1 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 www.titlovi.com 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,400 Što je to bilo? -Ništa. 3 00:00:45,600 --> 00:00:48,000 Natukni mi barem. -Neću. 4 00:00:48,300 --> 00:00:50,900 Skoro smo stigli. -Skinut ću ovo. -Ne. 5 00:00:51,100 --> 00:00:54,500 Tvrdiš da voliš iznenađenja. -Da, kad znam što su. 6 00:00:54,800 --> 00:00:57,200 Svidjet će ti se. Obećavam. 7 00:00:57,700 --> 00:01:00,600 Već mi se sviđa pogled. 8 00:01:21,700 --> 00:01:23,800 Stigli smo. 9 00:01:27,000 --> 00:01:29,900 Pazi kud staješ. -Ne vidim. 10 00:01:30,800 --> 00:01:32,900 Naprijed. Stani. 11 00:01:33,100 --> 00:01:36,300 Maknut ću ovo. Evo. 12 00:01:51,000 --> 00:01:53,100 Šališ se? 13 00:01:53,200 --> 00:01:56,500 Kako? Nisam ni znala da su već otvorili. 14 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 Ubacio sam nas preko veze na popis uzvanika. 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,200 Izgledaš lijepo. 16 00:02:07,700 --> 00:02:12,100 Jesi siguran za ovu odjeću? -Izgledaš kao milijun dolara. 17 00:02:12,500 --> 00:02:14,500 Hajde. 18 00:02:30,200 --> 00:02:33,300 Ne kradi novčiće iz fontane. To nosi nesreću. 19 00:02:33,500 --> 00:02:35,500 Oprostite, gdine! 20 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 Smiješak! 21 00:02:46,900 --> 00:02:50,000 Zdravo, gospodine. Želite fotografiju? -Hvala. 22 00:02:52,900 --> 00:02:55,200 Pazite kud hodate. 23 00:02:58,700 --> 00:03:00,700 Idete li? 24 00:03:01,800 --> 00:03:05,000 Ići ćemo slijedećim. -Ma hajde, stat ćete. 25 00:03:05,200 --> 00:03:07,100 Hvala. 26 00:03:12,200 --> 00:03:14,300 Idemo gore! 27 00:03:22,000 --> 00:03:25,400 Ispričavam se. Zna to raditi ponekad. 28 00:03:31,400 --> 00:03:34,700 Maksimalna nosivost: 600 kg. ili 8 odraslih osoba 29 00:03:42,700 --> 00:03:45,500 Malo zanimljivosti o Skyview tornju. 30 00:03:45,800 --> 00:03:50,200 Visok je 150 metara i teži preko 9.000 tona. 31 00:03:50,400 --> 00:03:53,800 Izgrađen je od čelika, armiranog betona i stakla. 32 00:03:54,100 --> 00:03:59,400 I još dojmljivije, sve je završeno pet mjeseci prije roka. 33 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 To je dobra stvar? 34 00:04:47,400 --> 00:04:51,100 Što sam ti rekao? -Otmjeno. 35 00:04:51,400 --> 00:04:54,100 Da? Mogu li vam pomoći? 36 00:04:54,300 --> 00:04:56,700 Imamo rezervaciju. Campbell. 37 00:04:59,200 --> 00:05:04,100 Žao mi je, već smo preko kapaciteta za otvorenje. 38 00:05:04,300 --> 00:05:08,300 Ne možemo vas uslužiti. Maknite se u stranu. Hvala. 39 00:05:08,500 --> 00:05:11,700 Dogovorio sam s Jakeom. Je li on ovdje? 40 00:05:11,900 --> 00:05:15,200 Otpustili smo Jakea jutros. 41 00:05:15,400 --> 00:05:19,000 Hvala vam puno. -Što se događa? -Trenutak. 42 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Gospodine, vi ste vrlo važan čovjek. Možda mi možete pomoći. 43 00:05:27,300 --> 00:05:31,800 Molim vas. -Srcedrapajuće, ali nažalost, ne mogu vam pomoći. 44 00:05:32,000 --> 00:05:34,100 Ako biste htjeli... 45 00:05:34,300 --> 00:05:38,900 Gospodine Fuller, dobrodošli! Imamo prekrasan stol za vas. 46 00:05:40,700 --> 00:05:44,100 Hajdemo u bar. -Molim? -Ponašaj se prirodno. 47 00:05:54,500 --> 00:05:56,600 Prekrasan pogled. 48 00:06:06,800 --> 00:06:09,600 Što je? O, ne. 49 00:06:10,800 --> 00:06:14,400 Bojiš se visine? -Ne, samo... 50 00:06:15,300 --> 00:06:18,200 Nikad prije nisam bila ovako visoko. 51 00:06:18,400 --> 00:06:21,700 Jako mi je žao. Ova se večer pretvara u katastrofu. 52 00:06:21,900 --> 00:06:24,100 Htio sam da bude savršena. 53 00:06:27,600 --> 00:06:30,800 I jest savršena. Jer smo zajedno. 54 00:06:32,300 --> 00:06:34,400 Jesi dobro? 55 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 Preživjet ću. -Da? 56 00:06:41,200 --> 00:06:45,000 Vidi, besplatan šampanjac. -Takvog najviše volim. 57 00:06:45,200 --> 00:06:47,300 Stiže odmah. 58 00:07:07,100 --> 00:07:09,600 Evo me. -Odmah sam nazad. 59 00:07:10,200 --> 00:07:14,400 Oprostite, gdje je ženski toalet? -Druga strana plesnog podija. 60 00:07:50,900 --> 00:07:53,500 Hvala. Odmah se vraćamo. 61 00:07:55,200 --> 00:07:57,200 Bok, šećeru. 62 00:07:59,100 --> 00:08:03,000 Je li sve u redu? -Dobro sam, hvala. 63 00:08:04,800 --> 00:08:08,100 Koliko si već trudna? -Molim? 64 00:08:10,000 --> 00:08:12,200 Ne, nisam. 65 00:08:22,700 --> 00:08:27,000 Ne znam točno. Možda mjesec ili dva. 66 00:08:28,200 --> 00:08:30,500 To je divna vijest. 67 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 Nije li? 68 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Još nisam rekla svom dečku. 69 00:08:40,400 --> 00:08:42,600 Voli li te? 70 00:08:43,900 --> 00:08:45,900 Da. 71 00:08:47,400 --> 00:08:50,000 Onda će to prihvatiti. 72 00:08:50,900 --> 00:08:53,800 Hvala ti. -Naravno. -Pozdrav. 73 00:08:55,000 --> 00:08:57,200 Još malo i gotovo. 74 00:09:01,300 --> 00:09:05,300 Jesi li dobro? -Da. Mislim da jesam. 75 00:09:06,300 --> 00:09:09,600 Dođi. Idemo malo na svježi zrak. 76 00:09:28,500 --> 00:09:31,200 Doista moram... -Oprosti, htio sam... 77 00:09:32,300 --> 00:09:35,600 Hajde ti prvi. -U redu. 78 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 Kanio sam to učiniti za večerom, ali obzirom na ovakav pogled... 79 00:09:46,000 --> 00:09:48,400 Hej! Ne bacaj taj novčić. 80 00:09:48,700 --> 00:09:52,000 Može ubiti nekoga. -Jako mi je žao. Naravno. 81 00:09:54,100 --> 00:09:56,100 Debeloguzni. 82 00:09:57,900 --> 00:10:03,300 Zadnje dvije godine bile su apsolutno čarobne. 83 00:10:06,700 --> 00:10:09,100 Ti si tome zaslužna. 84 00:10:10,000 --> 00:10:14,200 Iris, želim provesti ostatak svog života s tobom. 85 00:10:19,100 --> 00:10:22,600 Misliš... s nama? 86 00:10:26,100 --> 00:10:28,100 Što? 87 00:10:29,100 --> 00:10:31,000 Oprosti. 88 00:10:37,500 --> 00:10:40,600 Ja sam najsretniji čovjek na svijetu. -Molim? 89 00:10:40,800 --> 00:10:45,100 Ne ljutiš se? -Šališ se? Ovo je nevjerojatno. 90 00:10:45,300 --> 00:10:48,100 Stvarno? -Osnovat ćemo obitelj. 91 00:10:51,000 --> 00:10:53,900 Onda... Hoćeš li? 92 00:10:54,600 --> 00:10:56,600 Da! 93 00:11:05,800 --> 00:11:09,100 Preusko? -Savršeno je. 94 00:11:11,800 --> 00:11:14,100 Hajdemo proslaviti. 95 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 Drži se! -Ne prilazi! 96 00:13:57,900 --> 00:13:59,900 Upomoć! 97 00:14:00,900 --> 00:14:03,600 Paul, uhvati me za ruku! 98 00:14:05,100 --> 00:14:07,100 Ne! 99 00:14:47,000 --> 00:14:49,300 Siđite stubištem! 100 00:14:54,900 --> 00:14:57,800 Mičite se! Prvo djeca! 101 00:15:14,700 --> 00:15:16,700 Prema dizalu! 102 00:15:22,100 --> 00:15:25,600 Oprostite, gospođo! Moram do kontrola! 103 00:15:28,500 --> 00:15:30,400 Miči se! 104 00:15:30,600 --> 00:15:32,700 Pusti me unutra! 105 00:15:33,000 --> 00:15:35,800 Već smo preko kapaciteta! 106 00:15:36,800 --> 00:15:38,800 Miči se! 107 00:16:36,700 --> 00:16:39,200 Pomozite! Molim vas! 108 00:16:40,300 --> 00:16:42,300 Hajde! 109 00:18:03,800 --> 00:18:05,700 Upomoć! 110 00:18:05,900 --> 00:18:07,900 Upomoć! 111 00:18:46,600 --> 00:18:48,500 Upomoć! 112 00:19:02,200 --> 00:19:07,100 Znam da je množenje vektora zastrašujuće, ali nije baš toliko. 113 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 Za danas smo gotovi. 114 00:19:10,000 --> 00:19:13,200 Spremite se za završni ispit slijedećeg tjedna. 115 00:19:16,600 --> 00:19:18,700 Gđice Reyes! 116 00:19:20,700 --> 00:19:22,900 Moramo popričati. 117 00:19:30,200 --> 00:19:34,600 Osnovat ćemo obitelj. -Ne bacaj taj novčić. Može ubiti nekoga. 118 00:19:35,100 --> 00:19:37,300 Siđite stubištem! 119 00:19:45,500 --> 00:19:47,900 Ovaj san mi uništava život. 120 00:19:48,100 --> 00:19:51,800 I moj također. Svaku noć, Stef. 121 00:19:52,000 --> 00:19:55,200 Bože, uopće ne spavam. -Žao mi je. 122 00:19:57,300 --> 00:19:59,800 Mogu li ti reći nešto? 123 00:20:00,800 --> 00:20:02,900 Da, što je? 124 00:20:03,400 --> 00:20:08,200 Žena u mom snu zove se Iris. -Dobro. 125 00:20:08,900 --> 00:20:13,900 Tako se zvala moja baka. Mislim da sanjam o njoj. 126 00:20:14,200 --> 00:20:17,500 Ozbiljno? -Da. Ali nikad je nisam ni upoznala. 127 00:20:17,700 --> 00:20:20,400 Ne znam čak je li živa. 128 00:20:21,100 --> 00:20:26,700 Ili idi kući saznati o baki, pa ćeš tako zaustaviti snove, 129 00:20:27,000 --> 00:20:30,800 ili ostani ovdje i umri u snu za stvarno. 130 00:20:31,400 --> 00:20:33,600 Jer ja ću te ubiti. 131 00:20:34,200 --> 00:20:37,300 Žao mi je. -Ne, u redu je. -Volim te! 132 00:20:39,200 --> 00:20:41,700 I ja tebe. -Idi kući. 133 00:20:42,300 --> 00:20:44,500 I budi tiho. 134 00:21:17,400 --> 00:21:20,000 Evo nje! -Hej, tata. 135 00:21:20,200 --> 00:21:23,800 Dobrodošla kući, dušo. Drago mi je što si tu. -I meni. 136 00:21:24,000 --> 00:21:27,900 Nedostajala si mi. -Znam. -Lijepo je vidjeti te. -Hvala ti. 137 00:21:28,000 --> 00:21:32,700 Daj mi to. Oprosti, Charlie je uzeo tvoju sobu, 138 00:21:32,900 --> 00:21:37,100 a ja sam zauzeo njegovu, pa sam ti pripremio kauč na razvlačenje. 139 00:21:37,300 --> 00:21:39,800 Je li to u redu? -Sasvim u redu. 140 00:21:41,300 --> 00:21:44,900 Imamo li još onu kutiju s maminim stvarima? 141 00:21:45,800 --> 00:21:50,200 Bilo je nekih fotografija, notesa s telefonskim brojevima? 142 00:21:50,400 --> 00:21:55,400 Što će ti to? -Ma onako, mislim da sam je vidjela tu negdje. 143 00:21:57,400 --> 00:21:59,800 Stefani, što se događa? 144 00:22:00,900 --> 00:22:04,600 Ovo će zvučati jako čudno, 145 00:22:04,800 --> 00:22:08,600 ali želim pronaći maminu majku, Iris. 146 00:22:13,300 --> 00:22:15,500 Da, to je čudno. 147 00:22:16,700 --> 00:22:20,600 Davno sam bacio te kutije, nakon što je mama otišla. 148 00:22:21,200 --> 00:22:23,400 Bok, Charlie. -Hej. 149 00:22:25,400 --> 00:22:28,800 "Bok, Stef. Kako si? Baš te lijepo vidjeti." 150 00:22:29,400 --> 00:22:32,500 Da, svakako. Idem do bratića. 151 00:22:33,300 --> 00:22:37,100 Sada? Sestra ti je upravo došla kući. Nećeš li...? 152 00:22:37,300 --> 00:22:40,600 Zapravo, odvest ću te. Ionako sam ih htjela vidjeti. 153 00:22:40,800 --> 00:22:43,600 Dobro. -Ako ideš kod bratića, 154 00:22:43,800 --> 00:22:46,800 molim te ne spominji Iris ujaku Howardu. 155 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Nema problema. 156 00:22:50,200 --> 00:22:52,500 Bok, volim te. -I ja tebe. 157 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 Charlie? 158 00:22:57,400 --> 00:23:01,000 Charlie, makni to. Hoću razgovarati s tobom. 159 00:23:01,200 --> 00:23:03,600 Što te muči? -Molim? 160 00:23:03,800 --> 00:23:06,500 Šutiš cijelo vrijeme. 161 00:23:09,000 --> 00:23:12,900 Zašto si ovdje? Dolaziš kući samo za praznike. 162 00:23:13,100 --> 00:23:17,300 Nešto ću ti reći, ali obećaj da nećeš reći tati. 163 00:23:18,900 --> 00:23:22,000 Trudna si? -Ne, nisam trudna, Charlie! 164 00:23:22,800 --> 00:23:26,300 Zašto bi uopće...? -Pa, na fakultetu si. 165 00:23:26,600 --> 00:23:31,200 Obećaj da nećeš reći tati. -Zašto bih rekao? -Ozbiljno je, Charlie. 166 00:23:32,200 --> 00:23:34,100 Dobro. 167 00:23:38,300 --> 00:23:40,300 U redu... 168 00:23:42,700 --> 00:23:46,600 Pod uvjetnim sam rokom na fakultetu. 169 00:23:52,900 --> 00:23:57,800 Ne smij se. Ako ne popravim ocjene... -Ovo je zabavno. 170 00:23:58,100 --> 00:24:02,500 Sve petice. Predsjednica razreda. Svima primjer. -Nije smiješno. 171 00:24:02,600 --> 00:24:06,100 Ne popravim li ocjene, izgubit ću stipendiju. 172 00:24:08,200 --> 00:24:10,400 Zabrijao sam. Oprosti. 173 00:24:11,300 --> 00:24:13,900 Što se dogodilo? -Ne mogu spavati. 174 00:24:14,100 --> 00:24:18,300 Svaki put kad zatvorim oči, ponavlja mi se ista noćna mora 175 00:24:18,500 --> 00:24:21,700 o Iris, našoj baki. 176 00:24:23,700 --> 00:24:26,700 Mora imati neko značenje. -Ne znam. 177 00:24:27,000 --> 00:24:29,200 I ja sanjam čudne stvari. 178 00:24:30,100 --> 00:24:33,300 Noćas sam sanjao da je hot-dog pojeo mene. 179 00:24:33,500 --> 00:24:36,900 Hot-dog je jeo mene. -Dobro. 180 00:24:42,000 --> 00:24:45,800 Učini nešto. -Smiri se, naći ćemo ga. -Pomakni se. 181 00:24:46,000 --> 00:24:50,600 Ne mogu sad pauzirati. -Da nije ispod? -Daj odjebi! 182 00:24:50,800 --> 00:24:53,000 Sjećaš se prošlog puta? 183 00:24:53,200 --> 00:24:57,100 Što se događa? -Ne mogu naći Paca. -Čovječe, opet? 184 00:24:57,500 --> 00:25:01,900 Tko je Paco? -Nema šanse! Hej, sestričnice! 185 00:25:02,100 --> 00:25:05,300 Pomogneš nam tražiti? Samo pazi kud gaziš. 186 00:25:05,500 --> 00:25:09,000 Svakako. Samo da prvo popričam s tvojim tatom. 187 00:25:09,200 --> 00:25:13,800 Kog vraga ti radiš doma? -Izbacit će je iz škole. -Charlie! 188 00:25:14,300 --> 00:25:18,800 Dobrodošla u klub. -Erik, jesi li uopće tražio? -Paco nije gore! 189 00:25:19,000 --> 00:25:22,200 Vidi ti tko je ovdje. -Bok, Julia. 190 00:25:22,400 --> 00:25:25,100 Kako si? Charlie! -Jules. 191 00:25:25,300 --> 00:25:28,900 Mali Romeo. Jesi li isprosio Jenny? 192 00:25:29,300 --> 00:25:32,100 Rekla je da. -Moj Bože! 193 00:25:32,500 --> 00:25:34,700 Tko je Jenny? 194 00:25:35,600 --> 00:25:38,200 Upoznao ju je u Mladim spasiocima. 195 00:25:38,400 --> 00:25:41,800 Mladi spasioci? Nisam znala da si u njima. 196 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Što ćeš obući? 197 00:25:45,000 --> 00:25:48,200 Nešto jednostavno. Crni sako, ali... 198 00:25:48,400 --> 00:25:51,000 S nekom otkačenom mašnom. -Sviđa mi se. 199 00:25:53,500 --> 00:25:56,800 Stefani! O moj Bože! 200 00:25:57,300 --> 00:26:00,600 Bok, dušo. -Bok, ujno Brenda. -Koliko ostaješ? 201 00:26:00,800 --> 00:26:05,000 Ne dugo. Ujak Howard je tu? -Da, vani je. Pozvat ću ga. 202 00:26:06,400 --> 00:26:10,400 Howarde! Stefani je ovdje. Dođi. -Super! 203 00:26:11,700 --> 00:26:15,900 Izgledaš umorno. Je li sve u redu? -Stefani! 204 00:26:16,300 --> 00:26:18,300 Dođi ovamo! 205 00:26:18,700 --> 00:26:22,600 Lijepo je vidjeti te. Jesi gladna? Ostani na ručku. 206 00:26:22,800 --> 00:26:27,500 Nisam. Došla sam razgovarati s tobom o tvojoj majci, Iris. 207 00:26:27,800 --> 00:26:32,500 Znam da ne voliš pričati o njoj. -Nema se tu što pričati. Djeco, ručak! 208 00:26:32,700 --> 00:26:36,900 Stalno sanjam jednu te istu noćnu moru o njoj. 209 00:26:37,100 --> 00:26:40,900 Vjerojatno je to samo od stresa. Probaj Melatonin. 210 00:26:41,100 --> 00:26:46,400 Da, ali čudno je što sanjam o stvarnom mjestu od prije 50 godina. 211 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 Nešto poput restorana. Zove se Skyview. 212 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Znaš za to? 213 00:26:54,200 --> 00:26:58,000 Iris ti je pričala o tome? Što je rekla? 214 00:26:58,300 --> 00:27:02,900 Možda ako razgovaram s njom... -S kime? -Stef sanja baku Iris. 215 00:27:03,400 --> 00:27:07,300 Luda bakica? -Nije li mrtva? -Mrtva je za nas. 216 00:27:07,700 --> 00:27:12,000 Stefi, Iris Campbell je jako poremećena žena. Kraj priče. 217 00:27:12,200 --> 00:27:16,800 Ako bih popričala s njom, možda bi ti snovi prestali. -Pusti to. 218 00:27:17,000 --> 00:27:21,400 Što se tako loše dogodilo? -Ona je sjebala tvoju majku. 219 00:27:21,600 --> 00:27:25,800 Ne želim više o tome. -Ujače Howard, moram znati. 220 00:27:26,500 --> 00:27:28,700 Gledaj, Stefi... 221 00:27:30,600 --> 00:27:35,300 Poslije smrti našeg oca, Iris je jednostavno pukla. 222 00:27:36,500 --> 00:27:40,400 Nije nas puštala u školu, zaključavala nas je u kuću. 223 00:27:40,600 --> 00:27:44,600 Opsjedali su je užasni načini na koje bismo mogli umrijeti. 224 00:27:44,800 --> 00:27:48,700 Naposljetku se toliko pogoršalo, u punom smislu riječi, 225 00:27:48,900 --> 00:27:52,400 da je država oduzela tvoju majku i mene od nje. 226 00:27:52,600 --> 00:27:56,000 No nije tu stalo. Pratila nas je kroz udomitelje. 227 00:27:56,200 --> 00:28:00,900 Kad su se djeca rodila, počela nam je slati ta užasna pisma, 228 00:28:01,200 --> 00:28:04,800 puna osmrtnica i strašnih slika mrtvih tijela. 229 00:28:05,000 --> 00:28:09,100 Morali smo se preseliti da nas više ne može kontaktirati. 230 00:28:12,400 --> 00:28:15,300 Imate li još ta pisma? 231 00:28:18,100 --> 00:28:21,100 Stefi, poslušaj me. 232 00:28:21,800 --> 00:28:25,300 Ta žena je bolesna i opasna osoba. 233 00:28:26,200 --> 00:28:30,800 I za tvoje dobro i vlastitu sigurnost, kloni je se. 234 00:28:37,000 --> 00:28:40,100 Našao sam Paca! -Hvala Bogu! 235 00:28:40,300 --> 00:28:43,500 Sigurno bi volio sada biti u dnevnom boravku. 236 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Kako je uopće dospio unutra? 237 00:28:47,800 --> 00:28:49,800 Pomozi mi. 238 00:28:50,700 --> 00:28:54,500 Čula si ujaka. Pusti to. 239 00:28:56,400 --> 00:29:00,400 Ne razumiješ. Cijeli život mi se raspada zbog tog sna. 240 00:29:00,600 --> 00:29:03,700 I ne samo to. Imam dojam da ću poludjeti. 241 00:29:03,900 --> 00:29:06,200 Jedino mi ti možeš pomoći. 242 00:29:06,400 --> 00:29:09,900 Howard mi nikad neće oprostiti ako te spojim s Iris. 243 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 Molim te. 244 00:29:17,600 --> 00:29:24,100 Što god radila, nemoj otvarati donju ladicu ormarića u blagovaonici. 245 00:30:11,700 --> 00:30:15,500 PRIVATNI POSJED Zabranjen pristup - Ne prilazi 246 00:30:48,300 --> 00:30:51,600 PRIVATNI POSJED Zabranjen pristup - Ne prilazi 247 00:31:02,000 --> 00:31:06,500 Zdravo. Došla sam vidjeti Iris Campbell. 248 00:31:06,700 --> 00:31:10,800 Nisi vidjela znakove? -Da, jesam, ali... 249 00:31:11,000 --> 00:31:13,900 Onda odjebi odavde! Nema posjetitelja! 250 00:31:14,100 --> 00:31:17,300 Ja sam tvoja unuka. Stefani. 251 00:31:20,400 --> 00:31:24,000 Isprazni džepove. Telefon, ključeve, sve. 252 00:31:24,300 --> 00:31:26,400 Nisam opasna. 253 00:31:26,600 --> 00:31:29,400 Ne bojim se ja tebe. 254 00:32:46,700 --> 00:32:48,800 Uđi polako. 255 00:33:08,600 --> 00:33:11,000 Zatvori vrata. Brže! 256 00:33:13,800 --> 00:33:15,900 Ne miči se. 257 00:33:22,000 --> 00:33:23,900 O moj Bože! 258 00:33:24,700 --> 00:33:27,000 To zaista jesi ti. 259 00:33:28,700 --> 00:33:31,500 Vidim tvoju majku u tebi. 260 00:33:32,900 --> 00:33:37,400 Bok, ja sam Stefani. -Stani! Ne miči se! 261 00:33:37,900 --> 00:33:40,400 Ne dok ti ja ne kažem. 262 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 Želiš me prevariti, je li? 263 00:33:45,000 --> 00:33:47,800 Natjerati me da spustim gard. 264 00:33:51,300 --> 00:33:53,800 Evo. Sjedni! 265 00:33:54,700 --> 00:33:57,100 Dobro... -Sjedni. 266 00:33:58,100 --> 00:34:00,100 Eto. 267 00:34:00,400 --> 00:34:03,500 Onda, kako je Darlene? 268 00:34:04,000 --> 00:34:07,700 Tvoja mama? -Ne znam. 269 00:34:09,000 --> 00:34:13,900 Otišla je kad sam imala deset godina. Više je nismo vidjeli. 270 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Ali vidjela si moja pisma, zato si ovdje? -Ne. 271 00:34:23,600 --> 00:34:27,800 U stvari, ovdje sam jer sanjam o Skyviewu. 272 00:34:29,700 --> 00:34:33,400 Svake noći zadnja dva mjeseca, isti san. 273 00:34:33,600 --> 00:34:37,300 U tom snu ti si na spoju, ali onda plesni podij pukne 274 00:34:37,500 --> 00:34:42,200 i bude eksplozija, i onda ti... -Padnem i umrem. -Da! 275 00:34:42,700 --> 00:34:46,400 Svi umru. -To nije samo tvoj san. 276 00:34:47,500 --> 00:34:50,100 To je bilo moje pretkazanje. 277 00:34:50,300 --> 00:34:52,700 Prije mnogo godina, u Skyviewu, 278 00:34:52,900 --> 00:34:57,300 dobila sam uvid u budućnost i vidjela što će Smrt učiniti. 279 00:35:01,900 --> 00:35:06,500 Kanio sam to učiniti za večerom, ali obzirom na ovakav pogled... 280 00:35:09,000 --> 00:35:11,900 Hej! Ne bacaj taj novčić. Može ubiti nekoga. 281 00:35:12,100 --> 00:35:14,200 Jako mi je žao, naravno. 282 00:35:14,800 --> 00:35:18,400 Zadnje dvije godine bile su apsolutno čarobne. 283 00:35:18,800 --> 00:35:21,900 Ti si tome zaslužna. -Ne, ne, ne... 284 00:35:23,000 --> 00:35:26,200 Ovo nije u redu. -Je li to "ne"? 285 00:35:27,000 --> 00:35:32,700 Svi će umrijeti. Cijela zgrada će se srušiti! -Ozbiljno? 286 00:35:34,500 --> 00:35:36,900 Novčić. Daj mi to! 287 00:35:37,100 --> 00:35:40,500 Koji ti je vrag, gospođo? -Daj mi ga! -Što radiš? 288 00:35:40,700 --> 00:35:43,200 Koji je tebi kurac? 289 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Iris? 290 00:36:01,700 --> 00:36:03,900 Prestanite svirati! 291 00:36:04,300 --> 00:36:06,900 Svi se maknite s plesnog podija! 292 00:36:07,100 --> 00:36:09,900 Staklo će puknuti! Mičite se odmah! 293 00:36:10,100 --> 00:36:12,700 Čekaj! Odlazite s podija! 294 00:36:12,900 --> 00:36:15,800 Mičite se s podija! 295 00:36:20,200 --> 00:36:25,700 Tu sam večer spasila mnoge živote. Živote koji nisu trebali biti spašeni. 296 00:36:26,800 --> 00:36:29,300 Restoran je zatvoren nakon toga. 297 00:36:29,500 --> 00:36:32,900 Rekli su da treba dodatna uređenja. 298 00:36:33,800 --> 00:36:37,800 Ali nikad ga nisu ponovo otvorili. Na kraju su ga srušili. 299 00:36:38,000 --> 00:36:41,900 Znači, spriječila si katastrofu? -Da. 300 00:36:45,900 --> 00:36:48,900 Ali Smrt ne voli kad joj sjebeš plan. 301 00:36:49,100 --> 00:36:53,700 Tijekom godina vraćala se i pobila sve koji su bili ondje te večeri. 302 00:36:53,900 --> 00:36:56,200 Uključujući i mog Paula. 303 00:36:57,500 --> 00:37:01,200 Samo malo. Kažeš da se Smrt vraćala? 304 00:37:01,400 --> 00:37:03,700 Ona je neumoljiva kuja. 305 00:37:04,000 --> 00:37:08,700 Neće stati dok ne završi posao. Ali naučila sam se prepoznati je. 306 00:37:08,800 --> 00:37:11,400 Predvidjeti svaki njen potez. 307 00:37:11,600 --> 00:37:14,700 Tako je držim podalje već godinama. 308 00:37:15,700 --> 00:37:19,900 Ali sada će me dobiti. Rak. Koje sranje, ha? 309 00:37:20,300 --> 00:37:24,000 Žao mi je. -Dijagnosticirali su mi ga prije dva mjeseca. 310 00:37:24,200 --> 00:37:27,700 Tada su počeli moji snovi. -Vidiš? To je znak. 311 00:37:27,900 --> 00:37:30,300 Ali zašto ja sanjam tvoju viziju? 312 00:37:30,500 --> 00:37:33,600 Možda je moj rak prenio pretkazanje na tebe. 313 00:37:33,800 --> 00:37:37,800 Možda sudbina ima poremećeni smisao za humor. Tko će ga znati. 314 00:37:37,900 --> 00:37:42,000 Bitno je da kada svemir govori, slušaš pozorno. 315 00:37:53,400 --> 00:37:55,600 Vidim te, gaduro. 316 00:38:01,500 --> 00:38:04,300 Kome se obraćaš? -Smrti. 317 00:38:04,600 --> 00:38:07,500 Misli da ne pazim jer si ti ovdje. 318 00:38:08,100 --> 00:38:10,500 Moram te naučiti sve iz ove knjige. 319 00:38:10,700 --> 00:38:14,800 Trebat će vremena da naučiš osnove. Moraš ostati ovdje. 320 00:38:15,000 --> 00:38:18,700 Vani je preopasno. Nisam zakoračila van već 20 godina. 321 00:38:18,900 --> 00:38:21,400 Ovdje unutra smo sigurni. 322 00:38:23,500 --> 00:38:25,900 Vidiš to? -Da. 323 00:38:26,100 --> 00:38:29,600 Cijelo moje istraživanje. Moje životno djelo. 324 00:38:29,800 --> 00:38:32,600 Žao mi je, ali ne mogu ostati ovdje. 325 00:38:32,800 --> 00:38:36,700 Moram nazad u školu. Ali doći ću ti u posjet. 326 00:38:37,000 --> 00:38:41,200 Ne! Bolesna sam! Neću živjeti tako dugo. Ne možeš otići. 327 00:38:41,400 --> 00:38:45,600 Zar ne vidiš? Smrt dolazi po našu obitelj. 328 00:38:48,900 --> 00:38:51,900 Ne vjeruješ mi. -Ma nije to... 329 00:38:52,500 --> 00:38:57,200 Mislim da sam pogriješila. Vjerojatno je to ipak samo san. 330 00:38:57,400 --> 00:39:01,200 Čekaj! Barem uzmi knjigu! Stefani! 331 00:39:02,100 --> 00:39:04,100 Stefani! 332 00:39:26,400 --> 00:39:28,800 Stefani, stani! 333 00:39:29,500 --> 00:39:32,200 Oprosti, nisam trebala dolaziti ovamo. 334 00:39:32,400 --> 00:39:34,600 Ova knjiga je spas. 335 00:39:34,800 --> 00:39:38,700 U njoj je sve što trebaš znati da zaštitiš našu obitelj. 336 00:39:39,300 --> 00:39:41,900 I dalje mi ne vjeruješ. 337 00:39:45,800 --> 00:39:48,700 Odmakni se. -Zašto? 338 00:39:50,200 --> 00:39:52,800 Vidjeti znači vjerovati. 339 00:40:13,900 --> 00:40:17,900 Stef, lice joj je doista razneseno pred tobom? 340 00:40:18,100 --> 00:40:20,200 Pusti je na miru. 341 00:40:20,400 --> 00:40:22,900 Oprosti, samo sam znatiželjan. 342 00:40:26,000 --> 00:40:28,100 Kako se držiš? 343 00:40:29,100 --> 00:40:31,300 Oprosti, ujače Howard. 344 00:40:32,100 --> 00:40:35,300 Imao si pravo za Iris. Nisam trebala ići tamo. 345 00:40:35,500 --> 00:40:37,700 Ne moraš se ispričavati. 346 00:40:37,900 --> 00:40:41,600 Jako mi je žao što si morala proći kroz sve to. 347 00:40:44,600 --> 00:40:49,200 Prije nego je umrla, rekla mi je da Smrt dolazi po naše obitelji. 348 00:40:49,700 --> 00:40:52,900 Ludost, nije li? -O moj Bože. 349 00:40:53,500 --> 00:40:58,000 Ne mogu vjerovati. Javio sam joj, ali nisam očekivao da će doći. 350 00:40:58,600 --> 00:41:00,500 Dođi. 351 00:41:10,700 --> 00:41:12,700 To je mama? 352 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Da. 353 00:41:20,000 --> 00:41:21,900 Darlene! 354 00:41:26,700 --> 00:41:29,500 Doći ću kasnije. -Daj ne lupetaj. 355 00:41:29,800 --> 00:41:31,900 Hajde, dođi ovamo. 356 00:41:35,000 --> 00:41:37,800 Misliš da će doći na roštilj? 357 00:41:41,100 --> 00:41:45,400 Ako ona ide k ujaku, onda ja ne idem. Neka te tata poveze. 358 00:41:45,600 --> 00:41:50,100 Nećeš ni razgovarati s njom? -Ti je ne pamtiš kao ja. 359 00:41:50,300 --> 00:41:52,500 Daj joj šansu. -Zašto? 360 00:41:52,700 --> 00:41:55,700 Napustila nas je, i sad se samo dovuče? 361 00:41:55,900 --> 00:41:59,700 Nakon svih ovih godina da se pravim kako ničeg nije bilo? 362 00:42:01,800 --> 00:42:06,600 A ti to ne radiš. Je li? -Molim? -Ništa. -Ne. 363 00:42:07,500 --> 00:42:09,500 Što to treba značiti? 364 00:42:09,700 --> 00:42:13,100 Zvao sam te mnogo puta i ne javljaš se. Isto s Juliom. 365 00:42:13,300 --> 00:42:17,100 Bile ste najbolje prijateljice, a sad više niti ne razgovarate. 366 00:42:17,300 --> 00:42:21,600 Žao mi je, bila sam rastresena zadnja dva mjeseca zbog noćnih mora. 367 00:42:21,800 --> 00:42:24,700 A prije toga? Ovako je otkad si otišla. 368 00:42:25,400 --> 00:42:29,800 Ljutiš se na mamu, ali ni ti nisi bila tu. -Nisam poput nje. 369 00:42:30,200 --> 00:42:32,100 U redu? 370 00:42:32,300 --> 00:42:34,600 Ja nisam luda. 371 00:42:36,800 --> 00:42:39,700 Imaš pravo. Nisi luda. 372 00:42:40,900 --> 00:42:43,300 Samo te nije briga. 373 00:42:51,400 --> 00:42:54,900 Smrt u obitelji 374 00:44:09,300 --> 00:44:11,800 Sad shvaćaš. Pazi na iverke. 375 00:44:26,200 --> 00:44:28,100 Eno je! 376 00:44:30,300 --> 00:44:33,100 Dođi. Drago mi je što si došla. 377 00:44:34,000 --> 00:44:37,700 Nisam mislio da ćeš stvarno doći. -Hvala ti na pozivu. 378 00:44:37,900 --> 00:44:40,800 Naravno. Uđi. Dođite svi ovamo. 379 00:44:42,400 --> 00:44:44,900 Napravila sam kolače. -Super! 380 00:44:45,100 --> 00:44:47,700 Mogu probati? -Naravno. 381 00:44:53,400 --> 00:44:56,600 Ovdje ima maslaca od kikirikija? -Da. 382 00:44:59,100 --> 00:45:03,500 Pokušavaš mi ubiti brata? -O Bože, Bobby je alergičan. -Da. 383 00:45:03,700 --> 00:45:07,000 Jako mi je žao, zaboravila sam! -Bitno je da si tu. 384 00:45:07,400 --> 00:45:09,800 Bobby Barmenu. Piće za sve! 385 00:45:18,500 --> 00:45:22,300 Obitelj. Ne možeš je birati. 386 00:45:23,200 --> 00:45:26,100 Moraš samo voljeti onu koju imaš. 387 00:45:27,500 --> 00:45:32,600 Naša majka je živjela sama do dana kad je umrla. 388 00:45:33,000 --> 00:45:36,600 I njena smrt bi trebala biti podsjetnik svima nama 389 00:45:36,800 --> 00:45:40,900 da uživamo u životu i provodimo vrijeme koje imamo zajedno. 390 00:45:42,800 --> 00:45:45,500 Jer vrijeme nećemo dobiti natrag. 391 00:45:46,100 --> 00:45:48,000 Volim vas. 392 00:45:48,700 --> 00:45:50,900 Nazdravimo tome. 393 00:45:57,100 --> 00:46:00,600 Ovo je jako. Što si stavio unutra? 394 00:46:02,000 --> 00:46:03,900 Julia? 395 00:46:04,300 --> 00:46:06,200 Jesi li dobro? 396 00:46:06,400 --> 00:46:09,100 Moj Bože, buba je unutra. 397 00:46:31,300 --> 00:46:33,500 Radiš li uopće? 398 00:46:36,400 --> 00:46:39,000 Mogu ja to. -Sumnjam. -Izaći će. 399 00:46:43,300 --> 00:46:46,800 Započet ću svoj posao. -Sjajno. 400 00:46:47,000 --> 00:46:49,600 Charlie! Penji se ovamo! 401 00:47:10,600 --> 00:47:13,400 Erik? -Mama, roštilj je spreman. 402 00:47:30,700 --> 00:47:34,300 Smijem ti se pridružiti? -Sjedni. Odahni malo. 403 00:47:39,900 --> 00:47:42,300 Fino ti je ovdje. 404 00:47:42,700 --> 00:47:45,600 Htio sam da djeca imaju sretno djetinjstvo. 405 00:47:45,800 --> 00:47:48,000 Za razliku od nekih koje znam. 406 00:47:48,200 --> 00:47:52,500 Ne govoriš valjda o nama? -Ne. -Nama je djetinjstvo bilo super. 407 00:47:52,700 --> 00:47:55,700 Pogledaj mene. Ispala sam fantastična. 408 00:47:59,100 --> 00:48:01,000 Da. 409 00:48:04,700 --> 00:48:09,600 Howarde. Što je to? -Izgleda kao ključ od kuće. 410 00:48:10,800 --> 00:48:16,100 Daj, znaš da imamo slobodnu sobu. Bolje je od potucanja po kampovima. 411 00:48:23,500 --> 00:48:27,900 To nije dobra ideja. -Nikad nije prekasno za drugu priliku. 412 00:48:31,300 --> 00:48:33,300 Žao mi je. 413 00:48:35,900 --> 00:48:38,200 Bolje im je bez mene. 414 00:48:41,000 --> 00:48:43,100 Daj, javi se. 415 00:48:44,700 --> 00:48:47,800 Ti odbacuješ mene. -I ti mene. 416 00:48:51,100 --> 00:48:53,200 OPREZ 417 00:48:54,000 --> 00:48:56,600 OPASNOST NA PUTU 418 00:49:00,400 --> 00:49:03,700 Tata! Pokaži nam svoj salto unazad. -Ne. 419 00:49:03,900 --> 00:49:06,300 Hajde, ujače Howard! 420 00:49:07,400 --> 00:49:11,400 Howard! Howard! 421 00:49:16,900 --> 00:49:18,800 Eto. 422 00:49:22,800 --> 00:49:26,400 U redu, evo ga. Gledaj sad. -Čekaj. Stani! 423 00:49:36,100 --> 00:49:39,800 Dobro si primjetila, teta. -U redu. Idemo. 424 00:49:40,400 --> 00:49:43,300 Kloni se ruba. -Hajde, ujače Howard. -Evo ga. 425 00:49:43,500 --> 00:49:45,500 Kao na fakultetu. 426 00:49:47,300 --> 00:49:49,400 Oprezno, Howarde. 427 00:50:14,100 --> 00:50:16,700 Srušit će, a misli da neće! 428 00:50:16,900 --> 00:50:20,000 Hej, Stefani! Došla si. 429 00:50:20,200 --> 00:50:23,500 Stefani. Drago mi je što si odlučila doći. 430 00:50:26,500 --> 00:50:28,800 Sad je cijela obitelj ovdje. 431 00:50:32,500 --> 00:50:35,500 Nije mi ništa. -Dobro. 432 00:50:39,600 --> 00:50:43,300 Dobro sam. Sve je u redu. 433 00:50:57,100 --> 00:50:59,400 Prošle stvari su minule. 434 00:50:59,600 --> 00:51:02,400 Ni žalosti ni boli više biti neće. 435 00:51:02,700 --> 00:51:06,200 On će izbrisati svaku suzu iz njihovih očiju. 436 00:51:06,700 --> 00:51:09,200 I smrti više biti neće. 437 00:51:15,700 --> 00:51:18,800 J.B. je našao nekoga tko je preživio! 438 00:51:19,000 --> 00:51:21,400 Tko je J.B.? 439 00:52:03,800 --> 00:52:06,100 Što je sve ovo? 440 00:52:12,300 --> 00:52:15,000 Našla sam ove papire u Irisinoj knjizi. 441 00:52:15,300 --> 00:52:18,400 To su osmrtnice i članci o ljudima 442 00:52:18,600 --> 00:52:23,100 koji su bili u Skyviewu one noći kad je Iris imala pretkazanje. 443 00:52:23,600 --> 00:52:27,600 Svaki od njih umro je na neki čudan i poremećeni način, 444 00:52:27,800 --> 00:52:31,800 i uz to, svi su umrli istim redom kao u Irisinoj viziji. 445 00:52:32,200 --> 00:52:37,800 Stotine ljudi trebalo je umrijeti te noći, ali Iris je spriječila katastrofu. 446 00:52:38,500 --> 00:52:42,200 Pa se Smrt vratila po njih, jednog po jednog. 447 00:52:42,400 --> 00:52:46,800 Uz tolike preživjele, Smrti su trebale godine da dođe po sve. 448 00:52:47,000 --> 00:52:49,600 Naposljetku je došla i do Iris. 449 00:52:50,300 --> 00:52:53,100 Ona je u pretkazanju umrla posljednja. 450 00:52:53,300 --> 00:52:56,100 Bili su ona i dječak... 451 00:52:56,800 --> 00:52:59,000 Ali ona se pripremila. 452 00:52:59,300 --> 00:53:03,300 Sama samcata je desetljećima odbijala Smrt. 453 00:53:03,500 --> 00:53:07,900 Stefani, mislim da sad nije prikladno vrijeme za ovo. 454 00:53:08,100 --> 00:53:10,900 Ništa od toga nema veze s nama, zar ne? 455 00:53:11,100 --> 00:53:13,900 Zašto smo uopće ovdje? -Ima sve veze s nama. 456 00:53:14,100 --> 00:53:17,600 Budući je Smrti trebalo toliko da pohvata sve, 457 00:53:17,800 --> 00:53:22,200 ti ljudi su dobili obitelji. Obitelji koje nisu trebale postojati. 458 00:53:22,400 --> 00:53:24,700 Pa je Smrt uzela i njih. 459 00:53:26,000 --> 00:53:28,300 Zar ne vidite? 460 00:53:28,500 --> 00:53:32,500 Smrt dolazi po nas jer mi nikada nismo trebali postojati. 461 00:53:32,700 --> 00:53:36,300 Znači, svi ovdje su na Smrtinom popisu za odstrel? 462 00:53:36,500 --> 00:53:39,000 Bobby, prekini. -Pa to govori. 463 00:53:39,200 --> 00:53:43,300 Ne. Tata i teta Brenda su sigurni jer nisu iz Irisine loze. 464 00:53:44,100 --> 00:53:49,100 Po obrascu, Smrt ide niz svako grananje po starosti. 465 00:53:49,300 --> 00:53:53,400 Ujak Howard je bio najstariji. Počet će s njegovom obitelji. 466 00:53:53,600 --> 00:53:57,900 Erik, ti si prvi. -Jebi se. -Zatim Julia, pa Bobby. 467 00:53:59,200 --> 00:54:02,200 Onda ide naše grananje. Darlene je prva, 468 00:54:02,400 --> 00:54:05,000 pa ja, i onda Charlie. 469 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 Charlie? 470 00:54:07,900 --> 00:54:11,100 Vjeruješ u to? -Ne znam. 471 00:54:11,400 --> 00:54:16,700 Ovo nije u redu. Pretvaraš smrt našeg oca u nekakvu teoriju zavjere. 472 00:54:16,800 --> 00:54:20,700 Što je tebi? -Nije teorija zavjere. 473 00:54:20,900 --> 00:54:25,400 Sad je dosta! -Svi ćemo umrijeti! -Prestani! Ne mogu više ovo slušati. 474 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 Zbog gluposti te lude žene ova je obitelj već dovoljno ispaštala. 475 00:54:30,700 --> 00:54:33,800 Teta Brenda, saslušaj me. -Ostavi se toga. 476 00:54:34,000 --> 00:54:38,800 U knjizi spominje nekoga tko je prevario Smrt i preživio. -Stefani! 477 00:54:39,300 --> 00:54:43,300 Erik, čekaj. Brinem se za tebe. -Prestani. 478 00:54:44,700 --> 00:54:47,900 Ja ću se pobrinuti za ovo. Brenda. 479 00:54:50,400 --> 00:54:54,700 Ti mi vjeruješ, zar ne? -Žao mi je. -Julia? -Volim te. 480 00:54:56,500 --> 00:54:59,400 Ali ponekad te doista mrzim. 481 00:55:18,700 --> 00:55:22,800 Znam koliko sve ovo može biti uvjerljivo. 482 00:55:23,600 --> 00:55:25,600 Ali nije stvarno. 483 00:55:25,800 --> 00:55:29,800 Kako možeš to reći? Znam da te je Iris naučila svemu ovome. 484 00:55:30,000 --> 00:55:33,600 Ne daj da ti uvjerenja moje mame iskvare život 485 00:55:33,800 --> 00:55:36,100 kako su iskvarila moj. 486 00:55:38,800 --> 00:55:43,600 Hvala ti puno na savjetu, ali više mi ne treba mama. 487 00:55:48,700 --> 00:55:51,300 Zini. Dobro. 488 00:55:53,700 --> 00:55:58,000 Probušit ću. Spremna? Pet, četiri, tri... 489 00:56:00,800 --> 00:56:02,700 Dva. 490 00:56:03,300 --> 00:56:05,300 Bravo. 491 00:56:06,300 --> 00:56:10,200 Idem u klub. Ti zaključaj. I ne diraj moja pića. 492 00:56:10,400 --> 00:56:14,800 Nisi spominjao zaključavanje. Ni riječ da ja moram zatvarati! 493 00:56:15,000 --> 00:56:18,600 Da, da, roni suze. -Dabogda gorio u paklu! 494 00:56:20,800 --> 00:56:25,700 Koje sranje. Stari mi je umro i dođem tom seronji učiniti uslugu, 495 00:56:25,900 --> 00:56:28,300 a sada želi da ja zatvorim. 496 00:56:28,500 --> 00:56:31,100 Znaš li što je to? 497 00:56:31,300 --> 00:56:35,400 To je bezobzirno. Evo, gotovo je. -Hvala. 498 00:56:35,800 --> 00:56:41,100 Hej, pet zvjezdica u recenziju! Palac gore, pretplata i sve to. 499 00:57:33,100 --> 00:57:35,600 Stefani: Jesi dobro?? 500 00:57:41,300 --> 00:57:43,900 Odjebi, spavam. 501 00:59:29,200 --> 00:59:31,100 Dovraga. 502 00:59:53,200 --> 00:59:55,200 U kurac. 503 01:00:02,100 --> 01:00:04,000 Ma daj. 504 01:00:08,400 --> 01:00:10,600 Ne, ne, ne... U redu. 505 01:00:23,800 --> 01:00:25,700 Sranje! 506 01:00:41,300 --> 01:00:43,200 Sranje! 507 01:01:03,500 --> 01:01:07,600 Charlie, probudi se. Probudi se! 508 01:01:08,100 --> 01:01:11,900 Cijelu noć zovem Erika. Ne javlja se. Ne znam gdje je. 509 01:01:12,100 --> 01:01:16,400 Brine me. -Siguran sam da je dobro. -Javio ti se? 510 01:01:23,400 --> 01:01:26,300 Idem tamo. Moram ga vidjeti. 511 01:01:27,000 --> 01:01:29,300 I ti ideš sa mnom, Charlie! 512 01:01:31,600 --> 01:01:33,500 Govorna pošta. 513 01:01:35,300 --> 01:01:37,300 To je on? 514 01:01:37,500 --> 01:01:42,000 Prijatelj mi javlja da je salon za tetovažu izgorio sinoć. -Što?! 515 01:01:42,100 --> 01:01:44,100 Stef! 516 01:01:46,100 --> 01:01:49,300 Pokušavaš me ubiti? -Erik? 517 01:01:49,500 --> 01:01:51,900 Ah, naravno. To si ti. 518 01:01:55,600 --> 01:02:00,100 Čovječe! Čuli smo za požar. Mislili smo da si mrtav. -Dobro sam. 519 01:02:00,600 --> 01:02:02,900 Jesi dobro? Brinula sam se za tebe. 520 01:02:03,100 --> 01:02:08,000 Vatrogasci kažu da sam srećom nosio kožnu jaknu. Jedva da me dohvatilo. 521 01:02:08,100 --> 01:02:11,500 To mi je najdraža jakna. -Što je ovo? -Pogledaj. 522 01:02:12,200 --> 01:02:15,300 Žigosan sam! Bolesno, ne? 523 01:02:15,500 --> 01:02:17,800 Sviđa vam se? -Rekao si da spavaš. 524 01:02:18,000 --> 01:02:21,300 Navalila si s porukama kao uhoda. Što si očekivala? 525 01:02:21,500 --> 01:02:24,400 Ne kužim, trebao bi biti mrtav. -Aha... 526 01:02:24,900 --> 01:02:27,200 Ili možda... 527 01:02:27,700 --> 01:02:30,900 Možda Smrt zapravo ne dolazi po našu obitelj. 528 01:02:31,100 --> 01:02:33,500 Jer to bi bilo jebeno ludo. 529 01:02:33,700 --> 01:02:36,200 Isuse! Sranje! 530 01:02:39,600 --> 01:02:42,000 A možda sam nepobjediv. 531 01:02:42,700 --> 01:02:44,900 Erik? Erik! 532 01:02:45,300 --> 01:02:47,900 Da? -Čekaj, stani! 533 01:02:48,300 --> 01:02:52,200 Iako te Smrt nije ubila sinoć ne znači da si siguran. 534 01:02:53,100 --> 01:02:55,600 Ne prilazi toj pili! 535 01:02:57,800 --> 01:03:00,800 Pomaknut će se sama od sebe, Stef? 536 01:03:01,200 --> 01:03:04,600 Mogla bi pasti. I ne prilazi ovoj djeci. 537 01:03:05,300 --> 01:03:07,300 Riskirat ću. 538 01:03:07,900 --> 01:03:11,200 Kako će ga par klinaca s loptom ubiti? 539 01:03:12,200 --> 01:03:16,800 Ne znam. Pila može pasti i udariti tipa s puhalicom. 540 01:03:17,100 --> 01:03:20,700 On onda puhne lišće klincima u oči 541 01:03:20,900 --> 01:03:23,700 i oni mu šutnu loptu u glavu. 542 01:03:24,800 --> 01:03:27,400 Nogometna lopta u glavu? 543 01:03:27,800 --> 01:03:31,600 Doista zvuči smrtonosno. Moram biti oprezniji. 544 01:03:34,500 --> 01:03:38,600 Što se tebi dogodilo? -Posljedice roštilja sa Smrti. 545 01:03:39,100 --> 01:03:42,200 Opako. Daj da vidim. 546 01:03:42,400 --> 01:03:44,800 Erik, kloni se kamiona. 547 01:03:45,500 --> 01:03:48,600 Ovog kamiona? -Stani, molim te. 548 01:03:49,200 --> 01:03:52,100 Ovog ovdje? Tako lijepi kamion! 549 01:03:52,900 --> 01:03:55,600 Erik, makni se! Prestani! 550 01:03:56,700 --> 01:03:58,700 Sviđa ti se to? 551 01:03:58,900 --> 01:04:00,900 O moj Bože! 552 01:04:03,000 --> 01:04:06,600 Erik opet izaziva Smrt! Što će se dogoditi? 553 01:04:06,700 --> 01:04:09,900 Prestani! -Što će se dogoditi? 554 01:04:11,400 --> 01:04:15,400 Baš ništa. Što sad kažeš? -Samo ti pokušavam pomoći. 555 01:04:16,600 --> 01:04:20,000 Pokušavaj manje. -Dosta nam je tvog smeća. 556 01:04:20,900 --> 01:04:25,900 Po 1500. put, nitko ne mari za tu tvoju glupu kletvu Smrti. 557 01:04:26,000 --> 01:04:30,500 Zato nas pusti na miru jer Smrt ne dolazi po našu obitelj. 558 01:04:35,400 --> 01:04:37,300 Julia! 559 01:04:40,600 --> 01:04:43,400 Julia! 560 01:04:44,500 --> 01:04:46,800 Zaustavi kamion! 561 01:04:58,600 --> 01:05:00,700 Zaustavi kamion! 562 01:05:25,200 --> 01:05:27,700 Julia! Daj mi ruku! 563 01:05:28,400 --> 01:05:31,300 Imam te! Ne brini, nisi ti slijedeća! 564 01:05:33,300 --> 01:05:35,300 Stani! 565 01:05:35,600 --> 01:05:37,600 Stani! 566 01:05:40,600 --> 01:05:42,700 Moja sestra je iza! 567 01:05:59,500 --> 01:06:01,600 Jako mi je žao, dušo. 568 01:06:11,200 --> 01:06:13,900 Trebali smo ti vjerovati, Stef. 569 01:06:15,700 --> 01:06:17,700 Ne, ja... 570 01:06:19,400 --> 01:06:23,500 Zajebala sam redoslijed i sad je Julia mrtva. Ja sam kriva. 571 01:06:23,700 --> 01:06:25,800 Ljudi, gledajte. 572 01:06:26,000 --> 01:06:30,900 Ovo što se dogodilo je traumatično i užasno, ali nije ničija krivnja. 573 01:06:33,300 --> 01:06:35,400 Ja sam kriva. 574 01:06:35,600 --> 01:06:38,300 Mama, nisi ti kriva. -Jesam. 575 01:06:40,300 --> 01:06:44,800 Stefani, pogriješila si u redoslijedu jer nešto nisi znala. 576 01:06:49,100 --> 01:06:52,600 Erik nije Howardov biološki sin. 577 01:06:55,400 --> 01:06:57,500 O čemu pričaš? 578 01:06:57,900 --> 01:07:02,700 Nisam ti vjerovala, pa nisam ništa rekla i sad je moja djevojčica mrtva. 579 01:07:02,900 --> 01:07:05,200 Ne razumijem. Imala si aferu? 580 01:07:05,500 --> 01:07:08,600 Tvoj otac i ja prolazili smo kroz krizu, 581 01:07:08,700 --> 01:07:11,800 ali ispalo je dobro jer sam dobila tebe. 582 01:07:12,000 --> 01:07:16,300 Tko je moj pravi tata? -Nije važno jer te Howard jako volio. 583 01:07:16,500 --> 01:07:18,500 Tko je? 584 01:07:18,900 --> 01:07:21,200 Tko je moj pravi tata? 585 01:07:23,500 --> 01:07:25,600 Jerry Fenbury. 586 01:07:27,100 --> 01:07:29,800 Jerry Fenbury? -Da. 587 01:07:30,400 --> 01:07:33,900 Sranje! -Jerry jebeni Fenbury? 588 01:07:34,100 --> 01:07:36,600 Ne znaš kroz što smo prolazili. 589 01:07:36,700 --> 01:07:40,300 Zato si uvijek htjela igrati se dodavanja? 590 01:07:46,200 --> 01:07:49,700 U redu. To onda znači, 591 01:07:49,900 --> 01:07:55,100 ako ide pravim redoslijedom, ja sam slijedeći, zar ne? 592 01:08:01,400 --> 01:08:03,600 Moraš mi pomoći, Stef. 593 01:08:04,300 --> 01:08:07,500 Bobby, sumnjam da mogu. 594 01:08:07,600 --> 01:08:11,300 Kad sam mislila da pomažem... -Ali možeš. 595 01:08:12,800 --> 01:08:16,000 Predvidjela si točno što će se dogoditi. 596 01:08:16,700 --> 01:08:20,200 Samo si pobrkala redoslijed jer nisi znala sve. 597 01:08:20,400 --> 01:08:24,300 Kako misliš predvidjela? -Sve je vidjela. 598 01:08:24,500 --> 01:08:27,200 Pilu, puhalicu, loptu. 599 01:08:27,400 --> 01:08:31,600 Kao dijelove slagalice i samo ih je trebalo posložiti. 600 01:08:31,800 --> 01:08:35,400 To je istina? -Darlene, nemoj ovo poticati. 601 01:08:35,600 --> 01:08:37,500 Marty. 602 01:08:38,700 --> 01:08:44,100 Sve je u Irisinoj knjizi. Kao jednadžba, matematika. 603 01:08:44,300 --> 01:08:50,000 Ako možeš vidjeti kako se sve ovo uklapa, možda imamo šanse. -Stani. 604 01:08:51,300 --> 01:08:56,500 Rasturila si ovu obitelj kad si otišla, ali bilo nam je dobro i bez tebe. 605 01:08:56,800 --> 01:09:00,300 Molim te, nemoj više izazivati traume našoj djeci. 606 01:09:00,500 --> 01:09:02,700 Ovaj put je stvarno. 607 01:09:06,700 --> 01:09:10,100 Idem prošetati. Treba mi zraka. 608 01:09:15,100 --> 01:09:20,400 Cijenim to. Obitelji će očito kasnije trebati psihijatar, 609 01:09:20,600 --> 01:09:25,300 ali možemo li se usredotočiti na činjenicu da ćemo svi umrijeti? 610 01:09:27,100 --> 01:09:32,900 Stef, nisi li rekla da je Iris znala nekoga tko je prevario Smrt? 611 01:09:33,100 --> 01:09:35,200 Da... 612 01:09:35,500 --> 01:09:38,400 Piše negdje ovdje... 613 01:09:41,500 --> 01:09:44,800 Evo. J.B. je pronašao nekoga tko je preživio, 614 01:09:45,000 --> 01:09:49,300 ali ne piše tko je taj J.B. bio. -Samo malo. Znam to ime. 615 01:09:49,500 --> 01:09:53,800 Mama mi je slala pisma i katkad bi spomenula prijatelja 616 01:09:54,000 --> 01:09:57,800 po imenu J.B. koji je radio u bolnici. -Bolnici? 617 01:09:59,600 --> 01:10:02,700 Nekakva "River" bolnica... 618 01:10:03,600 --> 01:10:06,900 Deep River, Peace River... 619 01:10:07,100 --> 01:10:09,400 Hope River? -To je to! 620 01:10:09,700 --> 01:10:14,300 Udaljena je jedan sat autom. -Idem razgovarati s njim osobno. 621 01:10:14,500 --> 01:10:16,900 Idem s tobom. -I ja. 622 01:10:17,100 --> 01:10:19,100 Idemo. 623 01:10:19,800 --> 01:10:22,400 Bobby. -Što? 624 01:10:22,700 --> 01:10:25,500 Ostani ovdje s mamom. Sigurnije je. 625 01:10:25,800 --> 01:10:29,400 Zajebi! Šališ se? Ne ostajem ovdje sam. 626 01:10:29,600 --> 01:10:34,100 Preopasno je za tebe na cesti. -Čitao sam bakinu knjigu smrti. 627 01:10:34,300 --> 01:10:38,200 Ima tisuću načina za poginuti u kući. 628 01:10:38,400 --> 01:10:40,700 Spotakneš se po stepenicama, 629 01:10:40,900 --> 01:10:43,800 upadneš u zahod ili tako nešto. 630 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 Nema šanse da ostanem ovdje. 631 01:10:50,400 --> 01:10:53,600 Prebrzo. -Idemo polako. Otvorit ću kamper. 632 01:10:53,800 --> 01:10:55,900 Charlie, provjeri iza. 633 01:11:00,700 --> 01:11:03,500 Oprezno, stepenice znaju biti skliske. 634 01:11:05,700 --> 01:11:09,500 Netko od vas pizdeka se sjetio oraščića? -Molim? 635 01:11:09,700 --> 01:11:13,500 Radila si kolače s kikiriki maslacem neki dan. 636 01:11:14,200 --> 01:11:18,700 Ovaj jadnik čim takne oraščić, grlo mu se stegne poput... 637 01:11:19,300 --> 01:11:24,000 Shvaćaš. Gdje je kikiriki maslac? -Ormarić iznad sudopera. -Hvala. 638 01:11:24,700 --> 01:11:27,200 Jako mi je žao, Bobby. 639 01:11:29,900 --> 01:11:31,900 U redu je. 640 01:11:33,500 --> 01:11:37,300 Sve čisto. -Hvala. Dobar si ti brat, Erik. 641 01:11:38,300 --> 01:11:40,500 Provjera oraščića. -Što? 642 01:11:44,300 --> 01:11:46,500 Dobra fora, kužim. 643 01:11:47,300 --> 01:11:49,700 Pogoršalo mi se. 644 01:11:49,900 --> 01:11:53,700 Kvragu. Čekaj! Idem s tobom, buraz. 645 01:11:54,100 --> 01:11:56,900 Netko te mora zaštititi. 646 01:12:03,600 --> 01:12:07,700 Tata opet zove. -Reci da smo otišli provozati se s mamom. 647 01:12:07,900 --> 01:12:12,000 Neće povjerovati u to. -Barem ćemo dobiti malo na vremenu. 648 01:12:14,400 --> 01:12:17,600 Ako nas Smrt ne dohvati, tvoj tata hoće. 649 01:12:28,800 --> 01:12:31,700 Uvijek ih držim na vidljivom. 650 01:12:33,400 --> 01:12:37,800 Mogla si imati pravu stvar, ali ne žele sve žene biti majke. 651 01:12:40,300 --> 01:12:43,900 To misliš? Da nisam htjela biti tvoja mama? 652 01:12:47,200 --> 01:12:51,800 Odgojila me žena koja me naučila vidjeti Smrt posvuda. 653 01:12:52,400 --> 01:12:56,100 Mislila sam to ostaviti za sobom, ali kad sam rodila 654 01:12:56,300 --> 01:13:01,700 tebe i tvog brata, vidjela sam samo stotine načina na koje bi mogli umrijeti. 655 01:13:02,100 --> 01:13:07,300 Nisam vas puštala iz kuće. Derala bih se na vas bez razloga. 656 01:13:08,900 --> 01:13:13,400 Jednog dana sam te pogledala i vidjela istu preplašenu djevojčicu 657 01:13:13,600 --> 01:13:18,200 kakva sam ja bila, i znala sam ako ostanem, uništit ću ti život. 658 01:13:19,600 --> 01:13:22,700 Nemam pojma jesam li učinila ispravnu stvar. 659 01:13:23,100 --> 01:13:25,900 Ali sada sam tu za tebe. 660 01:13:49,400 --> 01:13:52,300 U redu je. Odmah sam iza tebe. 661 01:14:04,500 --> 01:14:08,000 Vidiš? Čuvamo te. -Recepcija je ovuda. 662 01:14:09,200 --> 01:14:11,300 OBDUKCIJA U TIJEKU 663 01:14:14,600 --> 01:14:16,600 Zdravo. 664 01:14:16,800 --> 01:14:20,500 Tražimo J.B.-a. -A tko ste vi? 665 01:14:21,200 --> 01:14:24,400 Na recepciji su rekli da je ovdje. To ste vi? 666 01:14:24,600 --> 01:14:27,000 To bih bio ja. 667 01:14:36,000 --> 01:14:40,700 William John Bludworth, ali prijatelji me zovu J.B. 668 01:14:40,900 --> 01:14:43,800 Očekivao sam vas, Stefani. 669 01:14:44,100 --> 01:14:46,500 Charlie. Darlene. 670 01:14:46,700 --> 01:14:49,500 Ali nema Howarda. Nema Julije. 671 01:14:50,000 --> 01:14:53,700 Onda, tko je od vas slijedeći? 672 01:14:57,700 --> 01:15:00,600 Bok. -Moja sućut zbog Iris. 673 01:15:01,200 --> 01:15:03,800 Bila je posebna žena. 674 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 Otkud si je poznavao? -Spasila mi je život. 675 01:15:08,500 --> 01:15:10,400 Kada? 676 01:15:11,700 --> 01:15:14,000 U Skyviewu. 677 01:15:18,200 --> 01:15:21,400 Majka me te večeri povela sa sobom na posao. 678 01:15:21,600 --> 01:15:25,000 J.B., rekla sam ti budi iza dok sam na pozornici. 679 01:15:25,200 --> 01:15:29,400 Nisam ni trebao biti ondje. Osim, naravno, da umrem. 680 01:15:33,600 --> 01:15:37,800 Prestanite svirati! Svi se maknite s plesnog podija! 681 01:15:38,000 --> 01:15:41,500 Staklo će puknuti! Mičite se odmah! 682 01:15:42,300 --> 01:15:44,300 Iris! 683 01:15:53,600 --> 01:15:56,900 Ti si trebao zadnji umrijeti. Ti si bio onaj dječak. 684 01:15:57,400 --> 01:16:00,600 Točno. -Znači, cijelo ovo vrijeme, 685 01:16:00,800 --> 01:16:05,100 ona nije štitila samo našu obitelj. Štitila je i tebe. 686 01:16:05,700 --> 01:16:10,300 Godinama kasnije, pronašla me. Pomogla mi da vidim istinu. 687 01:16:10,700 --> 01:16:15,000 Razmjenjivali smo ideje. Pomogao sam joj utvrditi kolibu. 688 01:16:15,200 --> 01:16:19,100 Postali smo prijatelji. Čak sam joj pomogao da dobije 689 01:16:19,300 --> 01:16:23,300 najbolju moguću zdravstvenu skrb, obzirom na njeno stanje. 690 01:16:23,400 --> 01:16:28,400 Iris je rekla da si našao nekoga tko je zaustavio Smrt i preživio. -Da. 691 01:16:28,600 --> 01:16:32,800 I kako da mi to učinimo? -Postoje samo dva načina. 692 01:16:33,300 --> 01:16:35,900 Ubiti ili umrijeti. 693 01:16:36,500 --> 01:16:41,000 Oduzmeš li život, dobiješ vrijeme koje je toj osobi preostalo. 694 01:16:41,200 --> 01:16:44,700 Neću nikoga ubiti. -Pustimo ga neka završi. 695 01:16:44,900 --> 01:16:49,000 Da bi se uistinu prekinuo ciklus, moraš umrijeti. 696 01:16:49,700 --> 01:16:51,900 Što to znači? 697 01:16:52,100 --> 01:16:56,500 Davnih dana, jedna djevojka po imenu Kimberly Corman 698 01:16:56,700 --> 01:17:00,400 našla se na Smrtinom popisu, baš poput vas. 699 01:17:00,600 --> 01:17:04,100 I kad je napokon došao njezin red, umrla je. 700 01:17:04,300 --> 01:17:08,100 Srce joj je stalo. Ali liječnik ju je oživio. 701 01:17:08,300 --> 01:17:10,800 I to je prekinulo lanac. 702 01:17:11,000 --> 01:17:14,100 Dobro, onda ćemo tako. -O čemu ti pričaš? 703 01:17:15,000 --> 01:17:18,500 Zašto Iris nije to pokušala? -Rizično je. 704 01:17:18,700 --> 01:17:21,800 Ako se zajebavaš sa Smrti i izgubiš, 705 01:17:22,000 --> 01:17:25,500 stvari postanu jako neuredne. 706 01:17:28,700 --> 01:17:30,800 Samo malo. 707 01:17:31,400 --> 01:17:34,800 Mora biti drugog načina. Molim te, pomozi nam. 708 01:17:35,000 --> 01:17:38,400 Godinama su mi ljudi dolazili po savjete. 709 01:17:39,100 --> 01:17:42,500 Umorio sam se. Dosta mi je svega toga. 710 01:17:42,600 --> 01:17:47,100 A sad sam bolestan, baš kao Iris. Ovog puta nema bijega. 711 01:17:47,500 --> 01:17:50,700 Činjenica je, svi ćete umrijeti. 712 01:17:51,300 --> 01:17:54,600 A nakon toga, i ja ću. 713 01:17:58,100 --> 01:18:01,900 Sad kad moje prijateljice više nema, povlačim se. 714 01:18:02,100 --> 01:18:05,200 Samo ćeš tako otići? -Trebamo tvoju pomoć. 715 01:18:05,400 --> 01:18:09,700 Namjeravam uživati u vremenu koje mi je preostalo. 716 01:18:10,000 --> 01:18:13,200 I predlažem vam da učinite isto. 717 01:18:13,900 --> 01:18:16,100 Život je dragocjen. 718 01:18:16,900 --> 01:18:19,600 Uživajte u svakoj sekundi. 719 01:18:20,300 --> 01:18:23,100 Jer nikad ne znaš kada... 720 01:18:27,700 --> 01:18:29,700 Sretno. 721 01:18:34,600 --> 01:18:36,600 Fantastično. 722 01:18:38,400 --> 01:18:41,200 Ne, to ne može biti tô. Ne. 723 01:18:42,700 --> 01:18:46,000 Mora postojati drugačiji odgovor. 724 01:18:46,200 --> 01:18:49,900 Stef, dao nam je odgovor. 725 01:18:50,700 --> 01:18:55,700 Bobby mora umrijeti. -Jesi li poludio? Nećemo ubiti Bobbyja. 726 01:18:55,900 --> 01:18:58,300 Zar sam ja jedini slušao? 727 01:18:58,500 --> 01:19:01,900 Samo je jedan način. Ubijemo Bobbyja, oživimo ga, 728 01:19:02,100 --> 01:19:04,600 i gotovo, svi ste skinuti s popisa. 729 01:19:04,800 --> 01:19:08,900 Mora postojati još nešto. Mora postojati drugo rješenje. 730 01:19:09,600 --> 01:19:13,600 Ne. Više ništa ne možemo učiniti. 731 01:19:13,800 --> 01:19:15,900 Gotovo je. 732 01:19:17,300 --> 01:19:22,700 Slušaj. Moraš mi vjerovati. Ona diže ruke od tebe. Ja neću. 733 01:19:23,300 --> 01:19:27,300 Iris je pronašla način da odbija Smrt desetljećima. 734 01:19:29,100 --> 01:19:31,100 Pa ćemo i mi. 735 01:19:31,300 --> 01:19:33,700 Vjeruješ tom tipu? -Da. 736 01:19:33,800 --> 01:19:37,100 Bio je neobično karizmatičan, i ti to znaš. 737 01:19:50,700 --> 01:19:53,100 Nema Erika i Bobbya. 738 01:19:53,400 --> 01:19:55,500 Sranje! 739 01:19:56,800 --> 01:20:00,000 Ne sviđa mi se ovo. -U bolnici smo. Sjećaš se? 740 01:20:00,200 --> 01:20:04,700 Posvuda su liječnici. Mi te ubijemo, oni te vrate, i svi sigurni. 741 01:20:04,900 --> 01:20:08,900 I junaci smo. -To je doslovno suprotno od čuvanja mene. 742 01:20:09,000 --> 01:20:13,200 Koja je alternativa? Ubit ćeš nekoga i uzeti njegovo vrijeme? 743 01:20:13,400 --> 01:20:17,500 Kako? Kako ćeš uopće znati koliko mu je godina preostalo? 744 01:20:23,200 --> 01:20:25,600 Ne. -Ne. -Ne. 745 01:20:27,400 --> 01:20:31,400 Ne. -Naravno da ne. -Ne bismo to učinili. -Nikad. 746 01:20:31,600 --> 01:20:34,700 Ne diraj te bebe. -Gledaj, generalno... 747 01:20:35,200 --> 01:20:39,300 Umrijeti ti je najbolja opcija. Što imaš izgubiti? 748 01:20:42,400 --> 01:20:46,200 U redu, dobro. Kako ćemo uopće to napraviti? 749 01:20:46,400 --> 01:20:48,600 Imam ideju. 750 01:20:49,600 --> 01:20:52,000 Malo vuče na orahe. 751 01:20:57,100 --> 01:21:01,200 Tvoja alergija je smrtonosna? -Da. 752 01:21:08,400 --> 01:21:10,600 Čekaj. 753 01:21:10,800 --> 01:21:15,700 Ako odapinjem, neće to biti zbog ovog... neslanog sranja. 754 01:21:16,700 --> 01:21:18,700 Daj mi ove. 755 01:21:20,100 --> 01:21:22,100 Dobar izbor. 756 01:21:26,400 --> 01:21:29,600 Pozor. Ne naginji aparat. Može biti pogubno. 757 01:21:31,000 --> 01:21:33,900 Ma šališ se. Daj! 758 01:21:35,600 --> 01:21:38,600 Možda je ovo znak, pa možemo samo... 759 01:21:41,100 --> 01:21:44,300 Bježimo odavde. -Ne odustajem. 760 01:21:49,100 --> 01:21:52,300 Malo pomoći? -U redu je. Radimo ovdje. 761 01:21:52,500 --> 01:21:56,900 Održavanje. U redu je. Vrati slušalice. Čovječe, past će. 762 01:21:59,400 --> 01:22:02,200 Pada! -Izvadi ono. -Drži ga. 763 01:22:08,400 --> 01:22:10,300 Laganica. 764 01:22:11,600 --> 01:22:14,400 Što sad? -Pođi sa mnom. 765 01:22:19,100 --> 01:22:21,600 Budi tu. Idem po nešto. 766 01:22:22,200 --> 01:22:25,200 Ne miči se. -O čemu pričaš? 767 01:22:33,500 --> 01:22:35,700 Da se ne mičem? 768 01:23:12,000 --> 01:23:14,200 Kul. 769 01:23:14,400 --> 01:23:17,100 Pretražio sam zahode. Nisu u kamperu? -Ne. 770 01:23:17,300 --> 01:23:20,100 Ako Erik želi ubiti Bobbyja, kamo bi otišli? 771 01:23:20,300 --> 01:23:23,100 Ima milijun načina da se umre u bolnici. 772 01:23:23,300 --> 01:23:27,900 Mogu vam pomoći? Oprostite? -Došao sam svojoj baki. 773 01:23:32,700 --> 01:23:36,300 Divan dan danas. -Planirate još dugo živjeti? 774 01:23:38,600 --> 01:23:40,500 Rekla bih. 775 01:23:40,700 --> 01:23:45,700 Svi metalni predmeti koji bi mogli reagirati na jaki magnet MRI-a. 776 01:23:48,600 --> 01:23:52,900 Charlie te pokušava nazvati. -Daj mi to. Hajde, sjedni. 777 01:23:53,100 --> 01:23:55,500 Sjedni u to. Imam sjajnu ideju. 778 01:23:55,700 --> 01:23:57,800 Hitni prijem je niz hodnik. 779 01:23:58,000 --> 01:24:01,100 Čim rikneš, odvest ću te tamo i oni te ožive. 780 01:24:01,400 --> 01:24:05,000 Gdje ti je EpiPen? -Ovdje. -Daj mi ga. 781 01:24:05,200 --> 01:24:07,100 Zašto? 782 01:24:08,100 --> 01:24:10,700 Što je to? -Daj ovamo. 783 01:24:10,900 --> 01:24:13,500 Slušaj. Ideja je da moraš umrijeti. 784 01:24:13,700 --> 01:24:16,200 Ovo te drži na životu. Sad sjedi. 785 01:24:17,000 --> 01:24:19,600 Čovječe, moramo požuriti. 786 01:24:20,300 --> 01:24:22,400 U redu, jedi. 787 01:24:22,600 --> 01:24:24,800 Čuj... 788 01:24:27,600 --> 01:24:30,700 Plan je odličan. Ali ako ne uspije... 789 01:24:30,900 --> 01:24:33,800 Uspjet će, Bobby. -Da. 790 01:24:34,200 --> 01:24:38,800 Ali za slučaj da umrem za stvarno... 791 01:24:41,000 --> 01:24:45,600 Hoćeš li se brinuti o Pacu? 792 01:24:46,400 --> 01:24:51,100 Naravno, pazit ću na njega. -Kornjače dožive i 100 godina. 793 01:24:51,300 --> 01:24:54,300 Treba im vremena da se povežu... -Gledaj me! 794 01:24:54,500 --> 01:24:57,800 Neću se brinuti za Paca jer ćeš ti biti dobro. 795 01:24:57,900 --> 01:25:02,000 Ti i ja, popravit ćemo stvari za svakoga, ovog časa. 796 01:25:05,100 --> 01:25:07,200 Pogledaj me. 797 01:25:08,200 --> 01:25:11,000 Obećavam ti, neću dopustiti da umreš. 798 01:25:11,700 --> 01:25:16,900 Tehnički, hoću, ali onda ću te vratiti. -Nije smiješno. -Samo te zajebavam. 799 01:25:17,200 --> 01:25:20,300 Hajde. Možeš ti to. 800 01:25:50,400 --> 01:25:53,300 O moj Bože! -Što je? 801 01:25:54,600 --> 01:25:59,200 Ovo je zbilja dobro. -Znam. Osim da je dobro, što još osjećaš? 802 01:26:02,500 --> 01:26:06,200 Ništa. -Šališ se! Sad više nisi alergičan? 803 01:26:06,400 --> 01:26:08,600 Ne znam. -Ma sjajno! 804 01:26:08,800 --> 01:26:12,000 Možda sam prerasao alergiju. -Prerasao? Jebem ti! 805 01:26:12,200 --> 01:26:14,800 Znaš, nemam baš plan B. 806 01:26:19,100 --> 01:26:22,300 Hej, počelo je. Bobby, uspijeva ti. 807 01:26:23,400 --> 01:26:25,900 Tu sam s tobom. 808 01:26:26,900 --> 01:26:29,100 Ne mogu ti dati to. 809 01:26:32,100 --> 01:26:36,000 Molim te. Bobby, ovo je sve dio plana. Smiri se. 810 01:26:37,400 --> 01:26:39,700 Bobby, u kolica! 811 01:26:42,900 --> 01:26:45,200 Zovi ih ponovo. 812 01:26:46,300 --> 01:26:49,000 Jedino ovako možemo... 813 01:26:50,600 --> 01:26:53,400 Eksperimentalna jačina otključana. 814 01:27:01,300 --> 01:27:03,300 Ne! 815 01:27:05,400 --> 01:27:07,400 Pas mater! 816 01:28:33,800 --> 01:28:36,400 O moj Bože! Jesi li dobro? 817 01:28:36,600 --> 01:28:38,600 Da. 818 01:29:08,400 --> 01:29:12,300 Zašto je Erik mrtav ako nije u rodu s Iris? 819 01:29:18,000 --> 01:29:21,800 Kad zajebavaš Smrt, stvari postanu neuredne. 820 01:29:25,100 --> 01:29:27,200 Moramo odavde. 821 01:29:28,600 --> 01:29:30,600 Nije sigurno. 822 01:29:31,200 --> 01:29:34,900 I kamo ćemo otići? Nigdje nije sigurno. 823 01:29:37,500 --> 01:29:40,100 Osim Irisine kolibe. 824 01:29:41,700 --> 01:29:44,400 Ona je tamo opstala desetljećima. 825 01:29:44,900 --> 01:29:48,900 A onda joj je raznijelo glavu. -Zato jer je napustila kolibu. 826 01:29:49,500 --> 01:29:53,800 Vani je opasno, ali unutra je najsigurnije mjesto koje postoji. 827 01:29:55,300 --> 01:29:57,300 Imaš pravo. 828 01:29:57,500 --> 01:30:00,500 Jedino ondje imamo nekakvu šansu. 829 01:30:01,900 --> 01:30:05,600 Znači, zaključat ćemo se u kolibu dovijeka? 830 01:30:09,900 --> 01:30:11,800 Ne vi. 831 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 Ja. 832 01:30:15,200 --> 01:30:18,000 Mama, ne možeš otići. Tek si se vratila. 833 01:30:18,200 --> 01:30:21,900 Ako će itko živjeti u toj kolibi, to sam ja. 834 01:30:22,100 --> 01:30:26,300 I dokle god sam ja živa, Smrt vas ne može taknuti. 835 01:30:26,500 --> 01:30:30,000 Mama! -Smrt te nikad neće pustiti onamo samu. 836 01:30:30,200 --> 01:30:32,600 Ali ja je mogu predvidjeti. 837 01:30:32,800 --> 01:30:35,500 Moramo to učiniti zajedno. 838 01:30:39,600 --> 01:30:41,500 U redu. 839 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Idemo. 840 01:31:05,500 --> 01:31:07,500 Pazi! 841 01:31:16,100 --> 01:31:18,100 Ti vozi. 842 01:32:20,400 --> 01:32:22,400 Bog te neće. 843 01:32:23,200 --> 01:32:25,400 Pogledaj ovo mjesto. 844 01:32:30,000 --> 01:32:33,100 Bit će nemoguće proći kroz tu kapiju. 845 01:32:52,300 --> 01:32:54,500 Povući će potez. 846 01:32:54,700 --> 01:32:58,100 Ne znam koji. Moramo te smjesta ubaciti unutra. 847 01:33:00,200 --> 01:33:02,200 Čekaj, što? 848 01:33:13,900 --> 01:33:15,900 Kreni! 849 01:33:17,700 --> 01:33:19,600 Stef! 850 01:33:25,700 --> 01:33:27,700 Sranje! 851 01:33:38,100 --> 01:33:40,400 U redu, hajdemo unutra. 852 01:33:45,300 --> 01:33:47,400 Sranje! -Što je? 853 01:33:53,800 --> 01:33:57,000 Daj meni. -Ne čekaj me. Samo uđi unutra. 854 01:33:57,200 --> 01:34:01,800 Stef! -Ako ti uđeš unutra, ja sam sigurna. Idi. -Dobro. Idemo. 855 01:34:25,300 --> 01:34:27,200 Mama. 856 01:34:27,700 --> 01:34:29,700 Dolje! 857 01:35:00,600 --> 01:35:02,700 Mama? Mama! 858 01:35:48,100 --> 01:35:50,000 Mama? 859 01:35:51,100 --> 01:35:54,800 Ne brini za mene. Spasi svoju sestru. 860 01:35:57,200 --> 01:36:00,100 Ostat ću živa dok god... 861 01:36:13,200 --> 01:36:15,200 Stef! 862 01:37:31,800 --> 01:37:34,200 O moj Bože! Jesi li dobro? 863 01:37:35,900 --> 01:37:38,700 Diši. 864 01:37:43,100 --> 01:37:45,500 Charlie, što se dogodilo? 865 01:37:46,600 --> 01:37:48,600 Dobro si! 866 01:37:49,800 --> 01:37:52,800 Umrla si, a ja sam te vratio. 867 01:37:55,900 --> 01:37:58,100 Vratio si me? 868 01:38:00,000 --> 01:38:02,100 Sada smo sigurni. 869 01:38:09,700 --> 01:38:11,700 Mama? 870 01:38:16,000 --> 01:38:18,200 Spasila nas je. 871 01:38:34,400 --> 01:38:36,500 Hajdemo kući. 872 01:39:17,900 --> 01:39:20,100 U redu, spreman sam. 873 01:39:22,200 --> 01:39:25,200 Vidi ti njega. -Dobro, Charlie. 874 01:39:25,600 --> 01:39:27,700 Zavrti se. 875 01:39:31,300 --> 01:39:34,500 Izgledaš jako dobro. -Imam sjajnog stilista. 876 01:39:35,100 --> 01:39:37,400 Hajde, zakasnit ćemo. 877 01:39:45,200 --> 01:39:47,300 Gdje je Jenny? 878 01:39:48,200 --> 01:39:50,600 Bit će da se još uvijek sprema. 879 01:39:51,000 --> 01:39:53,300 Daj da ti popravim ovo. 880 01:39:54,400 --> 01:39:58,300 Jako sam sretna što si ovdje za ovo. -I ja. 881 01:40:01,400 --> 01:40:04,400 Jesi dobro? -Da. 882 01:40:12,500 --> 01:40:15,400 Može jedan kolač, molim? 883 01:40:46,900 --> 01:40:50,500 Charlie. Izgledaš fantastično. -Hvala, gdine. 884 01:40:50,700 --> 01:40:55,500 Stef, ovo je Jennyn tata, dr. Reddick. -Drago mi je. -I meni. 885 01:40:55,800 --> 01:40:59,500 Obožavamo Charlieja. I čujem da spašava živote. 886 01:40:59,700 --> 01:41:03,500 Čuli ste za to, ha? Vratio me iz mrtvih. 887 01:41:10,200 --> 01:41:13,100 Strogo uzevši, nisi bila mrtva. 888 01:41:14,000 --> 01:41:18,500 Što? -Ako si bila u nesvjesti, a Charlie ti je povratio dah, 889 01:41:18,700 --> 01:41:20,800 onda ti srce nije stalo. 890 01:41:21,000 --> 01:41:23,400 Ali svejedno, bravo Charlie. 891 01:41:23,700 --> 01:41:26,900 Znači, nije bila mrtva? -Tako je. 892 01:41:30,000 --> 01:41:33,000 Imala je sreće što je Charlie bio ondje. -Da. 893 01:41:33,200 --> 01:41:36,000 Sve se događa s razlogom. -Jenny! 894 01:41:39,800 --> 01:41:42,700 Dušo, izgledaš kao milijun dolara. 895 01:41:51,400 --> 01:41:53,400 Stef? 896 01:41:56,300 --> 01:41:58,200 Bježi! 897 01:42:11,000 --> 01:42:14,100 Zaboga, ovo je bilo blizu! -Jesi dobro? -Da. 898 01:42:35,100 --> 01:42:38,100 SKYVIEW TORANJ ZATVOREN ZBOG POPRAVAKA 899 01:42:38,300 --> 01:42:41,700 Nema ozlijeđenih: Struktura zahtijeva renovacije 900 01:42:58,300 --> 01:43:02,300 KATASTROFA U VODENOM PARKU Mladić se okliznuo i pao s tornja 901 01:43:07,100 --> 01:43:10,400 Obitelj stradala u jezivoj industrijskoj nesreći 902 01:43:23,900 --> 01:43:26,900 Rutinska vožnja poprimila jezivi obrat 903 01:43:36,300 --> 01:43:39,200 Umrli blizanci, dva dana nakon roditelja 904 01:44:12,700 --> 01:44:16,300 TRAGEDIJA PRI ISKAKANJU VLAKA IZ TRAČNICA 905 01:44:18,400 --> 01:44:21,900 Prijevod i obrada: Dehrimon 906 01:44:29,200 --> 01:44:32,700 U spomen na Tony Todda 907 01:44:35,700 --> 01:44:39,700 Preuzeto sa www.titlovi.com