1
00:00:01,938 --> 00:00:06,938
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,962 --> 00:00:11,962
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,986 --> 00:00:16,986
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:00:40,641 --> 00:00:45,811
Setiap kerasukan iblis terjadi
dalam tiga tahapan.
5
00:00:45,813 --> 00:00:49,248
Tahap pertama disebut Kehadiran.
6
00:00:49,250 --> 00:00:52,078
Ini adalah ketika iblis
atau entitas...
7
00:00:52,102 --> 00:00:55,180
...mulai membuat kehadirannya
dikenal oleh tubuh yang ditempati.
8
00:00:55,282 --> 00:00:58,724
Tahap kedua disebut Penderitaan,
9
00:00:59,334 --> 00:01:02,477
Ketika entitas mulai merasuki
dan menempati...
10
00:01:02,501 --> 00:01:04,826
...tubuh yang ditempatinya.
11
00:01:04,888 --> 00:01:10,339
Mengambil alih kontrol kemampuan
fisik, mental dan spiritual mereka.
12
00:01:10,945 --> 00:01:18,559
Yang terinfeksi mulai merasa kotor,
seolah kekuatan terburuk mengambil alih.
13
00:01:20,952 --> 00:01:23,301
Tapi iblis tak bisa
sepenuhnya mempengaruhi...
14
00:01:23,325 --> 00:01:27,072
...dan mengambil alih seseorang
hingga tahap ketiga.
15
00:01:29,235 --> 00:01:31,780
Saat itulah orang tersebut
akhirnya menyerah...
16
00:01:31,805 --> 00:01:36,128
...dan menerima iblis sebagai
bagian dari jiwa mereka.
17
00:01:37,465 --> 00:01:40,699
Dan itu dikenal sebagai Persetujuan.
18
00:02:55,543 --> 00:02:58,044
Sekarang, cepat, cepat!
Lakukan, lakukan!
19
00:03:14,962 --> 00:03:20,677
200 mil jalan lintas negara dan
tak ada satu mobil pun terlihat.
20
00:03:20,733 --> 00:03:23,769
Kenapa mereka membangun jalan
jika tak ada yang menggunakannya?
21
00:03:23,771 --> 00:03:25,296
Hai, Rhonda.
22
00:03:25,386 --> 00:03:27,739
Dan jangan melukis pada waktuku!
23
00:03:27,741 --> 00:03:29,942
Aku tidak melukis.
Ini seni ukir.
24
00:03:29,944 --> 00:03:32,744
Melukis, ukiran... Sama saja.
25
00:03:32,746 --> 00:03:34,651
Tetap uangku!
26
00:03:39,178 --> 00:03:41,320
Ini. 40 dolar.
27
00:03:41,322 --> 00:03:43,030
Sekarang pergilah.
28
00:03:43,851 --> 00:03:45,891
Untuk seharian?
29
00:03:45,893 --> 00:03:48,679
Kau melihat pelanggan
datang ke sini?
30
00:03:50,629 --> 00:03:52,343
Terima kasih, Rhonda.
31
00:03:53,530 --> 00:03:54,900
Jadi, besok?
32
00:03:54,902 --> 00:03:57,636
Pukul 10. Aku akan tidur.
33
00:03:57,638 --> 00:04:01,406
Aku mungkin sebaiknya pulang.
Mason bersama pengasuh.
34
00:04:01,408 --> 00:04:04,236
Dan bereskan kekacauanmu
sebelum pergi.
35
00:04:20,027 --> 00:04:21,510
Hei, kawan.
36
00:04:21,563 --> 00:04:24,128
Ayah, Ayah! Lihat, aku bisa terbang!
37
00:04:24,153 --> 00:04:27,301
Ayah lihat itu. Tapi hati hati,
kita tak mau kau terbang jauh.
38
00:04:30,366 --> 00:04:33,205
Ayah bawakan aku sesuatu?/
Dari tempat kerja?
39
00:04:33,206 --> 00:04:36,334
Tidak. Tapi ayah bisa buatkan kau
sesuatu jika mau. Kau mau apa?
40
00:04:37,596 --> 00:04:39,643
Kau mau apa?
Beritahu ayah yang kau inginkan.
41
00:04:42,635 --> 00:04:45,569
Cassie, aku pulang!
42
00:04:45,886 --> 00:04:47,486
Hei, Tn. Clarke. Bagaimana kerja?
43
00:04:47,488 --> 00:04:48,854
Ya, itu bagus.
44
00:04:48,856 --> 00:04:51,423
Bermainlah dengan mainanmu selagi
ayah bicara dengan Cassie. Oke?
45
00:04:51,425 --> 00:04:52,748
Oke.
46
00:04:54,215 --> 00:04:56,365
Baiklah, dengar.
Apa yang kukatakan padamu...
47
00:04:56,389 --> 00:04:57,864
...tentang biarkan dia
bermain di luar sendirian?
48
00:04:57,865 --> 00:05:00,464
Dia baik-baik saja.
Dia sudah besar sekarang.
49
00:05:00,489 --> 00:05:04,234
Dia anak cerdas, dan dia akan
baik-baik saja dibiarkan sendiri.
50
00:05:04,259 --> 00:05:07,419
Aku Ayahnya. Aku rasa itu
bukan yang terbaik untuk dia.
51
00:05:07,447 --> 00:05:09,136
Baik.
52
00:05:09,777 --> 00:05:12,359
Oke, berapa aku...
53
00:05:12,367 --> 00:05:15,564
$40 untuk mengasuhnya,
dan $8 untuk belanjaan.
54
00:05:16,986 --> 00:05:18,389
Belanjaannya $8?
55
00:05:18,424 --> 00:05:20,319
Satu porsi untuk Mason,
seperti biasa.
56
00:05:20,321 --> 00:05:22,654
Tapi itu spageti dan bakso
malam ini, jadi...
57
00:05:22,656 --> 00:05:24,255
Dengar, aku mungkin punya
uang lebih di atas.
58
00:05:24,280 --> 00:05:25,555
Tn. Clarke, jangan. Tak apa.
59
00:05:25,580 --> 00:05:26,811
Jangan khawatir soal itu./
Tidak... Aku tak bisa biarkan itu.
60
00:05:26,836 --> 00:05:29,627
Anggap ini traktiranku, oke?
61
00:05:29,680 --> 00:05:31,911
Terima kasih, Cassie./
Tentu.
62
00:05:32,381 --> 00:05:38,010
Sebelum kau pergi, aku ingin
kau melakukan hal itu.
63
00:05:45,483 --> 00:05:47,606
Aku mau kau untuk.../
Ya.
64
00:05:49,293 --> 00:05:51,817
Oke. Tentu, Tn. Clarke./
Terima kasih.
65
00:05:51,819 --> 00:05:55,282
Jangan biarkan makanannya
menjadi dingin. Oke?
66
00:05:55,304 --> 00:05:58,701
Dah, Mason.
Sampai jumpa lagi, oke?
67
00:05:58,752 --> 00:06:00,494
Baiklah, kawan, waktunya mandi.
68
00:06:00,524 --> 00:06:02,448
Sekarang pacarmu sudah pergi...
69
00:06:04,463 --> 00:06:08,306
Terima kasih, Tuhan, untuk hidangan
yang akan kami makan.
70
00:06:08,350 --> 00:06:11,299
Berkati makanan ini melalui
Kristus Tuhan kami.
71
00:06:11,349 --> 00:06:12,784
Amin.
72
00:06:14,538 --> 00:06:16,074
Apa itu?
73
00:06:16,076 --> 00:06:17,879
Itu doa.
74
00:06:17,955 --> 00:06:21,079
Cassie ajarkan aku cara berdoa
sebelum makan.
75
00:06:21,081 --> 00:06:24,516
Dia bilang Tuhan berikan kita makan,
dan kita harus terima kasih padanya.
76
00:06:24,518 --> 00:06:26,773
Ayah yang menempatkan
makanan di meja, kawan.
77
00:06:26,845 --> 00:06:31,950
Apa aku harus berdoa untukmu?/
Tidak. Aku Ayahmu.
78
00:06:32,010 --> 00:06:34,360
Ayah mengurusmu.
Itu yang ayah lakukan.
79
00:06:35,028 --> 00:06:37,751
Ayah, apa yang kau buat?
80
00:06:37,805 --> 00:06:39,569
Entahlah.
81
00:06:39,594 --> 00:06:41,384
Itu intinya dengan seni.
82
00:06:41,409 --> 00:06:43,591
Kadang itu menghampirimu
jauh terlambat,
83
00:06:43,615 --> 00:06:45,600
Dan kau terus mengotak-atiknya
hingga itu terjadi.
84
00:06:45,610 --> 00:06:47,733
Boleh aku menjadi seniman kelak?
85
00:06:47,778 --> 00:06:50,142
Jika kau mau. Kau bisa jadi
apapun yang kau inginkan.
86
00:06:50,144 --> 00:06:51,743
Tapi kau harus makan malam
terlebih dulu.
87
00:06:51,745 --> 00:06:56,361
Ayah tidak makan?/
Ya. Setelah kau.
88
00:06:56,413 --> 00:06:59,671
Tapi kau harus makan jika kau mau
tumbuh besar dan kuat.
89
00:06:59,717 --> 00:07:03,013
"Kau harus makan malam malammu
jika kau ingin jadi besar dan kuat."
90
00:07:03,038 --> 00:07:04,856
Ayah sudah besar dan kuat.
91
00:07:04,858 --> 00:07:06,992
Ya, Ayah sudah besar dan kuat!
92
00:07:06,994 --> 00:07:11,129
Jika kau mau menjadi kuat seperti Ayah,
kau harus habiskan makan malam itu.
93
00:07:11,131 --> 00:07:13,598
Jadi, makanlah baksomu!
94
00:07:13,600 --> 00:07:17,521
Dimana otot-otot itu?!
Ayo!
95
00:07:17,549 --> 00:07:22,204
Tidak, jangan Mason!
Orang terkejam di kota!
96
00:07:23,125 --> 00:07:25,201
Dia begitu besar!
97
00:07:38,366 --> 00:07:41,250
Selamat malam, kawan.
Ayah menyayangimu.
98
00:07:41,929 --> 00:07:43,900
Aku juga sayang Ayah.
99
00:07:43,942 --> 00:07:46,231
Namaku Camper.
100
00:07:46,233 --> 00:07:48,584
Dan aku juga menyayangimu, Camper.
101
00:07:49,102 --> 00:07:51,315
Camper juga menyayangimu.
102
00:08:00,272 --> 00:08:02,331
Dan aku merindukanmu.
103
00:08:24,642 --> 00:08:27,228
Siapa saja tolong aku!
104
00:08:44,397 --> 00:08:48,911
Kumohon... Siapa saja...
Aku mohon...
105
00:09:38,887 --> 00:09:41,260
Siapa kau?
106
00:10:22,856 --> 00:10:27,278
Siapa kau? Namaku Camper.
107
00:10:27,342 --> 00:10:30,375
Kau mau menjadi temanku?
108
00:10:36,031 --> 00:10:37,871
Kemari, pus....
109
00:10:43,633 --> 00:10:45,541
Kucing pintar.
110
00:11:01,294 --> 00:11:04,229
Kita bicara tentang
skizofrenia, semuanya.
111
00:11:04,231 --> 00:11:06,443
Melihat sesuatu, halusinasi!
112
00:11:06,484 --> 00:11:08,358
Itu yang dijelaskan
di catatan penjara.
113
00:11:08,383 --> 00:11:11,451
Meski begitu, Bapa Lambert Bowman
dibebaskan hari ini,
114
00:11:11,489 --> 00:11:14,631
Hanya tiga tahun dari kematian
Edward Martin yang berusia 5 tahun.
115
00:11:14,656 --> 00:11:18,829
Ini bukan hanya kasus kegagalan
pengusiran setan, tapi kelalaian.
116
00:11:18,877 --> 00:11:20,560
Kebebasan beragama.
117
00:11:20,606 --> 00:11:22,506
Di mana kita, di Zaman Kegelapan?
118
00:11:22,565 --> 00:11:25,750
Menurutku hukum dia
seperti yang lainnya.
119
00:11:38,365 --> 00:11:40,068
Bapa Lambert!
120
00:11:41,914 --> 00:11:44,390
Bapa Lambert, apa kau ingin
melakukan wawancara?
121
00:11:59,419 --> 00:12:00,960
Kebebasan beragama.
122
00:12:01,012 --> 00:12:02,909
Di mana kita, Zaman Kegelapan?
123
00:12:02,925 --> 00:12:07,576
Menurutku hukum dia seperti
yang lainnya. Dipenjara.
124
00:12:07,601 --> 00:12:10,495
Hanya karena kau pendeta,
bukan berarti kau berhak...
125
00:12:10,497 --> 00:12:11,617
...untuk membunuh orang.../
Jalan.
126
00:12:11,641 --> 00:12:13,806
...dan mengacaukan
kehidupan keluarga Martin.
127
00:12:13,891 --> 00:12:16,567
Bukan begitu?
Mari kita buka sambungan telepon.
128
00:12:16,591 --> 00:12:18,628
Bagaimana menurutmu
tentang seluruh kekacauan ini?
129
00:12:18,648 --> 00:12:20,795
Menurutku Bapa Lambert
seharusnya dihukum berat,
130
00:12:20,837 --> 00:12:22,704
Sama seperti warga lainnya.
131
00:12:22,725 --> 00:12:25,036
Jika dia melakukan tugasnya,
dia akan.../Matikan itu!
132
00:12:26,413 --> 00:12:27,746
Jadi...
133
00:12:29,150 --> 00:12:30,576
Semuanya siap?
134
00:12:30,612 --> 00:12:32,317
Hingga ke rincian terakhir.
135
00:12:32,319 --> 00:12:34,790
Kongregasi untuk
Doctrine of the Faith...
136
00:12:34,835 --> 00:12:38,256
...mengeluarkan penangguhan tugas
kependetaanmu untuk waktu tak terbatas.
137
00:12:38,258 --> 00:12:40,849
Tipikal./
Dengan publik yang menjadi ramai,
138
00:12:40,874 --> 00:12:43,915
Menjaga jarak mungkin yang terbaik.
139
00:12:43,940 --> 00:12:46,131
Kau ada mendengar kabar
dari keluarga Martin?
140
00:12:48,741 --> 00:12:52,403
Mereka meminta surat perintah
menjaga jarak untukmu dari Negara.
141
00:12:53,786 --> 00:12:56,389
Aku menyiapkan semua yang kau minta.
142
00:12:56,412 --> 00:12:58,777
Tapi ini berbahaya jika
Keuskupan tahu.
143
00:12:58,779 --> 00:13:01,792
Meskipun itu bukan salahmu.
144
00:13:01,818 --> 00:13:03,872
Itu bukan kesalahan.
145
00:13:03,920 --> 00:13:05,837
Aku merasakan.
146
00:13:13,100 --> 00:13:16,094
Kau masih melihat hal-hal ini?
147
00:13:16,096 --> 00:13:19,879
Sosok yang kau beritahu
padaku terakhir kali?
148
00:13:21,645 --> 00:13:23,568
Joel?
149
00:13:23,570 --> 00:13:25,960
Maaf.
150
00:13:26,540 --> 00:13:30,212
Masih sering sesekali. Tapi itu semakin
membaik sejak pengobatan.
151
00:13:30,266 --> 00:13:33,550
Ditambah, aku temukan cara baru...
152
00:13:34,797 --> 00:13:38,914
Cara baru?/
Ya. Ini kamera lama bosku.
153
00:13:38,959 --> 00:13:41,450
Aku meminjamnya,
dan saat aku...
154
00:13:41,911 --> 00:13:44,592
...melihat sesuatu yang aku tak
yakin itu nyata, aku...
155
00:13:46,326 --> 00:13:48,493
Foto membantuku mengetahui bedanya.
156
00:13:48,495 --> 00:13:51,145
Itu cara yang kreatif untuk
melawan skizofrenia.
157
00:13:51,221 --> 00:13:56,051
Itu penting kita belajar mengenali
apa yang nyata dan yang tidak.
158
00:13:57,060 --> 00:13:59,614
Ini akan terlihat bagus untuk
laporan hak asuhmu.
159
00:13:59,697 --> 00:14:03,027
Sekarang, apa kau punya
sesuatu untukku?
160
00:14:06,030 --> 00:14:07,579
Aku memiliki kuitansi.
161
00:14:07,581 --> 00:14:09,961
Hari-hari dia bekerja,
bukti pembayaran...
162
00:14:15,497 --> 00:14:16,822
Sangat bagus.
163
00:14:16,844 --> 00:14:21,225
Ini bukti kita untuk A.S.F.A. tentang
kemampuanmu merawat anakmu.
164
00:14:21,228 --> 00:14:24,295
Ditambah kerjasamamu
dengan obat-obatan.
165
00:14:24,297 --> 00:14:26,808
Bagaimana perkembangan
pencarian kerja?
166
00:14:27,240 --> 00:14:29,372
Aku masih di Rhonda's.
167
00:14:30,983 --> 00:14:34,151
Joel...
168
00:14:34,176 --> 00:14:36,572
Rhonda bukan pekerjaan.
169
00:14:36,594 --> 00:14:41,178
Kau tidak mendapat keuntungan,
dan gajimu di bawah upah minimum.
170
00:14:41,243 --> 00:14:42,900
Aku baik-baik saja.
171
00:14:42,925 --> 00:14:45,658
Rumah ini sudah dilunasi oleh ibunya
Mason sebelum dia meninggal. Aku...
172
00:14:45,706 --> 00:14:48,084
Kau hidup hari demi hari.
173
00:14:48,109 --> 00:14:52,454
Kau harus mulai berencana dan
berpikir lebih tentang masa depan.
174
00:14:52,491 --> 00:14:54,621
Jangka panjang.
175
00:14:54,682 --> 00:14:57,312
Kita sudah bicara soal ini./
Aku tahu, aku tahu.
176
00:15:01,570 --> 00:15:05,188
Ini sebabnya orang mengambil
keuntungan darimu.
177
00:15:05,242 --> 00:15:10,865
Kau harus belajar mulai membuat
pilihan lebih baik untuk dirimu sendiri.
178
00:15:24,778 --> 00:15:27,775
Silakan masuk.
Anggap rumah sendiri.
179
00:15:27,804 --> 00:15:31,150
Kau membawa rekamannya?/
Ya.
180
00:15:35,568 --> 00:15:39,971
Aku tak sempat menata
semuanya, tapi...
181
00:15:39,996 --> 00:15:41,950
Mari kita mulai.
182
00:15:42,995 --> 00:15:45,038
Ini akan jadi malam yang panjang.
183
00:15:51,518 --> 00:15:54,875
Mason! Waktunya makan malam!
184
00:15:57,696 --> 00:15:59,320
Mason!
185
00:16:00,686 --> 00:16:04,004
Ayahku sebentar lagi datang.
186
00:16:09,951 --> 00:16:12,500
Dia menunggu di tangga.
187
00:16:13,863 --> 00:16:16,036
Mason?
188
00:16:16,087 --> 00:16:17,849
Aku akan segera tidur.
189
00:16:17,895 --> 00:16:20,159
Tidak, aku tak bisa bermain.
190
00:16:20,221 --> 00:16:22,284
Tidak, aku tak bisa bermain.
191
00:16:22,330 --> 00:16:24,987
Kenapa kau tak kembali nanti?
192
00:16:25,008 --> 00:16:27,583
Dia takkan marah.
193
00:16:30,561 --> 00:16:32,634
Jangan buat dia marah.
194
00:17:11,437 --> 00:17:13,755
Dia menunggu di sana.
195
00:17:15,376 --> 00:17:18,052
Siapa yang menunggu di sana, kawan?
196
00:17:18,115 --> 00:17:22,774
Orang yang terlihat seperti kambing,
dan berjalan seperti anjing.
197
00:17:36,982 --> 00:17:40,697
Hei. Uangmu di meja.
198
00:17:40,732 --> 00:17:45,663
Selesaikan didepan, dan jangan lupa
mengunci pintu saat kau keluar.
199
00:17:45,665 --> 00:17:47,590
Terima kasih, Rhonda.
200
00:18:25,141 --> 00:18:26,357
Halo?
201
00:18:27,704 --> 00:18:31,189
Dr. Maya, aku punya pertanyaan untukmu.
202
00:18:31,230 --> 00:18:34,517
Joel?/
Ya, apa skizofrenia turunan?
203
00:18:34,584 --> 00:18:36,610
Joel, tolong membuat janji...
204
00:18:36,635 --> 00:18:40,189
...jika kau memiliki pertanyaan./
Aku tahu. Hanya satu pertanyaan.
205
00:18:40,225 --> 00:18:43,383
Ini penting.
206
00:18:43,412 --> 00:18:45,275
Aku mohon.
207
00:18:47,625 --> 00:18:51,496
Sulit dikatakan, Joel. Skizofrenia
memang memiliki senyawa genetik.
208
00:18:51,498 --> 00:18:54,509
Apa ini tentang Mason?
209
00:18:54,520 --> 00:18:56,271
Bukan.
210
00:19:09,716 --> 00:19:15,418
Ayah, Ayah!/
Hei! Ini dia! Lihat ayah...
211
00:19:15,443 --> 00:19:17,288
Ayah hanya ingin melihat.../
Ayah, hentikan!
212
00:19:17,290 --> 00:19:19,371
Oke. Oke.
213
00:19:19,421 --> 00:19:20,891
Dimana pacarmu?
214
00:19:22,089 --> 00:19:24,534
Aromanya sangat lezat.
Apa itu?
215
00:19:25,684 --> 00:19:28,301
Ayam panggang.
216
00:19:29,332 --> 00:19:33,514
Aku putuskan hari ini kita akan
makan makanan yang layak.
217
00:19:33,539 --> 00:19:34,706
Kita semua.
218
00:19:34,731 --> 00:19:37,675
Cassie, sudah kubilang satu porsi./
Ini traktiranku.
219
00:19:37,677 --> 00:19:40,449
Cukup berikan aku $40 untuk hari ini.
220
00:19:48,955 --> 00:19:53,558
Tn. Clarke, ada sesuatu yang
ingin kubicarakan denganmu.
221
00:19:53,583 --> 00:19:55,186
Ya?
222
00:19:55,950 --> 00:20:02,700
Aku diterima di universitas.
223
00:20:02,702 --> 00:20:04,902
Dengan beasiswa penuh.
224
00:20:04,904 --> 00:20:08,007
Itu sangat bagus!
Universitas mana?
225
00:20:08,069 --> 00:20:10,047
Vanderton?
226
00:20:10,097 --> 00:20:12,050
Di Philadelphia.
227
00:20:12,111 --> 00:20:15,510
Aku akan mendapat gelar
sarjanaku untuk mengajar.
228
00:20:15,575 --> 00:20:17,485
Philadelphia?
229
00:20:17,644 --> 00:20:20,905
Itu artinya.../
Aku tak bisa mengasuh lagi.
230
00:20:20,958 --> 00:20:23,579
Cassie.../
Maafkan aku, Tn. Clarke.
231
00:20:23,604 --> 00:20:25,453
Kau tahu aku menunggu
untuk penerimaan,
232
00:20:25,477 --> 00:20:28,693
Dan jika aku menerima pekerjaan ini
untuk sementara waktu.
233
00:20:28,718 --> 00:20:32,230
Aku tak bisa temukan pengasuh lain.
Penghasilanku tidak cukup.
234
00:20:32,232 --> 00:20:34,699
Kupikir kita bisa terus melakukan ini
hingga aku dapat kerja lebih baik.
235
00:20:34,701 --> 00:20:36,938
Aku juga tak bisa terus
melakukan ini selamanya.
236
00:20:36,963 --> 00:20:40,730
Maksudku, kau tahu
aku selalu ingin kuliah.
237
00:20:40,755 --> 00:20:43,946
Jika aku tak punya pengasuh
atau penghasilan tetap,
238
00:20:43,970 --> 00:20:46,457
Negara akan membawa Mason.
239
00:20:48,569 --> 00:20:50,541
Kapan kau pergi?
240
00:20:50,616 --> 00:20:52,732
Beberapa hari lagi.
241
00:20:52,757 --> 00:20:55,243
Itu kota baru,
242
00:20:55,268 --> 00:20:57,478
Jadi meski sekolah baru dimulai
beberapa bulan lagi,
243
00:20:57,489 --> 00:21:00,357
Aku butuh waktu untuk
penyesuaian, dan...
244
00:21:00,410 --> 00:21:02,347
Jadi, hari terakhirmu?
245
00:21:02,385 --> 00:21:04,218
Hari ini.
246
00:21:05,261 --> 00:21:11,024
Ini akhir pekan. Jadi kau akan
punya waktu bersama dia. Benar?
247
00:21:12,782 --> 00:21:14,405
Ini sangat mendadak.
248
00:21:14,407 --> 00:21:16,771
Aku benar-benar menyesal./
Kau tidak menyesal!
249
00:21:16,844 --> 00:21:18,488
Kau tak berhak mengatakan itu!
250
00:21:20,684 --> 00:21:22,068
Kau sama seperti yang lainnya.
251
00:21:22,092 --> 00:21:24,904
Kau pergi sesaat setelah
sesuatu yang baik datang.
252
00:21:24,951 --> 00:21:27,631
Kau bertingkah seolah kau peduli,
tapi nyatanya tidak.
253
00:21:27,659 --> 00:21:31,086
Kau tidak.../
Ya, kau tidak peduli!
254
00:21:31,121 --> 00:21:33,381
Aku seharusnya tidak memercayaimu.
255
00:21:33,954 --> 00:21:37,250
Kenapa kau tak bermain diatas dan
ayah akan menemuimu. Oke?
256
00:22:34,125 --> 00:22:35,820
Pus...
257
00:22:39,926 --> 00:22:42,693
Pus-pus?
258
00:22:51,410 --> 00:22:52,838
Aneh.
259
00:22:56,834 --> 00:22:59,095
Lowongan Pekerjaan
260
00:22:59,519 --> 00:23:06,176
Penjara Membebaskan
Pendeta Kontroversi
261
00:23:06,953 --> 00:23:08,881
Yang terakhir.
262
00:23:15,480 --> 00:23:17,393
Biar aku lihat.
263
00:23:37,083 --> 00:23:40,685
"In manuum figuli"?
264
00:23:40,701 --> 00:23:42,887
Apa kau mengenal kata-kata itu?
265
00:23:43,723 --> 00:23:48,200
Tidak dalam teks religius.
266
00:23:48,561 --> 00:23:50,023
Menurutmu itu berarti sesuatu?
267
00:23:50,030 --> 00:23:52,789
Menurutku itu petunjuk untuk
korban kita berikutnya.
268
00:23:53,919 --> 00:23:58,019
Kau tahu iblis meninggalkan jejak
atas rasa lapar mereka.
269
00:23:58,049 --> 00:24:00,427
Apa kita memiliki kamus bahasa?
270
00:24:01,107 --> 00:24:03,636
Di kamar sebelah, rak atas.
271
00:24:11,824 --> 00:24:15,241
Ayah, bisa kau ikut bermain
bersamaku malam ini?
272
00:24:15,266 --> 00:24:16,865
Ya, sebentar.
273
00:24:33,367 --> 00:24:35,348
Mason?
274
00:24:35,416 --> 00:24:38,075
Kau yang melakukan ini?
275
00:24:38,177 --> 00:24:40,546
Dia terus memindahkannya.
276
00:24:41,369 --> 00:24:43,191
Siapa?
277
00:24:43,259 --> 00:24:46,085
Orang berwajah buruk.
278
00:24:53,897 --> 00:24:56,609
Tak ada apa-apa di sana, kawan.
279
00:24:56,692 --> 00:24:58,715
Dia di sana.
280
00:25:02,852 --> 00:25:06,803
Mason, kau tahu apa ini?
281
00:25:07,449 --> 00:25:08,976
Ini kamera.
282
00:25:09,047 --> 00:25:13,602
Dan itu fungsinya untuk tunjukkan
kita apa yang sebenarnya di sana.
283
00:25:13,670 --> 00:25:17,248
Jadi kita akan memfoto lemarimu.
284
00:25:17,250 --> 00:25:21,031
Lalu itu akan tunjukkan kita tak
ada yang perlu ditakuti. Oke?
285
00:25:21,463 --> 00:25:24,522
Arahkan kameranya.
286
00:25:24,524 --> 00:25:26,477
Lalu tekan tombolnya.
287
00:25:29,013 --> 00:25:31,367
Benar begitu.
288
00:25:31,586 --> 00:25:33,646
Kau lihat?
289
00:25:34,528 --> 00:25:37,383
Tidak? Kau mau melakukannya
sekali lagi?
290
00:25:37,441 --> 00:25:40,008
Ayo. Arahkan.
291
00:25:51,684 --> 00:25:54,282
Benar begitu. Kau lihat?
292
00:25:54,320 --> 00:25:56,718
Tak ada yang perlu ditakuti.
293
00:25:57,056 --> 00:25:59,989
Boleh aku tidur denganmu malam ini?
294
00:26:01,027 --> 00:26:03,068
Ya, kawan. Tentu saja.
295
00:26:04,975 --> 00:26:08,933
Apa penderita skizofrenia
melihat hal yang sama?
296
00:26:08,935 --> 00:26:10,588
Seperti apa?
297
00:26:10,619 --> 00:26:14,531
Sosok gelap. Sosok hitam.
298
00:26:14,555 --> 00:26:17,575
Bayangan adalah sesuatu
yang kebanyakan orang lihat.
299
00:26:17,577 --> 00:26:21,024
Jika kita bicara tentang mendengar
perkataan atau suara yang sama,
300
00:26:21,049 --> 00:26:24,026
Maka itu lain cerita.
301
00:26:24,082 --> 00:26:25,821
Tapi sangat tidak mungkin.
302
00:26:25,882 --> 00:26:30,688
Tapi jika kau melihat sosok ini,
itu berarti kau skizofrenia, benar?
303
00:26:30,690 --> 00:26:32,535
Tidak terlalu.
304
00:26:32,599 --> 00:26:36,466
Alzheimer, Parkinson, demensia,
sindrom Charles Bonnet...
305
00:26:36,506 --> 00:26:39,169
Atau bahkan tipuan mata.
306
00:26:40,798 --> 00:26:43,203
Apa aku melewatkan sesuatu?
307
00:26:43,227 --> 00:26:47,025
Dimana kuitansi pengasuh
untuk kemarin?
308
00:26:47,090 --> 00:26:49,126
Dia pergi.
309
00:26:49,148 --> 00:26:51,431
Pergi untuk kuliah.
310
00:26:51,463 --> 00:26:55,896
Masih mencari pengasuh baru./
Joel, Mason butuh pengasuh.
311
00:26:55,921 --> 00:26:57,214
Kau tak bisa tinggalkan dia sendiri.
312
00:26:57,216 --> 00:26:58,525
Aku tidak tinggalkan dia sendiri.
313
00:26:58,569 --> 00:27:01,068
Aku tetap di rumah bersama dia./
Tidak.
314
00:27:01,132 --> 00:27:03,954
Dia butuh seseorang yang memiliki
persyaratan mengajar selayaknya.
315
00:27:03,956 --> 00:27:05,889
Atau masukkan dia
ke PAUD sebelum TK.
316
00:27:05,891 --> 00:27:08,225
Kau tahu aku tak mampu untuk itu.
317
00:27:08,227 --> 00:27:11,607
Dengar, aku akan temukan
pengasuh baru. Oke?
318
00:27:11,632 --> 00:27:14,860
Dia tiba-tiba mundur.
319
00:27:14,941 --> 00:27:18,566
Aku yakin ini takkan lama, aku hanya
tak bisa melakukannya hari ini.
320
00:27:18,591 --> 00:27:20,471
Kau tahu? Aku tak bisa
melakukannya sekarang.
321
00:27:20,537 --> 00:27:23,500
Tapi Mason baik-baik saja.
Aku selalu mengawasi dia.
322
00:27:23,585 --> 00:27:27,031
Apa itu sebabnya dia menunggu
di ruang tunggu di luar?
323
00:27:27,346 --> 00:27:29,593
Kami akan pergi ke perpustakaan
setelah ini.
324
00:27:29,633 --> 00:27:31,320
Dia...
325
00:27:31,417 --> 00:27:33,295
Dia sudah membaca
semua buku-bukunya.
326
00:27:33,320 --> 00:27:35,909
Dia anak yang cerdas.
327
00:27:35,930 --> 00:27:38,091
Joel...
328
00:27:38,116 --> 00:27:42,472
Kau harus temukan pengasuh
dan pengajar secepatnya.
329
00:27:42,543 --> 00:27:44,845
Aku berusaha.
330
00:27:45,595 --> 00:27:48,408
Aku ingin yang terbaik untukmu.
331
00:27:54,362 --> 00:27:56,422
Waktumu satu minggu.
332
00:27:57,422 --> 00:28:00,778
Aku akan singgah ke rumahmu pekan
depan dan memeriksamu di sana,
333
00:28:00,780 --> 00:28:03,122
Dan bukannya mengadakan
sesi kita di sini.
334
00:28:05,407 --> 00:28:07,125
Terima kasih.
335
00:28:09,722 --> 00:28:12,074
Ayah!/
Hei, kawan! Hei.
336
00:28:13,709 --> 00:28:15,793
Ayah bicara dengan siapa?
337
00:28:15,795 --> 00:28:18,202
Seseorang yang berpikir
bisa membantu kita.
338
00:28:21,489 --> 00:28:26,003
Ayah, bisa kau bantu aku membaca?
Aku tak ingin membaca malam ini.
339
00:28:26,005 --> 00:28:28,320
Sebentar, kawan.
Biar ayah selesaikan ini.
340
00:28:28,923 --> 00:28:31,978
Kenapa ayah mewarnai
matanya biru?
341
00:28:32,016 --> 00:28:36,269
Ini jimat. Atau hanya sebuah mata!
342
00:28:36,337 --> 00:28:39,974
Mesopotamia Kuno berpikir itu
melindungi kita dari kesialan.
343
00:28:40,973 --> 00:28:43,629
Kenapa ayah memasang itu
pada Camper?
344
00:28:43,654 --> 00:28:45,986
Agar Camper bisa melindungimu.
345
00:28:46,043 --> 00:28:47,799
Tapi ayah melindungiku.
346
00:28:47,862 --> 00:28:49,614
Juga Ibu.
347
00:28:51,330 --> 00:28:53,864
Mason, ibu tidak di sini.
348
00:28:53,866 --> 00:28:56,138
Tapi aku melihat dia.
349
00:28:59,935 --> 00:29:04,928
Ibu berada di tempat yang jauh
lebih istimewa sekarang.
350
00:29:05,020 --> 00:29:07,033
Dia di sini.
351
00:29:07,075 --> 00:29:09,125
Bersama Ayah.
352
00:29:09,489 --> 00:29:12,110
Dan Ayah takkan pernah
meninggalkanmu.
353
00:29:12,158 --> 00:29:15,823
Karena pada akhirnya,
itu kita melawan dunia.
354
00:29:15,882 --> 00:29:17,688
Dan...
355
00:29:17,806 --> 00:29:20,204
Camper!
356
00:29:20,581 --> 00:29:23,213
Dia tidur bersamaku malam ini.
357
00:29:23,238 --> 00:29:24,961
Ya, itu benar!
Seperti setiap malam lainnya.
358
00:29:24,997 --> 00:29:27,264
Hei! Kau belum habiskan nuggetmu.
359
00:29:27,266 --> 00:29:28,570
Hei.
360
00:29:28,599 --> 00:29:31,864
Ayah datang mengejarmu!
Ayah datang mengejarmu!
361
00:29:31,893 --> 00:29:36,690
Dan ini dia!
362
00:29:36,761 --> 00:29:38,998
Baik, tidurlah. Tidurlah, tidurlah.
363
00:29:40,742 --> 00:29:44,173
Ayah, bisa kau tidur bersamaku
malam ini?
364
00:29:58,602 --> 00:30:00,614
Mobil Ringsek dari Ibu yang hilang
ditemukan didasar danau.
365
00:30:02,067 --> 00:30:04,830
Mason... Mason!
366
00:30:05,571 --> 00:30:08,539
Dari mana kau mendapatkan ini?/
Bukan aku, Ayah.
367
00:30:08,541 --> 00:30:10,834
Kau tahu kau tak seharusnya
menyentuh barang di kamar ayah.
368
00:30:10,883 --> 00:30:14,438
Tapi bukan aku yang
melakukan itu. Sumpah.
369
00:30:24,648 --> 00:30:27,750
Hai, Bapa./
Hei, Cassie!
370
00:30:27,817 --> 00:30:29,959
Apa yang kau lakukan di sini?
371
00:30:29,962 --> 00:30:31,922
Aku singgah ke gerejamu,
372
00:30:31,946 --> 00:30:35,423
Tapi Susan bilang kau tidak
datang selama beberapa hari, dan...
373
00:30:35,497 --> 00:30:38,230
Aku ingin bicara denganmu
tentang sesuatu.
374
00:30:39,108 --> 00:30:41,993
Tentu. Masuklah.
375
00:30:44,543 --> 00:30:47,665
Kau mau kopi?/
Tolong.
376
00:30:50,616 --> 00:30:52,366
Sesuatu...
377
00:30:53,381 --> 00:30:55,729
Sesuatu yang aneh terjadi.
378
00:30:55,892 --> 00:30:58,165
Semalam, dengan...
379
00:30:58,190 --> 00:31:04,461
Joel, orang yang anaknya aku asuh
selama hampir dua tahun terakhir.
380
00:31:04,463 --> 00:31:06,488
Mekanik.
381
00:31:10,047 --> 00:31:12,565
Aku beritahu dia akan
pergi kuliah,
382
00:31:12,589 --> 00:31:15,442
Dan jika aku tak bisa
menjaga Mason lagi.
383
00:31:15,474 --> 00:31:17,999
Aku tahu dia takkan senang soal itu,
384
00:31:18,043 --> 00:31:20,893
Tapi dia seperti mengamuk padaku.
385
00:31:20,946 --> 00:31:23,539
Juga Mason.
386
00:31:26,238 --> 00:31:29,624
Seolah mereka menggeram padaku.
387
00:31:29,705 --> 00:31:31,271
Saat itu gelap.
388
00:31:31,364 --> 00:31:34,835
Itu tidak normal...
389
00:31:34,860 --> 00:31:38,061
Aku bahkan tidak tahu jika
aku mendengar sesuatu...
390
00:31:38,063 --> 00:31:40,308
...karena situasi yang memanas,
atau orang...
391
00:31:40,338 --> 00:31:43,124
Orang menjadi lepas kendali
dan mengamuk, benar?
392
00:31:43,165 --> 00:31:47,751
Tapi ini berbeda.
Aku merasakan sesuatu.
393
00:31:49,362 --> 00:31:52,608
Seolah ruangan menjadi gelap.
394
00:31:52,663 --> 00:31:56,148
Aku merasa ketakutan seharian.
395
00:31:57,384 --> 00:32:01,198
Dan saat aku berjalan keluar,
aku merasakan sesuatu.
396
00:32:01,223 --> 00:32:03,484
Kau tahu, saat khotbahmu
beberapa minggu lalu,
397
00:32:03,509 --> 00:32:09,091
Kau bicara tentang bagaimana
Iblis membuat dirinya... Kau tahu.
398
00:32:15,034 --> 00:32:17,434
Ini Bapa Lambert.
399
00:32:17,436 --> 00:32:19,741
Keuskupan memintaku untuk
menjaga dia,...
400
00:32:19,766 --> 00:32:21,553
Siapa orang yang kau sebutkan ini?
401
00:32:21,569 --> 00:32:23,140
...,Untuk sementara waktu.
402
00:32:23,142 --> 00:32:24,689
Joel.
403
00:32:26,132 --> 00:32:30,509
Joel Clarke adalah ayahnya,
dan Mason anaknya.
404
00:32:30,537 --> 00:32:34,668
Dia orang Inggris yang menikahi
gadis lokal, Sarah Howland.
405
00:32:34,729 --> 00:32:36,620
Dia tewas dalam kecelakaan mobil.
406
00:32:36,622 --> 00:32:38,866
Joel tak pernah melupakan itu.
407
00:32:38,924 --> 00:32:41,416
Sejak saat itu,
dia menutup diri secara sosial,
408
00:32:41,441 --> 00:32:44,661
Tidak aktif di gereja.../
Tidak aktif di mana-mana.
409
00:32:44,706 --> 00:32:46,801
Jika bukan di bengkel,
maka dia di rumah,
410
00:32:46,826 --> 00:32:51,170
Membuat pahatannya yang aneh.
411
00:32:54,489 --> 00:32:58,902
Dengar, semua ini membuatku
kebingungan, oke? Itu...
412
00:32:59,191 --> 00:33:04,819
Itu menyeramkan,
aku juga takut untuk Mason.
413
00:33:04,899 --> 00:33:08,889
Apa mungkin kau bisa
memeriksa mereka untukku?
414
00:33:09,130 --> 00:33:13,089
Bapa Lambert dan aku akan
menemui dia besok.
415
00:33:13,492 --> 00:33:15,003
Terima kasih, Bapa.
416
00:33:15,028 --> 00:33:17,629
Apa menurutmu...
417
00:33:17,763 --> 00:33:20,497
"In manuum figuli."
418
00:33:20,499 --> 00:33:22,892
"Di tangan pembuat tembikar."
419
00:33:22,906 --> 00:33:27,137
Dia pengrajin,
menciptakan dengan tangannya.
420
00:33:27,160 --> 00:33:30,645
Dan dia adalah kata-kata
terakhir Abaddon.
421
00:33:53,799 --> 00:33:55,763
Ibu!
422
00:35:56,783 --> 00:35:58,560
Orang bayangan di sebuah
rumah di AS.
423
00:36:02,165 --> 00:36:06,095
Makhluk bayangan memiliki sejarah...
paranormal atau supernatural...
424
00:36:06,119 --> 00:36:09,162
Paralisis atau Skizofrenia.
425
00:36:55,364 --> 00:36:57,447
Joel.
426
00:37:12,163 --> 00:37:14,451
Mason?
427
00:38:05,442 --> 00:38:06,922
Mason!
428
00:38:27,693 --> 00:38:33,166
Kosmik Dewa Kematian
mencari medan pertempuran baru.
429
00:38:33,235 --> 00:38:36,391
Abaddon menanti.
430
00:38:41,480 --> 00:38:44,015
Biar aku yang tangani
saat kita sampai di sana.
431
00:38:44,060 --> 00:38:46,956
Aku merasa kita semakin dekat.
432
00:38:46,958 --> 00:38:50,405
Dekat? Kau bisa merasakannya?
433
00:38:50,996 --> 00:38:53,923
Saat seseorang berdekatan
dengan kejahatan seperti itu,
434
00:38:53,948 --> 00:38:58,902
Bagian jiwa layu dari kontak yang
berlawanan dengan kemanusiaan.
435
00:38:58,904 --> 00:39:03,478
Esensi kejahatan telah melekatkan
dirinya kepadaku.
436
00:39:03,548 --> 00:39:05,645
Tak ada jeda untuk kejahatan.
437
00:39:21,126 --> 00:39:23,826
Hei. Hei, lihat...
438
00:39:25,644 --> 00:39:27,194
Orang aneh itu.
439
00:39:27,219 --> 00:39:30,307
Itu si pembunuh anak, bukan?
440
00:40:06,104 --> 00:40:11,009
Ini rumahnya,
tapi aku tak melihat pintu masuk.
441
00:40:13,072 --> 00:40:14,811
Kita memutar lewat belakang.
442
00:40:23,867 --> 00:40:27,367
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
443
00:40:27,392 --> 00:40:30,892
Bonus New Member 50%
444
00:40:30,917 --> 00:40:34,417
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
445
00:40:39,104 --> 00:40:41,106
Halo?
446
00:40:41,157 --> 00:40:43,063
Ada orang di rumah?
447
00:40:48,072 --> 00:40:49,677
Halo?
448
00:41:04,463 --> 00:41:08,426
Halo? Ada orang di rumah?
449
00:41:08,587 --> 00:41:12,527
Halo? Joel Clarke?
450
00:41:12,971 --> 00:41:15,625
Kelihatannya tak ada orang.
451
00:41:28,846 --> 00:41:30,731
Itu dia! Dia terluka.
452
00:41:31,432 --> 00:41:32,866
Lakukanlah!
453
00:41:50,006 --> 00:41:52,965
Kami temukan obat di kantongmu.
454
00:41:56,647 --> 00:41:59,080
Siapa kau? Apa yang kau
lakukan di rumahku?
455
00:42:02,172 --> 00:42:03,887
Mason.
456
00:42:03,889 --> 00:42:05,891
Hati-hati.
457
00:42:05,966 --> 00:42:08,191
Kau terjatuh dari atas tangga.
458
00:42:08,193 --> 00:42:10,571
Kau beruntung lehermu tidak patah.
459
00:42:11,062 --> 00:42:12,655
Dimana anakku?
460
00:42:12,680 --> 00:42:14,815
Dia baik-baik saja.
Dia tidur di lantai atas.
461
00:42:14,865 --> 00:42:17,586
Dia masih sangat tidak responsif.
462
00:42:18,175 --> 00:42:25,781
Tapi tempat ini seperti tempat
berkembang biak energi negatif.
463
00:42:25,842 --> 00:42:29,111
Aku harus melihat anakku./
Hei, kami di sini untuk membantu.
464
00:42:29,418 --> 00:42:32,053
"Bersukacitalah dalam kegelapan,"
465
00:42:32,077 --> 00:42:34,146
"Kau akan terlihat
dihadapan tanduknya."
466
00:42:34,286 --> 00:42:35,877
Mason!
467
00:42:36,234 --> 00:42:37,907
Mason...
468
00:42:38,862 --> 00:42:41,624
Mason, ayo. Hei, hei.
469
00:42:41,626 --> 00:42:43,974
Ayolah. Ayo. Kau tak apa.
Ayo, kawan.
470
00:42:43,999 --> 00:42:46,596
Mason, lihat aku. Mason.
471
00:42:46,598 --> 00:42:49,174
Lihat aku. Ayo, kawan,
kau tak apa.
472
00:42:49,989 --> 00:42:52,795
Apa yang terjadi?
473
00:42:52,862 --> 00:42:55,038
Katakan sesuatu!
474
00:42:57,015 --> 00:42:59,469
Banyak yang harus kita bicarakan.
475
00:43:07,084 --> 00:43:09,766
Kau sudah ditandai olehnya, anakku.
476
00:43:10,602 --> 00:43:13,466
Kita tidak berhadapan dengan
iblis biasa di sini.
477
00:43:13,503 --> 00:43:18,352
Dia dikenal dengan banyak nama.
Memiliki identitas...
478
00:43:18,377 --> 00:43:21,419
Dari mitos-mitos, ketakutan, legenda...
479
00:43:21,475 --> 00:43:23,266
Di seluruh umat manusia.
480
00:43:23,268 --> 00:43:28,753
Itu bernama Abaddon,
Mephistopheles, bete noire...
481
00:43:28,844 --> 00:43:33,242
Di seluruh dunia dia disebut Lucifer,
Pangeran Kegelapan, Setan.
482
00:43:33,244 --> 00:43:34,601
Dengarkan yang kau katakan,
483
00:43:34,625 --> 00:43:38,835
Kau bilang padaku jika keluargaku
telah ditandai oleh Setan.
484
00:43:39,217 --> 00:43:41,668
Hanya ada satu cara untuk
menyingkirkan iblis ini.
485
00:43:41,676 --> 00:43:45,922
Yaitu agar kau untuk memulai
keyakinanmu terhadap Tuhan kita.
486
00:43:45,924 --> 00:43:50,178
Menyingkirkan?
Apa kau dengar apa yang kau...
487
00:43:50,635 --> 00:43:52,301
Aku butuh obat-obatanku.
488
00:43:52,346 --> 00:43:57,165
Ada penyakit yang kita kenal,
seperti Parkinson atau disleksia,
489
00:43:57,168 --> 00:44:00,203
Itu pernah disalah-artikan
untuk kerasukan sebelumnya.
490
00:44:00,205 --> 00:44:02,662
Ilmu pengetahuan sudah
memainkan peranan penting,
491
00:44:02,686 --> 00:44:06,383
tapi kita memiliki alasan untuk
percaya ini sesuatu yang lebih.
492
00:44:07,538 --> 00:44:09,428
Ingatlah ini.
493
00:44:09,452 --> 00:44:14,169
Iblis membuat yang waras
jadi tidak waras.
494
00:44:14,190 --> 00:44:17,054
Yang tidak waras menjadi waras.
495
00:44:17,074 --> 00:44:20,630
Dia hidup begitu jauh didalam
bayangan masyarakat modern,
496
00:44:20,687 --> 00:44:25,328
Disembunyikan oleh wajah ilmu pengetahuan,
hingga kita lupa keberadaannya.
497
00:44:25,330 --> 00:44:29,618
Dan pada saat itu, dia menjadi
semakin kuat setiap harinya!
498
00:44:30,929 --> 00:44:35,028
Kita tidak mengira itu terjadi,
karena kita tidak tahu siapa dia.
499
00:44:35,090 --> 00:44:38,905
Dia bisa mencengkeram jiwa kita
begitu dalam...
500
00:44:38,929 --> 00:44:42,118
...hingga satu-satunya jalan
keluar adalah pengusiran setan!
501
00:44:43,636 --> 00:44:46,022
Pengusiran setan?
502
00:44:46,071 --> 00:44:49,399
Pengusiran... Tidakkah itu.../
Sangat legal.
503
00:44:49,460 --> 00:44:52,255
Amandemen Pertama
melindungi pengusiran setan,
504
00:44:52,257 --> 00:44:57,096
Untuk dilaksanakan atas keperluan
keagamaan, dan itu legal.
505
00:44:57,714 --> 00:44:59,820
Beri aku 18 jam.
506
00:44:59,875 --> 00:45:02,776
Aku akan usir iblis ini.
507
00:45:04,494 --> 00:45:06,869
Aku hanya ingin Mason
menjadi baik-baik saja.
508
00:45:06,871 --> 00:45:08,905
Dia akan dirawat secara baik.
509
00:45:08,907 --> 00:45:12,491
Rekan kami, Dr. Hawkins,
saat ini dalam perjalanan.
510
00:45:12,516 --> 00:45:14,519
Terima bantuan yang diberikan kepadamu,
511
00:45:14,543 --> 00:45:17,388
Atau selamanya dalam kutukan.
512
00:45:19,935 --> 00:45:21,713
Itu doktornya.
513
00:45:25,651 --> 00:45:28,620
Dr. Hawkins. Silakan masuk.
Kami semua di atas.
514
00:45:28,636 --> 00:45:32,014
Dr. Hawkins... Senang kau bisa
bergabung dengan kami.
515
00:45:33,464 --> 00:45:35,256
Kurasa kau tak seharusnya di sini.
516
00:45:35,281 --> 00:45:37,228
Apa kau mendapat izin dari uskup?
517
00:45:37,302 --> 00:45:40,946
Kau satu-satunya doktor yang
ditahbiskan di Keuskupan.
518
00:45:40,971 --> 00:45:42,899
Siapa lagi yang akan aku hubungi?
519
00:45:47,879 --> 00:45:51,463
Tidak, sudah kubilang aku tak apa.
Pergilah memeriksa anakku.
520
00:45:51,488 --> 00:45:53,739
Joel, kau yang membutuhkan
perawatan saat ini.
521
00:45:53,764 --> 00:45:56,352
Periksa keadaan anakku.
522
00:45:56,521 --> 00:45:59,593
Baiklah, tapi kita akan kembali
untuk memeriksa itu lagi.
523
00:46:01,512 --> 00:46:03,140
Ikut aku.
524
00:46:16,918 --> 00:46:20,386
Kabar baiknya adalah
jika dia bernapas dengan normal.
525
00:46:20,597 --> 00:46:25,148
Tak ada tulang yang patah,
tak ada tanda-tanda trauma eksternal.
526
00:46:26,484 --> 00:46:28,862
Secara medis, dia baik-baik saja.
527
00:46:28,929 --> 00:46:31,662
Seperti sedang tertidur pulas./
Kecuali dia tidak merespon.
528
00:46:31,700 --> 00:46:33,401
Apa dia akan bangun?
529
00:46:33,500 --> 00:46:36,663
Terlalu dini untuk mengatakannya
sekarang.
530
00:46:50,608 --> 00:46:52,803
Apa?
531
00:46:54,789 --> 00:46:57,602
Aku mendengar suara.
532
00:46:57,657 --> 00:47:00,072
Bahasa Latin./
Itu tanda ketiga.
533
00:47:00,129 --> 00:47:02,461
Tanda ketiga dari apa?
534
00:47:03,980 --> 00:47:08,224
Ada enam tanda klasik
untuk kerasukan.
535
00:47:08,226 --> 00:47:11,453
Ketidaksukaan terhadap salib,
mata yang berputar,
536
00:47:11,477 --> 00:47:13,884
Apa yang barusan kita saksikan
adalah bicara dengan bahasa...
537
00:47:13,909 --> 00:47:15,531
...yang tidak diketahui orang lain.
538
00:47:15,533 --> 00:47:18,034
Dan itu yang dibutuhkan untuk
menyatakan seseorang kerasukan?
539
00:47:18,036 --> 00:47:20,257
Meramalkan kejadian masa depan...
540
00:47:20,281 --> 00:47:22,805
Bicara dengan suara-suara,
antipati terhadap Gereja...
541
00:47:22,830 --> 00:47:24,307
Mason tidak memiliki ini semua.
542
00:47:24,309 --> 00:47:27,940
Astaga, Lambert,
kita masih belum tahu.
543
00:47:31,038 --> 00:47:32,548
Mason.
544
00:47:32,550 --> 00:47:34,517
Jangan dengarkan dia, Ayah.
545
00:47:34,519 --> 00:47:37,668
Mason! Mason?
546
00:47:47,632 --> 00:47:49,565
Kalian sebaiknya keatas.
547
00:47:49,567 --> 00:47:51,541
Mason sudah bangun.
548
00:48:02,588 --> 00:48:06,582
Ini dingin./
Mason? Mason, hai! Hai.
549
00:48:17,766 --> 00:48:20,460
Apa yang dia katakan?/
Ritus Romawi.
550
00:48:20,472 --> 00:48:23,276
Aku tahu itu Ritus Romawi,
tapi bagaimana bisa itu bicara...
551
00:48:23,332 --> 00:48:26,865
Iblis harus tahu ayah suci agar
bisa memutarbaliknya.
552
00:48:34,787 --> 00:48:36,347
Mason!
553
00:48:43,521 --> 00:48:47,361
Aku percaya padamu, tapi kenapa
aku harus memercayaimu?
554
00:48:47,722 --> 00:48:51,581
Karena aku sudah melihat yang
dilakukan Abaddon sebelumnya.
555
00:48:52,390 --> 00:48:55,093
Pada anak yang tak jauh
lebih besar dibanding anakmu.
556
00:48:56,338 --> 00:49:00,826
Bayangkan kau tenggelam...
Dan dia tak bisa bernapas,
557
00:49:00,850 --> 00:49:02,783
Sama sepertimu saat ini,
558
00:49:02,854 --> 00:49:06,450
Dengan ribuan pecahan kaca
menembus tubuhnya!
559
00:49:06,474 --> 00:49:08,084
Memotong dia!
560
00:49:08,109 --> 00:49:09,884
Rasa sakitnya begitu dahsyat,
561
00:49:09,908 --> 00:49:13,540
Hingga dia mengernyitkan gigi dan
mencabut kuku-kukunya!
562
00:49:18,222 --> 00:49:23,056
Kita tidak melawan raga
atau roh di sini.
563
00:49:23,136 --> 00:49:26,119
Mereka akan ditebus di mata Tuhan.
564
00:49:26,142 --> 00:49:30,149
Tapi kematian abadi
yang kita takuti.
565
00:49:31,178 --> 00:49:34,030
Tuhan tidak meninggalkan.
566
00:49:34,078 --> 00:49:37,315
Tapi Iblis yang akan mengambilnya.
567
00:49:41,803 --> 00:49:45,127
Aku hanya ingin semua
kembali seperti dulu.
568
00:49:45,183 --> 00:49:50,119
Aku tahu ini banyak yang perlu
kau cerna dalam sekaligus.
569
00:49:50,121 --> 00:49:54,046
Aku habiskan seluruh hidupku
dengan entitas,
570
00:49:54,070 --> 00:49:56,620
Dan masih banyak yang
harus aku pelajari.
571
00:49:56,761 --> 00:49:58,299
Tapi jangan khawatir.
572
00:49:58,335 --> 00:50:00,675
Ini adalah akhirnya.
573
00:50:01,325 --> 00:50:05,889
Ini kita melawan dunia ini!
574
00:50:15,754 --> 00:50:18,478
Aku akan memercayaimu.
575
00:50:18,503 --> 00:50:22,176
Tapi jika sesuatu terjadi kepada Mason,
Tuhan takkan selamatkan kau dariku.
576
00:50:26,045 --> 00:50:27,590
Apa kau memiliki jubah pendeta?
577
00:50:27,592 --> 00:50:29,155
Aku tahu dimana mendapatkannya.
578
00:50:29,180 --> 00:50:30,843
Baik. Kita akan butuh
beberapa benda.
579
00:50:30,867 --> 00:50:33,565
Kita juga butuh selendang ungu...
580
00:50:33,616 --> 00:50:37,299
Dua surplus, dan air suci dari gereja.
581
00:50:37,301 --> 00:50:40,247
Aku butuh buku tentang
Ritual Romawi.
582
00:50:40,291 --> 00:50:42,305
Aku akan kembali dengan semuanya.
583
00:50:45,914 --> 00:50:48,231
Aku mau seseorang
untuk ke kamar itu.
584
00:50:48,275 --> 00:50:51,073
Mason perlu dikekang./
Apa?
585
00:50:51,148 --> 00:50:54,002
Baik. Aku bisa bantu dengan itu./
Tidak, tidak, tidak, tidak.
586
00:50:54,059 --> 00:50:57,157
Jika ada yang mengekang anakku,
aku orangnya.
587
00:51:05,060 --> 00:51:09,077
Bapa kami yang bertakhta di Surga,
terpujilah nama-Mu.
588
00:51:09,187 --> 00:51:11,542
Datang kepada kami, Joel.
589
00:51:11,597 --> 00:51:14,332
Datang kepada kami!
590
00:51:14,366 --> 00:51:17,332
Dengarkan kami, Joel!
591
00:51:17,926 --> 00:51:20,553
Ini ayah, kawan. Ini Ayah.
592
00:51:20,615 --> 00:51:24,316
Kerajaan-Mu telah tiba,
Engkau akan hadir,
593
00:51:24,340 --> 00:51:26,767
Di Bumi selayaknya di Surga.
594
00:51:33,662 --> 00:51:36,696
Berikan kamu anugerah
setiap harinya.
595
00:51:36,735 --> 00:51:38,694
Dan maafkan atas kelalaian kami.
596
00:51:38,696 --> 00:51:42,089
Tn. Clarke.
Tn. Clarke, kau bisa dengar aku?
597
00:51:42,816 --> 00:51:45,316
Kami lah yang memerintahkanmu.
598
00:51:45,558 --> 00:51:47,924
Aku tak tahu apa yang terjadi.
599
00:51:47,979 --> 00:51:50,268
Kau harus bangun.
600
00:51:50,308 --> 00:51:52,572
Kau memuja Tuhan yang salah!
601
00:51:52,618 --> 00:51:57,200
Kau dengar itu?
Aku akan merobek jantungnya!
602
00:51:58,816 --> 00:52:02,871
Kau bukan Mason.
Kau bukan Mason.
603
00:52:02,973 --> 00:52:06,257
Ayah? Lupakan mereka.
604
00:52:06,284 --> 00:52:08,460
Ikut aku.
605
00:52:11,569 --> 00:52:14,678
Kau tidak sayang aku, Ayah?
606
00:52:16,378 --> 00:52:18,567
Kemari./
Kau bisa melihatku, Joel?
607
00:52:18,569 --> 00:52:20,522
Kembali kepadaku!
608
00:52:24,001 --> 00:52:25,437
Joel!
609
00:52:25,461 --> 00:52:28,068
Joel, Joel, Joel! Joel!
610
00:52:29,209 --> 00:52:33,961
Ingat, senjata terkuatmu
saat ini adalah keyakinanmu.
611
00:52:42,389 --> 00:52:46,330
Anakku, ketahuilah jika aku
akan berkorban nyawa...
612
00:52:46,355 --> 00:52:49,761
Demi keselamatanmu./
Aku tak peduli dengan diriku, Bapa.
613
00:52:50,936 --> 00:52:54,618
Aku hanya tak ingin kehilangan
Mason. Hanya dia yang kupunya.
614
00:52:54,805 --> 00:52:56,983
Kau tak perlu khawatir dengan dia.
615
00:52:57,021 --> 00:52:59,498
Aku akan mengawasinya.
616
00:53:00,334 --> 00:53:03,921
Apa yang terjadi didalam
seseorang yang kerasukan?
617
00:53:03,947 --> 00:53:05,945
Itu dimulai dengan sesuatu
yang sederhana,
618
00:53:05,969 --> 00:53:09,691
Seperti pemikiran di kepala yang
menyamar sebagai pengetahuan.
619
00:53:09,887 --> 00:53:14,592
Kau tak benar-benar mendengar katanya,
tapi kau lebih merasakannya.
620
00:53:14,679 --> 00:53:19,395
Membantah keberadaan Tuhan
melalui ilmu yang tidak lengkap,
621
00:53:19,397 --> 00:53:24,471
Mencari petunjuk dan bukti bahwa
Tuhan tidak ada.
622
00:53:24,555 --> 00:53:26,335
Apa Dia tahu Mason kerasukan?
623
00:53:26,337 --> 00:53:27,810
Tidak.
624
00:53:27,859 --> 00:53:30,161
Mereka tak pernah tahu
hingga itu sudah terlambat.
625
00:53:30,205 --> 00:53:33,166
Setan, mereka bekerja
dalam bayangan...
626
00:53:33,190 --> 00:53:36,678
Sembunyi menjadi hal yang
wajar di hidupmu.
627
00:53:36,742 --> 00:53:40,249
Kebanyakan waktu, kau tak bisa
membedakan mana yang nyata...
628
00:53:40,251 --> 00:53:42,973
Dan apa yang berada
di bawah pengaruh Iblis.
629
00:53:44,353 --> 00:53:49,140
Kadang kau berpikir memegang kendali,
lalu kau akhirnya sadar...
630
00:53:49,165 --> 00:53:51,333
...jika Iblis menahanmu dengan kuat,
631
00:53:51,357 --> 00:53:55,954
Hingga hanya pengusiran setan
yang bisa menyelamatkanmu.
632
00:54:07,431 --> 00:54:11,878
Kau terus berkata "Setan,"
lalu kau bilang, "Iblis."
633
00:54:11,902 --> 00:54:14,611
Bukankah mereka tidak berbeda?
634
00:54:14,651 --> 00:54:17,453
Setan adalah bentuk yang
digunakan oleh Iblis.
635
00:54:17,455 --> 00:54:20,589
Mereka menggunakan banyak
nama untuk membuat kita bingung.
636
00:54:20,591 --> 00:54:23,359
Seperti Mephistopheles, Lucifer...
637
00:54:23,361 --> 00:54:25,451
Apapun itu...
638
00:54:25,475 --> 00:54:28,321
Jika itu melukai Mason,
aku mau itu disingkirkan.
639
00:54:28,933 --> 00:54:31,661
Kau tak boleh ikut terlibat
sepanjang prosesnya.
640
00:54:31,698 --> 00:54:32,901
Tidak, dia anakku.
641
00:54:32,903 --> 00:54:35,448
Kau sudah lihat apa yang bisa
dilakukan kebohongan.
642
00:54:35,515 --> 00:54:38,874
Kami ingin kau untuk tetap objektif
terhadap semua yang terjadi.
643
00:54:38,876 --> 00:54:41,818
Aku banyak habiskan waktu
meyakinkan Gereja...
644
00:54:41,842 --> 00:54:44,227
...bahwa orang tidak kerasukan
melebihi yang seharusnya.
645
00:54:44,315 --> 00:54:47,911
Jika terjadi sesuatu
dalam pengusiran setan ini...
646
00:54:47,984 --> 00:54:50,678
Aku yang akan jadi orang pertama
untuk menghentikannya.
647
00:54:51,252 --> 00:54:53,031
Aku wanita yang menepati janjinya,
648
00:54:53,055 --> 00:54:55,293
Dan wanita yang yakin pada sains.
649
00:54:57,142 --> 00:54:58,705
Ini waktunya.
650
00:55:01,435 --> 00:55:03,328
Ini saatnya.
651
00:55:05,317 --> 00:55:09,948
Joel, apa kau siap untuk
pengusiran setan?
652
00:55:15,844 --> 00:55:17,669
Ya, Bapa.
653
00:55:34,137 --> 00:55:36,529
Apa dia berkedip?
654
00:55:37,088 --> 00:55:39,233
Semakin lama kita menunggu
selama Penderitaan,
655
00:55:39,257 --> 00:55:40,337
Semakin buruk.
656
00:55:40,338 --> 00:55:42,368
Pasti ada sesuatu yang
bisa aku lakukan.
657
00:55:43,118 --> 00:55:46,491
Cukup berpegangan dengan keyakinanmu
dan berserah kepada Tuhan.
658
00:55:46,516 --> 00:55:49,998
Mungkin jika aku di sana,
jika dia menjadi marah,
659
00:55:50,013 --> 00:55:51,981
Aku bisa bicara dengannya,
membuatnya mengerti!
660
00:55:51,982 --> 00:55:55,193
Setan ini berbeda dari setan lainnya, Joel.
661
00:55:55,206 --> 00:55:56,819
Kau tak bisa bicara secara
baik-baik dengan itu.
662
00:55:56,821 --> 00:55:59,522
Itu tidak memiliki hasrat,
tidak memiliki kebutuhan.
663
00:55:59,547 --> 00:56:02,884
Kau tak bisa merayunya dengan
cinta atau negosiasi.
664
00:56:03,027 --> 00:56:05,923
Itu memakan berdasarkan
kegelapan didalamnya.
665
00:56:07,297 --> 00:56:08,781
Kau mau membantu?
666
00:56:08,805 --> 00:56:12,076
Pastikan Lord's Prayer tetap
dekat denganmu setiap waktu.
667
00:56:43,534 --> 00:56:46,435
Dengan nama Yesus Kristus,
Tuhan dan Yang Maha Kuasa...
668
00:56:49,607 --> 00:56:51,889
Melalui perantara
Bunda Suci Maria,
669
00:56:51,918 --> 00:56:56,233
Ibunda Tuhan Maria dan
Michael Sang Malaikat Suci,
670
00:56:56,258 --> 00:57:01,392
Kami akan melakukan
pengusiran roh jahat,
671
00:57:01,469 --> 00:57:05,687
Dan seluruh Santo mengandalkan
otoritas suci dari gereja kami...
672
00:57:05,689 --> 00:57:10,676
Kami akan melakukan
pengusiran roh jahat,
673
00:58:59,425 --> 00:59:01,793
Joel... Ayolah!
674
01:00:01,097 --> 01:00:04,286
Dengan nama dan dengan kekuatan
dari Tuhan Kami Yesus Kristus,
675
01:00:04,311 --> 01:00:05,713
Kami mengusirmu!
676
01:00:05,738 --> 01:00:09,018
Setiap roh tidak suci,
setiap kekuatan setan,
677
01:00:09,100 --> 01:00:12,329
Setiap serangan para iblis...
678
01:00:13,879 --> 01:00:17,879
Dengan nama dan dengan kekuatan
dari Tuhan Kami Yesus Kristus...
679
01:00:20,546 --> 01:00:23,039
Rasanya seperti terbakar!/
Ayo.
680
01:00:43,551 --> 01:00:45,315
Ini.
681
01:00:45,356 --> 01:00:48,000
Berikan bajumu.
Aku akan mencucinya.
682
01:00:57,232 --> 01:00:59,829
Cukup istirahatnya.
Kita harus terus bergerak.
683
01:01:06,130 --> 01:01:09,487
Doktor, aku punya pertanyaan./
Ya?
684
01:01:09,512 --> 01:01:13,731
Aku mendengar Bapa Lambert berkata
jika pengusiran setan legal. Apa benar?
685
01:01:13,756 --> 01:01:16,009
Amendemen Pertama melindungi
kebebasan beragama,
686
01:01:16,034 --> 01:01:18,619
Tapi itu tidak membenarkan
pelecehan yang disengaja.
687
01:01:18,654 --> 01:01:20,023
Itu sebabnya aku di sini,
688
01:01:20,047 --> 01:01:22,640
Untuk pastikan pelecehan
itu tidak terjadi.
689
01:01:22,721 --> 01:01:25,994
Itu diwajibkan oleh Gereja
untuk pengusiran setan.
690
01:01:26,039 --> 01:01:28,216
Jadi kau percaya dengan
kerasukan setan?
691
01:01:28,218 --> 01:01:33,088
Aku percaya jika kerasukan berasal
dari rasa bersalah psikologi,
692
01:01:33,090 --> 01:01:36,013
Jika agama telah dikenal
untuk ajaran keyakinan.
693
01:01:37,350 --> 01:01:40,462
Tapi itu juga bisa karena
keracunan ergot...
694
01:01:40,464 --> 01:01:44,528
Urtikaria dermatologis, epilepsi...
695
01:01:45,250 --> 01:01:47,485
Skizofrenia.
696
01:01:47,555 --> 01:01:49,237
Skizofrenia?
697
01:01:49,239 --> 01:01:51,502
Benar.
698
01:01:51,527 --> 01:01:55,453
Itu adalah kondisi psikomosatis
yang secara sejarah...
699
01:01:55,478 --> 01:01:57,580
...salah diartikan dengan
kerasukan setan.
700
01:01:57,628 --> 01:02:01,636
Menurutmu dia menderita skizofrenia?/
Aku sudah melihat obat-obatanmu, Joel.
701
01:02:02,125 --> 01:02:05,692
Semua sudah didata dan
menjadi pertimbangan.
702
01:02:05,724 --> 01:02:09,751
Tapi itu tidak menjelaskan suara
yang kudengar didalam dirinya.
703
01:02:09,829 --> 01:02:14,371
Aktivitas poltergeist, alotriofag. Aku...
704
01:02:14,396 --> 01:02:17,761
Alo, apa?/
Alotriofag.
705
01:02:17,808 --> 01:02:21,749
Itu gejala memuntahkan sesuatu yang
tak seharusnya berada didalam tubuh.
706
01:02:21,763 --> 01:02:24,139
Memakan sesuatu yang tak
seharusnya dimakan.
707
01:02:24,141 --> 01:02:25,754
Yang bisa aku katakan
kepadamu adalah...
708
01:02:25,778 --> 01:02:30,562
...bahwa Mason bukanlah ancaman
langsung atau beresiko saat ini.
709
01:02:30,615 --> 01:02:32,519
Terima kasih, Doktor.
710
01:02:55,272 --> 01:02:57,822
Maya, kau membuatku terkejut.
711
01:02:58,408 --> 01:03:00,175
Apa yang kau lakukan di sini?
712
01:03:00,177 --> 01:03:02,844
Sudah kubilang aku akan datang
dan memeriksa Mason.
713
01:03:02,846 --> 01:03:04,992
Tidak, tunggu, tunggu, tunggu...
714
01:03:05,823 --> 01:03:08,721
Ada apa?
715
01:03:09,853 --> 01:03:13,291
Ini mungkin bukan waktu
yang tepat.
716
01:03:14,157 --> 01:03:17,920
Joel, tujuan dari kunjunganku
bukan untuk kenyamananmu.
717
01:03:17,953 --> 01:03:19,296
"Ini bukan waktu yang tepat"...
718
01:03:19,320 --> 01:03:21,365
...mungkin alasan sebenarnya
kenapa aku harus berada di sini.
719
01:03:21,390 --> 01:03:23,353
Ya, tapi aku...
720
01:03:26,904 --> 01:03:30,338
Ini akan terdengar gila./
Gila?
721
01:03:30,340 --> 01:03:32,714
Yah...
722
01:03:33,638 --> 01:03:36,579
Mason sedang bersama
pendeta sekarang. Jadi...
723
01:03:37,538 --> 01:03:39,391
Pendeta?/
Ya.
724
01:03:39,416 --> 01:03:41,817
Telah terjadi sesuatu di rumah.
725
01:03:41,819 --> 01:03:43,784
Dan aku rasa jika...
726
01:03:43,808 --> 01:03:47,413
Maksudku, kami berpikir jika sesuatu
telah terjadi kepada Mason, dan...
727
01:03:47,456 --> 01:03:49,867
Jelaskan "sesuatu telah terjadi."
728
01:03:50,427 --> 01:03:52,894
Dia tak sadarkan diri,
dia tidak merespon.
729
01:03:52,896 --> 01:03:55,703
Joel, Mason perlu menemui
dokter sekarang juga!
730
01:03:55,728 --> 01:03:57,906
Ada doktor didalam rumah./
Pendeta atau doktor?
731
01:03:57,947 --> 01:04:01,075
Keduanya... Mereka menjaga dia
selama proses pengusiran setan.
732
01:04:01,929 --> 01:04:04,339
Tolong bilang padaku kau barusan
tidak mengatakan "pengusiran setan."
733
01:04:04,341 --> 01:04:07,043
Maya, ini sepenuhnya aman./
Apa kau gila?
734
01:04:07,068 --> 01:04:09,210
Kau menjadikan anakmu
subjek pengusiran setan?
735
01:04:09,213 --> 01:04:11,122
Semua tanda-tanda ada.
Itu jelas!
736
01:04:11,147 --> 01:04:13,745
Dia bicara dengan bahasa lain,
737
01:04:13,759 --> 01:04:15,097
Benda-benda beterbangan
di dalam rumah,
738
01:04:15,121 --> 01:04:17,406
Dan.../
Jadi kau sekarang Katolik?
739
01:04:19,993 --> 01:04:25,642
Aku sudah melihat hal-hal yang tidak
aku percayai hingga sekarang.
740
01:04:25,665 --> 01:04:27,596
Kapan terakhir kau meminum obatmu?
741
01:04:27,598 --> 01:04:29,862
Beberapa jam lalu.
742
01:04:29,874 --> 01:04:32,017
Dimana obatmu?
743
01:04:32,018 --> 01:04:34,736
Di lantai atas.
Aku tinggalkan itu di kamar mandi.
744
01:04:36,877 --> 01:04:42,277
Joel, kau menghancurkan semua
yang kita usahakan.
745
01:04:42,279 --> 01:04:44,479
Pilihan apa yang aku punya?
746
01:04:44,481 --> 01:04:46,281
Mason.
747
01:04:46,283 --> 01:04:48,483
Mason adalah pilihanmu!
748
01:04:48,485 --> 01:04:50,252
Jika terjadi sesuatu kepada Mason,
749
01:04:50,276 --> 01:04:52,669
Kita perlu mendapat evaluasi
dokter yang selayaknya,
750
01:04:52,694 --> 01:04:55,223
Juga pemeriksaan medis.
Ada prosedur dan...
751
01:04:55,225 --> 01:04:58,188
Bisakah kau memercayaiku?
752
01:04:59,575 --> 01:05:01,555
Maaf.
753
01:05:01,618 --> 01:05:03,298
Hanya saja...
754
01:05:05,766 --> 01:05:08,259
Saat ini...
755
01:05:08,286 --> 01:05:12,301
Aku tak punya pilihan lain.
756
01:05:14,963 --> 01:05:17,597
Kau bilang ada dokter di sana?
757
01:05:45,027 --> 01:05:47,275
Ini sangat salah.
758
01:05:47,277 --> 01:05:50,078
Hei, buka pintunya!
759
01:05:50,080 --> 01:05:51,719
Mereka takkan menanggapi.
760
01:05:54,907 --> 01:05:56,249
Aku akan panggil polisi.
761
01:05:56,273 --> 01:05:57,983
Maksudku, apa itu dokter
sungguhan didalam sana?
762
01:05:58,026 --> 01:05:59,847
Tak ada yang melakukan
sesuatu di rumahku.
763
01:05:59,903 --> 01:06:02,978
Aku melakukan kebebasan beragama.
Ini legal.
764
01:06:02,987 --> 01:06:05,467
Tidak dalam situasimu!
765
01:06:05,948 --> 01:06:07,729
Maya, tolong.
766
01:06:07,731 --> 01:06:10,597
Beri aku waktu. Oke?
767
01:06:10,662 --> 01:06:14,239
Aku akan bertanggung jawab sepenuhnya
untuk semua setelah ini berakhir.
768
01:06:17,741 --> 01:06:21,144
Aku mau bicara dengan pendeta.
Waktumu 15 menit,
769
01:06:21,169 --> 01:06:23,625
Atau aku panggil polisi,
dinas perlindungan anak,
770
01:06:23,649 --> 01:06:25,548
Rumah singgah, kau sebutkan saja!
771
01:06:25,549 --> 01:06:28,650
Aku akan panggil seluruh
kavaleri ke sini jika perlu.
772
01:06:28,652 --> 01:06:32,053
Tak ada yang pergi dari sini hingga
aku tahu apa yang terjadi.
773
01:06:32,055 --> 01:06:34,712
Cukup bicaralah dengan dia,
dan kau akan melihatnya.
774
01:06:35,938 --> 01:06:39,296
Buat itu terjadi sekarang.
775
01:06:40,306 --> 01:06:42,078
Aku akan memeriksa obat-obatanmu.
776
01:06:42,133 --> 01:06:43,878
Kau sebaiknya meminum itu.
777
01:06:52,642 --> 01:06:56,168
Aku perintahkan kau, roh kotor,
siapapun dirimu,
778
01:06:56,193 --> 01:07:00,489
Berikut seluruh bawahanmu yang
saat ini menyerang pelayan Tuhan ini,
779
01:07:00,516 --> 01:07:03,511
Dengan misteri inkarnasi, hasrat,
kebangkitan kembali,
780
01:07:03,536 --> 01:07:05,787
Serta kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus!
781
01:07:05,847 --> 01:07:08,781
Dengan keturunan Roh Kudus!
782
01:07:11,588 --> 01:07:13,600
Ayah?
783
01:07:15,798 --> 01:07:17,752
Ayah?
784
01:07:24,861 --> 01:07:27,166
Waktunya sudah tidak banyak.
785
01:07:37,555 --> 01:07:39,856
Aku mengirimmu pada mereka.
786
01:07:43,093 --> 01:07:45,534
Kembali padaku.
787
01:08:19,146 --> 01:08:20,872
Lambert!
788
01:08:28,839 --> 01:08:30,745
Bapa, psikiaterku di sini.
789
01:08:30,804 --> 01:08:32,475
Dia tidak senang.
Dia mau bicara denganmu.
790
01:08:32,476 --> 01:08:34,245
Jangan sekarang, anakku.
791
01:08:34,309 --> 01:08:36,943
Apapun itu, itu bisa menunggu.
792
01:08:36,968 --> 01:08:38,862
Bagaimana dengan dia?
793
01:08:39,573 --> 01:08:41,990
Tugas ini tidak cocok
untuk semua orang.
794
01:08:42,049 --> 01:08:43,921
Apa maksudnya itu?
795
01:08:43,945 --> 01:08:46,766
Dimana... Bagaimana perkembangan
pengusiran setannya? Bagaimana Mason?
796
01:08:51,545 --> 01:08:55,642
Ini adalah waktunya untuk Persetujuan.
797
01:08:56,972 --> 01:08:58,646
Apapun yang terjadi sekarang,
798
01:08:58,670 --> 01:09:03,112
Apapun pilihan antara yang
baik dan yang buruk,
799
01:09:03,773 --> 01:09:05,760
Itu akan berlaku selamanya.
800
01:09:06,422 --> 01:09:08,738
Berapa lama lagi?
801
01:09:11,534 --> 01:09:14,133
Semua berada di tangan Tuhan.
802
01:09:34,304 --> 01:09:36,394
Di sana kau rupanya.
803
01:09:55,207 --> 01:09:57,853
Aku akan melindungimu sekarang.
804
01:09:58,705 --> 01:10:01,651
Tak ada yang bisa menyentuhmu.
805
01:10:11,995 --> 01:10:14,329
Astaga, ini terlalu berat.
806
01:10:15,566 --> 01:10:18,980
Aku takkan beristirahat hingga aku
hancurkan dan mengusir iblis ini.
807
01:10:18,982 --> 01:10:21,876
Berjanjilah padaku kau takkan
biarkan dia pergi.
808
01:10:22,630 --> 01:10:24,919
Mason akan baik-baik saja.
809
01:10:24,921 --> 01:10:27,707
Dia akan dapatkan hidupnya kembali
saat semua ini berakhir.
810
01:10:28,259 --> 01:10:31,717
Kau orang pertama yang aku
percayai untuk mengurus Mason.
811
01:10:33,116 --> 01:10:36,143
Aku pernah sekali kehilangan.
812
01:10:36,209 --> 01:10:39,089
Aku takkan biarkan ini terjadi lagi.
813
01:10:47,509 --> 01:10:49,338
Maya.
814
01:10:53,108 --> 01:10:54,649
Maya!
815
01:10:54,651 --> 01:10:56,402
Joel...
816
01:10:58,059 --> 01:11:00,942
Jadi ini masalahnya?
817
01:11:01,024 --> 01:11:02,557
Kau percaya denganku sekarang?
818
01:11:02,559 --> 01:11:04,563
Percaya denganmu?
819
01:11:04,857 --> 01:11:08,181
Noda debu, refleksi lensa,
gambar yang tidak fokus...
820
01:11:08,205 --> 01:11:10,705
Ini semua hanya penyebab
biasa dari teknologi.
821
01:11:10,734 --> 01:11:11,880
Tidak, tidak, tidak.
822
01:11:11,910 --> 01:11:13,735
Bagaimana dengan yang ini?
Bagaimana dengan bayangan?
823
01:11:13,737 --> 01:11:16,389
Jari di lensa./
Di tengah lensa?
824
01:11:16,893 --> 01:11:18,309
Maya!
825
01:11:18,321 --> 01:11:21,308
Tidak, Joel. Kau harus hentikan
semua ini sekarang juga!
826
01:11:21,311 --> 01:11:25,195
Kau tidak melihat apa yang aku lihat.
827
01:11:28,023 --> 01:11:32,170
Mungkin itu karena kau belum
meminum obatmu.
828
01:11:37,121 --> 01:11:39,045
Joel.
829
01:11:40,247 --> 01:11:42,394
Dengarkan aku.
830
01:11:45,333 --> 01:11:50,459
Ingat saat kubilang padamu tentang
membuat pilihan?
831
01:11:50,573 --> 01:11:53,792
Kau harus membuat pilihan sekarang.
832
01:11:53,877 --> 01:11:56,411
Untukmu.
833
01:11:56,485 --> 01:11:58,993
Untuk Mason.
834
01:11:59,082 --> 01:12:02,320
Semuanya hanya di kepalamu!
835
01:12:02,375 --> 01:12:06,046
Kau bisa menyudahi ini,
cukup katakan saja.
836
01:12:06,070 --> 01:12:09,396
Kau bisa membuat pilihan.
837
01:12:09,993 --> 01:12:11,926
Pilihan?
838
01:12:11,928 --> 01:12:13,728
Pilihan apa?
839
01:12:13,730 --> 01:12:17,578
Aku berusaha memperingatkanmu!
840
01:12:19,132 --> 01:12:21,069
Apa kau percaya aku?
841
01:12:23,073 --> 01:12:26,055
Aku sangat lelah!
842
01:12:30,561 --> 01:12:33,714
Apa kau percaya aku, Joel?
843
01:12:37,520 --> 01:12:40,853
Aku bisa perbaiki ini.
844
01:12:40,912 --> 01:12:44,064
Kau tak perlu khawatir lagi.
845
01:12:45,795 --> 01:12:49,026
Cukup menyerah padaku.
846
01:12:50,907 --> 01:12:53,843
Kau bisa melakukan itu, Joel?
847
01:13:02,648 --> 01:13:06,115
Hanya itu yang aku butuhkan
darimu, Joel.
848
01:13:10,620 --> 01:13:13,654
Kita bisa melakukan ini bersama-sama.
849
01:13:13,656 --> 01:13:16,124
Aku mau kau mengatakannya
sekali lagi.
850
01:13:16,126 --> 01:13:18,357
Kau harus bersungguh-sungguh.
851
01:13:20,400 --> 01:13:22,483
Ya.
852
01:13:22,699 --> 01:13:24,603
Ya!
853
01:13:27,723 --> 01:13:30,377
Ya!
854
01:13:38,255 --> 01:13:39,985
Ini berakhir.
855
01:13:58,790 --> 01:14:00,827
Maya?
856
01:14:05,152 --> 01:14:07,023
Mason?
857
01:14:15,178 --> 01:14:16,873
Mason.
858
01:14:43,689 --> 01:14:45,653
Lambert!
859
01:14:46,428 --> 01:14:48,426
Lambert!
860
01:14:52,304 --> 01:14:55,472
Lambert!/
Ayah, ayah, bangun!
861
01:14:55,822 --> 01:14:57,558
Bapa Michael!
862
01:14:57,560 --> 01:15:00,245
Ayah!/
Hawkins?
863
01:15:01,966 --> 01:15:03,967
Siapa saja!
864
01:15:06,787 --> 01:15:09,819
Kami berusaha menyelamatkanmu.
865
01:15:10,237 --> 01:15:11,973
Itu dimulai dengan sesuatu
yang sederhana,
866
01:15:11,975 --> 01:15:15,501
Seperti pemikiran di kepala yang
menyamar sebagai pengetahuan.
867
01:15:15,758 --> 01:15:20,666
Kau tak benar-benar mendengar katanya,
tapi kau lebih merasakannya.
868
01:15:21,320 --> 01:15:23,492
Kau sudah ditandai olehnya, anakku.
869
01:15:23,517 --> 01:15:25,489
Joel, kau yang buruh
perawatan saat ini.
870
01:15:25,514 --> 01:15:27,600
Periksa anakku.
871
01:15:27,702 --> 01:15:30,872
Setan, mereka bekerja
dalam bayangan...
872
01:15:30,896 --> 01:15:34,455
Sembunyi menjadi hal yang
wajar di hidupmu.
873
01:15:34,731 --> 01:15:38,032
Kebanyakan waktu, kau tak bisa
membedakan mana yang nyata...
874
01:15:38,034 --> 01:15:40,773
Dan apa yang berada
di bawah pengaruh Iblis.
875
01:15:40,814 --> 01:15:44,869
Kadang kau berpikir memegang kendali,
lalu kau akhirnya sadar...
876
01:15:44,909 --> 01:15:47,113
...jika Iblis menahanmu dengan kuat,
877
01:15:47,128 --> 01:15:51,139
Hingga hanya pengusiran setan
yang bisa menyelamatkanmu.
878
01:15:58,340 --> 01:16:03,753
Realita membutakan mereka yang
hanya melihat apa yang ingin dilihat.
879
01:16:05,288 --> 01:16:07,898
Mata menjadi tak berguna
saat pikiran menjadi buta.
880
01:16:07,912 --> 01:16:09,746
Apa...
881
01:16:12,268 --> 01:16:14,892
Pendeta yakin pengusiran setan
bisa menyelamatkan dia,
882
01:16:14,916 --> 01:16:16,672
Tapi itu hanya membawamu
dekat kepadaku.
883
01:16:16,673 --> 01:16:18,517
Tidak.
884
01:16:18,598 --> 01:16:20,811
Dia membantu Mason.
885
01:16:21,950 --> 01:16:23,874
Kita akan lihat.
886
01:16:27,317 --> 01:16:29,268
Joel, Joel, Joel!
887
01:16:29,272 --> 01:16:32,657
Atau kau begitu dibutakan
oleh ketidaksempurnaan,
888
01:16:32,696 --> 01:16:35,751
Hingga kau percaya anakmu menderita?
889
01:16:35,839 --> 01:16:38,308
Mason melihat kegelapan di dirimu,
890
01:16:38,332 --> 01:16:40,021
Dengan cara yang sama dia
melihat kebanyakan hal.
891
01:16:40,056 --> 01:16:42,290
Kau menipuku!
892
01:16:42,373 --> 01:16:44,197
Tidak.
893
01:16:46,970 --> 01:16:49,143
Kau menyetujui.
894
01:16:49,187 --> 01:16:52,829
Kau mendengar suara yang memanggilmu
selama pengusiran setan,
895
01:16:52,853 --> 01:16:55,029
Tapi kau tidak mengindahkan.
896
01:16:55,081 --> 01:16:57,403
Kau begitu jauh didalam kegelapan...
897
01:16:57,427 --> 01:16:59,247
...hingga jiwamu telah menjadi
bagian dari itu.
898
01:16:59,248 --> 01:17:01,288
Dimana Mason?
899
01:17:01,366 --> 01:17:03,997
Dimana anakku?!
900
01:17:05,121 --> 01:17:08,622
Kau tak khawatir dengan dunia luar.
901
01:17:08,667 --> 01:17:11,006
Kau membangun rumah
dan pikiranmu...
902
01:17:11,030 --> 01:17:15,000
...dengan kegelapan dan rasa sakitmu.
903
01:17:19,035 --> 01:17:21,850
Itu sebabnya aku memilihmu, Joel.
904
01:17:24,307 --> 01:17:27,317
Hidupku tak ada artinya tanpa Mason.
905
01:17:27,373 --> 01:17:29,420
Hanya dia yang terpenting.
906
01:17:30,609 --> 01:17:35,880
Pada waktunya, dia akan
membuat pilihannya sendiri.
907
01:17:35,964 --> 01:17:41,101
Dan seiring hidupnya yang terpuruk
karena orang tuanya meninggalkan dia,
908
01:17:41,163 --> 01:17:43,569
Kami akan berada di sana menunggu.
909
01:17:44,866 --> 01:17:48,047
Jangan khawatir.
Kami akan dapatkan dia kembali.
910
01:17:48,076 --> 01:17:50,221
Jangan sentuh Mason!
911
01:17:51,493 --> 01:17:54,298
Itu akan menjadi pilihannya.
912
01:17:55,271 --> 01:17:58,816
Itu akan selalu menjadi pilihan.
913
01:17:59,652 --> 01:18:03,178
Kau hanya yang pertama, Joel.
914
01:18:05,448 --> 01:18:10,851
Bersama kita akan membangun
panti asuhan kita di kegelapan.
915
01:18:11,925 --> 01:18:15,089
Bagi anak-anak yang tidak suci.
916
01:18:18,637 --> 01:18:23,964
Setiap kerasukan iblis terjadi
dalam tiga tahapan.
917
01:18:23,966 --> 01:18:27,345
Tahap pertama disebut Kehadiran.
918
01:18:27,381 --> 01:18:30,295
Ini adalah ketika iblis atau entitas...
919
01:18:30,319 --> 01:18:33,554
...mulai membuat kehadirannya
dikenal oleh tubuh yang ditempati.
920
01:18:33,632 --> 01:18:37,487
Tahap kedua disebut Penderitaan,
921
01:18:37,526 --> 01:18:40,802
Ketika entitas mulai merasuki
dan menguasai...
922
01:18:40,826 --> 01:18:43,226
...tubuh yang ditempatinya.
923
01:18:43,262 --> 01:18:48,484
Mengambil alih kontrol kemampuan
fisik, mental dan spiritual mereka.
924
01:18:49,127 --> 01:18:56,443
Yang terinfeksi mulai merasa kotor,
seolah kekuatan terburuk mengambil alih.
925
01:18:56,525 --> 01:18:58,922
Tapi iblis tak bisa
sepenuhnya mempengaruhi...
926
01:18:58,946 --> 01:19:02,825
...dan mengambil alih seseorang
hingga tahap ketiga.
927
01:19:02,853 --> 01:19:05,863
Dan itu dikenal sebagai Persetujuan.
928
01:19:05,952 --> 01:19:08,997
Saat itulah orang tersebut
akhirnya menyerah...
929
01:19:09,022 --> 01:19:12,459
...dan menerima iblis sebagai
bagian dari jiwa mereka.
930
01:19:12,484 --> 01:19:14,180
Ayah bicara dengan siapa?
931
01:19:14,228 --> 01:19:16,622
Orang yang berpikir
bisa membantu kita.
932
01:19:19,170 --> 01:19:21,383
Ingatlah ini.
933
01:19:21,407 --> 01:19:25,855
Iblis membuat yang waras
jadi tidak waras.
934
01:19:25,901 --> 01:19:28,809
Yang tidak waras menjadi waras.
935
01:19:29,432 --> 01:19:33,576
Joel, kau siap untuk pengusiran setan?
936
01:19:35,494 --> 01:19:37,171
Ya, Bapa.
937
01:19:46,353 --> 01:19:51,919
Sepuluh Tahun Kemudian
938
01:20:04,236 --> 01:20:06,667
Mason?
939
01:20:06,726 --> 01:20:08,718
Ini sudah malam.
940
01:20:08,742 --> 01:20:11,085
Kau sebaiknya tidur.
941
01:20:11,530 --> 01:20:13,432
Oke.
942
01:20:14,275 --> 01:20:16,169
Dengar,
943
01:20:16,883 --> 01:20:21,809
Aku tahu betapa sulit ini
setelah bertahun-tahun.
944
01:20:23,018 --> 01:20:26,221
Tapi kau membuat perkembangan
yang sangat bagus.
945
01:20:26,255 --> 01:20:31,460
Aku terkadang merindukan Ayah.
946
01:20:34,773 --> 01:20:39,366
Mengikhlaskan dia bukan berarti
kau harus melupakan dia.
947
01:20:39,415 --> 01:20:43,080
Itu artinya ini waktunya
untuk melangkah kedepan.
948
01:20:46,877 --> 01:20:49,864
Kurasa aku akan mencoba
untuk tidur sekarang.
949
01:20:49,942 --> 01:20:51,930
Baiklah.
950
01:21:32,388 --> 01:21:36,831
Kau siapa? Namaku Camper.
951
01:21:36,870 --> 01:21:39,934
Kau mau menjadi temanku?
952
01:21:51,765 --> 01:21:56,765
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
953
01:21:56,789 --> 01:22:01,789
Bonus New Member 50%
954
01:22:01,813 --> 01:22:06,813
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%