1 00:00:01,938 --> 00:00:06,938 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,962 --> 00:00:11,962 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,986 --> 00:00:16,986 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:00:40,641 --> 00:00:45,811 Setiap kerasukan iblis terjadi dalam tiga tahapan. 5 00:00:45,813 --> 00:00:49,248 Tahap pertama disebut Kehadiran. 6 00:00:49,250 --> 00:00:52,078 Ini adalah ketika iblis atau entitas... 7 00:00:52,102 --> 00:00:55,180 ...mulai membuat kehadirannya dikenal oleh tubuh yang ditempati. 8 00:00:55,282 --> 00:00:58,724 Tahap kedua disebut Penderitaan, 9 00:00:59,334 --> 00:01:02,477 Ketika entitas mulai merasuki dan menempati... 10 00:01:02,501 --> 00:01:04,826 ...tubuh yang ditempatinya. 11 00:01:04,888 --> 00:01:10,339 Mengambil alih kontrol kemampuan fisik, mental dan spiritual mereka. 12 00:01:10,945 --> 00:01:18,559 Yang terinfeksi mulai merasa kotor, seolah kekuatan terburuk mengambil alih. 13 00:01:20,952 --> 00:01:23,301 Tapi iblis tak bisa sepenuhnya mempengaruhi... 14 00:01:23,325 --> 00:01:27,072 ...dan mengambil alih seseorang hingga tahap ketiga. 15 00:01:29,235 --> 00:01:31,780 Saat itulah orang tersebut akhirnya menyerah... 16 00:01:31,805 --> 00:01:36,128 ...dan menerima iblis sebagai bagian dari jiwa mereka. 17 00:01:37,465 --> 00:01:40,699 Dan itu dikenal sebagai Persetujuan. 18 00:02:55,543 --> 00:02:58,044 Sekarang, cepat, cepat! Lakukan, lakukan! 19 00:03:14,962 --> 00:03:20,677 200 mil jalan lintas negara dan tak ada satu mobil pun terlihat. 20 00:03:20,733 --> 00:03:23,769 Kenapa mereka membangun jalan jika tak ada yang menggunakannya? 21 00:03:23,771 --> 00:03:25,296 Hai, Rhonda. 22 00:03:25,386 --> 00:03:27,739 Dan jangan melukis pada waktuku! 23 00:03:27,741 --> 00:03:29,942 Aku tidak melukis. Ini seni ukir. 24 00:03:29,944 --> 00:03:32,744 Melukis, ukiran... Sama saja. 25 00:03:32,746 --> 00:03:34,651 Tetap uangku! 26 00:03:39,178 --> 00:03:41,320 Ini. 40 dolar. 27 00:03:41,322 --> 00:03:43,030 Sekarang pergilah. 28 00:03:43,851 --> 00:03:45,891 Untuk seharian? 29 00:03:45,893 --> 00:03:48,679 Kau melihat pelanggan datang ke sini? 30 00:03:50,629 --> 00:03:52,343 Terima kasih, Rhonda. 31 00:03:53,530 --> 00:03:54,900 Jadi, besok? 32 00:03:54,902 --> 00:03:57,636 Pukul 10. Aku akan tidur. 33 00:03:57,638 --> 00:04:01,406 Aku mungkin sebaiknya pulang. Mason bersama pengasuh. 34 00:04:01,408 --> 00:04:04,236 Dan bereskan kekacauanmu sebelum pergi. 35 00:04:20,027 --> 00:04:21,510 Hei, kawan. 36 00:04:21,563 --> 00:04:24,128 Ayah, Ayah! Lihat, aku bisa terbang! 37 00:04:24,153 --> 00:04:27,301 Ayah lihat itu. Tapi hati hati, kita tak mau kau terbang jauh. 38 00:04:30,366 --> 00:04:33,205 Ayah bawakan aku sesuatu?/ Dari tempat kerja? 39 00:04:33,206 --> 00:04:36,334 Tidak. Tapi ayah bisa buatkan kau sesuatu jika mau. Kau mau apa? 40 00:04:37,596 --> 00:04:39,643 Kau mau apa? Beritahu ayah yang kau inginkan. 41 00:04:42,635 --> 00:04:45,569 Cassie, aku pulang! 42 00:04:45,886 --> 00:04:47,486 Hei, Tn. Clarke. Bagaimana kerja? 43 00:04:47,488 --> 00:04:48,854 Ya, itu bagus. 44 00:04:48,856 --> 00:04:51,423 Bermainlah dengan mainanmu selagi ayah bicara dengan Cassie. Oke? 45 00:04:51,425 --> 00:04:52,748 Oke. 46 00:04:54,215 --> 00:04:56,365 Baiklah, dengar. Apa yang kukatakan padamu... 47 00:04:56,389 --> 00:04:57,864 ...tentang biarkan dia bermain di luar sendirian? 48 00:04:57,865 --> 00:05:00,464 Dia baik-baik saja. Dia sudah besar sekarang. 49 00:05:00,489 --> 00:05:04,234 Dia anak cerdas, dan dia akan baik-baik saja dibiarkan sendiri. 50 00:05:04,259 --> 00:05:07,419 Aku Ayahnya. Aku rasa itu bukan yang terbaik untuk dia. 51 00:05:07,447 --> 00:05:09,136 Baik. 52 00:05:09,777 --> 00:05:12,359 Oke, berapa aku... 53 00:05:12,367 --> 00:05:15,564 $40 untuk mengasuhnya, dan $8 untuk belanjaan. 54 00:05:16,986 --> 00:05:18,389 Belanjaannya $8? 55 00:05:18,424 --> 00:05:20,319 Satu porsi untuk Mason, seperti biasa. 56 00:05:20,321 --> 00:05:22,654 Tapi itu spageti dan bakso malam ini, jadi... 57 00:05:22,656 --> 00:05:24,255 Dengar, aku mungkin punya uang lebih di atas. 58 00:05:24,280 --> 00:05:25,555 Tn. Clarke, jangan. Tak apa. 59 00:05:25,580 --> 00:05:26,811 Jangan khawatir soal itu./ Tidak... Aku tak bisa biarkan itu. 60 00:05:26,836 --> 00:05:29,627 Anggap ini traktiranku, oke? 61 00:05:29,680 --> 00:05:31,911 Terima kasih, Cassie./ Tentu. 62 00:05:32,381 --> 00:05:38,010 Sebelum kau pergi, aku ingin kau melakukan hal itu. 63 00:05:45,483 --> 00:05:47,606 Aku mau kau untuk.../ Ya. 64 00:05:49,293 --> 00:05:51,817 Oke. Tentu, Tn. Clarke./ Terima kasih. 65 00:05:51,819 --> 00:05:55,282 Jangan biarkan makanannya menjadi dingin. Oke? 66 00:05:55,304 --> 00:05:58,701 Dah, Mason. Sampai jumpa lagi, oke? 67 00:05:58,752 --> 00:06:00,494 Baiklah, kawan, waktunya mandi. 68 00:06:00,524 --> 00:06:02,448 Sekarang pacarmu sudah pergi... 69 00:06:04,463 --> 00:06:08,306 Terima kasih, Tuhan, untuk hidangan yang akan kami makan. 70 00:06:08,350 --> 00:06:11,299 Berkati makanan ini melalui Kristus Tuhan kami. 71 00:06:11,349 --> 00:06:12,784 Amin. 72 00:06:14,538 --> 00:06:16,074 Apa itu? 73 00:06:16,076 --> 00:06:17,879 Itu doa. 74 00:06:17,955 --> 00:06:21,079 Cassie ajarkan aku cara berdoa sebelum makan. 75 00:06:21,081 --> 00:06:24,516 Dia bilang Tuhan berikan kita makan, dan kita harus terima kasih padanya. 76 00:06:24,518 --> 00:06:26,773 Ayah yang menempatkan makanan di meja, kawan. 77 00:06:26,845 --> 00:06:31,950 Apa aku harus berdoa untukmu?/ Tidak. Aku Ayahmu. 78 00:06:32,010 --> 00:06:34,360 Ayah mengurusmu. Itu yang ayah lakukan. 79 00:06:35,028 --> 00:06:37,751 Ayah, apa yang kau buat? 80 00:06:37,805 --> 00:06:39,569 Entahlah. 81 00:06:39,594 --> 00:06:41,384 Itu intinya dengan seni. 82 00:06:41,409 --> 00:06:43,591 Kadang itu menghampirimu jauh terlambat, 83 00:06:43,615 --> 00:06:45,600 Dan kau terus mengotak-atiknya hingga itu terjadi. 84 00:06:45,610 --> 00:06:47,733 Boleh aku menjadi seniman kelak? 85 00:06:47,778 --> 00:06:50,142 Jika kau mau. Kau bisa jadi apapun yang kau inginkan. 86 00:06:50,144 --> 00:06:51,743 Tapi kau harus makan malam terlebih dulu. 87 00:06:51,745 --> 00:06:56,361 Ayah tidak makan?/ Ya. Setelah kau. 88 00:06:56,413 --> 00:06:59,671 Tapi kau harus makan jika kau mau tumbuh besar dan kuat. 89 00:06:59,717 --> 00:07:03,013 "Kau harus makan malam malammu jika kau ingin jadi besar dan kuat." 90 00:07:03,038 --> 00:07:04,856 Ayah sudah besar dan kuat. 91 00:07:04,858 --> 00:07:06,992 Ya, Ayah sudah besar dan kuat! 92 00:07:06,994 --> 00:07:11,129 Jika kau mau menjadi kuat seperti Ayah, kau harus habiskan makan malam itu. 93 00:07:11,131 --> 00:07:13,598 Jadi, makanlah baksomu! 94 00:07:13,600 --> 00:07:17,521 Dimana otot-otot itu?! Ayo! 95 00:07:17,549 --> 00:07:22,204 Tidak, jangan Mason! Orang terkejam di kota! 96 00:07:23,125 --> 00:07:25,201 Dia begitu besar! 97 00:07:38,366 --> 00:07:41,250 Selamat malam, kawan. Ayah menyayangimu. 98 00:07:41,929 --> 00:07:43,900 Aku juga sayang Ayah. 99 00:07:43,942 --> 00:07:46,231 Namaku Camper. 100 00:07:46,233 --> 00:07:48,584 Dan aku juga menyayangimu, Camper. 101 00:07:49,102 --> 00:07:51,315 Camper juga menyayangimu. 102 00:08:00,272 --> 00:08:02,331 Dan aku merindukanmu. 103 00:08:24,642 --> 00:08:27,228 Siapa saja tolong aku! 104 00:08:44,397 --> 00:08:48,911 Kumohon... Siapa saja... Aku mohon... 105 00:09:38,887 --> 00:09:41,260 Siapa kau? 106 00:10:22,856 --> 00:10:27,278 Siapa kau? Namaku Camper. 107 00:10:27,342 --> 00:10:30,375 Kau mau menjadi temanku? 108 00:10:36,031 --> 00:10:37,871 Kemari, pus.... 109 00:10:43,633 --> 00:10:45,541 Kucing pintar. 110 00:11:01,294 --> 00:11:04,229 Kita bicara tentang skizofrenia, semuanya. 111 00:11:04,231 --> 00:11:06,443 Melihat sesuatu, halusinasi! 112 00:11:06,484 --> 00:11:08,358 Itu yang dijelaskan di catatan penjara. 113 00:11:08,383 --> 00:11:11,451 Meski begitu, Bapa Lambert Bowman dibebaskan hari ini, 114 00:11:11,489 --> 00:11:14,631 Hanya tiga tahun dari kematian Edward Martin yang berusia 5 tahun. 115 00:11:14,656 --> 00:11:18,829 Ini bukan hanya kasus kegagalan pengusiran setan, tapi kelalaian. 116 00:11:18,877 --> 00:11:20,560 Kebebasan beragama. 117 00:11:20,606 --> 00:11:22,506 Di mana kita, di Zaman Kegelapan? 118 00:11:22,565 --> 00:11:25,750 Menurutku hukum dia seperti yang lainnya. 119 00:11:38,365 --> 00:11:40,068 Bapa Lambert! 120 00:11:41,914 --> 00:11:44,390 Bapa Lambert, apa kau ingin melakukan wawancara? 121 00:11:59,419 --> 00:12:00,960 Kebebasan beragama. 122 00:12:01,012 --> 00:12:02,909 Di mana kita, Zaman Kegelapan? 123 00:12:02,925 --> 00:12:07,576 Menurutku hukum dia seperti yang lainnya. Dipenjara. 124 00:12:07,601 --> 00:12:10,495 Hanya karena kau pendeta, bukan berarti kau berhak... 125 00:12:10,497 --> 00:12:11,617 ...untuk membunuh orang.../ Jalan. 126 00:12:11,641 --> 00:12:13,806 ...dan mengacaukan kehidupan keluarga Martin. 127 00:12:13,891 --> 00:12:16,567 Bukan begitu? Mari kita buka sambungan telepon. 128 00:12:16,591 --> 00:12:18,628 Bagaimana menurutmu tentang seluruh kekacauan ini? 129 00:12:18,648 --> 00:12:20,795 Menurutku Bapa Lambert seharusnya dihukum berat, 130 00:12:20,837 --> 00:12:22,704 Sama seperti warga lainnya. 131 00:12:22,725 --> 00:12:25,036 Jika dia melakukan tugasnya, dia akan.../Matikan itu! 132 00:12:26,413 --> 00:12:27,746 Jadi... 133 00:12:29,150 --> 00:12:30,576 Semuanya siap? 134 00:12:30,612 --> 00:12:32,317 Hingga ke rincian terakhir. 135 00:12:32,319 --> 00:12:34,790 Kongregasi untuk Doctrine of the Faith... 136 00:12:34,835 --> 00:12:38,256 ...mengeluarkan penangguhan tugas kependetaanmu untuk waktu tak terbatas. 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,849 Tipikal./ Dengan publik yang menjadi ramai, 138 00:12:40,874 --> 00:12:43,915 Menjaga jarak mungkin yang terbaik. 139 00:12:43,940 --> 00:12:46,131 Kau ada mendengar kabar dari keluarga Martin? 140 00:12:48,741 --> 00:12:52,403 Mereka meminta surat perintah menjaga jarak untukmu dari Negara. 141 00:12:53,786 --> 00:12:56,389 Aku menyiapkan semua yang kau minta. 142 00:12:56,412 --> 00:12:58,777 Tapi ini berbahaya jika Keuskupan tahu. 143 00:12:58,779 --> 00:13:01,792 Meskipun itu bukan salahmu. 144 00:13:01,818 --> 00:13:03,872 Itu bukan kesalahan. 145 00:13:03,920 --> 00:13:05,837 Aku merasakan. 146 00:13:13,100 --> 00:13:16,094 Kau masih melihat hal-hal ini? 147 00:13:16,096 --> 00:13:19,879 Sosok yang kau beritahu padaku terakhir kali? 148 00:13:21,645 --> 00:13:23,568 Joel? 149 00:13:23,570 --> 00:13:25,960 Maaf. 150 00:13:26,540 --> 00:13:30,212 Masih sering sesekali. Tapi itu semakin membaik sejak pengobatan. 151 00:13:30,266 --> 00:13:33,550 Ditambah, aku temukan cara baru... 152 00:13:34,797 --> 00:13:38,914 Cara baru?/ Ya. Ini kamera lama bosku. 153 00:13:38,959 --> 00:13:41,450 Aku meminjamnya, dan saat aku... 154 00:13:41,911 --> 00:13:44,592 ...melihat sesuatu yang aku tak yakin itu nyata, aku... 155 00:13:46,326 --> 00:13:48,493 Foto membantuku mengetahui bedanya. 156 00:13:48,495 --> 00:13:51,145 Itu cara yang kreatif untuk melawan skizofrenia. 157 00:13:51,221 --> 00:13:56,051 Itu penting kita belajar mengenali apa yang nyata dan yang tidak. 158 00:13:57,060 --> 00:13:59,614 Ini akan terlihat bagus untuk laporan hak asuhmu. 159 00:13:59,697 --> 00:14:03,027 Sekarang, apa kau punya sesuatu untukku? 160 00:14:06,030 --> 00:14:07,579 Aku memiliki kuitansi. 161 00:14:07,581 --> 00:14:09,961 Hari-hari dia bekerja, bukti pembayaran... 162 00:14:15,497 --> 00:14:16,822 Sangat bagus. 163 00:14:16,844 --> 00:14:21,225 Ini bukti kita untuk A.S.F.A. tentang kemampuanmu merawat anakmu. 164 00:14:21,228 --> 00:14:24,295 Ditambah kerjasamamu dengan obat-obatan. 165 00:14:24,297 --> 00:14:26,808 Bagaimana perkembangan pencarian kerja? 166 00:14:27,240 --> 00:14:29,372 Aku masih di Rhonda's. 167 00:14:30,983 --> 00:14:34,151 Joel... 168 00:14:34,176 --> 00:14:36,572 Rhonda bukan pekerjaan. 169 00:14:36,594 --> 00:14:41,178 Kau tidak mendapat keuntungan, dan gajimu di bawah upah minimum. 170 00:14:41,243 --> 00:14:42,900 Aku baik-baik saja. 171 00:14:42,925 --> 00:14:45,658 Rumah ini sudah dilunasi oleh ibunya Mason sebelum dia meninggal. Aku... 172 00:14:45,706 --> 00:14:48,084 Kau hidup hari demi hari. 173 00:14:48,109 --> 00:14:52,454 Kau harus mulai berencana dan berpikir lebih tentang masa depan. 174 00:14:52,491 --> 00:14:54,621 Jangka panjang. 175 00:14:54,682 --> 00:14:57,312 Kita sudah bicara soal ini./ Aku tahu, aku tahu. 176 00:15:01,570 --> 00:15:05,188 Ini sebabnya orang mengambil keuntungan darimu. 177 00:15:05,242 --> 00:15:10,865 Kau harus belajar mulai membuat pilihan lebih baik untuk dirimu sendiri. 178 00:15:24,778 --> 00:15:27,775 Silakan masuk. Anggap rumah sendiri. 179 00:15:27,804 --> 00:15:31,150 Kau membawa rekamannya?/ Ya. 180 00:15:35,568 --> 00:15:39,971 Aku tak sempat menata semuanya, tapi... 181 00:15:39,996 --> 00:15:41,950 Mari kita mulai. 182 00:15:42,995 --> 00:15:45,038 Ini akan jadi malam yang panjang. 183 00:15:51,518 --> 00:15:54,875 Mason! Waktunya makan malam! 184 00:15:57,696 --> 00:15:59,320 Mason! 185 00:16:00,686 --> 00:16:04,004 Ayahku sebentar lagi datang. 186 00:16:09,951 --> 00:16:12,500 Dia menunggu di tangga. 187 00:16:13,863 --> 00:16:16,036 Mason? 188 00:16:16,087 --> 00:16:17,849 Aku akan segera tidur. 189 00:16:17,895 --> 00:16:20,159 Tidak, aku tak bisa bermain. 190 00:16:20,221 --> 00:16:22,284 Tidak, aku tak bisa bermain. 191 00:16:22,330 --> 00:16:24,987 Kenapa kau tak kembali nanti? 192 00:16:25,008 --> 00:16:27,583 Dia takkan marah. 193 00:16:30,561 --> 00:16:32,634 Jangan buat dia marah. 194 00:17:11,437 --> 00:17:13,755 Dia menunggu di sana. 195 00:17:15,376 --> 00:17:18,052 Siapa yang menunggu di sana, kawan? 196 00:17:18,115 --> 00:17:22,774 Orang yang terlihat seperti kambing, dan berjalan seperti anjing. 197 00:17:36,982 --> 00:17:40,697 Hei. Uangmu di meja. 198 00:17:40,732 --> 00:17:45,663 Selesaikan didepan, dan jangan lupa mengunci pintu saat kau keluar. 199 00:17:45,665 --> 00:17:47,590 Terima kasih, Rhonda. 200 00:18:25,141 --> 00:18:26,357 Halo? 201 00:18:27,704 --> 00:18:31,189 Dr. Maya, aku punya pertanyaan untukmu. 202 00:18:31,230 --> 00:18:34,517 Joel?/ Ya, apa skizofrenia turunan? 203 00:18:34,584 --> 00:18:36,610 Joel, tolong membuat janji... 204 00:18:36,635 --> 00:18:40,189 ...jika kau memiliki pertanyaan./ Aku tahu. Hanya satu pertanyaan. 205 00:18:40,225 --> 00:18:43,383 Ini penting. 206 00:18:43,412 --> 00:18:45,275 Aku mohon. 207 00:18:47,625 --> 00:18:51,496 Sulit dikatakan, Joel. Skizofrenia memang memiliki senyawa genetik. 208 00:18:51,498 --> 00:18:54,509 Apa ini tentang Mason? 209 00:18:54,520 --> 00:18:56,271 Bukan. 210 00:19:09,716 --> 00:19:15,418 Ayah, Ayah!/ Hei! Ini dia! Lihat ayah... 211 00:19:15,443 --> 00:19:17,288 Ayah hanya ingin melihat.../ Ayah, hentikan! 212 00:19:17,290 --> 00:19:19,371 Oke. Oke. 213 00:19:19,421 --> 00:19:20,891 Dimana pacarmu? 214 00:19:22,089 --> 00:19:24,534 Aromanya sangat lezat. Apa itu? 215 00:19:25,684 --> 00:19:28,301 Ayam panggang. 216 00:19:29,332 --> 00:19:33,514 Aku putuskan hari ini kita akan makan makanan yang layak. 217 00:19:33,539 --> 00:19:34,706 Kita semua. 218 00:19:34,731 --> 00:19:37,675 Cassie, sudah kubilang satu porsi./ Ini traktiranku. 219 00:19:37,677 --> 00:19:40,449 Cukup berikan aku $40 untuk hari ini. 220 00:19:48,955 --> 00:19:53,558 Tn. Clarke, ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 221 00:19:53,583 --> 00:19:55,186 Ya? 222 00:19:55,950 --> 00:20:02,700 Aku diterima di universitas. 223 00:20:02,702 --> 00:20:04,902 Dengan beasiswa penuh. 224 00:20:04,904 --> 00:20:08,007 Itu sangat bagus! Universitas mana? 225 00:20:08,069 --> 00:20:10,047 Vanderton? 226 00:20:10,097 --> 00:20:12,050 Di Philadelphia. 227 00:20:12,111 --> 00:20:15,510 Aku akan mendapat gelar sarjanaku untuk mengajar. 228 00:20:15,575 --> 00:20:17,485 Philadelphia? 229 00:20:17,644 --> 00:20:20,905 Itu artinya.../ Aku tak bisa mengasuh lagi. 230 00:20:20,958 --> 00:20:23,579 Cassie.../ Maafkan aku, Tn. Clarke. 231 00:20:23,604 --> 00:20:25,453 Kau tahu aku menunggu untuk penerimaan, 232 00:20:25,477 --> 00:20:28,693 Dan jika aku menerima pekerjaan ini untuk sementara waktu. 233 00:20:28,718 --> 00:20:32,230 Aku tak bisa temukan pengasuh lain. Penghasilanku tidak cukup. 234 00:20:32,232 --> 00:20:34,699 Kupikir kita bisa terus melakukan ini hingga aku dapat kerja lebih baik. 235 00:20:34,701 --> 00:20:36,938 Aku juga tak bisa terus melakukan ini selamanya. 236 00:20:36,963 --> 00:20:40,730 Maksudku, kau tahu aku selalu ingin kuliah. 237 00:20:40,755 --> 00:20:43,946 Jika aku tak punya pengasuh atau penghasilan tetap, 238 00:20:43,970 --> 00:20:46,457 Negara akan membawa Mason. 239 00:20:48,569 --> 00:20:50,541 Kapan kau pergi? 240 00:20:50,616 --> 00:20:52,732 Beberapa hari lagi. 241 00:20:52,757 --> 00:20:55,243 Itu kota baru, 242 00:20:55,268 --> 00:20:57,478 Jadi meski sekolah baru dimulai beberapa bulan lagi, 243 00:20:57,489 --> 00:21:00,357 Aku butuh waktu untuk penyesuaian, dan... 244 00:21:00,410 --> 00:21:02,347 Jadi, hari terakhirmu? 245 00:21:02,385 --> 00:21:04,218 Hari ini. 246 00:21:05,261 --> 00:21:11,024 Ini akhir pekan. Jadi kau akan punya waktu bersama dia. Benar? 247 00:21:12,782 --> 00:21:14,405 Ini sangat mendadak. 248 00:21:14,407 --> 00:21:16,771 Aku benar-benar menyesal./ Kau tidak menyesal! 249 00:21:16,844 --> 00:21:18,488 Kau tak berhak mengatakan itu! 250 00:21:20,684 --> 00:21:22,068 Kau sama seperti yang lainnya. 251 00:21:22,092 --> 00:21:24,904 Kau pergi sesaat setelah sesuatu yang baik datang. 252 00:21:24,951 --> 00:21:27,631 Kau bertingkah seolah kau peduli, tapi nyatanya tidak. 253 00:21:27,659 --> 00:21:31,086 Kau tidak.../ Ya, kau tidak peduli! 254 00:21:31,121 --> 00:21:33,381 Aku seharusnya tidak memercayaimu. 255 00:21:33,954 --> 00:21:37,250 Kenapa kau tak bermain diatas dan ayah akan menemuimu. Oke? 256 00:22:34,125 --> 00:22:35,820 Pus... 257 00:22:39,926 --> 00:22:42,693 Pus-pus? 258 00:22:51,410 --> 00:22:52,838 Aneh. 259 00:22:56,834 --> 00:22:59,095 Lowongan Pekerjaan 260 00:22:59,519 --> 00:23:06,176 Penjara Membebaskan Pendeta Kontroversi 261 00:23:06,953 --> 00:23:08,881 Yang terakhir. 262 00:23:15,480 --> 00:23:17,393 Biar aku lihat. 263 00:23:37,083 --> 00:23:40,685 "In manuum figuli"? 264 00:23:40,701 --> 00:23:42,887 Apa kau mengenal kata-kata itu? 265 00:23:43,723 --> 00:23:48,200 Tidak dalam teks religius. 266 00:23:48,561 --> 00:23:50,023 Menurutmu itu berarti sesuatu? 267 00:23:50,030 --> 00:23:52,789 Menurutku itu petunjuk untuk korban kita berikutnya. 268 00:23:53,919 --> 00:23:58,019 Kau tahu iblis meninggalkan jejak atas rasa lapar mereka. 269 00:23:58,049 --> 00:24:00,427 Apa kita memiliki kamus bahasa? 270 00:24:01,107 --> 00:24:03,636 Di kamar sebelah, rak atas. 271 00:24:11,824 --> 00:24:15,241 Ayah, bisa kau ikut bermain bersamaku malam ini? 272 00:24:15,266 --> 00:24:16,865 Ya, sebentar. 273 00:24:33,367 --> 00:24:35,348 Mason? 274 00:24:35,416 --> 00:24:38,075 Kau yang melakukan ini? 275 00:24:38,177 --> 00:24:40,546 Dia terus memindahkannya. 276 00:24:41,369 --> 00:24:43,191 Siapa? 277 00:24:43,259 --> 00:24:46,085 Orang berwajah buruk. 278 00:24:53,897 --> 00:24:56,609 Tak ada apa-apa di sana, kawan. 279 00:24:56,692 --> 00:24:58,715 Dia di sana. 280 00:25:02,852 --> 00:25:06,803 Mason, kau tahu apa ini? 281 00:25:07,449 --> 00:25:08,976 Ini kamera. 282 00:25:09,047 --> 00:25:13,602 Dan itu fungsinya untuk tunjukkan kita apa yang sebenarnya di sana. 283 00:25:13,670 --> 00:25:17,248 Jadi kita akan memfoto lemarimu. 284 00:25:17,250 --> 00:25:21,031 Lalu itu akan tunjukkan kita tak ada yang perlu ditakuti. Oke? 285 00:25:21,463 --> 00:25:24,522 Arahkan kameranya. 286 00:25:24,524 --> 00:25:26,477 Lalu tekan tombolnya. 287 00:25:29,013 --> 00:25:31,367 Benar begitu. 288 00:25:31,586 --> 00:25:33,646 Kau lihat? 289 00:25:34,528 --> 00:25:37,383 Tidak? Kau mau melakukannya sekali lagi? 290 00:25:37,441 --> 00:25:40,008 Ayo. Arahkan. 291 00:25:51,684 --> 00:25:54,282 Benar begitu. Kau lihat? 292 00:25:54,320 --> 00:25:56,718 Tak ada yang perlu ditakuti. 293 00:25:57,056 --> 00:25:59,989 Boleh aku tidur denganmu malam ini? 294 00:26:01,027 --> 00:26:03,068 Ya, kawan. Tentu saja. 295 00:26:04,975 --> 00:26:08,933 Apa penderita skizofrenia melihat hal yang sama? 296 00:26:08,935 --> 00:26:10,588 Seperti apa? 297 00:26:10,619 --> 00:26:14,531 Sosok gelap. Sosok hitam. 298 00:26:14,555 --> 00:26:17,575 Bayangan adalah sesuatu yang kebanyakan orang lihat. 299 00:26:17,577 --> 00:26:21,024 Jika kita bicara tentang mendengar perkataan atau suara yang sama, 300 00:26:21,049 --> 00:26:24,026 Maka itu lain cerita. 301 00:26:24,082 --> 00:26:25,821 Tapi sangat tidak mungkin. 302 00:26:25,882 --> 00:26:30,688 Tapi jika kau melihat sosok ini, itu berarti kau skizofrenia, benar? 303 00:26:30,690 --> 00:26:32,535 Tidak terlalu. 304 00:26:32,599 --> 00:26:36,466 Alzheimer, Parkinson, demensia, sindrom Charles Bonnet... 305 00:26:36,506 --> 00:26:39,169 Atau bahkan tipuan mata. 306 00:26:40,798 --> 00:26:43,203 Apa aku melewatkan sesuatu? 307 00:26:43,227 --> 00:26:47,025 Dimana kuitansi pengasuh untuk kemarin? 308 00:26:47,090 --> 00:26:49,126 Dia pergi. 309 00:26:49,148 --> 00:26:51,431 Pergi untuk kuliah. 310 00:26:51,463 --> 00:26:55,896 Masih mencari pengasuh baru./ Joel, Mason butuh pengasuh. 311 00:26:55,921 --> 00:26:57,214 Kau tak bisa tinggalkan dia sendiri. 312 00:26:57,216 --> 00:26:58,525 Aku tidak tinggalkan dia sendiri. 313 00:26:58,569 --> 00:27:01,068 Aku tetap di rumah bersama dia./ Tidak. 314 00:27:01,132 --> 00:27:03,954 Dia butuh seseorang yang memiliki persyaratan mengajar selayaknya. 315 00:27:03,956 --> 00:27:05,889 Atau masukkan dia ke PAUD sebelum TK. 316 00:27:05,891 --> 00:27:08,225 Kau tahu aku tak mampu untuk itu. 317 00:27:08,227 --> 00:27:11,607 Dengar, aku akan temukan pengasuh baru. Oke? 318 00:27:11,632 --> 00:27:14,860 Dia tiba-tiba mundur. 319 00:27:14,941 --> 00:27:18,566 Aku yakin ini takkan lama, aku hanya tak bisa melakukannya hari ini. 320 00:27:18,591 --> 00:27:20,471 Kau tahu? Aku tak bisa melakukannya sekarang. 321 00:27:20,537 --> 00:27:23,500 Tapi Mason baik-baik saja. Aku selalu mengawasi dia. 322 00:27:23,585 --> 00:27:27,031 Apa itu sebabnya dia menunggu di ruang tunggu di luar? 323 00:27:27,346 --> 00:27:29,593 Kami akan pergi ke perpustakaan setelah ini. 324 00:27:29,633 --> 00:27:31,320 Dia... 325 00:27:31,417 --> 00:27:33,295 Dia sudah membaca semua buku-bukunya. 326 00:27:33,320 --> 00:27:35,909 Dia anak yang cerdas. 327 00:27:35,930 --> 00:27:38,091 Joel... 328 00:27:38,116 --> 00:27:42,472 Kau harus temukan pengasuh dan pengajar secepatnya. 329 00:27:42,543 --> 00:27:44,845 Aku berusaha. 330 00:27:45,595 --> 00:27:48,408 Aku ingin yang terbaik untukmu. 331 00:27:54,362 --> 00:27:56,422 Waktumu satu minggu. 332 00:27:57,422 --> 00:28:00,778 Aku akan singgah ke rumahmu pekan depan dan memeriksamu di sana, 333 00:28:00,780 --> 00:28:03,122 Dan bukannya mengadakan sesi kita di sini. 334 00:28:05,407 --> 00:28:07,125 Terima kasih. 335 00:28:09,722 --> 00:28:12,074 Ayah!/ Hei, kawan! Hei. 336 00:28:13,709 --> 00:28:15,793 Ayah bicara dengan siapa? 337 00:28:15,795 --> 00:28:18,202 Seseorang yang berpikir bisa membantu kita. 338 00:28:21,489 --> 00:28:26,003 Ayah, bisa kau bantu aku membaca? Aku tak ingin membaca malam ini. 339 00:28:26,005 --> 00:28:28,320 Sebentar, kawan. Biar ayah selesaikan ini. 340 00:28:28,923 --> 00:28:31,978 Kenapa ayah mewarnai matanya biru? 341 00:28:32,016 --> 00:28:36,269 Ini jimat. Atau hanya sebuah mata! 342 00:28:36,337 --> 00:28:39,974 Mesopotamia Kuno berpikir itu melindungi kita dari kesialan. 343 00:28:40,973 --> 00:28:43,629 Kenapa ayah memasang itu pada Camper? 344 00:28:43,654 --> 00:28:45,986 Agar Camper bisa melindungimu. 345 00:28:46,043 --> 00:28:47,799 Tapi ayah melindungiku. 346 00:28:47,862 --> 00:28:49,614 Juga Ibu. 347 00:28:51,330 --> 00:28:53,864 Mason, ibu tidak di sini. 348 00:28:53,866 --> 00:28:56,138 Tapi aku melihat dia. 349 00:28:59,935 --> 00:29:04,928 Ibu berada di tempat yang jauh lebih istimewa sekarang. 350 00:29:05,020 --> 00:29:07,033 Dia di sini. 351 00:29:07,075 --> 00:29:09,125 Bersama Ayah. 352 00:29:09,489 --> 00:29:12,110 Dan Ayah takkan pernah meninggalkanmu. 353 00:29:12,158 --> 00:29:15,823 Karena pada akhirnya, itu kita melawan dunia. 354 00:29:15,882 --> 00:29:17,688 Dan... 355 00:29:17,806 --> 00:29:20,204 Camper! 356 00:29:20,581 --> 00:29:23,213 Dia tidur bersamaku malam ini. 357 00:29:23,238 --> 00:29:24,961 Ya, itu benar! Seperti setiap malam lainnya. 358 00:29:24,997 --> 00:29:27,264 Hei! Kau belum habiskan nuggetmu. 359 00:29:27,266 --> 00:29:28,570 Hei. 360 00:29:28,599 --> 00:29:31,864 Ayah datang mengejarmu! Ayah datang mengejarmu! 361 00:29:31,893 --> 00:29:36,690 Dan ini dia! 362 00:29:36,761 --> 00:29:38,998 Baik, tidurlah. Tidurlah, tidurlah. 363 00:29:40,742 --> 00:29:44,173 Ayah, bisa kau tidur bersamaku malam ini? 364 00:29:58,602 --> 00:30:00,614 Mobil Ringsek dari Ibu yang hilang ditemukan didasar danau. 365 00:30:02,067 --> 00:30:04,830 Mason... Mason! 366 00:30:05,571 --> 00:30:08,539 Dari mana kau mendapatkan ini?/ Bukan aku, Ayah. 367 00:30:08,541 --> 00:30:10,834 Kau tahu kau tak seharusnya menyentuh barang di kamar ayah. 368 00:30:10,883 --> 00:30:14,438 Tapi bukan aku yang melakukan itu. Sumpah. 369 00:30:24,648 --> 00:30:27,750 Hai, Bapa./ Hei, Cassie! 370 00:30:27,817 --> 00:30:29,959 Apa yang kau lakukan di sini? 371 00:30:29,962 --> 00:30:31,922 Aku singgah ke gerejamu, 372 00:30:31,946 --> 00:30:35,423 Tapi Susan bilang kau tidak datang selama beberapa hari, dan... 373 00:30:35,497 --> 00:30:38,230 Aku ingin bicara denganmu tentang sesuatu. 374 00:30:39,108 --> 00:30:41,993 Tentu. Masuklah. 375 00:30:44,543 --> 00:30:47,665 Kau mau kopi?/ Tolong. 376 00:30:50,616 --> 00:30:52,366 Sesuatu... 377 00:30:53,381 --> 00:30:55,729 Sesuatu yang aneh terjadi. 378 00:30:55,892 --> 00:30:58,165 Semalam, dengan... 379 00:30:58,190 --> 00:31:04,461 Joel, orang yang anaknya aku asuh selama hampir dua tahun terakhir. 380 00:31:04,463 --> 00:31:06,488 Mekanik. 381 00:31:10,047 --> 00:31:12,565 Aku beritahu dia akan pergi kuliah, 382 00:31:12,589 --> 00:31:15,442 Dan jika aku tak bisa menjaga Mason lagi. 383 00:31:15,474 --> 00:31:17,999 Aku tahu dia takkan senang soal itu, 384 00:31:18,043 --> 00:31:20,893 Tapi dia seperti mengamuk padaku. 385 00:31:20,946 --> 00:31:23,539 Juga Mason. 386 00:31:26,238 --> 00:31:29,624 Seolah mereka menggeram padaku. 387 00:31:29,705 --> 00:31:31,271 Saat itu gelap. 388 00:31:31,364 --> 00:31:34,835 Itu tidak normal... 389 00:31:34,860 --> 00:31:38,061 Aku bahkan tidak tahu jika aku mendengar sesuatu... 390 00:31:38,063 --> 00:31:40,308 ...karena situasi yang memanas, atau orang... 391 00:31:40,338 --> 00:31:43,124 Orang menjadi lepas kendali dan mengamuk, benar? 392 00:31:43,165 --> 00:31:47,751 Tapi ini berbeda. Aku merasakan sesuatu. 393 00:31:49,362 --> 00:31:52,608 Seolah ruangan menjadi gelap. 394 00:31:52,663 --> 00:31:56,148 Aku merasa ketakutan seharian. 395 00:31:57,384 --> 00:32:01,198 Dan saat aku berjalan keluar, aku merasakan sesuatu. 396 00:32:01,223 --> 00:32:03,484 Kau tahu, saat khotbahmu beberapa minggu lalu, 397 00:32:03,509 --> 00:32:09,091 Kau bicara tentang bagaimana Iblis membuat dirinya... Kau tahu. 398 00:32:15,034 --> 00:32:17,434 Ini Bapa Lambert. 399 00:32:17,436 --> 00:32:19,741 Keuskupan memintaku untuk menjaga dia,... 400 00:32:19,766 --> 00:32:21,553 Siapa orang yang kau sebutkan ini? 401 00:32:21,569 --> 00:32:23,140 ...,Untuk sementara waktu. 402 00:32:23,142 --> 00:32:24,689 Joel. 403 00:32:26,132 --> 00:32:30,509 Joel Clarke adalah ayahnya, dan Mason anaknya. 404 00:32:30,537 --> 00:32:34,668 Dia orang Inggris yang menikahi gadis lokal, Sarah Howland. 405 00:32:34,729 --> 00:32:36,620 Dia tewas dalam kecelakaan mobil. 406 00:32:36,622 --> 00:32:38,866 Joel tak pernah melupakan itu. 407 00:32:38,924 --> 00:32:41,416 Sejak saat itu, dia menutup diri secara sosial, 408 00:32:41,441 --> 00:32:44,661 Tidak aktif di gereja.../ Tidak aktif di mana-mana. 409 00:32:44,706 --> 00:32:46,801 Jika bukan di bengkel, maka dia di rumah, 410 00:32:46,826 --> 00:32:51,170 Membuat pahatannya yang aneh. 411 00:32:54,489 --> 00:32:58,902 Dengar, semua ini membuatku kebingungan, oke? Itu... 412 00:32:59,191 --> 00:33:04,819 Itu menyeramkan, aku juga takut untuk Mason. 413 00:33:04,899 --> 00:33:08,889 Apa mungkin kau bisa memeriksa mereka untukku? 414 00:33:09,130 --> 00:33:13,089 Bapa Lambert dan aku akan menemui dia besok. 415 00:33:13,492 --> 00:33:15,003 Terima kasih, Bapa. 416 00:33:15,028 --> 00:33:17,629 Apa menurutmu... 417 00:33:17,763 --> 00:33:20,497 "In manuum figuli." 418 00:33:20,499 --> 00:33:22,892 "Di tangan pembuat tembikar." 419 00:33:22,906 --> 00:33:27,137 Dia pengrajin, menciptakan dengan tangannya. 420 00:33:27,160 --> 00:33:30,645 Dan dia adalah kata-kata terakhir Abaddon. 421 00:33:53,799 --> 00:33:55,763 Ibu! 422 00:35:56,783 --> 00:35:58,560 Orang bayangan di sebuah rumah di AS. 423 00:36:02,165 --> 00:36:06,095 Makhluk bayangan memiliki sejarah... paranormal atau supernatural... 424 00:36:06,119 --> 00:36:09,162 Paralisis atau Skizofrenia. 425 00:36:55,364 --> 00:36:57,447 Joel. 426 00:37:12,163 --> 00:37:14,451 Mason? 427 00:38:05,442 --> 00:38:06,922 Mason! 428 00:38:27,693 --> 00:38:33,166 Kosmik Dewa Kematian mencari medan pertempuran baru. 429 00:38:33,235 --> 00:38:36,391 Abaddon menanti. 430 00:38:41,480 --> 00:38:44,015 Biar aku yang tangani saat kita sampai di sana. 431 00:38:44,060 --> 00:38:46,956 Aku merasa kita semakin dekat. 432 00:38:46,958 --> 00:38:50,405 Dekat? Kau bisa merasakannya? 433 00:38:50,996 --> 00:38:53,923 Saat seseorang berdekatan dengan kejahatan seperti itu, 434 00:38:53,948 --> 00:38:58,902 Bagian jiwa layu dari kontak yang berlawanan dengan kemanusiaan. 435 00:38:58,904 --> 00:39:03,478 Esensi kejahatan telah melekatkan dirinya kepadaku. 436 00:39:03,548 --> 00:39:05,645 Tak ada jeda untuk kejahatan. 437 00:39:21,126 --> 00:39:23,826 Hei. Hei, lihat... 438 00:39:25,644 --> 00:39:27,194 Orang aneh itu. 439 00:39:27,219 --> 00:39:30,307 Itu si pembunuh anak, bukan? 440 00:40:06,104 --> 00:40:11,009 Ini rumahnya, tapi aku tak melihat pintu masuk. 441 00:40:13,072 --> 00:40:14,811 Kita memutar lewat belakang. 442 00:40:23,867 --> 00:40:27,367 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 443 00:40:27,392 --> 00:40:30,892 Bonus New Member 50% 444 00:40:30,917 --> 00:40:34,417 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 445 00:40:39,104 --> 00:40:41,106 Halo? 446 00:40:41,157 --> 00:40:43,063 Ada orang di rumah? 447 00:40:48,072 --> 00:40:49,677 Halo? 448 00:41:04,463 --> 00:41:08,426 Halo? Ada orang di rumah? 449 00:41:08,587 --> 00:41:12,527 Halo? Joel Clarke? 450 00:41:12,971 --> 00:41:15,625 Kelihatannya tak ada orang. 451 00:41:28,846 --> 00:41:30,731 Itu dia! Dia terluka. 452 00:41:31,432 --> 00:41:32,866 Lakukanlah! 453 00:41:50,006 --> 00:41:52,965 Kami temukan obat di kantongmu. 454 00:41:56,647 --> 00:41:59,080 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di rumahku? 455 00:42:02,172 --> 00:42:03,887 Mason. 456 00:42:03,889 --> 00:42:05,891 Hati-hati. 457 00:42:05,966 --> 00:42:08,191 Kau terjatuh dari atas tangga. 458 00:42:08,193 --> 00:42:10,571 Kau beruntung lehermu tidak patah. 459 00:42:11,062 --> 00:42:12,655 Dimana anakku? 460 00:42:12,680 --> 00:42:14,815 Dia baik-baik saja. Dia tidur di lantai atas. 461 00:42:14,865 --> 00:42:17,586 Dia masih sangat tidak responsif. 462 00:42:18,175 --> 00:42:25,781 Tapi tempat ini seperti tempat berkembang biak energi negatif. 463 00:42:25,842 --> 00:42:29,111 Aku harus melihat anakku./ Hei, kami di sini untuk membantu. 464 00:42:29,418 --> 00:42:32,053 "Bersukacitalah dalam kegelapan," 465 00:42:32,077 --> 00:42:34,146 "Kau akan terlihat dihadapan tanduknya." 466 00:42:34,286 --> 00:42:35,877 Mason! 467 00:42:36,234 --> 00:42:37,907 Mason... 468 00:42:38,862 --> 00:42:41,624 Mason, ayo. Hei, hei. 469 00:42:41,626 --> 00:42:43,974 Ayolah. Ayo. Kau tak apa. Ayo, kawan. 470 00:42:43,999 --> 00:42:46,596 Mason, lihat aku. Mason. 471 00:42:46,598 --> 00:42:49,174 Lihat aku. Ayo, kawan, kau tak apa. 472 00:42:49,989 --> 00:42:52,795 Apa yang terjadi? 473 00:42:52,862 --> 00:42:55,038 Katakan sesuatu! 474 00:42:57,015 --> 00:42:59,469 Banyak yang harus kita bicarakan. 475 00:43:07,084 --> 00:43:09,766 Kau sudah ditandai olehnya, anakku. 476 00:43:10,602 --> 00:43:13,466 Kita tidak berhadapan dengan iblis biasa di sini. 477 00:43:13,503 --> 00:43:18,352 Dia dikenal dengan banyak nama. Memiliki identitas... 478 00:43:18,377 --> 00:43:21,419 Dari mitos-mitos, ketakutan, legenda... 479 00:43:21,475 --> 00:43:23,266 Di seluruh umat manusia. 480 00:43:23,268 --> 00:43:28,753 Itu bernama Abaddon, Mephistopheles, bete noire... 481 00:43:28,844 --> 00:43:33,242 Di seluruh dunia dia disebut Lucifer, Pangeran Kegelapan, Setan. 482 00:43:33,244 --> 00:43:34,601 Dengarkan yang kau katakan, 483 00:43:34,625 --> 00:43:38,835 Kau bilang padaku jika keluargaku telah ditandai oleh Setan. 484 00:43:39,217 --> 00:43:41,668 Hanya ada satu cara untuk menyingkirkan iblis ini. 485 00:43:41,676 --> 00:43:45,922 Yaitu agar kau untuk memulai keyakinanmu terhadap Tuhan kita. 486 00:43:45,924 --> 00:43:50,178 Menyingkirkan? Apa kau dengar apa yang kau... 487 00:43:50,635 --> 00:43:52,301 Aku butuh obat-obatanku. 488 00:43:52,346 --> 00:43:57,165 Ada penyakit yang kita kenal, seperti Parkinson atau disleksia, 489 00:43:57,168 --> 00:44:00,203 Itu pernah disalah-artikan untuk kerasukan sebelumnya. 490 00:44:00,205 --> 00:44:02,662 Ilmu pengetahuan sudah memainkan peranan penting, 491 00:44:02,686 --> 00:44:06,383 tapi kita memiliki alasan untuk percaya ini sesuatu yang lebih. 492 00:44:07,538 --> 00:44:09,428 Ingatlah ini. 493 00:44:09,452 --> 00:44:14,169 Iblis membuat yang waras jadi tidak waras. 494 00:44:14,190 --> 00:44:17,054 Yang tidak waras menjadi waras. 495 00:44:17,074 --> 00:44:20,630 Dia hidup begitu jauh didalam bayangan masyarakat modern, 496 00:44:20,687 --> 00:44:25,328 Disembunyikan oleh wajah ilmu pengetahuan, hingga kita lupa keberadaannya. 497 00:44:25,330 --> 00:44:29,618 Dan pada saat itu, dia menjadi semakin kuat setiap harinya! 498 00:44:30,929 --> 00:44:35,028 Kita tidak mengira itu terjadi, karena kita tidak tahu siapa dia. 499 00:44:35,090 --> 00:44:38,905 Dia bisa mencengkeram jiwa kita begitu dalam... 500 00:44:38,929 --> 00:44:42,118 ...hingga satu-satunya jalan keluar adalah pengusiran setan! 501 00:44:43,636 --> 00:44:46,022 Pengusiran setan? 502 00:44:46,071 --> 00:44:49,399 Pengusiran... Tidakkah itu.../ Sangat legal. 503 00:44:49,460 --> 00:44:52,255 Amandemen Pertama melindungi pengusiran setan, 504 00:44:52,257 --> 00:44:57,096 Untuk dilaksanakan atas keperluan keagamaan, dan itu legal. 505 00:44:57,714 --> 00:44:59,820 Beri aku 18 jam. 506 00:44:59,875 --> 00:45:02,776 Aku akan usir iblis ini. 507 00:45:04,494 --> 00:45:06,869 Aku hanya ingin Mason menjadi baik-baik saja. 508 00:45:06,871 --> 00:45:08,905 Dia akan dirawat secara baik. 509 00:45:08,907 --> 00:45:12,491 Rekan kami, Dr. Hawkins, saat ini dalam perjalanan. 510 00:45:12,516 --> 00:45:14,519 Terima bantuan yang diberikan kepadamu, 511 00:45:14,543 --> 00:45:17,388 Atau selamanya dalam kutukan. 512 00:45:19,935 --> 00:45:21,713 Itu doktornya. 513 00:45:25,651 --> 00:45:28,620 Dr. Hawkins. Silakan masuk. Kami semua di atas. 514 00:45:28,636 --> 00:45:32,014 Dr. Hawkins... Senang kau bisa bergabung dengan kami. 515 00:45:33,464 --> 00:45:35,256 Kurasa kau tak seharusnya di sini. 516 00:45:35,281 --> 00:45:37,228 Apa kau mendapat izin dari uskup? 517 00:45:37,302 --> 00:45:40,946 Kau satu-satunya doktor yang ditahbiskan di Keuskupan. 518 00:45:40,971 --> 00:45:42,899 Siapa lagi yang akan aku hubungi? 519 00:45:47,879 --> 00:45:51,463 Tidak, sudah kubilang aku tak apa. Pergilah memeriksa anakku. 520 00:45:51,488 --> 00:45:53,739 Joel, kau yang membutuhkan perawatan saat ini. 521 00:45:53,764 --> 00:45:56,352 Periksa keadaan anakku. 522 00:45:56,521 --> 00:45:59,593 Baiklah, tapi kita akan kembali untuk memeriksa itu lagi. 523 00:46:01,512 --> 00:46:03,140 Ikut aku. 524 00:46:16,918 --> 00:46:20,386 Kabar baiknya adalah jika dia bernapas dengan normal. 525 00:46:20,597 --> 00:46:25,148 Tak ada tulang yang patah, tak ada tanda-tanda trauma eksternal. 526 00:46:26,484 --> 00:46:28,862 Secara medis, dia baik-baik saja. 527 00:46:28,929 --> 00:46:31,662 Seperti sedang tertidur pulas./ Kecuali dia tidak merespon. 528 00:46:31,700 --> 00:46:33,401 Apa dia akan bangun? 529 00:46:33,500 --> 00:46:36,663 Terlalu dini untuk mengatakannya sekarang. 530 00:46:50,608 --> 00:46:52,803 Apa? 531 00:46:54,789 --> 00:46:57,602 Aku mendengar suara. 532 00:46:57,657 --> 00:47:00,072 Bahasa Latin./ Itu tanda ketiga. 533 00:47:00,129 --> 00:47:02,461 Tanda ketiga dari apa? 534 00:47:03,980 --> 00:47:08,224 Ada enam tanda klasik untuk kerasukan. 535 00:47:08,226 --> 00:47:11,453 Ketidaksukaan terhadap salib, mata yang berputar, 536 00:47:11,477 --> 00:47:13,884 Apa yang barusan kita saksikan adalah bicara dengan bahasa... 537 00:47:13,909 --> 00:47:15,531 ...yang tidak diketahui orang lain. 538 00:47:15,533 --> 00:47:18,034 Dan itu yang dibutuhkan untuk menyatakan seseorang kerasukan? 539 00:47:18,036 --> 00:47:20,257 Meramalkan kejadian masa depan... 540 00:47:20,281 --> 00:47:22,805 Bicara dengan suara-suara, antipati terhadap Gereja... 541 00:47:22,830 --> 00:47:24,307 Mason tidak memiliki ini semua. 542 00:47:24,309 --> 00:47:27,940 Astaga, Lambert, kita masih belum tahu. 543 00:47:31,038 --> 00:47:32,548 Mason. 544 00:47:32,550 --> 00:47:34,517 Jangan dengarkan dia, Ayah. 545 00:47:34,519 --> 00:47:37,668 Mason! Mason? 546 00:47:47,632 --> 00:47:49,565 Kalian sebaiknya keatas. 547 00:47:49,567 --> 00:47:51,541 Mason sudah bangun. 548 00:48:02,588 --> 00:48:06,582 Ini dingin./ Mason? Mason, hai! Hai. 549 00:48:17,766 --> 00:48:20,460 Apa yang dia katakan?/ Ritus Romawi. 550 00:48:20,472 --> 00:48:23,276 Aku tahu itu Ritus Romawi, tapi bagaimana bisa itu bicara... 551 00:48:23,332 --> 00:48:26,865 Iblis harus tahu ayah suci agar bisa memutarbaliknya. 552 00:48:34,787 --> 00:48:36,347 Mason! 553 00:48:43,521 --> 00:48:47,361 Aku percaya padamu, tapi kenapa aku harus memercayaimu? 554 00:48:47,722 --> 00:48:51,581 Karena aku sudah melihat yang dilakukan Abaddon sebelumnya. 555 00:48:52,390 --> 00:48:55,093 Pada anak yang tak jauh lebih besar dibanding anakmu. 556 00:48:56,338 --> 00:49:00,826 Bayangkan kau tenggelam... Dan dia tak bisa bernapas, 557 00:49:00,850 --> 00:49:02,783 Sama sepertimu saat ini, 558 00:49:02,854 --> 00:49:06,450 Dengan ribuan pecahan kaca menembus tubuhnya! 559 00:49:06,474 --> 00:49:08,084 Memotong dia! 560 00:49:08,109 --> 00:49:09,884 Rasa sakitnya begitu dahsyat, 561 00:49:09,908 --> 00:49:13,540 Hingga dia mengernyitkan gigi dan mencabut kuku-kukunya! 562 00:49:18,222 --> 00:49:23,056 Kita tidak melawan raga atau roh di sini. 563 00:49:23,136 --> 00:49:26,119 Mereka akan ditebus di mata Tuhan. 564 00:49:26,142 --> 00:49:30,149 Tapi kematian abadi yang kita takuti. 565 00:49:31,178 --> 00:49:34,030 Tuhan tidak meninggalkan. 566 00:49:34,078 --> 00:49:37,315 Tapi Iblis yang akan mengambilnya. 567 00:49:41,803 --> 00:49:45,127 Aku hanya ingin semua kembali seperti dulu. 568 00:49:45,183 --> 00:49:50,119 Aku tahu ini banyak yang perlu kau cerna dalam sekaligus. 569 00:49:50,121 --> 00:49:54,046 Aku habiskan seluruh hidupku dengan entitas, 570 00:49:54,070 --> 00:49:56,620 Dan masih banyak yang harus aku pelajari. 571 00:49:56,761 --> 00:49:58,299 Tapi jangan khawatir. 572 00:49:58,335 --> 00:50:00,675 Ini adalah akhirnya. 573 00:50:01,325 --> 00:50:05,889 Ini kita melawan dunia ini! 574 00:50:15,754 --> 00:50:18,478 Aku akan memercayaimu. 575 00:50:18,503 --> 00:50:22,176 Tapi jika sesuatu terjadi kepada Mason, Tuhan takkan selamatkan kau dariku. 576 00:50:26,045 --> 00:50:27,590 Apa kau memiliki jubah pendeta? 577 00:50:27,592 --> 00:50:29,155 Aku tahu dimana mendapatkannya. 578 00:50:29,180 --> 00:50:30,843 Baik. Kita akan butuh beberapa benda. 579 00:50:30,867 --> 00:50:33,565 Kita juga butuh selendang ungu... 580 00:50:33,616 --> 00:50:37,299 Dua surplus, dan air suci dari gereja. 581 00:50:37,301 --> 00:50:40,247 Aku butuh buku tentang Ritual Romawi. 582 00:50:40,291 --> 00:50:42,305 Aku akan kembali dengan semuanya. 583 00:50:45,914 --> 00:50:48,231 Aku mau seseorang untuk ke kamar itu. 584 00:50:48,275 --> 00:50:51,073 Mason perlu dikekang./ Apa? 585 00:50:51,148 --> 00:50:54,002 Baik. Aku bisa bantu dengan itu./ Tidak, tidak, tidak, tidak. 586 00:50:54,059 --> 00:50:57,157 Jika ada yang mengekang anakku, aku orangnya. 587 00:51:05,060 --> 00:51:09,077 Bapa kami yang bertakhta di Surga, terpujilah nama-Mu. 588 00:51:09,187 --> 00:51:11,542 Datang kepada kami, Joel. 589 00:51:11,597 --> 00:51:14,332 Datang kepada kami! 590 00:51:14,366 --> 00:51:17,332 Dengarkan kami, Joel! 591 00:51:17,926 --> 00:51:20,553 Ini ayah, kawan. Ini Ayah. 592 00:51:20,615 --> 00:51:24,316 Kerajaan-Mu telah tiba, Engkau akan hadir, 593 00:51:24,340 --> 00:51:26,767 Di Bumi selayaknya di Surga. 594 00:51:33,662 --> 00:51:36,696 Berikan kamu anugerah setiap harinya. 595 00:51:36,735 --> 00:51:38,694 Dan maafkan atas kelalaian kami. 596 00:51:38,696 --> 00:51:42,089 Tn. Clarke. Tn. Clarke, kau bisa dengar aku? 597 00:51:42,816 --> 00:51:45,316 Kami lah yang memerintahkanmu. 598 00:51:45,558 --> 00:51:47,924 Aku tak tahu apa yang terjadi. 599 00:51:47,979 --> 00:51:50,268 Kau harus bangun. 600 00:51:50,308 --> 00:51:52,572 Kau memuja Tuhan yang salah! 601 00:51:52,618 --> 00:51:57,200 Kau dengar itu? Aku akan merobek jantungnya! 602 00:51:58,816 --> 00:52:02,871 Kau bukan Mason. Kau bukan Mason. 603 00:52:02,973 --> 00:52:06,257 Ayah? Lupakan mereka. 604 00:52:06,284 --> 00:52:08,460 Ikut aku. 605 00:52:11,569 --> 00:52:14,678 Kau tidak sayang aku, Ayah? 606 00:52:16,378 --> 00:52:18,567 Kemari./ Kau bisa melihatku, Joel? 607 00:52:18,569 --> 00:52:20,522 Kembali kepadaku! 608 00:52:24,001 --> 00:52:25,437 Joel! 609 00:52:25,461 --> 00:52:28,068 Joel, Joel, Joel! Joel! 610 00:52:29,209 --> 00:52:33,961 Ingat, senjata terkuatmu saat ini adalah keyakinanmu. 611 00:52:42,389 --> 00:52:46,330 Anakku, ketahuilah jika aku akan berkorban nyawa... 612 00:52:46,355 --> 00:52:49,761 Demi keselamatanmu./ Aku tak peduli dengan diriku, Bapa. 613 00:52:50,936 --> 00:52:54,618 Aku hanya tak ingin kehilangan Mason. Hanya dia yang kupunya. 614 00:52:54,805 --> 00:52:56,983 Kau tak perlu khawatir dengan dia. 615 00:52:57,021 --> 00:52:59,498 Aku akan mengawasinya. 616 00:53:00,334 --> 00:53:03,921 Apa yang terjadi didalam seseorang yang kerasukan? 617 00:53:03,947 --> 00:53:05,945 Itu dimulai dengan sesuatu yang sederhana, 618 00:53:05,969 --> 00:53:09,691 Seperti pemikiran di kepala yang menyamar sebagai pengetahuan. 619 00:53:09,887 --> 00:53:14,592 Kau tak benar-benar mendengar katanya, tapi kau lebih merasakannya. 620 00:53:14,679 --> 00:53:19,395 Membantah keberadaan Tuhan melalui ilmu yang tidak lengkap, 621 00:53:19,397 --> 00:53:24,471 Mencari petunjuk dan bukti bahwa Tuhan tidak ada. 622 00:53:24,555 --> 00:53:26,335 Apa Dia tahu Mason kerasukan? 623 00:53:26,337 --> 00:53:27,810 Tidak. 624 00:53:27,859 --> 00:53:30,161 Mereka tak pernah tahu hingga itu sudah terlambat. 625 00:53:30,205 --> 00:53:33,166 Setan, mereka bekerja dalam bayangan... 626 00:53:33,190 --> 00:53:36,678 Sembunyi menjadi hal yang wajar di hidupmu. 627 00:53:36,742 --> 00:53:40,249 Kebanyakan waktu, kau tak bisa membedakan mana yang nyata... 628 00:53:40,251 --> 00:53:42,973 Dan apa yang berada di bawah pengaruh Iblis. 629 00:53:44,353 --> 00:53:49,140 Kadang kau berpikir memegang kendali, lalu kau akhirnya sadar... 630 00:53:49,165 --> 00:53:51,333 ...jika Iblis menahanmu dengan kuat, 631 00:53:51,357 --> 00:53:55,954 Hingga hanya pengusiran setan yang bisa menyelamatkanmu. 632 00:54:07,431 --> 00:54:11,878 Kau terus berkata "Setan," lalu kau bilang, "Iblis." 633 00:54:11,902 --> 00:54:14,611 Bukankah mereka tidak berbeda? 634 00:54:14,651 --> 00:54:17,453 Setan adalah bentuk yang digunakan oleh Iblis. 635 00:54:17,455 --> 00:54:20,589 Mereka menggunakan banyak nama untuk membuat kita bingung. 636 00:54:20,591 --> 00:54:23,359 Seperti Mephistopheles, Lucifer... 637 00:54:23,361 --> 00:54:25,451 Apapun itu... 638 00:54:25,475 --> 00:54:28,321 Jika itu melukai Mason, aku mau itu disingkirkan. 639 00:54:28,933 --> 00:54:31,661 Kau tak boleh ikut terlibat sepanjang prosesnya. 640 00:54:31,698 --> 00:54:32,901 Tidak, dia anakku. 641 00:54:32,903 --> 00:54:35,448 Kau sudah lihat apa yang bisa dilakukan kebohongan. 642 00:54:35,515 --> 00:54:38,874 Kami ingin kau untuk tetap objektif terhadap semua yang terjadi. 643 00:54:38,876 --> 00:54:41,818 Aku banyak habiskan waktu meyakinkan Gereja... 644 00:54:41,842 --> 00:54:44,227 ...bahwa orang tidak kerasukan melebihi yang seharusnya. 645 00:54:44,315 --> 00:54:47,911 Jika terjadi sesuatu dalam pengusiran setan ini... 646 00:54:47,984 --> 00:54:50,678 Aku yang akan jadi orang pertama untuk menghentikannya. 647 00:54:51,252 --> 00:54:53,031 Aku wanita yang menepati janjinya, 648 00:54:53,055 --> 00:54:55,293 Dan wanita yang yakin pada sains. 649 00:54:57,142 --> 00:54:58,705 Ini waktunya. 650 00:55:01,435 --> 00:55:03,328 Ini saatnya. 651 00:55:05,317 --> 00:55:09,948 Joel, apa kau siap untuk pengusiran setan? 652 00:55:15,844 --> 00:55:17,669 Ya, Bapa. 653 00:55:34,137 --> 00:55:36,529 Apa dia berkedip? 654 00:55:37,088 --> 00:55:39,233 Semakin lama kita menunggu selama Penderitaan, 655 00:55:39,257 --> 00:55:40,337 Semakin buruk. 656 00:55:40,338 --> 00:55:42,368 Pasti ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 657 00:55:43,118 --> 00:55:46,491 Cukup berpegangan dengan keyakinanmu dan berserah kepada Tuhan. 658 00:55:46,516 --> 00:55:49,998 Mungkin jika aku di sana, jika dia menjadi marah, 659 00:55:50,013 --> 00:55:51,981 Aku bisa bicara dengannya, membuatnya mengerti! 660 00:55:51,982 --> 00:55:55,193 Setan ini berbeda dari setan lainnya, Joel. 661 00:55:55,206 --> 00:55:56,819 Kau tak bisa bicara secara baik-baik dengan itu. 662 00:55:56,821 --> 00:55:59,522 Itu tidak memiliki hasrat, tidak memiliki kebutuhan. 663 00:55:59,547 --> 00:56:02,884 Kau tak bisa merayunya dengan cinta atau negosiasi. 664 00:56:03,027 --> 00:56:05,923 Itu memakan berdasarkan kegelapan didalamnya. 665 00:56:07,297 --> 00:56:08,781 Kau mau membantu? 666 00:56:08,805 --> 00:56:12,076 Pastikan Lord's Prayer tetap dekat denganmu setiap waktu. 667 00:56:43,534 --> 00:56:46,435 Dengan nama Yesus Kristus, Tuhan dan Yang Maha Kuasa... 668 00:56:49,607 --> 00:56:51,889 Melalui perantara Bunda Suci Maria, 669 00:56:51,918 --> 00:56:56,233 Ibunda Tuhan Maria dan Michael Sang Malaikat Suci, 670 00:56:56,258 --> 00:57:01,392 Kami akan melakukan pengusiran roh jahat, 671 00:57:01,469 --> 00:57:05,687 Dan seluruh Santo mengandalkan otoritas suci dari gereja kami... 672 00:57:05,689 --> 00:57:10,676 Kami akan melakukan pengusiran roh jahat, 673 00:58:59,425 --> 00:59:01,793 Joel... Ayolah! 674 01:00:01,097 --> 01:00:04,286 Dengan nama dan dengan kekuatan dari Tuhan Kami Yesus Kristus, 675 01:00:04,311 --> 01:00:05,713 Kami mengusirmu! 676 01:00:05,738 --> 01:00:09,018 Setiap roh tidak suci, setiap kekuatan setan, 677 01:00:09,100 --> 01:00:12,329 Setiap serangan para iblis... 678 01:00:13,879 --> 01:00:17,879 Dengan nama dan dengan kekuatan dari Tuhan Kami Yesus Kristus... 679 01:00:20,546 --> 01:00:23,039 Rasanya seperti terbakar!/ Ayo. 680 01:00:43,551 --> 01:00:45,315 Ini. 681 01:00:45,356 --> 01:00:48,000 Berikan bajumu. Aku akan mencucinya. 682 01:00:57,232 --> 01:00:59,829 Cukup istirahatnya. Kita harus terus bergerak. 683 01:01:06,130 --> 01:01:09,487 Doktor, aku punya pertanyaan./ Ya? 684 01:01:09,512 --> 01:01:13,731 Aku mendengar Bapa Lambert berkata jika pengusiran setan legal. Apa benar? 685 01:01:13,756 --> 01:01:16,009 Amendemen Pertama melindungi kebebasan beragama, 686 01:01:16,034 --> 01:01:18,619 Tapi itu tidak membenarkan pelecehan yang disengaja. 687 01:01:18,654 --> 01:01:20,023 Itu sebabnya aku di sini, 688 01:01:20,047 --> 01:01:22,640 Untuk pastikan pelecehan itu tidak terjadi. 689 01:01:22,721 --> 01:01:25,994 Itu diwajibkan oleh Gereja untuk pengusiran setan. 690 01:01:26,039 --> 01:01:28,216 Jadi kau percaya dengan kerasukan setan? 691 01:01:28,218 --> 01:01:33,088 Aku percaya jika kerasukan berasal dari rasa bersalah psikologi, 692 01:01:33,090 --> 01:01:36,013 Jika agama telah dikenal untuk ajaran keyakinan. 693 01:01:37,350 --> 01:01:40,462 Tapi itu juga bisa karena keracunan ergot... 694 01:01:40,464 --> 01:01:44,528 Urtikaria dermatologis, epilepsi... 695 01:01:45,250 --> 01:01:47,485 Skizofrenia. 696 01:01:47,555 --> 01:01:49,237 Skizofrenia? 697 01:01:49,239 --> 01:01:51,502 Benar. 698 01:01:51,527 --> 01:01:55,453 Itu adalah kondisi psikomosatis yang secara sejarah... 699 01:01:55,478 --> 01:01:57,580 ...salah diartikan dengan kerasukan setan. 700 01:01:57,628 --> 01:02:01,636 Menurutmu dia menderita skizofrenia?/ Aku sudah melihat obat-obatanmu, Joel. 701 01:02:02,125 --> 01:02:05,692 Semua sudah didata dan menjadi pertimbangan. 702 01:02:05,724 --> 01:02:09,751 Tapi itu tidak menjelaskan suara yang kudengar didalam dirinya. 703 01:02:09,829 --> 01:02:14,371 Aktivitas poltergeist, alotriofag. Aku... 704 01:02:14,396 --> 01:02:17,761 Alo, apa?/ Alotriofag. 705 01:02:17,808 --> 01:02:21,749 Itu gejala memuntahkan sesuatu yang tak seharusnya berada didalam tubuh. 706 01:02:21,763 --> 01:02:24,139 Memakan sesuatu yang tak seharusnya dimakan. 707 01:02:24,141 --> 01:02:25,754 Yang bisa aku katakan kepadamu adalah... 708 01:02:25,778 --> 01:02:30,562 ...bahwa Mason bukanlah ancaman langsung atau beresiko saat ini. 709 01:02:30,615 --> 01:02:32,519 Terima kasih, Doktor. 710 01:02:55,272 --> 01:02:57,822 Maya, kau membuatku terkejut. 711 01:02:58,408 --> 01:03:00,175 Apa yang kau lakukan di sini? 712 01:03:00,177 --> 01:03:02,844 Sudah kubilang aku akan datang dan memeriksa Mason. 713 01:03:02,846 --> 01:03:04,992 Tidak, tunggu, tunggu, tunggu... 714 01:03:05,823 --> 01:03:08,721 Ada apa? 715 01:03:09,853 --> 01:03:13,291 Ini mungkin bukan waktu yang tepat. 716 01:03:14,157 --> 01:03:17,920 Joel, tujuan dari kunjunganku bukan untuk kenyamananmu. 717 01:03:17,953 --> 01:03:19,296 "Ini bukan waktu yang tepat"... 718 01:03:19,320 --> 01:03:21,365 ...mungkin alasan sebenarnya kenapa aku harus berada di sini. 719 01:03:21,390 --> 01:03:23,353 Ya, tapi aku... 720 01:03:26,904 --> 01:03:30,338 Ini akan terdengar gila./ Gila? 721 01:03:30,340 --> 01:03:32,714 Yah... 722 01:03:33,638 --> 01:03:36,579 Mason sedang bersama pendeta sekarang. Jadi... 723 01:03:37,538 --> 01:03:39,391 Pendeta?/ Ya. 724 01:03:39,416 --> 01:03:41,817 Telah terjadi sesuatu di rumah. 725 01:03:41,819 --> 01:03:43,784 Dan aku rasa jika... 726 01:03:43,808 --> 01:03:47,413 Maksudku, kami berpikir jika sesuatu telah terjadi kepada Mason, dan... 727 01:03:47,456 --> 01:03:49,867 Jelaskan "sesuatu telah terjadi." 728 01:03:50,427 --> 01:03:52,894 Dia tak sadarkan diri, dia tidak merespon. 729 01:03:52,896 --> 01:03:55,703 Joel, Mason perlu menemui dokter sekarang juga! 730 01:03:55,728 --> 01:03:57,906 Ada doktor didalam rumah./ Pendeta atau doktor? 731 01:03:57,947 --> 01:04:01,075 Keduanya... Mereka menjaga dia selama proses pengusiran setan. 732 01:04:01,929 --> 01:04:04,339 Tolong bilang padaku kau barusan tidak mengatakan "pengusiran setan." 733 01:04:04,341 --> 01:04:07,043 Maya, ini sepenuhnya aman./ Apa kau gila? 734 01:04:07,068 --> 01:04:09,210 Kau menjadikan anakmu subjek pengusiran setan? 735 01:04:09,213 --> 01:04:11,122 Semua tanda-tanda ada. Itu jelas! 736 01:04:11,147 --> 01:04:13,745 Dia bicara dengan bahasa lain, 737 01:04:13,759 --> 01:04:15,097 Benda-benda beterbangan di dalam rumah, 738 01:04:15,121 --> 01:04:17,406 Dan.../ Jadi kau sekarang Katolik? 739 01:04:19,993 --> 01:04:25,642 Aku sudah melihat hal-hal yang tidak aku percayai hingga sekarang. 740 01:04:25,665 --> 01:04:27,596 Kapan terakhir kau meminum obatmu? 741 01:04:27,598 --> 01:04:29,862 Beberapa jam lalu. 742 01:04:29,874 --> 01:04:32,017 Dimana obatmu? 743 01:04:32,018 --> 01:04:34,736 Di lantai atas. Aku tinggalkan itu di kamar mandi. 744 01:04:36,877 --> 01:04:42,277 Joel, kau menghancurkan semua yang kita usahakan. 745 01:04:42,279 --> 01:04:44,479 Pilihan apa yang aku punya? 746 01:04:44,481 --> 01:04:46,281 Mason. 747 01:04:46,283 --> 01:04:48,483 Mason adalah pilihanmu! 748 01:04:48,485 --> 01:04:50,252 Jika terjadi sesuatu kepada Mason, 749 01:04:50,276 --> 01:04:52,669 Kita perlu mendapat evaluasi dokter yang selayaknya, 750 01:04:52,694 --> 01:04:55,223 Juga pemeriksaan medis. Ada prosedur dan... 751 01:04:55,225 --> 01:04:58,188 Bisakah kau memercayaiku? 752 01:04:59,575 --> 01:05:01,555 Maaf. 753 01:05:01,618 --> 01:05:03,298 Hanya saja... 754 01:05:05,766 --> 01:05:08,259 Saat ini... 755 01:05:08,286 --> 01:05:12,301 Aku tak punya pilihan lain. 756 01:05:14,963 --> 01:05:17,597 Kau bilang ada dokter di sana? 757 01:05:45,027 --> 01:05:47,275 Ini sangat salah. 758 01:05:47,277 --> 01:05:50,078 Hei, buka pintunya! 759 01:05:50,080 --> 01:05:51,719 Mereka takkan menanggapi. 760 01:05:54,907 --> 01:05:56,249 Aku akan panggil polisi. 761 01:05:56,273 --> 01:05:57,983 Maksudku, apa itu dokter sungguhan didalam sana? 762 01:05:58,026 --> 01:05:59,847 Tak ada yang melakukan sesuatu di rumahku. 763 01:05:59,903 --> 01:06:02,978 Aku melakukan kebebasan beragama. Ini legal. 764 01:06:02,987 --> 01:06:05,467 Tidak dalam situasimu! 765 01:06:05,948 --> 01:06:07,729 Maya, tolong. 766 01:06:07,731 --> 01:06:10,597 Beri aku waktu. Oke? 767 01:06:10,662 --> 01:06:14,239 Aku akan bertanggung jawab sepenuhnya untuk semua setelah ini berakhir. 768 01:06:17,741 --> 01:06:21,144 Aku mau bicara dengan pendeta. Waktumu 15 menit, 769 01:06:21,169 --> 01:06:23,625 Atau aku panggil polisi, dinas perlindungan anak, 770 01:06:23,649 --> 01:06:25,548 Rumah singgah, kau sebutkan saja! 771 01:06:25,549 --> 01:06:28,650 Aku akan panggil seluruh kavaleri ke sini jika perlu. 772 01:06:28,652 --> 01:06:32,053 Tak ada yang pergi dari sini hingga aku tahu apa yang terjadi. 773 01:06:32,055 --> 01:06:34,712 Cukup bicaralah dengan dia, dan kau akan melihatnya. 774 01:06:35,938 --> 01:06:39,296 Buat itu terjadi sekarang. 775 01:06:40,306 --> 01:06:42,078 Aku akan memeriksa obat-obatanmu. 776 01:06:42,133 --> 01:06:43,878 Kau sebaiknya meminum itu. 777 01:06:52,642 --> 01:06:56,168 Aku perintahkan kau, roh kotor, siapapun dirimu, 778 01:06:56,193 --> 01:07:00,489 Berikut seluruh bawahanmu yang saat ini menyerang pelayan Tuhan ini, 779 01:07:00,516 --> 01:07:03,511 Dengan misteri inkarnasi, hasrat, kebangkitan kembali, 780 01:07:03,536 --> 01:07:05,787 Serta kenaikan Tuhan kami Yesus Kristus! 781 01:07:05,847 --> 01:07:08,781 Dengan keturunan Roh Kudus! 782 01:07:11,588 --> 01:07:13,600 Ayah? 783 01:07:15,798 --> 01:07:17,752 Ayah? 784 01:07:24,861 --> 01:07:27,166 Waktunya sudah tidak banyak. 785 01:07:37,555 --> 01:07:39,856 Aku mengirimmu pada mereka. 786 01:07:43,093 --> 01:07:45,534 Kembali padaku. 787 01:08:19,146 --> 01:08:20,872 Lambert! 788 01:08:28,839 --> 01:08:30,745 Bapa, psikiaterku di sini. 789 01:08:30,804 --> 01:08:32,475 Dia tidak senang. Dia mau bicara denganmu. 790 01:08:32,476 --> 01:08:34,245 Jangan sekarang, anakku. 791 01:08:34,309 --> 01:08:36,943 Apapun itu, itu bisa menunggu. 792 01:08:36,968 --> 01:08:38,862 Bagaimana dengan dia? 793 01:08:39,573 --> 01:08:41,990 Tugas ini tidak cocok untuk semua orang. 794 01:08:42,049 --> 01:08:43,921 Apa maksudnya itu? 795 01:08:43,945 --> 01:08:46,766 Dimana... Bagaimana perkembangan pengusiran setannya? Bagaimana Mason? 796 01:08:51,545 --> 01:08:55,642 Ini adalah waktunya untuk Persetujuan. 797 01:08:56,972 --> 01:08:58,646 Apapun yang terjadi sekarang, 798 01:08:58,670 --> 01:09:03,112 Apapun pilihan antara yang baik dan yang buruk, 799 01:09:03,773 --> 01:09:05,760 Itu akan berlaku selamanya. 800 01:09:06,422 --> 01:09:08,738 Berapa lama lagi? 801 01:09:11,534 --> 01:09:14,133 Semua berada di tangan Tuhan. 802 01:09:34,304 --> 01:09:36,394 Di sana kau rupanya. 803 01:09:55,207 --> 01:09:57,853 Aku akan melindungimu sekarang. 804 01:09:58,705 --> 01:10:01,651 Tak ada yang bisa menyentuhmu. 805 01:10:11,995 --> 01:10:14,329 Astaga, ini terlalu berat. 806 01:10:15,566 --> 01:10:18,980 Aku takkan beristirahat hingga aku hancurkan dan mengusir iblis ini. 807 01:10:18,982 --> 01:10:21,876 Berjanjilah padaku kau takkan biarkan dia pergi. 808 01:10:22,630 --> 01:10:24,919 Mason akan baik-baik saja. 809 01:10:24,921 --> 01:10:27,707 Dia akan dapatkan hidupnya kembali saat semua ini berakhir. 810 01:10:28,259 --> 01:10:31,717 Kau orang pertama yang aku percayai untuk mengurus Mason. 811 01:10:33,116 --> 01:10:36,143 Aku pernah sekali kehilangan. 812 01:10:36,209 --> 01:10:39,089 Aku takkan biarkan ini terjadi lagi. 813 01:10:47,509 --> 01:10:49,338 Maya. 814 01:10:53,108 --> 01:10:54,649 Maya! 815 01:10:54,651 --> 01:10:56,402 Joel... 816 01:10:58,059 --> 01:11:00,942 Jadi ini masalahnya? 817 01:11:01,024 --> 01:11:02,557 Kau percaya denganku sekarang? 818 01:11:02,559 --> 01:11:04,563 Percaya denganmu? 819 01:11:04,857 --> 01:11:08,181 Noda debu, refleksi lensa, gambar yang tidak fokus... 820 01:11:08,205 --> 01:11:10,705 Ini semua hanya penyebab biasa dari teknologi. 821 01:11:10,734 --> 01:11:11,880 Tidak, tidak, tidak. 822 01:11:11,910 --> 01:11:13,735 Bagaimana dengan yang ini? Bagaimana dengan bayangan? 823 01:11:13,737 --> 01:11:16,389 Jari di lensa./ Di tengah lensa? 824 01:11:16,893 --> 01:11:18,309 Maya! 825 01:11:18,321 --> 01:11:21,308 Tidak, Joel. Kau harus hentikan semua ini sekarang juga! 826 01:11:21,311 --> 01:11:25,195 Kau tidak melihat apa yang aku lihat. 827 01:11:28,023 --> 01:11:32,170 Mungkin itu karena kau belum meminum obatmu. 828 01:11:37,121 --> 01:11:39,045 Joel. 829 01:11:40,247 --> 01:11:42,394 Dengarkan aku. 830 01:11:45,333 --> 01:11:50,459 Ingat saat kubilang padamu tentang membuat pilihan? 831 01:11:50,573 --> 01:11:53,792 Kau harus membuat pilihan sekarang. 832 01:11:53,877 --> 01:11:56,411 Untukmu. 833 01:11:56,485 --> 01:11:58,993 Untuk Mason. 834 01:11:59,082 --> 01:12:02,320 Semuanya hanya di kepalamu! 835 01:12:02,375 --> 01:12:06,046 Kau bisa menyudahi ini, cukup katakan saja. 836 01:12:06,070 --> 01:12:09,396 Kau bisa membuat pilihan. 837 01:12:09,993 --> 01:12:11,926 Pilihan? 838 01:12:11,928 --> 01:12:13,728 Pilihan apa? 839 01:12:13,730 --> 01:12:17,578 Aku berusaha memperingatkanmu! 840 01:12:19,132 --> 01:12:21,069 Apa kau percaya aku? 841 01:12:23,073 --> 01:12:26,055 Aku sangat lelah! 842 01:12:30,561 --> 01:12:33,714 Apa kau percaya aku, Joel? 843 01:12:37,520 --> 01:12:40,853 Aku bisa perbaiki ini. 844 01:12:40,912 --> 01:12:44,064 Kau tak perlu khawatir lagi. 845 01:12:45,795 --> 01:12:49,026 Cukup menyerah padaku. 846 01:12:50,907 --> 01:12:53,843 Kau bisa melakukan itu, Joel? 847 01:13:02,648 --> 01:13:06,115 Hanya itu yang aku butuhkan darimu, Joel. 848 01:13:10,620 --> 01:13:13,654 Kita bisa melakukan ini bersama-sama. 849 01:13:13,656 --> 01:13:16,124 Aku mau kau mengatakannya sekali lagi. 850 01:13:16,126 --> 01:13:18,357 Kau harus bersungguh-sungguh. 851 01:13:20,400 --> 01:13:22,483 Ya. 852 01:13:22,699 --> 01:13:24,603 Ya! 853 01:13:27,723 --> 01:13:30,377 Ya! 854 01:13:38,255 --> 01:13:39,985 Ini berakhir. 855 01:13:58,790 --> 01:14:00,827 Maya? 856 01:14:05,152 --> 01:14:07,023 Mason? 857 01:14:15,178 --> 01:14:16,873 Mason. 858 01:14:43,689 --> 01:14:45,653 Lambert! 859 01:14:46,428 --> 01:14:48,426 Lambert! 860 01:14:52,304 --> 01:14:55,472 Lambert!/ Ayah, ayah, bangun! 861 01:14:55,822 --> 01:14:57,558 Bapa Michael! 862 01:14:57,560 --> 01:15:00,245 Ayah!/ Hawkins? 863 01:15:01,966 --> 01:15:03,967 Siapa saja! 864 01:15:06,787 --> 01:15:09,819 Kami berusaha menyelamatkanmu. 865 01:15:10,237 --> 01:15:11,973 Itu dimulai dengan sesuatu yang sederhana, 866 01:15:11,975 --> 01:15:15,501 Seperti pemikiran di kepala yang menyamar sebagai pengetahuan. 867 01:15:15,758 --> 01:15:20,666 Kau tak benar-benar mendengar katanya, tapi kau lebih merasakannya. 868 01:15:21,320 --> 01:15:23,492 Kau sudah ditandai olehnya, anakku. 869 01:15:23,517 --> 01:15:25,489 Joel, kau yang buruh perawatan saat ini. 870 01:15:25,514 --> 01:15:27,600 Periksa anakku. 871 01:15:27,702 --> 01:15:30,872 Setan, mereka bekerja dalam bayangan... 872 01:15:30,896 --> 01:15:34,455 Sembunyi menjadi hal yang wajar di hidupmu. 873 01:15:34,731 --> 01:15:38,032 Kebanyakan waktu, kau tak bisa membedakan mana yang nyata... 874 01:15:38,034 --> 01:15:40,773 Dan apa yang berada di bawah pengaruh Iblis. 875 01:15:40,814 --> 01:15:44,869 Kadang kau berpikir memegang kendali, lalu kau akhirnya sadar... 876 01:15:44,909 --> 01:15:47,113 ...jika Iblis menahanmu dengan kuat, 877 01:15:47,128 --> 01:15:51,139 Hingga hanya pengusiran setan yang bisa menyelamatkanmu. 878 01:15:58,340 --> 01:16:03,753 Realita membutakan mereka yang hanya melihat apa yang ingin dilihat. 879 01:16:05,288 --> 01:16:07,898 Mata menjadi tak berguna saat pikiran menjadi buta. 880 01:16:07,912 --> 01:16:09,746 Apa... 881 01:16:12,268 --> 01:16:14,892 Pendeta yakin pengusiran setan bisa menyelamatkan dia, 882 01:16:14,916 --> 01:16:16,672 Tapi itu hanya membawamu dekat kepadaku. 883 01:16:16,673 --> 01:16:18,517 Tidak. 884 01:16:18,598 --> 01:16:20,811 Dia membantu Mason. 885 01:16:21,950 --> 01:16:23,874 Kita akan lihat. 886 01:16:27,317 --> 01:16:29,268 Joel, Joel, Joel! 887 01:16:29,272 --> 01:16:32,657 Atau kau begitu dibutakan oleh ketidaksempurnaan, 888 01:16:32,696 --> 01:16:35,751 Hingga kau percaya anakmu menderita? 889 01:16:35,839 --> 01:16:38,308 Mason melihat kegelapan di dirimu, 890 01:16:38,332 --> 01:16:40,021 Dengan cara yang sama dia melihat kebanyakan hal. 891 01:16:40,056 --> 01:16:42,290 Kau menipuku! 892 01:16:42,373 --> 01:16:44,197 Tidak. 893 01:16:46,970 --> 01:16:49,143 Kau menyetujui. 894 01:16:49,187 --> 01:16:52,829 Kau mendengar suara yang memanggilmu selama pengusiran setan, 895 01:16:52,853 --> 01:16:55,029 Tapi kau tidak mengindahkan. 896 01:16:55,081 --> 01:16:57,403 Kau begitu jauh didalam kegelapan... 897 01:16:57,427 --> 01:16:59,247 ...hingga jiwamu telah menjadi bagian dari itu. 898 01:16:59,248 --> 01:17:01,288 Dimana Mason? 899 01:17:01,366 --> 01:17:03,997 Dimana anakku?! 900 01:17:05,121 --> 01:17:08,622 Kau tak khawatir dengan dunia luar. 901 01:17:08,667 --> 01:17:11,006 Kau membangun rumah dan pikiranmu... 902 01:17:11,030 --> 01:17:15,000 ...dengan kegelapan dan rasa sakitmu. 903 01:17:19,035 --> 01:17:21,850 Itu sebabnya aku memilihmu, Joel. 904 01:17:24,307 --> 01:17:27,317 Hidupku tak ada artinya tanpa Mason. 905 01:17:27,373 --> 01:17:29,420 Hanya dia yang terpenting. 906 01:17:30,609 --> 01:17:35,880 Pada waktunya, dia akan membuat pilihannya sendiri. 907 01:17:35,964 --> 01:17:41,101 Dan seiring hidupnya yang terpuruk karena orang tuanya meninggalkan dia, 908 01:17:41,163 --> 01:17:43,569 Kami akan berada di sana menunggu. 909 01:17:44,866 --> 01:17:48,047 Jangan khawatir. Kami akan dapatkan dia kembali. 910 01:17:48,076 --> 01:17:50,221 Jangan sentuh Mason! 911 01:17:51,493 --> 01:17:54,298 Itu akan menjadi pilihannya. 912 01:17:55,271 --> 01:17:58,816 Itu akan selalu menjadi pilihan. 913 01:17:59,652 --> 01:18:03,178 Kau hanya yang pertama, Joel. 914 01:18:05,448 --> 01:18:10,851 Bersama kita akan membangun panti asuhan kita di kegelapan. 915 01:18:11,925 --> 01:18:15,089 Bagi anak-anak yang tidak suci. 916 01:18:18,637 --> 01:18:23,964 Setiap kerasukan iblis terjadi dalam tiga tahapan. 917 01:18:23,966 --> 01:18:27,345 Tahap pertama disebut Kehadiran. 918 01:18:27,381 --> 01:18:30,295 Ini adalah ketika iblis atau entitas... 919 01:18:30,319 --> 01:18:33,554 ...mulai membuat kehadirannya dikenal oleh tubuh yang ditempati. 920 01:18:33,632 --> 01:18:37,487 Tahap kedua disebut Penderitaan, 921 01:18:37,526 --> 01:18:40,802 Ketika entitas mulai merasuki dan menguasai... 922 01:18:40,826 --> 01:18:43,226 ...tubuh yang ditempatinya. 923 01:18:43,262 --> 01:18:48,484 Mengambil alih kontrol kemampuan fisik, mental dan spiritual mereka. 924 01:18:49,127 --> 01:18:56,443 Yang terinfeksi mulai merasa kotor, seolah kekuatan terburuk mengambil alih. 925 01:18:56,525 --> 01:18:58,922 Tapi iblis tak bisa sepenuhnya mempengaruhi... 926 01:18:58,946 --> 01:19:02,825 ...dan mengambil alih seseorang hingga tahap ketiga. 927 01:19:02,853 --> 01:19:05,863 Dan itu dikenal sebagai Persetujuan. 928 01:19:05,952 --> 01:19:08,997 Saat itulah orang tersebut akhirnya menyerah... 929 01:19:09,022 --> 01:19:12,459 ...dan menerima iblis sebagai bagian dari jiwa mereka. 930 01:19:12,484 --> 01:19:14,180 Ayah bicara dengan siapa? 931 01:19:14,228 --> 01:19:16,622 Orang yang berpikir bisa membantu kita. 932 01:19:19,170 --> 01:19:21,383 Ingatlah ini. 933 01:19:21,407 --> 01:19:25,855 Iblis membuat yang waras jadi tidak waras. 934 01:19:25,901 --> 01:19:28,809 Yang tidak waras menjadi waras. 935 01:19:29,432 --> 01:19:33,576 Joel, kau siap untuk pengusiran setan? 936 01:19:35,494 --> 01:19:37,171 Ya, Bapa. 937 01:19:46,353 --> 01:19:51,919 Sepuluh Tahun Kemudian 938 01:20:04,236 --> 01:20:06,667 Mason? 939 01:20:06,726 --> 01:20:08,718 Ini sudah malam. 940 01:20:08,742 --> 01:20:11,085 Kau sebaiknya tidur. 941 01:20:11,530 --> 01:20:13,432 Oke. 942 01:20:14,275 --> 01:20:16,169 Dengar, 943 01:20:16,883 --> 01:20:21,809 Aku tahu betapa sulit ini setelah bertahun-tahun. 944 01:20:23,018 --> 01:20:26,221 Tapi kau membuat perkembangan yang sangat bagus. 945 01:20:26,255 --> 01:20:31,460 Aku terkadang merindukan Ayah. 946 01:20:34,773 --> 01:20:39,366 Mengikhlaskan dia bukan berarti kau harus melupakan dia. 947 01:20:39,415 --> 01:20:43,080 Itu artinya ini waktunya untuk melangkah kedepan. 948 01:20:46,877 --> 01:20:49,864 Kurasa aku akan mencoba untuk tidur sekarang. 949 01:20:49,942 --> 01:20:51,930 Baiklah. 950 01:21:32,388 --> 01:21:36,831 Kau siapa? Namaku Camper. 951 01:21:36,870 --> 01:21:39,934 Kau mau menjadi temanku? 952 01:21:51,765 --> 01:21:56,765 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 953 01:21:56,789 --> 01:22:01,789 Bonus New Member 50% 954 01:22:01,813 --> 01:22:06,813 Cashback 7% Rollingan Casino 1%