1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,916 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:33,458 --> 00:00:37,208 {\an8}‫"مدينة (مليلية)‬ ‫حدود (الاتحاد الأوروبي) مع (المغرب)"‬ 5 00:01:29,041 --> 00:01:31,041 ‫من "روميو 30" إلى "مركز خدمة العمليات".‬ 6 00:01:31,125 --> 00:01:33,291 ‫ثمة طابور من المهاجرين يتشكل ‬ 7 00:01:33,375 --> 00:01:36,541 ‫وينحدر من جبل "غوروغو" نحو "مليلية".‬ 8 00:02:16,291 --> 00:02:17,583 ‫توقف عن تحريكه!‬ 9 00:02:19,791 --> 00:02:21,250 ‫لا تهزّوا السياج!‬ 10 00:02:21,791 --> 00:02:22,916 ‫أنا لاجئ!‬ 11 00:02:23,000 --> 00:02:23,833 ‫أنا لاجئ!‬ 12 00:02:23,916 --> 00:02:26,208 ‫لا بأس، توقف! سننزلك.‬ 13 00:02:28,166 --> 00:02:29,083 ‫انظر إلى أوراقي.‬ 14 00:02:29,166 --> 00:02:30,041 ‫تمسك بي!‬ 15 00:02:30,125 --> 00:02:31,750 ‫انظر إلى أوراقي! أنا لاجئ!‬ 16 00:02:32,208 --> 00:02:33,291 ‫لا! أوراقي.‬ 17 00:02:34,000 --> 00:02:35,791 ‫لا! ساعدوني بحق السماء!‬ 18 00:02:37,125 --> 00:02:38,833 ‫أنا لاجئ سياسي! من "الكونغو"!‬ 19 00:02:39,208 --> 00:02:40,708 ‫تحرك! اصعد!‬ 20 00:02:50,750 --> 00:02:53,916 ‫السلك الشائك متشابك! حاول أن تقطعه.‬ 21 00:02:54,000 --> 00:02:55,916 ‫سأمسكه هنا وأقطعه.‬ 22 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 ‫لا يمكنكم التواجد هنا!‬ 23 00:03:01,125 --> 00:03:01,958 ‫ارحلوا!‬ 24 00:03:02,250 --> 00:03:03,166 ‫ارحلوا!‬ 25 00:03:06,000 --> 00:03:09,375 ‫لا تهزّوا السياج! لا تهزّوا السياج اللعين!‬ 26 00:03:14,500 --> 00:03:17,083 ‫- "روميو 20" إلى "مركز خدمة العمليات".‬ ‫- معك "مركز خدمة العمليات" يا "روميو".‬ 27 00:03:17,166 --> 00:03:18,625 ‫نطلب الدعم في "ألفا 26".‬ 28 00:03:18,708 --> 00:03:21,541 ‫يأتي المهاجرون من المأوى‬ ‫ليساعدوا الذين يجتازون السور.‬ 29 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 ‫اتركني!‬ 30 00:03:48,000 --> 00:03:50,083 ‫توقفوا بحق السماء!‬ 31 00:03:52,750 --> 00:03:55,000 ‫توقفوا!‬ 32 00:03:55,083 --> 00:03:57,083 ‫توقفوا!‬ 33 00:03:57,875 --> 00:03:59,125 ‫توقفوا عن هز السور!‬ 34 00:03:59,208 --> 00:04:00,041 ‫لا تتحرك!‬ 35 00:04:17,625 --> 00:04:19,291 ‫"ميغيل"! هل أنت بخير؟‬ 36 00:04:28,041 --> 00:04:29,000 ‫إنه لا يتنفس.‬ 37 00:04:47,750 --> 00:04:48,833 ‫أنا بخير.‬ 38 00:04:50,250 --> 00:04:52,000 ‫اتصل بـ"مركز خدمة العمليات".‬ 39 00:05:11,458 --> 00:05:15,875 {\an8}‫"محمية (دجا) الطبيعية، (الكاميرون)"‬ 40 00:05:56,208 --> 00:05:57,166 ‫إنه يتحرك بسرعة.‬ 41 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 ‫أجل.‬ 42 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 ‫لا. أكثر نحو اليسار.‬ 43 00:06:02,958 --> 00:06:04,333 ‫- لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‬ ‫- لماذا؟‬ 44 00:06:04,416 --> 00:06:05,291 ‫إنها منطقة مقدسة.‬ 45 00:06:05,375 --> 00:06:07,041 ‫- يجب أن ننعطف.‬ ‫- من هنا!‬ 46 00:06:07,125 --> 00:06:08,541 ‫يجب أن نغيّر مسارنا.‬ 47 00:06:09,208 --> 00:06:10,041 ‫ماذا؟ إلى متى؟‬ 48 00:06:10,125 --> 00:06:11,291 ‫نصف ساعة.‬ 49 00:06:11,708 --> 00:06:14,708 ‫- سيقتلونه.‬ ‫- لا يمكننا عبور المنطقة المقدسة.‬ 50 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 ‫اللعنة!‬ 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,250 ‫احترسي من المطبات.‬ 52 00:06:32,458 --> 00:06:33,708 ‫حان دوري.‬ 53 00:06:33,875 --> 00:06:36,041 ‫تأخر الوقت، ستغضب أمنا.‬ 54 00:06:36,125 --> 00:06:38,333 ‫لقد وعدتني يا "آلي"!‬ 55 00:06:38,875 --> 00:06:40,166 ‫لقد وعدتني.‬ 56 00:08:43,916 --> 00:08:44,750 ‫يجب أن نتحرك!‬ 57 00:08:45,458 --> 00:08:46,333 ‫وجدت دراجة.‬ 58 00:08:47,125 --> 00:08:47,958 ‫قرويون؟‬ 59 00:08:48,833 --> 00:08:50,625 ‫- رأيت هذه الدراجة من قبل.‬ ‫- أين؟‬ 60 00:08:50,708 --> 00:08:51,541 ‫"مبوما".‬ 61 00:08:51,833 --> 00:08:52,708 ‫هيا بنا!‬ 62 00:08:58,500 --> 00:08:59,625 ‫هيا، بسرعة. بسرعة!‬ 63 00:09:18,666 --> 00:09:19,583 ‫لقد هربوا.‬ 64 00:09:20,583 --> 00:09:22,166 ‫الدراجات النارية سريعة جدًا.‬ 65 00:09:27,708 --> 00:09:29,791 ‫يجب أن نعطي اللحم للقرويين.‬ 66 00:09:31,625 --> 00:09:33,166 ‫هذه ليست سوق لحم.‬ 67 00:09:57,000 --> 00:09:58,666 ‫من المالك؟ الصيادون؟‬ 68 00:09:58,750 --> 00:09:59,666 ‫لا أدري.‬ 69 00:10:00,458 --> 00:10:01,791 ‫حسنًا، ضعها في السيارة.‬ 70 00:10:02,375 --> 00:10:03,833 ‫ربما إنها دراجة أحد الأطفال.‬ 71 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 ‫سنعرف على أي حال.‬ 72 00:10:09,583 --> 00:10:14,291 {\an8}‫"(مبوما)، (الكاميرون)"‬ 73 00:10:30,500 --> 00:10:32,875 ‫لن أخبر "كاتو"، لكنكما ستخبرانه.‬ 74 00:10:33,458 --> 00:10:35,916 ‫كيف سأذهب إلى "أفيبي" الآن؟‬ 75 00:10:39,458 --> 00:10:40,791 ‫إنها غلطتك.‬ 76 00:10:40,875 --> 00:10:43,666 ‫ليست غلطتي. لم أرد الذهاب إلى هناك.‬ 77 00:10:43,750 --> 00:10:46,041 ‫عمر "آدو" 6 سنوات. إنه يفعل ما تقولينه.‬ 78 00:10:46,125 --> 00:10:47,125 ‫أنت الأكبر.‬ 79 00:10:47,208 --> 00:10:50,000 ‫لكنك طلبت مني أن أعلّمه ركوب الدراجة.‬ 80 00:10:50,083 --> 00:10:52,333 ‫في القرية، وليس في تلك الطرق.‬ 81 00:10:57,291 --> 00:10:58,625 ‫كان "كيمبا".‬ 82 00:11:01,708 --> 00:11:02,583 ‫ماذا؟‬ 83 00:11:02,791 --> 00:11:05,375 ‫الفيل الذي قتلوه كان "كيمبا".‬ 84 00:11:14,541 --> 00:11:17,416 ‫ربما سجّله مهاجر من المأوى.‬ 85 00:11:19,375 --> 00:11:20,208 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 86 00:11:20,291 --> 00:11:22,250 ‫نُشر منذ بضعة أيام، لا أعرف.‬ 87 00:11:23,208 --> 00:11:25,666 ‫قدّمت جماعة "إغاثة اللاجئين" شكوى.‬ 88 00:11:26,416 --> 00:11:27,750 ‫هذا ما ينقصنا.‬ 89 00:11:27,833 --> 00:11:30,458 ‫يريدون إجبار القاضي‬ ‫على طلب الولوج لكاميرات السياج.‬ 90 00:11:31,166 --> 00:11:33,250 ‫ماذا يمكن أن يُرى من كاميرات السياج؟‬ 91 00:11:33,750 --> 00:11:35,666 ‫لا شيء. لا يمكن رؤية أي شيء.‬ 92 00:11:35,750 --> 00:11:37,458 ‫كنت أحاول إنزاله، هذا كل شيء.‬ 93 00:11:38,375 --> 00:11:39,458 ‫هل سنضطر للذهاب إلى المحكمة؟‬ 94 00:11:39,875 --> 00:11:43,041 ‫سنتحدث أولًا إلى المدير، لكن لا بأس.‬ 95 00:11:43,541 --> 00:11:44,750 ‫لأن ما حدث… ‬ 96 00:11:45,125 --> 00:11:48,750 ‫هو ما ورد في التقرير.‬ ‫لقد مات بسبب السقوط، هذا كل شيء.‬ 97 00:11:49,375 --> 00:11:51,083 ‫أمتأكد أنه لا توجد تسجيلات أخرى؟‬ 98 00:11:51,625 --> 00:11:52,541 ‫أي تسجيلات؟‬ 99 00:11:54,750 --> 00:11:56,958 ‫وأنت تضربه بهراوتك.‬ 100 00:11:57,041 --> 00:11:58,500 ‫عن أي هراوة تتحدث يا "ماتيو"؟‬ 101 00:12:39,666 --> 00:12:41,833 ‫"آدو"!‬ 102 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 ‫تعال إلى هنا.‬ 103 00:12:46,583 --> 00:12:47,416 ‫تعال.‬ 104 00:12:57,333 --> 00:12:58,166 ‫تعال إلى هنا.‬ 105 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 ‫تعال.‬ 106 00:13:21,250 --> 00:13:22,166 ‫اجلس هنا.‬ 107 00:13:30,000 --> 00:13:31,125 ‫تعال يا "آدو".‬ 108 00:13:34,833 --> 00:13:35,666 ‫"آدو"...‬ 109 00:13:36,958 --> 00:13:39,625 ‫تعرف أنني صديق لأبيك، أليس كذلك؟‬ 110 00:13:40,000 --> 00:13:41,625 ‫لا يا سيد "نيكو".‬ 111 00:13:42,375 --> 00:13:44,375 ‫أنا أعتني بأسرتك.‬ 112 00:13:45,291 --> 00:13:47,666 ‫من أحضر صفائح الماء لوالدتك؟‬ 113 00:13:48,666 --> 00:13:50,416 ‫أنت يا سيد "نيكو".‬ 114 00:13:51,000 --> 00:13:53,625 ‫لديّ صديق في "مينغويمي"‬ ‫يحتاج إلى دراجة جيدة‬ 115 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 ‫لنقل محصول المنيهوت خاصته إلى السوق.‬ 116 00:13:56,750 --> 00:13:58,375 ‫فكرت في دراجتك،‬ 117 00:13:58,458 --> 00:13:59,916 ‫دراجة "كاتو".‬ 118 00:14:00,000 --> 00:14:02,083 ‫سيدفع صديقي ثمنًا جيدًا.‬ 119 00:14:06,791 --> 00:14:07,625 ‫لا.‬ 120 00:14:07,958 --> 00:14:08,958 ‫لا، ماذا؟‬ 121 00:14:10,000 --> 00:14:11,333 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 122 00:14:15,583 --> 00:14:17,291 ‫فقدناها.‬ 123 00:14:17,541 --> 00:14:19,041 ‫ماذا حدث يا "آدو"؟‬ 124 00:14:19,125 --> 00:14:20,333 ‫أيمكنك إخباري؟‬ 125 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 ‫نعم؟ ما الأمر؟‬ 126 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 ‫ماذا؟‬ 127 00:14:52,250 --> 00:14:54,208 ‫لا، سأذهب إلى "ياوندي" لأقلها.‬ 128 00:14:55,166 --> 00:14:56,375 ‫نعم، في المطار.‬ 129 00:14:56,750 --> 00:14:58,791 ‫لا، لا داعي لسيارة أجرة، يمكنها انتظاري.‬ 130 00:15:02,208 --> 00:15:04,083 ‫هل تلقت لقاحاتها؟‬ 131 00:15:05,458 --> 00:15:06,583 ‫لقاحاتها.‬ 132 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 ‫هل سألتها؟‬ 133 00:15:11,166 --> 00:15:13,791 ‫أعلم أنها ليست في الـ12،‬ ‫لكنها قد تكون كذلك أيضًا.‬ 134 00:15:14,750 --> 00:15:15,666 ‫حسنًا.‬ 135 00:15:16,041 --> 00:15:17,833 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 136 00:15:43,875 --> 00:15:44,708 ‫حفلة؟‬ 137 00:15:46,375 --> 00:15:47,666 ‫إنه عيد ميلاده.‬ 138 00:15:47,875 --> 00:15:48,708 ‫عيد ميلادك؟‬ 139 00:15:49,708 --> 00:15:50,791 ‫تهانينا.‬ 140 00:15:52,500 --> 00:15:53,541 ‫الحمد لله!‬ 141 00:15:54,041 --> 00:15:56,041 ‫ظننت أنكم تحتفلون بموت الفيل.‬ 142 00:15:56,125 --> 00:15:57,791 ‫- توقف عن ذلك.‬ ‫- أتوقف عن ماذا؟‬ 143 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ‫فقدنا 4 فيلة في شهرين، لذا أخبرني.‬ 144 00:16:02,916 --> 00:16:03,958 ‫أخبرك بماذا؟‬ 145 00:16:04,041 --> 00:16:05,250 ‫لماذا تبدون سعداء جدًا.‬ 146 00:16:06,333 --> 00:16:08,333 ‫تشربون الكحول وترقصون وتضحكون...‬ 147 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 ‫في نفس اليوم الذي فقدنا فيه‬ ‫أهم حيوان في هذه المحمية.‬ 148 00:16:11,791 --> 00:16:12,833 ‫أنت لست رئيسي.‬ 149 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 ‫أنا أجمع المال من أجل هذه المحمية.‬ 150 00:16:15,541 --> 00:16:17,291 ‫لكنك لست رئيسي.‬ 151 00:16:20,666 --> 00:16:21,500 ‫حسنًا.‬ 152 00:16:22,833 --> 00:16:25,333 ‫على الأقل يمكنك أن تبدي بعض الحزن.‬ 153 00:16:25,875 --> 00:16:28,291 ‫لو تعاملت بشكل أفضل مع القرويين،‬ 154 00:16:28,375 --> 00:16:30,291 ‫لربما ساعدونا في الإمساك بالصيادين.‬ 155 00:16:30,375 --> 00:16:32,958 ‫الفيل الميت هو جثة، وليس قطعة لحم.‬ 156 00:16:33,041 --> 00:16:34,833 ‫في "إسبانيا"، لكن ليس هنا.‬ 157 00:16:36,666 --> 00:16:38,208 ‫لصالح من تعمل يا "كابيلا"؟‬ 158 00:16:39,000 --> 00:16:40,541 ‫القرويون؟ الصيادون؟‬ 159 00:16:40,625 --> 00:16:43,041 ‫حكومتك؟ أنا؟ لأنني لا أعرف الحقيقة.‬ 160 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 ‫اغرب عن وجهي.‬ 161 00:16:45,333 --> 00:16:46,166 ‫أغرب عن وجهك؟‬ 162 00:16:47,958 --> 00:16:49,291 ‫أنا أدفع راتبك.‬ 163 00:16:49,916 --> 00:16:51,916 ‫أتعرف ما هي مشكلتك يا "غونزالو"؟‬ 164 00:16:52,500 --> 00:16:55,083 ‫تظن أن هذه الأفيال ملكك؟‬ 165 00:16:55,166 --> 00:16:57,500 ‫تظن أنك منقذهم، أنك ملاكهم الحارس.‬ 166 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 ‫لكنك لست كذلك.‬ 167 00:16:58,875 --> 00:17:01,666 ‫أنت مجرد أناني سافل يبكي على الحيوانات.‬ 168 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 ‫على الحيوانات فقط.‬ 169 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 ‫وهذا يجعلك رجلًا بائسًا.‬ 170 00:17:06,833 --> 00:17:08,666 ‫رجل بائس جدًا!‬ 171 00:17:09,416 --> 00:17:11,000 ‫والآن ارحل من هنا بحق السماء.‬ 172 00:17:11,083 --> 00:17:12,958 ‫هذه حفلة وأنت غير مرحب بك.‬ 173 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 ‫دعه يذهب.‬ 174 00:17:50,625 --> 00:17:52,625 ‫دعه يذهب. اتركه.‬ 175 00:17:54,333 --> 00:17:55,166 ‫اتركه.‬ 176 00:18:14,041 --> 00:18:17,125 {\an8}‫"الاسم: (مبالوكو تاتو)، الجنسية: كونغولي"‬ 177 00:18:34,416 --> 00:18:38,125 ‫"المحتجون يواجهون الجيش‬ ‫في لجنة انتخابات (بني)"‬ 178 00:18:38,208 --> 00:18:41,291 ‫"اعتراضًا على تأجيل الانتخابات‬ ‫في (بني) و(بوتيمبو)"‬ 179 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 ‫أنت!‬ 180 00:19:22,708 --> 00:19:24,583 ‫اهربا!‬ 181 00:19:26,375 --> 00:19:27,250 ‫انتبه!‬ 182 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 ‫أيتها الساقطة! سأقتلك!‬ 183 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 ‫أمي.‬ 184 00:20:00,500 --> 00:20:01,750 ‫هيا بنا.‬ 185 00:20:17,375 --> 00:20:18,416 ‫يجب أن نتحدث.‬ 186 00:20:19,833 --> 00:20:22,000 ‫سأذهب إلى "ياوندي" لأقلّ ابنتي.‬ 187 00:20:22,250 --> 00:20:23,625 ‫ولأري الشرطة الدراجة.‬ 188 00:20:23,708 --> 00:20:25,125 ‫لا يمكننا الاستمرار هكذا.‬ 189 00:20:26,041 --> 00:20:28,166 ‫- إذن؟‬ ‫- علينا التحدث إذن.‬ 190 00:20:29,083 --> 00:20:30,208 ‫سأعود بعد أسبوعين.‬ 191 00:20:30,291 --> 00:20:33,041 ‫لا نريدك هنا.‬ ‫لا يمكننا العمل معك بعد الآن.‬ 192 00:20:33,333 --> 00:20:35,583 ‫لا أنا ولا الحراس الآخرين.‬ 193 00:20:36,708 --> 00:20:37,666 ‫هذا ليس قرارك.‬ 194 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 ‫بلى، إنه قراري.‬ 195 00:20:40,000 --> 00:20:43,250 ‫تحدثت مع مكتب "حماية البيئة"‬ ‫في "ياوندي" ليلة أمس،‬ 196 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 ‫وستُلغى رخصتك.‬ 197 00:20:47,791 --> 00:20:48,875 ‫رخصتي؟‬ 198 00:20:49,541 --> 00:20:51,875 ‫نعم. إنه أفضل ما يمكن فعله.‬ 199 00:20:53,750 --> 00:20:55,375 ‫هل أنت منتش؟‬ 200 00:20:56,583 --> 00:20:57,541 ‫أنا جاد.‬ 201 00:21:00,583 --> 00:21:02,250 ‫لا أحد يحبك هنا يا "غونزالو".‬ 202 00:21:03,291 --> 00:21:04,125 ‫حسنًا.‬ 203 00:21:14,291 --> 00:21:15,375 ‫أراك بعد أسبوعين.‬ 204 00:21:19,541 --> 00:21:20,666 ‫لا تكن غبيًا.‬ 205 00:21:38,291 --> 00:21:40,250 ‫"آلي"، هل ستكون أمي بخير؟‬ 206 00:21:40,458 --> 00:21:42,083 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 207 00:21:42,166 --> 00:21:43,125 ‫لم لا؟‬ 208 00:21:44,166 --> 00:21:46,458 ‫التفكير في أمي لن يساعدنا الآن.‬ 209 00:21:46,625 --> 00:21:47,958 ‫ماذا سنفعل؟‬ 210 00:21:49,291 --> 00:21:50,833 ‫سنذهب إلى منزل العمة "ليكي".‬ 211 00:21:51,541 --> 00:21:53,416 ‫ستساعدنا على الاتصال بأبي.‬ 212 00:21:54,791 --> 00:21:56,541 ‫وسيأخذنا إلى "إسبانيا".‬ 213 00:22:24,333 --> 00:22:29,041 {\an8}‫"(ياوندي)، (الكاميرون)"‬ 214 00:23:02,250 --> 00:23:04,750 ‫أخبرتني أمي أنه قد قُتل فيل آخر.‬ 215 00:23:06,583 --> 00:23:09,500 ‫وأنك إن كنت قد استخدمت طائرات آلية‬ ‫لأمكنك تعقّبهم بشكل أفضل.‬ 216 00:23:10,875 --> 00:23:12,541 ‫هل تعرفين كم تكلف الطائرة الآلية؟‬ 217 00:23:12,833 --> 00:23:14,583 ‫وإلى كم واحدة سنحتاج؟‬ 218 00:23:14,666 --> 00:23:15,500 ‫أنت ثري.‬ 219 00:23:15,583 --> 00:23:16,416 ‫أنا، ثريّ؟‬ 220 00:23:17,125 --> 00:23:18,916 ‫كان جدك كونت!‬ 221 00:23:19,625 --> 00:23:22,000 ‫لا، تزوج جدي كونتيسة.‬ 222 00:23:22,291 --> 00:23:24,041 ‫لم أخرج بشيء من ذلك.‬ 223 00:23:24,375 --> 00:23:28,500 ‫لديك شقة فسيحة في "مدريد"،‬ ‫وأخرى في "لندن" ومنزل في "المغرب"...‬ 224 00:23:28,583 --> 00:23:29,583 ‫وزوجتان سابقتان،‬ 225 00:23:29,666 --> 00:23:32,000 ‫وابنة لا يمكنها الابتعاد عن المشاكل...‬ 226 00:23:34,500 --> 00:23:37,666 ‫لديك 36 ألف متابع على "تويتر" يا أبي،‬ ‫إن طلبت "يورو"...‬ 227 00:23:37,750 --> 00:23:39,791 ‫منذ متى تكترثين لأمر الأفيال؟‬ 228 00:23:39,875 --> 00:23:41,250 ‫لا يا أبي. أنا أكترث لأمرك.‬ 229 00:23:41,666 --> 00:23:43,250 ‫حسنًا، إن كنت تكترثين لأمري،‬ 230 00:23:43,500 --> 00:23:46,625 ‫فحاولي ألا تسببي لي أي صداع‬ ‫أثناء وجودك هنا.‬ 231 00:23:46,708 --> 00:23:48,375 ‫لم أطلب القدوم، حسنًا؟‬ 232 00:23:48,458 --> 00:23:50,625 ‫كنت سعيدة جدًا في "مدريد". حصلت على وظيفة.‬ 233 00:23:51,208 --> 00:23:52,125 ‫أي وظيفة؟‬ 234 00:23:52,416 --> 00:23:54,583 ‫وظيفة. في مدينة الملاهي.‬ 235 00:23:55,041 --> 00:23:56,791 ‫- في مدينة الملاهي.‬ ‫- أجل.‬ 236 00:23:59,333 --> 00:24:01,000 ‫هلا أسديك نصيحة؟‬ 237 00:24:01,541 --> 00:24:02,375 ‫أرجوك.‬ 238 00:24:02,916 --> 00:24:05,041 ‫استفادي من هذه الرحلة بإحداث تغيير.‬ 239 00:24:08,208 --> 00:24:09,083 ‫حسنًا.‬ 240 00:24:22,958 --> 00:24:24,250 ‫"آلي"...‬ 241 00:24:25,250 --> 00:24:26,708 ‫"آلي"، أنا عطشان.‬ 242 00:24:27,666 --> 00:24:29,541 ‫تبقّت 20 دقيقة وسنرتاح.‬ 243 00:24:33,125 --> 00:24:33,958 ‫"آدو"!‬ 244 00:24:34,333 --> 00:24:36,083 ‫"آلي"، أرجوك.‬ 245 00:24:37,583 --> 00:24:38,500 ‫"آدو"!‬ 246 00:24:40,375 --> 00:24:41,375 ‫"آدو"!‬ 247 00:24:48,708 --> 00:24:49,541 ‫"آدو".‬ 248 00:24:52,000 --> 00:24:53,166 ‫"آدو".‬ 249 00:25:12,000 --> 00:25:12,958 ‫توقفي!‬ 250 00:25:13,958 --> 00:25:15,208 ‫"آلي"، توقفي.‬ 251 00:25:56,291 --> 00:25:57,791 ‫ماذا كنت ستفعلين؟‬ 252 00:25:59,583 --> 00:26:01,041 ‫ماذا كنت سأفعل؟‬ 253 00:26:01,125 --> 00:26:03,375 ‫لو كنت قد مت، فماذا كنت ستفعلين؟‬ 254 00:26:08,250 --> 00:26:09,416 ‫كنت سأتابع التقدم.‬ 255 00:26:18,083 --> 00:26:21,583 ‫بوجود 4 أو 5 ضباط، سيمكننا الذهاب‬ ‫إلى القرية للبحث عن أصحاب الدراجة.‬ 256 00:26:21,666 --> 00:26:24,583 ‫ماذا سيفعلون؟ سيبلغون عن الصائدين؟‬ 257 00:26:24,916 --> 00:26:25,958 ‫حسنًا، لنحاول.‬ 258 00:26:26,041 --> 00:26:27,708 ‫ماذا عن حراس الحديقة؟‬ 259 00:26:27,791 --> 00:26:28,750 ‫لا أثق بهم.‬ 260 00:26:28,833 --> 00:26:30,416 ‫وهم لا يثقون بك أيضًا.‬ 261 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 ‫من تصدقين؟‬ 262 00:26:36,083 --> 00:26:37,833 ‫لن يجددوا رخصتك.‬ 263 00:26:42,083 --> 00:26:45,166 ‫- هل أخبرتك الحكومة بذلك؟‬ ‫- لا يمكنك معاملة الناس بطريقة سيئة.‬ 264 00:26:45,250 --> 00:26:47,166 ‫- عليهم العمل بشكل أفضل.‬ ‫- إنهم يبذلون قصارى جهدهم.‬ 265 00:26:47,250 --> 00:26:48,083 ‫لا.‬ 266 00:26:48,166 --> 00:26:50,750 ‫- "كابيلا" أحمق.‬ ‫- إنه ليس الوحيد الذي اشتكى.‬ 267 00:26:51,166 --> 00:26:53,291 ‫كما أنك لست رئيسه، أنت مستشار.‬ 268 00:26:53,375 --> 00:26:57,083 ‫أخبر كل المنظمات غير الحكومية‬ ‫التي تأتي إلى هنا. عليك أن تتعامل برفق.‬ 269 00:26:57,166 --> 00:26:58,666 ‫لقد سئموا من الرجال البيض‬ 270 00:26:58,750 --> 00:27:02,333 ‫- الذين يملون عليهم أفعالهم...‬ ‫- "أليسيا"، تُقتل الفيلة داخل المحمية.‬ 271 00:27:02,416 --> 00:27:04,291 ‫وقتلوا غوريلات "ديان فوشي".‬ 272 00:27:05,166 --> 00:27:06,500 ‫أتريد أن ينتهي بك المطاف مثلها؟‬ 273 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 ‫إذن لن تساعدينني.‬ 274 00:27:10,000 --> 00:27:11,833 ‫عد إلى "إسبانيا" ونل قسطًا من الراحة.‬ 275 00:27:12,833 --> 00:27:13,958 ‫لا أريد الذهاب إلى "إسبانيا".‬ 276 00:27:15,958 --> 00:27:18,875 ‫لديّ جهة اتصال‬ ‫في محمية "سامبورو" في "كينيا".‬ 277 00:27:18,958 --> 00:27:19,791 ‫"سامبورو"...‬ 278 00:27:20,833 --> 00:27:21,916 ‫إن "سامبورو" حديقة حيوانات.‬ 279 00:27:22,000 --> 00:27:23,125 ‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 280 00:27:24,375 --> 00:27:26,708 ‫أنت مفوضة "الأمم المتحدة".‬ ‫يمكنك فعل أي شيء.‬ 281 00:27:27,041 --> 00:27:29,875 ‫سيقتلونك إن بقيت. لن أتحمّل مسؤولية ذلك.‬ 282 00:27:53,083 --> 00:27:54,375 ‫"آدو"، أسرع!‬ 283 00:27:55,208 --> 00:27:56,625 ‫أسرع!‬ 284 00:27:58,250 --> 00:28:01,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- توقفت شاحنة، هيا بنا.‬ 285 00:28:39,583 --> 00:28:41,583 ‫"آدو"!‬ 286 00:29:24,791 --> 00:29:26,208 ‫أنا أمزح.‬ 287 00:29:28,333 --> 00:29:29,500 ‫أين تعيش؟‬ 288 00:29:30,458 --> 00:29:31,875 ‫أحيانًا في "الكاميرون".‬ 289 00:29:31,958 --> 00:29:34,000 ‫أحيانًا أسافر وأذهب...‬ 290 00:29:34,958 --> 00:29:37,083 ‫هل الجميع جميلون مثلك في "ألكاميرون"؟‬ 291 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 ‫أترينني جميلًا؟‬ 292 00:29:39,416 --> 00:29:41,125 ‫أعتقد أن بوسعك إنجاب طفلتي.‬ 293 00:29:41,291 --> 00:29:42,166 ‫مرحبًا.‬ 294 00:29:42,500 --> 00:29:43,333 ‫مرحبًا.‬ 295 00:29:45,125 --> 00:29:47,125 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 296 00:29:49,958 --> 00:29:50,791 ‫إلى اللقاء.‬ 297 00:29:55,291 --> 00:29:59,750 ‫كان هذا الشاب يخبرني أن الإشارة الوحيدة‬ ‫للأفيال التي رآها‬ 298 00:29:59,833 --> 00:30:01,958 ‫هي الروث الذي تتركه على الطرقات.‬ 299 00:30:02,208 --> 00:30:03,208 ‫ماذا تدخنين؟‬ 300 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 ‫التبغ.‬ 301 00:30:04,708 --> 00:30:05,541 ‫تبغ؟‬ 302 00:30:06,958 --> 00:30:07,791 ‫شم رائحته.‬ 303 00:30:09,583 --> 00:30:12,500 ‫اسمعي، هذه ليست "إسبانيا".‬ ‫ستُسجنين 15 سنة بسبب سيجارة حشيش.‬ 304 00:30:12,583 --> 00:30:14,250 ‫أبي، إنه تبغ. أقسم لك.‬ 305 00:30:17,083 --> 00:30:17,958 ‫دراجة من هذه؟‬ 306 00:30:18,416 --> 00:30:19,541 ‫وجدتها في الغابة.‬ 307 00:30:20,666 --> 00:30:22,625 ‫إنها تعجبني. هل يمكنني الاحتفاظ بها؟‬ 308 00:30:22,833 --> 00:30:23,666 ‫لماذا؟‬ 309 00:30:23,750 --> 00:30:25,500 ‫لا أعرف، كتذكار من "أفريقيا".‬ 310 00:30:28,833 --> 00:30:32,208 ‫تبرّعي بـ50 يورو لمحمية "دجا"، وسأعطيها لك.‬ 311 00:30:32,291 --> 00:30:33,375 ‫50 يورو؟‬ 312 00:30:33,458 --> 00:30:35,916 ‫هذا ثمن غرام الكوكايين في "مدريد"، صحيح؟‬ 313 00:30:38,291 --> 00:30:40,291 ‫ليس لديك أدنى فكرة يا أبي.‬ 314 00:30:40,541 --> 00:30:42,583 ‫إن كنت غاضبًا، تناول قرصًا مهدئًا.‬ 315 00:30:43,041 --> 00:30:44,500 ‫هل أبدو لك أنني غاضب؟‬ 316 00:30:44,583 --> 00:30:45,416 ‫لا أدري.‬ 317 00:30:45,875 --> 00:30:46,708 ‫هيا، لنذهب.‬ 318 00:30:49,291 --> 00:30:50,333 ‫رائعة.‬ 319 00:31:19,375 --> 00:31:21,083 ‫إنهما متطابقان عمليًا.‬ 320 00:31:22,583 --> 00:31:23,416 ‫المعذرة؟‬ 321 00:31:23,500 --> 00:31:25,875 ‫الشهادتان. شهادتك وشهادة العريف.‬ 322 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 ‫هذا ما حدث.‬ 323 00:31:29,958 --> 00:31:32,916 ‫عندما يقتحمون السياج، تعمّ الفوضى دائمًا.‬ 324 00:31:33,041 --> 00:31:34,041 ‫أجل يا سيدي.‬ 325 00:31:34,541 --> 00:31:37,666 ‫و… يحدث الكثير من التوتر والضغط.‬ 326 00:31:38,541 --> 00:31:42,333 ‫يعلّمونك أشياء كثيرة في الأكاديمية،‬ ‫لكن ليس كيفية إبعاد الناس عن السياج.‬ 327 00:31:42,416 --> 00:31:43,458 ‫لا يا سيدي.‬ 328 00:31:44,916 --> 00:31:48,291 ‫ليلة البارحة، ألقوا الجير الحي‬ ‫على 4 رجال شرطة.‬ 329 00:31:48,916 --> 00:31:50,416 ‫أعلم يا سيدي.‬ 330 00:31:51,541 --> 00:31:52,708 ‫هل ألقوا عليك بعضًا منه؟‬ 331 00:31:53,250 --> 00:31:54,291 ‫لا يا سيدي.‬ 332 00:31:56,708 --> 00:31:57,958 ‫ما اسمك؟‬ 333 00:31:58,041 --> 00:31:59,750 ‫"ماتيو" يا سيدي.‬ 334 00:32:02,166 --> 00:32:06,416 ‫هناك الكثير من الناس‬ ‫ممن يحبون تشويه صورتنا.‬ 335 00:32:06,500 --> 00:32:08,166 ‫ممن لا يفهمون ما نفعله هنا.‬ 336 00:32:08,916 --> 00:32:10,791 ‫أشخاص يبحثون عن تفاصيل بسيطة،‬ 337 00:32:11,458 --> 00:32:12,791 ‫أخطاء، لمهاجمتنا.‬ 338 00:32:19,000 --> 00:32:21,291 ‫هل تعرف عمّ أتحدّث يا "ماتيو"؟‬ 339 00:32:25,791 --> 00:32:28,541 ‫كنا نحن الـ3 فقط هناك يا سيدي.‬ ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 340 00:32:28,625 --> 00:32:30,041 ‫ليس هذا ما أسألك عنه.‬ 341 00:32:34,500 --> 00:32:36,916 ‫لم يُرتكب أي خطأ يا سيدي.‬ 342 00:33:35,125 --> 00:33:37,250 ‫لا يمكنهما أخذ كل هذه الأغراض.‬ 343 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 ‫الشاحنة ممتلئة.‬ 344 00:33:39,666 --> 00:33:42,083 ‫إن أحضر كل واحد حقيبة، لن تسعنا الشاحنة.‬ 345 00:33:42,166 --> 00:33:44,083 ‫- أخبرني والدهما...‬ ‫- والدهما...‬ 346 00:33:44,166 --> 00:33:47,208 ‫والدهما في "إسبانيا".‬ ‫نحن نتولّى الأمور هنا.‬ 347 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 ‫يكفي حقيبة واحدة لهما.‬ 348 00:33:53,583 --> 00:33:57,208 ‫لا تنسيا، سيسمحان لكما‬ ‫بالاتصال مرة واحدة في الأسبوع.‬ 349 00:33:57,708 --> 00:34:01,833 ‫لا تضيّعي رقم والدك واعتني بأخيك.‬ 350 00:35:18,333 --> 00:35:20,041 ‫تبًا!‬ 351 00:35:23,333 --> 00:35:25,166 ‫ماذا تفعل الشرطة بذلك الرجل؟‬ 352 00:35:27,083 --> 00:35:28,333 ‫ماذا يجري؟‬ 353 00:35:37,541 --> 00:35:39,375 ‫..."إسبانيا".‬ 354 00:35:41,833 --> 00:35:42,750 ‫"باريس"؟‬ 355 00:35:43,416 --> 00:35:45,500 ‫قلنا... تبًا!‬ 356 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 ‫حسنًا، هناك تغيير في الخطط.‬ 357 00:35:52,791 --> 00:35:55,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستذهبان إلى "باريس" بالطائرة.‬ 358 00:35:55,250 --> 00:35:57,166 ‫ماذا تعني بالطائرة؟‬ 359 00:35:57,541 --> 00:35:58,833 ‫أنتما محظوظان.‬ 360 00:36:21,000 --> 00:36:23,041 ‫عليكما أن تتسلقا العجلات بسرعة.‬ 361 00:36:23,125 --> 00:36:24,041 ‫العجلات؟‬ 362 00:36:24,500 --> 00:36:26,791 ‫إنها مليئة بالأسلاك‬ ‫التي يمكنكما التشبث بها.‬ 363 00:36:26,875 --> 00:36:28,125 ‫بعد أن تصعدا إلى هناك،‬ 364 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 ‫ابحثا عن الممر الذي يقود إلى منطقة الكلاب.‬ 365 00:36:30,500 --> 00:36:31,541 ‫أي كلاب؟‬ 366 00:36:32,000 --> 00:36:34,166 ‫يسافر الأوروبيون مع كلابهم‬ 367 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 ‫لكنهم يضعونها في الأسفل.‬ 368 00:36:36,041 --> 00:36:36,875 ‫هل هذا آمن؟‬ 369 00:36:36,958 --> 00:36:38,000 ‫آمن جدًا.‬ 370 00:36:45,083 --> 00:36:46,625 ‫يجب أن تدفّئا نفسيكما.‬ 371 00:36:47,125 --> 00:36:49,750 ‫الجو بارد جدًا في الهواء.‬ 372 00:36:53,791 --> 00:36:55,000 ‫إما هذا أو لا شيء.‬ 373 00:36:58,041 --> 00:37:00,166 ‫- دفع أبي لكم...‬ ‫- لنصحبكما إلى "المغرب".‬ 374 00:37:00,250 --> 00:37:01,666 ‫وسنرسلكما إلى "باريس"!‬ 375 00:37:01,833 --> 00:37:03,791 ‫نحن نسدي لكما معروفًا.‬ 376 00:37:05,208 --> 00:37:07,833 ‫ألا تريدان الذهاب؟ ابقيا هنا إذن.‬ 377 00:37:07,916 --> 00:37:09,666 ‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 378 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 ‫اختارا طائرة كبيرة جدًا.‬ ‫إنها تغادر كل مساء.‬ 379 00:37:18,250 --> 00:37:20,000 ‫إنها الطائرة التي تذهب إلى "باريس".‬ 380 00:37:25,958 --> 00:37:27,000 ‫حظًا موفقًا!‬ 381 00:37:45,458 --> 00:37:46,708 ‫ما الخطب؟‬ 382 00:37:47,291 --> 00:37:49,041 ‫لا أريد فعل ذلك.‬ 383 00:37:49,125 --> 00:37:50,875 ‫لم لا؟ إنه مجرد ضجيج.‬ 384 00:37:50,958 --> 00:37:52,500 ‫لا، ليس الضجيج فقط.‬ 385 00:37:54,208 --> 00:37:55,666 ‫ماذا تريد أن نفعل؟‬ 386 00:37:56,458 --> 00:37:57,375 ‫لا أدري.‬ 387 00:38:00,291 --> 00:38:02,500 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأغادر.‬ 388 00:38:03,041 --> 00:38:04,750 ‫ماذا ستفعل؟‬ 389 00:38:06,250 --> 00:38:07,166 ‫أستعود إلى القرية؟‬ 390 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 ‫لا.‬ 391 00:40:02,916 --> 00:40:04,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 392 00:41:31,583 --> 00:41:32,833 ‫"آلي"، أشعر بالبرد!‬ 393 00:41:33,708 --> 00:41:35,125 ‫لنرتد الملابس.‬ 394 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 ‫بسرعة!‬ 395 00:41:44,333 --> 00:41:45,666 ‫هاك، خذه. ارتده.‬ 396 00:42:04,958 --> 00:42:06,708 ‫ما زلت أشعر بالبرد.‬ 397 00:42:10,666 --> 00:42:12,041 ‫لا تقلق يا "آدو".‬ 398 00:42:23,458 --> 00:42:25,833 ‫لنجلس معًا. هذا سيبقينا دافئين.‬ 399 00:42:46,666 --> 00:42:49,000 ‫ما مدة الرحلة؟‬ 400 00:42:49,125 --> 00:42:49,958 ‫ليست طويلة.‬ 401 00:44:01,833 --> 00:44:02,666 ‫"آلي".‬ 402 00:44:05,541 --> 00:44:06,458 ‫"آلي".‬ 403 00:44:07,750 --> 00:44:09,208 ‫"آلي"، استيقظي!‬ 404 00:44:14,500 --> 00:44:15,458 ‫"آلي".‬ 405 00:44:16,375 --> 00:44:17,208 ‫"آلي".‬ 406 00:44:18,125 --> 00:44:19,250 ‫"آلي".‬ 407 00:44:21,750 --> 00:44:23,291 ‫"آلي"، استيقظي!‬ 408 00:44:29,916 --> 00:44:31,625 ‫"آليكا"، استيقظي!‬ 409 00:44:31,708 --> 00:44:32,541 ‫"آليكا"!‬ 410 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 ‫"آلي"!‬ 411 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 ‫"آليكا"!‬ 412 00:44:43,208 --> 00:44:45,916 ‫"آليكا"!‬ 413 00:45:30,375 --> 00:45:35,416 ‫"مطار (ليوبولد سيدار سنغور) الدولي"‬ 414 00:45:52,500 --> 00:45:54,541 ‫أنت، ماذا تفعل هنا؟‬ 415 00:45:56,000 --> 00:45:57,541 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 416 00:45:57,625 --> 00:45:59,291 ‫إنها منطقة محظورة.‬ 417 00:46:00,541 --> 00:46:02,666 ‫ألا تعرف أنه لا يمكنك التواجد هنا؟‬ 418 00:46:18,041 --> 00:46:22,458 {\an8}‫"(داكار)، (السنغال)"‬ 419 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 420 00:46:34,500 --> 00:46:35,875 ‫هل أنت حمقاء أم ماذا؟‬ 421 00:46:36,250 --> 00:46:38,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا يفعل هذا الشيء هنا بحق السماء؟‬ 422 00:46:38,666 --> 00:46:40,083 ‫أبي، إنه مزيف.‬ 423 00:46:41,333 --> 00:46:43,791 ‫- إنه بلاستيكي. من الحفلة.‬ ‫- أي حفلة؟‬ 424 00:46:44,041 --> 00:46:46,166 ‫حفلة هنا في الفندق.‬ 425 00:46:46,708 --> 00:46:48,083 ‫على المرء أن ينسجم، صحيح؟‬ 426 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 ‫هل أنت منتشية؟‬ 427 00:46:52,250 --> 00:46:54,208 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- عيناك حمراوان.‬ 428 00:46:54,291 --> 00:46:55,416 ‫سهرت طوال الليل.‬ 429 00:46:56,875 --> 00:46:58,958 ‫"ساندرا"، هل تعرفين أين أنت؟‬ 430 00:46:59,125 --> 00:47:00,583 ‫أو لماذا أعطوك هذا؟‬ 431 00:47:00,666 --> 00:47:02,875 ‫نعم يا أبي. وأعلم أيضًا أنني بالغة.‬ 432 00:47:02,958 --> 00:47:05,458 ‫لو كنت كذلك، لما اضطررت إلى ملاحقتك.‬ 433 00:47:05,541 --> 00:47:08,041 ‫ملاحقتي؟ منذ متى؟ منذ 3 أو 6 أشهر؟‬ 434 00:47:08,125 --> 00:47:11,000 ‫- منذ أن فقدت صوابك!‬ ‫- أكان كل شيء على ما يُرام من قبل إذن؟‬ 435 00:47:11,916 --> 00:47:14,500 ‫لن أدعك تتصرفين‬ ‫كما كنت تتصرفين وأنت مع أمك.‬ 436 00:47:14,583 --> 00:47:17,166 ‫ما أدراك كيف كنت أتصرف معها؟‬ ‫لم تكن موجودًا!‬ 437 00:47:34,750 --> 00:47:35,583 ‫"ماتيو".‬ 438 00:47:37,000 --> 00:47:39,750 ‫مرحبًا. أنا "بالوما"، أنا محامية‬ ‫لدى "اللجنة الإسبانية لإغاثة اللاجئين".‬ 439 00:47:40,208 --> 00:47:42,416 ‫- آسف، ليس اليوم.‬ ‫- الأمر يتعلق بقضية "تاتو".‬ 440 00:47:42,500 --> 00:47:44,666 ‫أيمكننا التحدث قليلًا من فضلك؟‬ 441 00:47:44,750 --> 00:47:47,916 ‫- لقد قلت بالفعل...‬ ‫- 5 دقائق فقط. الأمر شديد الأهمية.‬ 442 00:47:51,583 --> 00:47:52,875 ‫يا له من منظر جميل.‬ 443 00:47:54,166 --> 00:47:55,416 ‫كانت شقة جدي.‬ 444 00:47:56,500 --> 00:47:58,208 ‫- هل أنت من هنا، من "مليلية"؟‬ ‫- لا.‬ 445 00:47:58,708 --> 00:48:01,208 ‫وُلدت في "مدريد"،‬ ‫لكن خدم أفراد عائلتي في الجيش...‬ 446 00:48:01,291 --> 00:48:02,708 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 447 00:48:03,500 --> 00:48:05,375 ‫لديّ أصدقاء كثيرون في "الحرس المدني".‬ 448 00:48:10,333 --> 00:48:13,583 ‫اسمع يا "ماتيو"،‬ ‫لست هنا لأدمّر مسيرة أحد المهنية.‬ 449 00:48:14,041 --> 00:48:16,333 ‫أعرف أنك تحت ضغط كبير.‬ 450 00:48:16,416 --> 00:48:18,125 ‫قلت 5 دقائق، أليس كذلك؟‬ 451 00:48:20,958 --> 00:48:24,416 ‫وجدنا المهاجرين الذين كانوا مع "تاتو"‬ ‫على السياج.‬ 452 00:48:25,458 --> 00:48:28,833 ‫يقولون إنكم ضربتموه على رأسه بهراوة.‬ 453 00:48:30,375 --> 00:48:34,208 ‫هل قالوا إن "تاتو" ركل رئيسي على رأسه‬ ‫وكاد يقتله؟‬ 454 00:48:34,291 --> 00:48:37,708 ‫هل تقول إن عريفك‬ ‫كان لديه مبرر لفعل ما قام به؟‬ 455 00:48:37,958 --> 00:48:40,291 ‫أنا لا أبرر أي شيء. إنها حقيقة.‬ 456 00:48:40,875 --> 00:48:43,583 ‫مات "تاتو"، هذه حقيقة أيضًا.‬ 457 00:48:44,041 --> 00:48:48,375 ‫أتعلمين أنهم بدؤوا‬ ‫يلقون علينا الجير الحي؟ دماء وفضلات...‬ 458 00:48:49,916 --> 00:48:52,125 ‫أحيانًا لا نعلم نحن الـ3 ما علينا فعله.‬ 459 00:48:52,208 --> 00:48:53,416 ‫بالطبع أعرف ذلك.‬ 460 00:48:53,791 --> 00:48:57,166 ‫طلب مني العديد من زملائك الضباط‬ ‫التحدث إلى الصحافة. وقد فعلت ذلك.‬ 461 00:48:57,250 --> 00:48:58,375 ‫ولا أحد يكترث.‬ 462 00:48:58,833 --> 00:49:00,166 ‫كل ما يهمّ هو "تاتو".‬ 463 00:49:00,250 --> 00:49:02,250 ‫أنت مخطئ. ليس "تاتو" هو كل ما يهمّ.‬ 464 00:49:02,416 --> 00:49:06,166 ‫ما يهمّ هو أن من يجب أن يحافظوا على القانون‬ ‫انتهى بهم المطاف بقتل مهاجر.‬ 465 00:49:06,250 --> 00:49:08,958 ‫- لم نقتل أحدًا.‬ ‫- هل أنت متأكد يا "ماتيو"؟‬ 466 00:49:20,083 --> 00:49:23,208 ‫سنحضر أصدقاء "تاتو" للإدلاء بشهادتهم.‬ 467 00:49:23,291 --> 00:49:24,583 ‫لقد قلت الحقيقة.‬ 468 00:49:28,750 --> 00:49:29,583 ‫"ماتيو"،‬ 469 00:49:30,791 --> 00:49:32,416 ‫اطرح على نفسك سؤالًا واحدًا فقط،‬ 470 00:49:33,375 --> 00:49:34,958 ‫هل تريد أن يحدث هذا مجددًا؟‬ 471 00:49:58,166 --> 00:49:59,416 ‫- شكرًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 472 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 ‫وداعًا.‬ 473 00:50:07,125 --> 00:50:08,083 ‫صباح الخير.‬ 474 00:51:24,083 --> 00:51:25,875 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 475 00:51:26,416 --> 00:51:28,291 ‫كيف تفعل ذلك بالكرات؟‬ 476 00:51:29,041 --> 00:51:29,958 ‫سحر.‬ 477 00:51:30,708 --> 00:51:31,583 ‫سحر؟‬ 478 00:51:31,666 --> 00:51:32,500 ‫أجل.‬ 479 00:51:34,625 --> 00:51:35,625 ‫ما اسمك؟‬ 480 00:51:41,041 --> 00:51:41,916 ‫"ماسار".‬ 481 00:51:43,166 --> 00:51:44,000 ‫وأنت؟‬ 482 00:51:45,625 --> 00:51:46,458 ‫"آدو".‬ 483 00:51:52,583 --> 00:51:54,041 ‫خرق القانون، وأنت؟‬ 484 00:51:54,833 --> 00:51:55,875 ‫خرق القانون؟‬ 485 00:51:58,666 --> 00:51:59,916 ‫أنا، خارق للقانون.‬ 486 00:52:00,666 --> 00:52:02,791 ‫جواز سفر مزور إلى "بروكسيل".‬ 487 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 ‫وأنت؟‬ 488 00:52:13,583 --> 00:52:15,791 ‫أتيت إلى هنا في هذه.‬ 489 00:52:16,250 --> 00:52:17,458 ‫في العجلة.‬ 490 00:52:19,541 --> 00:52:20,583 ‫بالداخل؟‬ 491 00:52:20,791 --> 00:52:21,791 ‫بالداخل؟‬ 492 00:52:23,208 --> 00:52:24,166 ‫بمفردك؟‬ 493 00:52:27,500 --> 00:52:28,416 ‫بمفردك؟‬ 494 00:52:28,500 --> 00:52:30,583 ‫لا، مع أختي.‬ 495 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 ‫"آليكا".‬ 496 00:53:39,708 --> 00:53:42,083 ‫"قف"‬ 497 00:54:15,625 --> 00:54:16,708 ‫أيمكنك الركض؟‬ 498 00:54:58,416 --> 00:54:59,250 ‫تعال.‬ 499 00:55:17,291 --> 00:55:18,666 {\an8}‫"الحرية لـ(كازامانس)"‬ 500 00:56:26,791 --> 00:56:27,833 ‫"كارمن".‬ 501 00:56:30,375 --> 00:56:31,750 ‫- ما أخبارك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 502 00:56:31,833 --> 00:56:32,666 ‫بخير.‬ 503 00:56:32,916 --> 00:56:34,416 ‫هذه ابنتي "ساندرا".‬ 504 00:56:34,500 --> 00:56:35,333 ‫مرحبًا.‬ 505 00:56:35,958 --> 00:56:36,916 ‫سُررت بلقائك.‬ 506 00:56:38,583 --> 00:56:39,875 ‫يتحدث والدك كثيرًا عنك.‬ 507 00:56:39,958 --> 00:56:40,833 ‫حقًا؟‬ 508 00:56:41,000 --> 00:56:42,833 ‫نعم، بشكل إيجابيّ.‬ 509 00:56:43,500 --> 00:56:44,500 ‫صحيح يا "كارمن"؟‬ 510 00:56:46,291 --> 00:56:48,416 ‫لديّ أمور لأقوم بها. سأعود بعد ساعتين.‬ 511 00:56:48,500 --> 00:56:50,583 ‫- ألن تشرب القهوة؟‬ ‫- لا، عندما أعود.‬ 512 00:56:50,666 --> 00:56:53,666 ‫أصغي لـ"كارمن". إنها أذكى امرأة أعرفها.‬ 513 00:56:59,416 --> 00:57:01,708 ‫من أي ذراع ستسحبين العينة،‬ ‫اليمين أم اليسار؟‬ 514 00:57:02,208 --> 00:57:04,000 ‫لا، سنتحدث أولًا.‬ 515 00:57:04,291 --> 00:57:05,125 ‫حسنًا.‬ 516 00:57:05,208 --> 00:57:06,375 ‫أتريدين احتساء القهوة؟‬ 517 00:57:06,458 --> 00:57:09,208 ‫- ألا يجب سحب العينة على معدة فارغة؟‬ ‫- لا، لا داعي لذلك.‬ 518 00:57:10,500 --> 00:57:12,916 ‫ستقضين بعض الوقت مع والدك إذن .‬ 519 00:57:13,500 --> 00:57:14,458 ‫حتى الصيف.‬ 520 00:57:15,166 --> 00:57:16,291 ‫وما رأيك؟‬ 521 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 ‫في ماذا، "أفريقيا" أم أبي؟‬ 522 00:57:20,625 --> 00:57:22,791 ‫اسمعي، لا أعرف ماذا أخبرك، لكنني...‬ 523 00:57:23,375 --> 00:57:26,625 ‫- لا أواجه مشكلة مع تعاطي المخدرات.‬ ‫- حقًا؟‬ 524 00:57:26,875 --> 00:57:27,708 ‫حقًا.‬ 525 00:57:28,291 --> 00:57:30,166 ‫تعاطيتها ذات مرة، لكن تم حل الأمر.‬ 526 00:57:31,125 --> 00:57:32,791 ‫كاد أن ينتهي بك المطاف في السجن.‬ 527 00:57:33,916 --> 00:57:34,875 ‫هل قال ذلك؟‬ 528 00:57:36,958 --> 00:57:40,166 ‫تعاطيت القنب والإكستاسي،‬ ‫لكنهما ليسا إدمانيين.‬ 529 00:57:40,250 --> 00:57:42,416 ‫حسنًا، أنت طبيبة، تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 530 00:57:43,083 --> 00:57:44,333 ‫وألم تتعاطي الكوكايين؟‬ 531 00:57:46,208 --> 00:57:47,375 ‫هل أنتما على علاقة معًا؟‬ 532 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنتما على علاقة؟‬ 533 00:57:50,166 --> 00:57:52,666 ‫فقط لأعرف متى تتحدثان عني.‬ 534 00:57:54,208 --> 00:57:57,291 ‫كنا على علاقة، هذا صحيح،‬ ‫لكن كان ذلك منذ فترة.‬ 535 00:57:57,583 --> 00:58:00,625 ‫يا إلهي، لم أكن أعلم أن أبي‬ ‫مكث كل هذه المدة في "الكاميرون"!‬ 536 00:58:03,125 --> 00:58:05,250 ‫لا تعرفين الكثير عن والدك، أليس كذلك؟‬ 537 00:58:08,416 --> 00:58:11,250 ‫لا بد أنك العشيقة التالية لـ...‬ 538 00:58:12,583 --> 00:58:14,083 ‫"بريجيت"، صحيح؟‬ 539 00:58:21,166 --> 00:58:24,708 ‫إنه بارع جدًا في إبقاء الانسجام‬ ‫مع حبيباته السابقات.‬ 540 00:58:25,583 --> 00:58:27,416 ‫إنه منسجم جدًا مع أمي أيضًا.‬ 541 00:58:27,916 --> 00:58:30,333 ‫رغم أنه تركها عندما كان عمري...‬ 542 00:58:30,583 --> 00:58:31,416 ‫6 أعوام.‬ 543 00:58:33,166 --> 00:58:36,583 ‫في البداية لم أفهم. كنت أقول،‬ ‫"يا لها من موهبة أن يفسد علاقته بهن‬ 544 00:58:36,666 --> 00:58:38,291 ‫ومع ذلك ينسجم معهن بشكل جيد."‬ 545 00:58:39,250 --> 00:58:42,333 ‫إنه ينسجم مع حبيباته السابقات ومع أفياله.‬ 546 00:58:45,916 --> 00:58:47,708 ‫والدك رجل صالح يا "ساندرا".‬ 547 00:58:48,916 --> 00:58:50,083 ‫أبي لئيم جدًا.‬ 548 00:58:51,083 --> 00:58:51,916 ‫لا.‬ 549 00:58:53,625 --> 00:58:55,458 ‫كم يدفع لهذه العيادة؟‬ 550 00:58:55,708 --> 00:58:57,708 ‫ما علاقة هذا باللؤم؟‬ 551 00:58:57,791 --> 00:59:01,958 ‫أتعلمين أنه لم يذهب إلى "إسبانيا"‬ ‫منذ 15 عامًا لأنه يواجه قضايا تهرّب ضريبي؟‬ 552 00:59:02,041 --> 00:59:06,041 ‫ليت كل المتهربين الضريبيين‬ ‫ينفقون أموالهم على القضايا الإنسانية.‬ 553 00:59:06,708 --> 00:59:07,708 ‫هل تعرفين حقيقته؟‬ 554 00:59:08,458 --> 00:59:09,708 ‫إنه بارع في شراء الأشياء.‬ 555 00:59:10,083 --> 00:59:11,500 ‫لقد اشتراكم جميعًا.‬ 556 00:59:11,583 --> 00:59:12,416 ‫صحيح...‬ 557 00:59:13,041 --> 00:59:14,000 ‫الجميع عدا أنت.‬ 558 00:59:15,125 --> 00:59:15,958 ‫أجل.‬ 559 00:59:16,208 --> 00:59:18,958 ‫- لأنك ذكية جدًا.‬ ‫- لا، لأنني لا أصدقه.‬ 560 00:59:20,166 --> 00:59:21,041 ‫أعرفه على حقيقته.‬ 561 00:59:24,083 --> 00:59:25,416 ‫نحن جاهزون الآن.‬ 562 00:59:25,500 --> 00:59:26,750 ‫ممتاز.‬ 563 00:59:26,958 --> 00:59:28,166 ‫هلا نسحب العينة؟‬ 564 00:59:31,541 --> 00:59:33,666 ‫تعاطيت سطرين البارحة، حسنًا؟‬ 565 00:59:35,041 --> 00:59:37,250 ‫هذا كل ما تعاطيته منذ مجيئي إلى هنا.‬ 566 00:59:40,833 --> 00:59:42,833 ‫"(سانغالكام) 2، (داكار) 15"‬ 567 01:00:41,708 --> 01:00:42,708 ‫يريدون نقودًا.‬ 568 01:00:44,875 --> 01:00:46,541 ‫نقود. هل تفهمني؟‬ 569 01:00:50,083 --> 01:00:51,000 ‫ليس لدي أي نقود.‬ 570 01:00:51,791 --> 01:00:52,666 ‫أعرف.‬ 571 01:00:53,333 --> 01:00:56,791 ‫لكن إن أردنا الذهاب إلى "المغرب"،‬ ‫فسنحتاج إلى المال.‬ 572 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 ‫أنا جائع.‬ 573 01:03:20,625 --> 01:03:21,541 ‫"ماسار".‬ 574 01:03:23,833 --> 01:03:24,875 ‫"ماسار"!‬ 575 01:03:52,208 --> 01:03:53,333 ‫حصلنا على المال.‬ 576 01:03:53,500 --> 01:03:54,625 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 577 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 ‫- سحر.‬ ‫- سحر؟‬ 578 01:04:56,250 --> 01:05:01,000 {\an8}‫"(نواكشوط)، (موريتانيا)"‬ 579 01:05:14,125 --> 01:05:15,083 ‫لص لعين!‬ 580 01:05:15,666 --> 01:05:19,250 ‫لا! اتركه! إنه صديقي! اتركه!‬ 581 01:05:21,458 --> 01:05:22,375 ‫لص.‬ 582 01:05:29,250 --> 01:05:30,250 ‫"ماسار"...‬ 583 01:05:31,541 --> 01:05:33,166 ‫"ماسار"، هل أنت بخير؟‬ 584 01:05:35,875 --> 01:05:36,833 ‫سحر.‬ 585 01:06:11,125 --> 01:06:13,125 ‫نزل اليمين المتطرف للتظاهر في الشوارع.‬ 586 01:06:13,208 --> 01:06:16,291 ‫الفلمنكيون المتطرفون‬ ‫خارج قلب "الاتحاد الأوروبي".‬ 587 01:06:16,375 --> 01:06:19,583 ‫هذا يطيح رمزيًا بعلم الاتحاد الأوروبي،‬ 588 01:06:19,666 --> 01:06:24,083 ‫الذي كفل أطول وأكثر فترة سلام مزدهرة‬ ‫في تاريخنا،‬ 589 01:06:24,333 --> 01:06:27,041 ‫هذه المرة بذريعة ميثاق الهجرة...‬ 590 01:06:27,208 --> 01:06:28,541 ‫ماذا لو قلنا ما حدث؟‬ 591 01:06:31,625 --> 01:06:32,791 ‫وماذا حدث؟‬ 592 01:06:33,125 --> 01:06:36,458 ‫حاولنا إبعاده عن السياج لإبقائه بأمان،‬ ‫لكنه لم يذعن.‬ 593 01:06:37,166 --> 01:06:39,333 ‫لا يمكننا أن نناقض أنفسنا.‬ 594 01:06:40,000 --> 01:06:42,125 ‫طلبنا الدعم ولم يأت أحد.‬ 595 01:06:42,208 --> 01:06:45,291 ‫إن بدأنا بالتفوه بالترهات، فسيلاحقوننا.‬ 596 01:06:45,833 --> 01:06:46,666 ‫إذن؟‬ 597 01:06:46,875 --> 01:06:47,833 ‫إذن ماذا؟‬ 598 01:06:48,333 --> 01:06:49,416 ‫لا شيء إذن.‬ 599 01:06:49,708 --> 01:06:51,083 ‫لم يحدث شيء، هذا كل شيء.‬ 600 01:06:51,708 --> 01:06:54,041 ‫- سيحضرون شهودًا.‬ ‫- دعهم يفعلون ذلك.‬ 601 01:06:54,125 --> 01:06:56,791 ‫يمكنهم قول ما يحلو لهم،‬ ‫شهادتهم في مواجهة شهادتنا.‬ 602 01:06:57,833 --> 01:06:58,708 ‫ماذا عن الفيديو؟‬ 603 01:06:59,458 --> 01:07:02,458 ‫يظهر الفيديو أننا كنا نحاول إنعاشه،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 604 01:07:09,500 --> 01:07:12,333 ‫أتعرفان ما الذي سيقضي علينا؟ الخوف.‬ 605 01:07:12,416 --> 01:07:13,583 ‫الارتياب. الشكوك.‬ 606 01:07:15,083 --> 01:07:17,541 ‫إن القضاة بارعون، سيحاولون استفزازنا.‬ 607 01:07:20,125 --> 01:07:22,625 ‫إن ثبتنا على موقفنا، فلن تكون هناك محاكمة.‬ 608 01:07:44,416 --> 01:07:45,375 ‫"ماسار"...‬ 609 01:07:46,333 --> 01:07:47,166 ‫ما هذا؟‬ 610 01:07:47,625 --> 01:07:48,458 ‫ماذا؟‬ 611 01:07:48,541 --> 01:07:49,625 ‫ظهرك.‬ 612 01:07:53,083 --> 01:07:54,000 ‫الشمس.‬ 613 01:07:54,583 --> 01:07:55,458 ‫الشمس؟‬ 614 01:07:56,875 --> 01:07:59,083 ‫تركت "الصومال" منذ عام.‬ 615 01:08:01,333 --> 01:08:02,208 ‫سيرًا على الأقدام.‬ 616 01:08:15,791 --> 01:08:17,583 ‫لن تموت، صحيح؟‬ 617 01:08:18,708 --> 01:08:20,583 ‫لا. أموت؟‬ 618 01:08:21,541 --> 01:08:22,375 ‫لا.‬ 619 01:08:22,458 --> 01:08:23,833 ‫هل تعدني؟‬ 620 01:08:25,958 --> 01:08:26,833 ‫أعدك.‬ 621 01:09:06,958 --> 01:09:10,125 ‫هل تعلم أن قضايا التهرب الضريبي‬ ‫تسقط بعد 10 سنوات؟‬ 622 01:09:13,833 --> 01:09:17,666 ‫ذكرت ذلك لأنه ربما يمكننا الذهاب‬ ‫إلى "إسبانيا" بدلًا من "المغرب".‬ 623 01:09:18,791 --> 01:09:20,708 ‫ليس لديّ أي مشاكل في "إسبانيا".‬ 624 01:09:22,416 --> 01:09:24,666 ‫أو في "الكاميرون"،‬ ‫لكن كان علينا الرحيل سريعًا.‬ 625 01:09:24,750 --> 01:09:26,750 ‫لا، لم يكن علينا الرحيل سريعًا.‬ 626 01:09:26,833 --> 01:09:30,750 ‫كان لديّ خلاف مع مدراء المحمية‬ ‫وقررت الرحيل.‬ 627 01:09:30,833 --> 01:09:32,666 ‫خلاف. صحيح.‬ 628 01:09:32,750 --> 01:09:33,875 ‫بسبب طباعي.‬ 629 01:09:34,291 --> 01:09:35,375 ‫التي ورثتها مني‬ 630 01:09:36,000 --> 01:09:37,625 ‫وستسبب لك الكثير من المشاكل.‬ 631 01:09:39,500 --> 01:09:40,833 ‫لهذا أريد المساعدة.‬ 632 01:09:45,291 --> 01:09:48,916 ‫حتى الآن،‬ ‫كل ما فعلته هو بيع دراجة لي بـ50 يورو.‬ 633 01:09:49,333 --> 01:09:50,333 ‫كان تبرعًا.‬ 634 01:09:50,416 --> 01:09:52,083 ‫أجل، أيًا كان.‬ 635 01:09:54,791 --> 01:09:58,125 ‫سنعيش معًا لبعض الوقت، لذا لنحاول أن...‬ 636 01:10:00,000 --> 01:10:00,875 ‫لا أدري...‬ 637 01:10:00,958 --> 01:10:02,458 ‫- ننسجم؟‬ ‫- ننسجم.‬ 638 01:10:04,916 --> 01:10:06,208 ‫كصديقين؟‬ 639 01:10:08,000 --> 01:10:09,416 ‫كصديقين.‬ 640 01:10:10,833 --> 01:10:11,708 ‫حسنًا.‬ 641 01:10:45,708 --> 01:10:50,500 {\an8}‫"(الحسيمة)، شمال (المغرب)"‬ 642 01:11:08,166 --> 01:11:09,166 ‫اللعنة!‬ 643 01:11:11,125 --> 01:11:12,333 ‫منزل جميل، أليس كذلك؟‬ 644 01:11:13,208 --> 01:11:14,083 ‫ليس سيئًا.‬ 645 01:11:20,541 --> 01:11:22,000 ‫هذا "جيروم نيتو".‬ 646 01:11:22,083 --> 01:11:24,041 ‫قُتل في "نغورونغورو"، في "تنزانيا".‬ 647 01:11:24,125 --> 01:11:27,583 ‫دفع الصياد غير الشرعي الذي قتله‬ ‫25 دولارًا من أجل الأنياب.‬ 648 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 ‫غرفتك في الأعلى. سيحضر "سمير" حقائبك.‬ 649 01:11:35,583 --> 01:11:36,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- انتظري.‬ 650 01:11:39,500 --> 01:11:40,791 ‫هذا اختبار مخدرات.‬ 651 01:11:41,083 --> 01:11:43,583 ‫إنه يحتوي على شرائط اختبار البول،‬ ‫مثل شرائط السكري.‬ 652 01:11:44,666 --> 01:11:45,500 ‫اختبار؟‬ 653 01:11:46,166 --> 01:11:48,791 ‫أوصت "كارمن" بها. لا حاجة للإبر.‬ 654 01:11:52,208 --> 01:11:53,791 ‫ألم نقل إننا سنكون كصديقين؟‬ 655 01:11:54,791 --> 01:11:57,541 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء، يهتمون ببعضهم.‬ 656 01:12:02,250 --> 01:12:03,208 ‫كل صباح؟‬ 657 01:13:21,416 --> 01:13:23,791 ‫أنت! هل تريد بعض القطع النقدية؟‬ 658 01:13:25,166 --> 01:13:26,000 ‫نقود؟‬ 659 01:13:26,666 --> 01:13:27,916 ‫تنظيف السيارة، هناك.‬ 660 01:13:32,708 --> 01:13:33,541 ‫شوكولاتة.‬ 661 01:13:33,625 --> 01:13:34,458 ‫شوكولاتة؟‬ 662 01:13:34,666 --> 01:13:37,041 ‫شوكولاتة، كل. لك.‬ 663 01:13:37,458 --> 01:13:38,333 ‫لي؟‬ 664 01:13:43,083 --> 01:13:44,166 ‫اترك هذا.‬ 665 01:13:49,083 --> 01:13:49,916 ‫هيا، اركب.‬ 666 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 ‫اركب.‬ 667 01:13:54,583 --> 01:13:55,500 ‫سحر؟‬ 668 01:13:56,250 --> 01:13:57,083 ‫ماذا؟‬ 669 01:13:57,208 --> 01:13:58,041 ‫سحر؟‬ 670 01:13:59,375 --> 01:14:00,500 ‫نعم، سحر.‬ 671 01:14:04,791 --> 01:14:06,500 ‫هيا!‬ 672 01:14:10,916 --> 01:14:11,750 ‫خذ.‬ 673 01:14:32,000 --> 01:14:33,458 ‫هل هي لذيذة؟ هل تريد اللعب؟‬ 674 01:14:34,083 --> 01:14:36,000 ‫هل تريد اللعب؟ لنلعب.‬ 675 01:14:37,083 --> 01:14:38,041 ‫لنلعب قليلًا.‬ 676 01:14:38,333 --> 01:14:40,458 ‫هل تحب اللعب؟‬ 677 01:14:40,958 --> 01:14:42,625 ‫أخبرني؟ هل تحب اللعب؟‬ 678 01:14:44,666 --> 01:14:45,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 679 01:14:45,958 --> 01:14:47,666 ‫تعال إلى هنا!‬ 680 01:14:50,000 --> 01:14:51,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 681 01:14:57,208 --> 01:14:59,750 ‫"ماسار"!‬ 682 01:14:59,833 --> 01:15:01,250 ‫"آدو"!‬ 683 01:15:03,041 --> 01:15:03,875 ‫"آدو"!‬ 684 01:15:03,958 --> 01:15:05,083 ‫"ماسار"!‬ 685 01:15:05,333 --> 01:15:06,875 ‫تعال، ساعدني!‬ 686 01:15:26,541 --> 01:15:27,375 ‫هيا.‬ 687 01:15:27,458 --> 01:15:28,625 ‫انتظر يا "ماسار".‬ 688 01:15:29,708 --> 01:15:30,541 ‫المال.‬ 689 01:15:30,625 --> 01:15:31,458 ‫اركض!‬ 690 01:16:08,958 --> 01:16:09,875 ‫لا تفعل ذلك مجددًا.‬ 691 01:16:11,833 --> 01:16:13,291 ‫لكنك تفعل ذلك.‬ 692 01:16:15,625 --> 01:16:16,833 ‫الأمر مختلف.‬ 693 01:16:17,541 --> 01:16:18,416 ‫لماذا؟‬ 694 01:16:19,750 --> 01:16:20,791 ‫أنت طفل.‬ 695 01:16:20,875 --> 01:16:22,791 ‫لكنني أريد ممارسة السحر.‬ 696 01:16:29,875 --> 01:16:30,958 ‫في "الصومال"...‬ 697 01:16:35,291 --> 01:16:36,750 ‫أجبروني على الرقص.‬ 698 01:16:38,500 --> 01:16:42,166 ‫وضعوا مساحيق التجميل عليّ كفتاة.‬ 699 01:16:43,416 --> 01:16:44,250 ‫لماذا؟‬ 700 01:16:47,458 --> 01:16:48,666 ‫من أجل المتعة.‬ 701 01:16:49,541 --> 01:16:51,250 ‫ما معنى "من أجل المتعة"؟‬ 702 01:16:58,000 --> 01:16:58,875 ‫كل.‬ 703 01:17:41,708 --> 01:17:43,458 ‫هيا! تحركوا!‬ 704 01:17:43,541 --> 01:17:44,500 ‫هيا!‬ 705 01:17:44,958 --> 01:17:46,291 ‫أسرعوا، سنغلق.‬ 706 01:17:46,833 --> 01:17:48,708 ‫تابعوا التقدم رجاءً!‬ 707 01:17:53,291 --> 01:17:54,250 ‫هيا!‬ 708 01:17:58,041 --> 01:17:58,875 ‫تحركوا!‬ 709 01:17:59,833 --> 01:18:00,708 ‫تحركوا!‬ 710 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 ‫هيا!‬ 711 01:18:04,583 --> 01:18:06,416 ‫تحركوا!‬ 712 01:18:07,458 --> 01:18:08,500 ‫هيا!‬ 713 01:18:12,375 --> 01:18:13,333 ‫هيا!‬ 714 01:18:19,958 --> 01:18:20,791 ‫هيا.‬ 715 01:18:56,125 --> 01:19:00,166 ‫"أكثر من 42 قتيلًا من جراء المظاهرات‬ ‫ضد التعداد الانتخابي الجديد لـ(الكونغو)"‬ 716 01:19:07,500 --> 01:19:08,833 ‫"(خافي)"‬ 717 01:19:40,000 --> 01:19:42,041 ‫مهلًا! ماذا يجري؟‬ 718 01:19:44,958 --> 01:19:45,875 ‫هيا، تحركي.‬ 719 01:19:46,916 --> 01:19:48,166 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- تحركي!‬ 720 01:19:49,500 --> 01:19:50,958 ‫- "ساندرا".‬ ‫- دعني وشأني.‬ 721 01:19:51,041 --> 01:19:53,208 ‫اسمعيني، هذا المكان مليء بتجار المخدرات.‬ 722 01:19:53,291 --> 01:19:54,166 ‫لا أبالي!‬ 723 01:19:54,708 --> 01:19:56,375 ‫هل تلعبين دور السائح الغبي؟‬ 724 01:19:56,458 --> 01:19:59,458 ‫سائح غبي؟ كل ما كنت أفعله هو الرقص!‬ 725 01:19:59,541 --> 01:20:01,166 ‫لا أحد يأتي إلى هنا للرقص.‬ 726 01:20:01,250 --> 01:20:04,916 ‫ما الذي يهمك إن كنت أرقص‬ ‫أو أدخن أو أي شيء؟‬ 727 01:20:05,000 --> 01:20:06,500 ‫ماذا تظن؟‬ 728 01:20:06,583 --> 01:20:09,458 ‫أن كل ما عليك فعله لتكون أبًا صالحًا‬ ‫هو دفع أتعاب محام ‬ 729 01:20:09,541 --> 01:20:11,000 ‫وإجراء اختبار مخدرات لي؟‬ 730 01:20:13,166 --> 01:20:14,833 ‫اركبي السيارة. سنعود إلى المنزل.‬ 731 01:20:15,083 --> 01:20:16,083 ‫هذا ليس منزلي.‬ 732 01:20:17,750 --> 01:20:18,625 ‫"ساندرا"...‬ 733 01:21:10,208 --> 01:21:11,166 ‫صباح الخير.‬ 734 01:21:11,625 --> 01:21:12,666 ‫صباح الخير.‬ 735 01:21:15,041 --> 01:21:17,291 ‫سيتعين عليّ الذهاب إلى "الناظور" بعد أسبوع.‬ 736 01:21:18,416 --> 01:21:19,458 ‫لإجراء مقابلة عمل.‬ 737 01:21:20,916 --> 01:21:21,791 ‫مقابلة عمل؟‬ 738 01:21:22,958 --> 01:21:26,041 ‫نعم، قد أذهب إلى "موزمبيق"‬ ‫لأعمل في محمية طبيعية.‬ 739 01:21:27,375 --> 01:21:30,083 ‫سأتركك في "مليلية"‬ ‫لتتمكني من الطيران إلى "مدريد".‬ 740 01:21:31,416 --> 01:21:33,208 ‫اتصلت بأمك هذا الصباح وأخبرتها.‬ 741 01:21:37,000 --> 01:21:38,833 ‫بهذه البساطة؟ هل الأمر بهذه السهولة؟‬ 742 01:21:39,000 --> 01:21:40,250 ‫أنت محقة.‬ 743 01:21:40,333 --> 01:21:41,416 ‫أنت بالغة.‬ 744 01:21:44,708 --> 01:21:45,833 ‫وعلاقتنا...‬ 745 01:21:46,208 --> 01:21:48,541 ‫لا يمكن إصلاحها بمحام وبعض شرائط الاختبار.‬ 746 01:21:48,875 --> 01:21:50,708 ‫لا، اسمع. ما قصدته هو… ‬ 747 01:21:50,791 --> 01:21:53,125 ‫أعرف ما قصدته تمامًا يا "ساندرا".‬ 748 01:21:53,791 --> 01:21:55,708 ‫وقد تكونين محقة،‬ 749 01:21:57,958 --> 01:21:59,541 ‫لكن لا يمكنني فعل المزيد.‬ 750 01:22:01,208 --> 01:22:02,708 ‫أو ما هو أسوأ، لا أعرف كيف.‬ 751 01:22:09,208 --> 01:22:10,041 ‫هذا مؤسف.‬ 752 01:22:11,333 --> 01:22:12,166 ‫مؤسف؟‬ 753 01:22:14,166 --> 01:22:15,583 ‫ألّا تعرف كيف تفعل المزيد.‬ 754 01:22:21,041 --> 01:22:22,875 ‫لقد حاولت يا "ساندرا". صدقيني.‬ 755 01:22:25,250 --> 01:22:27,083 ‫حاولت جعلنا نتقبل بعضنا البعض.‬ 756 01:22:27,416 --> 01:22:29,250 ‫حاولت أن ننسجم كصديقين.‬ 757 01:22:29,333 --> 01:22:30,916 ‫أجل، لكنك لست صديقي.‬ 758 01:22:31,500 --> 01:22:32,416 ‫أنت والدي.‬ 759 01:23:02,625 --> 01:23:04,916 {\an8}‫"دار القضاء، (مليلية)"‬ 760 01:23:05,000 --> 01:23:06,541 {\an8}‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 761 01:23:06,625 --> 01:23:08,125 {\an8}‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 762 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 ‫هيا بنا.‬ 763 01:23:10,958 --> 01:23:12,875 ‫سننتظر هناك حتى نُستدعى.‬ 764 01:23:18,083 --> 01:23:19,166 ‫مرحبًا.‬ 765 01:23:19,250 --> 01:23:21,250 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ 766 01:23:21,333 --> 01:23:23,250 ‫- هل انتظرتم طويلًا؟‬ ‫- ليس طويلًا.‬ 767 01:23:23,916 --> 01:23:25,791 ‫- تأخرتما قليلًا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 768 01:23:26,416 --> 01:23:28,375 ‫تأخرنا قليلًا.‬ 769 01:23:50,333 --> 01:23:54,541 {\an8}‫"جبل (غوروغو)، شمال (المغرب)"‬ 770 01:25:29,916 --> 01:25:31,875 ‫متى سنذهب؟‬ 771 01:25:35,416 --> 01:25:36,500 ‫يجب أن ننتظر.‬ 772 01:25:37,833 --> 01:25:38,708 ‫ليس لدينا مال.‬ 773 01:25:49,666 --> 01:25:50,500 ‫ارفع قميصك.‬ 774 01:25:51,625 --> 01:25:52,458 ‫ارفعه.‬ 775 01:26:00,333 --> 01:26:01,208 ‫منذ متى؟‬ 776 01:26:03,000 --> 01:26:04,041 ‫تلك البثور.‬ 777 01:26:06,208 --> 01:26:07,208 ‫منذ بضعة أشهر.‬ 778 01:26:18,625 --> 01:26:20,166 ‫افتح فمك من فضلك.‬ 779 01:26:36,416 --> 01:26:37,291 ‫والالتهابات؟‬ 780 01:26:39,166 --> 01:26:40,083 ‫منذ بضعة أيام.‬ 781 01:26:44,791 --> 01:26:46,375 ‫يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬ 782 01:26:49,666 --> 01:26:50,625 ‫سأكون بخير.‬ 783 01:26:51,458 --> 01:26:53,041 ‫لا، عليك الذهاب.‬ 784 01:26:55,541 --> 01:26:58,291 ‫جهازك المناعي ضعيف جدًا.‬ 785 01:27:02,708 --> 01:27:03,875 ‫ليس بحوزتي أوراق رسمية.‬ 786 01:27:04,583 --> 01:27:05,666 ‫لا تبال.‬ 787 01:27:07,000 --> 01:27:08,250 ‫إنها حالة طارئة.‬ 788 01:27:10,166 --> 01:27:11,416 ‫يجب أن يكشفوا عليك.‬ 789 01:27:20,375 --> 01:27:21,208 ‫لا.‬ 790 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 ‫لا.‬ 791 01:28:47,041 --> 01:28:47,916 ‫"ماسار"!‬ 792 01:28:48,916 --> 01:28:49,916 ‫"ماسار"!‬ 793 01:28:51,541 --> 01:28:52,375 ‫"ماسار"!‬ 794 01:29:02,791 --> 01:29:03,916 ‫"ماسار"!‬ 795 01:29:11,791 --> 01:29:12,708 ‫"ماسار"!‬ 796 01:29:17,000 --> 01:29:17,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 797 01:29:19,583 --> 01:29:20,541 ‫يجب أن نذهب.‬ 798 01:29:23,166 --> 01:29:24,958 ‫لا يمكننا قفز الحاجز.‬ 799 01:29:28,250 --> 01:29:29,291 ‫لن نقفز.‬ 800 01:29:53,000 --> 01:29:53,833 ‫أبي.‬ 801 01:29:55,916 --> 01:29:57,916 ‫لماذا تضع الحقائب في السيارة؟‬ 802 01:29:58,000 --> 01:29:59,291 ‫سننطلق في الصباح الباكر.‬ 803 01:30:00,125 --> 01:30:02,166 ‫لكن أغراض اغتسالي في الحقيبة.‬ 804 01:30:03,208 --> 01:30:04,625 ‫تركتها على الفراش.‬ 805 01:30:06,125 --> 01:30:06,958 ‫حسنًا.‬ 806 01:33:11,375 --> 01:33:12,208 ‫هيا بنا.‬ 807 01:33:33,833 --> 01:33:34,958 ‫المياه باردة جدًا!‬ 808 01:34:23,666 --> 01:34:24,500 ‫ما الأمر؟‬ 809 01:34:25,083 --> 01:34:26,000 ‫ماذا قلت لك؟‬ 810 01:34:27,166 --> 01:34:29,000 ‫- أخبرني.‬ ‫- "لن تكون هناك محاكمة."‬ 811 01:34:29,083 --> 01:34:30,666 ‫لن تكون هناك محاكمة يا "خافي".‬ 812 01:34:32,083 --> 01:34:34,041 ‫حسنًا يا "ماتيو". ماذا قلت لك؟‬ 813 01:34:34,125 --> 01:34:35,291 ‫لن تكون هناك أيّ محاكمة!‬ 814 01:34:36,291 --> 01:34:39,708 ‫لحظة، للتذكرة، ما حدث كان مأساة.‬ 815 01:34:40,083 --> 01:34:42,000 ‫- صحيح.‬ ‫ - لكنني أود أن أقول أيضًا...‬ 816 01:34:42,083 --> 01:34:44,208 ‫- إننا مررنا بوقت عصيب.‬ ‫- نعم.‬ 817 01:34:44,416 --> 01:34:45,875 ‫تبًا. نخب العدالة.‬ 818 01:34:45,958 --> 01:34:47,833 ‫- نخب العدالة!‬ ‫- نخب "خافي" و"ميغيل"!‬ 819 01:34:47,916 --> 01:34:51,333 ‫رغم أن العدالة ليست كافية لرؤسائنا‬ ‫كما يبدو.‬ 820 01:34:51,583 --> 01:34:52,916 ‫سينقلونني إلى "مالقة".‬ 821 01:34:53,000 --> 01:34:54,583 ‫- ماذا بحق السماء؟‬ ‫- لا تمزح!‬ 822 01:34:54,666 --> 01:34:56,750 ‫كأنني كنت مشتبهًا بي‬ ‫في قضية ما بحق السماء.‬ 823 01:34:56,833 --> 01:34:58,291 ‫إنها الصحافة اللعينة يا "ميغيل".‬ 824 01:34:58,375 --> 01:34:59,291 ‫الصحافة اللعينة.‬ 825 01:34:59,375 --> 01:35:01,333 ‫لكن أتعلم؟ تبًا لهم.‬ 826 01:35:01,416 --> 01:35:05,666 ‫أنا سعيد، أنا راض لأن "خافي" و"ماتيو"‬ ‫ما زالا هنا.‬ 827 01:35:05,750 --> 01:35:07,666 ‫لذا، نخبكم يا أصدقائي.‬ 828 01:35:07,750 --> 01:35:09,708 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- تبًا. هيا.‬ 829 01:35:09,791 --> 01:35:12,125 ‫- هيا يا رفاق! أبطال!‬ ‫- هذا صحيح تمامًا.‬ 830 01:35:12,625 --> 01:35:14,708 ‫- ما الأمر الآن؟‬ ‫- سأذهب للتدخين.‬ 831 01:35:39,833 --> 01:35:40,833 ‫ألديك سيجارة؟‬ 832 01:35:45,416 --> 01:35:46,500 ‫لديّ بعض السجائر.‬ 833 01:35:48,333 --> 01:35:49,166 ‫شكرًا.‬ 834 01:35:52,750 --> 01:35:53,625 ‫ألن تشرب؟‬ 835 01:35:55,916 --> 01:35:57,375 ‫ستبدأ مناوبتي في الـ10.‬ 836 01:36:03,458 --> 01:36:04,791 ‫كان سجينًا سياسيًا.‬ 837 01:36:05,916 --> 01:36:06,750 ‫ماذا؟‬ 838 01:36:08,375 --> 01:36:09,208 ‫"تاتو".‬ 839 01:36:10,333 --> 01:36:11,958 ‫كان سجينًا سياسيًا في "الكونغو".‬ 840 01:36:12,875 --> 01:36:16,000 ‫سُجن بتهمة التظاهر ضد التعداد الانتخابي.‬ 841 01:36:16,083 --> 01:36:17,041 ‫أين قرأت ذلك؟‬ 842 01:36:19,000 --> 01:36:19,875 ‫على الإنترنت.‬ 843 01:36:21,041 --> 01:36:23,791 ‫- الصحف، والمدونات...‬ ‫- هل قمت بالبحث إذن؟‬ 844 01:36:26,833 --> 01:36:29,166 ‫هل تعرف ما هي مشكلة "أفريقيا" يا "ماتيو"؟‬ 845 01:36:29,708 --> 01:36:33,500 ‫جميعهم يرحلون.‬ ‫المعلمون والسياسيون والممرضون...‬ 846 01:36:34,458 --> 01:36:35,583 ‫وإذا رحلوا جميعًا،‬ 847 01:36:35,958 --> 01:36:38,333 ‫فمن سيصلح الوضع إذن بحق السماء؟‬ 848 01:36:41,500 --> 01:36:43,791 ‫كان جدّي الاشتراكي‬ 849 01:36:44,500 --> 01:36:47,791 ‫يقول دائمًا إنه لو كانت "فرنسا" قد وضعت ‬ ‫سياجًا عند جبال "البرانس"،‬ 850 01:36:49,125 --> 01:36:51,458 ‫لما مات "فرانكو" على فراشه. ألا تظن ذلك؟‬ 851 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 ‫هذان أمران مختلفان.‬ 852 01:36:52,625 --> 01:36:54,541 ‫لا يا صديقي، ليسا مختلفين.‬ 853 01:36:55,916 --> 01:36:59,666 ‫عندما يرى الأفارقة ذلك السور،‬ ‫يظنون أن الرسالة المقصودة منه‬ 854 01:37:00,083 --> 01:37:01,458 ‫هي أنهم غير مرحّب بهم.‬ 855 01:37:02,000 --> 01:37:04,333 ‫وأنها منطقة محظورة تمامًا عليهم.‬ 856 01:37:08,041 --> 01:37:10,125 ‫هل تعرف ما يعنيه حقًا؟‬ 857 01:37:10,250 --> 01:37:11,916 ‫ما الرسالة وراء هذا السور حقًا؟‬ 858 01:37:12,375 --> 01:37:16,750 ‫"حلوا مشكلاتكم بأنفسكم."‬ 859 01:37:51,375 --> 01:37:52,583 ‫هل يجب أن ننعطف هنا؟‬ 860 01:37:53,500 --> 01:37:55,166 ‫لا، علينا أن نبعد.‬ 861 01:37:55,250 --> 01:37:56,250 ‫سيروننا.‬ 862 01:37:56,708 --> 01:37:58,166 ‫قدماي تؤلمانني.‬ 863 01:37:59,041 --> 01:38:00,083 ‫أشعر بالبرد.‬ 864 01:38:01,666 --> 01:38:02,500 ‫لا تتوقف.‬ 865 01:38:03,208 --> 01:38:04,041 ‫تابع التقدم!‬ 866 01:38:04,833 --> 01:38:05,708 ‫تابع التقدم.‬ 867 01:38:07,791 --> 01:38:08,708 ‫هيا.‬ 868 01:38:09,125 --> 01:38:10,208 ‫لقد اقتربنا.‬ 869 01:38:11,083 --> 01:38:12,416 ‫الجهد الأخير.‬ 870 01:38:12,500 --> 01:38:13,625 ‫"ماسار"!‬ 871 01:38:15,750 --> 01:38:16,666 ‫"ماسار"!‬ 872 01:38:18,791 --> 01:38:20,125 ‫"ماسار"!‬ 873 01:38:27,125 --> 01:38:27,958 ‫"آدو"!‬ 874 01:38:32,000 --> 01:38:32,916 ‫"ماسار"!‬ 875 01:38:33,875 --> 01:38:35,000 ‫أنا هنا!‬ 876 01:38:36,041 --> 01:38:38,250 ‫أنا هنا! أين أنت؟‬ 877 01:38:39,250 --> 01:38:40,166 ‫هنا!‬ 878 01:38:42,750 --> 01:38:44,000 ‫"ماسار"!‬ 879 01:38:44,166 --> 01:38:46,666 ‫"آدو"! أين أنت؟‬ 880 01:38:47,458 --> 01:38:48,291 ‫أنا هنا!‬ 881 01:38:49,250 --> 01:38:50,125 ‫"آدو"!‬ 882 01:38:50,208 --> 01:38:52,541 ‫أنا هنا، تعال من فضلك!‬ 883 01:38:53,833 --> 01:38:54,666 ‫"ماسار".‬ 884 01:38:55,875 --> 01:38:56,833 ‫أنا هنا!‬ 885 01:38:56,916 --> 01:38:57,791 ‫"آدو"!‬ 886 01:38:58,500 --> 01:39:00,500 ‫"ماسار"، أين أنت؟‬ 887 01:39:23,500 --> 01:39:25,208 ‫"آدو"!‬ 888 01:39:38,916 --> 01:39:40,250 ‫"ماسار".‬ 889 01:39:41,458 --> 01:39:42,333 ‫"آدو".‬ 890 01:41:06,125 --> 01:41:07,125 ‫إنه على قيد الحياة!‬ 891 01:41:11,416 --> 01:41:13,291 ‫السترة، أين سترة النجاة؟‬ 892 01:41:14,625 --> 01:41:15,833 ‫هناك، عند مؤخرة السفينة!‬ 893 01:41:23,416 --> 01:41:24,958 ‫تعال إلى هنا أيها الصغير.‬ 894 01:41:25,833 --> 01:41:27,791 ‫- أيمكنك رفعه؟‬ ‫- نعم.‬ 895 01:41:28,458 --> 01:41:29,333 ‫تعال إلى هنا.‬ 896 01:41:29,416 --> 01:41:30,375 ‫"ماتيو"، تعال!‬ 897 01:41:30,916 --> 01:41:31,875 ‫أنا قادم!‬ 898 01:41:33,958 --> 01:41:36,458 ‫أمسكت بك، أنت بخير. أحسنت.‬ ‫أنت بخير يا بطل.‬ 899 01:41:36,625 --> 01:41:37,625 ‫هل هذا صديقك؟‬ 900 01:41:37,708 --> 01:41:40,666 ‫نعم! "آدو"، هل أنت بخير؟‬ 901 01:41:40,916 --> 01:41:42,000 ‫نجحنا يا "آدو"!‬ 902 01:41:42,083 --> 01:41:43,458 ‫ظننت أنك مت.‬ 903 01:41:43,541 --> 01:41:45,000 ‫لم أمت.‬ 904 01:42:14,791 --> 01:42:19,375 {\an8}‫"الحرس المدني"‬ 905 01:42:27,458 --> 01:42:29,125 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 906 01:42:29,833 --> 01:42:31,791 ‫"آدو" و"ماسار"، صحيح؟‬ 907 01:42:32,666 --> 01:42:33,791 ‫تعاليا، هيا بنا.‬ 908 01:42:37,416 --> 01:42:38,250 ‫حظًا موفقًا!‬ 909 01:43:31,083 --> 01:43:32,958 ‫حسنًا، هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.‬ 910 01:43:36,791 --> 01:43:39,750 ‫سيكون من الجيد أن تقضي بعض الوقت‬ ‫في "إسبانيا".‬ 911 01:43:40,583 --> 01:43:41,666 ‫إن طلبت ذلك...‬ 912 01:43:42,458 --> 01:43:43,916 ‫لكن عليك أن تطلبي منّي.‬ 913 01:43:59,333 --> 01:44:01,666 ‫إن احتجت إلى شيء، فاتصلي بي.‬ 914 01:44:02,125 --> 01:44:02,958 ‫حسنًا.‬ 915 01:44:09,125 --> 01:44:10,333 ‫"ساندرا"!‬ 916 01:44:15,916 --> 01:44:16,750 ‫اتصلي بي.‬ 917 01:44:18,333 --> 01:44:19,166 ‫حسنًا.‬ 918 01:44:19,916 --> 01:44:20,750 ‫بالتأكيد.‬ 919 01:44:42,583 --> 01:44:44,583 ‫"هيئة الشرطة الوطنية"‬ 920 01:44:51,500 --> 01:44:52,833 ‫هل يمكنك أن تأتي معي رجاءً؟‬ 921 01:44:54,625 --> 01:44:55,458 ‫نعم.‬ 922 01:44:56,208 --> 01:44:57,041 ‫نعم.‬ 923 01:44:57,791 --> 01:44:58,708 ‫شكرًا.‬ 924 01:45:04,041 --> 01:45:05,041 ‫تقدّم.‬ 925 01:45:06,958 --> 01:45:08,291 ‫الأوراق من فضلك.‬ 926 01:45:13,666 --> 01:45:14,541 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 927 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 ‫يمكنك ترك الحقائب. هناك من فضلك.‬ 928 01:45:22,458 --> 01:45:23,791 ‫من أين أتيت؟‬ 929 01:45:24,791 --> 01:45:26,000 ‫قرب "تطوان".‬ 930 01:45:28,750 --> 01:45:30,083 ‫هل اشتريت الدراجة من هناك؟‬ 931 01:45:30,375 --> 01:45:32,583 ‫لا، من "الكاميرون".‬ ‫أُعطيت لي في "الكاميرون".‬ 932 01:45:32,708 --> 01:45:33,541 ‫"الكاميرون"؟‬ 933 01:45:33,916 --> 01:45:35,166 ‫نعم، قضيت بعض الوقت هناك.‬ 934 01:45:36,125 --> 01:45:37,000 ‫بمفردك؟‬ 935 01:45:37,916 --> 01:45:39,000 ‫لا، مع أبي.‬ 936 01:46:06,083 --> 01:46:06,916 ‫إنها غير حقيقية.‬ 937 01:46:11,458 --> 01:46:15,083 ‫اشتريتها من سوق في "ياوندي"،‬ ‫هناك تخفيضات كبيرة عليها.‬ 938 01:46:15,625 --> 01:46:16,458 ‫فهمت…‬ 939 01:46:27,250 --> 01:46:29,333 ‫لا بد أنها سقطت من حقيبتي...‬ 940 01:46:41,458 --> 01:46:42,333 ‫"خوسيه".‬ 941 01:47:23,375 --> 01:47:24,875 ‫هذا من أبي، إنه...‬ 942 01:47:27,250 --> 01:47:29,000 ‫إنه يدير مؤسسة خيرية للفيلة.‬ 943 01:47:57,291 --> 01:47:58,125 ‫مرحبًا؟‬ 944 01:48:00,416 --> 01:48:01,250 ‫أبي.‬ 945 01:48:04,000 --> 01:48:04,833 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 946 01:48:10,791 --> 01:48:12,041 ‫"ساندرا"، هل كل شيء بخير؟‬ 947 01:48:17,208 --> 01:48:18,791 ‫نعم.‬ 948 01:48:21,666 --> 01:48:22,500 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 949 01:48:27,625 --> 01:48:28,666 ‫أنا متأكدة.‬ 950 01:48:32,000 --> 01:48:33,083 ‫يسرني سماع هذا.‬ 951 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 ‫هذا "ماسار".‬ 952 01:49:42,291 --> 01:49:43,166 ‫اخرج من السيارة.‬ 953 01:49:44,916 --> 01:49:45,750 ‫ما الخطب؟‬ 954 01:49:46,416 --> 01:49:48,416 ‫ماذا يجري؟ لماذا توقفنا؟‬ 955 01:49:48,500 --> 01:49:49,541 ‫ألا تسمعني؟‬ 956 01:49:49,625 --> 01:49:51,708 ‫قلت اخرج من السيارة.‬ 957 01:49:51,875 --> 01:49:54,208 ‫سنذهب إلى مركز استقبال الأطفال.‬ 958 01:49:56,791 --> 01:49:57,750 ‫ستبقى هنا.‬ 959 01:49:58,916 --> 01:50:04,041 ‫"ماسار"!‬ 960 01:50:04,791 --> 01:50:06,791 ‫"ماسار"!‬ 961 01:50:07,208 --> 01:50:11,541 ‫"ماسار"!‬ 962 01:50:12,125 --> 01:50:13,583 ‫اتركني!‬ 963 01:50:14,333 --> 01:50:15,916 ‫"ماسار"!‬ 964 01:50:25,791 --> 01:50:27,125 ‫"آدو"!‬ 965 01:50:27,208 --> 01:50:31,333 ‫"ماسار"!‬ 966 01:50:31,416 --> 01:50:37,625 ‫"آدو"!‬ 967 01:50:37,708 --> 01:50:43,916 ‫"ماسار"!‬ 968 01:50:44,000 --> 01:50:45,500 ‫"آدو"!‬ 969 01:50:45,583 --> 01:50:48,166 ‫"ماسار"!‬ 970 01:50:48,333 --> 01:50:49,791 ‫"آدو"!‬ 971 01:52:15,875 --> 01:52:20,458 {\an8}‫"مركز استقبال الأطفال، (مليلية)"‬ 972 01:53:00,375 --> 01:53:05,166 ‫"معنى العنصرية"‬ 973 01:53:40,000 --> 01:53:45,916 {\an8}‫"في عام 2018،‬ ‫هجر أكثر من 70 مليون شخص أوطانهم"‬ 974 01:53:46,000 --> 01:53:50,416 {\an8}‫"بحثًا عن عالم أفضل."‬ 975 01:53:54,916 --> 01:54:01,875 {\an8}‫"كان نصفهم أطفالًا."‬