:38,680 --> 00:05:40,399
Vâng, và chị không phải mẹ.
56
00:05:47,440 --> 00:05:49,511
Được rồi, hãy để chị lấy thêm chút sữa nhé.
57
00:05:49,600 --> 00:05:50,600
Hoàn thành bài tập ở nhà của em đi.
58
00:05:50,680 --> 00:05:52,399
[Thở khò khè hổn hển]
59
00:05:54,600 --> 00:05:56,080
Này, em không sao chứ?
60
00:05:56,160 --> 00:05:57,196
Emmy.
61
00:05:59,000 --> 00:06:00,320
Emmy, em không sao chứ?
62
00:06:01,480 --> 00:06:02,755
- [thở khò khè]
- Này.
63
00:06:02,880 --> 00:06:04,200
Ống hít của em đâu rồi ?
64
00:06:04,280 --> 00:06:06,317
- Em để ở nhà.
- Không sao đâu.
65
00:06:06,400 --> 00:06:08,869
- [thở khò khè thở hổn hển]
- Bình tĩnh.
66
00:06:21,320 --> 00:06:23,516
Chúng ta có vấn đề lớn hơn
cái mặt của mày đấy.
67
00:06:24,480 --> 00:06:27,359
Cái này cần mật khẩu để mở.
68
00:06:28,240 --> 00:06:29,959
Đó là cái gì?
69
00:06:30,800 --> 00:06:33,634
Tao không biết. Quăng nó. Đợi, đợi, đợi.
70
00:06:38,800 --> 00:06:40,314
Cái điện thoại này...
71
00:06:40,400 --> 00:06:42,278
Tao có một ứng dụng dành cho nó đây
72
00:06:44,280 --> 00:06:47,273
- [thiết bị phát ra tiếng bíp]
- Boom, boom ...
73
00:06:47,360 --> 00:06:48,919
Đã mở được rồi.
74
00:06:49,840 --> 00:06:52,036
Ôi gì đây. Tất cả đều ở trong cái mã này.
75
00:06:53,080 --> 00:06:54,753
Không có gì nhưng thế là được rồi.
76
00:06:54,840 --> 00:06:55,876
Nhìn này.
77
00:06:56,520 --> 00:06:58,079
Mày nhìn này. Đây.
78
00:06:58,680 --> 00:07:01,957
Thằng đó đã gửi tin nhắn
đến một đầu số 596.
79
00:07:02,720 --> 00:07:04,632
- Đó là sở cảnh sát.
- Fuck!
80
00:07:05,960 --> 00:07:07,792
ĐCM nhà nó.
81
00:07:08,800 --> 00:07:10,029
Tin nhắn gì thế?
82
00:07:10,120 --> 00:07:12,476
Tao không biết. Nó chỉ là một địa chỉ.
Có lẽ một nơi hẹn gặp.
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,239
Chúng ta cần phải tìm thấy thằng kia
84
00:07:15,320 --> 00:07:17,915
trước khi nó
nói chúng ta ở đâu.
85
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
Có lẽ chúng ta nên để cho anh ta tự đến.
86
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
Gì?
87
00:07:22,840 --> 00:07:25,833
Hãy nhìn xem, tao sẽ gửi cho nó
một điểm gặp gỡ mới.
88
00:07:27,560 --> 00:07:30,519
Bằng cách đó, chúng ta không cần phải tìm thằng đấy.
Nó sẽ đến tìm ta.
89
00:07:46,000 --> 00:07:47,320
Chào Steve
90
00:07:48,120 --> 00:07:49,679
Trung úy, thôi nào.
91
00:07:50,840 --> 00:07:53,719
- Tôi bỏ qua cho anh, Tony.
- Không không phải hôm nay, Steve.
92
00:07:53,800 --> 00:07:57,111
Anh là gì, người giám sát tôi?
Tôi vừa mới xong vài việc. Không thể đợi?
93
00:07:57,200 --> 00:08:00,432
Không. Tôi vừa mới nhận được tin nhắn từ Gonzales,
CI của chúng ta đang ở trong đó.
94
00:08:01,320 --> 00:08:03,198
Jimmy đang đùa với Gonzo?
95
00:08:03,280 --> 00:08:05,192
Nó không có ý nghĩa gì.
96
00:08:05,280 --> 00:08:06,873
Tôi đã nói chuyện với anh ta hôm nay.
97
00:08:07,600 --> 00:08:09,831
A ta như một chiếc đài câm.
98
00:08:09,920 --> 00:08:13,197
Anh ta không im lặng, anh ta mới gửi tôi một tin nhắn
một tin nhắn về điểm gặp gỡ.
99
00:08:13,280 --> 00:08:14,873
Và tại tại sao anh ta lại mất dạng nhỉ?
100
00:08:14,960 --> 00:08:17,714
- Chắc anh ta muốn nói dối.
- Anh có tin anh ta không?
101
00:08:20,960 --> 00:08:23,794
Dĩ nhiên không.
Anh ta là người đưa tin và là một CI.
102
00:08:23,880 --> 00:08:26,520
Hoang tưởng là bản chất thứ hai của anh ta.
103
00:08:26,600 --> 00:08:29,069
Anh ta đã cố liên lạc.
Có thể là trường hợp khẩn cấp.
104
00:08:29,160 --> 00:08:30,913
[Cười] Có thể.
105
00:08:31,800 --> 00:08:33,359
Vâng, có thể anh ấy đã thưc sự nhắn.
106
00:08:33,440 --> 00:08:35,477
Chúng ta cần phải kiểm tra, Steve.
107
00:08:38,280 --> 00:08:39,919
Anh kiểm tra cuộc gặp nhé..
108
00:08:40,680 --> 00:08:42,353
Tôi sẽ đến chỗ đó.
109
00:08:49,440 --> 00:08:52,433
[tiếng phụ nữ nói Tây Ban Nha qua loa]
110
00:08:57,880 --> 00:09:00,440
Bác sĩ, tôi xin lỗi. Tôi không biết
là em tôi để ống hít ở nhà.
111
00:09:00,560 --> 00:09:03,997
Chị cần phải kiểm tra kĩ. Đây là
lần thứ ba cô ấy ở đây trong tháng này rồi.
112
00:09:06,040 --> 00:09:08,680
Dạ vâng, tôi thực sự xin lỗi.
Tôi sẽ không để điều này xảy ra lần nữa.
113
00:09:08,760 --> 00:09:10,035
Em của cô còn trẻ.
114
00:09:10,120 --> 00:09:13,955
Quá nhiều chấn thương hay phấn khích
sẽ làm cho cô ấy thở gấp.
115
00:09:14,040 --> 00:09:16,077
Điều đó dễ làm bị hen suyễn.
116
00:09:16,200 --> 00:09:19,557
Cô ấy càng lớn cô ấy sẽ ít bị
cô ấy sẽ bị hen suyễn.
117
00:09:19,640 --> 00:09:22,838
- Cho đến bây giờ, cô ấy phụ thuộc vào chị đúng không??
- Vâng, bác sĩ.
118
00:09:24,240 --> 00:09:26,471
Vây chị đang làm như thế nào?
119
00:09:26,560 --> 00:09:28,791
- Đúng.
- Luôn luôn bận rộn? Làm việc?
120
00:09:28,920 --> 00:09:32,516
Tôi chỉ muốn nói cho chị biết,
nếu chị thấy không biết xử lí
121
00:09:32,600 --> 00:09:35,160
chị cần ai đó để nói chuyện,
chúng tôi có các chuyên gia ở đây.
122
00:09:35,240 --> 00:09:38,233
Cảm ơn, bác sĩ. Tôi ổn
Tôi chỉ muốn đảm bảo em gái tôi đã khoẻ.
123
00:09:43,600 --> 00:09:45,671
[hít thật sâu]
124
00:09:49,560 --> 00:09:51,199
Thật là ngu ngốc
125
00:09:51,960 --> 00:09:55,636
Không, ngu ngốc
là để quên ống hít ở nhà.
126
00:09:55,720 --> 00:09:58,872
Em ghét nó. Tất cả các bạn em
trêu trọc em vì cái đó.
127
00:09:58,960 --> 00:10:00,917
Tại sao bọn nó lại trêu chọc em?
128
00:10:01,600 --> 00:10:03,592
Chúng nó là trẻ con. Và bọn thường làm thế.
129
00:10:03,680 --> 00:10:05,319
[Thở dài]
130
00:10:06,720 --> 00:10:10,714
- Khi nào chúng ta về nhà?
- Các bác sĩ muốn em ở lại đây theo dõi.
131
00:10:10,800 --> 00:10:11,870
Lại ở lại?
132
00:10:13,080 --> 00:10:14,196
uh.
133
00:10:16,760 --> 00:10:17,955
Ở lại đây với em.
134
00:10:18,800 --> 00:10:22,077
Em yêu, Chị không ở lại được.
Chị phải quay lại làm việc.
135
00:10:22,160 --> 00:10:25,312
Thời gian thăm sắp hết rồi, và
chị phải quay lại làm ca thứ hai của chị đây.
136
00:10:26,640 --> 00:10:28,597
Em không muốn ở đây một mình.
137
00:10:28,680 --> 00:10:32,151
Em sẽ ổn thôi. Chị đã quay lại
vào buổi sáng và em đã có cái này rồi.
138
00:10:36,080 --> 00:10:38,311
Hey. Hey, hey.
139
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
Làm ơn ở lại đi.
140
00:10:54,440 --> 00:10:57,319
Honey, Chị... Honey, Chị không thể.
141
00:10:58,400 --> 00:11:00,756
Chỉ là em ghét bệnh viện.
142
00:11:01,440 --> 00:11:03,193
Không ai thích bệnh viện cả.
143
00:11:04,520 --> 00:11:06,273
Trừ những người bị bệnh.
144
00:11:07,440 --> 00:11:09,272
Những người bệnh càng ghét bệnh viện.
145
00:11:28,560 --> 00:11:29,994
[Thở dài]
146
00:11:38,800 --> 00:11:42,032
[điện thoại rung, kêu]
147
00:11:42,120 --> 00:11:43,873
- Maddie, em ấy ổn không?
- Hey.
148
00:11:43,960 --> 00:11:45,599
Yeah, em ấy ổn.
149
00:11:46,120 --> 00:11:48,112
Scaring the bejesus out of me.
150
00:11:48,200 --> 00:11:49,839
Nghe này, Tớ đang ở trên đường.
151
00:11:49,920 --> 00:11:51,195
Tuyệt, baby. Không vội.
152
00:11:51,280 --> 00:11:53,317
- Cậu ổn chứ?
- Uh, Mình ổn.
153
00:11:54,280 --> 00:11:56,040
Họ, uh...
Bệnh viện giữ em ấy lại qua đêm
154
00:11:56,920 --> 00:11:58,400
Và cậu sẽ không ở lại chứ?
155
00:11:59,320 --> 00:12:01,516
[Thở dài] Mình cũng không biết.
156
00:12:01,600 --> 00:12:03,796
Chỉ là, sau khi mẹ mình gặp tai nạn, mình chỉ...
157
00:12:04,960 --> 00:12:07,236
dành thời gian tại bệnh viện, cậu biết không?
158
00:12:08,600 --> 00:12:12,230
Well, nếu cậu không bận
sau ca làm, đến chỗ mình nhé.
159
00:12:12,320 --> 00:12:14,232
Chúng ta có thể uống vài ly rượu.
160
00:12:14,320 --> 00:12:16,198
hoặc xem vài chương trình TV.
161
00:12:16,280 --> 00:12:17,760
Okay. Để mình xem như thế nào.
162
00:12:18,880 --> 00:12:21,395
Chúa ơi!
Mình cảm thấy thật mệt
163
00:12:22,360 --> 00:12:24,397
Oh, Mình cũng cảm thấy thế.
164
00:12:24,480 --> 00:12:26,631
Nhưng không sao.
Chúng ta sẽ sớm gặp nhau thôi.
165
00:12:26,720 --> 00:12:28,074
Cảm ơn, bạn yêu. Bye.
166
00:12:29,800 --> 00:12:31,439
[phone lands on floorboard]
167
00:12:40,840 --> 00:12:42,479
[động cơ dừng]
168
00:13:09,400 --> 00:13:11,232
- [điện thoại kêu]
- Chết tiệt.
169
00:13:15,280 --> 00:13:17,033
Mở ra, Jimmy. Tôi đây.
170
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
Jimmy!
171
00:13:19,480 --> 00:13:21,039
Mau nào! Lê cái mông của anh ra đây.
172
00:13:21,120 --> 00:13:22,793
[chuông tiếp tục kêu]
173
00:13:27,000 --> 00:13:30,357
Oh, đm. chúa.
174
00:13:34,800 --> 00:13:37,376
[tiếng nói] Xin chào.
Chúng tôi hiện tại không có đây. Xin vui lòng...
175
00:13:37,400 --> 00:13:38,800
[kêu lên]
176
00:13:41,680 --> 00:13:43,080
[tiếng beep thư thoại]
177
00:13:50,120 --> 00:13:51,395
Oh, cứt.
178
00:13:54,720 --> 00:13:56,359
[chuông kêu]
179
00:13:59,160 --> 00:14:01,800
- Thôi nào, nghe đi, chết tiệt.
- [chuông kêu]
180
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Nghe đi nào, Tôi...
181
00:14:02,960 --> 00:14:04,633
[Tiếng lên đạn]
182
00:14:04,720 --> 00:14:06,677
[Tiếng súng]
183
00:14:06,760 --> 00:14:08,035
Hãy ra khỏi đó.
184
00:14:08,120 --> 00:14:10,589
Hãy ra khỏi đó. Đó là cái bẫy.
185
00:14:29,760 --> 00:14:31,353
[tiếng chó sủa]
186
00:14:48,560 --> 00:14:50,074
[rên rỉ]
187
00:14:51,560 --> 00:14:53,836
[Maddie hổn hển]
188
00:14:55,440 --> 00:14:57,511
[nghẹt thở, thở hổn hển]
189
00:14:58,960 --> 00:15:00,280
[hổn hển]
190
00:15:18,520 --> 00:15:20,113
Pierce, chúng ta phải đi.
191
00:15:21,680 --> 00:15:24,240
[còi báo động to hơn]
192
00:15:25,440 --> 00:15:26,440
Đi.
193
00:15:30,480 --> 00:15:32,551
[yelps, rên rỉ]
194
00:15:32,640 --> 00:15:34,199
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
195
00:15:37,760 --> 00:15:39,911
[Steve] Oh! Này, dừng lại.
196
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
Dừng lại ngay.
197
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
Oh!
198
00:15:54,160 --> 00:15:56,311
Ôi, Đm!
199
00:16:00,320 --> 00:16:01,470
Ôi, không.
200
00:16:02,760 --> 00:16:04,160
Oh, Christ.
201
00:16:08,080 --> 00:16:10,072
[tiếng trò chuyện trên sóng bộ đàm]
202
00:16:25,160 --> 00:16:26,389
[rên rỉ]
203
00:16:27,120 --> 00:16:29,316
Đừng cử động.
Chị bị thương rồi.
204
00:16:29,400 --> 00:16:30,629
Đợi, gì cơ?
205
00:16:30,760 --> 00:16:33,080
Chị ơi chị sẽ ổn thôi.
Tên chị là gì? Chị có biết không?
206
00:16:33,160 --> 00:16:34,514
Madison Taylor.
207
00:16:38,440 --> 00:16:39,715
Tại sao cảnh sát ở đây?
208
00:16:39,800 --> 00:16:41,936
Chỉ là thực hiện quy trình
khi có người bị bắn, okay?
209
00:16:41,960 --> 00:16:43,758
- Ai bị bắn thế?
- Chị đừng nên lo lắng.
210
00:16:43,840 --> 00:16:45,991
Chị sẽ tốt thôi.
Sẽ ổn ngay thôi. Okay.
211
00:16:52,800 --> 00:16:55,315
Xương đòn bị gẫy,
Gan bị thương.
212
00:16:56,080 --> 00:16:58,356
Nguy hiểm nhất là mất máu.
213
00:16:58,440 --> 00:17:00,671
Phải dùng mất 4 đơn vị máu
để ổn định anh ấy.
214
00:17:00,760 --> 00:17:02,592
[tiếng máy theo dõi kêu]
215
00:17:04,960 --> 00:17:06,314
Tôi xin lỗi, thám tử.
216
00:17:08,200 --> 00:17:10,271
A có biết ai
đã làm điều này không?
217
00:17:12,360 --> 00:17:13,396
Chưa biết ai.
218
00:17:15,520 --> 00:17:16,795
Cô gái đâu rồi?
219
00:17:18,560 --> 00:17:20,392
Mày đang nghĩ cái quái gì thế?
220
00:17:20,480 --> 00:17:23,154
Tao thấy một nhân chứng.
Mày muốn tao làm cái gì?
221
00:17:23,800 --> 00:17:26,235
Súng của mày, của mày!
222
00:17:26,320 --> 00:17:28,391
Mày có thấy là chúng ta đang dính vào mớ lộn xộn không?
223
00:17:29,080 --> 00:17:31,072
Tao không thấy giải pháp nào
bay ra khỏi cái mông mày cả.
224
00:17:31,160 --> 00:17:33,117
Đạn của mày đã nằm trong hệ thống quản lí rồi!
225
00:17:33,200 --> 00:17:36,238
Chúng ta cần viên đạn đó.
226
00:17:40,040 --> 00:17:41,918
[Tiếng sấm]
227
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
Giờ thì sao?
228
00:17:47,320 --> 00:17:49,357
Chúng ta tìm con đấy và cho đi.
229
00:17:57,840 --> 00:17:59,479
Bây giờ điều này...
230
00:17:59,560 --> 00:18:02,439
đây là viên đạn nằm trong
trong bắp đùi của cô,
231
00:18:02,560 --> 00:18:04,199
nằm sâu khoảng 1 ich dưới làn da.
232
00:18:05,520 --> 00:18:07,318
Cô quả là may mắn đấy, Madison.
233
00:18:07,440 --> 00:18:09,830
Nó tương đương như một vết thương
đâm thủng da bình thường
234
00:18:11,640 --> 00:18:13,791
Bình thường nếu bị thế,
vết thương có thể tồi tệ hơn nhiều.
235
00:18:14,560 --> 00:18:19,316
Cô có thể bị vỡ xương đùi
hoặc bị cắt đứt động mạch đùi rồi hoặc...
236
00:18:19,400 --> 00:18:21,596
Okay, Tôi, đã gặp may. Uhm..
237
00:18:22,480 --> 00:18:24,312
Khi nào bác sĩ có thể lấy nó ra khỏi tôi?
238
00:18:24,400 --> 00:18:26,790
Không phải tối nay.
Mọi thứ cần phải kiểm tra kĩ.
239
00:18:28,520 --> 00:18:31,479
Các phẫu thuật viên của chúng tôi sẽ thực hiện đêm nay.
Chúng tôi đang cố gắng làm mọi tốt nhất cho cô.
240
00:18:32,960 --> 00:18:35,429
Có lẽ trong một hoặc hai ngày.
Cô cảm thấy sao?
241
00:18:35,520 --> 00:18:36,749
Uh...
242
00:18:37,880 --> 00:18:40,236
Chỉ hơi đau thôi. Chủ yếu là mệt mỏi.
243
00:18:41,280 --> 00:18:42,509
Um...
244
00:18:43,440 --> 00:18:45,352
Điều gì xảy ra với người đàn ông kia?
245
00:18:47,320 --> 00:18:48,515
Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
246
00:18:49,800 --> 00:18:52,998
À hình như.. cô là người
đến đây thăm bệnh nhân đúng không? Cảnh sát đang ở đây.
247
00:18:53,080 --> 00:18:55,834
- Tôi thực sự không nhớ gì cả.
- Tôi biết.
248
00:18:56,440 --> 00:18:58,397
Họ vẫn muốn nói chuyện với cô.
249
00:18:58,480 --> 00:19:00,949
Thám tử khá là nóng ruột.
250
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
Hi, Madison.
251
00:19:19,960 --> 00:19:21,519
Tôi là Lieutenant Wakes.
252
00:19:22,960 --> 00:19:25,156
Nghe nói cô đã có một đêm thật vui vẻ.
253
00:19:25,760 --> 00:19:27,114
Ah.
254
00:19:27,200 --> 00:19:29,510
Đúng, đó là đêm thật tuyệt vời.
255
00:19:33,800 --> 00:19:35,200
Cô có cảm thấy gì không?
256
00:19:36,560 --> 00:19:37,755
Cảm thấy gì cơ?
257
00:19:37,840 --> 00:19:39,593
Tôi có một vài câu hỏi.
258
00:19:39,680 --> 00:19:42,434
Chỉ về những gì cô thấy,
người có thể cô nhìn thấy,
259
00:19:43,040 --> 00:19:44,554
và những gì đã xảy ra.
260
00:19:44,640 --> 00:19:47,474
Vâng, Tôi thực sự là không nhớ gì cả.
261
00:19:48,920 --> 00:19:50,240
Không nhớ gì sao?
262
00:19:50,320 --> 00:19:53,552
Tôi phải hỏi cô vì đây là công việc của tôi.
263
00:19:53,640 --> 00:19:56,519
Tôi đã ngất đi,
vì vậy thực sự tôi không thể giúp gì được anh.
264
00:19:56,600 --> 00:19:59,479
Tôi xin lỗi.
-Tôi... Tôi không nhớ gì cả.
265
00:20:02,760 --> 00:20:05,434
[thở dài] Madison, cô phải cố lên.
266
00:20:05,520 --> 00:20:07,193
Cô phải giúp tôi.
267
00:20:07,280 --> 00:20:10,717
Tôi không thể giúp cô trừ khi cô giúp tôi.
268
00:20:10,800 --> 00:20:12,792
Tôi biết điều đó thật đáng sợ. Tôi xin lỗi.
269
00:20:14,720 --> 00:20:15,995
[yelps]
270
00:20:17,400 --> 00:20:18,720
[thở hổn hển]
271
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
- Madison?
- Jesus, có ai đã cố giết tôi.
272
00:20:25,040 --> 00:20:27,236
Cô có nhìn thấy người bắn không?
273
00:20:27,320 --> 00:20:28,640
Không, um...
274
00:20:29,560 --> 00:20:33,315
Có vài người trong bóng tối.
275
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
vài người?
276
00:20:38,120 --> 00:20:39,952
Là không phải một người?
277
00:20:40,040 --> 00:20:41,076
Yeah.
278
00:20:41,520 --> 00:20:42,795
Cô chắc chứ?
279
00:20:44,080 --> 00:20:48,120
- Mm-hmm.
- Tôi chỉ nhìn thấy một người cạnh bãi rác.
280
00:20:49,760 --> 00:20:51,035
Không. Um...
281
00:20:52,640 --> 00:20:54,836
Không, Có 2 người. Có..
282
00:20:55,520 --> 00:20:58,160
một người ở, um... một người ở cuối hẻm.
283
00:20:58,760 --> 00:21:01,320
Cô có nghe thấy gì không? Giọng nói chẳng hạn?
284
00:21:01,400 --> 00:21:02,880
Bất kể thứ gì.
285
00:21:02,960 --> 00:21:05,191
Tôi chỉ nghe thấy, um...nghe thấy tiếng súng nổ.
286
00:21:06,600 --> 00:21:09,991
Tiếng súng nghe, um, thực sự là đanh và nhỏ.
287
00:21:12,720 --> 00:21:14,473
Đó là loại đạn a.40
288
00:21:16,600 --> 00:21:20,037
Bác sĩ đã khẳng định rồi.
Cô quả là một cô gái may mắn.
289
00:21:22,360 --> 00:21:25,353
Cô có nhớ thứ gì khác nữa không?
Một cái tên?
290
00:21:26,960 --> 00:21:28,314
Cô có thể giúp tôi mà.
291
00:21:30,000 --> 00:21:31,116
Tôi xin lỗi.
292
00:21:32,160 --> 00:21:33,389
Cho tôi hỏi...
293
00:21:35,040 --> 00:21:37,509
Những người đó là ai? Chuyện này là gì thế?
294
00:21:39,960 --> 00:21:41,599
Anh ta là cộng sự của tôi.
295
00:21:45,000 --> 00:21:46,957
Những thằng đó đã giết một cảnh sát.
296
00:21:47,920 --> 00:21:49,434
Chúng rất nguy hiểm.
297
00:21:50,120 --> 00:21:51,634
và cô là nhân chứng vụ này.
298
00:21:52,640 --> 00:21:54,393
Và chúng sẽ bám theo tôi chứ?
299
00:21:55,680 --> 00:21:56,796
Có thể
300
00:22:02,040 --> 00:22:03,952
- [còi kêu]
- [tiếng người nói chuyện]
301
00:22:11,280 --> 00:22:13,476
[giọng phụ nữ nói tiếng Tây Ban Nhan]
302
00:22:17,800 --> 00:22:21,032
Các thành viên của gia đình Wi,
xin vui lòng báo cho lễ tân,
303
00:22:21,120 --> 00:22:23,351
nằm ở trên tầng đầu tiên.
304
00:22:32,800 --> 00:22:34,792
Xin lỗi. Anh đang làm gì ở đây vậy?
305
00:22:35,880 --> 00:22:37,872
Trung sĩ Tull.
306
00:22:38,720 --> 00:22:40,677
Chuyện gì đã xảy ra cho cô gái
ở đây trước đó
307
00:22:40,760 --> 00:22:42,672
một vết đạn vào chân đúng không?
308
00:22:42,760 --> 00:22:44,035
Tôi không chắc chắn.
309
00:22:44,120 --> 00:22:46,032
Họ vội vàng đưa cô ta ra khỏi đây,
310
00:22:46,120 --> 00:22:49,192
đưa đến một nơi nào đó, tất cả đều bí mật.
311
00:22:50,480 --> 00:22:51,880
Đưa chúng tôi đến khu vực an ninh.
312
00:23:00,280 --> 00:23:04,160
Đây là tầng thứ 7.
Khu truyền nhiễm.
313
00:23:04,920 --> 00:23:06,593
Không xấu như nó có vẻ.
314
00:23:08,040 --> 00:23:11,670
Nửa tầng là phòng thí nghiệm bệnh.
315
00:23:12,240 --> 00:23:14,436
Nửa còn lại là khu vực cách li.
316
00:23:15,120 --> 00:23:17,874
Khu vực cách ly?
Có vẻ tốt hơn đấy.
317
00:23:18,000 --> 00:23:20,196
Đó là nơi họ cách li những bệnh nhân.
318
00:23:21,960 --> 00:23:26,591
Đừng lo. Chúng ta không có
bị virus Ebola đâu
319
00:23:27,640 --> 00:23:29,791
Có phải mỗi mình tôi ở trên tầng này?
320
00:23:29,880 --> 00:23:30,880
Đúng rồi.
321
00:23:31,680 --> 00:23:34,036
Đây là khu vực an toàn nhất cho cô.
322
00:23:34,120 --> 00:23:37,397
Xin lỗi ngài.
Tôi, uh, đang làm sạch phòng ạ.
323
00:23:38,120 --> 00:23:39,554
Đây là bảo vệ Jacobs.
324
00:23:40,240 --> 00:23:44,029
Anh ta sẽ ở đây tối nay bảo vệ cho cô,
trong mọi trường hợp
325
00:23:45,440 --> 00:23:47,796
Anh có chắc là tôi sẽ an toàn ở đây không?
326
00:23:47,880 --> 00:23:50,759
Chúng tôi đã cho cô một bí danh.
327
00:23:50,840 --> 00:23:52,911
Thậm chí bọn chúng tìm thấy cô,
328
00:23:53,800 --> 00:23:57,874
Có một cảnh sát, một cảnh sát vũ trang,
ngay ở bên ngoài cửa phòng.
329
00:23:58,920 --> 00:24:00,354
Đợi đã, thế còn em gái tôi?
330
00:24:00,440 --> 00:24:03,751
Tôi đã để em tôi ở lại bệnh viện
trước khi mọi thứ xảy ra
331
00:24:04,960 --> 00:24:06,474
Cô ấy sẽ ổn thôi.
332
00:24:10,000 --> 00:24:12,390
Tôi thực sự xin lỗi, tôi là một nhân chứng tệ hại.
333
00:24:13,280 --> 00:24:15,158
Oh, không, đừng nói thế
334
00:24:16,360 --> 00:24:17,953
Cô đã giúp rất nhiều.
335
00:24:18,400 --> 00:24:19,436
Thật ư?
336
00:24:21,600 --> 00:24:22,670
Đúng rồi.
337
00:24:22,760 --> 00:24:24,399
[cười]
338
00:24:25,440 --> 00:24:29,639
Cô đã làm tôi rời khỏi một đêm chơi poker
điều đó thật tuyệt.
339
00:24:32,640 --> 00:24:36,873
Thám tử, cho tôi hỏi
anh làm gì ở San Juan vậy?
340
00:24:38,240 --> 00:24:40,232
Tại sao mọi người đến hòn đảo này.
341
00:24:41,440 --> 00:24:43,159
Chạy khỏi các bóng ma.
342
00:24:44,440 --> 00:24:45,920
Cô không biết thật sao?
343
00:24:47,520 --> 00:24:50,558
Không gia đình?
344
00:24:51,800 --> 00:24:53,314
Những gã như tôi...
345
00:24:56,400 --> 00:24:57,880
tốt nhất đừng có dính vào.
346
00:25:03,200 --> 00:25:05,351
Bảo vệ sẽ đứng ở ngay bên ngoài cửa.
347
00:25:06,560 --> 00:25:08,836
Nếu cô cần cái gì
y tá sẽ đến phục vụ.
348
00:25:08,920 --> 00:25:10,479
Chỉ cần nhấn nút này.
349
00:25:13,360 --> 00:25:14,360
Điện thoại cô đây à?
350
00:25:15,000 --> 00:25:16,354
Vâng.
351
00:25:18,320 --> 00:25:20,118
Tôi ghi lại số của tôi nhé?
352
00:25:21,400 --> 00:25:23,915
Um, số tôi đây.
353
00:25:24,040 --> 00:25:26,680
Nếu cô cần gì,
hãy gọi ngay cho tôi.
354
00:25:28,440 --> 00:25:29,669
Vâng
355
00:25:30,720 --> 00:25:33,519
Gọi cho Lieutenant Wakes, không phải 911.
356
00:25:34,960 --> 00:25:36,189
Tuyệt.
357
00:25:36,840 --> 00:25:37,990
Trừ một điều.
358
00:25:39,240 --> 00:25:41,391
Tôi muốn cô gọi tôi là Steve
359
00:25:43,760 --> 00:25:45,319
"Để phục vụ và bảo vệ."
360
00:25:47,280 --> 00:25:49,511
Hãy xem nào Madison Taylor.
361
00:25:50,200 --> 00:25:53,193
Và, uh, Emily Taylor.
362
00:25:53,320 --> 00:25:56,040
Chị của cô ấy, Tôi nghĩ.
Đang ở khu vực trẻ em.
363
00:25:56,120 --> 00:25:58,351
Uh, không, chỉ... chỉ Madison.
364
00:25:58,960 --> 00:26:01,395
Và anh cảnh sát kia, uh, đến và
365
00:26:01,480 --> 00:26:03,437
và muốn di dời cô ta tên anh ta là gì?
366
00:26:03,520 --> 00:26:06,558
À, Wakes. Lieutenant Wakes.
367
00:26:06,640 --> 00:26:07,994
Wakes.
368
00:26:08,080 --> 00:26:10,914
Và anh nói họ đã di chuyển cô ta
đến tầng 7 à?
369
00:26:11,000 --> 00:26:13,196
Đúng rồi. Phòng kiểm dịch 707.
370
00:26:13,280 --> 00:26:16,079
Khu đó đã bị đóng cửa
do thiệt hại của cơn bão Hurricane Maria.
371
00:26:16,160 --> 00:26:19,312
- Có phải cô ta là nhân chứng vụ gì đó phải không?
- Không chính xác lắm.
372
00:26:19,400 --> 00:26:23,155
Chúng tôi đang nghĩ cô ta đang bị nghị ngờ
và tôi đang cần có các thông tin mới.
373
00:26:25,080 --> 00:26:27,754
Well, Tôi có thể cho nhân viên lên cùng
nếu anh cần.
374
00:26:27,840 --> 00:26:29,513
Không, Không, chúng ta không thể để liên quan đến mọi người.
375
00:26:29,600 --> 00:26:33,037
Nhưng việc anh cần làm
là đóng cửa xuống tầng 7 lại.
376
00:26:33,120 --> 00:26:34,270
Được
377
00:26:35,080 --> 00:26:36,912
Tôi có thể khoá thang máy tầng 7
378
00:26:37,000 --> 00:26:40,630
để hạn chế sử dụng thang máy
phải cần thẻ để truy cập sử dụng.
379
00:26:41,600 --> 00:26:45,196
Bây giờ, cầu thang, Tôi có thể khoá những cái này
từ đây về phía cầu thang.
380
00:26:45,280 --> 00:26:46,680
Cảm ơn.
381
00:26:46,760 --> 00:26:49,320
Giúp tôi thêm một việc. Cảnh báo đến nhân viên.
382
00:26:50,080 --> 00:26:52,834
Nói họ báo cáo
bất cứ cái gì khác thường.
383
00:26:52,920 --> 00:26:55,674
Và giữ họ ngoài khu vực của chúng tôi
nhằm đảm bảo an toàn.
384
00:26:57,600 --> 00:27:00,718
Wakes trong đội trọng án
xử lý vụ án lớn, đúng không?
385
00:27:00,800 --> 00:27:02,393
Bây giờ chúng ta đã biết đang đối mặt với ai rồi.
386
00:27:03,400 --> 00:27:05,278
Marcos and Williams là người dọn dẹp hiện trường?
387
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
Yeah.
388
00:27:08,600 --> 00:27:10,956
Mày biết đấy,
Wakes là một trong những người năng nổ nhất.
389
00:27:11,040 --> 00:27:13,032
Anh ta sẽ không dừng ở đây.
390
00:27:13,120 --> 00:27:15,157
Tao sẽ đưa Macros và William cho anh ta.
391
00:27:15,800 --> 00:27:16,870
Ý hay đấy.
392
00:27:19,560 --> 00:27:20,994
[phone chimes]
393
00:27:34,840 --> 00:27:38,038
Yeah, chúng tôi đã nhìn thấy anh ấy đăng.
Chúng tôi sẽ để cho anh ta biết chúng ta đang đảm nhận.
394
00:27:38,920 --> 00:27:42,709
Whoa, hey. Các anh không được lên đây.
Đây là khu vực cấm.
395
00:27:43,200 --> 00:27:45,669
Hey, bình tĩnh nào, chàng trai.
Chúng tôi ở đây để hỗ trợ anh.
396
00:27:46,480 --> 00:27:48,870
Lieutenant Wakes không nói về gì
về việc phân ca cả.
397
00:27:48,960 --> 00:27:52,158
Coi như anh gặp may mắn đi.
Tại sao anh không nghỉ ngơi một tí?
398
00:27:52,240 --> 00:27:54,391
Tôi, uh, sẽ đi hỏi lại Wakes.
399
00:27:54,480 --> 00:27:57,632
Yeah, không sao.
Tôi đang gặp anh ta ngay đây.
400
00:28:03,960 --> 00:28:06,111
Anh sẽ có một đêm
nghỉ làm việc, nhóc ạ.
401
00:28:07,160 --> 00:28:08,160
Đi thôi.
402
00:28:12,680 --> 00:28:15,559
[inhales sharply, groans]
403
00:28:20,360 --> 00:28:22,829
[footsteps approach]
404
00:28:27,480 --> 00:28:29,153
[groans]
405
00:28:33,600 --> 00:28:35,512
[footsteps]
406
00:28:44,400 --> 00:28:46,640
Tao sẽ khoá đường lên cầu thang.
Mày đi phá tổng đài đi nhé..
407
00:29:25,720 --> 00:29:27,439
[groans]
408
00:29:43,960 --> 00:29:45,360
Cảnh sát Jacobs?
409
00:29:56,800 --> 00:29:58,598
[gasps]
410
00:30:05,400 --> 00:30:08,074
[gasping]
411
00:30:41,280 --> 00:30:43,351
[door rattling]
412
00:30:47,120 --> 00:30:49,351
[keys jangling]
413
00:30:55,400 --> 00:30:57,312
[key rattling in lock]
414
00:31:07,680 --> 00:31:09,319
[pistol clicks]
415
00:31:24,560 --> 00:31:25,835
Có đúng phòng này không?
416
00:31:30,280 --> 00:31:33,352
- Đúng rồi. Phòng này đây.
- Cô ta ở chỗ quái nào?
417
00:31:33,440 --> 00:31:35,796
- [cửa mở]
- Cửa bị khoá bên trong rồi.
418
00:31:39,440 --> 00:31:41,511
Chó chết! Có một cái cửa khác này!
419
00:31:41,600 --> 00:31:42,636
Chó chết.
420
00:32:04,480 --> 00:32:06,119
[cửa đóng]
421
00:32:54,120 --> 00:32:55,600
[hổn hển]
422
00:33:13,240 --> 00:33:15,118
[panting]
423
00:33:35,120 --> 00:33:36,120
[báo động]
424
00:33:36,240 --> 00:33:37,560
- Liệu anh..
- Yeah.
425
00:33:38,120 --> 00:33:39,190
Khoá chúng lại.
426
00:33:42,480 --> 00:33:44,119
Cô ta ở gần thang máy.
427
00:33:49,160 --> 00:33:51,072
[hổn hển]
428
00:34:03,280 --> 00:34:05,476
[vietmedia.net]
429
00:34:36,080 --> 00:34:37,992
[dừng báo động]
430
00:34:45,520 --> 00:34:47,637
[run rẩy]
431
00:35:24,800 --> 00:35:26,075
[hổn hển]
432
00:35:37,880 --> 00:35:39,792
- [cửa đóng]
- [hổn hển]
433
00:35:50,120 --> 00:35:52,680
[giọng phụ nữ tiếng Tây Ban Nha]
434
00:35:55,840 --> 00:36:00,153
Nhắn tin Tiến sĩ. Hanover.
Vui lòng báo cáo đến phòng chấn thương ba.
435
00:36:00,240 --> 00:36:02,118
[hổn hển]
436
00:36:33,640 --> 00:36:35,996
- Mở cái cửa chó chết này ra!
- [hổn hển]
437
00:36:43,800 --> 00:36:45,280
Mở cửa ra!
438
00:36:49,680 --> 00:36:51,990
Có ai... Có ai cứu tôi với.
439
00:36:52,080 --> 00:36:54,072
Có ai cứu tôi .
440
00:36:57,960 --> 00:36:59,633
Không ai cứu mày đâu, công chúa.
441
00:37:00,720 --> 00:37:03,394
- [Đập cửa]
- Tôi đã gọi cảnh sát rồi.
442
00:37:03,480 --> 00:37:05,597
Chúng tao là cảnh sát đây.
443
00:37:05,680 --> 00:37:07,273
Mở cửa ra!
444
00:37:12,320 --> 00:37:14,551
Pierce, để tôi.
445
00:37:24,320 --> 00:37:25,436
Madison?
446
00:37:30,080 --> 00:37:31,639
Làm sao anh biết tên tôi?
447
00:37:31,720 --> 00:37:34,110
Chúng tôi là cảnh sát.
Chúng tôi là người tốt.
448
00:37:34,200 --> 00:37:36,795
Tất cả mọi thứ đều ổn.
Chỉ là hiểu nhầm mà thôi.
449
00:37:36,880 --> 00:37:38,997
Nhưng anh ta đã đuổi theo tôi với khẩu súng.
450
00:37:41,040 --> 00:37:42,554
Vâng, đó là một sai lầm.
451
00:37:43,280 --> 00:37:45,875
Cô thấy đấy, đồng nghiệp tôi đang ở đây
đã nghĩ rằng cô đã, uhm
452
00:37:46,560 --> 00:37:47,755
là một ai đó.
453
00:37:48,840 --> 00:37:51,560
Nghe đây. Tôi là trung sĩ Tull.
454
00:37:52,080 --> 00:37:55,073
Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ
Dịch vụ Bảo vệ
455
00:37:55,160 --> 00:37:57,360
Đây là cảnh sát bảo vệ
đã bảo vệ cô trước đó.
456
00:37:57,400 --> 00:38:01,440
Khi chúng tôi đến hiện trường,
chúng tôi thấy anh ta đã chết và cô thì mất tích.
457
00:38:02,720 --> 00:38:04,279
Đã có ai giết anh ta
458
00:38:05,840 --> 00:38:08,833
- Chính là mày. Mày đã giết anh ta.
- Không.
459
00:38:09,880 --> 00:38:11,633
Một ai đó
người nào đó.
460
00:38:14,640 --> 00:38:16,632
Chúng tôi đã bảo đảm an ninh các phòng ở tầng này,
461
00:38:16,720 --> 00:38:19,110
và khi cô xuất hiện bất ngờ
không biết từ đâu.
462
00:38:19,200 --> 00:38:21,715
Đồng nghiệp của tôi...
463
00:38:21,800 --> 00:38:25,919
Thám tử Pierce, vâng, cô có thể nói là
cô hoảng sợ khi thấy anh ta khá xấu
464
00:38:26,000 --> 00:38:27,673
Anh ta nghĩ cô ai đó tình nghi.
465
00:38:28,400 --> 00:38:29,834
Cô biết đấy, trời tối,
466
00:38:29,920 --> 00:38:33,152
khí adrenaline ở khắp nơi,
cô không nên nghĩ thế
467
00:38:33,880 --> 00:38:37,635
Bây giờ, vâng, anh ấy không cầm súng nữa rồi,
nhưng chúng tôi vẫn đang tìm kiếm kẻ đó.
468
00:38:39,960 --> 00:38:43,874
Cô biết đấy, toàn bộ điều này
là sự hiểu nhầm lớn.
469
00:38:43,960 --> 00:38:47,795
Chúng tôi đều cảm thấy an tâm
khi cô đã an toàn.
470
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
Nào.
471
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
Mở cửa ra đi.
472
00:38:55,400 --> 00:38:57,312
Chúng ta ở cùng một phe mà.
473
00:39:05,600 --> 00:39:08,274
- Đúng rồi.
- Cô đã quyết định đúng, Madison.
474
00:39:09,520 --> 00:39:10,520
Đừng làm gì nhé.
475
00:39:12,640 --> 00:39:16,395
Bảo vệ của tôi, cảnh sát, um, Davidson.
476
00:39:17,080 --> 00:39:18,719
Điều gì xảy ra với anh ta?
477
00:39:21,560 --> 00:39:22,755
Cảnh sát Davidson?
478
00:39:23,560 --> 00:39:27,031
Vâng, chúng tôi tìm thấy anh ấy trong...
trong một phòng bệnh nhân.
479
00:39:28,360 --> 00:39:29,396
Thật đáng thương cho anh ta.
480
00:39:30,240 --> 00:39:33,472
Tên anh ta là, um, Cảnh sát Jacobs.
481
00:39:34,920 --> 00:39:36,195
[whispers] ĐM.
482
00:39:40,160 --> 00:39:42,516
Vâng. Không, đó là những gì tôi đã muốn nói.
483
00:39:42,600 --> 00:39:43,920
Cảnh sát Jacobs.
484
00:39:51,000 --> 00:39:53,754
- Tôi có thể nhìn huy hiệu cảnh sát của anh không?
- Tất nhiên.
485
00:40:05,120 --> 00:40:06,839
Đây không phải là súng của cảnh sát.
486
00:40:06,920 --> 00:40:08,400
Đây là súng giảm thanh.
487
00:40:11,320 --> 00:40:14,233
Madison, mở cửa ra.
488
00:40:14,320 --> 00:40:16,198
Đây thực sự là cách duy nhất.
489
00:40:17,440 --> 00:40:19,193
Mở của ra ngay.
490
00:40:19,760 --> 00:40:21,479
Quá nhiều cho cảnh sát tốt, cảnh sát xấu rồi.
491
00:40:57,280 --> 00:40:59,192
- [gunshots]
- [screams]
492
00:40:59,280 --> 00:41:01,033
[gasping]
493
00:41:02,400 --> 00:41:04,357
- Không!
- [bullet ricochets]
494
00:41:10,200 --> 00:41:11,998
[pounding on door]
495
00:41:16,240 --> 00:41:17,993
Hãy để tôi một mình!
496
00:41:18,120 --> 00:41:20,316
Tôi không nhìn thấy gì cả!
497
00:41:20,400 --> 00:41:23,552
Không phải cô nhìn thấy gì. Mà là cô có những gì.
498
00:41:23,640 --> 00:41:25,279
Tôi không có cái gì cả.
499
00:41:26,720 --> 00:41:28,632
Những gì tôi muốn không phải trên cô.
500
00:41:29,240 --> 00:41:30,469
mà nó ở trong cô.
501
00:41:34,760 --> 00:41:38,470
Madison, cô đang chảy máu. Cô đang hấp hối đấy .
502
00:41:38,600 --> 00:41:41,593
Mở cửa ra tôi có thể giúp cô.
503
00:41:45,800 --> 00:41:46,950
[Chế giễu]
504
00:42:34,840 --> 00:42:36,957
[steady beep]
505
00:42:38,520 --> 00:42:40,239
[electronic voice]
Phân tích nhịp tim.
506
00:42:42,560 --> 00:42:44,711
- Không động vào bệnh nhân.
- [panicked sobs]
507
00:42:47,400 --> 00:42:49,756
Đang sạc điện.
Tránh xa bệnh nhân.
508
00:42:55,200 --> 00:42:57,510
- [steady beep]
- Nhấn nút da cam bây giờ.
509
00:42:59,000 --> 00:43:00,798
[screaming]
510
00:43:00,880 --> 00:43:02,712
Shock điện đã hoàn thành.
511
00:43:26,800 --> 00:43:29,190
- Chào, Steve.
- Anh có những gì rồi?
512
00:43:29,280 --> 00:43:30,919
Có vài thứ. .
513
00:43:31,000 --> 00:43:33,356
Projectile mark says may be a Glock. Look.
514
00:43:34,160 --> 00:43:35,992
Phòng thí nghiệm sẽ phải kiểm tra vì vậy...
515
00:43:36,880 --> 00:43:38,314
Dãn nhãn và đóng gói.
516
00:43:40,400 --> 00:43:42,631
Chết tiệt. Có viên đạn?
517
00:43:42,720 --> 00:43:45,997
Trong này,
có 6 vết bắn.
518
00:43:46,080 --> 00:43:49,676
2 ở thùng rác, 2 ở mặt đường nhựa,
và 2 trên tường
519
00:43:49,760 --> 00:43:52,275
Tất cả các mảnh cứng tác động. Không có đạn.
520
00:43:53,240 --> 00:43:54,754
Một nhóm 2 người?
521
00:43:55,480 --> 00:43:57,949
Vâng, chắc chắn. 3 ich ở đường nhựa.
522
00:43:58,040 --> 00:44:00,080
Một cái phá vỡ ở đằng kia,
khoảng 1 ich hay ich rưỡi.
523
00:44:00,120 --> 00:44:03,591
Ngay ở phía thùng rác,
có 1 bàn chân ở đây
524
00:44:04,160 --> 00:44:05,435
Chúng cẩu thả quá.
525
00:44:09,120 --> 00:44:10,349
Có cái gì này.
526
00:44:11,600 --> 00:44:13,273
Có 2 cái này.
527
00:44:16,600 --> 00:44:20,389
Chắc chắn có 2 tay súng.
Một tiến lên trước, một ở phía sau để che chắn.
528
00:44:21,440 --> 00:44:23,193
[phone rings]
529
00:44:24,560 --> 00:44:27,200
Phải có một vỏ đạn
gần đây
530
00:44:27,280 --> 00:44:28,396
Tôi đây
531
00:44:29,400 --> 00:44:31,676
Có một vấn đề.
Họ cần chúng ta ở nhà kho.
532
00:44:32,600 --> 00:44:34,512
Hiện trường một vụ án à?
533
00:44:35,560 --> 00:44:38,155
Có một vấn đề
Nó dường như không phải là hiện trường vụ án.
534
00:44:52,560 --> 00:44:54,472
[engine starts]
535
00:45:25,240 --> 00:45:27,311
[gasping]
536
00:46:13,040 --> 00:46:14,076
Nào
537
00:46:24,320 --> 00:46:25,320
Chết tiệt
538
00:46:25,400 --> 00:46:27,153
[gasps, sobs]
539
00:46:37,520 --> 00:46:39,512
Lori 16 tuổi,
và bạn ấy có thể làm những gì bạn đó muốn.
540
00:46:39,600 --> 00:46:42,195
- Bạn ấy không phải em.
- Vâng, và chị không phải là mẹ.
541
00:46:52,480 --> 00:46:54,233
Em không muốn ở đây một mình.
542
00:46:57,080 --> 00:46:58,355
Ở lại đây với em.
543
00:47:04,080 --> 00:47:05,594
Này, Này, Này.
544
00:47:08,200 --> 00:47:09,200
Không phải ở đây.
545
00:47:10,320 --> 00:47:11,913
Không được chết ở đây.
546
00:47:36,920 --> 00:47:39,310
Cố lên, cố lên.
547
00:47:59,680 --> 00:48:01,990
[upbeat Latin music playing]
548
00:48:12,920 --> 00:48:15,560
Xin lỗi. Xin lỗi. Hello?
549
00:48:15,640 --> 00:48:17,154
Xin lỗi, xin lỗi.
550
00:48:17,240 --> 00:48:20,438
Anh cần cứu tôi ngay, xin anh.
Có 2 người đang bắt tôi.
551
00:48:20,520 --> 00:48:22,477
[exclaiming in Spanish]
552
00:48:23,920 --> 00:48:25,400
Đợi đã. Không. Shush!
553
00:48:25,480 --> 00:48:28,040
Shh! Tôi cần giúp đỡ.
554
00:48:28,120 --> 00:48:29,793
[shouting in Spanish]
555
00:48:43,520 --> 00:48:44,840
[hổn hển]
556
00:48:50,280 --> 00:48:51,600
Cứu!
557
00:48:51,680 --> 00:48:54,434
Bảo vệ!
Các hoa hậu.
558
00:49:03,120 --> 00:49:05,954
- Cô gái! Ở kia kìa!
- Okay, cảm ơn.
559
00:49:06,040 --> 00:49:07,110
Vâng. Cảm ơn
560
00:49:13,400 --> 00:49:15,119
[exhales]
561
00:49:35,400 --> 00:49:36,880
[tool clatters]
562
00:49:54,360 --> 00:49:56,352
- Cái này đã bị khoá.
- Tất cả đã bị khoá.
563
00:50:19,440 --> 00:50:20,715
Cái quái gì đây?
564
00:50:48,560 --> 00:50:50,119
[elevator bell dings]
565
00:50:50,840 --> 00:50:52,638
Chết tiệt. Cô ta mở ra bằng cách nào?
566
00:50:53,160 --> 00:50:55,197
Không phải vấn đề.
IĐây là dịch vụ thang máy.
567
00:50:55,320 --> 00:50:57,118
Nó chỉ di chuyển xuống dưới 1 tầng.
568
00:50:59,360 --> 00:51:00,360
Đi nào.
569
00:51:18,320 --> 00:51:21,358
Kiên nhẫn.
Chúng ta sẽ xử anh ta khi anh ta ở một mình.
570
00:51:28,560 --> 00:51:31,120
- [chuckles] chỉ dùng khi cần nhé.
571
00:51:38,520 --> 00:51:40,512
Cái quái gì thế? Các anh đã đóng gói xong?
572
00:51:41,360 --> 00:51:44,592
Vâng.
Không có hiện trường vụ án ở đây, Steve.
573
00:51:44,680 --> 00:51:46,399
- Không hiện trường vụ án?
- Vâng.
574
00:51:46,480 --> 00:51:49,393
- Tôi nhìn thấy tôi ở đây.
- Tôi không nói là không có một tội ác.
575
00:51:49,480 --> 00:51:51,233
Có chỉ không có cảnh.
576
00:51:51,920 --> 00:51:53,798
Xem đây, K-9 nói có ma tuý.
577
00:51:53,920 --> 00:51:57,596
Thệm chí không đủ dấu vết
để nói loại gì . Latents? Không gì cả.
578
00:51:58,600 --> 00:52:00,751
Nạn nhân của anh ở đây đúng không?
579
00:52:00,840 --> 00:52:02,877
Đúng không? Ngay đây. Okay.
580
00:52:02,960 --> 00:52:04,872
Đúng, Tôi đã thấy anh ta. Ngay ở đây.
581
00:52:04,960 --> 00:52:06,360
- Okay.
- Ngay ở đây!
582
00:52:06,960 --> 00:52:08,792
Luminol đã thể hiện rằng có máu ở đây,
583
00:52:08,880 --> 00:52:11,111
dấu vết lượng máu, và giảm dần.
584
00:52:11,200 --> 00:52:12,600
- Giảm dần?
- Đúng thế.
585
00:52:12,680 --> 00:52:14,637
Có ai đó đang dọn sạch
với chất hydrogen peroxide.
586
00:52:14,720 --> 00:52:18,350
Nó làm giảm hemoglobin đến một mức mà
luminol không thể hiện lên được.
587
00:52:18,440 --> 00:52:19,794
Và dây...
588
00:52:20,880 --> 00:52:23,190
Chúng tôi đã thấy điều này khi chúng tôi ở đây
vớii đèn chiếu luminol.
589
00:52:23,280 --> 00:52:26,796
Bills đã đánh dấu nó bằng UV cực tím.
590
00:52:26,880 --> 00:52:28,758
Gần $200,000?
591
00:52:28,840 --> 00:52:30,718
Một trăm tám mươi hai.
592
00:52:32,200 --> 00:52:33,270
Tiền này của anh à?
593
00:52:34,480 --> 00:52:37,791
Đúng. Jimmy Gonzo là công sự của tôi.
594
00:52:38,640 --> 00:52:40,677
Cùng tôi có 7 chiến tích.
595
00:52:41,640 --> 00:52:44,280
Chúng ta đang gặp ngăn cản. Điều tra bị huỷ bỏ.
596
00:52:44,920 --> 00:52:48,596
Jimmy nói rằng có gì đó
ở đội cảnh sát.
597
00:52:48,680 --> 00:52:50,399
Anh có nghe gì về điều này không?
598
00:52:50,520 --> 00:52:53,797
Tôi đã cho người theo dõi
khoản tiền này.
599
00:52:53,880 --> 00:52:56,873
Điều tiếp theo tôi đoán,
anh ta nghĩ có thể đã bị phát hiện
600
00:52:56,960 --> 00:52:58,360
Có vẻ như anh đúng.
601
00:52:58,440 --> 00:53:00,397
Có đội nào đó đã giết chết anh ta.
602
00:53:02,040 --> 00:53:05,158
Chúng ta đang nói về cảnh sát nào đó
đã đánh mất bản thân..
603
00:53:06,960 --> 00:53:08,519
và vị trí đánh dấu tiền.
604
00:53:08,600 --> 00:53:10,592
Anh vừa nói một cảnh sát đã làm điều này?
605
00:53:12,240 --> 00:53:13,879
Không phải là "một cảnh sát."
606
00:53:14,000 --> 00:53:16,037
Mà hơn một.
607
00:53:38,360 --> 00:53:39,714
[thở mạnh]
608
00:54:10,800 --> 00:54:13,838
- [gasps]
- Này cô! Cô đang làm gì ở đây thế?
609
00:54:15,680 --> 00:54:18,240
Có người đang muốn giết tôi.
Hãy đưa tôi ra khỏi đây
610
00:54:18,320 --> 00:54:20,676
Bình tĩnh nào. Đây là phòng dịch vụ.
611
00:54:20,760 --> 00:54:22,797
- Ok.
- Điều này không được phép đối với bệnh nhân.
612
00:54:22,880 --> 00:54:25,793
Tôi không phải là bệnh nhân. Tôi muốn nói là bệnh nhân.
Nhưng họ đã khoá thang máy xuống rồi.
613
00:54:25,880 --> 00:54:27,200
Anh phải đưa tôi ra khỏi đây.
614
00:54:31,320 --> 00:54:33,789
Lễ tân, đây là bảo vệ Carroll.
615
00:54:33,880 --> 00:54:36,873
Tôi cần ai đó trợ giúp.
Tôi có, uh... Tôi có một bệnh nhân.
616
00:54:38,440 --> 00:54:40,318
- [tiếng súng giảm thanh]
- [thở]
617
00:57:07,120 --> 00:57:08,839
[tiếng ho]
618
00:57:10,120 --> 00:57:12,476
[dịch bởi vietmediaf.net]
619
00:57:32,320 --> 00:57:34,152
[FB: CỘNG ĐỒNG KODI VIỆT NAM]
620
00:57:42,360 --> 00:57:44,238
Con đó đã lấy mất chìa khoá rồi.
621
00:57:48,040 --> 00:57:49,440
Thẻ nhớ.
622
00:57:50,320 --> 00:57:52,198
Tôi đã đánh mất thẻ nhớ chết tiệt mất rồi.
623
00:57:53,880 --> 00:57:55,678
Chúng ta sẽ làm quái gì bây giờ?
624
00:57:57,440 --> 00:57:59,397
Đây là thời gian để kết thúc mọi thứ.
625
00:58:04,280 --> 00:58:06,431
[tiếng phụ nữ qua loa]
Tất cả nhân viên chú ý.
626
00:58:06,520 --> 00:58:09,115
Có một bệnh nhận vừa thoát
ra khỏi khu vực cách ly.
627
00:58:09,200 --> 00:58:12,318
Báo ngay cho bảo vệ
lập tức.
628
00:58:12,400 --> 00:58:14,392
[tiếng Tây Ban Nha]
629
00:58:28,920 --> 00:58:30,957
Hello? Có ai ở đây không?
630
00:59:26,520 --> 00:59:27,520
Maddie.
631
01:00:15,560 --> 01:00:17,199
[nức nở]
632
01:00:45,720 --> 01:00:47,200
[tiếng thở]
633
01:03:30,800 --> 01:03:33,395
- [tiếng gõ cửa]
- Đợi một lúc.
634
01:03:34,560 --> 01:03:35,755
Ai đó?
635
01:03:36,360 --> 01:03:38,158
Hãy nói về số tiền chết tiệt kia.
636
01:03:42,440 --> 01:03:43,590
Có chuyện gì thế, mày?
637
01:03:44,440 --> 01:03:46,875
Tôi không biết Anh đã nói với chúng tôi.
Có vấn đề gì phải không?
638
01:03:47,520 --> 01:03:49,432
- Có chuyện sao?
- Ai là người liên lạc với anh?
639
01:03:49,520 --> 01:03:51,830
- Không có liên lạc.
- Ai trả tiền cho mày?
640
01:03:51,920 --> 01:03:53,593
Mày đang nói về cái gì thế?
641
01:03:53,680 --> 01:03:55,353
[object clatters]
642
01:03:55,440 --> 01:03:58,035
Mày biết không, Mày thật là ngu ngốc.
Mày biết điều đó chứ?
643
01:03:58,120 --> 01:03:59,713
Chúng tao là cảnh sát.
644
01:03:59,800 --> 01:04:03,476
Mày thực sự nghĩ rằng
chúng tao sẽ không biết số tiền đã được đánh dấu?
645
01:04:03,560 --> 01:04:05,597
Tôi không có hoá đơn đánh dấu nào.
646
01:04:08,120 --> 01:04:10,112
Này, thằng kia, Tao đã từng nghĩ chúng ta là bạn.
[thở]
647
01:04:11,040 --> 01:04:13,032
Hey, hey, xin anh, Tôi xin lỗi.
648
01:04:13,160 --> 01:04:14,833
[thở]
649
01:04:22,080 --> 01:04:24,151
[Pierce] Nó chỉ nằm ở đâu đó.
650
01:04:24,240 --> 01:04:26,232
[Tull] Chúng ta sẽ tìm thấy nó.
Chúng ta sẽ tìm thấy nó thôi
651
01:04:27,360 --> 01:04:28,555
Mau lên.
652
01:04:30,520 --> 01:04:31,590
Mau nào.
653
01:04:34,960 --> 01:04:35,960
Okay.
654
01:04:44,800 --> 01:04:46,917
- [chuông điện thoại kêu]
- [chuông kêu]
655
01:04:47,960 --> 01:04:50,520
- Wakes, đội trọng án.
- Lieutenant, hãy nghe tôi.
656
01:04:50,600 --> 01:04:53,320
Bọn này đang đuổi bắt tôi,
chúng nó chính là những người bắn bạn anh
657
01:04:54,160 --> 01:04:56,391
Madison? Madison, cô ổn chứ?
658
01:04:56,480 --> 01:04:59,234
Cô ở đâu? Có an toàn không?
659
01:04:59,680 --> 01:05:02,559
Nghe này. Hãy nghe tôi.
Chúng nó là những cảnh sát.
660
01:05:02,640 --> 01:05:05,314
Tôi biết, Tôi biết. Nhưng tôi không biết ai thôi.
661
01:05:05,400 --> 01:05:09,110
O-Okay. Tên của bọn nó là, uh, Tull.
Tull và Pierce.
662
01:05:09,200 --> 01:05:10,839
À đúng rồi.
663
01:05:10,920 --> 01:05:12,957
À mà đợi. Tại sao cô biết điều này?
664
01:05:13,040 --> 01:05:15,111
Bởi vì bọn chúng đang ở đây,
và đang cố bắt tôi đây.
665
01:05:15,200 --> 01:05:17,431
Madison, nghe tôi nói này. Cô đang ở đâu thế?
666
01:05:17,520 --> 01:05:19,318
À, Tôi... Tôi đang ở trong nhà xác.
667
01:05:19,400 --> 01:05:20,834
Gì cơ? Nhà xác à?
668
01:05:20,920 --> 01:05:22,320
Hãy ở yên đấy nhé!
669
01:05:22,400 --> 01:05:24,551
Hãy ở đấy nhé Madison. Tôi đến ngay đây.
670
01:05:24,640 --> 01:05:26,120
Tôi phải đến chỗ em gái tôi.
671
01:05:27,360 --> 01:05:28,840
Nghe này, Đừng lo quá.
672
01:05:29,880 --> 01:05:31,155
Hãy ở yên đấy, Madison.
673
01:05:31,280 --> 01:05:32,280
Emily.
674
01:05:32,960 --> 01:05:33,960
Madison?
675
01:05:34,640 --> 01:05:36,711
- Emily.
- Madison!
676
01:05:36,800 --> 01:05:37,916
Lạy chúa.
677
01:05:38,640 --> 01:05:39,710
Maddie!
678
01:05:42,520 --> 01:05:44,318
Madison!
679
01:06:07,200 --> 01:06:08,919
[chó sủa]
680
01:06:31,640 --> 01:06:33,199
Williams.
681
01:06:35,360 --> 01:06:37,750
Tôi đoán nó làm anh..
682
01:06:38,720 --> 01:06:39,995
thành người khác.
683
01:06:42,200 --> 01:06:43,520
Leech.
684
01:06:43,600 --> 01:06:46,672
Đội này
chắc hỏng hết.
685
01:06:49,960 --> 01:06:52,839
Vài trăm đô sẽ cho biết
có 1 thùng ở trong thân cây.
686
01:06:54,080 --> 01:06:56,072
Cùng với thi thể của Jimmy.
687
01:07:09,040 --> 01:07:12,158
- Tôi cần một đơn vị đến trung tâm Midtown.
- Tiếp tục thôi
688
01:07:12,240 --> 01:07:14,152
Mã hiệu 3. Nhắc lại, Mã hiệu 3.
689
01:07:14,240 --> 01:07:17,039
Copy. Các đơn vị đang đến
khu vực đấy.
690
01:07:17,120 --> 01:07:18,918
Khoảng 10 phút .Over.
691
01:07:19,000 --> 01:07:20,275
Mười phút?
692
01:07:48,800 --> 01:07:50,632
Con khốn đang ở đây. Tao biết.
693
01:07:51,760 --> 01:07:53,717
[Tull] Tốt.
Hãy bắt nó đi.
694
01:07:56,000 --> 01:07:57,229
Madison?
695
01:07:58,560 --> 01:07:59,914
Madison.
696
01:08:03,160 --> 01:08:05,629
Tao đang có ai đó ở đây này, um,
697
01:08:05,720 --> 01:08:07,120
có ai muốn chào hỏi không
698
01:08:14,280 --> 01:08:16,715
Maddie, tại sao cảnh sát lại ở đây?
699
01:08:20,520 --> 01:08:22,079
Thật là đơn giản, Maddie.
700
01:08:23,000 --> 01:08:25,560
Hãy ra đây, và tôi sẽ thả em gái cô.
701
01:08:27,600 --> 01:08:31,037
Madison, đây là cơ hội cuối cùng của cô.
702
01:08:32,480 --> 01:08:35,120
Đừng làm mọi thứ rối hơn
lúc trước.
703
01:08:37,040 --> 01:08:39,111
[singsong] Maddie.
704
01:08:59,720 --> 01:09:01,313
Bây giờ mày không thể chạy được rồi.
705
01:09:11,120 --> 01:09:13,396
[screaming]
706
01:09:16,240 --> 01:09:17,754
Không sao.
707
01:09:17,880 --> 01:09:19,519
Mọi chuyện ổn mà.
708
01:09:28,560 --> 01:09:29,676
[woman] Madison?
709
01:09:41,440 --> 01:09:43,909
Chúng tôi sẽ cố cứu mẹ cô, nhưng...
710
01:09:44,560 --> 01:09:46,153
nhưng chỉ là cơ thể cô ấy thôi.
711
01:09:47,360 --> 01:09:49,192
Bằng cách nào, à... Bao lâu?
712
01:09:50,160 --> 01:09:54,234
Bảo hiểm của bố mẹ cô
chỉ hỗ trợ trông 30 ngày thôi
713
01:09:54,320 --> 01:09:56,232
trong trường hợp này.
714
01:09:57,080 --> 01:09:59,276
Nhưng cô cần có
một quyết định sớm.
715
01:10:05,600 --> 01:10:07,193
Tôi xin lỗi, Madison.
716
01:10:11,400 --> 01:10:13,119
Chị nói chuyện với bác sĩ, Maddie?
717
01:10:14,920 --> 01:10:17,151
Chị có hỏi khi nào mẹ tỉnh lại không?
718
01:10:31,320 --> 01:10:32,390
Tỉnh dậy nào.
719
01:10:34,440 --> 01:10:35,999
Maddie, tỉnh lại đi.
720
01:10:37,640 --> 01:10:39,632
- Tỉnh lại!
- [defibrillator powers up]
721
01:10:39,720 --> 01:10:41,120
[current pulses]
722
01:10:41,200 --> 01:10:43,510
[panting]
723
01:10:44,920 --> 01:10:46,400
Tao nghĩ một cái vẫn hoạt động.
724
01:10:52,600 --> 01:10:54,353
Các anh muốn gì từ tôi?
725
01:10:54,440 --> 01:10:57,274
À, Đầu tiên chúng tôi muốn viên đạn đó
ra khỏi cái chân của cô.
726
01:10:59,480 --> 01:11:02,154
Nhưng cô thấy đấy, đồng nghiệp của tôi đang ở đây, thiên tài,
727
01:11:02,240 --> 01:11:05,438
anh ta đã bắn với khẩu súng nghiệp vụ,
và anh ta là cảnh sát.
728
01:11:05,520 --> 01:11:07,477
Điều đó có nghĩa là đạn của anh ta
nằm trong hệ thống quản lí,
729
01:11:07,560 --> 01:11:09,711
sẽ thành bằng chứng chống chúng tôi.
730
01:11:12,120 --> 01:11:16,558
Chúng tôi thực sự muốn biết,
bạn để cái thẻ nhớ ở đâu?
731
01:11:16,640 --> 01:11:19,280
- Nếu như anh động vào em gái tôi...
- Shh. Dừng lại.
732
01:11:19,360 --> 01:11:21,920
Cô giờ lấy cái gì mà
đe doạ chúng tôi.
733
01:11:23,400 --> 01:11:25,631
Tôi đã gọi cảnh sát
Họ đang đến đây.
734
01:11:25,760 --> 01:11:27,752
Ý là gọi bạn của mày á, Wakes?
735
01:11:28,960 --> 01:11:30,917
Thằng đấy sẽ không đến cứu mày đâu.
736
01:11:32,880 --> 01:11:34,234
Sẽ không có ai đến đây cả.
737
01:11:34,320 --> 01:11:36,551
Chỉ có cô và chúng tôi thôi.
738
01:11:38,200 --> 01:11:39,600
Nào, Madison.
739
01:11:40,200 --> 01:11:44,035
Nói cho tôi biết thẻ nhớ ở dâu,
và tôi hứa sẽ làm mọi thứ nhanh thôi
740
01:11:44,120 --> 01:11:47,431
Nó chỉ đau một chút xíu thôi.
Danh dự đấy.
741
01:11:47,520 --> 01:11:49,830
Mẹ mày.
742
01:11:50,840 --> 01:11:52,877
Chắc cần phải lấy viên đạn ra ngoài thôi.
743
01:11:53,600 --> 01:11:55,114
Tại sao chúng ta không bắt đầu bằng việc khoét một lỗ nhỉ?
744
01:11:57,240 --> 01:11:58,560
[Tull] Đợi.
745
01:11:58,640 --> 01:12:00,120
Đợi, đơi, đợi đã.
746
01:12:00,920 --> 01:12:04,311
Nếu mày làm thế, Chúng ta sẽ không thể
tìm thấy. Cô ta sẽ bị mất máu.
747
01:12:07,600 --> 01:12:10,354
Madison, Tôi phải nói là
ITôi rất, rất thất vọng về cô.
748
01:12:12,240 --> 01:12:14,118
Vậy tôi có thể gặp em gái cô bây giờ.
749
01:12:14,200 --> 01:12:17,034
Chắc sẽ làm mọi thứ nhanh hơn
một chút.
750
01:12:18,200 --> 01:12:19,759
Tôi sẽ quay lại.
751
01:12:19,840 --> 01:12:21,976
- Nào, chúng sẽ chơi lại trò này nhé.
752
01:12:22,000 --> 01:12:24,515
Đang khử trùng.
Đứng xa.
753
01:12:28,560 --> 01:12:30,313
[sirens wailing]
754
01:12:37,920 --> 01:12:40,276
Bác sĩ,
cô gái tôi mang đến hôm qua đâu rồi?
755
01:12:40,360 --> 01:12:42,511
- Người nổ súng à?
- Gì? Không...
756
01:12:42,600 --> 01:12:44,671
Không. Không, không. Chỉ là cô gái, Madison.
757
01:12:45,240 --> 01:12:48,677
Có cảnh sát khác đang truy tìm cô ta.
Cô ấy bị tình nghi là người bắn.
758
01:12:48,800 --> 01:12:50,951
Bảo vệ đã yêu cầu đóng
toàn bộ các tầng.
759
01:12:51,040 --> 01:12:54,238
- Đóng cái gì cơ?
- Tất cả. Đi theo tôi.
760
01:12:59,320 --> 01:13:02,438
- Trí nhớ của mày có khá hơn không?
- Tao chỉ nhớ như vậy thôi.
761
01:13:03,720 --> 01:13:07,157
[chuckles] Thật sao? Bây giờ mày lại muốn chơi với cái này nữa à?
762
01:13:07,240 --> 01:13:10,631
- Hãy tăng lên nghìn vôn nào.
- [máy khử rung kêu]
763
01:13:12,800 --> 01:13:14,837
[Tull] Pierce.
Pierce, nghe nào.
764
01:13:16,160 --> 01:13:17,160
Gì thế?
765
01:13:17,640 --> 01:13:20,838
Dừng lại đi. Hãy để cô ta một mình.
Đây là mệnh lệnh.
766
01:13:21,640 --> 01:13:23,916
Mẹ kiếp. Tao sắp sửa có thông tin
từ nó rồi.
767
01:13:24,000 --> 01:13:25,036
Cho tôi thêm vài giây.
768
01:13:26,360 --> 01:13:28,397
Tao không có liên lạc gì được Williams
và Marcos.
769
01:13:29,520 --> 01:13:32,752
Wakes đang đến đây.
Mày cần phải ra khỏi đó ngay.
770
01:13:33,520 --> 01:13:34,520
Được rồi.
771
01:13:36,960 --> 01:13:39,316
[screaming] Ôi, mẹ nó.
772
01:13:48,360 --> 01:13:50,113
- [beeps]
- Kiểm tra xung.
773
01:13:55,320 --> 01:13:56,720
Pierce.
774
01:13:57,560 --> 01:13:58,560
Pierce?
775
01:14:01,680 --> 01:14:03,114
Tao đây.
776
01:14:05,160 --> 01:14:06,160
Chó chết.
777
01:14:07,920 --> 01:14:09,479
Chị của tôi không sao chứ?
778
01:14:14,800 --> 01:14:16,154
Cái gì đang xảy ra cho chị ấy vậy?
779
01:14:17,840 --> 01:14:19,115
Tại sao chúng ta không, um...
780
01:14:20,120 --> 01:14:21,554
không đi ra ngoài cùng với nhau?
781
01:14:21,640 --> 01:14:24,360
[khò khè, hổn hển]
782
01:14:31,560 --> 01:14:33,153
Tôi sẽ không làm đau cô đâu.
783
01:14:35,840 --> 01:14:36,840
Đi nào.
784
01:14:55,880 --> 01:14:57,553
[chuông thang máy]
785
01:15:01,600 --> 01:15:02,875
Mau lên.
786
01:15:02,960 --> 01:15:05,680
- Này, này, này, này, này, này!
- [thở mạnh]
787
01:15:07,080 --> 01:15:08,230
Dừng nào.
788
01:15:16,600 --> 01:15:19,911
Hãy để cô ấy đi, chó chết.
789
01:15:21,040 --> 01:15:23,839
- Stevie.
- Tôi nên biết chuyện chết tiệt này.
790
01:15:23,920 --> 01:15:26,594
Mày luôn là thằng cớm bẩn thỉu.
791
01:15:27,240 --> 01:15:30,119
Oh. Bây giờ, anh không vui vẻ chút nào.
792
01:15:30,200 --> 01:15:34,558
Anh đi theo con đường sĩ quan của anh,
để chúng tôi lại nghèo phía sau.
793
01:15:34,640 --> 01:15:36,518
Mày làm ô uế danh tiếng của cảnh sát.
794
01:15:37,440 --> 01:15:40,274
Giờ phải làm thế nào với cách này?
795
01:15:40,360 --> 01:15:42,272
Tôi rất tiếc phải phá vỡ một lần nữa.
796
01:15:42,720 --> 01:15:44,313
Đã 20 năm rồi.
797
01:15:45,120 --> 01:15:46,952
Mày nghĩ mày có thể giải quyết được à?
798
01:15:47,920 --> 01:15:49,752
Hãy thả đứa trẻ ra.
799
01:15:52,360 --> 01:15:54,431
- Đi.
800
01:16:37,200 --> 01:16:39,157
Maddie. Maddie!
801
01:16:51,200 --> 01:16:54,671
Ổn rồi. Em yêu. Không, không, không.
Ổn rồi. Này, Này, Này. Ổn rồi em..
802
01:16:54,760 --> 01:16:57,116
Nghe tôi.
Chúng ta phải ra khỏi đây.
803
01:16:57,200 --> 01:16:59,032
Mau lên. Đi nào. Mau nào.
804
01:17:05,480 --> 01:17:07,597
[both grunting, shouting]
805
01:17:40,960 --> 01:17:42,474
- [gun clatters]
- Madison.
806
01:17:51,840 --> 01:17:53,718
- Chị sao...
- Ok, Chị ổn.
807
01:17:56,840 --> 01:17:57,990
[low growl]
808
01:17:59,120 --> 01:18:00,918
- [snarls]
- [gasps]
809
01:18:06,800 --> 01:18:09,110
Nhanh, nhanh. Đi nào!
810
01:18:16,760 --> 01:18:18,877
Em. Đi đi.
811
01:18:18,960 --> 01:18:19,996
Đi, Emmy.
812
01:18:21,720 --> 01:18:23,234
Đi. Emmy, chạy đi.
813
01:18:52,200 --> 01:18:54,669
Tao sẽ giết em gái mày trước,
con điên.
814
01:18:55,960 --> 01:18:58,680
Đây là điều cuối cùng mày thấy
trước khi tao khoét mắt mày.
815
01:18:59,360 --> 01:19:01,158
Nào, Maddie. Dậy nào.
816
01:19:01,240 --> 01:19:02,240
Dậy nào
817
01:19:03,400 --> 01:19:05,471
Mày sẽ không thể đi đâu nữa. Mau nào!
818
01:19:06,160 --> 01:19:08,277
Tao đã có em gái mày. Giờ mày muốn làm gì nào?
819
01:19:09,200 --> 01:19:10,200
Dậy nào.
820
01:19:11,160 --> 01:19:12,160
Dậy nào.
821
01:19:19,080 --> 01:19:20,480
Bỏ em tao ra.
822
01:19:21,200 --> 01:19:23,635
Cái gì? Mày định sẽ bắn tao sao?
823
01:19:23,720 --> 01:19:26,235
Mày đã từng dùng súng bao giờ chưa thế,
Maddie?
824
01:19:27,600 --> 01:19:30,240
Đừng lo, Emily.
Sẽ qua nhanh thôi.
825
01:19:32,000 --> 01:19:33,150
Emmy.
826
01:19:33,240 --> 01:19:34,469
Maddie. Maddie.
827
01:19:35,520 --> 01:19:36,520
Emily.
828
01:19:38,240 --> 01:19:39,515
Maddie.
829
01:19:40,080 --> 01:19:41,799
Bắn đi, bắn đi.
830
01:20:06,600 --> 01:20:08,319
Shh. Ổn rồi.
831
01:20:08,400 --> 01:20:11,074
Shh, shh, shh.
Ổn rồi. Đã an toàn rồi. Ổn rồi.
832
01:20:13,720 --> 01:20:15,279
Shh.
833
01:20:19,200 --> 01:20:21,669
- [footsteps]
- It's okay. It's okay.
834
01:20:23,240 --> 01:20:25,038
Thở đi nào. Ổn rồi em.
835
01:20:33,480 --> 01:20:35,073
Tôi nói với cô, cô đã thực hiện.
836
01:20:43,600 --> 01:20:44,600
Cô ổn chứ?
837
01:20:56,680 --> 01:20:57,796
Cái gì đây?
838
01:20:58,440 --> 01:20:59,840
Bằng chứng cho anh.
839
01:21:01,400 --> 01:21:03,119
Cảm ơn đã quay lại đây.
840
01:21:09,440 --> 01:21:11,033
Cô sẽ ổn cả thôi.
841
01:21:12,440 --> 01:21:13,794
Mọi người sẽ ổn cả thôi.
842
01:21:17,240 --> 01:21:18,640
Tự lo nhé.
843
01:21:19,600 --> 01:21:21,080
Tôi sẽ tìm ai giúp đỡ và quay lại sớm.
844
01:21:23,880 --> 01:21:26,190
Ổn rồi. Em đã an toàn rồi. Ổn rồi..