1 00:01:06,703 --> 00:01:09,498 КОМЕТА 2 00:02:56,480 --> 00:02:59,775 «ХАЙЛЭНД ФИЛМ ГРУП» ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:03:02,778 --> 00:03:05,781 СОВМЕСТНО С «ДАБЛ ТРИ ЭНТЕРТЕЙМЕНТ» «ЛОРЕДО ИНВЕСТМЕНТС ЛИМИТЭД» 4 00:03:05,822 --> 00:03:07,157 И «АКМЕ РОКЕТ ФЬЮЕЛ» 5 00:03:07,741 --> 00:03:10,369 ФИЛЬМ ДИМИТРИ ЛОГОТЕТИСА 6 00:03:13,664 --> 00:03:16,207 АЛЕН МУССИ 7 00:03:17,751 --> 00:03:21,087 ФРЭНК ГРИЛЛО 8 00:03:22,589 --> 00:03:25,634 РИК ЮН 9 00:03:26,301 --> 00:03:29,513 МАРИ АВГЕРОПУЛУС 10 00:03:32,474 --> 00:03:36,102 ДЖУДЖУ ЧАН 11 00:03:41,358 --> 00:03:44,445 А ТАКЖЕ ТОНИ ДЖАА 12 00:03:46,488 --> 00:03:50,409 И НИКОЛАС КЕЙДЖ 13 00:04:04,047 --> 00:04:08,385 КОМПОЗИТОР АДАМ ДОРН 14 00:04:30,990 --> 00:04:34,411 ОПЕРАТОР ХЕРАРДО МАДРАСО 15 00:05:06,067 --> 00:05:10,531 ПРОДЮСЕРЫ: МАРТИН БАРАБ, КРИС ЭКОНОМИДЕС, ДИМИТРИ ЛОГОТЕТИС 16 00:05:13,867 --> 00:05:19,039 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ДИМИТРИ ЛОГОТЕТИС И ДЖЕЙМС МАКГРАТ 17 00:05:22,375 --> 00:05:27,422 РЕЖИССЕР ДИМИТРИ ЛОГОТЕТИС 18 00:05:29,299 --> 00:05:34,012 ДЖИУ-ДЖИТСУ: БИТВА ЗА ЗЕМЛЮ 19 00:05:41,102 --> 00:05:44,147 СПАСЕНИЕ 20 00:07:09,733 --> 00:07:11,026 Где я? 21 00:07:12,152 --> 00:07:13,612 Как тебя зовут? 22 00:07:14,404 --> 00:07:16,197 Ему нельзя тут оставаться. 23 00:07:16,657 --> 00:07:18,950 Убери его, пока не начались неприятности. 24 00:07:21,494 --> 00:07:25,290 отвези его... к американским солдатам. 25 00:07:26,541 --> 00:07:28,293 Хочешь, чтобы я его увёз? 26 00:07:29,335 --> 00:07:30,837 Да. Ты! 27 00:07:32,338 --> 00:07:34,549 Рыба протухнет. 28 00:07:35,466 --> 00:07:38,804 Ладно, оставь, дурень ленивый. 29 00:07:39,137 --> 00:07:40,972 Я всё должна сама делать? 30 00:08:09,500 --> 00:08:11,795 - Это еще кто? - Эй, эй, стой! 31 00:08:11,878 --> 00:08:14,089 - А ну стой, куда ты?! - Остановись-ка. Стоп! 32 00:08:14,715 --> 00:08:15,757 Стой. 33 00:08:22,889 --> 00:08:24,515 Что за хрень тут происходит? 34 00:08:31,982 --> 00:08:33,024 Тэкс! 35 00:08:34,359 --> 00:08:35,401 Тэкс! 36 00:08:37,278 --> 00:08:38,321 Пошли... 37 00:08:38,404 --> 00:08:40,782 Я тут хаваю чили, сержант! Угостить? 38 00:08:40,907 --> 00:08:43,618 Тащись сюда и скажи, что говорит эта тётка! 39 00:08:45,578 --> 00:08:47,455 Ты чего говоришь? 40 00:08:50,665 --> 00:08:52,460 Она ни хрена не говорит! 41 00:08:53,086 --> 00:08:56,965 Спроси ее, кто она такая, и что Это за жмур у нее в прицепе? 42 00:08:58,008 --> 00:08:59,050 Принято... 43 00:08:59,926 --> 00:09:01,261 Капитан хочет знать, 44 00:09:01,970 --> 00:09:03,930 почему ты... 45 00:09:04,597 --> 00:09:06,391 Дохлая рыба. Въехала? 46 00:09:10,228 --> 00:09:12,939 Кто эта... 47 00:09:13,690 --> 00:09:15,942 дохлая рыба? 48 00:09:19,029 --> 00:09:22,657 Мы его уже зашили... 49 00:09:23,074 --> 00:09:27,287 У меня крошечный дом. Для него нет места. 50 00:09:27,412 --> 00:09:28,496 Что она сказала? 51 00:09:28,914 --> 00:09:33,043 Я что-то её не очень понял. Я думаю, она сказала... 52 00:09:33,209 --> 00:09:36,797 Она сказала, что они то ли подлечили его, то ли почикали, а потом зашили. 53 00:09:36,922 --> 00:09:38,339 Одно из двух. 54 00:09:39,716 --> 00:09:41,802 Хреновый из тебя толмач. 55 00:09:42,635 --> 00:09:46,139 Сержант, у этой тётки совсем никудышные навыки общения. 56 00:09:46,431 --> 00:09:47,724 - Выясни всё. - Сержант... 57 00:09:48,975 --> 00:09:50,101 Он живой. 58 00:10:00,821 --> 00:10:03,740 Мы знаем, вы знаете... 59 00:10:05,700 --> 00:10:06,743 Кто знает? 60 00:10:07,786 --> 00:10:09,788 Это все из-за кометы. 61 00:10:11,748 --> 00:10:12,791 Чего? 62 00:10:13,333 --> 00:10:15,251 Это все из-за кометы. 63 00:10:16,002 --> 00:10:17,253 Что она сказала? 64 00:10:18,213 --> 00:10:20,173 Она сказала, его сшибла комета. 65 00:10:20,423 --> 00:10:21,591 Офигел, Тэкс?! 66 00:10:21,674 --> 00:10:26,679 Раз в шесть лет комета пролетает мимо Земли. 67 00:10:26,930 --> 00:10:31,142 В куполе храма открывается дыра. 68 00:10:31,226 --> 00:10:36,272 И тогда через дыру приходит воин смерти. 69 00:10:36,606 --> 00:10:37,648 Что? 70 00:10:38,108 --> 00:10:40,068 Она сказала, у него в кумполе дыра. 71 00:10:40,276 --> 00:10:41,652 Дыра у него в кумполе? 72 00:10:43,238 --> 00:10:46,574 Ага. Тут я уверен. В кумполе или в виске. 73 00:10:48,994 --> 00:10:50,036 Ничего. 74 00:10:51,662 --> 00:10:55,541 Храм Дат Дау Танг. Воин Смерти выходит из дыры. 75 00:10:55,625 --> 00:10:57,210 И сейчас он здесь! 76 00:10:57,377 --> 00:10:59,629 Ааа! Вон что! 77 00:11:00,338 --> 00:11:05,426 Речь о буддийском храме. Это в нём дыра, и какой-то мертвяк через нее проходит? 78 00:11:06,511 --> 00:11:07,553 Да. 79 00:11:07,846 --> 00:11:09,472 Я думал, ты знаешь эту тарабарщину. 80 00:11:09,555 --> 00:11:13,184 И я тоже так думал. Бирманский Для чайников тут не работает. 81 00:11:13,309 --> 00:11:14,560 Это местное поверье? 82 00:11:18,606 --> 00:11:20,441 Выставила меня на посмешище. 83 00:11:21,860 --> 00:11:24,029 Мне нравятся бабы с мощными ляжками. 84 00:11:24,362 --> 00:11:27,407 Вы все равно все умрёте. И ты первый, тупица! 85 00:11:49,971 --> 00:11:51,639 Ты плутониевый курьер? 86 00:11:58,729 --> 00:11:59,898 Вы про что? 87 00:12:01,066 --> 00:12:03,985 Речь идет о ядерном объекте? 88 00:12:04,986 --> 00:12:06,029 Что? 89 00:12:06,571 --> 00:12:08,281 Ты все расскажешь. Как зовут? 90 00:12:12,618 --> 00:12:13,912 Имя у тебя есть? 91 00:12:16,872 --> 00:12:17,916 Что ж... 92 00:12:18,874 --> 00:12:22,420 Пока ты размышляешь... Я поработаю. 93 00:12:23,421 --> 00:12:25,215 Я служу в разведке... 94 00:12:28,468 --> 00:12:29,510 И успешно. 95 00:12:34,515 --> 00:12:36,267 Откуда у тебя эта рана? 96 00:12:39,145 --> 00:12:40,939 Кто тебя зашил? 97 00:12:45,568 --> 00:12:47,946 Вот и поговорили... 98 00:12:48,529 --> 00:12:50,531 Покопаюсь в системе распознавания лиц. 99 00:12:50,656 --> 00:12:52,325 Это международная база данных. 100 00:12:53,784 --> 00:12:55,120 Твои отпечатки 101 00:12:55,620 --> 00:12:56,829 у нас тоже есть. 102 00:12:57,580 --> 00:13:01,376 Так что либо ты нам скажешь, либо мы сами узнаем. 103 00:13:04,170 --> 00:13:05,796 Я ничего не помню. 104 00:13:08,383 --> 00:13:09,800 Что ты делаешь в Бирме? 105 00:13:10,801 --> 00:13:11,844 В Бирме? 106 00:13:14,347 --> 00:13:15,681 Я думал, это Мьянма. 107 00:13:16,849 --> 00:13:17,892 Очень смешно... 108 00:13:20,478 --> 00:13:22,230 Если твой приход сюда 109 00:13:22,855 --> 00:13:25,733 как-то связан 110 00:13:26,359 --> 00:13:27,860 с тем, что я здесь делаю - 111 00:13:28,653 --> 00:13:30,196 огребёшь проблемы. 112 00:13:31,781 --> 00:13:33,992 Ты ронин? Наемник? 113 00:13:34,409 --> 00:13:37,203 Ты пробрался на рудник или еще глубже? 114 00:13:38,121 --> 00:13:39,164 Рудник? 115 00:13:44,669 --> 00:13:46,546 Обнаружено в твоем снаряжении. 116 00:13:48,923 --> 00:13:50,133 Узнаёшь? 117 00:13:55,805 --> 00:13:56,972 Да. Спасибо. 118 00:13:58,224 --> 00:13:59,267 Пожалуйста. 119 00:14:01,352 --> 00:14:02,562 А всё остальное где? 120 00:14:03,729 --> 00:14:04,772 Что остальное? 121 00:14:06,524 --> 00:14:07,567 Не знаю точно. 122 00:14:11,946 --> 00:14:13,239 Для чего это тебе? 123 00:14:14,657 --> 00:14:16,576 Не знаю. Может, определять радиацию? 124 00:14:27,378 --> 00:14:29,004 Это возможно. 125 00:14:29,672 --> 00:14:30,965 Надо больше времени. 126 00:14:31,216 --> 00:14:33,259 А про татуировки ты у него спрашивала? 127 00:14:33,676 --> 00:14:35,928 Еще нет. Я пытаюсь его разговорить. 128 00:14:36,929 --> 00:14:38,139 Так давай спросим. 129 00:14:38,931 --> 00:14:40,058 Слишком скоро... 130 00:14:40,308 --> 00:14:42,185 У него обширная травма головы. 131 00:14:42,768 --> 00:14:44,812 Поплачем об этом потом. Работать надо. 132 00:14:54,447 --> 00:14:55,490 Вставай... 133 00:16:41,262 --> 00:16:42,638 Это сыворотка правды... 134 00:16:44,432 --> 00:16:47,893 На кого ты работаешь? На кого ты работаешь? 135 00:16:48,561 --> 00:16:52,190 Это называется долина храмов. Так? 136 00:16:56,151 --> 00:16:57,903 Знаешь, чего я не понимаю? 137 00:16:58,571 --> 00:17:00,615 Как случилось, что ты еще жив? 138 00:17:03,868 --> 00:17:08,498 Нам уже известно: там избыточный уровень радиации. Мы в курсе. 139 00:17:08,748 --> 00:17:12,252 Вот бирманцы вряд ли. Как и китайцы. 140 00:17:12,377 --> 00:17:14,795 Они слишком умны, чтоб попытаться такое скрыть, так что 141 00:17:14,920 --> 00:17:16,255 они не в курсе. 142 00:17:16,589 --> 00:17:17,923 А вот ты в курсе... 143 00:17:18,257 --> 00:17:19,508 На кого ты работаешь? 144 00:17:20,551 --> 00:17:22,970 На кого ты работаешь? 145 00:17:23,887 --> 00:17:25,097 Зачем ты здесь? 146 00:17:30,478 --> 00:17:31,979 Чтобы выполнить работу. 147 00:17:32,521 --> 00:17:33,564 Хорошо. 148 00:17:34,315 --> 00:17:35,358 Бинго! 149 00:17:36,484 --> 00:17:37,818 Меня привезла сюда... 150 00:17:38,527 --> 00:17:39,945 жена рыбака... 151 00:17:42,072 --> 00:17:43,908 чтоб вы помогли мне. 152 00:17:44,284 --> 00:17:45,493 С чем помогли? 153 00:17:51,165 --> 00:17:52,207 Так... 154 00:17:52,625 --> 00:17:53,668 Все уходят. 155 00:17:53,959 --> 00:17:55,253 Я сама справлюсь. 156 00:17:55,545 --> 00:17:57,004 Кому говорю? Все уходят. 157 00:17:57,547 --> 00:17:58,798 Вон! 158 00:17:59,299 --> 00:18:00,550 Живо! 159 00:18:01,175 --> 00:18:04,262 Давай без лабуды, потому что я уже знаю твое задание. 160 00:18:05,179 --> 00:18:06,221 Они... 161 00:18:08,974 --> 00:18:10,393 так быстро двигаются... 162 00:18:15,940 --> 00:18:17,400 Быстро двигаются... 163 00:18:19,026 --> 00:18:20,820 Ни одного шанса выстоять. 164 00:18:22,572 --> 00:18:24,324 Против чего нет шанса выстоять? 165 00:18:33,416 --> 00:18:34,709 Что он несёт? 166 00:18:39,964 --> 00:18:41,924 Я считаю, что он не врет... 167 00:18:42,842 --> 00:18:44,302 Он потерял память. 168 00:18:45,260 --> 00:18:47,096 Или просто чертовски хороший агент. 169 00:18:48,931 --> 00:18:51,392 Попробуем более деликатный подход... 170 00:18:52,310 --> 00:18:53,853 Выведу его на воздух. 171 00:19:11,036 --> 00:19:12,872 Какие-то ощущения возвращаются? 172 00:19:14,039 --> 00:19:15,249 Голова трещит. 173 00:19:17,084 --> 00:19:19,545 Я была уверена, что прогулка поможет... 174 00:19:20,295 --> 00:19:22,131 Визуальная стимуляция. 175 00:19:22,923 --> 00:19:23,966 Слушай... 176 00:19:24,384 --> 00:19:25,885 Мы – секретный объект... 177 00:19:26,301 --> 00:19:28,471 И мы должны быть уверены, Что ты на нашей стороне. 178 00:19:28,554 --> 00:19:29,597 Против кого? 179 00:19:49,534 --> 00:19:52,161 ВОССОЕДИНЕНИЕ 180 00:20:21,566 --> 00:20:22,942 Вижу тебя! 181 00:21:21,416 --> 00:21:22,502 Черт! 182 00:22:41,413 --> 00:22:42,957 - Держи его! - Уйдет! 183 00:22:43,123 --> 00:22:45,084 – Где он?! – Что происходит? 184 00:22:54,301 --> 00:22:55,427 Пошел! 185 00:23:05,688 --> 00:23:06,981 Срок пришел... 186 00:23:07,773 --> 00:23:08,816 Идем! 187 00:23:08,899 --> 00:23:09,942 Все сюда! 188 00:23:11,611 --> 00:23:12,653 - Куда? – Что? 189 00:23:13,237 --> 00:23:14,780 – В чем дело? – Пленник ушел! 190 00:23:14,864 --> 00:23:16,115 – За ним! – Догнать! 191 00:23:16,198 --> 00:23:18,450 Эй! Эй... 192 00:23:19,577 --> 00:23:20,703 Куда мы? 193 00:24:01,243 --> 00:24:02,286 Стоять! 194 00:25:13,648 --> 00:25:15,818 Пошел! Идем! 195 00:25:46,265 --> 00:25:47,349 Джейк! 196 00:25:48,308 --> 00:25:50,227 Стой, Джейк... 197 00:25:51,020 --> 00:25:53,438 Попробуй только двинуться без нас всех. 198 00:25:53,856 --> 00:25:56,691 Джейк, смотри на меня: что ты вытворяешь? 199 00:25:56,859 --> 00:25:59,153 Ты знаешь, что находясь здесь, ты всеми рискуешь? 200 00:25:59,653 --> 00:26:00,863 Ты должен был умереть! 201 00:26:01,030 --> 00:26:03,741 У нас есть план. Нарушишь его, и всему крышка... 202 00:26:03,824 --> 00:26:05,367 Что с тобой произошло? 203 00:26:20,215 --> 00:26:21,258 Джейк! 204 00:26:25,304 --> 00:26:26,346 Кто вы? 205 00:26:26,931 --> 00:26:28,390 Кто мы? Ты в своем уме? 206 00:26:29,516 --> 00:26:31,393 - Кто это хочет знать? - Я. 207 00:26:31,560 --> 00:26:32,602 А кто ты? 208 00:26:33,353 --> 00:26:35,064 Ты спрашиваешь, кто я такой? 209 00:26:35,397 --> 00:26:36,440 Да. 210 00:26:36,648 --> 00:26:37,817 Правда? 211 00:26:40,903 --> 00:26:42,029 Не узнаёшь их? 212 00:26:49,870 --> 00:26:51,288 Сучий потрох. 213 00:27:00,755 --> 00:27:02,632 Что произошло? 214 00:27:03,508 --> 00:27:05,552 Эй. Эй! Джейк... 215 00:27:06,846 --> 00:27:07,972 Куда ты идешь? 216 00:28:24,882 --> 00:28:26,258 Ни с места! 217 00:32:04,559 --> 00:32:07,312 Чарли два ноль семь, Чарли два один. Приём. 218 00:32:09,148 --> 00:32:12,692 Что это за чертовы джедаи только что уложили весь мой отряд? 219 00:32:13,360 --> 00:32:16,196 Я не знаю. Но они меня знали. Называли Джейк. 220 00:32:16,530 --> 00:32:18,490 Ха. Хоть какой-то прогресс... 221 00:32:18,698 --> 00:32:20,992 Кто они такие? Зачем они здесь? 222 00:32:21,576 --> 00:32:23,203 Я почти уверен, что был с ними. 223 00:32:23,745 --> 00:32:25,497 Что им здесь нужно? 224 00:32:26,165 --> 00:32:27,207 Это несущественно. 225 00:32:27,499 --> 00:32:30,335 Вам следует уйти отсюда. Ты задаешь неверные вопросы. 226 00:32:32,671 --> 00:32:34,381 Он сказал, что его зовут Джейк... 227 00:32:34,881 --> 00:32:36,841 У него все еще туман в голове от шока, 228 00:32:36,883 --> 00:32:39,511 но он говорит, что нам следует уехать отсюда. 229 00:32:39,886 --> 00:32:42,722 То есть, имеется в виду, что мы должны свернуть свою миссию? 230 00:32:42,847 --> 00:32:44,474 Угу. Он настаивает. 231 00:32:45,975 --> 00:32:47,436 Ты что-то скрываешь? 232 00:32:48,061 --> 00:32:51,440 Скажем так: дело теперь не в одном только плутонии. 233 00:32:52,106 --> 00:32:53,858 Выходит, это лишь прикрытие? 234 00:32:53,983 --> 00:32:56,611 Выходит, что ты выполняешь мои приказы. 235 00:32:56,778 --> 00:32:58,280 Что будет с «Джейком»? 236 00:32:58,822 --> 00:33:00,532 Он пойдет с нами. 237 00:33:00,615 --> 00:33:01,991 Он в своем уме?! 238 00:33:02,116 --> 00:33:03,493 Я не оставлю его здесь. 239 00:33:11,251 --> 00:33:14,838 БРАКС 240 00:34:25,284 --> 00:34:27,201 Счетчик гейгера сходит с ума. 241 00:34:33,082 --> 00:34:35,043 Это не тот тип радиации. 242 00:34:38,422 --> 00:34:40,173 Какой же это тип радиации? 243 00:34:50,475 --> 00:34:55,188 Ты в долгу у меня. Попробуй шевельнуться, я тебе башку снесу. 244 00:34:57,524 --> 00:34:58,900 Там что-то есть. 245 00:34:59,609 --> 00:35:01,069 Вы не знаете, с чем столкнетесь. 246 00:35:01,236 --> 00:35:03,488 - Захлопнись. - Их просто убьют. 247 00:35:08,493 --> 00:35:09,536 - На землю! - Ложись! 248 00:35:12,121 --> 00:35:14,333 Двое ранены. Нужно подкрепление. 249 00:35:20,839 --> 00:35:21,881 Давай! Скорее! 250 00:35:24,301 --> 00:35:27,261 - Берегись! - Что за чертовщина? 251 00:35:33,893 --> 00:35:35,395 Трое ранены! 252 00:35:36,855 --> 00:35:38,398 Пошло всё на хрен! 253 00:35:40,359 --> 00:35:42,193 Чак, забери меня отсюда. 254 00:35:42,444 --> 00:35:43,487 А! Боюсь! Не хочу! 255 00:35:46,239 --> 00:35:48,617 - Что за дьявольщина? - Не знаю. 256 00:35:48,742 --> 00:35:52,662 Вызывайте авиацию! Скажите, что на нас напали какие-то чуваки из космоса! 257 00:35:52,746 --> 00:35:53,913 Хочешь на гражданку? 258 00:35:53,955 --> 00:35:56,458 Да, если это поможет мне выжить. 259 00:35:56,541 --> 00:35:57,917 - Не поможет! - Тогда я тронусь. 260 00:35:57,959 --> 00:35:59,085 Зови авиацию! 261 00:35:59,127 --> 00:36:00,169 Ему нужен я! 262 00:36:00,294 --> 00:36:02,464 О! Ну, тогда давайте помашем ручкой Джейку. 263 00:36:02,631 --> 00:36:05,174 Пока, Джейк. Уходим на базу! Ай! 264 00:36:05,967 --> 00:36:07,301 - Черт. - Надо выбираться отсюда. 265 00:36:07,386 --> 00:36:08,428 Думаешь? 266 00:37:17,080 --> 00:37:19,165 О-фи-геть! 267 00:37:25,004 --> 00:37:26,047 Эй... 268 00:37:27,048 --> 00:37:28,758 Вернёмся, там капитан остался. 269 00:37:28,842 --> 00:37:30,218 Нет времени. 270 00:37:56,911 --> 00:37:58,037 Ты слышала? 271 00:38:17,140 --> 00:38:20,727 Вы его кокнули! У вас получилось! 272 00:38:21,019 --> 00:38:23,813 Капитан! Дайте пожму вашу руку! 273 00:38:23,980 --> 00:38:26,983 Охренеть! Вы теперь прославитесь! 274 00:38:27,066 --> 00:38:28,151 Знаете, как это круто? 275 00:38:28,234 --> 00:38:30,111 - Это круче, чем яйца носорога... - В сторону! 276 00:39:10,902 --> 00:39:15,031 КРОЛИЧЬЯ НОРА 277 00:39:24,958 --> 00:39:26,000 Джейк! 278 00:39:26,334 --> 00:39:27,376 Дже....! 279 00:40:09,836 --> 00:40:11,588 Кто вы такой? 280 00:40:14,548 --> 00:40:15,967 Ты что, не знаешь? 281 00:40:16,926 --> 00:40:17,969 Нет. 282 00:40:21,055 --> 00:40:22,766 Кой-что подзабыл, да? 283 00:40:24,934 --> 00:40:28,104 Если не возьмёшь себя в руки, то я – это ты через несколько лет. 284 00:40:28,229 --> 00:40:29,272 Вы знаете меня? 285 00:40:29,397 --> 00:40:30,732 Как себя. 286 00:40:35,779 --> 00:40:36,863 Не понимаю. 287 00:40:36,946 --> 00:40:38,615 Меня никто не понимает. 288 00:40:40,950 --> 00:40:44,370 У человека в твоей ситуации выбор небольшой... 289 00:40:44,621 --> 00:40:48,917 Либо стать мной, либо - воином. 290 00:40:54,673 --> 00:40:58,134 Это мой любимый стул. Я знал, что тебе будет удобно. 291 00:41:05,224 --> 00:41:08,978 О-хо-хо... кыш с моего пианино. 292 00:41:15,401 --> 00:41:17,403 Живу я, в общем, не так уж плохо. 293 00:41:17,486 --> 00:41:21,199 У меня, например, есть хобби... Шляпы из газет изготавливаю. 294 00:41:21,282 --> 00:41:22,533 Вот, посмотри... 295 00:41:23,868 --> 00:41:26,204 Видишь, какая аккуратность? 296 00:41:26,454 --> 00:41:28,832 Это искусство, ручная работа... 297 00:41:32,836 --> 00:41:34,212 Требует времени... 298 00:41:34,628 --> 00:41:36,172 Но у меня его навалом... 299 00:41:36,339 --> 00:41:38,049 А если вдруг я захочу поесть, 300 00:41:38,466 --> 00:41:40,802 кое-какую провизию мне оставляют в долине. 301 00:41:41,094 --> 00:41:42,386 В долине? 302 00:41:43,012 --> 00:41:45,431 В долине храмов. Ты помнишь хоть это? 303 00:41:47,308 --> 00:41:48,351 Да. 304 00:41:49,102 --> 00:41:50,394 Все пути ведут туда. 305 00:41:56,650 --> 00:41:59,696 Надо поискать способ вернуть тебе разум. 306 00:41:59,821 --> 00:42:01,572 Ты, похоже, неудачно грохнулся. 307 00:42:13,376 --> 00:42:15,795 - Он хотел, чтоб ты здесь оказался. - Кто? 308 00:42:15,879 --> 00:42:18,715 Воин-поэт из научной фантастики. 309 00:42:18,965 --> 00:42:20,341 Пришелец. 310 00:42:30,935 --> 00:42:33,938 Это он дал нам джиу-джитсу. 311 00:42:35,398 --> 00:42:36,440 Джиу-джитсу? 312 00:42:36,775 --> 00:42:40,611 В эту минуту ты находишься именно там, 313 00:42:40,862 --> 00:42:42,280 где он хотел. 314 00:42:42,613 --> 00:42:44,532 Игра окончена. 315 00:42:44,741 --> 00:42:47,952 Мяч в ловушке. Разгром чистейший. 316 00:42:48,411 --> 00:42:49,537 Шах и мат. 317 00:42:58,004 --> 00:42:59,588 Я тоже летать умею. 318 00:43:19,984 --> 00:43:22,736 Сейчас ты сойдешься с Браксом лицом к лицу. 319 00:43:22,904 --> 00:43:23,947 С Браксом? 320 00:43:24,280 --> 00:43:25,656 Он это уважает. 321 00:43:26,282 --> 00:43:27,616 Честную игру. 322 00:43:32,621 --> 00:43:36,667 Но в случае, если ты опять выпустишь на поле боя дурачков-солдат, 323 00:43:37,335 --> 00:43:39,128 конец твой будет ужасен. 324 00:43:54,143 --> 00:43:55,186 Славно. 325 00:44:04,612 --> 00:44:05,654 Джейк... 326 00:44:07,531 --> 00:44:09,993 Мы беседуем. Ты что, не видишь? 327 00:44:12,411 --> 00:44:13,955 Ты должен сам пойти с нами, Джейк. 328 00:44:14,372 --> 00:44:17,083 Не захочет. В его разуме путаница. 329 00:44:17,291 --> 00:44:19,418 Он, как я - ненормальный. 330 00:44:23,172 --> 00:44:24,883 У нас мало времени, Джейк... 331 00:44:25,216 --> 00:44:27,218 Ты же знаешь, что это. Да? 332 00:44:27,927 --> 00:44:29,137 И мы тебе знакомы. 333 00:44:29,888 --> 00:44:31,680 Кажется, нет. 334 00:44:32,849 --> 00:44:35,059 Джейк, пойдем с нами. 335 00:44:35,768 --> 00:44:37,311 Пойдем. Давай! 336 00:44:38,396 --> 00:44:40,231 Положись на меня. Пойдем. 337 00:45:18,102 --> 00:45:19,853 Сообщи, что мы нашли его... 338 00:45:21,189 --> 00:45:22,606 Встречаемся в храме. 339 00:45:22,856 --> 00:45:23,900 Так. 340 00:45:58,267 --> 00:46:01,020 Может, я найду что-нибудь поесть. 341 00:46:01,312 --> 00:46:04,315 Огурчиков или лапшички. 342 00:46:05,149 --> 00:46:06,817 Дайте Уайли чего-нибудь. 343 00:46:35,346 --> 00:46:36,389 Джейк... 344 00:46:38,932 --> 00:46:40,226 Он приходит оттуда... 345 00:46:41,644 --> 00:46:43,937 Комета, которую ты сейчас видишь в небе, 346 00:46:44,688 --> 00:46:48,192 пролетает мимо земли раз в 6 лет 347 00:46:48,609 --> 00:46:50,861 и открывает портал вот здесь. 348 00:46:51,487 --> 00:46:55,241 Когда портал открыт, к нам является гость из далекой галактики. 349 00:46:55,491 --> 00:46:58,995 Из тех мест, которые находятся в миллионах световых лет отсюда, 350 00:46:59,078 --> 00:47:02,706 Чтобы сразиться с тобой. Он выбрал джиу-джитсу. 351 00:47:04,333 --> 00:47:07,045 Не получив своего, он остаётся 352 00:47:07,211 --> 00:47:08,629 и убивает все живое. 353 00:47:08,962 --> 00:47:12,383 Он обучил наших предков драться с ним. 354 00:47:12,800 --> 00:47:14,593 Ты дал клятву, 355 00:47:15,678 --> 00:47:17,555 и стал его противником. 356 00:47:19,015 --> 00:47:21,809 Так он даровал тебе джиу-джитсу. 357 00:47:29,817 --> 00:47:31,777 Да. Это кстати. 358 00:48:32,463 --> 00:48:33,506 Джейк! 359 00:48:35,966 --> 00:48:41,680 Эй! Будь внимателен. Соберись с мыслями. Я сказал тебе одеть его. 360 00:48:50,689 --> 00:48:53,025 Хм, если ты полностью укроешься этим, 361 00:48:53,859 --> 00:48:55,319 Бракс не увидит тебя. 362 00:48:56,945 --> 00:48:58,947 Смотри на меня, на меня... 363 00:49:00,491 --> 00:49:04,036 Не знаю, что ты забыл, но надеюсь, не это. 364 00:49:17,466 --> 00:49:18,717 Взгляни на небо... 365 00:49:19,510 --> 00:49:21,387 Видишь? Ровно полдень. 366 00:49:26,517 --> 00:49:29,478 Когда доберется до деревьев, стемнеет. 367 00:49:30,438 --> 00:49:33,065 Мы не будем драться с Браксом в темноте. 368 00:49:33,357 --> 00:49:35,526 Мы хотим начать битву раньше. 369 00:49:37,486 --> 00:49:40,281 Благодаря тебе, нам помогут там счетчики гейгера. 370 00:49:40,739 --> 00:49:43,617 Мы выманим его оттуда и получим преимущество. 371 00:49:45,203 --> 00:49:46,704 Почему до темноты? 372 00:49:47,663 --> 00:49:52,168 Если Бракс к тому времени не перебьёт нас, портал не закроется, он останется. 373 00:49:53,043 --> 00:49:55,713 Умрут все... Все! 374 00:49:59,342 --> 00:50:02,386 Ты говорил, что в такой битве можно и умереть. 375 00:50:03,346 --> 00:50:05,514 Много раз повторял. 376 00:50:05,639 --> 00:50:07,015 Я верил тебе... 377 00:50:08,601 --> 00:50:09,727 Держись этого. 378 00:50:14,398 --> 00:50:17,526 Многие думают, что ты возьмешь верх над Браксом. 379 00:50:18,736 --> 00:50:21,071 Ты будто в растерянности... Ты в растерянности? 380 00:50:21,197 --> 00:50:23,115 Я вижу, я сам в большой растерянности. 381 00:50:23,491 --> 00:50:26,118 Есть комета. Есть портал. Есть Бракс... 382 00:50:26,410 --> 00:50:27,620 Почему я не помню этого? 383 00:50:27,661 --> 00:50:30,038 Не беспокойся сверх меры о том, чего не помнишь. 384 00:50:30,122 --> 00:50:31,207 То бишь, вообще ни о чем. 385 00:50:31,290 --> 00:50:33,417 Соберись с мыслями. Хоть это помнишь, как делать? 386 00:50:33,709 --> 00:50:34,960 - Возможно. - Возможно? 387 00:50:35,419 --> 00:50:37,546 Ты готовился к этой битве всю свою жизнь. 388 00:50:37,671 --> 00:50:40,799 Это имеет значение! В битве с этим ублюдком есть глобальный смысл. 389 00:50:40,883 --> 00:50:44,637 И ты должен её принять даже ценой жизни. Надо биться, чтоб не уронить свою честь. 390 00:50:45,012 --> 00:50:49,141 Так, с Браксом дерутся девять бойцов. Бой, бой, бой, бой, бой, бой! 391 00:50:49,225 --> 00:50:52,978 И уйдет домой. Но в случае, если хоть один воин спасует, 392 00:50:53,271 --> 00:50:57,608 то всему конец! Он истребит все, что ходит, плавает, ползает. 393 00:50:57,691 --> 00:51:00,861 Он уничтожит целые города и деревни. 394 00:51:00,944 --> 00:51:05,783 И еще он... он и ты, возможно, также умрете. 395 00:51:05,991 --> 00:51:10,120 Но если только вы храбро примете гибель, то больше никто не умрет 396 00:51:10,329 --> 00:51:12,331 следующие шесть лет. Это... 397 00:51:12,665 --> 00:51:15,668 Их иноземная политика – пятеро стоят пятнадцати. 398 00:51:16,001 --> 00:51:18,712 Нужно девять воинов. Почему нас меньше? 399 00:51:20,088 --> 00:51:22,716 Я же сказал: не беспокойся о том, чего не помнишь. 400 00:51:22,841 --> 00:51:23,884 Я хочу знать. 401 00:51:23,967 --> 00:51:26,512 Не задерживайся, одного потеряли. 402 00:51:26,762 --> 00:51:27,805 Что случилось? 403 00:51:28,389 --> 00:51:29,682 Бракс явился. 404 00:51:30,308 --> 00:51:31,350 Бракс. 405 00:51:31,767 --> 00:51:33,644 Бракс. Ты ведь знаешь, кто это. 406 00:51:36,522 --> 00:51:38,607 Дыши. Догадался... 407 00:51:39,275 --> 00:51:40,318 Ты догадался. 408 00:51:48,701 --> 00:51:49,952 В чем дело? 409 00:51:51,203 --> 00:51:54,332 Эй! Я сказал держаться вместе. 410 00:51:54,748 --> 00:51:58,043 Не отставай. Лучше всем идти рядом. Не тормози. 411 00:52:02,673 --> 00:52:04,758 Может, надо поискать его? 412 00:52:06,635 --> 00:52:10,097 Это был твой план, Джейк. Твой план. 413 00:52:12,099 --> 00:52:13,141 Я знал план? 414 00:52:13,892 --> 00:52:15,102 Не прикалывайся. 415 00:52:15,686 --> 00:52:17,270 Ты забыл план? 416 00:52:18,146 --> 00:52:19,482 Ты ведь его придумал, Джейк. 417 00:52:19,773 --> 00:52:22,610 Он вспомнит. Вы пытаетесь его смутить? 418 00:52:22,735 --> 00:52:24,778 Тихо. Все хорошо. Все нормально. 419 00:52:24,903 --> 00:52:29,783 Помнишь, что я сказал? Помнишь? Ты кролик. Ясно? Двигаемся. 420 00:52:29,950 --> 00:52:34,538 Не бери в голову. Это просто шум. Поднимись над ним. Пошли. 421 00:52:37,875 --> 00:52:39,209 Тут разделимся... 422 00:52:41,587 --> 00:52:43,881 Виктор, Алекс, Форбс, Джейк, 423 00:52:43,964 --> 00:52:46,467 вы - по той дороге. Встретимся на вершине. 424 00:52:49,094 --> 00:52:50,513 Уайли, тебе пора возвращаться... 425 00:52:51,680 --> 00:52:54,892 Увидишь Бракса – пусти ракету. Его цель - Джейк. Укажи ему путь... 426 00:52:55,768 --> 00:52:57,185 Встретимся наверху. 427 00:52:57,895 --> 00:52:58,937 Готовы? 428 00:53:01,607 --> 00:53:02,650 Идем. 429 00:53:06,487 --> 00:53:07,571 Это обязательно? 430 00:53:09,114 --> 00:53:10,491 Сама знаешь, что да. 431 00:53:18,707 --> 00:53:22,085 ВРЕМЯ ПРИШЛО 432 00:53:54,910 --> 00:53:57,370 Джейк, прости, чувак... 433 00:53:59,122 --> 00:54:00,290 Ты не виноват. 434 00:54:01,625 --> 00:54:02,710 Не переживай. 435 00:54:15,473 --> 00:54:16,765 Проходим. 436 00:54:17,307 --> 00:54:18,559 В каком смысле? 437 00:54:18,601 --> 00:54:19,810 Идите вперед. 438 00:54:19,977 --> 00:54:21,019 Нет! 439 00:54:21,687 --> 00:54:23,021 Мы тебя не оставим. 440 00:54:24,648 --> 00:54:26,484 Джейк, я разберусь... 441 00:54:27,275 --> 00:54:28,318 Ты – кролик... 442 00:54:35,242 --> 00:54:36,284 Иди. 443 00:54:44,292 --> 00:54:45,335 Моя очередь. 444 01:01:22,357 --> 01:01:23,650 Эй! 445 01:01:24,484 --> 01:01:25,527 Подъем. 446 01:01:31,658 --> 01:01:35,745 У меня санкция на твою ликвидацию... Бессрочное разрешение. 447 01:01:37,289 --> 01:01:39,832 Так что говори мне всё, что тебе известно, 448 01:01:44,296 --> 01:01:46,381 а я скажу всё, что знаю я. 449 01:02:02,439 --> 01:02:03,481 Ладно. 450 01:02:05,775 --> 01:02:08,236 Никто не знает об этом, кроме меня... 451 01:02:09,821 --> 01:02:13,700 Я двадцать четыре года изучаю этот вопрос в службе разведки. 452 01:02:16,744 --> 01:02:18,621 Какой у вас порядок? 453 01:02:19,331 --> 01:02:21,624 Идёте один за другим, по цепочке? 454 01:02:22,250 --> 01:02:24,044 Примерно так оно и есть. 455 01:02:25,087 --> 01:02:26,671 Это далеко не лучшее решение. 456 01:02:27,547 --> 01:02:29,674 Я потерял слишком много хороших парней... 457 01:02:30,300 --> 01:02:31,801 И девчонок... 458 01:02:32,802 --> 01:02:34,679 Слушая приказы. 459 01:02:38,850 --> 01:02:40,352 Вы можете действовать иначе. 460 01:02:41,436 --> 01:02:43,855 Он исцеляется почти от всех ранений... 461 01:02:44,731 --> 01:02:47,985 Но ему требуется пять-шесть секунд, чтобы восстановиться 462 01:02:48,986 --> 01:02:50,737 Это твое окно. 463 01:02:51,029 --> 01:02:53,281 Тебе хватит этого времени. 464 01:03:04,501 --> 01:03:06,003 Действуй, солдат. 465 01:03:51,048 --> 01:03:53,341 Ты когда-нибудь задаешь себе вопрос: 466 01:03:53,966 --> 01:03:56,261 почему я все еще жив? 467 01:03:56,928 --> 01:03:58,138 Тебе кажется это смешным? 468 01:03:58,596 --> 01:04:00,932 Он поигрывает со своими жертвами... 469 01:04:01,724 --> 01:04:06,604 Как кит-убийца в ледяных водах арктики с тюленем. 470 01:04:06,979 --> 01:04:10,067 Забавляется с ним, а потом убивает. Жуть... 471 01:04:10,442 --> 01:04:11,484 Приземляйся. 472 01:04:13,195 --> 01:04:14,237 Ладно... 473 01:04:14,821 --> 01:04:16,364 Сказать тебе кое-что? 474 01:04:17,074 --> 01:04:19,076 Я знаю то, что тебе неизвестно... 475 01:04:19,867 --> 01:04:22,204 Пришелец на самом деле 476 01:04:22,704 --> 01:04:24,164 тебя уважает. 477 01:04:25,415 --> 01:04:28,418 Ты ему нравишься, и он тебе оказывает большую честь... 478 01:04:29,336 --> 01:04:31,421 И я не хочу думать, что это не заслуженно. 479 01:04:31,754 --> 01:04:32,797 Неужели? 480 01:04:33,256 --> 01:04:34,299 Да-да... 481 01:04:34,507 --> 01:04:38,636 Оставил лучшее напоследок из уважения к твоему умению. Это огромная честь. 482 01:04:38,845 --> 01:04:42,474 И он удостаивает тебя ею, несмотря на то, что ты сделал. 483 01:04:43,766 --> 01:04:45,227 А что я сделал? 484 01:04:46,853 --> 01:04:47,895 Я был там... 485 01:04:48,855 --> 01:04:50,440 Видел своими глазами. 486 01:07:57,419 --> 01:07:58,795 Ты говоришь, что я трус. 487 01:07:58,920 --> 01:08:00,338 Все так говорят. 488 01:08:00,713 --> 01:08:02,257 Но не мне в лицо. 489 01:08:04,216 --> 01:08:06,469 Эта история пройдет через поколения... 490 01:08:06,886 --> 01:08:09,764 Она сходна с моей, шесть лет назад... 491 01:08:09,972 --> 01:08:13,435 Увидев его, я отступил. Прямо как ты. 492 01:08:14,727 --> 01:08:17,814 Я стал вымаливать пощаду. Он решил, что я сумасшедший. 493 01:08:17,939 --> 01:08:20,525 Немного чести в убийстве безумца. 494 01:08:21,776 --> 01:08:23,445 Ну, а ты убежал. 495 01:08:23,611 --> 01:08:27,532 А убежав, ты позволил ему прийти сюда и истребить невинных. 496 01:08:27,740 --> 01:08:29,701 Это на твоей совести... 497 01:08:30,827 --> 01:08:33,620 Но в этот раз у нас есть план. 498 01:08:35,290 --> 01:08:38,710 У нас? То есть, ты тоже в команде? 499 01:08:44,215 --> 01:08:46,050 Скажи мне одну вещь. 500 01:08:47,384 --> 01:08:49,260 Меня ждёт твоя участь? 501 01:08:52,974 --> 01:08:56,936 Нет. Ты не проживешь так долго. Ты и до вечера не дотянешь. 502 01:08:59,020 --> 01:09:00,522 Хм. А может, он не дотянет. 503 01:09:00,607 --> 01:09:01,858 Так-то лучше. 504 01:09:01,941 --> 01:09:02,984 Вот это верный настрой. 505 01:09:03,860 --> 01:09:07,113 Бракс не интересуется трусами. Его заводят храбрые воины. 506 01:09:07,322 --> 01:09:10,657 Как только он увидит твой страх, ты для него – объект спортивной охоты. 507 01:09:10,907 --> 01:09:14,661 Он как матадор, выплясывающий перед быками, а ты – бык... 508 01:09:14,954 --> 01:09:17,288 Ты своего рода - пример в пользу его правоты. 509 01:09:17,414 --> 01:09:19,751 Он поиграет с тобой, а потом убьет... 510 01:09:29,386 --> 01:09:31,428 Видишь, уже началось... 511 01:09:31,971 --> 01:09:33,348 Он «заводит» тебя. 512 01:09:33,473 --> 01:09:35,099 Я уже завёлся. 513 01:09:49,446 --> 01:09:50,490 Покажи. 514 01:09:52,824 --> 01:09:55,577 Есть еще один выход, о котором я не упомянул... 515 01:09:56,413 --> 01:09:59,123 Возможность возместить всё, что было до этого... 516 01:10:00,832 --> 01:10:02,919 Есть шанс его убить. 517 01:10:07,757 --> 01:10:08,800 Ты жив. 518 01:10:08,966 --> 01:10:10,301 Какая же сволочь. 519 01:10:15,056 --> 01:10:16,098 Я выжил. 520 01:10:16,641 --> 01:10:17,850 Еле выжил... 521 01:10:18,142 --> 01:10:20,520 Его нужно спрятать. Пусть числится в мертвых... 522 01:10:21,354 --> 01:10:23,064 Ну, а ты? Откуда тут взялся? 523 01:10:23,440 --> 01:10:24,482 Он привел меня. 524 01:10:25,692 --> 01:10:26,734 Форбс? 525 01:10:26,943 --> 01:10:27,985 Погиб. 526 01:10:29,153 --> 01:10:30,196 Черт. 527 01:10:33,282 --> 01:10:36,243 Комета движется, надо поторапливаться. 528 01:10:36,703 --> 01:10:37,745 В путь. 529 01:10:39,414 --> 01:10:40,790 Что бы ни произошло... 530 01:10:41,666 --> 01:10:42,959 Еще не наговорился? 531 01:10:44,126 --> 01:10:47,714 Не забывайте то, что всегда может пригодиться вам в джиу-джитсу. 532 01:10:51,468 --> 01:10:52,510 Преимущество. 533 01:10:55,847 --> 01:10:57,098 Вперед. 534 01:11:10,903 --> 01:11:13,656 КРОЛИК 535 01:24:08,597 --> 01:24:11,808 ХРАМ 536 01:24:17,773 --> 01:24:19,400 Он спас нас... 537 01:24:21,485 --> 01:24:24,321 Я всегда знала, что он притворяется безумцем... 538 01:24:24,863 --> 01:24:26,365 Чтобы помочь тебе. 539 01:24:27,073 --> 01:24:29,326 Что ты имеешь в виду? 540 01:24:31,412 --> 01:24:33,121 Ты, правда, не в курсе? 541 01:24:37,376 --> 01:24:38,877 Он был твоим отцом. 542 01:25:07,864 --> 01:25:09,408 Он мне не говорил. 543 01:25:12,369 --> 01:25:14,663 Ты ранена. Больно? Дышать можешь? 544 01:25:15,456 --> 01:25:17,833 Отчасти... Идем. 545 01:25:17,874 --> 01:25:19,293 У тебя серьезная рана. 546 01:25:19,751 --> 01:25:21,587 Давай помогу. Держись. 547 01:25:42,483 --> 01:25:47,112 Ой, народ, чем вы собирались заниматься в этом стрёмном храме? 548 01:25:47,321 --> 01:25:51,157 Ах вы, безбожники. А ведь чертов марсианин еще носится на воле. 549 01:25:51,408 --> 01:25:52,493 У неё рана. 550 01:25:53,285 --> 01:25:56,037 Вон оно что. А мои ребята все сгинули. 551 01:25:56,204 --> 01:25:58,624 Я объездил всё вокруг и не нашел никого. 552 01:25:58,749 --> 01:26:03,003 Только вот эту пару, может, на что сгодятся. А уж в этих паршивцах я уверен. 553 01:26:07,758 --> 01:26:09,760 Ее, кажется, надо подштопать. 554 01:26:09,885 --> 01:26:12,763 Да... отнесём в безопасное место. 555 01:26:13,221 --> 01:26:15,098 Тут безопасных мест нет... 556 01:26:17,976 --> 01:26:21,438 А вы похожи на команду ниндзя-киллеров инопланетян. 557 01:26:21,480 --> 01:26:22,731 Команда джиу-джитсу... 558 01:26:22,814 --> 01:26:25,692 А-а. Вот почему вы в таких крутых прикидах. 559 01:26:25,901 --> 01:26:28,612 Слушайте, вы, типа, в каком-то чумовом секретном агентстве? 560 01:26:28,654 --> 01:26:31,323 Заброшены убивать марсиан и прочую хрень? 561 01:26:31,532 --> 01:26:32,783 Я об этом читал, чувак. 562 01:26:32,824 --> 01:26:34,576 С тех пор, как я стал военным переводчиком, 563 01:26:34,618 --> 01:26:36,286 столько всякой бредятины узнал. 564 01:26:59,643 --> 01:27:01,186 Дай ей немного. 565 01:27:11,988 --> 01:27:13,323 Что это? 566 01:27:13,615 --> 01:27:15,200 Она хочет знать, что вы ей даете. 567 01:27:15,867 --> 01:27:18,244 Выпей и не будет больно. 568 01:27:18,787 --> 01:27:20,872 Он что-то говорит про обезболивание. 569 01:27:22,624 --> 01:27:23,792 Не нужно. 570 01:27:24,835 --> 01:27:26,211 А я бы хлебнул. 571 01:27:35,554 --> 01:27:36,597 Что? 572 01:27:37,138 --> 01:27:39,057 Думаете, у меня травм, что ли, меньше? 573 01:27:39,182 --> 01:27:42,728 Я до сих пор вижу по ночам кошмар, что пытаюсь подоить пит-буля. 574 01:27:44,396 --> 01:27:46,523 Кто этот клоун? 575 01:27:55,907 --> 01:27:58,118 Зачем тебе такая большая полость в дротике? 576 01:27:59,077 --> 01:28:00,829 В наконечнике взрыватель. 577 01:28:07,043 --> 01:28:08,169 Есть мыслишка. 578 01:28:11,006 --> 01:28:12,173 Помоги мне. 579 01:28:14,801 --> 01:28:16,302 Ей пока нельзя двигаться. 580 01:28:16,512 --> 01:28:18,096 Что она сказала? 581 01:28:18,972 --> 01:28:20,849 Она сказала: пускай идёт. 582 01:28:27,313 --> 01:28:30,734 Она должна лежать спокойно, иначе швы разойдутся. 583 01:28:30,817 --> 01:28:31,860 Что? 584 01:28:32,152 --> 01:28:34,738 Она говорит, ей надо размяться, поделать упражнения. 585 01:28:35,113 --> 01:28:36,156 Да... 586 01:28:38,575 --> 01:28:39,618 Что? 587 01:29:14,570 --> 01:29:15,612 Ходу! 588 01:29:44,265 --> 01:29:47,393 ВРЕМЯ УМИРАТЬ 589 01:32:40,901 --> 01:32:43,737 Он был твоим отцом, отцом, отцом... 590 01:33:00,670 --> 01:33:01,713 А так?! 591 01:33:05,466 --> 01:33:06,509 А так?! 592 01:33:15,643 --> 01:33:16,686 Подходи! 593 01:34:27,423 --> 01:34:32,428 Ему требуется пять-шесть секунд, чтобы восстановиться - это твое окно. 594 01:34:57,913 --> 01:34:58,955 Джейк! 595 01:35:11,551 --> 01:35:12,969 Джейк! 596 01:36:29,837 --> 01:36:33,133 Ты был 597 01:36:33,758 --> 01:36:35,718 рожден для этого. 598 01:36:36,261 --> 01:36:38,429 Чтобы завершить эпоху 599 01:36:39,555 --> 01:36:43,143 в две тысячи лет. 600 01:37:09,127 --> 01:37:10,170 Свалил? 601 01:37:11,629 --> 01:37:12,922 Все в ажуре? 602 01:37:13,798 --> 01:37:15,175 Еще одного тут нет? 603 01:37:16,051 --> 01:37:18,886 Никто нам больше не угрожает? Кто их поймет! 604 01:37:19,512 --> 01:37:22,473 Может, их, как в "Трех Медведях", читали в детстве? 605 01:37:22,723 --> 01:37:24,976 Еще мама-пришелец, малыш-пришелец! 606 01:37:26,269 --> 01:37:27,478 Кому налить? 607 01:37:40,116 --> 01:37:43,369 Нет, это яд. 608 01:37:43,619 --> 01:37:44,996 Не буду настаивать. 609 01:37:54,630 --> 01:37:56,299 Заходи через шесть лет.