1
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
www.titlovi.com
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
Što je to bilo? -Ništa.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
Natukni mi barem. -Neću.
4
00:00:48,300 --> 00:00:50,900
Skoro smo stigli.
-Skinut ću ovo. -Ne.
5
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
Tvrdiš da voliš iznenađenja.
-Da, kad znam što su.
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
Svidjet će ti se. Obećavam.
7
00:00:57,700 --> 00:01:00,600
Već mi se sviđa pogled.
8
00:01:21,700 --> 00:01:23,800
Stigli smo.
9
00:01:27,000 --> 00:01:29,900
Pazi kud staješ.
-Ne vidim.
10
00:01:30,800 --> 00:01:32,900
Naprijed. Stani.
11
00:01:33,100 --> 00:01:36,300
Maknut ću ovo. Evo.
12
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
Šališ se?
13
00:01:53,200 --> 00:01:56,500
Kako? Nisam ni
znala da su već otvorili.
14
00:01:56,700 --> 00:02:00,200
Ubacio sam nas preko
veze na popis uzvanika.
15
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
Izgledaš lijepo.
16
00:02:07,700 --> 00:02:12,100
Jesi siguran za ovu odjeću?
-Izgledaš kao milijun dolara.
17
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
Hajde.
18
00:02:30,200 --> 00:02:33,300
Ne kradi novčiće iz
fontane. To nosi nesreću.
19
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
Oprostite, gdine!
20
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
Smiješak!
21
00:02:46,900 --> 00:02:50,000
Zdravo, gospodine.
Želite fotografiju? -Hvala.
22
00:02:52,900 --> 00:02:55,200
Pazite kud hodate.
23
00:02:58,700 --> 00:03:00,700
Idete li?
24
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
Ići ćemo slijedećim.
-Ma hajde, stat ćete.
25
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
Hvala.
26
00:03:12,200 --> 00:03:14,300
Idemo gore!
27
00:03:22,000 --> 00:03:25,400
Ispričavam se.
Zna to raditi ponekad.
28
00:03:31,400 --> 00:03:34,700
Maksimalna nosivost:
600 kg. ili 8 odraslih osoba
29
00:03:42,700 --> 00:03:45,500
Malo zanimljivosti
o Skyview tornju.
30
00:03:45,800 --> 00:03:50,200
Visok je 150 metara
i teži preko 9.000 tona.
31
00:03:50,400 --> 00:03:53,800
Izgrađen je od čelika,
armiranog betona i stakla.
32
00:03:54,100 --> 00:03:59,400
I još dojmljivije, sve je
završeno pet mjeseci prije roka.
33
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
To je dobra stvar?
34
00:04:47,400 --> 00:04:51,100
Što sam ti rekao? -Otmjeno.
35
00:04:51,400 --> 00:04:54,100
Da? Mogu li vam pomoći?
36
00:04:54,300 --> 00:04:56,700
Imamo rezervaciju. Campbell.
37
00:04:59,200 --> 00:05:04,100
Žao mi je, već smo preko
kapaciteta za otvorenje.
38
00:05:04,300 --> 00:05:08,300
Ne možemo vas uslužiti.
Maknite se u stranu. Hvala.
39
00:05:08,500 --> 00:05:11,700
Dogovorio sam s
Jakeom. Je li on ovdje?
40
00:05:11,900 --> 00:05:15,200
Otpustili smo Jakea jutros.
41
00:05:15,400 --> 00:05:19,000
Hvala vam puno.
-Što se događa? -Trenutak.
42
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Gospodine, vi ste vrlo važan
čovjek. Možda mi možete pomoći.
43
00:05:27,300 --> 00:05:31,800
Molim vas. -Srcedrapajuće, ali
nažalost, ne mogu vam pomoći.
44
00:05:32,000 --> 00:05:34,100
Ako biste htjeli...
45
00:05:34,300 --> 00:05:38,900
Gospodine Fuller, dobrodošli!
Imamo prekrasan stol za vas.
46
00:05:40,700 --> 00:05:44,100
Hajdemo u bar. -Molim?
-Ponašaj se prirodno.
47
00:05:54,500 --> 00:05:56,600
Prekrasan pogled.
48
00:06:06,800 --> 00:06:09,600
Što je? O, ne.
49
00:06:10,800 --> 00:06:14,400
Bojiš se visine?
-Ne, samo...
50
00:06:15,300 --> 00:06:18,200
Nikad prije nisam
bila ovako visoko.
51
00:06:18,400 --> 00:06:21,700
Jako mi je žao. Ova se
večer pretvara u katastrofu.
52
00:06:21,900 --> 00:06:24,100
Htio sam da bude savršena.
53
00:06:27,600 --> 00:06:30,800
I jest savršena.
Jer smo zajedno.
54
00:06:32,300 --> 00:06:34,400
Jesi dobro?
55
00:06:35,000 --> 00:06:37,400
Preživjet ću. -Da?
56
00:06:41,200 --> 00:06:45,000
Vidi, besplatan šampanjac.
-Takvog najviše volim.
57
00:06:45,200 --> 00:06:47,300
Stiže odmah.
58
00:07:07,100 --> 00:07:09,600
Evo me. -Odmah sam nazad.
59
00:07:10,200 --> 00:07:14,400
Oprostite, gdje je ženski toalet?
-Druga strana plesnog podija.
60
00:07:50,900 --> 00:07:53,500
Hvala. Odmah se vraćamo.
61
00:07:55,200 --> 00:07:57,200
Bok, šećeru.
62
00:07:59,100 --> 00:08:03,000
Je li sve u redu?
-Dobro sam, hvala.
63
00:08:04,800 --> 00:08:08,100
Koliko si već trudna? -Molim?
64
00:08:10,000 --> 00:08:12,200
Ne, nisam.
65
00:08:22,700 --> 00:08:27,000
Ne znam točno.
Možda mjesec ili dva.
66
00:08:28,200 --> 00:08:30,500
To je divna vijest.
67
00:08:31,800 --> 00:08:33,800
Nije li?
68
00:08:35,200 --> 00:08:38,600
Još nisam rekla svom dečku.
69
00:08:40,400 --> 00:08:42,600
Voli li te?
70
00:08:43,900 --> 00:08:45,900
Da.
71
00:08:47,400 --> 00:08:50,000
Onda će to prihvatiti.
72
00:08:50,900 --> 00:08:53,800
Hvala ti.
-Naravno. -Pozdrav.
73
00:08:55,000 --> 00:08:57,200
Još malo i gotovo.
74
00:09:01,300 --> 00:09:05,300
Jesi li dobro?
-Da. Mislim da jesam.
75
00:09:06,300 --> 00:09:09,600
Dođi. Idemo malo
na svježi zrak.
76
00:09:28,500 --> 00:09:31,200
Doista moram...
-Oprosti, htio sam...
77
00:09:32,300 --> 00:09:35,600
Hajde ti prvi. -U redu.
78
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
Kanio sam to učiniti za večerom,
ali obzirom na ovakav pogled...
79
00:09:46,000 --> 00:09:48,400
Hej! Ne bacaj taj novčić.
80
00:09:48,700 --> 00:09:52,000
Može ubiti nekoga.
-Jako mi je žao. Naravno.
81
00:09:54,100 --> 00:09:56,100
Debeloguzni.
82
00:09:57,900 --> 00:10:03,300
Zadnje dvije godine
bile su apsolutno čarobne.
83
00:10:06,700 --> 00:10:09,100
Ti si tome zaslužna.
84
00:10:10,000 --> 00:10:14,200
Iris, želim provesti ostatak
svog života s tobom.
85
00:10:19,100 --> 00:10:22,600
Misliš... s nama?
86
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
Što?
87
00:10:29,100 --> 00:10:31,000
Oprosti.
88
00:10:37,500 --> 00:10:40,600
Ja sam najsretniji
čovjek na svijetu. -Molim?
89
00:10:40,800 --> 00:10:45,100
Ne ljutiš se? -Šališ se?
Ovo je nevjerojatno.
90
00:10:45,300 --> 00:10:48,100
Stvarno? -Osnovat
ćemo obitelj.
91
00:10:51,000 --> 00:10:53,900
Onda... Hoćeš li?
92
00:10:54,600 --> 00:10:56,600
Da!
93
00:11:05,800 --> 00:11:09,100
Preusko? -Savršeno je.
94
00:11:11,800 --> 00:11:14,100
Hajdemo proslaviti.
95
00:13:53,600 --> 00:13:56,400
Drži se! -Ne prilazi!
96
00:13:57,900 --> 00:13:59,900
Upomoć!
97
00:14:00,900 --> 00:14:03,600
Paul, uhvati me za ruku!
98
00:14:05,100 --> 00:14:07,100
Ne!
99
00:14:47,000 --> 00:14:49,300
Siđite stubištem!
100
00:14:54,900 --> 00:14:57,800
Mičite se! Prvo djeca!
101
00:15:14,700 --> 00:15:16,700
Prema dizalu!
102
00:15:22,100 --> 00:15:25,600
Oprostite, gospođo!
Moram do kontrola!
103
00:15:28,500 --> 00:15:30,400
Miči se!
104
00:15:30,600 --> 00:15:32,700
Pusti me unutra!
105
00:15:33,000 --> 00:15:35,800
Već smo preko kapaciteta!
106
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
Miči se!
107
00:16:36,700 --> 00:16:39,200
Pomozite! Molim vas!
108
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
Hajde!
109
00:18:03,800 --> 00:18:05,700
Upomoć!
110
00:18:05,900 --> 00:18:07,900
Upomoć!
111
00:18:46,600 --> 00:18:48,500
Upomoć!
112
00:19:02,200 --> 00:19:07,100
Znam da je množenje vektora
zastrašujuće, ali nije baš toliko.
113
00:19:07,800 --> 00:19:09,800
Za danas smo gotovi.
114
00:19:10,000 --> 00:19:13,200
Spremite se za završni
ispit slijedećeg tjedna.
115
00:19:16,600 --> 00:19:18,700
Gđice Reyes!
116
00:19:20,700 --> 00:19:22,900
Moramo popričati.
117
00:19:30,200 --> 00:19:34,600
Osnovat ćemo obitelj. -Ne bacaj
taj novčić. Može ubiti nekoga.
118
00:19:35,100 --> 00:19:37,300
Siđite stubištem!
119
00:19:45,500 --> 00:19:47,900
Ovaj san mi uništava život.
120
00:19:48,100 --> 00:19:51,800
I moj također.
Svaku noć, Stef.
121
00:19:52,000 --> 00:19:55,200
Bože, uopće ne
spavam. -Žao mi je.
122
00:19:57,300 --> 00:19:59,800
Mogu li ti reći nešto?
123
00:20:00,800 --> 00:20:02,900
Da, što je?
124
00:20:03,400 --> 00:20:08,200
Žena u mom snu
zove se Iris. -Dobro.
125
00:20:08,900 --> 00:20:13,900
Tako se zvala moja baka.
Mislim da sanjam o njoj.
126
00:20:14,200 --> 00:20:17,500
Ozbiljno? -Da. Ali nikad
je nisam ni upoznala.
127
00:20:17,700 --> 00:20:20,400
Ne znam čak je li živa.
128
00:20:21,100 --> 00:20:26,700
Ili idi kući saznati o baki,
pa ćeš tako zaustaviti snove,
129
00:20:27,000 --> 00:20:30,800
ili ostani ovdje
i umri u snu za stvarno.
130
00:20:31,400 --> 00:20:33,600
Jer ja ću te ubiti.
131
00:20:34,200 --> 00:20:37,300
Žao mi je. -Ne,
u redu je. -Volim te!
132
00:20:39,200 --> 00:20:41,700
I ja tebe. -Idi kući.
133
00:20:42,300 --> 00:20:44,500
I budi tiho.
134
00:21:17,400 --> 00:21:20,000
Evo nje! -Hej, tata.
135
00:21:20,200 --> 00:21:23,800
Dobrodošla kući, dušo.
Drago mi je što si tu. -I meni.
136
00:21:24,000 --> 00:21:27,900
Nedostajala si mi. -Znam.
-Lijepo je vidjeti te. -Hvala ti.
137
00:21:28,000 --> 00:21:32,700
Daj mi to. Oprosti,
Charlie je uzeo tvoju sobu,
138
00:21:32,900 --> 00:21:37,100
a ja sam zauzeo njegovu, pa sam
ti pripremio kauč na razvlačenje.
139
00:21:37,300 --> 00:21:39,800
Je li to u redu?
-Sasvim u redu.
140
00:21:41,300 --> 00:21:44,900
Imamo li još onu kutiju
s maminim stvarima?
141
00:21:45,800 --> 00:21:50,200
Bilo je nekih fotografija,
notesa s telefonskim brojevima?
142
00:21:50,400 --> 00:21:55,400
Što će ti to? -Ma onako, mislim
da sam je vidjela tu negdje.
143
00:21:57,400 --> 00:21:59,800
Stefani, što se događa?
144
00:22:00,900 --> 00:22:04,600
Ovo će zvučati jako čudno,
145
00:22:04,800 --> 00:22:08,600
ali želim pronaći
maminu majku, Iris.
146
00:22:13,300 --> 00:22:15,500
Da, to je čudno.
147
00:22:16,700 --> 00:22:20,600
Davno sam bacio te kutije,
nakon što je mama otišla.
148
00:22:21,200 --> 00:22:23,400
Bok, Charlie. -Hej.
149
00:22:25,400 --> 00:22:28,800
"Bok, Stef. Kako si?
Baš te lijepo vidjeti."
150
00:22:29,400 --> 00:22:32,500
Da, svakako.
Idem do bratića.
151
00:22:33,300 --> 00:22:37,100
Sada? Sestra ti je upravo
došla kući. Nećeš li...?
152
00:22:37,300 --> 00:22:40,600
Zapravo, odvest ću te.
Ionako sam ih htjela vidjeti.
153
00:22:40,800 --> 00:22:43,600
Dobro. -Ako
ideš kod bratića,
154
00:22:43,800 --> 00:22:46,800
molim te ne spominji
Iris ujaku Howardu.
155
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Nema problema.
156
00:22:50,200 --> 00:22:52,500
Bok, volim te. -I ja tebe.
157
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
Charlie?
158
00:22:57,400 --> 00:23:01,000
Charlie, makni to.
Hoću razgovarati s tobom.
159
00:23:01,200 --> 00:23:03,600
Što te muči? -Molim?
160
00:23:03,800 --> 00:23:06,500
Šutiš cijelo vrijeme.
161
00:23:09,000 --> 00:23:12,900
Zašto si ovdje? Dolaziš
kući samo za praznike.
162
00:23:13,100 --> 00:23:17,300
Nešto ću ti reći, ali
obećaj da nećeš reći tati.
163
00:23:18,900 --> 00:23:22,000
Trudna si? -Ne,
nisam trudna, Charlie!
164
00:23:22,800 --> 00:23:26,300
Zašto bi uopće...?
-Pa, na fakultetu si.
165
00:23:26,600 --> 00:23:31,200
Obećaj da nećeš reći tati. -Zašto
bih rekao? -Ozbiljno je, Charlie.
166
00:23:32,200 --> 00:23:34,100
Dobro.
167
00:23:38,300 --> 00:23:40,300
U redu...
168
00:23:42,700 --> 00:23:46,600
Pod uvjetnim sam
rokom na fakultetu.
169
00:23:52,900 --> 00:23:57,800
Ne smij se. Ako ne popravim
ocjene... -Ovo je zabavno.
170
00:23:58,100 --> 00:24:02,500
Sve petice. Predsjednica razreda.
Svima primjer. -Nije smiješno.
171
00:24:02,600 --> 00:24:06,100
Ne popravim li ocjene,
izgubit ću stipendiju.
172
00:24:08,200 --> 00:24:10,400
Zabrijao sam. Oprosti.
173
00:24:11,300 --> 00:24:13,900
Što se dogodilo?
-Ne mogu spavati.
174
00:24:14,100 --> 00:24:18,300
Svaki put kad zatvorim oči,
ponavlja mi se ista noćna mora
175
00:24:18,500 --> 00:24:21,700
o Iris, našoj baki.
176
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
Mora imati neko
značenje. -Ne znam.
177
00:24:27,000 --> 00:24:29,200
I ja sanjam čudne stvari.
178
00:24:30,100 --> 00:24:33,300
Noćas sam sanjao da je
hot-dog pojeo mene.
179
00:24:33,500 --> 00:24:36,900
Hot-dog je jeo mene. -Dobro.
180
00:24:42,000 --> 00:24:45,800
Učini nešto. -Smiri se,
naći ćemo ga. -Pomakni se.
181
00:24:46,000 --> 00:24:50,600
Ne mogu sad pauzirati.
-Da nije ispod? -Daj odjebi!
182
00:24:50,800 --> 00:24:53,000
Sjećaš se prošlog puta?
183
00:24:53,200 --> 00:24:57,100
Što se događa? -Ne mogu
naći Paca. -Čovječe, opet?
184
00:24:57,500 --> 00:25:01,900
Tko je Paco? -Nema
šanse! Hej, sestričnice!
185
00:25:02,100 --> 00:25:05,300
Pomogneš nam tražiti?
Samo pazi kud gaziš.
186
00:25:05,500 --> 00:25:09,000
Svakako. Samo da prvo
popričam s tvojim tatom.
187
00:25:09,200 --> 00:25:13,800
Kog vraga ti radiš doma?
-Izbacit će je iz škole. -Charlie!
188
00:25:14,300 --> 00:25:18,800
Dobrodošla u klub. -Erik, jesi
li uopće tražio? -Paco nije gore!
189
00:25:19,000 --> 00:25:22,200
Vidi ti tko je
ovdje. -Bok, Julia.
190
00:25:22,400 --> 00:25:25,100
Kako si? Charlie! -Jules.
191
00:25:25,300 --> 00:25:28,900
Mali Romeo.
Jesi li isprosio Jenny?
192
00:25:29,300 --> 00:25:32,100
Rekla je da. -Moj Bože!
193
00:25:32,500 --> 00:25:34,700
Tko je Jenny?
194
00:25:35,600 --> 00:25:38,200
Upoznao ju je u
Mladim spasiocima.
195
00:25:38,400 --> 00:25:41,800
Mladi spasioci? Nisam
znala da si u njima.
196
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Što ćeš obući?
197
00:25:45,000 --> 00:25:48,200
Nešto jednostavno.
Crni sako, ali...
198
00:25:48,400 --> 00:25:51,000
S nekom otkačenom
mašnom. -Sviđa mi se.
199
00:25:53,500 --> 00:25:56,800
Stefani! O moj Bože!
200
00:25:57,300 --> 00:26:00,600
Bok, dušo. -Bok, ujno
Brenda. -Koliko ostaješ?
201
00:26:00,800 --> 00:26:05,000
Ne dugo. Ujak Howard je tu?
-Da, vani je. Pozvat ću ga.
202
00:26:06,400 --> 00:26:10,400
Howarde! Stefani
je ovdje. Dođi. -Super!
203
00:26:11,700 --> 00:26:15,900
Izgledaš umorno. Je li
sve u redu? -Stefani!
204
00:26:16,300 --> 00:26:18,300
Dođi ovamo!
205
00:26:18,700 --> 00:26:22,600
Lijepo je vidjeti te. Jesi
gladna? Ostani na ručku.
206
00:26:22,800 --> 00:26:27,500
Nisam. Došla sam razgovarati
s tobom o tvojoj majci, Iris.
207
00:26:27,800 --> 00:26:32,500
Znam da ne voliš pričati o njoj.
-Nema se tu što pričati. Djeco, ručak!
208
00:26:32,700 --> 00:26:36,900
Stalno sanjam jednu te
istu noćnu moru o njoj.
209
00:26:37,100 --> 00:26:40,900
Vjerojatno je to samo od
stresa. Probaj Melatonin.
210
00:26:41,100 --> 00:26:46,400
Da, ali čudno je što sanjam o
stvarnom mjestu od prije 50 godina.
211
00:26:46,600 --> 00:26:49,600
Nešto poput restorana.
Zove se Skyview.
212
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Znaš za to?
213
00:26:54,200 --> 00:26:58,000
Iris ti je pričala o
tome? Što je rekla?
214
00:26:58,300 --> 00:27:02,900
Možda ako razgovaram s njom...
-S kime? -Stef sanja baku Iris.
215
00:27:03,400 --> 00:27:07,300
Luda bakica? -Nije li
mrtva? -Mrtva je za nas.
216
00:27:07,700 --> 00:27:12,000
Stefi, Iris Campbell je jako
poremećena žena. Kraj priče.
217
00:27:12,200 --> 00:27:16,800
Ako bih popričala s njom, možda
bi ti snovi prestali. -Pusti to.
218
00:27:17,000 --> 00:27:21,400
Što se tako loše dogodilo?
-Ona je sjebala tvoju majku.
219
00:27:21,600 --> 00:27:25,800
Ne želim više o tome.
-Ujače Howard, moram znati.
220
00:27:26,500 --> 00:27:28,700
Gledaj, Stefi...
221
00:27:30,600 --> 00:27:35,300
Poslije smrti našeg oca,
Iris je jednostavno pukla.
222
00:27:36,500 --> 00:27:40,400
Nije nas puštala u školu,
zaključavala nas je u kuću.
223
00:27:40,600 --> 00:27:44,600
Opsjedali su je užasni načini
na koje bismo mogli umrijeti.
224
00:27:44,800 --> 00:27:48,700
Naposljetku se toliko
pogoršalo, u punom smislu riječi,
225
00:27:48,900 --> 00:27:52,400
da je država oduzela
tvoju majku i mene od nje.
226
00:27:52,600 --> 00:27:56,000
No nije tu stalo. Pratila
nas je kroz udomitelje.
227
00:27:56,200 --> 00:28:00,900
Kad su se djeca rodila, počela
nam je slati ta užasna pisma,
228
00:28:01,200 --> 00:28:04,800
puna osmrtnica i
strašnih slika mrtvih tijela.
229
00:28:05,000 --> 00:28:09,100
Morali smo se preseliti da
nas više ne može kontaktirati.
230
00:28:12,400 --> 00:28:15,300
Imate li još ta pisma?
231
00:28:18,100 --> 00:28:21,100
Stefi, poslušaj me.
232
00:28:21,800 --> 00:28:25,300
Ta žena je bolesna
i opasna osoba.
233
00:28:26,200 --> 00:28:30,800
I za tvoje dobro i vlastitu
sigurnost, kloni je se.
234
00:28:37,000 --> 00:28:40,100
Našao sam Paca! -Hvala Bogu!
235
00:28:40,300 --> 00:28:43,500
Sigurno bi volio sada
biti u dnevnom boravku.
236
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
Kako je uopće dospio unutra?
237
00:28:47,800 --> 00:28:49,800
Pomozi mi.
238
00:28:50,700 --> 00:28:54,500
Čula si ujaka. Pusti to.
239
00:28:56,400 --> 00:29:00,400
Ne razumiješ. Cijeli život
mi se raspada zbog tog sna.
240
00:29:00,600 --> 00:29:03,700
I ne samo to. Imam
dojam da ću poludjeti.
241
00:29:03,900 --> 00:29:06,200
Jedino mi ti možeš pomoći.
242
00:29:06,400 --> 00:29:09,900
Howard mi nikad neće
oprostiti ako te spojim s Iris.
243
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
Molim te.
244
00:29:17,600 --> 00:29:24,100
Što god radila, nemoj otvarati
donju ladicu ormarića u blagovaonici.
245
00:30:11,700 --> 00:30:15,500
PRIVATNI POSJED
Zabranjen pristup - Ne prilazi
246
00:30:48,300 --> 00:30:51,600
PRIVATNI POSJED
Zabranjen pristup - Ne prilazi
247
00:31:02,000 --> 00:31:06,500
Zdravo. Došla sam
vidjeti Iris Campbell.
248
00:31:06,700 --> 00:31:10,800
Nisi vidjela znakove?
-Da, jesam, ali...
249
00:31:11,000 --> 00:31:13,900
Onda odjebi odavde!
Nema posjetitelja!
250
00:31:14,100 --> 00:31:17,300
Ja sam tvoja unuka. Stefani.
251
00:31:20,400 --> 00:31:24,000
Isprazni džepove.
Telefon, ključeve, sve.
252
00:31:24,300 --> 00:31:26,400
Nisam opasna.
253
00:31:26,600 --> 00:31:29,400
Ne bojim se ja tebe.
254
00:32:46,700 --> 00:32:48,800
Uđi polako.
255
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
Zatvori vrata. Brže!
256
00:33:13,800 --> 00:33:15,900
Ne miči se.
257
00:33:22,000 --> 00:33:23,900
O moj Bože!
258
00:33:24,700 --> 00:33:27,000
To zaista jesi ti.
259
00:33:28,700 --> 00:33:31,500
Vidim tvoju majku u tebi.
260
00:33:32,900 --> 00:33:37,400
Bok, ja sam Stefani.
-Stani! Ne miči se!
261
00:33:37,900 --> 00:33:40,400
Ne dok ti ja ne kažem.
262
00:33:41,500 --> 00:33:44,000
Želiš me prevariti, je li?
263
00:33:45,000 --> 00:33:47,800
Natjerati me da spustim gard.
264
00:33:51,300 --> 00:33:53,800
Evo. Sjedni!
265
00:33:54,700 --> 00:33:57,100
Dobro... -Sjedni.
266
00:33:58,100 --> 00:34:00,100
Eto.
267
00:34:00,400 --> 00:34:03,500
Onda, kako je Darlene?
268
00:34:04,000 --> 00:34:07,700
Tvoja mama? -Ne znam.
269
00:34:09,000 --> 00:34:13,900
Otišla je kad sam imala deset
godina. Više je nismo vidjeli.
270
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Ali vidjela si moja pisma,
zato si ovdje? -Ne.
271
00:34:23,600 --> 00:34:27,800
U stvari, ovdje sam
jer sanjam o Skyviewu.
272
00:34:29,700 --> 00:34:33,400
Svake noći zadnja
dva mjeseca, isti san.
273
00:34:33,600 --> 00:34:37,300
U tom snu ti si na spoju,
ali onda plesni podij pukne
274
00:34:37,500 --> 00:34:42,200
i bude eksplozija, i onda ti...
-Padnem i umrem. -Da!
275
00:34:42,700 --> 00:34:46,400
Svi umru. -To nije
samo tvoj san.
276
00:34:47,500 --> 00:34:50,100
To je bilo moje pretkazanje.
277
00:34:50,300 --> 00:34:52,700
Prije mnogo
godina, u Skyviewu,
278
00:34:52,900 --> 00:34:57,300
dobila sam uvid u budućnost
i vidjela što će Smrt učiniti.
279
00:35:01,900 --> 00:35:06,500
Kanio sam to učiniti za večerom,
ali obzirom na ovakav pogled...
280
00:35:09,000 --> 00:35:11,900
Hej! Ne bacaj taj novčić.
Može ubiti nekoga.
281
00:35:12,100 --> 00:35:14,200
Jako mi je žao, naravno.
282
00:35:14,800 --> 00:35:18,400
Zadnje dvije godine
bile su apsolutno čarobne.
283
00:35:18,800 --> 00:35:21,900
Ti si tome zaslužna.
-Ne, ne, ne...
284
00:35:23,000 --> 00:35:26,200
Ovo nije u redu.
-Je li to "ne"?
285
00:35:27,000 --> 00:35:32,700
Svi će umrijeti. Cijela zgrada
će se srušiti! -Ozbiljno?
286
00:35:34,500 --> 00:35:36,900
Novčić. Daj mi to!
287
00:35:37,100 --> 00:35:40,500
Koji ti je vrag, gospođo?
-Daj mi ga! -Što radiš?
288
00:35:40,700 --> 00:35:43,200
Koji je tebi kurac?
289
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Iris?
290
00:36:01,700 --> 00:36:03,900
Prestanite svirati!
291
00:36:04,300 --> 00:36:06,900
Svi se maknite
s plesnog podija!
292
00:36:07,100 --> 00:36:09,900
Staklo će puknuti!
Mičite se odmah!
293
00:36:10,100 --> 00:36:12,700
Čekaj! Odlazite s podija!
294
00:36:12,900 --> 00:36:15,800
Mičite se s podija!
295
00:36:20,200 --> 00:36:25,700
Tu sam večer spasila mnoge živote.
Živote koji nisu trebali biti spašeni.
296
00:36:26,800 --> 00:36:29,300
Restoran je
zatvoren nakon toga.
297
00:36:29,500 --> 00:36:32,900
Rekli su da treba
dodatna uređenja.
298
00:36:33,800 --> 00:36:37,800
Ali nikad ga nisu ponovo
otvorili. Na kraju su ga srušili.
299
00:36:38,000 --> 00:36:41,900
Znači, spriječila
si katastrofu? -Da.
300
00:36:45,900 --> 00:36:48,900
Ali Smrt ne voli
kad joj sjebeš plan.
301
00:36:49,100 --> 00:36:53,700
Tijekom godina vraćala se i
pobila sve koji su bili ondje te večeri.
302
00:36:53,900 --> 00:36:56,200
Uključujući i mog Paula.
303
00:36:57,500 --> 00:37:01,200
Samo malo. Kažeš
da se Smrt vraćala?
304
00:37:01,400 --> 00:37:03,700
Ona je neumoljiva kuja.
305
00:37:04,000 --> 00:37:08,700
Neće stati dok ne završi posao.
Ali naučila sam se prepoznati je.
306
00:37:08,800 --> 00:37:11,400
Predvidjeti svaki njen potez.
307
00:37:11,600 --> 00:37:14,700
Tako je držim
podalje već godinama.
308
00:37:15,700 --> 00:37:19,900
Ali sada će me dobiti.
Rak. Koje sranje, ha?
309
00:37:20,300 --> 00:37:24,000
Žao mi je. -Dijagnosticirali
su mi ga prije dva mjeseca.
310
00:37:24,200 --> 00:37:27,700
Tada su počeli moji
snovi. -Vidiš? To je znak.
311
00:37:27,900 --> 00:37:30,300
Ali zašto ja
sanjam tvoju viziju?
312
00:37:30,500 --> 00:37:33,600
Možda je moj rak prenio
pretkazanje na tebe.
313
00:37:33,800 --> 00:37:37,800
Možda sudbina ima poremećeni
smisao za humor. Tko će ga znati.
314
00:37:37,900 --> 00:37:42,000
Bitno je da kada svemir
govori, slušaš pozorno.
315
00:37:53,400 --> 00:37:55,600
Vidim te, gaduro.
316
00:38:01,500 --> 00:38:04,300
Kome se obraćaš? -Smrti.
317
00:38:04,600 --> 00:38:07,500
Misli da ne pazim
jer si ti ovdje.
318
00:38:08,100 --> 00:38:10,500
Moram te naučiti
sve iz ove knjige.
319
00:38:10,700 --> 00:38:14,800
Trebat će vremena da naučiš
osnove. Moraš ostati ovdje.
320
00:38:15,000 --> 00:38:18,700
Vani je preopasno. Nisam
zakoračila van već 20 godina.
321
00:38:18,900 --> 00:38:21,400
Ovdje unutra smo sigurni.
322
00:38:23,500 --> 00:38:25,900
Vidiš to? -Da.
323
00:38:26,100 --> 00:38:29,600
Cijelo moje istraživanje.
Moje životno djelo.
324
00:38:29,800 --> 00:38:32,600
Žao mi je, ali ne
mogu ostati ovdje.
325
00:38:32,800 --> 00:38:36,700
Moram nazad u školu.
Ali doći ću ti u posjet.
326
00:38:37,000 --> 00:38:41,200
Ne! Bolesna sam! Neću živjeti
tako dugo. Ne možeš otići.
327
00:38:41,400 --> 00:38:45,600
Zar ne vidiš? Smrt
dolazi po našu obitelj.
328
00:38:48,900 --> 00:38:51,900
Ne vjeruješ mi. -Ma nije to...
329
00:38:52,500 --> 00:38:57,200
Mislim da sam pogriješila.
Vjerojatno je to ipak samo san.
330
00:38:57,400 --> 00:39:01,200
Čekaj! Barem uzmi
knjigu! Stefani!
331
00:39:02,100 --> 00:39:04,100
Stefani!
332
00:39:26,400 --> 00:39:28,800
Stefani, stani!
333
00:39:29,500 --> 00:39:32,200
Oprosti, nisam
trebala dolaziti ovamo.
334
00:39:32,400 --> 00:39:34,600
Ova knjiga je spas.
335
00:39:34,800 --> 00:39:38,700
U njoj je sve što trebaš
znati da zaštitiš našu obitelj.
336
00:39:39,300 --> 00:39:41,900
I dalje mi ne vjeruješ.
337
00:39:45,800 --> 00:39:48,700
Odmakni se. -Zašto?
338
00:39:50,200 --> 00:39:52,800
Vidjeti znači vjerovati.
339
00:40:13,900 --> 00:40:17,900
Stef, lice joj je doista
razneseno pred tobom?
340
00:40:18,100 --> 00:40:20,200
Pusti je na miru.
341
00:40:20,400 --> 00:40:22,900
Oprosti, samo
sam znatiželjan.
342
00:40:26,000 --> 00:40:28,100
Kako se držiš?
343
00:40:29,100 --> 00:40:31,300
Oprosti, ujače Howard.
344
00:40:32,100 --> 00:40:35,300
Imao si pravo za Iris.
Nisam trebala ići tamo.
345
00:40:35,500 --> 00:40:37,700
Ne moraš se ispričavati.
346
00:40:37,900 --> 00:40:41,600
Jako mi je žao što si
morala proći kroz sve to.
347
00:40:44,600 --> 00:40:49,200
Prije nego je umrla, rekla mi je
da Smrt dolazi po naše obitelji.
348
00:40:49,700 --> 00:40:52,900
Ludost, nije li?
-O moj Bože.
349
00:40:53,500 --> 00:40:58,000
Ne mogu vjerovati. Javio sam joj,
ali nisam očekivao da će doći.
350
00:40:58,600 --> 00:41:00,500
Dođi.
351
00:41:10,700 --> 00:41:12,700
To je mama?
352
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Da.
353
00:41:20,000 --> 00:41:21,900
Darlene!
354
00:41:26,700 --> 00:41:29,500
Doći ću kasnije.
-Daj ne lupetaj.
355
00:41:29,800 --> 00:41:31,900
Hajde, dođi ovamo.
356
00:41:35,000 --> 00:41:37,800
Misliš da će doći na roštilj?
357
00:41:41,100 --> 00:41:45,400
Ako ona ide k ujaku, onda ja
ne idem. Neka te tata poveze.
358
00:41:45,600 --> 00:41:50,100
Nećeš ni razgovarati s njom?
-Ti je ne pamtiš kao ja.
359
00:41:50,300 --> 00:41:52,500
Daj joj šansu. -Zašto?
360
00:41:52,700 --> 00:41:55,700
Napustila nas je,
i sad se samo dovuče?
361
00:41:55,900 --> 00:41:59,700
Nakon svih ovih godina da
se pravim kako ničeg nije bilo?
362
00:42:01,800 --> 00:42:06,600
A ti to ne radiš. Je li?
-Molim? -Ništa. -Ne.
363
00:42:07,500 --> 00:42:09,500
Što to treba značiti?
364
00:42:09,700 --> 00:42:13,100
Zvao sam te mnogo puta i
ne javljaš se. Isto s Juliom.
365
00:42:13,300 --> 00:42:17,100
Bile ste najbolje prijateljice,
a sad više niti ne razgovarate.
366
00:42:17,300 --> 00:42:21,600
Žao mi je, bila sam rastresena
zadnja dva mjeseca zbog noćnih mora.
367
00:42:21,800 --> 00:42:24,700
A prije toga? Ovako
je otkad si otišla.
368
00:42:25,400 --> 00:42:29,800
Ljutiš se na mamu, ali ni ti
nisi bila tu. -Nisam poput nje.
369
00:42:30,200 --> 00:42:32,100
U redu?
370
00:42:32,300 --> 00:42:34,600
Ja nisam luda.
371
00:42:36,800 --> 00:42:39,700
Imaš pravo. Nisi luda.
372
00:42:40,900 --> 00:42:43,300
Samo te nije briga.
373
00:42:51,400 --> 00:42:54,900
Smrt u obitelji
374
00:44:09,300 --> 00:44:11,800
Sad shvaćaš. Pazi na iverke.
375
00:44:26,200 --> 00:44:28,100
Eno je!
376
00:44:30,300 --> 00:44:33,100
Dođi. Drago mi
je što si došla.
377
00:44:34,000 --> 00:44:37,700
Nisam mislio da ćeš stvarno
doći. -Hvala ti na pozivu.
378
00:44:37,900 --> 00:44:40,800
Naravno. Uđi.
Dođite svi ovamo.
379
00:44:42,400 --> 00:44:44,900
Napravila sam
kolače. -Super!
380
00:44:45,100 --> 00:44:47,700
Mogu probati? -Naravno.
381
00:44:53,400 --> 00:44:56,600
Ovdje ima maslaca
od kikirikija? -Da.
382
00:44:59,100 --> 00:45:03,500
Pokušavaš mi ubiti brata?
-O Bože, Bobby je alergičan. -Da.
383
00:45:03,700 --> 00:45:07,000
Jako mi je žao, zaboravila
sam! -Bitno je da si tu.
384
00:45:07,400 --> 00:45:09,800
Bobby Barmenu. Piće za sve!
385
00:45:18,500 --> 00:45:22,300
Obitelj. Ne možeš je birati.
386
00:45:23,200 --> 00:45:26,100
Moraš samo voljeti
onu koju imaš.
387
00:45:27,500 --> 00:45:32,600
Naša majka je živjela
sama do dana kad je umrla.
388
00:45:33,000 --> 00:45:36,600
I njena smrt bi trebala biti
podsjetnik svima nama
389
00:45:36,800 --> 00:45:40,900
da uživamo u životu i provodimo
vrijeme koje imamo zajedno.
390
00:45:42,800 --> 00:45:45,500
Jer vrijeme nećemo
dobiti natrag.
391
00:45:46,100 --> 00:45:48,000
Volim vas.
392
00:45:48,700 --> 00:45:50,900
Nazdravimo tome.
393
00:45:57,100 --> 00:46:00,600
Ovo je jako.
Što si stavio unutra?
394
00:46:02,000 --> 00:46:03,900
Julia?
395
00:46:04,300 --> 00:46:06,200
Jesi li dobro?
396
00:46:06,400 --> 00:46:09,100
Moj Bože, buba je unutra.
397
00:46:31,300 --> 00:46:33,500
Radiš li uopće?
398
00:46:36,400 --> 00:46:39,000
Mogu ja to.
-Sumnjam. -Izaći će.
399
00:46:43,300 --> 00:46:46,800
Započet ću svoj
posao. -Sjajno.
400
00:46:47,000 --> 00:46:49,600
Charlie! Penji se ovamo!
401
00:47:10,600 --> 00:47:13,400
Erik? -Mama,
roštilj je spreman.
402
00:47:30,700 --> 00:47:34,300
Smijem ti se pridružiti?
-Sjedni. Odahni malo.
403
00:47:39,900 --> 00:47:42,300
Fino ti je ovdje.
404
00:47:42,700 --> 00:47:45,600
Htio sam da djeca
imaju sretno djetinjstvo.
405
00:47:45,800 --> 00:47:48,000
Za razliku od
nekih koje znam.
406
00:47:48,200 --> 00:47:52,500
Ne govoriš valjda o nama? -Ne.
-Nama je djetinjstvo bilo super.
407
00:47:52,700 --> 00:47:55,700
Pogledaj mene.
Ispala sam fantastična.
408
00:47:59,100 --> 00:48:01,000
Da.
409
00:48:04,700 --> 00:48:09,600
Howarde. Što je to?
-Izgleda kao ključ od kuće.
410
00:48:10,800 --> 00:48:16,100
Daj, znaš da imamo slobodnu sobu.
Bolje je od potucanja po kampovima.
411
00:48:23,500 --> 00:48:27,900
To nije dobra ideja. -Nikad
nije prekasno za drugu priliku.
412
00:48:31,300 --> 00:48:33,300
Žao mi je.
413
00:48:35,900 --> 00:48:38,200
Bolje im je bez mene.
414
00:48:41,000 --> 00:48:43,100
Daj, javi se.
415
00:48:44,700 --> 00:48:47,800
Ti odbacuješ
mene. -I ti mene.
416
00:48:51,100 --> 00:48:53,200
OPREZ
417
00:48:54,000 --> 00:48:56,600
OPASNOST NA PUTU
418
00:49:00,400 --> 00:49:03,700
Tata! Pokaži nam
svoj salto unazad. -Ne.
419
00:49:03,900 --> 00:49:06,300
Hajde, ujače Howard!
420
00:49:07,400 --> 00:49:11,400
Howard! Howard!
421
00:49:16,900 --> 00:49:18,800
Eto.
422
00:49:22,800 --> 00:49:26,400
U redu, evo ga. Gledaj
sad. -Čekaj. Stani!
423
00:49:36,100 --> 00:49:39,800
Dobro si primjetila,
teta. -U redu. Idemo.
424
00:49:40,400 --> 00:49:43,300
Kloni se ruba. -Hajde,
ujače Howard. -Evo ga.
425
00:49:43,500 --> 00:49:45,500
Kao na fakultetu.
426
00:49:47,300 --> 00:49:49,400
Oprezno, Howarde.
427
00:50:14,100 --> 00:50:16,700
Srušit će, a misli da neće!
428
00:50:16,900 --> 00:50:20,000
Hej, Stefani! Došla si.
429
00:50:20,200 --> 00:50:23,500
Stefani. Drago mi
je što si odlučila doći.
430
00:50:26,500 --> 00:50:28,800
Sad je cijela obitelj ovdje.
431
00:50:32,500 --> 00:50:35,500
Nije mi ništa. -Dobro.
432
00:50:39,600 --> 00:50:43,300
Dobro sam. Sve je u redu.
433
00:50:57,100 --> 00:50:59,400
Prošle stvari su minule.
434
00:50:59,600 --> 00:51:02,400
Ni žalosti ni boli
više biti neće.
435
00:51:02,700 --> 00:51:06,200
On će izbrisati svaku
suzu iz njihovih očiju.
436
00:51:06,700 --> 00:51:09,200
I smrti više biti neće.
437
00:51:15,700 --> 00:51:18,800
J.B. je našao
nekoga tko je preživio!
438
00:51:19,000 --> 00:51:21,400
Tko je J.B.?
439
00:52:03,800 --> 00:52:06,100
Što je sve ovo?
440
00:52:12,300 --> 00:52:15,000
Našla sam ove
papire u Irisinoj knjizi.
441
00:52:15,300 --> 00:52:18,400
To su osmrtnice
i članci o ljudima
442
00:52:18,600 --> 00:52:23,100
koji su bili u Skyviewu one noći
kad je Iris imala pretkazanje.
443
00:52:23,600 --> 00:52:27,600
Svaki od njih umro je na neki
čudan i poremećeni način,
444
00:52:27,800 --> 00:52:31,800
i uz to, svi su umrli istim
redom kao u Irisinoj viziji.
445
00:52:32,200 --> 00:52:37,800
Stotine ljudi trebalo je umrijeti te
noći, ali Iris je spriječila katastrofu.
446
00:52:38,500 --> 00:52:42,200
Pa se Smrt vratila po
njih, jednog po jednog.
447
00:52:42,400 --> 00:52:46,800
Uz tolike preživjele, Smrti su
trebale godine da dođe po sve.
448
00:52:47,000 --> 00:52:49,600
Naposljetku je
došla i do Iris.
449
00:52:50,300 --> 00:52:53,100
Ona je u pretkazanju
umrla posljednja.
450
00:52:53,300 --> 00:52:56,100
Bili su ona i dječak...
451
00:52:56,800 --> 00:52:59,000
Ali ona se pripremila.
452
00:52:59,300 --> 00:53:03,300
Sama samcata je
desetljećima odbijala Smrt.
453
00:53:03,500 --> 00:53:07,900
Stefani, mislim da sad nije
prikladno vrijeme za ovo.
454
00:53:08,100 --> 00:53:10,900
Ništa od toga nema
veze s nama, zar ne?
455
00:53:11,100 --> 00:53:13,900
Zašto smo uopće ovdje?
-Ima sve veze s nama.
456
00:53:14,100 --> 00:53:17,600
Budući je Smrti trebalo
toliko da pohvata sve,
457
00:53:17,800 --> 00:53:22,200
ti ljudi su dobili obitelji.
Obitelji koje nisu trebale postojati.
458
00:53:22,400 --> 00:53:24,700
Pa je Smrt uzela i njih.
459
00:53:26,000 --> 00:53:28,300
Zar ne vidite?
460
00:53:28,500 --> 00:53:32,500
Smrt dolazi po nas jer mi
nikada nismo trebali postojati.
461
00:53:32,700 --> 00:53:36,300
Znači, svi ovdje su na
Smrtinom popisu za odstrel?
462
00:53:36,500 --> 00:53:39,000
Bobby, prekini.
-Pa to govori.
463
00:53:39,200 --> 00:53:43,300
Ne. Tata i teta Brenda su
sigurni jer nisu iz Irisine loze.
464
00:53:44,100 --> 00:53:49,100
Po obrascu, Smrt ide niz
svako grananje po starosti.
465
00:53:49,300 --> 00:53:53,400
Ujak Howard je bio najstariji.
Počet će s njegovom obitelji.
466
00:53:53,600 --> 00:53:57,900
Erik, ti si prvi. -Jebi se.
-Zatim Julia, pa Bobby.
467
00:53:59,200 --> 00:54:02,200
Onda ide naše grananje.
Darlene je prva,
468
00:54:02,400 --> 00:54:05,000
pa ja, i onda Charlie.
469
00:54:05,600 --> 00:54:07,600
Charlie?
470
00:54:07,900 --> 00:54:11,100
Vjeruješ u to? -Ne znam.
471
00:54:11,400 --> 00:54:16,700
Ovo nije u redu. Pretvaraš smrt
našeg oca u nekakvu teoriju zavjere.
472
00:54:16,800 --> 00:54:20,700
Što je tebi?
-Nije teorija zavjere.
473
00:54:20,900 --> 00:54:25,400
Sad je dosta! -Svi ćemo umrijeti!
-Prestani! Ne mogu više ovo slušati.
474
00:54:25,500 --> 00:54:30,500
Zbog gluposti te lude žene ova je
obitelj već dovoljno ispaštala.
475
00:54:30,700 --> 00:54:33,800
Teta Brenda, saslušaj
me. -Ostavi se toga.
476
00:54:34,000 --> 00:54:38,800
U knjizi spominje nekoga tko je
prevario Smrt i preživio. -Stefani!
477
00:54:39,300 --> 00:54:43,300
Erik, čekaj. Brinem
se za tebe. -Prestani.
478
00:54:44,700 --> 00:54:47,900
Ja ću se pobrinuti
za ovo. Brenda.
479
00:54:50,400 --> 00:54:54,700
Ti mi vjeruješ, zar ne?
-Žao mi je. -Julia? -Volim te.
480
00:54:56,500 --> 00:54:59,400
Ali ponekad te doista mrzim.
481
00:55:18,700 --> 00:55:22,800
Znam koliko sve ovo
može biti uvjerljivo.
482
00:55:23,600 --> 00:55:25,600
Ali nije stvarno.
483
00:55:25,800 --> 00:55:29,800
Kako možeš to reći? Znam da
te je Iris naučila svemu ovome.
484
00:55:30,000 --> 00:55:33,600
Ne daj da ti uvjerenja
moje mame iskvare život
485
00:55:33,800 --> 00:55:36,100
kako su iskvarila moj.
486
00:55:38,800 --> 00:55:43,600
Hvala ti puno na savjetu,
ali više mi ne treba mama.
487
00:55:48,700 --> 00:55:51,300
Zini. Dobro.
488
00:55:53,700 --> 00:55:58,000
Probušit ću. Spremna?
Pet, četiri, tri...
489
00:56:00,800 --> 00:56:02,700
Dva.
490
00:56:03,300 --> 00:56:05,300
Bravo.
491
00:56:06,300 --> 00:56:10,200
Idem u klub. Ti zaključaj.
I ne diraj moja pića.
492
00:56:10,400 --> 00:56:14,800
Nisi spominjao zaključavanje.
Ni riječ da ja moram zatvarati!
493
00:56:15,000 --> 00:56:18,600
Da, da, roni suze.
-Dabogda gorio u paklu!
494
00:56:20,800 --> 00:56:25,700
Koje sranje. Stari mi je umro i
dođem tom seronji učiniti uslugu,
495
00:56:25,900 --> 00:56:28,300
a sada želi da ja zatvorim.
496
00:56:28,500 --> 00:56:31,100
Znaš li što je to?
497
00:56:31,300 --> 00:56:35,400
To je bezobzirno.
Evo, gotovo je. -Hvala.
498
00:56:35,800 --> 00:56:41,100
Hej, pet zvjezdica u recenziju!
Palac gore, pretplata i sve to.
499
00:57:33,100 --> 00:57:35,600
Stefani: Jesi dobro??
500
00:57:41,300 --> 00:57:43,900
Odjebi, spavam.
501
00:59:29,200 --> 00:59:31,100
Dovraga.
502
00:59:53,200 --> 00:59:55,200
U kurac.
503
01:00:02,100 --> 01:00:04,000
Ma daj.
504
01:00:08,400 --> 01:00:10,600
Ne, ne, ne... U redu.
505
01:00:23,800 --> 01:00:25,700
Sranje!
506
01:00:41,300 --> 01:00:43,200
Sranje!
507
01:01:03,500 --> 01:01:07,600
Charlie, probudi se.
Probudi se!
508
01:01:08,100 --> 01:01:11,900
Cijelu noć zovem Erika.
Ne javlja se. Ne znam gdje je.
509
01:01:12,100 --> 01:01:16,400
Brine me. -Siguran sam
da je dobro. -Javio ti se?
510
01:01:23,400 --> 01:01:26,300
Idem tamo. Moram ga vidjeti.
511
01:01:27,000 --> 01:01:29,300
I ti ideš sa mnom, Charlie!
512
01:01:31,600 --> 01:01:33,500
Govorna pošta.
513
01:01:35,300 --> 01:01:37,300
To je on?
514
01:01:37,500 --> 01:01:42,000
Prijatelj mi javlja da je salon
za tetovažu izgorio sinoć. -Što?!
515
01:01:42,100 --> 01:01:44,100
Stef!
516
01:01:46,100 --> 01:01:49,300
Pokušavaš me ubiti? -Erik?
517
01:01:49,500 --> 01:01:51,900
Ah, naravno. To si ti.
518
01:01:55,600 --> 01:02:00,100
Čovječe! Čuli smo za požar.
Mislili smo da si mrtav. -Dobro sam.
519
01:02:00,600 --> 01:02:02,900
Jesi dobro? Brinula
sam se za tebe.
520
01:02:03,100 --> 01:02:08,000
Vatrogasci kažu da sam srećom nosio
kožnu jaknu. Jedva da me dohvatilo.
521
01:02:08,100 --> 01:02:11,500
To mi je najdraža jakna.
-Što je ovo? -Pogledaj.
522
01:02:12,200 --> 01:02:15,300
Žigosan sam! Bolesno, ne?
523
01:02:15,500 --> 01:02:17,800
Sviđa vam se?
-Rekao si da spavaš.
524
01:02:18,000 --> 01:02:21,300
Navalila si s porukama kao
uhoda. Što si očekivala?
525
01:02:21,500 --> 01:02:24,400
Ne kužim, trebao
bi biti mrtav. -Aha...
526
01:02:24,900 --> 01:02:27,200
Ili možda...
527
01:02:27,700 --> 01:02:30,900
Možda Smrt zapravo
ne dolazi po našu obitelj.
528
01:02:31,100 --> 01:02:33,500
Jer to bi bilo jebeno ludo.
529
01:02:33,700 --> 01:02:36,200
Isuse! Sranje!
530
01:02:39,600 --> 01:02:42,000
A možda sam nepobjediv.
531
01:02:42,700 --> 01:02:44,900
Erik? Erik!
532
01:02:45,300 --> 01:02:47,900
Da? -Čekaj, stani!
533
01:02:48,300 --> 01:02:52,200
Iako te Smrt nije ubila
sinoć ne znači da si siguran.
534
01:02:53,100 --> 01:02:55,600
Ne prilazi toj pili!
535
01:02:57,800 --> 01:03:00,800
Pomaknut će se
sama od sebe, Stef?
536
01:03:01,200 --> 01:03:04,600
Mogla bi pasti.
I ne prilazi ovoj djeci.
537
01:03:05,300 --> 01:03:07,300
Riskirat ću.
538
01:03:07,900 --> 01:03:11,200
Kako će ga par
klinaca s loptom ubiti?
539
01:03:12,200 --> 01:03:16,800
Ne znam. Pila može pasti
i udariti tipa s puhalicom.
540
01:03:17,100 --> 01:03:20,700
On onda puhne
lišće klincima u oči
541
01:03:20,900 --> 01:03:23,700
i oni mu šutnu loptu u glavu.
542
01:03:24,800 --> 01:03:27,400
Nogometna lopta u glavu?
543
01:03:27,800 --> 01:03:31,600
Doista zvuči smrtonosno.
Moram biti oprezniji.
544
01:03:34,500 --> 01:03:38,600
Što se tebi dogodilo?
-Posljedice roštilja sa Smrti.
545
01:03:39,100 --> 01:03:42,200
Opako. Daj da vidim.
546
01:03:42,400 --> 01:03:44,800
Erik, kloni se kamiona.
547
01:03:45,500 --> 01:03:48,600
Ovog kamiona?
-Stani, molim te.
548
01:03:49,200 --> 01:03:52,100
Ovog ovdje?
Tako lijepi kamion!
549
01:03:52,900 --> 01:03:55,600
Erik, makni se! Prestani!
550
01:03:56,700 --> 01:03:58,700
Sviđa ti se to?
551
01:03:58,900 --> 01:04:00,900
O moj Bože!
552
01:04:03,000 --> 01:04:06,600
Erik opet izaziva Smrt!
Što će se dogoditi?
553
01:04:06,700 --> 01:04:09,900
Prestani! -Što
će se dogoditi?
554
01:04:11,400 --> 01:04:15,400
Baš ništa. Što sad kažeš?
-Samo ti pokušavam pomoći.
555
01:04:16,600 --> 01:04:20,000
Pokušavaj manje.
-Dosta nam je tvog smeća.
556
01:04:20,900 --> 01:04:25,900
Po 1500. put, nitko ne mari
za tu tvoju glupu kletvu Smrti.
557
01:04:26,000 --> 01:04:30,500
Zato nas pusti na miru jer
Smrt ne dolazi po našu obitelj.
558
01:04:35,400 --> 01:04:37,300
Julia!
559
01:04:40,600 --> 01:04:43,400
Julia!
560
01:04:44,500 --> 01:04:46,800
Zaustavi kamion!
561
01:04:58,600 --> 01:05:00,700
Zaustavi kamion!
562
01:05:25,200 --> 01:05:27,700
Julia! Daj mi ruku!
563
01:05:28,400 --> 01:05:31,300
Imam te! Ne brini,
nisi ti slijedeća!
564
01:05:33,300 --> 01:05:35,300
Stani!
565
01:05:35,600 --> 01:05:37,600
Stani!
566
01:05:40,600 --> 01:05:42,700
Moja sestra je iza!
567
01:05:59,500 --> 01:06:01,600
Jako mi je žao, dušo.
568
01:06:11,200 --> 01:06:13,900
Trebali smo ti vjerovati, Stef.
569
01:06:15,700 --> 01:06:17,700
Ne, ja...
570
01:06:19,400 --> 01:06:23,500
Zajebala sam redoslijed i sad
je Julia mrtva. Ja sam kriva.
571
01:06:23,700 --> 01:06:25,800
Ljudi, gledajte.
572
01:06:26,000 --> 01:06:30,900
Ovo što se dogodilo je traumatično
i užasno, ali nije ničija krivnja.
573
01:06:33,300 --> 01:06:35,400
Ja sam kriva.
574
01:06:35,600 --> 01:06:38,300
Mama, nisi ti kriva. -Jesam.
575
01:06:40,300 --> 01:06:44,800
Stefani, pogriješila si u
redoslijedu jer nešto nisi znala.
576
01:06:49,100 --> 01:06:52,600
Erik nije Howardov
biološki sin.
577
01:06:55,400 --> 01:06:57,500
O čemu pričaš?
578
01:06:57,900 --> 01:07:02,700
Nisam ti vjerovala, pa nisam ništa
rekla i sad je moja djevojčica mrtva.
579
01:07:02,900 --> 01:07:05,200
Ne razumijem.
Imala si aferu?
580
01:07:05,500 --> 01:07:08,600
Tvoj otac i ja
prolazili smo kroz krizu,
581
01:07:08,700 --> 01:07:11,800
ali ispalo je dobro
jer sam dobila tebe.
582
01:07:12,000 --> 01:07:16,300
Tko je moj pravi tata? -Nije
važno jer te Howard jako volio.
583
01:07:16,500 --> 01:07:18,500
Tko je?
584
01:07:18,900 --> 01:07:21,200
Tko je moj pravi tata?
585
01:07:23,500 --> 01:07:25,600
Jerry Fenbury.
586
01:07:27,100 --> 01:07:29,800
Jerry Fenbury? -Da.
587
01:07:30,400 --> 01:07:33,900
Sranje! -Jerry jebeni Fenbury?
588
01:07:34,100 --> 01:07:36,600
Ne znaš kroz
što smo prolazili.
589
01:07:36,700 --> 01:07:40,300
Zato si uvijek htjela
igrati se dodavanja?
590
01:07:46,200 --> 01:07:49,700
U redu. To onda znači,
591
01:07:49,900 --> 01:07:55,100
ako ide pravim redoslijedom,
ja sam slijedeći, zar ne?
592
01:08:01,400 --> 01:08:03,600
Moraš mi pomoći, Stef.
593
01:08:04,300 --> 01:08:07,500
Bobby, sumnjam da mogu.
594
01:08:07,600 --> 01:08:11,300
Kad sam mislila da
pomažem... -Ali možeš.
595
01:08:12,800 --> 01:08:16,000
Predvidjela si točno
što će se dogoditi.
596
01:08:16,700 --> 01:08:20,200
Samo si pobrkala
redoslijed jer nisi znala sve.
597
01:08:20,400 --> 01:08:24,300
Kako misliš predvidjela?
-Sve je vidjela.
598
01:08:24,500 --> 01:08:27,200
Pilu, puhalicu, loptu.
599
01:08:27,400 --> 01:08:31,600
Kao dijelove slagalice i
samo ih je trebalo posložiti.
600
01:08:31,800 --> 01:08:35,400
To je istina? -Darlene,
nemoj ovo poticati.
601
01:08:35,600 --> 01:08:37,500
Marty.
602
01:08:38,700 --> 01:08:44,100
Sve je u Irisinoj knjizi.
Kao jednadžba, matematika.
603
01:08:44,300 --> 01:08:50,000
Ako možeš vidjeti kako se sve ovo
uklapa, možda imamo šanse. -Stani.
604
01:08:51,300 --> 01:08:56,500
Rasturila si ovu obitelj kad si otišla,
ali bilo nam je dobro i bez tebe.
605
01:08:56,800 --> 01:09:00,300
Molim te, nemoj više
izazivati traume našoj djeci.
606
01:09:00,500 --> 01:09:02,700
Ovaj put je stvarno.
607
01:09:06,700 --> 01:09:10,100
Idem prošetati.
Treba mi zraka.
608
01:09:15,100 --> 01:09:20,400
Cijenim to. Obitelji će očito
kasnije trebati psihijatar,
609
01:09:20,600 --> 01:09:25,300
ali možemo li se usredotočiti na
činjenicu da ćemo svi umrijeti?
610
01:09:27,100 --> 01:09:32,900
Stef, nisi li rekla da je Iris znala
nekoga tko je prevario Smrt?
611
01:09:33,100 --> 01:09:35,200
Da...
612
01:09:35,500 --> 01:09:38,400
Piše negdje ovdje...
613
01:09:41,500 --> 01:09:44,800
Evo. J.B. je pronašao
nekoga tko je preživio,
614
01:09:45,000 --> 01:09:49,300
ali ne piše tko je taj J.B. bio.
-Samo malo. Znam to ime.
615
01:09:49,500 --> 01:09:53,800
Mama mi je slala pisma i
katkad bi spomenula prijatelja
616
01:09:54,000 --> 01:09:57,800
po imenu J.B. koji je
radio u bolnici. -Bolnici?
617
01:09:59,600 --> 01:10:02,700
Nekakva "River" bolnica...
618
01:10:03,600 --> 01:10:06,900
Deep River, Peace River...
619
01:10:07,100 --> 01:10:09,400
Hope River? -To je to!
620
01:10:09,700 --> 01:10:14,300
Udaljena je jedan sat autom.
-Idem razgovarati s njim osobno.
621
01:10:14,500 --> 01:10:16,900
Idem s tobom. -I ja.
622
01:10:17,100 --> 01:10:19,100
Idemo.
623
01:10:19,800 --> 01:10:22,400
Bobby. -Što?
624
01:10:22,700 --> 01:10:25,500
Ostani ovdje s
mamom. Sigurnije je.
625
01:10:25,800 --> 01:10:29,400
Zajebi! Šališ se?
Ne ostajem ovdje sam.
626
01:10:29,600 --> 01:10:34,100
Preopasno je za tebe na cesti.
-Čitao sam bakinu knjigu smrti.
627
01:10:34,300 --> 01:10:38,200
Ima tisuću načina
za poginuti u kući.
628
01:10:38,400 --> 01:10:40,700
Spotakneš se po stepenicama,
629
01:10:40,900 --> 01:10:43,800
upadneš u zahod
ili tako nešto.
630
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
Nema šanse da ostanem ovdje.
631
01:10:50,400 --> 01:10:53,600
Prebrzo. -Idemo polako.
Otvorit ću kamper.
632
01:10:53,800 --> 01:10:55,900
Charlie, provjeri iza.
633
01:11:00,700 --> 01:11:03,500
Oprezno, stepenice
znaju biti skliske.
634
01:11:05,700 --> 01:11:09,500
Netko od vas pizdeka
se sjetio oraščića? -Molim?
635
01:11:09,700 --> 01:11:13,500
Radila si kolače s kikiriki
maslacem neki dan.
636
01:11:14,200 --> 01:11:18,700
Ovaj jadnik čim takne oraščić,
grlo mu se stegne poput...
637
01:11:19,300 --> 01:11:24,000
Shvaćaš. Gdje je kikiriki maslac?
-Ormarić iznad sudopera. -Hvala.
638
01:11:24,700 --> 01:11:27,200
Jako mi je žao, Bobby.
639
01:11:29,900 --> 01:11:31,900
U redu je.
640
01:11:33,500 --> 01:11:37,300
Sve čisto. -Hvala.
Dobar si ti brat, Erik.
641
01:11:38,300 --> 01:11:40,500
Provjera oraščića. -Što?
642
01:11:44,300 --> 01:11:46,500
Dobra fora, kužim.
643
01:11:47,300 --> 01:11:49,700
Pogoršalo mi se.
644
01:11:49,900 --> 01:11:53,700
Kvragu. Čekaj!
Idem s tobom, buraz.
645
01:11:54,100 --> 01:11:56,900
Netko te mora zaštititi.
646
01:12:03,600 --> 01:12:07,700
Tata opet zove. -Reci da smo
otišli provozati se s mamom.
647
01:12:07,900 --> 01:12:12,000
Neće povjerovati u to. -Barem
ćemo dobiti malo na vremenu.
648
01:12:14,400 --> 01:12:17,600
Ako nas Smrt ne
dohvati, tvoj tata hoće.
649
01:12:28,800 --> 01:12:31,700
Uvijek ih držim na vidljivom.
650
01:12:33,400 --> 01:12:37,800
Mogla si imati pravu stvar,
ali ne žele sve žene biti majke.
651
01:12:40,300 --> 01:12:43,900
To misliš? Da nisam
htjela biti tvoja mama?
652
01:12:47,200 --> 01:12:51,800
Odgojila me žena koja me
naučila vidjeti Smrt posvuda.
653
01:12:52,400 --> 01:12:56,100
Mislila sam to ostaviti
za sobom, ali kad sam rodila
654
01:12:56,300 --> 01:13:01,700
tebe i tvog brata, vidjela sam samo
stotine načina na koje bi mogli umrijeti.
655
01:13:02,100 --> 01:13:07,300
Nisam vas puštala iz kuće.
Derala bih se na vas bez razloga.
656
01:13:08,900 --> 01:13:13,400
Jednog dana sam te pogledala
i vidjela istu preplašenu djevojčicu
657
01:13:13,600 --> 01:13:18,200
kakva sam ja bila, i znala sam
ako ostanem, uništit ću ti život.
658
01:13:19,600 --> 01:13:22,700
Nemam pojma jesam li
učinila ispravnu stvar.
659
01:13:23,100 --> 01:13:25,900
Ali sada sam tu za tebe.
660
01:13:49,400 --> 01:13:52,300
U redu je.
Odmah sam iza tebe.
661
01:14:04,500 --> 01:14:08,000
Vidiš? Čuvamo te.
-Recepcija je ovuda.
662
01:14:09,200 --> 01:14:11,300
OBDUKCIJA U TIJEKU
663
01:14:14,600 --> 01:14:16,600
Zdravo.
664
01:14:16,800 --> 01:14:20,500
Tražimo J.B.-a.
-A tko ste vi?
665
01:14:21,200 --> 01:14:24,400
Na recepciji su rekli
da je ovdje. To ste vi?
666
01:14:24,600 --> 01:14:27,000
To bih bio ja.
667
01:14:36,000 --> 01:14:40,700
William John Bludworth,
ali prijatelji me zovu J.B.
668
01:14:40,900 --> 01:14:43,800
Očekivao sam vas, Stefani.
669
01:14:44,100 --> 01:14:46,500
Charlie. Darlene.
670
01:14:46,700 --> 01:14:49,500
Ali nema Howarda.
Nema Julije.
671
01:14:50,000 --> 01:14:53,700
Onda, tko je od
vas slijedeći?
672
01:14:57,700 --> 01:15:00,600
Bok. -Moja sućut zbog Iris.
673
01:15:01,200 --> 01:15:03,800
Bila je posebna žena.
674
01:15:04,000 --> 01:15:08,000
Otkud si je poznavao?
-Spasila mi je život.
675
01:15:08,500 --> 01:15:10,400
Kada?
676
01:15:11,700 --> 01:15:14,000
U Skyviewu.
677
01:15:18,200 --> 01:15:21,400
Majka me te večeri
povela sa sobom na posao.
678
01:15:21,600 --> 01:15:25,000
J.B., rekla sam ti budi
iza dok sam na pozornici.
679
01:15:25,200 --> 01:15:29,400
Nisam ni trebao biti ondje.
Osim, naravno, da umrem.
680
01:15:33,600 --> 01:15:37,800
Prestanite svirati! Svi se
maknite s plesnog podija!
681
01:15:38,000 --> 01:15:41,500
Staklo će puknuti!
Mičite se odmah!
682
01:15:42,300 --> 01:15:44,300
Iris!
683
01:15:53,600 --> 01:15:56,900
Ti si trebao zadnji umrijeti.
Ti si bio onaj dječak.
684
01:15:57,400 --> 01:16:00,600
Točno. -Znači,
cijelo ovo vrijeme,
685
01:16:00,800 --> 01:16:05,100
ona nije štitila samo našu
obitelj. Štitila je i tebe.
686
01:16:05,700 --> 01:16:10,300
Godinama kasnije, pronašla me.
Pomogla mi da vidim istinu.
687
01:16:10,700 --> 01:16:15,000
Razmjenjivali smo ideje.
Pomogao sam joj utvrditi kolibu.
688
01:16:15,200 --> 01:16:19,100
Postali smo prijatelji. Čak
sam joj pomogao da dobije
689
01:16:19,300 --> 01:16:23,300
najbolju moguću zdravstvenu
skrb, obzirom na njeno stanje.
690
01:16:23,400 --> 01:16:28,400
Iris je rekla da si našao nekoga
tko je zaustavio Smrt i preživio. -Da.
691
01:16:28,600 --> 01:16:32,800
I kako da mi to učinimo?
-Postoje samo dva načina.
692
01:16:33,300 --> 01:16:35,900
Ubiti ili umrijeti.
693
01:16:36,500 --> 01:16:41,000
Oduzmeš li život, dobiješ
vrijeme koje je toj osobi preostalo.
694
01:16:41,200 --> 01:16:44,700
Neću nikoga ubiti.
-Pustimo ga neka završi.
695
01:16:44,900 --> 01:16:49,000
Da bi se uistinu prekinuo
ciklus, moraš umrijeti.
696
01:16:49,700 --> 01:16:51,900
Što to znači?
697
01:16:52,100 --> 01:16:56,500
Davnih dana, jedna djevojka
po imenu Kimberly Corman
698
01:16:56,700 --> 01:17:00,400
našla se na Smrtinom
popisu, baš poput vas.
699
01:17:00,600 --> 01:17:04,100
I kad je napokon došao
njezin red, umrla je.
700
01:17:04,300 --> 01:17:08,100
Srce joj je stalo.
Ali liječnik ju je oživio.
701
01:17:08,300 --> 01:17:10,800
I to je prekinulo lanac.
702
01:17:11,000 --> 01:17:14,100
Dobro, onda ćemo tako.
-O čemu ti pričaš?
703
01:17:15,000 --> 01:17:18,500
Zašto Iris nije to
pokušala? -Rizično je.
704
01:17:18,700 --> 01:17:21,800
Ako se zajebavaš
sa Smrti i izgubiš,
705
01:17:22,000 --> 01:17:25,500
stvari postanu jako neuredne.
706
01:17:28,700 --> 01:17:30,800
Samo malo.
707
01:17:31,400 --> 01:17:34,800
Mora biti drugog načina.
Molim te, pomozi nam.
708
01:17:35,000 --> 01:17:38,400
Godinama su mi
ljudi dolazili po savjete.
709
01:17:39,100 --> 01:17:42,500
Umorio sam se.
Dosta mi je svega toga.
710
01:17:42,600 --> 01:17:47,100
A sad sam bolestan, baš kao
Iris. Ovog puta nema bijega.
711
01:17:47,500 --> 01:17:50,700
Činjenica je,
svi ćete umrijeti.
712
01:17:51,300 --> 01:17:54,600
A nakon toga, i ja ću.
713
01:17:58,100 --> 01:18:01,900
Sad kad moje prijateljice
više nema, povlačim se.
714
01:18:02,100 --> 01:18:05,200
Samo ćeš tako otići?
-Trebamo tvoju pomoć.
715
01:18:05,400 --> 01:18:09,700
Namjeravam uživati u
vremenu koje mi je preostalo.
716
01:18:10,000 --> 01:18:13,200
I predlažem vam
da učinite isto.
717
01:18:13,900 --> 01:18:16,100
Život je dragocjen.
718
01:18:16,900 --> 01:18:19,600
Uživajte u svakoj sekundi.
719
01:18:20,300 --> 01:18:23,100
Jer nikad ne znaš kada...
720
01:18:27,700 --> 01:18:29,700
Sretno.
721
01:18:34,600 --> 01:18:36,600
Fantastično.
722
01:18:38,400 --> 01:18:41,200
Ne, to ne može biti tô. Ne.
723
01:18:42,700 --> 01:18:46,000
Mora postojati
drugačiji odgovor.
724
01:18:46,200 --> 01:18:49,900
Stef, dao nam je odgovor.
725
01:18:50,700 --> 01:18:55,700
Bobby mora umrijeti. -Jesi li
poludio? Nećemo ubiti Bobbyja.
726
01:18:55,900 --> 01:18:58,300
Zar sam ja jedini slušao?
727
01:18:58,500 --> 01:19:01,900
Samo je jedan način.
Ubijemo Bobbyja, oživimo ga,
728
01:19:02,100 --> 01:19:04,600
i gotovo, svi ste
skinuti s popisa.
729
01:19:04,800 --> 01:19:08,900
Mora postojati još nešto.
Mora postojati drugo rješenje.
730
01:19:09,600 --> 01:19:13,600
Ne. Više ništa
ne možemo učiniti.
731
01:19:13,800 --> 01:19:15,900
Gotovo je.
732
01:19:17,300 --> 01:19:22,700
Slušaj. Moraš mi vjerovati.
Ona diže ruke od tebe. Ja neću.
733
01:19:23,300 --> 01:19:27,300
Iris je pronašla način da
odbija Smrt desetljećima.
734
01:19:29,100 --> 01:19:31,100
Pa ćemo i mi.
735
01:19:31,300 --> 01:19:33,700
Vjeruješ tom tipu? -Da.
736
01:19:33,800 --> 01:19:37,100
Bio je neobično
karizmatičan, i ti to znaš.
737
01:19:50,700 --> 01:19:53,100
Nema Erika i Bobbya.
738
01:19:53,400 --> 01:19:55,500
Sranje!
739
01:19:56,800 --> 01:20:00,000
Ne sviđa mi se ovo.
-U bolnici smo. Sjećaš se?
740
01:20:00,200 --> 01:20:04,700
Posvuda su liječnici. Mi te
ubijemo, oni te vrate, i svi sigurni.
741
01:20:04,900 --> 01:20:08,900
I junaci smo. -To je doslovno
suprotno od čuvanja mene.
742
01:20:09,000 --> 01:20:13,200
Koja je alternativa? Ubit ćeš
nekoga i uzeti njegovo vrijeme?
743
01:20:13,400 --> 01:20:17,500
Kako? Kako ćeš uopće znati
koliko mu je godina preostalo?
744
01:20:23,200 --> 01:20:25,600
Ne. -Ne. -Ne.
745
01:20:27,400 --> 01:20:31,400
Ne. -Naravno da ne.
-Ne bismo to učinili. -Nikad.
746
01:20:31,600 --> 01:20:34,700
Ne diraj te bebe.
-Gledaj, generalno...
747
01:20:35,200 --> 01:20:39,300
Umrijeti ti je najbolja
opcija. Što imaš izgubiti?
748
01:20:42,400 --> 01:20:46,200
U redu, dobro. Kako
ćemo uopće to napraviti?
749
01:20:46,400 --> 01:20:48,600
Imam ideju.
750
01:20:49,600 --> 01:20:52,000
Malo vuče na orahe.
751
01:20:57,100 --> 01:21:01,200
Tvoja alergija je
smrtonosna? -Da.
752
01:21:08,400 --> 01:21:10,600
Čekaj.
753
01:21:10,800 --> 01:21:15,700
Ako odapinjem, neće to biti
zbog ovog... neslanog sranja.
754
01:21:16,700 --> 01:21:18,700
Daj mi ove.
755
01:21:20,100 --> 01:21:22,100
Dobar izbor.
756
01:21:26,400 --> 01:21:29,600
Pozor. Ne naginji aparat.
Može biti pogubno.
757
01:21:31,000 --> 01:21:33,900
Ma šališ se. Daj!
758
01:21:35,600 --> 01:21:38,600
Možda je ovo znak,
pa možemo samo...
759
01:21:41,100 --> 01:21:44,300
Bježimo odavde.
-Ne odustajem.
760
01:21:49,100 --> 01:21:52,300
Malo pomoći?
-U redu je. Radimo ovdje.
761
01:21:52,500 --> 01:21:56,900
Održavanje. U redu je. Vrati
slušalice. Čovječe, past će.
762
01:21:59,400 --> 01:22:02,200
Pada! -Izvadi ono. -Drži ga.
763
01:22:08,400 --> 01:22:10,300
Laganica.
764
01:22:11,600 --> 01:22:14,400
Što sad?
-Pođi sa mnom.
765
01:22:19,100 --> 01:22:21,600
Budi tu. Idem po nešto.
766
01:22:22,200 --> 01:22:25,200
Ne miči se. -O čemu pričaš?
767
01:22:33,500 --> 01:22:35,700
Da se ne mičem?
768
01:23:12,000 --> 01:23:14,200
Kul.
769
01:23:14,400 --> 01:23:17,100
Pretražio sam zahode.
Nisu u kamperu? -Ne.
770
01:23:17,300 --> 01:23:20,100
Ako Erik želi ubiti
Bobbyja, kamo bi otišli?
771
01:23:20,300 --> 01:23:23,100
Ima milijun načina
da se umre u bolnici.
772
01:23:23,300 --> 01:23:27,900
Mogu vam pomoći? Oprostite?
-Došao sam svojoj baki.
773
01:23:32,700 --> 01:23:36,300
Divan dan danas.
-Planirate još dugo živjeti?
774
01:23:38,600 --> 01:23:40,500
Rekla bih.
775
01:23:40,700 --> 01:23:45,700
Svi metalni predmeti koji bi mogli
reagirati na jaki magnet MRI-a.
776
01:23:48,600 --> 01:23:52,900
Charlie te pokušava nazvati.
-Daj mi to. Hajde, sjedni.
777
01:23:53,100 --> 01:23:55,500
Sjedni u to.
Imam sjajnu ideju.
778
01:23:55,700 --> 01:23:57,800
Hitni prijem je niz hodnik.
779
01:23:58,000 --> 01:24:01,100
Čim rikneš, odvest ću
te tamo i oni te ožive.
780
01:24:01,400 --> 01:24:05,000
Gdje ti je EpiPen?
-Ovdje. -Daj mi ga.
781
01:24:05,200 --> 01:24:07,100
Zašto?
782
01:24:08,100 --> 01:24:10,700
Što je to? -Daj ovamo.
783
01:24:10,900 --> 01:24:13,500
Slušaj. Ideja je
da moraš umrijeti.
784
01:24:13,700 --> 01:24:16,200
Ovo te drži na
životu. Sad sjedi.
785
01:24:17,000 --> 01:24:19,600
Čovječe, moramo požuriti.
786
01:24:20,300 --> 01:24:22,400
U redu, jedi.
787
01:24:22,600 --> 01:24:24,800
Čuj...
788
01:24:27,600 --> 01:24:30,700
Plan je odličan.
Ali ako ne uspije...
789
01:24:30,900 --> 01:24:33,800
Uspjet će, Bobby. -Da.
790
01:24:34,200 --> 01:24:38,800
Ali za slučaj
da umrem za stvarno...
791
01:24:41,000 --> 01:24:45,600
Hoćeš li se brinuti o Pacu?
792
01:24:46,400 --> 01:24:51,100
Naravno, pazit ću na njega.
-Kornjače dožive i 100 godina.
793
01:24:51,300 --> 01:24:54,300
Treba im vremena da
se povežu... -Gledaj me!
794
01:24:54,500 --> 01:24:57,800
Neću se brinuti za
Paca jer ćeš ti biti dobro.
795
01:24:57,900 --> 01:25:02,000
Ti i ja, popravit ćemo
stvari za svakoga, ovog časa.
796
01:25:05,100 --> 01:25:07,200
Pogledaj me.
797
01:25:08,200 --> 01:25:11,000
Obećavam ti, neću
dopustiti da umreš.
798
01:25:11,700 --> 01:25:16,900
Tehnički, hoću, ali onda ću te vratiti.
-Nije smiješno. -Samo te zajebavam.
799
01:25:17,200 --> 01:25:20,300
Hajde. Možeš ti to.
800
01:25:50,400 --> 01:25:53,300
O moj Bože! -Što je?
801
01:25:54,600 --> 01:25:59,200
Ovo je zbilja dobro. -Znam.
Osim da je dobro, što još osjećaš?
802
01:26:02,500 --> 01:26:06,200
Ništa. -Šališ se!
Sad više nisi alergičan?
803
01:26:06,400 --> 01:26:08,600
Ne znam. -Ma sjajno!
804
01:26:08,800 --> 01:26:12,000
Možda sam prerasao
alergiju. -Prerasao? Jebem ti!
805
01:26:12,200 --> 01:26:14,800
Znaš, nemam baš plan B.
806
01:26:19,100 --> 01:26:22,300
Hej, počelo je.
Bobby, uspijeva ti.
807
01:26:23,400 --> 01:26:25,900
Tu sam s tobom.
808
01:26:26,900 --> 01:26:29,100
Ne mogu ti dati to.
809
01:26:32,100 --> 01:26:36,000
Molim te. Bobby, ovo je
sve dio plana. Smiri se.
810
01:26:37,400 --> 01:26:39,700
Bobby, u kolica!
811
01:26:42,900 --> 01:26:45,200
Zovi ih ponovo.
812
01:26:46,300 --> 01:26:49,000
Jedino ovako možemo...
813
01:26:50,600 --> 01:26:53,400
Eksperimentalna
jačina otključana.
814
01:27:01,300 --> 01:27:03,300
Ne!
815
01:27:05,400 --> 01:27:07,400
Pas mater!
816
01:28:33,800 --> 01:28:36,400
O moj Bože! Jesi li dobro?
817
01:28:36,600 --> 01:28:38,600
Da.
818
01:29:08,400 --> 01:29:12,300
Zašto je Erik mrtav
ako nije u rodu s Iris?
819
01:29:18,000 --> 01:29:21,800
Kad zajebavaš Smrt,
stvari postanu neuredne.
820
01:29:25,100 --> 01:29:27,200
Moramo odavde.
821
01:29:28,600 --> 01:29:30,600
Nije sigurno.
822
01:29:31,200 --> 01:29:34,900
I kamo ćemo otići?
Nigdje nije sigurno.
823
01:29:37,500 --> 01:29:40,100
Osim Irisine kolibe.
824
01:29:41,700 --> 01:29:44,400
Ona je tamo
opstala desetljećima.
825
01:29:44,900 --> 01:29:48,900
A onda joj je raznijelo glavu.
-Zato jer je napustila kolibu.
826
01:29:49,500 --> 01:29:53,800
Vani je opasno, ali unutra je
najsigurnije mjesto koje postoji.
827
01:29:55,300 --> 01:29:57,300
Imaš pravo.
828
01:29:57,500 --> 01:30:00,500
Jedino ondje
imamo nekakvu šansu.
829
01:30:01,900 --> 01:30:05,600
Znači, zaključat ćemo
se u kolibu dovijeka?
830
01:30:09,900 --> 01:30:11,800
Ne vi.
831
01:30:13,000 --> 01:30:15,000
Ja.
832
01:30:15,200 --> 01:30:18,000
Mama, ne možeš
otići. Tek si se vratila.
833
01:30:18,200 --> 01:30:21,900
Ako će itko živjeti u
toj kolibi, to sam ja.
834
01:30:22,100 --> 01:30:26,300
I dokle god sam ja živa,
Smrt vas ne može taknuti.
835
01:30:26,500 --> 01:30:30,000
Mama! -Smrt te nikad
neće pustiti onamo samu.
836
01:30:30,200 --> 01:30:32,600
Ali ja je mogu predvidjeti.
837
01:30:32,800 --> 01:30:35,500
Moramo to učiniti zajedno.
838
01:30:39,600 --> 01:30:41,500
U redu.
839
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Idemo.
840
01:31:05,500 --> 01:31:07,500
Pazi!
841
01:31:16,100 --> 01:31:18,100
Ti vozi.
842
01:32:20,400 --> 01:32:22,400
Bog te neće.
843
01:32:23,200 --> 01:32:25,400
Pogledaj ovo mjesto.
844
01:32:30,000 --> 01:32:33,100
Bit će nemoguće
proći kroz tu kapiju.
845
01:32:52,300 --> 01:32:54,500
Povući će potez.
846
01:32:54,700 --> 01:32:58,100
Ne znam koji. Moramo
te smjesta ubaciti unutra.
847
01:33:00,200 --> 01:33:02,200
Čekaj, što?
848
01:33:13,900 --> 01:33:15,900
Kreni!
849
01:33:17,700 --> 01:33:19,600
Stef!
850
01:33:25,700 --> 01:33:27,700
Sranje!
851
01:33:38,100 --> 01:33:40,400
U redu, hajdemo unutra.
852
01:33:45,300 --> 01:33:47,400
Sranje! -Što je?
853
01:33:53,800 --> 01:33:57,000
Daj meni. -Ne čekaj
me. Samo uđi unutra.
854
01:33:57,200 --> 01:34:01,800
Stef! -Ako ti uđeš unutra, ja
sam sigurna. Idi. -Dobro. Idemo.
855
01:34:25,300 --> 01:34:27,200
Mama.
856
01:34:27,700 --> 01:34:29,700
Dolje!
857
01:35:00,600 --> 01:35:02,700
Mama? Mama!
858
01:35:48,100 --> 01:35:50,000
Mama?
859
01:35:51,100 --> 01:35:54,800
Ne brini za mene.
Spasi svoju sestru.
860
01:35:57,200 --> 01:36:00,100
Ostat ću živa dok god...
861
01:36:13,200 --> 01:36:15,200
Stef!
862
01:37:31,800 --> 01:37:34,200
O moj Bože! Jesi li dobro?
863
01:37:35,900 --> 01:37:38,700
Diši.
864
01:37:43,100 --> 01:37:45,500
Charlie, što se dogodilo?
865
01:37:46,600 --> 01:37:48,600
Dobro si!
866
01:37:49,800 --> 01:37:52,800
Umrla si, a ja sam te vratio.
867
01:37:55,900 --> 01:37:58,100
Vratio si me?
868
01:38:00,000 --> 01:38:02,100
Sada smo sigurni.
869
01:38:09,700 --> 01:38:11,700
Mama?
870
01:38:16,000 --> 01:38:18,200
Spasila nas je.
871
01:38:34,400 --> 01:38:36,500
Hajdemo kući.
872
01:39:17,900 --> 01:39:20,100
U redu, spreman sam.
873
01:39:22,200 --> 01:39:25,200
Vidi ti njega.
-Dobro, Charlie.
874
01:39:25,600 --> 01:39:27,700
Zavrti se.
875
01:39:31,300 --> 01:39:34,500
Izgledaš jako dobro.
-Imam sjajnog stilista.
876
01:39:35,100 --> 01:39:37,400
Hajde, zakasnit ćemo.
877
01:39:45,200 --> 01:39:47,300
Gdje je Jenny?
878
01:39:48,200 --> 01:39:50,600
Bit će da se
još uvijek sprema.
879
01:39:51,000 --> 01:39:53,300
Daj da ti popravim ovo.
880
01:39:54,400 --> 01:39:58,300
Jako sam sretna što
si ovdje za ovo. -I ja.
881
01:40:01,400 --> 01:40:04,400
Jesi dobro? -Da.
882
01:40:12,500 --> 01:40:15,400
Može jedan kolač, molim?
883
01:40:46,900 --> 01:40:50,500
Charlie. Izgledaš
fantastično. -Hvala, gdine.
884
01:40:50,700 --> 01:40:55,500
Stef, ovo je Jennyn tata,
dr. Reddick. -Drago mi je. -I meni.
885
01:40:55,800 --> 01:40:59,500
Obožavamo Charlieja.
I čujem da spašava živote.
886
01:40:59,700 --> 01:41:03,500
Čuli ste za to, ha?
Vratio me iz mrtvih.
887
01:41:10,200 --> 01:41:13,100
Strogo uzevši,
nisi bila mrtva.
888
01:41:14,000 --> 01:41:18,500
Što? -Ako si bila u nesvjesti,
a Charlie ti je povratio dah,
889
01:41:18,700 --> 01:41:20,800
onda ti srce nije stalo.
890
01:41:21,000 --> 01:41:23,400
Ali svejedno, bravo Charlie.
891
01:41:23,700 --> 01:41:26,900
Znači, nije bila
mrtva? -Tako je.
892
01:41:30,000 --> 01:41:33,000
Imala je sreće što je
Charlie bio ondje. -Da.
893
01:41:33,200 --> 01:41:36,000
Sve se događa s
razlogom. -Jenny!
894
01:41:39,800 --> 01:41:42,700
Dušo, izgledaš
kao milijun dolara.
895
01:41:51,400 --> 01:41:53,400
Stef?
896
01:41:56,300 --> 01:41:58,200
Bježi!
897
01:42:11,000 --> 01:42:14,100
Zaboga, ovo je bilo
blizu! -Jesi dobro? -Da.
898
01:42:35,100 --> 01:42:38,100
SKYVIEW TORANJ
ZATVOREN ZBOG POPRAVAKA
899
01:42:38,300 --> 01:42:41,700
Nema ozlijeđenih:
Struktura zahtijeva renovacije
900
01:42:58,300 --> 01:43:02,300
KATASTROFA U VODENOM PARKU
Mladić se okliznuo i pao s tornja
901
01:43:07,100 --> 01:43:10,400
Obitelj stradala u jezivoj
industrijskoj nesreći
902
01:43:23,900 --> 01:43:26,900
Rutinska vožnja
poprimila jezivi obrat
903
01:43:36,300 --> 01:43:39,200
Umrli blizanci,
dva dana nakon roditelja
904
01:44:12,700 --> 01:44:16,300
TRAGEDIJA PRI ISKAKANJU
VLAKA IZ TRAČNICA
905
01:44:18,400 --> 01:44:21,900
Prijevod i obrada: Dehrimon
906
01:44:29,200 --> 01:44:32,700
U spomen na Tony Todda
907
01:44:35,700 --> 01:44:39,700
Preuzeto sa www.titlovi.com